ATIKA GHB 760 A Original Instructions Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung – Benzinmotor
Original instructions – Gasoline Engine
Notice originale – moteur à essence
Originální návod k použití – motore a benzina
Istruzioni originali – motore a benzina
Original bruksanvisning - bensinmotor
Originálný návod na použitie – Benzinový motor
Page 2
INHALT / SICHERHEITSHINWEISE
1
Halten Sie diese Betriebsanleitung griffbereit, so dass Sie jeder­zeit darin nachlesen können.
Diese Betriebsanleitung ist als Bestandteil des Motors/der vom Motor angetriebenen Maschine anzusehen und ist bei einem Verkauf gemeinsam mit dem Motor/Maschine weiterzugeben.
Die hierin veröffentlichten Informationen und Anweisungen waren zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig.
LESEN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG. Beachten Sie besonders folgende Symbole und Anweisungen:
Weist auf schwere Verletzungs­bzw. Todesgefahr hin, wenn diese Anweisungen nicht befolgt wer­den.
Weist auf die Möglichkeit einer ernsthaften Verletzungs- bzw. Todesgefahr hin, wenn diese An­weisungen nicht befolgt werden.
Weist auf die Möglichkeit leichter Verletzungen hin, wenn diese Anweisungen nicht befolgt wer­den.
Weist auf eine mögliche Beschä­digung von Motor, Maschine oder Sachschaden hin, wenn diese Anweisungen nicht befolgt wer­den.
Gibt Ihnen nützliche Informationen.
Falls bei Ihrem Motor ein Problem auftritt oder Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
INHALT
1. Sicherheitshinweise 1
2. Anordnung von Komponenten und Bedienungs­einheiten
2
3. Bedienungseinheiten 3
4. Prüfungen vor Inbetriebnahme 3
5. Betrieb 4
6. Wartung 6
7. Lagerung 10
8. Transport 11
9. Fehlersuche 12
10. Technische Informationen 12
11. Technische Daten 14
12. Schaltplan 14
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die meisten Unfälle mit Motoren können vermieden werden, wenn Sie alle Anweisungen in dieser Anleitung und auf dem Motor befolgen. Die am Häufigsten auftretenden Gefahren wer­den im Nachfolgenden zusammen mit den entsprechenden Schutzmaßnahmen beschrieben.
Verantwortung des Eigentümers
z Der Motor gewährt eine sichere und zuverlässige Funktion,
wenn er nach den Anweisungen betrieben wird. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Motors. Die Nicht­beachtung dieser Anleitung kann Personen- und Sach­schäden zur Folge haben.
z Machen Sie sich mit dem schnellen Stopp des Motors
sowie mit der Bedienung der Steuerfunktionen vertraut. Lassen Sie den Motor nicht von Personen betreiben, die noch keine ordnungsgemäße Einweisung erhalten haben.
z Lassen Sie die Maschine nicht von Kindern bedienen.
Kinder und Haustiere aus dem Betriebsbereich fernhalten.
Sorgfalt beim Tanken!
Benzin ist extrem feuergefährlich und erzeugt explosive Dämpfe. Tanken Sie im Freien, in einem gut belüfteten Bereich, wenn die Maschine nicht läuft. Keinesfalls rauchen, und andere Zündquel­len fernhalten. Benzin immer in einem geeigneten Behälter auf­bewahren. Falls Benzin verschüttet wird, sicherstellen, dass die Stelle trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
Heißer Schalldämpfer
z Der Schalldämpfer wird sehr heiß im Betrieb und bleibt
auch noch nach dem Stopp des Motors heiß. Achten Sie darauf, den Schalldämpfer nicht in heißem Zustand zu be­rühren. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem Innenraum lagern.
z Zur Vermeidung einer Brandgefahr und zur ausreichenden
Belüftung bei stationärem Einsatz, den Motor während des Betriebs in einem Abstand von mindestens 1 Meter zu Wänden bzw. sonstigen Gegenständen aufstellen. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe der Maschine auf­bewahren.
Kohlenmonoxidgefahr
Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Das Einatmen der Abgase vermeiden. Den Motor nie in einer geschlossenen Garage oder einem anderen abgeschlossenen Bereich betrei­ben.
Sonstiges Equipment
Lesen Sie erneut die Betriebsanleitung der Maschine, das von diesem Motor betrieben wird, und informieren Sie sich über zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, die in Verbindung mit Start, Betrieb und Stopp des Motors zu beachten sind bzw. über eine gegebenenfalls erforderliche Schutzausrüstung für den Betrieb der Maschine.
Page 3
ANORDNUNG VON KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSEINHEITEN
2
2. ANORDNUNG VON KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSEINHEITEN
GASHEBEL
SCHALLDÄMPFER
ZÜNDKERZENSTECKER UND ZÜNDKERZE
LUFTFILTER
KRAFTSTOFFHAHN
CHOKEHEBEL
SEILZUGSTARTER
SEILGRIFF
MOTORSCHALTER
TANKDECKEL BENZINTANK
ÖLABLASSSCHRAUBE
ÖLEINFÜLLSSCHRAUBE / ÖLMESSSTAB
Page 4
BEDIENUNGSEINHEITEN / PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME
3
3. BEDIENUNGSEINHEITEN
Kraftstoffhahn
Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die Benzinleitung zwischen Benzintank und Vergaser. Dieser Hebel muss auf ON stehen, um den Motor zu starten. Wenn der Motor nicht betrieben wird, muss der Kraftstoffhahn auf OFF stehen, um ein “absaufen” des Vergasers und mögli­ches Auslaufen von Benzin zu vermeiden.
Gashebel
Mit dem Gashebel können Sie die DREHZAHL des Motors ein­stellen. Die Bewegung des Gashebels in die angezeigte Richtung erhöht bzw. verringert die Drehzahl des Motors.
Motorschalter
Der Motorschalter schaltet das Zündsystem ein bzw. aus. Um den Motor zu starten, muss der Schalter auf ON gestellt werden. Wenn der Schalter auf OFF gebracht wird, hält der Motor an.
Chokehebel
Der Chokehebel öffnet und schließt das Chokeventil im Vergaser. In der Position GESCHLOSSEN wird das Kraftstoffgemisch für den Kaltstart angereichert.
In der Position OFFEN wird das korrekte Kraftstoffgemisch für den Betrieb nach dem Motorstart und für den Neustart eines warmen Motors geliefert.
Seilgriff
Ziehen am Seilgriff startet den Motor.
4. PRÜFUNGEN VOR INBETRIEB­NAHME
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Zu Ihrer Sicherheit und zur Maximierung der Lebensdauer ist es wichtig, den Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu über­prüfen. Beheben Sie eventuell bestehende Probleme bzw. lassen Sie diese von Ihrem Kundendienst beheben, bevor Sie den Motor starten.
Unsachgemäße Wartung bzw. Fehlerbehebung vor Inbetriebnahme können Fehlfunktionen auslösen und schwere Verletzungen verur­sachen. Regelmäßige Inspektionen vor Inbetriebnahme helfen, Probleme zu vermeiden.
GASHEBEL
SCHNELL
LANGSAM
OFF
KRAFT STOFF HAHN
OFF
ON
MOTORSCHALTER
OFF
ON
CHOKEHEBEL
...OFFEN
OFFEN
GESCHLOSSEN
SEILGRIFF
Page 5
PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME / BETRIEB
4
Bevor Sie mit der Prüfung beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor auf einer ebenen Fläche steht und der Motorschalter auf OFF steht.
Prüfen Sie den Allgemeinzustand des Motors
z Sehen Sie nach, ob rund um den Motor bzw. unter dem Motor
Spuren von Öl- bzw. Benzinleckagen sind.
z Entfernen Sie grobe Verschmutzungen, insbesondere im
Bereich von Schalldämpfer und Starterseil.
z Sehen Sie nach, ob eventuell Schäden vorhanden sind. z Prüfen Sie, ob alle Schutzabdeckungen ordnungsgemäß
angebracht und alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
Prüfen Sie den Motor
Prüfen Sie den Ölstand des Motors. Wenn der Motor mit zu niedri­gem Ölstand läuft, kann er beschädigt werden. Um unerwartete Stillstandzeiten zu vermeiden, prüfen Sie vor jedem Start den Ölstand. Prüfen Sie den Luftfilter. Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Luftzufuhr zum Vergaser und damit die Motorleistung. Prüfen Sie den Benzinstand. Starten des Motors mit vollem Tank vermeidet bzw. verringert Stillstandzeiten zum Tanken.
Prüfen Sie die von dem Motor angetriebene Maschine
Vor dem Starten des Motors, lesen Sie die Betriebsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Maschine und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen.
5. BETRIEB
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten, lesen Sie bitte die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE und das Kapitel mit dem Titel PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME.
Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen kann Bewusstlosigkeit verursachen, die zum Tode führen kann. Vermeiden Sie Bereiche und Tätigkeiten, bei denen Sie Kohlen­monoxid-Gasen ausgesetzt sind.
Lesen Sie die Anweisungen für die von dem Motor angetriebene Maschine und befolgen Sie die Sicherheitshinweise in Bezug auf Start, Stopp und Betrieb des Motors.
ANLASSEN DES MOTORS
1. Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf ON.
2. Zum Starten des Motors im kaltem Zustand bringen Sie den
Chokehebel in die Position „GESCHLOSSEN”. Zum Starten des Motors im warmem Zustand lassen Sie
den Chokehebel in der Position “OFFEN”.
3. Drehen Sie den Gashebel von der LANGSAM-Position ca.
1/3 in Richtung SCHNELL.
SCHNELL LANGSAM
KRAFTSTOFFHAHN
ON
CHOKEHEBEL
GESCHLOSSEN
OFFEN
LANGSAM
GASHEBEL
Page 6
BETRIEB
5
4. Stellen Sie den Motorschalter auf ON.
5. Betätigen Sie den Seilzugstarter. Seilzugstarter:
Ziehen Sie den Griff des Seilzugstarters leicht, bis Sie einen Widerstand spüren, dann ziehen Sie kräftig. Lassen Sie den Seilgriff langsam in seine Ausgangsstellung zurückgleiten.
6. Wenn der Chokehebel zum Kaltstart des Motors in der Position GESCHLOSSEN stand, bewegen Sie ihn langsam auf die Position OFFEN während der Motor warmläuft.
STOPPEN DES MOTORS
Um den Motor in einer Notfallsituation zu stoppen, einfach den Motorschalter auf OFF stellen.
Unter normalen Bedingungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie den Gashebel auf LANGSAM.
2. Drehen Sie Motorschalter auf OFF.
3. Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf OFF.
EINSTELLUNG DER MOTORDREHZAHL
Stellen Sie den Gashebel auf SCHNELL. Stellen Sie den Gashebel auf die erforderliche Drehzahl.
MOTORSCHALTER
OFF
ON
SEILGRIFF
CHOKEHEBEL
OFFEN
GASHEBEL
LANGSAM
MOTORSCHALTER
OFF
ON
KRAFT­STOFF­HAHN
OFF
GASHEBEL
LANGSAM
SCHNELL
Page 7
WARTUNG
6
6. WARTUNG
Eine ordnungsgemäße Wartung ist unerlässlich für einen siche­ren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Sie senkt auch die Luftverschmutzung.
Unsachgemäße Wartung bzw. Unterlassung einer Fehlerbehe­bung vor Inbetriebnahme kann Betriebsstörungen verursachen, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können. Befolgen Sie die Inspektions- und Wartungsanweisungen dieser Betriebsanleitung.
Um Ihnen bei der ordnungsgemäßen Wartung Ihres Motors zu helfen, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, Routineinspektionen und einfache Wartungsmaßnahmen mit einfachem Werkzeug. Servicearbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeug benötigen, lassen Sie vom Kundendienst aus­führen.
SICHERHEIT BEI DER WARTUNG
Folgende Sicherheitsvorkehrungen sind besonders wichtig: Wir können Sie jedoch nicht vor jeder möglichen Gefahr bei den Wartungsarbeiten warnen. Nur Sie können entscheiden, ob Sie eine bestimmte Aktivität ausführen oder nicht.
Die Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen und Vorsichts­maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben. Befolgen Sie unbedingt die Inspektions- und Vorsichtsmaßnah­men in der Betriebsanleitung.
Sicherheitshinweise
z Vergewissern Sie sich, dass der Motor ausgeschaltet ist,
bevor Sie mit Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten beginnen. Dadurch vermeiden Sie mögliche Gefahren. Kohlenmonoxidvergiftung durch Motorabgase
Stellen Sie eine ausreichende Belüftung sicher, wenn Sie den Motor betreiben.
Verbrennungen durch heiße Teile
Lassen Sie Motor und Schalldämpfer abkühlen, be­vor Sie diese berühren.
Verletzungen durch sich bewegende Teile
Lassen Sie den Motor erst laufen, wenn sie dazu aufgefordert werden.
z Lesen Sie die Anweisungen. Bevor Sie mit den Arbeiten
beginnen vergewissern Sie sich, dass sie die hierfür erfor­derlichen Werkzeuge und Kenntnisse haben.
z Um einen Brand oder eine Explosion zu vermeiden,
seien
Sie sorgsam im Umgang mit Benzin.
z Nur nicht-brennbare Lösungsmittel bei der Reinigung der
Teile verwenden, kein Benzin verwenden.
z Keine Zigaretten, Funken und Flammen in der Nähe von
Teilen, die mit Kraftstoff in Berührung kommen.
Der Kundendienst kennt den Motor am besten und ist für War­tungs- und Reparaturarbeiten bestens ausgerüstet.
Um die Qualität und Zuverlässigkeit Ihres Motors zu garantieren, benutzen Sie nur neue Originalersatzteile für Austausch oder Reparatur.
WARTUNGSPLAN
REGULÄRE WARTUNGSINTERVALLE
Durchführung im angegebenen Monat bzw. Betriebsstundenintervall, je nachdem, was früher eintritt
Jede
Anwendung
1. Monat
oder 20 Std.
alle 3 Mo-
nate oder 50
Std.
alle 6 Mo-
nate oder
100 Std.
jedes Jahr
oder 300
Std.
Motoröl
Ölstand prüfen
z
Ölwechsel
z
z
Luftfilter
Prüfen
z
Reinigen z (1) Wechseln
z »
Schmutzabscheider Reinigen
z
Zündkerze
Prüfen / Reinigen
z
Wechseln
z
Funkenfänger (optionale Teile) Reinigen z Leerlaufgeschwindigkeit Prüfen / Einstellen z (2) Ventilspiel Prüfen / Einstellen z (2) Kraftstofftank und Sieb Reinigen z (2) Brennraum Prüfen / Reinigen Alle 300 Std. (2) Kraftstoffleitung Prüfen Alle 2 Jahre (Austausch wenn erforderlich) (2)
» Nur den Papierfilter auswechseln. (1) Kürzere Wartungsintervalle in staubiger Umgebung. (2) Diese Wartungsarbeiten sind vom Kundendienst auszuführen.
Page 8
WARTUNG
7
TANKEN
Bei abgeschaltetem Motor den Tankdeckel abschrauben und den Tankinhalt prüfen. Bei niedrigem Füllstand Tank auffüllen.
Benzin ist hochentzündlich und explosiv. Sie können sich ver­brennen oder schwer verletzen.
z Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie mögliche Funken-
und Zündquellen.
z Tanken nur im Freien. z Vergossenen Kraftstoff sofort aufwischen.
Betanken nur in gut belüfteten Räumlichkeiten. Niemals in Innenräumen und Bereichen tanken, in denen Ben-
zindämpfe mit Flammen oder Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, falls er vorher in Betrieb war. Sorgfalt beim Tanken! Kein Benzin verschütten. Nicht über den Benzinfilterrand befüllen. Nach dem Befüllen den Tankdeckel wieder fest aufschrauben. Benzin getrennt und entfernt von Anzeigeleuchten, Grills, Elekt-
roanlagen, Elektrowerkzeugen aufbewahren. Vergossenes Benzin ist nicht nur eine Brandgefahr, es ist auch
umweltschädlich. Vergossenen Kraftstoff sofort aufwischen.
Benzin kann Farben und Kunststoffe beschädigen. Vergießen Sie kein Benzin beim Auftanken. Schäden durch vergossenes Benzin werden nicht von der Garantie gedeckt.
EMPFOHLENER KRAFTSTOFF
Tanken Sie bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von min­destens 85.
Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifi­ziert. Bleifreies Benzin verursacht weniger Ablagerungen im Motor und an den Zündkerzen und verlängert die Lebensdauer des Abgassystems. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin oder ein Öl-Benzin-Gemisch verwenden. Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz oder Wasser in den Tank. Zeitweise kann ein leichtes „Zündklopfen“ oder „Klingeln“ (metal­lisches Klingelgeräusch) beim Betrieb mit starker Belastung hörbar werden. Dies ist kein Anlass zur Sorge.
Sollten diese Geräusche bei konstanter Motordrehzahl unter Normallast auftreten, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls die Geräusche andauern, wenden Sie sich an einen zugelassenen Fachhändler.
Der Betrieb des Motors mit andauernden Klopf- bzw. Klingelge­räuschen kann den Motor beschädigen. Das Betreiben des Motors mit anhaltenden Klopf- bzw. Klingel­geräuschen wird als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch angesehen. Dadurch entstehende Schäden werden nicht von der Herstellergarantie gedeckt.
MOTORÖLEMPFEHLUNGEN
Öl hat einen entscheidenden Einfluss auf die Leistung und Le­bensdauer Ihres Motors.
Für den allgemeinen Gebrauch wird SAE 10W-30 API SE oder besser empfohlen. Andere, im folgenden Diagramm gezeigte Viskositäten können benutzt werden, wenn die Durchschnitts­temperatur der Umgebung innerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.
SAE Viskositätsgrad
UMGEBUNGSTEMPERATUR
PRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDES
Für die Überprüfung des Ölstands muss der Motor auf einem ebenen Untergrund stehen und abgeschaltet sein.
1. Schrauben Sie die Öleinfüllschraube mit dem Messstab ab. Stab abwischen.
HÖCHSTER FÜLLSTAND
ÖLEINFÜLLSCHRAUBE/ ÖLMESSSTAB
Page 9
WARTUNG
8
2. Tauchen Sie den Messstab ein, ohne die Öleinfüllschraube
festzuschrauben. Prüfen Sie den Ölstand auf dem Mess­stab.
3. Bei zu niedrigem Ölstand: bis zum Rand des Einfüllstut­zens mit dem empfohlenen Öl befüllen.
4. Schrauben Sie die Öleinfüllschraube mit dem Messstab fest.
Der Betrieb des Motors mit zu niedrigem Ölstand kann den Motor beschädigen.
MOTORÖLWECHSEL
Lassen Sie das Altöl ab, solange der Motor noch warm ist. War­mes Öl läuft schnell und vollständig ab.
1. Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Motor zum Auffangen des Altöls. Schrauben Sie Öleinfüllschraube und die Ölablassschraube ab.
2. Lassen Sie das Öl vollständig ab. Danach die Ölablass­schraube wieder anbringen (festziehen).
Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht. Wir empfehlen, das Altöl in einem dicht verschlossenen Behälter zu Ihrer örtli­chen Servicestelle oder Tankstelle zu bringen. Altöl nicht in den Hausmüll werfen, nicht im Erdreich entsorgen oder in einen Abfluss schütten.
3. Stellen Sie den Motor auf eine ebene Fläche und befüllen Sie ihn bis zum Rand des Einfüllstutzens mit dem empfoh­lenen Öl.
Motorölmenge: 0,6 l
Der Betrieb des Motors mit zu niedrigem Ölstand kann den Motor beschädigen.
4. Schrauben Sie die Öleinfüllschraube mit dem Messstab fest.
WARTUNG DES MOTORS
LUFTFILTERINSPEKTION
Luftfilterabdeckung abnehmen und Filter inspizieren. Reinigen bzw. ersetzen Sie verschmutzte Filterelemente. Beschädigte Filterelemente unbedingt auswechseln.
LUFTFILTERWARTUNG
Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Luftzufuhr zum Verga­ser und damit die Motorleistung. Wenn Sie den Motor in staubigen Umgebungen betreiben, reini­gen Sie den Luftfilter öfter als im WARTUNGSPLAN angegeben.
Der Betrieb des Motors ohne Luftfilter, bzw. mit beschädigtem Luftfilter lässt Schmutz in den Motor eindringen und führt zu einem schnellen Verschleiß. Solche Schäden werden nicht von der Herstellergarantie gedeckt.
OBERGRENZE
UNTERGRENZE
ÖLEINFÜLL­SCHRAUBE / ÖLMESSSTAB
ÖLABLASSSCHRAUBE
ÖLSTAND
PAPIERFILTERELEMENT
SCHAUMSTOFFFILTERELEMENT
Page 10
WARTUNG
9
Doppelfilterelemente
1. Schrauben Sie die Sterngriffmutter vom Luftfilterdeckel ab.
Dann den Deckel abnehmen.
2. Schrauben Sie die Flügelmutter vom Luftfilter ab und neh-
men Sie den Filter heraus.
3. Entfernen Sie den Schaumstofffilter vom Papierfilter.
4. Inspizieren Sie beide Luftfilterelemente und tauschen Sie
diese im Falle von Beschädigungen aus. Papierelemente sind in den planmäßigen Intervallen immer auszutauschen.
5. Reinigen Sie die Filterelemente, falls Sie wiederverwendet
werden sollen. Papierluftfilterelement: Klopfen Sie das Filterelement
mehrmals auf einer harten Oberfläche aus, um den Schmutz zu entfernen, oder blasen sie es mit Druckluft sauber (nicht über 200 kPa). Versuchen Sie nie, den Schmutz abzubürsten, Bürsten lässt den Schmutz in die Fasern eindringen.
Schaumstoffluftfilterelement: In warmem Seifenwasser reinigen, gründlich ausspülen und gut trocknen. Tauchen Sie das Filterelement in sauberes Motoröl und pressen Sie das überschüssige Öl heraus. Der Motor raucht, wenn sich zuviel überschüssiges Öl im Schaumstoff befindet.
6. Wischen Sie den Schmutz von der Innenseite der Luftfil-
terhalterung mit einem feuchten Lappen ab. Achten Sie da­rauf, dass kein Schmutz in die Luftleitung zum Vergaser eindringt.
7. Setzen Sie das Schaumstoffelement auf das Papierelement
und bauen Sie den zusammengebauten Luftfilter wieder ein. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung unter dem Luftfil­ter eingebaut ist. Ziehen Sie die Flügelmutter des Luftfilters fest an.
8. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung und ziehen Sie die
Sterngriffmutter der Abdeckung fest an.
REINIGUNG DES SCHMUTZABSCHEIDERS
1. Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf OFF und schrauben Sie
den Schmutzabscheider und O-Ring ab.
Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Sie können sich verbrennen oder schwer verletzen beim Um-
gang mit Benzin.
z Wärmequellen, Funken und Flammen fernhalten. z Nur im Freien mit Benzin hantieren. z Verschüttetes Benzin sofort aufwischen.
2. Waschen Sie den Schmutzabscheider und den O-Ring mit nicht-brennbarem Lösungsmittel und trocknen Sie ihn gründlich.
3. Montieren Sie den Schmutzabscheider mit dem O-Ring. Ziehen Sie den Schmutzabscheider fest an.
4. Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf ON und prüfen Sie, ob Leckagen vorhanden sind. Tauschen Sie den O-Ring aus, wenn er nicht dicht ist.
ZÜNDKERZENWARTUNG
Empfohlene Zündkerzen: F7RTC oder gleichwertig.
Falsche Zündkerzen können den Motor beschädigen.
1. Ziehen Sie den Kerzenstecker ab und reinigen Sie den
Steckerbereich.
2. Schrauben Sie die Zündkerze mit einem Kerzenschlüssel
heraus.
LUFTFILTERDECKEL
PAPIERFILTERELEMENT
SCHAUMSTOFFFILTERELEMENT
DICHTUNG
O-RING
SCHMUTZABSCHEIDER
KERZEN­SCHLÜSSEL
Page 11
WARTUNG / LAGERUNG
10
3. Inspizieren Sie die Zündkerze. Tauschen Sie die Kerze aus, wenn die Elektroden oder der Isolator beschädigt sind.
4. Messen Sie den Elektrodenabstand mit einer entspre­chenden Messlehre. Der Abstand muss 0,70 – 0,80 mm betragen. Korrigieren Sie den Abstand, wenn nötig, indem Sie die äußere Elekt­rode leicht und vorsichtig biegen.
5. Schrauben Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, um das Gewinde nicht zu überdrehen.
6. Wenn die Zündkerze sitzt, ziehen Sie sie mit dem Kerzen­schlüssel fest.
Wenn Sie eine gebrauchte Kerze einbauen, ziehen Sie diese 1/8 - 1/4 Umdrehungen fest.
Wen Sie eine neue Kerze installieren, ziehen Sie diese 1/2 Umdrehungen fest.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Ein zu festes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
7. Stecken Sie den Kerzenstecker wieder auf.
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL: (nur vom Kundendienst durchführen lassen)
1. Starten Sie den Motor im Freien und lassen Sie ihn auf Betriebstemperatur warmlaufen.
2. Stellen Sie den Gashebel auf die niedrigste Stufe (LANG­SAM).
3. Drehen Sie die Drosselschraube bis die gewünschte Leer­laufdrehzahl erreicht ist. Standardleerlaufdrehzahl: 1400 ±150 min
-1
7. LAGERUNG
LAGERUNG DES MOTORS
Vorbereitung zur Lagerung
Eine ordnungsgemäße Vorbereitung für die Lagerung ist wichtig, um Ihren Motor in einem einwandfreien und funktionstüchtigen Zustand zu erhalten. Die folgenden Schritte helfen, Rost und Korrosion zu vermeiden. Rost und Korrosion beeinträchtigen nicht nur die Funktion und das Aussehen Ihres Motors sondern erschweren auch den Start nach der Einlagerung.
Reinigung
Wenn der Motor in Betrieb war, muss er vor der Reinigung min­destens eine halbe Stunde abkühlen. Reinigen Sie alle Außen­flächen, bessern Sie beschädigte Lackstellen aus und schützen Sie andere Stellen, die eventuell rosten könnten, mit einem dünnen Ölfilm.
z Das Abspritzen mit einem Gartenschlauch bzw. einem
Druckreiniger kann Wasser in die Öffnungen von Luftfilter oder Schalldämpfer eindringen lassen. Wasser im Luftfilter durchdringt diesen Filter; Wasser, das durch Luftfilter oder Schalldämpfer dringt, kann in den Zylinder eindringen und den Motor beschädigen.
z Wasser, das in Berührung mit einem heißen Motor kommt,
kann zu Schäden an diesem Motor führen. Wenn der Motor in Betrieb war, muss er vor der Reinigung mindestens eine halbe Stunde abkühlen.
Kraftstoff
Benzin oxidiert und verringert seine Qualität bei längerer Lage­rung. Altes Benzin erschwert das Anlassen und hinterlässt Abla­gerungen, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn sich die Benzinqualität während der Lagerung abbaut, können möglich­erweise Wartungsmaßnahmen oder Austausch von Vergaser oder anderen Kraftstoffkomponenten erforderlich sein.
Die Dauer während derer Benzin im Kraftstofftank und im Ver­gaser bleiben kann, ohne dass es zu Funktionsstörungen kommt, hängt von der Benzinsorte, der Lagertemperatur und dem Füll­stand des Tanks ab. Die Luft in einem nur teilweise gefüllten Tank beschleunigt die Verschlechterung der Kraftstoffqualität. Hohe Lagertemperaturen beschleunigen den Qualitätsverlust. Proble­me durch qualitativ schlechtes Benzin können nach einigen Monaten auftreten, aber auch bereits früher, wenn z.B. das Ben­zin beim Tanken nicht mehr frisch war. Die Herstellergarantie deckt keine Schäden am Kraftstoffsystem oder sonstige Motorprobleme, die durch eine nachlässige Vor­bereitung der Lagerung verursacht werden.
Sie können die Lagerzeit für Benzin verlängern, indem Sie einen entsprechenden Stabilisator beifügen. Sie können Kraftstoff­probleme aber auch vermeiden, indem Sie Tank und Vergaser entleeren.
0,7 – 0,8 mm
DROSSELSCHRAUBE
Page 12
LAGERUNG / TRANSPORT
11
ZUSATZ EINES BENZINSTABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER LAGERZEIT DES BENZINS
Beim Zusatz eines Benzinstabilisators ist der Tank zuerst mit frischem Benzin zu füllen. Wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist, beschleunigt sich der Qualitätsabbau des Benzins während der Lagerung. Wenn Sie einen Benzinkanister zum Auftanken be­nutzen, vergewissern Sie sich, dass dieser nur frisches Benzin enthält.
1. Geben Sie den Benzinstabilisator nach den Anweisungen des Herstellers hinzu.
2. Nachdem ein Benzinstabilisator zugesetzt wurde: Lassen Sie den Motor für 10 Minuten im Freien laufen, um sicher zu sein, dass das behandelte Benzin das unbehandelte Benzin im Vergaser vollständig ersetzt hat.
3. Halten Sie den Motor an und stellen Sie den Kraftstoffhahn auf OFF.
ENTLEEREN VON KRAFTSTOFFTANK UND VERGASER
1. Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Vergaser;
benutzen Sie einen Trichter, um kein Benzin zu verschütten.
2. Schrauben Sie die Benzinablassschraube und den
Schmutzabscheider ab und stellen Sie dann den Kraftstoff­hahn auf ON.
3. Nachdem das Benzin in den Behälter abgelassen wurde,
schrauben Sie Ablassschraube und Schmutzabscheider wieder an. Ziehen Sie alle Teile fest an.
Einlagerungsmaßnahmen
1. Wechseln Sie das Motoröl.
2. Entfernen Sie die Zündkerze.
3. Geben Sie einen Esslöffel (5 – 10 ml) sauberes Motoröl in den Zylinder.
4. Ziehen Sie mehrere Male am Starterseil um das Öl im Zylinder zu verteilen.
5. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
6. Ziehen Sie am Starterseil, bis Sie Widerstand spüren.
Dadurch werden die Ventile geschlossen, so dass keine Feuchtigkeit in den Zylinder eindringen kann. Lassen Sie das Seil langsam zurückgleiten.
Wenn Sie den Motor mit Benzin im Vergaser und Tank lagern wollen, ist es wichtig, dass zumindest das Risiko einer Benzin­dampfentzündung reduziert wird. Wählen Sie hierfür einen gut belüfteten Lagerbereich außerhalb der Reichweite von Geräten, bei denen Flammen entstehen oder vorhanden sein können, wie z.B. Wassererhitzer, Öfen oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie die Nähe von funkenerzeugenden Elektromotoren oder den Betrieb von Elektrowerkzeugen.
Wenn möglich, vermeiden Sie Lagerbereiche mit hoher Feuch­tigkeit, um Rost und Korrosion zu vermeiden.
Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf OFF, um die Möglichkeit von Benzinleckagen zu reduzieren.
Stellen Sie den Motor auf eine ebene Fläche. Eine Schieflage kann Leckagen von Öl und Kraftstoff verursachen.
Wenn Motor und Schalldämpfer abgekühlt sind, bedecken Sie den Motor, um ihn gegen Staub zu schützen. Ein heißer Motor oder Schalldämpfer können bestimmte Materialien entzünden oder zum Schmelzen bringen. Keine Plastikplane zum Abdecken verwenden. Eine nicht atmungsaktive Abdeckung führt zu einer Ansammlung von Feuchtigkeit um den Motor und fördert so die Entwicklung von Rost und Korrosion.
Inbetriebnahme nach Lagerung
Prüfen Sie den Motor nach den Anweisungen im Kapitel „PRÜ­FUNG VOR INBETRIEBNAHME“
Wenn der Kraftstoff während der Einlagerung abgelassen wurde, füllen Sie den Tank mit frischem Benzin. Wenn Sie ihr Benzin in einem Kanister aufbewahren, vergewissern Sie sich, dass dieser nur frisches Benzin enthält. Benzin oxidiert und die Qualität verschlechtert sich im Laufe der Zeit, was ein erschwertes An­lassen zur Folge hat.
Wenn der Zylinder zur Einlagerung mit Öl geschützt wurde, kann der Motor nach dem Starten kurz rauchen. Das ist normal.
8. TRANSPORT
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn für mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie die motorbetriebene Maschine auf ein Transportfahrzeug verladen. Ein heißer Motor und Schall­dämpfer kann Verbrennungen verursachen und bestimmte Mate­rialien entzünden. Halten Sie den Motor in senkrechter Position beim Transport, um ein Auslaufen des Benzins zu vermeiden. Stellen Sie den Kraft­stoffhahn auf OFF.
SCHMUTZABSCHEIDER
ABLASS­SCHRAUBE
SCHEIBE
O-RING
KRAFTSTOFFHAHN
Page 13
FEHLERSUCHE / TECHNISCHE INFORMATIONEN
12
9. FEHLERSUCHE
MOTOR SPRINGT NICHT AN
Mögliche Ursache Abhilfe
Position der Bedienelemente prüfen. Kraftstoffhahn auf OFF Kraftstoffhahn auf ON stellen
Chokehebel auf OFFEN Stellen Sie den Hebel auf GESCHLOSSEN
bis der Motor warm ist.
Motorschalter OFF Schalter auf ON stellen.
Benzin prüfen. Kein Benzin. Auftanken
Schlechtes Benzin; Motor gelagert, ohne dass Benzin behandelt bzw. abgelassen wurde, oder Wiederbetankt mit schlechtem Benzin
Benzintank und Vergaser entleeren. Mit neuem Benzin auftanken.
Zündkerzen ausbauen und inspizieren. Zündkerzen fehlerhaft, korrodiert oder fal-
scher Elektrodenabstand.
Elektrodenabstand einstellen oder Kerzen wechseln.
Zündkerzen voll Benzin (Motor „abgesoffen“) Trocknen und Zündkerzen wieder einbauen.
Motor mit Gashebel in SCHNELL Position anlassen.
Konsultieren Sie die Betriebsanleitung oder bringen Sie den Motor zu einem Vertrags­händler.
Kraftstofffilter verstopft, Vergaserfehler, Zündungsfehler, Ventil verklemmt etc.
Fehlerhafte Komponenten austauschen oder reparieren.
MOTORLEISTUNG ZU SCHWACH
Luftfilter prüfen. Filterelemente verstopft. Filterelemente reinigen oder austauschen. Benzin prüfen. Kein Benzin. Auftanken
Schlechtes Benzin; Motor gelagert, ohne dass Benzin behandelt oder abgelassen wurde, oder mit schlechtem Benzin befüllt.
Benzintank und Vergaser entleeren. Mit neuem Benzin auftanken.
Konsultieren Sie die Betriebsanleitung oder bringen Sie den Motor zu einem Vertrags­händler.
Kraftstofffilter verstopft, Vergaserfehler, Zündungsfehler, Ventil verklemmt etc.
Fehlerhafte Komponenten austauschen oder reparieren.
10. TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Position der Seriennummer
Tragen Sie die Seriennummer in der unten vorgesehenen Stelle ein. Sie benötigen diese Seriennummer zur Bestellung von Teilen und bei technischen bzw. garantiebedingten Anfragen.
Seriennummer des Motors:
ÄTHANOL
(Äthyl- oder Gärungsalkohol) 10% des Volumens Sie können Benzin mit bis zu 10% Äthanol-Beimischung ver­wenden. Benzinsorten, die Äthanol enthalten, werden manchmal unter dem Namen „Gasohol“ vermarktet.
MTBE
(Methyl-Tertiär-Butylether) 15% des Volumens Sie können Benzinsorten verwenden, die bis zu 15% MTBE enthalten.
METHANOL
(Methylalkohol- oder Holzspiritus) 5% des Volumens Sie können Benzinsorten verwenden, die bis zu 5% Methanol enthalten, solange dieses Benzin zusätzliche Lösungsmittel und einen Korrosionsschutz zum Schutz des Kraftstoffsystems ent­hält. Benzinsorten mit einem Anteil von mehr als 5% Methanol können Probleme beim Anlassen und/oder bei der Motorleistung hervorrufen. Außerdem können sie Metall-, Gummi- und Plastik­teile des Kraftstoffsystems beschädigen. Falls Sie unerwünschte Symptome während des Betriebs be­merken, wechseln Sie die Tankstelle oder nehmen Sie eine andere Benzinsorte.
SERIEN­NUMMER DES MOTORS
Page 14
TECHNISCHE INFORMATIONEN
13
Schäden am Kraftstoffsystem bzw. Probleme mit der Motorleis­tung, die auf die Verwendung von Benzinsorten zurückzuführen sind, bei denen die vorstehend genannten Prozentsätze über­schritten wurden, werden von der Garantie nicht gedeckt.
Informationen über das Emissionskontroll­system
Ursache für Schadstoffemissionen
Durch den Verbrennungsvorgang entstehen Kohlenmonoxid, Stickstoffoxid und Kohlenwasserstoffe. Die Kontrolle von Koh­lenwasserstoffen und Stickstoffoxiden ist wichtig, denn, unter gewissen Umständen, reagieren sie chemisch und verwandeln sich unter Sonneneinwirkung in photochemischen Smog. Koh­lenmonoxid reagiert zwar nicht in der gleichen Weise, ist aber giftig.
Die sogenannte “schlanke” Einstellung bei Vergasern und ande­ren Systemen nutzt diesen Umstand, um die Emission von Koh­lenmonoxid, Stickstoffoxid und Kohlenwasserstoffen zu reduzie­ren.
Unerlaubte Eingriffe und Änderungen
Eingriffe oder Änderungen am Emissions-Kontrollsystem können zu einer Erhöhung der Werte führen, die über den gesetzlichen Grenzen liegt. Zu diesen Eingriffen zählen, unter anderem:
z Entfernen oder Änderung an den Zuleitungs-, den Kraft-
stoff- oder den Abgassystemen.
z Änderung oder Abklemmen des Reglers oder der Dreh-
zahlverstellung, damit der Motor mit anderen als den vom Hersteller festgelegten Leistungsbereichen betrieben wer­den kann.
Probleme, die sich auf die Emission von Schadstoffen aus­wirken können
Falls Sie die nachfolgenden Probleme beobachten, sollten Sie den Motor von Ihrem Kundendienst überprüfen oder reparieren lassen.
z Erschwertes Starten oder Abwürgen nach dem Starten. z Unrunder Leerlauf. z Fehlzündungen unter Last. z Nachverbrennen (Auspuffknall). z Schwarze Abgase oder hoher Benzinverbrauch.
Ersatzteile
Die Emissionskontrollsysteme Ihres Motors entsprechen den Herstellerspezifikationen. Bei Wartungsarbeiten empfehlen wir unbedingt die Verwendung von Originalteilen. Diese Originaler­satzteile werden gemäß den gleichen Standards, die auch für die Originalteile gelten, hergestellt, d.h. Sie können sich auf ihre Leistungsfähigkeit verlassen. Die Verwendung von Ersatzteilen, bei denen es sich nicht um Originalteile bzw. -Qualität handelt, kann den Wirkungsgrad des Emissionskontrollsystems beein­trächtigen.
Der Hersteller eines solchen Zubehörteils übernimmt die Ver­antwortung, dass das betreffende Teil sich nicht negativ auf die Schadstoffemission auswirkt. Der Hersteller eines solchen Teils muss bestätigen, dass die Verwendung des Ersatzteils nicht dazu führt, dass der Motor die Schadstoffbestimmungen nicht einhalten kann.
Wartung
Befolgen Sie bitte die den Wartungsplan. Bedenken Sie, dass dieser Plan unter der Annahme aufgestellt wurde, dass Sie Ihren Motor den Spezifikationen entsprechend einsetzen. Anhaltender Volllast-Betrieb oder der Einsatz unter nassen bzw. staubigen Bedingungen macht eine häufigere Wartung erforderlich.
Einstellen des Motors Einstellen des Motors
Gegenstand Technische Daten
Zündkerzenspalt 0,7 – 0,8 mm Ventilspiel
Einlass: 0,15 ± 0,02 mm (kalt) Auslass: 0,2 ± 0,02 mm (kalt)
sonstige Informationen andere Einstellungen sind nicht
erforderlich Gegenstand Technische Daten Zündkerzenspalt 0,7 – 0,8 mm Ventilspiel Einlass: 0,15 ± 0,02 mm (kalt)
Auslass: 0,2 ± 0,02 mm (kalt)
sonstige Informationen andere Einstellungen sind nicht
erforderlich
SCHNELLINFORMATIONEN
Motoröl
Typ
SAE 10W-30 API SE oder besser, für allgemei­nen Gebrauch siehe Motorölempfehlung
Ölmenge 0,6 l
Zündkerze Typ F7RTC oder gleichwertig
Spalt 0,7 – 0,8 mm
Vergaser Leerlauf 1400 ± 150 min-1 Wartung jede An-
wendung
Motoröl prüfen; Luftfilter prüfen
erste 20 Stunden
Motoröl wechseln
danach siehe Wartung
Page 15
TECHNISCHE DATEN / SCHALTPLAN
14
11. TECHNISCHE DATEN
Modell LC170F Typ Einzylinder, 4-Takt, Zwangsluftkühlung, OHV Nennleistung (kW/3600 min-1) 4.0 Max. Drehmoment (Nm/min-1) 13/3000 Benzinverbrauch (g/kWh) ≤395 Leerlauf 1400 ±150 min-1 Drehzahlschwankungen % 10% Lärm (≤) 70 db(A) Bohrung × Hub (mm) 70×55 Hubraum (cm³) 212 Kompression 8,5:1 Schmieren Splash Anlassen anlassen mit Anlassseil Rotation gegen den Uhrzeigersinn (von der P.T.O.-Seite) Ventil-Spiel Einlassventil: 0,10 – 0,15 mm, Auslassventil: 0,15 – 0,20 mm Zündkerzenspiel 0,7 – 0,8mm Zündung Transistorisierte Magnetzündung Luftreiniger Halbtrocken, Ölbad, Schaumfilter Maße (Länge) (mm) 330 Maße (Breite) (mm) 375 Maße(Höhe) (mm) 336 Nettogewicht (kg) 16(19)
12. SCHALTPLAN
ELEKTRONISCHE ZÜNDUNG
ZÜNDKERZE MOTORSCHALTER
gelb
blau
Page 16
CONTENTS / SAFETY INSTRUCTIONS
15
Keep these operating instructions within reach to be able to refer to them at any time.
These operating instructions are part of the engine/the machine powered by the engine and must be passed on together with the engine/machine in the event of selling the equipment.
The information and instructions published here were valid at the time of printing.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY. Pay attention especially to the following symbols and instructions:
Alerts to risk of serious injury or death if these instructions are not followed.
Alerts to potential risk of serious injury or death if these instructions are not followed.
Alerts to potential risk of light injuries if these instructions are not followed.
Alerts to possible damage of engine, machine or property if these instructions are not followed.
Provides you with useful information.
Please contact customer service if a problem occurs with your engine or you if you have any other questions.
CONTENT
1. Safety advices 15
2. Arrangement of components and operating elements
16
3. Operating elements 17
4. Checks before starting 17
5. Operation 18
6. Maintenance 19
7. Storage 24
8. Transport 25
9. Troubleshooting 25
10. Technical information 26
11. Technical data 27
12. Wiring diagram 27
1. SAFETY ADVICES
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Most accidents with engines can be avoided when following all directions in these instructions and on the engine. The dangers most frequently occurring and the corresponding protective measures are described below.
Responsibility of the owner
z The engine ensures safe and reliable functioning when
operated according to the instructions. Read these instructions before starting the engine. Disregarding these instructions may result in personal injuries or property damage.
z Familiarize yourself with the quick shut-down of the engine
as well as the operation of the control functions. Do not allow persons who have not yet received proper instructions to operate the engine.
z Do not allow children to operate the machine. Keep
children and pets away from the operating area.
Care when fuelling!
Gasoline/petrol is extremely flammable and generates explosive vapours. Fuel outdoors in a well ventilated area when the machine is not running. Never smoke and keep other sources of ignition away. Always store gasoline in a suitable container. If gasoline is spilled make sure that the spot is dry before starting the engine.
Hot silencer
z The silencer becomes very hot during operation and
remains hot even after stopping the engine. Take care not to touch the silencer while hot. Allow the engine to cool before storing it inside.
z To prevent the risk of fire and to ensure adequate
ventilation during stationary operation place the engine at a distance of at least 1 metre from walls or other objects while operating it. Do not store any flammable objects near the machine.
Carbon monoxide hazard
Exhaust gases contain toxic carbon monoxide. Avoid breathing exhaust gases. Never operate the engine in a closed garage or any other enclosed area.
Other equipment
Read the operating instructions of the machine which is powered by the engine once more; learn about additional safety measures which need to be followed in connection with starting, operating and stopping the engine or any protective equipment that may possibly be required to operate the machine.
Page 17
ARRANGEMENT OF COMPONENTS AND OPERATING ELEMENTS
16
2. ARRANGEMENT OF COMPONENTS AND OPERATING ELEMENTS
THROTTLE LEVER
SILENCER
SPARK PLUG CONNECTOR AND SPARK PLUG
A
IR FILTER
FUEL VALVE
CHOKE LEVER
CRANKING ROPE
CRANKING
IGNITION SWITCH
TANK CAP FUEL TANK
OIL DRAIN PLUG
OIL FILLER PLUG / OIL DIPSTICK
Page 18
OPERATING ELEMENTS / CHECKS BEFORE STARTING
17
3. OPERATING ELEMENTS
Fuel valve
The fuel valve opens and closes the fuel line between fuel tank and carburettor. This lever must be set to ON to start the engine. The fuel valve must be set to OFF if the engine is not operated to prevent “flooding” of the carburettor and possible gasoline spilling.
Throttle lever
Use the throttle lever to adjust the SPEED of the engine. Moving the throttle lever in the direction indicated increases or reduces the engine speed.
Ignition switch
The ignition switch switches the ignition system on or off. The switch must be set to ON to start the engine. The engine stops when the switch is moved to OFF.
Choke lever
The choke lever opens and closes the choke valve in the carburettor. In the CLOSED position the fuel mixture is enriched for cold starting. In the OPEN position the correct fuel mixture is supplied for the operation following the engine start and for restarting a warm engine.
Cranking rope handle
Pulling the cranking rope handle starts the engine.
4. CHECKS BEFORE STARTING
IS THE ENGINE READY TO START?
To ensure your safety and to maximize the service life of the engine its condition must be checked before each start. Correct any possible problems or have them remedied by your customer service before starting the engine.
Improper maintenance or troubleshooting prior to starting may trigger malfunctions and cause serious injuries. Regular inspections before starting help prevent problems.
THROTTLE LEVER
FAST
SLO
W
OFF
FUEL VALVE
OFF
ON
IGNITION SWITCH
OFF
ON
CHOKE LEVER
...OPEN
OPEN
CLOSED
CRANKING
Page 19
CHECKS BEFORE STARTING / OPERATION
18
Make sure before beginning with your check that the engine is placed on level ground and the ignition switch is set to OFF.
Inspect the general condition of the engine
z Check to see whether any traces of oil or gasoline leaks are
present around or underneath the engine.
z Remove coarse dirt buildup especially in the area of silencer
and cranking rope.
z Check for any possible damages. z Check whether all protective covers are properly installed and
all screws and nuts are firmly tightened.
Inspect the engine
Check the oil level of the engine. The engine may sustain damage when running with the oil level too low. Check the oil level before each start to avoid unexpected downtimes. Check the air filter. A soiled air filter reduces the air supply to the carburettor and thus the engine power. Check the gasoline level. Starting the engine with a full tank avoids or reduces standstill times for fuelling.
Inspect the machine powered by the motor
Before starting the engine read the operating instructions for the machine powered by this engine, and follow the directions and safety precautions contained in them.
5. OPERATION
SAFETY ADVICES
Before starting the engine for the first time please read the
IMPORTANT SAFETY ADVICES and the chapter with the title CHECKS BEFORE STARTING.
Carbon monoxide is toxic. Inhaling it may cause unconsciousness that may lead to death. Avoid areas and activities where you are exposed to carbon monoxide gases.
Read the instructions for the machine powered by the engine and follow the safety instructions in regard to starting, stopping and operating the engine.
STARTING THE ENGINE
1. Set the fuel valve to ON.
2. To start the engine while it is cold, move the choke lever to the "CLOSED" position.
To start the engine while it is warm, move the choke lever to the "OPEN" position.
3. Turn the throttle lever from the SLOW position by approx. 1/3 toward FAST.
FAST SLOW
4. Set the ignition switch to ON.
FUEL VALVE
ON
CHOKE LEVER
CLOSED
OPEN
SLOW
THROTTLE
IGNITION SWITCH
OFF
ON
Page 20
OPERATION / MAINTENANCE
19
5. Pull the cranking rope starter. Cranking rope starter:
Slightly pull the handle of the cranking rope starter until you feel some resistance and then pull it vigorously. Let the cranking rope handle slowly return to its starting position.
6. If the choke lever for cold starting the engine was in the CLOSED position, move it slowly to the OPEN position while the engine warms up.
STOPPING THE ENGINE
To stop the engine in an emergency situation simply set the ignition switch to OFF.
Proceed as follows under normal conditions:
1. Set the throttle lever to SLOW.
2. Turn the ignition switch to OFF.
3. Set the fuel valve to OFF.
ADJUSTING THE ENGINE SPEED
Set the throttle lever to FAST. Set the throttle lever to the required speed.
6. MAINTENANCE
Proper maintenance is indispensible for safe, economic and troublefree operation. It also reduces air pollution.
Improper maintenance or neglecting to correct a fault before starting the unit may cause operating malfunctions which might lead to serious injuries or death. Follow the inspection and maintenance directions of these operating instructions.
The following pages contain a maintenance plan, routine inspections and simple maintenance measures with simple tools to help you with the proper maintenance of your engine. Let customer service carry out more difficult service tasks or tasks that require special tools.
CRANKING
CHOKE LEVER
OPEN
THROTTLE
SLO
W
IGNITION SWITCH
OFF
ON
FUEL VALVE
OFF
THROTTLE
SLO
W
FAST
Page 21
MAINTENANCE
20
SAFETY DURING MAINTENANCE
The following safety precautions are particularly important; however, we cannot warn against all potential dangers associated with maintenance work. Only you can decide whether you will carry out a certain activity or not.
Disregarding the maintenance instructions and precautions may result in serious injuries or death. Make sure you follow the inspection measures and precautions in the operating instructions.
Safety advices
z Check to make sure that the engine is switched off before
you begin with maintenance and repair tasks. This will prevent possible hazards.
Carbon monoxide poisoning through engine
exhaust gases
Ensure adequate ventilation when operating the engine.
Burns through hot parts
Allow the engine and silencer to cool down before touching them.
Injuries from moving parts
Start the engine only when asked to do so.
z Read the instructions. Make sure before beginning with the
working tasks that you have the tools and know-how required to performing them.
z
Be careful when handling gasoline to prevent fire or explosion.
z Use only non-flammable solvents when cleaning the parts;
do not use gasoline.
z No cigarettes, sparks and flames near parts coming into
contact with fuel.
Customer service knows the engine best and is optimally equipped to handle maintenance and repair tasks.
Use only new original spare parts for replacement or repair to guarantee the quality and reliability of your engine.
MAINTENANCE PLAN
REGULAR MAINTENANCE INTERVALS
Perform in the month or operating hours interval specified, depending on which occurs earlier
Each
use
1. month
or 20 hrs.
Every 3
months or
50 hrs.
Every 6
months or
100 hrs.
Each year
or 300 hrs.
Engine oil
Check oil level
z
Oil change
z
z
Air filter
Check
z
Clean z (1) Replace
z »
Fuel filter Clean
z
Spark plug
Check / Clean
z
Replace
z
Spark arrester (optional parts) Clean z Idle speed Check / Adjust z (2) Valve play Check / Adjust z (2) Fuel tank and screen Clean z (2) Combustion chamber Check / Clean Every 300 hrs. (2) Fuel line Check Every 2 years (replace if necessary) (2)
» Replace paper filter only. (1) Shorter maintenance intervals in dusty environments. (2) These maintenance tasks to be performed by customer service.
Page 22
MAINTENANCE
21
FUELLING
Unscrew the tank cap while the engine is switched off and check the tank content. Refuel if tank level is low.
Gasoline is highly flammable and explosive. You may sustain burns or serious injuries.
z Stop the engine and remove possible sources of sparks and
igniting.
z Fuel only outdoors. z Immediately wipe off any spilled fuel.
Fuel up only in well ventilated facilities. Never fuel in inside rooms and areas where gasoline vapours
may come into contact with fire or sparks. Allow the engine to cool if it was previously operated. Care when fuelling! Avoid spilling gasoline. Do not fill above the gasoline filter rim. Screw on the tank cap tightly after fuelling. Store gasoline separately from display lighting, grilles, electrical
systems and electric power tools. Spilled gasoline is not only a fire hazard but also harmful to the
environment. Immediately wipe off any spilled fuel.
Gasoline may damage paint coats and plastics. Do not spill any gasoline during fuelling. Damages from spilled gasoline are not covered by the warranty.
RECOMMENDED FUEL
Fuel unleaded gasoline with an octane rating of at least 85.
These engines are certified for operation with unleaded gasoline. Unleaded gasoline causes fewer deposits in the engine and on the spark plugs and extends the service life of the exhaust system. Never use old or dirty gasoline or an oil-gasoline mixture. Prevent dirt or water from entering the tank.
Sometimes a slight “knocking“ or “ringing“ (metallic ringing sound) can be heard during operation with high strain. This is no reason for concern.
If these sounds occur at a constant engine speed at normal loads change the brand of gasoline. If the sounds persist, consult an approved specialist dealer.
Operating the engine with permanent knocking or ringing sounds may damage the engine. Operating the engine with consistent knocking or ringing sounds is considered not as intended. Resulting damages are not covered by the manufacturer warranty.
ENGINE OIL RECOMMENDATIONS
Oil affects the performance and life of your engine decisively. SAE 10W-30 API SE or better is recommended for general use.
Other viscosities shown in the diagram can be used if the average ambient temperature lies within the recommended range.
SAE viscosity level
AMBIENT TEMPERATURE
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
To check the oil level the engine must be positioned on a level ground and switched off.
1. Unscrew the oil filler plug with the dipstick. Wipe off the dipstick.
TOP FUEL LEVEL
OIL FILLER PLUG / OIL DIPSTICK
UPPER MARK
LOWER MARK
Page 23
MAINTENANCE
22
2. Insert the dipstick without tightening the oil filler plug.
Check the oil level on the dipstick.
3. If the oil level is too low: Fill with the recommended oil to the rim of the filler neck.
4. Screw the oil filler plug with the dipstick tight.
Operating the engine with the oil level too low may damage it.
ENGINE OIL CHANGE
Drain the used oil as long as the engine is still warm. Warm oil drains quickly and completely.
1. Place a suitable vessel under the engine to collect the used oil. Unscrew the oil filler plug and the oil drain plug.
2. Drain the oil completely. Now install the oil drain plug again (tighten).
Dispose of the used oil in an environmentally compatible manner. We recommend bringing the used oil in a tightly closed container to your local service station or petrol station. Do not discard used oil with the domestic waste; do not dispose of into the soil or pour it into the sewer drain.
3. Place the engine on a level surface and fill it to the rim of the filler neck with the recommended oil.
Engine oil amount: 0.6 l
Operating the engine with the oil level too low may damage it.
4. Screw the oil filler plug with the dipstick tight.
ENGINE MAINTENANCE
AIR FILTER INSPECTION
Remove the air filter cover and inspect the filter. Clean or replace the soiled filter elements. Make sure to replace damaged filter elements.
AIR FILTER MAINTENANCE
A soiled air filter reduces the air supply to the carburettor and thus the engine power. When operating the engine in dusty environments the air filter must be cleaned more often than specified in the MAINTENANCE PLAN.
Operating the engine without air filter or with damaged air filter allows dirt to enter the engine and causes quicker wear. Such damages are not covered by the manufacturer warranty.
Dual filter elements
OIL FILLER PLUG / OIL DIPSTICK
OIL DRAIN PLUG
OIL LEVEL
PAPER FILTER ELEMENT
FOAM FILTER ELEMENT
AIR FILTER COVER
PAPER FILTER ELEMENT
FOAM FILTER ELEMENT
SEAL
Page 24
MAINTENANCE
23
1. Unscrew the machine knob nut from the air filter cover. Now
remove the cover.
2. Unscrew the wing nut from the air filter and remove the filter.
3. Remove the foam filter from the paper filter.
4. Inspect both air filter elements and replace them if
damaged. Paper elements must always be replaced at the scheduled intervals.
5. Clean the filter elements if they shall be reused.
Paper air filter element: Tap the filter element several times on a hard surface to remove the dust or blow it clean with compressed air (not over 200 kPa). Never attempt to brush off the dirt; brushing lets the dirt penetrate the fibres.
Foam air filter element: Clean in warm soap water, rinse thoroughly and dry well. Submerge the filter element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine smokes if the foam contains too much excess oil.
6. Wipe off the dirt from the inside of the air filter bracket using
a wet rag. Make sure that no dirt enters the air line to the carburettor.
7. Place the foam element on the paper element and install the
assembled air filter again. Check to make sure that the seal is installed under the air filter. Tighten the wings nuts of the air filter.
8. Install the air filter cover and tighten the machine knob nut of
the cover.
CLEANING THE FUEL FILTER
1. Turn the fuel valve to OFF and unscrew the fuel filter and
O-ring.
Gasoline is highly flammable and explosive. You may sustain burns or serious injuries when handling
gasoline.
z Keep heat sources, sparks and fire away. z Handle gasoline only outdoors. z Immediately wipe off any spilled gasoline.
2. Wash the fuel filter and the O-ring with a non-flammable
solvent and dry them thoroughly.
3. Install the fuel filter with the O-ring. Tighten the fuel filter
firmly.
4. Turn the fuel valve to ON and check for any leaks. Replace
the O-ring if it is leaking.
SPARK PLUG MAINTENANCE
Recommended spark plugs: F7RTC oder gleichwertig.
Wrong spark plugs may damage the engine.
1. Pull off the spark plug connector and clean the connector area.
2. Unscrew the spark plug with a spark plug wrench.
3. Inspect the spark plug. Replace the spark plug if the electrodes or the insulator are damaged.
4. Measure the electrode gap with an appropriate feeler gauge. The gap must be 0.70 – 0.80 mm. Correct the gap, if necessary, by carefully bending the outer electrode slightly.
5. Carefully screw in the spark plug by hand to prevent stripping the thread.
6. Tighten the spark plug with the spark plug wrench after it is seated.
If you are installing a used spark plug, tighten it by 1/8 – 1/4 turn.
If you are installing a new spark plug, tighten it by 1/2 – 1/4 turn.
A loose spark plug may overheat and damage the engine. Tightening the spark plug too firmly may damage the thread in the cylinder head.
7. Put the spark plug connector back in place.
O-RING
FUEL FILTER
SPARK PLUG WRENCH
0.7 – 0.8 mm
Page 25
MAINTENANCE / STORAGE
24
ADJUSTING THE IDLE SPEED: (to be performed only by customer service)
1. Start the engine outdoors and allow running warm until the operating temperature has been reached.
2. Set the throttle lever to the lowest setting (SLOW)
3. Turn the throttle screw until the desired idle speed has been reached. Standard idle speed: 1400 ±150 rpm
7. STORAGE
STORING THE ENGINE
Storage preparations
Proper storage preparation is important to keep your engine in a flawless functional condition. The following steps will help prevent rust and corrosion. Rust and corrosion not only affect the function and the appearance of your engine but also make starting it after storage more difficult.
Cleaning
If the engine has been running, it must cool down for at least half an hour before cleaning it. Clean all exterior surfaces, repair damaged paint coat areas and protect other areas that may possible rust with a thin oil film.
z Spraying off the engine with a garden hose or pressure
cleaner may cause water to enter the openings of air filter or silencer. Water in the air filter will penetrate it; water entering through the air filter or silencer may enter the cylinder and damage the engine.
z Water coming into contact with a hot engine may cause
damage to this engine. If the engine has been running, it must cool down for at least half an hour before cleaning it.
Fuel
Gasoline/petrol oxidizes and its quality deteriorates during extended storage. Old gasoline makes starting more difficult and leaves deposits that clog the fuel system. If the quality of the gasoline deteriorates during storage, maintenance measures or the replacement of the carburettor or other fuel components may become necessary.
The duration during which gasoline may remain in the fuel tank and the carburettor without causing malfunctions depends on the grade of gasoline, the storage temperature and the filling level of the tank. The air in a partially filled tank accelerates the deterioration of the fuel quality. High storage temperatures accelerate the loss of quality. Problems from gasoline with poor quality may occur after a few months, but also earlier if, for example, the gasoline was no longer fresh at the time of fuelling. The manufacturer’s warranty does not cover any damages on the fuel system or other engine problems that are caused by negligent storage preparation.
You can extend the storage time for gasoline by adding an appropriate stabilizer. However, you can also avoid fuel problems by emptying the tank and carburettor.
ADDING A GASOLINE STABILIZER TO EXTENT THE STORAGE TIME OF THE GASOLINE
Before adding a gasoline stabilizer the tank must first be filled with fresh gasoline. The quality of the gasoline during storage deteriorates more quickly if the tank is filled only partially. If you are using a gasoline canister for fuelling, make sure that it contains only fresh gasoline.
1. Add the gasoline stabilizer according to the instructions of the manufacturer.
2. After a gasoline stabilizer was added: Let the engine run outdoors for 10 minutes to make sure that the treated gasoline has fully replaced the untreated gasoline in the carburettor.
3. Stop the engine and turn the fuel valve to OFF.
DRAINING THE FUEL TANK AND CARBURETTOR
1. Place a suitable vessel under the carburettor; use a funnel
to prevent spilling gasoline.
2. Unscrew the gasoline drain plug and the fuel filter and turn
the fuel valve to ON.
3. Screw in the drain plug and fuel filter again after the
gasoline has been drained into the vessel. Firmly tighten all parts.
THROTTLE SCREW
FUEL FILTER
DRAIN PLUG
WASHER
O-RING
FUEL VALVE
Page 26
TRANSPORT / TROUBLESHOOTING
25
Storage measures
1. Change the engine oil.
2. Remove the spark plug.
3. Pour a table spoon (5 - 10 ml) of clean engine oil into the cylinder.
4. Pull the cranking rope several times to distribute the oil in the cylinder.
5. Screw the spark plug back into place.
6. Pull the cranking rope until you feel a resistance. This closes the valves to prevent any moisture from entering the cylinder. Let the cranking rope slide back slowly.
If you want to store the engine with gasoline in the carburettor and tank, it is important to at least reduce the risk of gasoline vapour ignition. Choose a well ventilated storage area out of range from devices that may cause or contain flames, such as water heaters, stoves or laundry driers. Avoid the proximity of spark-generating electric motors or the operation of electric power tools.
If possible, avoid storage areas with high humidity to prevent rust and corrosion.
Turn the fuel valve to OFF to reduce the possibility of gasoline leaks.
Place the engine on a horizontal surface. A slanted position may cause oil and fuel leaks.
Once engine and silencer have cooled down, cover the engine to protect it from dust. A hot engine or silencer may ignite certain materials or cause them to melt. Do not use a plastic tarp for covering. A cover from non-breathing material causes moisture to accumulate around the engine thus promoting the development of rust and corrosion.
Startup after storage
Inspect the engine according to the instructions in the chapter ”CHECKS BEFORE STARTING”
Fill the tank with fresh gasoline if the fuel has been drained during storage. If you are storing your gasoline in a canister, make sure that it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and the quality deteriorates over time, which results in more difficult starting.
The engine may smoke briefly if it was protected with oil for storage. This is normal.
8. TRANSPORT
If the engine has been running, allow it to cool for at least 5 minutes before loading the engine-powered machine onto a transport vehicle. A hot engine and silencer may cause burns and ignite certain materials. Keep the engine in a vertical position during transport to prevent gasoline from running out. Set the fuel valve to OFF.
9. TROUBLESHOOTING
ENGINE DOES NOT START
Possible cause Remedy
Check position of operating elements Fuel valve to OFF Set fuel valve to ON
Choke lever to OPEN Turn the lever to CLOSED until the engine is
warm.
Ignition switch OFF Turn switch to ON
Check the gasoline No gasoline Fuel up
Poor quality gasoline; engine stored without gasoline being treated or drained or refuelled with poor quality gasoline
Drain gasoline tank and carburettor. Refuel with new gasoline.
Remove and inspect spark plugs Spark plugs faulty, corroded or wrong
electrode gap.
Adjust electrode gap or replace spark plugs.
Spark plugs filled with gasoline (engine “flooded”)
Dry and reinstall spark plugs. Start engine with throttle lever in FAST position.
Consult the operating instructions or bring the engine to a licensed dealer.
Fuel filter clogged, carburettor defective, ignition fault, valve jammed, etc.
Replace or repair faulty components.
INSUFFICIENT ENGINE POWER
Check air filter. Filter elements clogged. Clean or replace filter elements. Check the gasoline No gasoline Fuel up
Poor quality gasoline; engine stored without gasoline being treated or drained or filled with poor quality gasoline.
Drain gasoline tank and carburettor. Refuel with new gasoline.
Consult the operating instructions or bring the engine to a licensed dealer.
Fuel filter clogged, carburettor defective, ignition fault, valve jammed, etc.
Replace or repair faulty components.
Page 27
TECHNICAL INFORMATION
26
10. TECHNICAL INFORMATION
TECHNICAL INFORMATION
Position of serial number
Enter the serial number at the location provided below. You will need this serial number to order parts and with technical or warranty-related queries.
Engine serial number:
ETHANOL
(Ethyl alcohol or grain alcohol) 10% of the volume You can use gasoline with up to 10% of ethanol mixed in. Gasoline grades containing ethanol are sometimes marketed under the name ”Gasohole“.
MTBE
(methyl tertiary butyl ether) 15% of the volume You can use gasoline grades containing up to 15% of MTBE.
METHANOL
(Methyl alcohol or wood spirit) 5% of the volume You can use gasoline grades containing up to 5% of methanol as long as this gasoline contains additional solvents and an anticorrosive to protect the fuel system. Gasoline grades with more than 5% of methanol may cause problems during starting and/or with the engine power. Furthermore, they may damage metal, rubber and plastic parts of the fuel system. If you notice undesirable symptoms during operation change the petrol station or use a different grade of gasoline.
Damages on the fuel system or problems with the motor performance that can be traced to gasoline grades used and where the percentages listed above were exceeded are not covered by the warranty.
Information on the emission control system
Cause for pollutant emissions
Carbon monoxide, nitrogen oxide and hydrocarbons are generated through the combustion process. Controlling hydrocarbons and nitrogen oxides is important because under certain circumstances they react chemically and change into photochemical smog through the effect of the sun. Although carbon monoxide does not react in the same manner, it is still toxic.
The so-called ”lean“ adjustment of carburettors and other systems utilizes this fact to reduce the emission of carbon monoxide, nitrogen oxide and hydrocarbons.
Impermissible interventions and modifications
Interventions or modifications to the emission control system may cause the values to rise above the legal limits. These interventions include, amongst others:
z Removal or modifications of the supply, fuel or exhaust
systems.
z Modification or disconnection of the controller or the speed
adjustment to allow the engine to be operated with other performance ranges than specified by the manufacturer.
Problems that may affect the emission of pollutants
You should have the engine inspected or repaired by your customer service if you notice the following problems:
z Difficult starting or stalling after starting z Irregular idle z Misfiring under load z Afterburning (exhaust backfiring) z Black exhaust gases or high gasoline consumption.
Spare parts
The emission control systems of your engine correspond with the manufacturer specifications. We absolutely recommend the use of original spare parts during maintenance. These original spare parts are manufactured according to the same standards as original parts, that is, you can rely on their performance. The use of non-original spare parts and compromised quality may affect the efficiency of the emission control system.
The manufacturer of such accessory parts is responsible to ensure that the respective part does not have a negative effect on emissions. The manufacturer of such a part must confirm that the use of the spare part does not cause the engine to be unable to meet the pollutant regulations.
Maintenance
Please follow the maintenance plan. Remember that this plan was developed assuming that you will use your engine according to the specifications. Continuous operation under full load or the use in wet or dusty conditions requires more frequent maintenance.
Adjusting the engine
Object Technical specifications
Spark plug gap 0.7 – 0.8 mm Valve play
Intake: 0.15 ± 0.02 mm (cold) Exhaust: 0.2 ± 0.02 mm (cold)
Other information No other adjustments are required
ENGINE SERIAL NUMBER
Page 28
TECHNICAL DATA / WIRING DIAGRAM
27
QUICK INFORMATION
Engine oil
Type
SAE 10W-30 API SE or better, for general use See engine oil recommendation
Oil capacity 0.6 l Spark plug Type F7RTC or equivalent Gap 0.7 – 0.8 mm Carburettor Idling 1400 ±150 rpm Maintenance Each use Check engine oil; check air filter First 20 hours Change engine oil After this See “Maintenance”
11. TECHNICAL DATA
Model LC170F Type One-cylinder, 4-stroke, force ventilation, OHV Rated output (kW/3600 rpm) 4.0 Max. torque (Nm/rpm) 13/3000 Fuel consumption (g/kWh) ≤395 Idling 1400 ±150 rpm Speed variations % 10% Noise (≤) 70 db(A) Bore x stroke (mm) 70×55 Displacement (cm³) 212 Kompression 8,5:1 Lubrication Splash Starting Starting with cranking rope Rotation Counterclockwise (from P.T.O. side) Valve play Intake valve: 0.10 – 0.15 mm, exhaust valve: 0.15 – 0.20 mm Spark plug gap 0.7 – 0.8 mm Ignition Transistorised magneto ignition Air cleaner Semi-dry, oil bath, foam filter Dimensions (length) (mm) 330 Dimensions (with) (mm) 375 Dimensions (height) (mm) 336 Net weight (kg) 16(19)
12. WIRING DIAGRAM
ELECTRONIC IGNITION
SPARK PLUG IGNITION SWITCH
yellow
blue
Page 29
SOMMAIRE / CONSIGNES DE SECURITE
28
Tenez ce manuel d'utilisation à portée de la main afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante du moteur/de la machine qu'il entraîne et doit être remise à l'acheteur en cas de vente du moteur/de la machine.
Les informations et instructions publiées dans ce manuel ont été valides au moment de la mise à l'impression du document.
VEUILLEZ LIRE CE MANUEL SOIGNEUSEMENT. Veuillez prêter une attention particulière aux symboles et consignes suivantes :
Attire l'attention de l'utilisateur au risque grave de blessures ou de danger de mort couru en cas de non-respect de ces consignes.
Attire l'attention de l'utilisateur au risque sérieux de blessures ou de danger de mort couru en cas de non-respect de ces consignes.
Attire l'attention de l'utilisateur au risque de blessures légères couru en cas de non-respect de ces consignes.
Attire l'attention de l'utilisateur au risque d'endommagement du moteur, de la machine ou d'autres dégâts matériels couru en cas de non-respect de ces consignes.
Vous donne des informations utiles.
Lorsqu'un problème se produit avec votre moteur ou que vous avez des questions, veuillez-vous adresser au service après-vente.
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité 28
2. Disposition des composants et des unités de commande 29
3. Unités de commande 30
4. Contrôles avant la mise en service 30
5. Service 31
6. Entretien 33
7. Stockage 37
8. Transport 38
9. Recherche des défauts 39
10. Informations techniques 39
11. Caractéristiques techniques 41
12. Schéma électrique 41
1. CONSIGNES DE SECURITE
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
La plupart des accidents se produisant avec les moteurs peuvent être évités lorsque vous respectez toutes les consignes indiquées dans ce manuel et sur le moteur. Les dangers se produisant le plus fréquemment sont décrits dans ce qui suit en indiquant les mesures de prévention correspondantes.
Responsabilité du propriétaire
z Le moteur fonctionne fiablement et en toute sécurité
lorsqu'il est exploité conformément aux instructions. Lire ce manuel avant la première mise en service du moteur. Le non-respect de ce manuel peut provoquer des dommages corporels et matériels.
z Familiarisez-vous avec l'arrêt rapide du moteur et avec la
manœuvre des fonctions de commande. Ne laissez pas utiliser le moteur par des personnes qui n'ont pas reçu une initialisation correcte.
z Ne laissez pas utiliser la machine par des enfants. Tenir les
enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de service.
Remplir le réservoir de carburant avec précaution !
L'essence est extrêmement inflammable et produit des vapeurs explosibles. Faire le plein à l'extérieur dans une zone bien aérée, la machine étant arrêtée. En aucun cas fumer et éloigner toute autre source d'inflammation. Conserver l'essence dans un récipient approprié. En cas de déversement d'essence, s'assurer que l'endroit est sec avant de démarrer le moteur.
Silencieux chaud
z Le silencieux devient très chaud pendant le service et reste
chaud égelement après l'arrêt du moteur. Veiller à ne pas toucher le moteur à l'état chaud. Laisser refroidir le moteur avant de le stocker dans un local intérieur.
z Zur Vermeidung einer Brandgefahr und zur ausreichenden
Belüftung bei stationärem Einsatz, den Motor während des Betriebs in einem Abstand von mindestens 1 Meter zu Wänden bzw. sonstigen Gegenständen aufstellen. Ne pas conserver des objets inflammables en proximité de la machine.
Danger de monoxyde de carbone
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Eviter d'aspirer les gaz. Ne jamais exploiter le moteur dans un garage fermé ou un autre espace intérieur.
Autres équipements
Lisez de nouveau la notice d'utilisation de la machine entraînée par ce moteur et informez-vous des mesures de sécurité supplémentaires à respecter pour le démarrage, le service et l'arrêt du moteur, ainsi que des les équipements de protection à porter pendant le service de la machine.
Page 30
DIPOSITION DES COMPOSANTS ET DES UNITES DE COMMANDE
29
2. DIPOSITION DES COMPOSANTS ET DES UNITES DE COMMANDE
A
CCELERATEUR
SILENCIEUX
CAPUCHON DE BOUGIE ET BOUGIE
FILTRE A AIR
ROBINE
T
D'ESSENCE
MANETTE DE CHOKE
DEMARREUR A CORDE
POIGNEE DE CORDE
INTERRUPTEUR DE MOTEUR
COUVERCLE DU RESERVOIR
RESERVOIR D'ESSENCE
VIS DE VDANGE D'HUILE
VIS DE REMPLISSAGE D'HUILE / JAUGE D'HUILE
Page 31
UNITES DE COMMANDE / CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE
30
3. UNITES DE COMMANDE
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre et ferme la conduite d'essence entre le réservoir d'essence et le carburateur. La manette de ce robinet doit être en position ON afin de démarrer le moteur. Lorsque le moteur ne tourne pas, le robinet de carburant doit être sur OFF afin d'éviter de "noyer" le carburateur et de déverser de l'essence.
Accélérateur
L'accélérateur permet de régler le régime du moteur. Le déplacement de l'accélérateur augmente ou réduit le régime du moteur.
Interrupteur du moteur
L'interrupteur du moteur connecte ou coupe l'allumage. L'interrupteur doit être mis sur ON afin de démarrer le moteur. Mettre l'interrupteur sur OFF arrête le moteur.
Manette de choke
La manette de choke ouvre et ferme la valve de choke dans le carbutateur. Dans la position FERME, le mélange carburant-air est enrichi en carburant pour le démarrage à froid.
En position OUVERTE, le carburateur fournit le mélange carburant-air correct pour le service après le démarrage du moteur et pour le redémarrage à chaud.
Poignée de corde
Tirer sur la poignée de corde afin de démarrer le moteur.
4. CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE
LE MOTEUR EST-IL DISPONIBLE AU SERVICE ?
Pour votre sécurité et l'optimisation de la durée de vie du moteur, il est important de contrôler l'état du moteur avant chaque mise en service. Rémédiez à tous les éventuels problèmes ou laissez réparer le moteur par votre S.A.V. avant de le démarrer.
Effectuer des interventions d'entretien ou de réparation non-conforme avant la mise en service peut entraîner des défauts fonctionnels et provoquer de graves blessures. Procéder à des inspections régulières contribue à la prévention des problèmes.
ACCELERATEUR
VITE
LENT
OFF
ROBINET D'ESSENCE
OFF
ON
INTERRUPTEUR DE MOTEUR
OFF
ON
MANETTE DE CHOKE
…OUVERTE
OUVERTE
FERMEE
POIGNEE DE CORDE
Page 32
CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE / SERVICE
31
Avant de commencer le contrôle, assurez-vous que le moteur est posé sur une surface plane et que l'interrupteur du moteur est sur OFF.
Contrôle de l'état général du moteur
z Vérifier l'absence des traces de fuites d'essence autour du
moteur ou sous le moteur.
z Enlevez les souillures grossières, notamment dans les zones
du silencieux et de la corde de démarrage.
z Vérifiez l'absence de tout dommage éventuel. z Contrôler la pose correcte des couvercles de protection et la
fermeté de serrage des vis et écrous.
Contrôlez le moteur
Contrôlez le niveau d'huile du moteur. Lorsque le moteur tourne avec un niveau d'huile trop faible, il peut être endommagé. Afin d'éviter les arrêts inattendus, contrôlez le niveau d'huile avant chaque démarrage. Contrôlez le filtre à air. La contamination du filtre à air réduit l'alimentation en air du carburateur et diminue ainsi la puissance du moteur. Contrôlez le niveau d'essence. Le remplissage du réservoir avant le démarrage du moteur évite oudiminue les temps d'arrêt pour faire le plein pendant le service.
Contrôlez la machine entraînée par la moteur
Avant de démarrrer le moteur, lisez la notice d'utilisation de la machine entraînée par ce moteur. Respectez les instructions et consignes de sécurité indiquées dans cette notice pendant le service du moteur.
5. SERVICE
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de démarrer le moteur pour la première fois, veuillez lire les CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES et le chapitre CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE.
Le monoxyde de carbone est toxique. Aspirer ce gaz risque de provoquer une perte de connaissance pouvant entraîner la mort. Evitez les activités et les zones où vous êtes exposé aux gaz de monoxyde de carbone.
Veuillez lire les instructions relatives à la machine entraînée par le moteur et respecter les consignes de sécurité concernant le démarrage, l'utilisation et l'arrêt du moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettez le robinet de carburant sur ON.
2. Mettez la manette de choke en position "FERMEE" afin de
démarrer le moteur à froid. Laissez la manette de choke en position "OUVERTE" afin
de démarrer le moteur à froid.
3. Poussez l'accélérateur de la position LENT d'env. 1/3 en
direction de VITE.
VITE LENT
ROBINET D'ESSENCE
ON
MANETTE DE CHOKE
FERMEE
OUVERTE
LENT
ACCELERATEUR
Page 33
SERVICE
32
4. Mettez l'interrupteur du moteur sur ON.
5. Actionnez la corde de démarrage. Corde de démarrage :
Tirez légèrement la poignée de la corde de démarrage jusqu'à ressentir une résistance, puis tirez fortement. Laissez glisser la poignée de la corde lentement vers sa position du départ.
6. Lorsque la manette de choke a été en position FERMEE pour démarrer le moteur à froid, la pousser lentement en position OUVERTE pendant que le moteur chauffe.
ARRET DU MOTEUR
Mettre l'interrupteur du moteur sur OFF afin d'arrêter le moteur dans une situation d'urgence.
Procédez de la façon suivante à des conditions normales :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur LENT.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur OFF.
3. Mettez le robinet de carburant sur OFF.
REGLAGE DU REGIME DU MOTEUR
Mettez l'accélératur sur VITE. Mettez l'accélérateur sur la vitesse de rotation nécessaire.
INTERRUPTEUR DE MOTEUR
OFF
ON
POIGNEE DE CORDE
MANETTE DE CHOKE
OUVERTE
ACCELERATEUR
LENT
INTERRUPTEUR DE MOTEUR
OFF
ON
Robinet de carburant
OFF
ACCELERATEUR
LENT
V
ITE
Page 34
ENTRETIEN
33
6. ENTRETIEN
Un entretien régulier est indispensable pour assurer un service économique, sans défauts et en sécurité. L'entretien contibue à diminuer la pollution de l'air.
Un entretien non conforme aux instructions ou l'omission de réparer un défaut risquent de provoquer des défauts fonctionnels pouvant entraîner des graves blessures, voire la mort. Veuillez respecter les consignes d'inspection et d'entretien de ce manuel de service.
Afin de vous aider à effectuer un entretien correct de votre moteur, les pages suivantes comprennent un plan d'entretien indiquant les inspections de routine et les mesures d'entretien simples en utilisant des outils simples. Faites effectuer les interventions de maintenance plus difficiles ou qui nécessitent des outils spéciaux par le S.A.V.
SECURITE DE L'ENTRETIEN
Les mesures de sécurité sont particulièrement importantes : Néanmoins, nous ne pouvons pas vous avertir de tout danger pouvant se produier pendant les interventions d'entretien. C'est à vous de décider si vous réalisez une certaine activité ou non.
Le non-respect des instructions d'entretien et des mesures de sécurité peut provoquer des graves blessures, voire la mort. Respectez impérativement les mesures d'inspection et de précaution indiquées dans le manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité
z Assurez-vous que le moteur est arrêté avant de
commencer les travaux d'entretien ou de réparation. Ainsi, vous évitez les risques possibles.
Intoxication par le monoxyde de carbone des gaz
d'échappement
Assurez une aération suffisante pendant le service du moteur.
Brûlures par des pièces chaudes
Laissez refroidir le moteur et le silencieux avant de les toucher.
Blessures par des pièces en mouvement
Ne faites tourner le moteur que lorsque vous en êtes invité.
z Veuillez lire les instructions. Avant de commencer les
travaux, assurez-vous de la disponiblité des outils et de la possession des connaissances nécessaires.
z
Manipulez l'essence avec précaution afin d'éviter un incendie ou une explosion.
z Utilisez uniquement des solvants non inflammables pour
nettoyer les pièces, n'utilisez pas de l'essence.
z Eloignez les cigarettes, étincelles et flammes de la
proximité des pièces en contact avec le carburant.
Le service après-vente a la meilleure connaissance du moteur et est équipé au mieux pour effectuer les interventions de maintenance et de réparation.
Afin de garantir la qualité et la fiabilité de votre moteur utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine neuves pour tout remplacement et toute réparation.
PLAN D'ENTRETIEN
INTERVALLES D'ENTRETIEN REGULIERS
Réalisation dans le mois ou intervalle d'heures de service indiqué, en fonction de la date qui arrive en premier
Chaque
utilisation
1. mois
ou 20 h
tous les 3
mois ou 50 h tous les 6
mois ou 100 h tous les ans
ou 300 h
Huile à moteur
contrôler le niveau d'huile
z
vidanger z
z
Filtre à air
contrôler
z
nettoyer z (1) remplacer
z »
Séparateur d'impuretés nettoyer z
Bougie
contrôler / nettoyer
z
remplacer
z
Pare-étincelles (option) nettoyer z Régime au ralenti contrôler / régler z (2) Jeu de soupapes contrôler / régler z (2) Réservoir de carburant et crépine nettoyer z (2) Chambre de combustion contrôler / nettoyer toutes les 300 h (2) Conduite de carburant contrôler tous les 2 ans (remplacement si nécessaire) (2)
» Remplacer uniquement le filtre en papier. (1) Intervalles d'entretien plus courts en milieu poussiéreux. (2) Ces interventions de maintenance doivent être effectuées par le service après-vente.
Page 35
ENTRETIEN
34
REMPLIR LE RESERVOIR DE CARBURANT
Dévisser le couvercle du réservoir et contrôler le niveau de remplissage, le moteur étant arrêté. Compléter le niveau s'il est trop faible.
L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Vous risquez de vous brûler ou de vous blesser grièvement.
z Arrêtez le moteur et éloignez les sources d'étincelles et
d'inflammation possibles.
z Faire le plein uniquement à l'extérieur. z Essuyer immédiatement l'essence déversée.
Faire le plein uniquement dans des zones bien aérées. Ne jamais faire le plein à l'intérieur de locaux ou de zones où les
vapeurs d'essance peuvent entrer en contact avec des flammes ou des étincelles.
Laissez refroidir le moteur s'il a tourné auparavant. Remplir le réservoir de carburant avec précaution ! Ne pas
déverser de l'essence. Ne pas remplir le réservoir au-delà du bord du filtre à essence. Après le remplissage, revisser le couvercle du réservoir
fermement. Conserver l'essence à l'écart des lampes de signalisation,
barbecues, installations et outils électriques. L'essence déversée constitue non seulement un risque
d'incendie, mais également une source de pollution. Essuyer immédiatement l'essence déversée.
L'essence peut endommager les peintures et les matières plastiques. Ne pas déverser de l'essence en faisant le plein. Les dommages provoqués par l'essence déversée ne sont pas couverts par la garantie.
CARBURANT RECOMMANDE
Prenez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane de 85 au minimum.
Ces moteurs sont certifiés pour le fonctionnement avec de l'essence sans plomb. L'essence sans plomb forme moins de dépôts dans le moteur et aux bougies et prolonge la durée de vie du système des gaz d'échappement. Ne jamais utiliser de l'essence qui a vieilli ou qui est contaminée, ni un mélange d'essence-huile. Evitez la pénétration de souillures ou d'eau dans le réservoir.
Parfois, un léger de "frappement" d'allumage ou un "cliquetis" métallique est audible lorsque le moteur tourne sous une charge lourde. Ce n'est pas une raison de préoccupation.
Lorsque ces bruits se produisent au régime constant à charge normale, changez de marque d'essence. Lorsque les bruits persistent, adressez-vous à un concessionnaire agréé.
Le fonctionnement du moteur avec des bruits de frappement ou de cliquetis pendant une période prolongée peut endommager le moteur. Le fonctionnement du moteur avec des bruits de frappement ou de cliquetis pendant une période prolongée est considérée comme utilisation non-conforme. Les dommages y résultant ne sont pas couverts par la garantie.
RECOMMANDATIONS D'HUILES A MOTEUR
L'huile est d'une importance primordiale pour la puissance et la durée de vie de votre moteur.
Nous recommandons les huiles multigrades de qualité SAE 10W-30 API SE ou mieux pour l'utilisation générale. Les autres viscosités représentées dans le diagramme ci-dessous peuvent être utilisées lorsque la température ambiante moyenne se situe dans la plage recommandée.
Degré de viscosité SAE
TEMPERATURE AMBIANTE
CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE A MOTEUR
Le moteur doit être posé sur un sol plan et être arrêté pour contrôler le niveau d'huile.
1. Dévissez la vis de remplissage d'huile avec la jauge. Essuyez la jauge.
NIVEAU DE REMPLISSAGE MAXIMUM
VIS DE REMPLISSAGE D'HUILE / JAUGE D'HUILE
Page 36
ENTRETIEN
35
2. Insérez la jauge d'huile sans la visser. Contrôlez le niveau
d'huile sur la jauge.
3. Lorsque le niveau est trop faible : compléter le niveau avec une huile recommandée jusqu'au bord de la tubulure de remplissage.
4. Revissez la vis de remplissage d'huile avec la jauge.
Lorsque le moteur tourne avec un niveau d'huile trop faible, il risque d'être endommagé.
VIDANGE D'HUILE A MOTEUR
Faites couler l'huile usée tant que le moteur est encore chaud. L'huile chaude s'ecoule rapidement et complètement.
1. Posez un récipient approprié sous le moteur pour capter l'huile usée. Dévissez la vis de remplissage d'huile et la vis de vidange d'huile.
2. Laissez couler l'huile jusquà ce que le carter soit complètement vide. Remettre ensuite la vis de vidange (la serrer fermement).
Evacuez l'huile usée dans le respect des normes écologiques. Nous recommandons d'apporter l'huile usée à votre station de service ou pompe à essence locale, dans un récipient étanchement fermé. Ne pas jeter l'huile usée das les ordures ménagères, ne pas l'évacuer dans le sol et ne pas la déverser dans les égouts.
3. Posez le moteur sur une surface plane et remplissez-le de l'huile préconisée jusqu'au bord de la tubulure de remplissage.
Quantité d'huile à moteur : 0,6 l
Lorsque le moteur tourne avec un niveau d'huile trop faible, il risque d'être endommagé.
4. Revissez la vis de remplissage d'huile avec la jauge.
ENTRETIEN DU MOTEUR
INSPECTION DU FILTRE A AIR
Enlever le couvercle du filtre à air et inspecter le filtre. Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants contaminés. Remplacer impérativement les éléments filtrants endommagés.
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR
La contamination du filtre à air réduit l'alimentation en air du carburateur et diminue ainsi la puissance du moteur. Lorsque le moteur fonctionne dans un evironnement poussiéreux, les intervalles indiqués dans le PLAN D'ENTRETIEN doivent être raccourcis.
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
VIS DE REMPLISSAGE D'HUILE / JAUGE D'H
U
ILE
VIS DE VDANGE D'HUILE
NIVEAU D'HUILE
ELEMENT FILTRANT EN PAPIER
ELEMENT FILTRANT EN MOUSSE
Page 37
ENTRETIEN
36
Lorsque le moteur tourne sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé, les souillures peuvent pénétrer dans le moteur provoquant une usure rapide. De tels dommages ne sont pas couverts par la garantie du constructeur.
Eléments du double-filtre
1. Dévissez l'écrou à poignée en étoile du couvercle du filtre à
air. Enlevez le couvercle.
2. Dévissez l'écrou à ailettes du filtre à air et retirez le filtre.
3. Séparez le filtre en mousse du filtre en papier.
4. Contrôlez les deux éléments filtrants et remplacez-les en
cas d'endommagement. Les éléments en papier doivent être remplacés dans les intervalles prévus par le plan d'entretien.
5. Nettoyez les élements filtrants qui doivent être réutilisés.
Elément filtrant en papier : Frappez l'élément filtrant plusieurs fois sur une surface dure afin d'enlever les poussières, ou soufflez-le à l'air comprimé (pression non supérieure à 200 kPa). Ne jamais tenter d'enlever les poussières à la brosse, la brosse faisant pénétrer les poussières dans les fibres.
Elément filtrant en mousse : Lavez le filtre dans l'eau chaude savonnée, rincez-le et le faire sécher. Immergez le filtre dans l'huile à moteur propre et pressez-le afin de faire sortir l'huile excédentaire. Le moteur dégage des fumées si la mousse contient trop d'huile.
6. Nettoyez la face intérieure du support du filtre à air à l'aide
d'un chiffon humide. Veillez à éviter l'introduction de poussières dans le conduite d'air vers le carburateur.
7. Posez l'élément en mousse sur l'élément en papier et
remontez le filtre à air assemblé. Assurez-vous que le joint est inséré sous le filtre à air. Resserez l'écrou à ailettes du filtre à air fermement.
8. Montez le couvercle du filtre à air et serrez l'écrou à poignée
en étoile du couvercle fermement.
NETTOYAGE DU SEPARATEUR D'IMPURETES
1. Mettez le robinet de carburant sur OFF et dévissez le
séparateur d'impuretés avec le joint torique.
L'essence est facilement inflammable et explosive. Vous risquez de vous brûler ou de vous blesser grièvement pendant la manipulation de l'essence. z Tenez l'essence à l'écart des sources de chaleur et
d'étincelles ainsi que des flammes.
z Manipuler l'essence uniquement à l'extérieur. z Essuyer immédiatement l'essence déversée.
2. Lavez le séparateur d'impuretés et le joint torique à l'aide d'un solvant non inflammable et séchez-les soigneusement.
3. Montez le séparateur d'impuretés avec le joint torique. Serrez le séparateur d'impuretés fermement.
4. Mettez le robinet de carburant sur ON et vérifiez l'absence de fuites. Remplaces le joint torique lorsqu'il n'est pas étanche.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Bougies recommandées : F7RTC ou équivalent.
L'utilisation de bougies non appropriés peut endommager le moteur.
1. Retirez le capuchon de la bougie et nettoyez la zone autour
du capuchon.
2. Dévissez la bougie à l'aide d'une clé à bougies.
COUVERCLE DU FILTRE A AI
R
ELEMENT FILTRANT EN PAPIER
ELEMENT FILTRANT EN MOUSSE
JOINT
JOINT TORIQUE
SEPARATEUR D'IMPURETES
CLE A BOUGIES
Page 38
ENTRETIEN / STOCKAGE
37
3. Inspectez la bougie. Remplacez la bougie lorsque les électrodes ou l'isolateur sont endommagés.
4. Mesurez l'écart des électrodes à l'aide d'une jauge appropriée. L'écart doit se situer entre 0,70 et 0,80 mm. Corrigez l'écart si nécessaire en pliant l'électrode extérieure légèrement avec précaution.
5. Vissez la bougie à la main avec précaution afin de ne pas fausser le taraudage.
6. Lorsque la bougie est bien logée, serrez-la à l'aide de la clé à bougies.
Lorsque vous montez une bougie déjà utilisée, serrez-la de 1/8 - 1/4 de tour.
Lorsque vous montez une bougie neuve, serrez-la de 1/2 tour.
Une bougie non serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Le serrage excessif de la bougie peut endommager le taraudage dans la culasse.
7. Remettez le capuchon de bougie.
REGLAGE DU REGIME AU RALENTI : (uniquement par le service après-vente)
1. Démarrez le moteur à l'extérieur et laissez-le chauffer à la température de service.
2. Mettez l'accélérateur au niveau le plus bas (LENT).
3. Tournez la vis d'étranglement jusqu'à atteindre le régime au ralenti souhaité. Régime au ralenti standard : 1400 ± 150 min
-1
7. STOCKAGE
STOCKAGE DU MOTEUR
Préparation au stockage
Il est important de préparer le moteur correctement au stockage afin de le conserver dans un état correct et fonctionnel. Les démarches suivantes contribuent à la prevention de la rouille et de la corrosion. La rouille et la corrosion compromettent non seulement le fonctionnement et l'aspect der votre moteur mais également le redémarrage après le stockage.
Nettoyage
Lorsque le moteur a tourné, il doit refroidir pendant une demi-heure au minimum avant le nettoyage. Nettoyez toutes les surfaces extérieures, réparez les zones de peinture endommagées et protégez les autres endroits qui risquent de rouiller par un film d'huile mince.
z Asperger le moteur au moyen d'un tuyau d'arrosage ou
d'un nettoyeur à haute pression peut faire pénétrer l'eau dans les ouvertures du filtre à air ou du silencieux. L'eau dans le filtre à air passe au travers ; l'eau pénétrant par le filtre à air ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et endommager le moteur.
z L'eau entrant en contact avec le moteur chaud peut
endommager celui-ci. Lorsque le moteur a tourné, il doit refroidir pendant une demi-heure au minimum avant le nettoyage.
Carburant
L'essence s'oxyde ce qui dégrade sa qualité en cas de stockage prolongé. L'essence vieillie rend le démarrage difficile et forme des dépôts qui bouchent le système de carburant. Lorsque la qualité de l'essence se dégrade pendant le stockage, il peut s'avérer nécessaire de réaliser des mesures d'entretien ou de remplacer le carburateur ou d'autres composants du système de carburant.
La durée pendant laquelle l'essence peut rester dans le réservoir et dans le carburateur sans causer des défauts fonctionnels dépend du type d'essence, de la température du stockage et du niveau de remplissage du réservoir. L'air dans un réservoir rempli uniquement en partie accélère la dégradation de la qualité du carburant. Une température de stockage élevée accélère également la perte de qualité. Les problèmes causés par une mauvaise qualité de l'essence peuvent se produire au bout de quelques mois, mais éagelement plus tôt si l'essence n'était plus fraîche en faisant le plein. La garantie du constructeur ne couvre aucun dommage du système de carburant ou d'autres problèmes du moteur provoqués par la négligence des préparations au stockage.
Vous pouvez prolonger la durée de stockage de l'essence en ajoutant un produit stabilisateur. Vous pouvez également éviter les problèmes de carburant en vidant le réservoir et le carburateur.
0,7 – 0,8 mm
VIS D'ETRANGLEMENT
Page 39
STOCKAGE / TRANSPORT
38
AJOUT D'UN STABILISATEUR D'ESSENCE POUR PROLONGER LA DUREE DE STOCKAGE DE L'ESSENCE
Avant d'ajouter le stabilisateur d'essence, remplir le réservoir d'abord d'essence fraîche Lorsque le réservoir n'est rempli que partiellement, la dégradation de la qualité de l'essence s'accélère pendant le stockage. Lorsque vous utilisez un bidon d'essence pour faire le plein, assurez-vous qu'il ne contient que de l'essence fraîche.
1. Ajoutez le stabilisateur d'essence conformément aux instructions du fabricant.
2. Une fois le stabilisateur d'essence ajouté : Laissez tourner le moteur à l'extérieur pendant 10 minutes afin d'être sûr que l'essence traitée a complètement remplacée l'essence non traitée dans le carburateur.
3. Arrêtez le moteur et mettez le robinet de carburant sur OFF.
VIDER LE RESERVOIR DE CARBURANT ET LE CARBURATEUR
1. Posez un récipient approprié sous le carburateur ; utilisez
un entonnoir afin de ne pas déverser de l'essence.
2. Dévissez la vis de vidange d'essence et le séparateur
d'impuretés et mettez le robinet de carburant sur ON.
3. Une fois l'essence écoulée dans le récipient, revissez la vis
de vidange et le séparateur d'impuretés. Resserrez l'ensemble des pièces fermement.
Mesures de stockage
1. Renouvelez l'huile à moteur.
2. Enlevez la bougie.
3. Mettez une cuillère à soupe (5-10 ml) d'huile à moteur propre dans le cylindre.
4. Tirez plusieurs fois la corde de démarrage afin de disperser l'huile dans le cylindre.
5. Revissez la bougie.
6. Tirez la corde de démarrage jusqu'à ressentir une certaine résistance. Cette démarche ferme les soupapes empêchant la pénétration de l'humidité dans le cylindre. Laisser glisser la corde lentement vers sa position initiale.
Lorsque vous stockez le moteur avec de l'essence dans le réservoir et dans le carburateur, il est important de réduire au moins la formation des vapeurs d'essence. Choisissez à cet effet une zone de stockage bien aérée en dehors de la portée d'appareils susceptibles de former des flammes tels que des chauffe-eau, des fourneaux et des sèche-linges. Evitez la proximité de moteurs électriques produisant des étincelles et les zones de fonctionnement d'outils électriques.
Si possible, évitez les zones de stockage humides afin d'éviter la rouille et la corrosion.
Mettez le robinet de craburant sur OFF afin de réduire la possibilité de fuites d'essence.
Posez le moteur sur une surface plane. Un support incliné peut provoquer des fuites d'huile et de carburant. Une fois le moteur et le silencieux refroidis, couvrez le moteur afin de le protéger des poussières. La chaleur du moteur ou du silencieux peut allumer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une bâche en plastique pour couvrir le moteur. Une couverture non respirante provoque l'accumulation d'humidité autour du moteur et favorise ainsi la formation de rouille et la corrosion.
Remise en service après le stockage
Contrôlez le moteur selon les instructions du chapitre "CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE"
Lorsque le carburant a été vidé pendant le stockage, remplissez le réservoir d'essence fraîche. Lorsque vous utilisez un bidon d'essence pour faire le plein, assurez-vous qu'il ne contient que de l'essence fraîche. L'essence s'oxyde et sa qualité se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile.
Lorsque le cylindre a été protégé avec de l'huile pour le stockage, le moteur peut dégager des fumées pendant un temps bref après le démarrage. Ce phénomène est normal.
8. TRANSPORT
Lorsque le moteur a tourné, laissez-le refroidir pendant 15 minutes au minimum avant de charger la machine contenant le moteur sur un véhicule de transport. La chaleur du moteur et du silencieux peut provoquer des brûlures et allumer certaines matières. Pendant le transport, soutenez le moteur en position verticale afin d'éviter le déversement de l'essence. Mettez le robinet de carburant sur OFF.
SEPARATEUR D'IMPURETES
VIS DE VIDANGE
RONDELLE
JOINT TORIQUE
ROBINET D'ESSENCE
Page 40
RECHERCHE DES DEFAUTS / INFORMATIONS TECHNIQUES
39
9. RECHERCHE DES DEFAUTS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Cause possible Remède
Vérifier la position des éléments de commande.
Robinet de carburant sur OFF Mettre le robinet de carburant sur ON Manette de choke sur OUVERTE Mettre la manette sur FERMEE jusqu'à ce
que le moteur soit chaud.
Interrupteur de moteur OFF Mettre l'interrupteur du moteur sur ON.
Contrôler l'essence Réservoir vide Faire le plein
Mauvaise qualité d'essence ; stockage du moteur sans traiter / vider l'essence ou remplissage du réservoir avec de l'essence de mauvaise qualité
Vider le réservoir d'essence et le carburateur. Faire le plein d'essence fraîche.
Démonter et inspecter les bougies Bougies défectueuses, corrodées ou écart
d'électrodes incorrect
Régler l'écart des électrodes ou remplacer les bougies.
Bougies plein d'essence (moteur "noyé") Sécher et remonter les bougies. Démarrer le
moteur, l'accélérateur étant en position "VITE".
Consulter le manuel d'utilisation ou emmener le moteur chez un concessionnaire
Filtre d'essence colmaté, défaut de carburateur, défaut d'allumage, soupape coincée etc.
Remplacer ou réparer les composants défectueux.
PUISSANCE DU MOTEUR TROP FAIBLE
Contrôler le filtre à air Eléménts filtrants bouchés Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants Contrôler l'essence Réservoir vide Faire le plein
Mauvaise qualité d'essence ; stockage du moteur sans traiter / vider l'essence ou remplissage du réservoir avec de l'essence de mauvaise qualité
Vider le réservoir d'essence et le carburateur. Faire le plein d'essence fraîche.
Consulter le manuel d'utilisation ou emmener le moteur chez un concessionnaire
Filtre d'essence colmaté, défaut de carburateur, défaut d'allumage, soupape coincée etc.
Remplacer ou réparer les composants défectueux.
10. INFORMATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS TECHNIQUES
Position du numéro de série
Inscrire le numéro de série à l'endroit prévu ci-dessous. Vous avez besoin de ce numéro de série pour toute commande de pièces et pour les demandes concernant la technique ou la garantie.
Numéro de série du moteur :
ETHANOL
(alcool éthylique ou de fermentation) 10% du volume Vous pouvez utiliser de l'essence mélangé à l'éthanol jusqu'à 10%. Une variété d'essence contenant d'alcool est commercialisée en France sous le nom de "SP95-E10".
MTBE
Méthyltertiobutyléther 15% du volume Vous pouvez utiliser des variétés d'essence contenant jusqu'à 15% de MTBE.
METHANOL
Alcool méthylique 5% du volume Vous pouvez utiliser des variétés d'essence contenant jusqu'à 5% de méthanol tant que cette essence contient des solvants supplémentaires et un produit de protection anticorrosion pour protéger le système de carburant. Les variétés d'essence contenant une part de méthanol de plus de 5% peuvent provoquer des problèmes de démarrage et/ou de puissance du moteur. De plus, elles peuvent endommager des composants en métal, caoutchouc et plastique du système de carburant. Lorsque vous constatez des symptômes indésirables pendant le service du moteur, changez de station de service ou de variété d'essence.
Les dommages du système de carburant et les problèmes de puissance du moteur dus à l'utilisation de variétés d'essence dont le pourcentage d'additifs est supérieur aux chiffres indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Page 41
INFORMATIONS TECHNIQUES
40
Informations sur le système de contrôle des émissions
Cause des émissions de substances nocives
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, des oxydes d'azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d'azote est important, ces substances pouvant provoquer des réactions chimiques à certaines cisrconstances et se transformer en smog photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même façon, mais il est toxique.
Le réglage dit "pauvre" de carburateurs et d'autres systèmes réduit la part d'essence dans le mélange en introduisant davantage d'air dans le carburateur afin de réduire l'émission de monoxyde de carbone, d'oxydes d'azote et d'hydrocarbures.
Interventions et modifications inadmissibles
Les interventions et les modifications du système de contrôle des émissions peuvent entraîner une augmentation des valeurs au-delà des limites légales. Ces interventions comprennent entre autres :
z Modifications ou démontage de composants des systèmes
d'alimentation de carburant ou de gaz d'échappement.
z Modification ou déconnexion du régulateur ou du réglage
du régime afin de faire tourner le moteur dans une autre plage de puissance que celle déterminée par le constructeur.
Problèmes pouvant exercer un effet sur l'émission de substances nocives
Lorsque vous constatez les problèmes suivants, vous devez faire contrôler et/ou réparer le moteur par votre service après-vente :
z difficultés de démarrage, le moteur cale après le
démarrage
z marche au ralenti irrégulière z allumages ratés sous charge z combustion postérieure (détonations dans le pot
d'échappement)
z gaz d'échappement noirs ou consommation d'essence
excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes de contrôle d'émission du moteur correspondent aux spécifications du constructeur. Pour toute intervention d'entretien, nous recommandons l'utilisation de pièces d'origine. Ces pièces de rechange d'origine sont fabriquées selon les mêmes standards qui s'appliquent aux pièces d'origine, c.-à-d., vous pouvez faire confiance à leurs performances. L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pasd d'origine ou dont la qualité n'est pas d'origine peut dégrader le rendement du système de contrôle des émissions.
Le constructeur d'une telle pièce accessoire est chargé de la responsabilité du fait que la pièce correspondante n'a aucun effet négatif aux émissions de substances nocives. Le constructeur d'une telle pièce doit confirmer que l'utilisation de la pièce de rechange n'entraîne pas la non-conformité du moteur aus dispositions légales relatives aux substances nocives.
Entretien
Veuillez respecter le plan d'entretien. Prenez en considération le fait que ce plan a été établi en présumant que vous utilisez votre moteur de façon conforme aux spécifications. Le fonctionnement
en continu à pleine charge ou l'utilisation dans un endroit humide ou poussiéreux nécessitent des interventions d'entretien plus fréquentes.
Réglage du moteur
Objet Caractéristiques techniques
Ecart de bougie 0,7 – 0,8 mm Jeu de soupapes
Admission : 0,15 ± 0,02 mm (froid)
Auslass: 0,2 ± 0,02 mm (froid) autres informations aucun autre réglage n'est nécessaire Objet Caractéristiques techniques Ecart de bougie 0,7 – 0,8 mm Jeu de soupapes Admission : 0,15 ± 0,02 mm (froid)
Auslass: 0,2 ± 0,02 mm (froid)
autres informations aucun autre réglage n'est nécessaire
RESUME RESUME
Huile à moteur
Type
SAE 10W-30 API SE ou mieux, pour l'utilisation générale voir la recommandation d'huile
à moteur Quantité d'huile
0,6 l
Bougie Type F7RTC ou équivalent
Ecart 0,7 – 0,8 mm
Carburateur Ralenti 1400 ± 150 min-1 Entretien chaque
utilisation
contrôler l'huile à moteur,
contrôler le filtre à air les 1ères 20 heures
remplacer l'huile à moteur
ensuite voir le plan d'entretien
Page 42
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / SCHEMA ELECTRIQUE
41
11. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle LC170F Type
un cylindre, 4 temps, refroidissement à air externe,
OHV
Puissance nominale (kW/3600 min-1) 4.0 Couple max. (Nm/min-1) 13/3000 Consommation d'essence (g/kWh) ≤395 Ralenti 1400 ± 150 min-1 Variations vitese de rotation % 10% Bruit (≤) 70 db(A) Alésage x course (mm) 70×55 Cylindrée (cm³) 212 Compression 8,5:1 Lubrification Splash Démarrage corde de démarrage Rotation sens antihoraire (du côté P.T.O.)
Jeu de soupapes
soupape d'admission : 0,10 – 0,15 mm,
soupape d'échappement : 0,15 – 0,20 mm Ecart des électrodes de bougie 0,7 – 0,8mm Allumage allumage magnéto à transistor Filtre à air demi-sec, bain d'huile, filtre en mousse Dimensions (longeur) (mm) 330 Dimensions (largeur) (mm) 375 Dimensions (hauteur) (mm) 336 Poids net (kg) 16(19)
12. SCHEMA ELECTRIQUE
ALLUMAGE ELECTRONIQUE
BOUGIE
INTERRUPTEUR DE MOTEUR
j
aune
bleu
Page 43
Obsah / Bezpečnostní pokyny
42
Tento návod mějte neustále po ruce, abyste jej v případě potřeby mohli kdykoliv použít.
Návod je neoddělitelná součást dodávky motoru / a je vždy potřebný pro motorem poháněné stroje a při prodeji motor/stroj je třeba jej dodat.
Zde uvedené informace a pokyny byly k datu tisku platné.
Návod si pečlivě prostudujte. Zejména věnujte pozornost následujícím symbolům a upozorněním:
Poukazuje na možnost těžkého zranění resp. smrti, jestliže tato upozornění nebudou dodržena.
Poukazuje na možnost vážného zranění resp. smrti, jestliže tato upozornění nebudou dodržena.
Poukazuje na možnost lehčího úrazu, jestliže tato upozornění nebudou dodržena.
Poukazují na možnost poškození stroje, motoru nebo věcných škod, jestliže tyto pokyny nebudou dodrženy.
Zde jsou uvedeny informace pro užití motoru.
V případě, že se v provozu Vašeho motoru vyskytnou problémy nebo máte-li další dotazy, obraťte se na servisní středisko.
OBSAH
1. Bezpečnostní pokyny 42
2. Uspořádání komponent a ovládacích prvků 43
3. Ovládací prvky 44
4. Zkoušky před uvedením do provozu 44
5. Provoz 45
6. Údržba 46
7. Skladování 51
8. Transport 52
9. Možné poruchy 52
10. Technické informace 53
11. Technická data 54
12. Plán el.zapojení 54
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Důležité bezpečnostní informace
Nejčastějším úrazům můžete zabránit, jestliže budete tyto pokyny v návodu a při práci s motorem dodržovat. Nejvíce možná rizika jsou dále uvedena spolu s ochrannými opatřeními.
Zodpovědnost vlastníka stroje
z Motor Vám zaručí bezpečnou a spolehlivou funkci jen
jestliže bude provozován podle všech pokynů v návodu. Nedodržení uvedených pokynů může mít za následek úrazy osob nebo věcné škody.
z Naučte se rychlé stopnutí stroje podle návodu. Nenechte s
motorem pracovat osoby, které nejsou dostatečně poučeny.
z Nenechte děti motor obsluhovat. Děti a domácí zvířata
nesmějí být v pracovním okruhu.
Pozor při tankování!
Benzin je extrémně hořlavý a vytváří explozivní páry. Tankujte ve venkovním prostředí, v dobře větraném místě, když je motor vypnutý. V žádném případě nekuřte a vylučte ostatní zdroje jisker. Benzin přechovávejte ve speciální nádobě, která je k tomu určena. Jestliže benzin přelijete, ujistěte se před startem motoru, že polité místo je suché.
Horký výfuk
z Výfuk je při provozu velmi horký a tak zůstane i určitou
dobu po vypnutí motoru. Dbejte na to, abyste se horkého výfuku nedotýkali. Před uložením motoru do místnosti jej nechte vychladnout.
z K zamezení nebezpečí požáru a k zabezpečení
dostatečného přívodu vzduchu při stacionárním použití stroje, zvolte stanoviště stroje tak, aby byl od stěny (nebo podobných nepohyblivých věcí) vzdálen nejméně 1m. V blízkosti motoru nesmějí být žádné hořlavé předměty.
Výfukové zplodiny
Výfukové zplodiny jsou jedovaté. Zabrańte se jejich nadechnutí. Motor nikdy neprovozujte v uzavřené místnosti nebo špatně větraném prostoru.
Ostatní příslušenství
Přečtěte si znovu návod stroje, který bude Váš motor pohánět a informujte se o dodatečných bezpečnostních opatřeních, která jsou spojena se startem, provozem a zastavením motoru. Zvláštní pozornost věnujte daným požadavkům na ochrannou výstroj pro provoz stroje.
Page 44
Uspořádání komponentů a ovládacích prvků
43
2. Uspořádání komponentů a ovládacích prvků
čka sytiče
Výfuk
Zástrčka palivové svíčky se svíčkou
Vzduchový filtr
Palivový kohout
Plynová páčka
Lankem tažený startér
Rukojeť startovacího lanka
Spínač motoru
Zátka palivové nádrže
Palivová nádrž(benzin)
Výpustný šroub olejové nádrže
Zátka olejové nádrže s měrkou
Page 45
Ovládací prvky / Zkoušky před uvedením do provozu
44
3. Ovládací prvky
Palivový kohout
Palivový kohout otevírá a uzavírá přívod paliva mezi nádrží a zplynovačem. Abyste mohli startovat, musí být kohout v poloze ON. Není-li motor provozován, musí být kohout nastaven na polohu OFF za účelem zamezení přesycení zplynovače a zamezení event.výtoku paliva.
Plynová páčka
Plynová páčka slouží k nastavení požadovaných otáček motoru. Pohyb páčky v udaném směru zvyšuje resp. snižuje otáčky motoru.
Spínač motoru
Spínač motoru zapíná nebo vypíná zapalovací systém. Pro nastartování motoru musí být spínač v poloze ON. Jestliže spínač přepneme do polohy OFF, zastaví se motor.
čka sytiče
čka sytiče otevírá nebo uzavírá sytičový ventil ve zplynovači. V poloze ZAVŘENO bude směs při studeném startu obohacena. V poloze OTEVŔENO se ke zplynovači dostane správná směs pro znovunastartování teplého motoru nebo pro provoz již běžícího motoru.
Rukojeť startovacího lanka
Zatažením za rukojeť startuje motor.
4. Zkoušky před uvedením do provozu
Je motor připravený k provozu?
Pro Vaši bezpečnost a pro maximální životnost motoru je důležité, aby stav motoru byl před každým uvedením do provozu, podroben kontrole. Odstraňte veškeré stávající problémy, resp. nechte je odstranit v servisu před provozem.
Neodborná údržba resp. nesprávné odstranění chyb před uvedením do provozu mohou, mimo špatnou funkci, přivodit těžké úrazy. Pravidelná kontrola motoru před uvedením do provozu pomůže tyto problémy vyloučit.
Předtím než započnete se zkouškami se ujistěte, že motor stojí na rovné ploše a motorový spínač je v poloze OFF.
Zkontrolujte obecný stav motoru
z Prohlédněte okolí motoru zda není znečištěné skvrnami od
oleje nebo loužemi benzinu a na případné netěsnosti.
z Odstraňte hrubou nečistotu, zejména z okolí výfuku a
startovacího lanka.
z Prohlédněte motor, zda není někde poškozený. z Přezkoušejte, jestli všechny kryty na motoru jsou předpisově
upevněny a zda všechna šroubová spojení jsou pevně utažena.
OFF
Palivový kohout
OFF
ON
čka sytiče
Rychle
Pomalu
Spínač motoru
OFF
ON
Plynová páčka
.. Otevřeno
Otevřeno
Zavřeno
Rukojeť startovacího lanka
Page 46
Zkoušky před uvedením do provozu / Provoz
45
Zkouška motoru
Zkontrolujte stav oleje. Není-li v motoru dostatek oleje, může se poškodit. Pro zamezení nečekaného zastavení motoru, přezkoušejte stav oleje před každým nastartováním. Zkontrolujte vzduchový filtr. Znečištěný filtr snižuje přívod vzduchu do zplynovače a tím se sníží výkon motoru. Zkontrolujte stav paliva. Startujte motor s plnou nádrží - tak snížíte riziko nečekaného přerušení práce.
Zkontrolujte motorem poháněný stroj
Před nastartováním motoru si přečtěte návod ke stroji, který je motorem poháněn a dbejte všech pokynů a bezpečnostních upozornění.
5. Provoz
Bezpečnostní pokyny
Před prvním startem motoru si přečtěte kapitolu „Důležité bezpečnostní pokyny“ a kapitolu „Zkoušky před uvedením do provozu.“
Výfukové zplodiny jsou jedovaté. Nadýchání zplodin může přivodit bezvědomí s následkem smrti. Zamezte svoji přítomnost v místech, kde jste těmto zplodinám vystaveni. Rovněž vylučte činnosti, které Vás nadýchání zplodin vystavují.
Přečtěte si pokyny pro stroj motorem poháněný a dbejte na bezpečnostní pokyny v souvislosti se startem, stopnutím (zastavením) a provozem motoru.
Spuštění motoru
1. Palivový kohout nastavte do polohy ON.
2. Pro nastartování studeného motoru nastavte sytič do polohy
Zavřeno.
Pro nastartování teplého motoru nastavte sytič do polohy Otevřeno.
3. Páčku plynu táhněte od polohy Pomalu o 1/3 ve směru
Rychle.
Rychle Pomalu
4. Nastavte spínač motoru do polohy ON.
Palivový kohout
ON
Plynová páčka
Zavřeno
Otevřeno
Pomalu
čka sytiče
Spínač motoru
OFF
ON
Page 47
Provoz
46
5. Použití lankového startéru. Lankový startér:
Zatáhněte rukojetí lankového startéru lehce k sobě, až ucítíte odpor - potom zatáhněte silně. Lanko nechte pomalu se vrátit do výchozí polohy.
6. Jestliže je sytič při startování studeného motoru v poloze Zavřeno, pak jej pomalu přeuňte do polohy Otevřeno v době kdy motor běží a je již zahřátý.
Stopnutí(zastavení) motoru
Je-li potřeba motor v nouzové situaci rychle zastavit, pak jednoduše přesuňte spínač motoru do polohy OFF.
Za normálních podmínek postupujte následovně:
1. Nastavte páčku plynu na POMALU
2. Otočte spínač motoru do polohy OFF.
3. Palivový kohout dejte do polohy OFF.
Seřízení otáček motoru
čku plynu dejte do polohy RYCHLE. Nastavte páčku plynu na požadované otáčky.
6. Údržba
Řádná údržba je nutná pro bezpečný, hospodárný a bezchybný provoz. Snižuje také znečištění ovzduší.
Neodborná údržba resp. opomenutí odstranění chyb motoru před uvedením do provozu, může způsobit poruchy provozu či dokonce vážné zranění nebo smrtelný úraz. Dbejte pokynů kontroly a pokynů údržby v tomto návodu.
Abychom Vám pomohli při správné údržbě, obdržíte na následujících stránkách plán údržby, běžné kontroly a jednoduchá opatření pro údržbu dostupným nářadím. Servisní práce, které jsou obtížnější nebo vyžadují speciální nářadí nechte provést v odborném servisním středisku.
Rukojeť startovacího lanka
Plynová páčka
Otevřen
čka sytiče
Pomalu
Spínač motoru
OFF
ON
Palivový kohout
OFF
čka sytiče
Pomalu
Rychle
Page 48
Údržba
47
Bezpečnost při údržbě
Následující bezpečnostní opatření jsou obzvlášť důležitá: My Vás zde nemůžeme varovat před každým možným rizikem při údržbě. Pouze Vy můžete rozhodnout, zda určitou aktivitu můžete vykonat nebo nikoliv.
Zanedbání předpisů pro údržbu nebo ochranných pokynů a opatření může mít za následek těžké zranění nebo i smrtelný úraz. Bezpodmínečně dodržte kontrolní a bezpečnostní pokyny v návodu.
Bezpečnostní pokyny
z Ujistěte se, že motor je vypnutý před tím než započnete s
údržbou či opravou. Tím zamezíte možná rizika. Jedovaté zplodiny ve výfukových plynech
Zajistěte při provozu motoru dostatečné odvětrání a přístup vzduchu.
Popálení horkými částmi motoru
Motor a zejména výfuk nechte vychladnout před tím, než se jej budete dotýkat.
Zranění pohyblivými částmi
Ponechte motor běžet, zjistěte problém. Potom vypněte.
z Čtěte pokyny. Před tím,než započnete s pracemi se
ujistěte, že máte po ruce požadované nářadí a potřebné znalosti k výkonu.
z Pro zabránění výbuchu nebo požáru buďte pozorní při
zacházení s palivem (benzinem).
z Při čištění nepoužívejte hořlaviny, nepoužívejte benzin.
z Cigarety, jiskry
či plameny nesmí být v blízkosti částí, které
obsahují palivo.
Servisní středisko zná motor nejlépe a je pro údržbu a opravy nejlépe vybaveno.
Pro kvalitu a spolehlivost Vašeho motoru je třeba používat pouze originální náhradní díly, při případných opravách nebo výměně.
Plán údržby
Pravidelné intervaly údržby
Provádění v udaném měsící resp.hodinový provozní interval se řídí tím co bylo dříve uděláno.
každé
použití
1 měsíc
nebo 20 hod
vždy po 3
měsících
nebo 50
hod.
p
rovozu
vždy po 6
měsících
nebo 100
hod.
p
rovozu
každý rok
nebo po 300
hod.
provozu
Motorový olej
Kontrola oleje
z
Výměna oleje
z
z
Vzduchový filtr
Kontrola
z
Vyčiště z (1) Výměna
z »
Odlučovač nečistot Čištění
z
Zapalovací svíčka
Kontrola / Čištění
z
z
Lapač jisker Čištění
z
Volnoběh Kontrola / Nastavení z (2) Seřízení ventilu Kontrola / Nastavení z (2) Palivová nádrž a sítko Čištění z (2) Spalovací prostor Kontrola / Čištění Každých 300 hod. (2) Palivové vedení Kontrola Po 2 letech (výměna v případě potřeby) (2)
» Pouze výměna papírového filtru. (1) Kratší intervaly při práci v prašném prostředí. (2) Tyto práce může provádět pouze servisní středisko.
Page 49
Údržba
48
Tankování
Při vypnutém motoru odšroubujte víčko nádrže a zkontrolujte stav paliva. Při malém množství nádrž doplňte.
Benzin je vysoce vznětlivý a výbušný. Můžete se popálit nebo vážně zranit.
z Zastavte motor a odstraňte všechny event.zdroje jisker nebo
zdroje zapálení.
z Tankujte pouze ve venkovním prostředí. z Přelité palivo ihned utřete.
Tankování provádějte pouze v dobře odvětraných prostorách. Nikdy netankujte ve vnitřním prostředí nebo tam, kde benzinové
výpary mohou přijít do kontaktu s plameny, jiskrami. Motor nechte před tankováním vychladnout. Při tankování buďte pozorní. Benzin nepřelijte. Nenaplňte nádrž přes okraj benzinového filtru. Po natankování opět pevně uzavřete víčko nádrže. Benzin uchovávejte odděleně od všech zdrojů el. energie a
řadí, od grilu a jiných zdrojů tepla. Vylitý benzin znamená nejen nebezpečí požáru, ale je i škodlivý
pro životní prostředí. Je třeba ho ihned utřít.
Benzin může rozleptat barvy a plasty. Při tankování dbejte na to, aby se benzin k těmto nedostal. Škody způsobené benzinem na těchto částech nejsou součástí záruky.
Doporučené palivo
Tankujte bezolovnatý benzin s oktanovým číslem nejméně
85.
Tyto motory jsou certifikovány pro provoz s bezolovnatým benzinem. Bezolovnatý benzin zapřičiňuje menší znečištění motoru a svíčky a prodlužuje životnost motoru. Nikdy nepoužívejte prošlý nebo znečištěný nebo směs benzinu s olejem. Zamezte vstupu nečistot a vody do nádrže.
Občas může být slyšet lehké „klepání“ nebo „zvonění“ při provozu s větším zatížením motoru. Toto není žádný důvod ke starostem.
Jestliže tyto zvuky se ozývají i konstatních otáčkách při normálním zatížení, změňte značku paliva. Jestliže i potom tyto zvuky přetrvávají, nechte motor zkontrolovat v servisu.
Provoz motoru s přetrvávajícím „klepáním“ nebo „zvoněním“ může motor poškodit. Provoz motoru s těmito zvuky, které trvají, nespadá do okruhu správného použití stroje. Takto vzniklé škody nejsou výrobcem kryty zárukou.
DOPORUČENÍ-MOTOROVÝ OLEJ
Olej má rozhodující vliv na výkon a životnost motoru. Pro obecné použití je doporučován olej SAE 10W-30 API SE
nebo lepší. Jiné oleje, jak ukazuje následující diagram viskozity, mohou být použity, jestliže průměrná teplota okolí se pohybuje v doporučeném okruhu.
SAE Stupeň viskozity
Teplota okolí
Kontrola stavu oleje
Pro kontrolu oleje musí být motor vypnutý.
1. Odšroubujte víčko olejové nádrže s měrkou oleje.
2. Ponořte měrku dovnitř nádrže bez toho, že víčko zašroubujete.
Nejvyšší doplnění stavu nádrže
Zátka olejové nádrže s měrkou
Horní hranice
Dolní hranice
Page 50
Údržba
49
3. Při nízkém stavu oleje: naplňte olejem k dolnímu okraji plnící trubice.
4. Opět uzavřete víčkem olejovou nádrž (našroubovat).
Provoz motoru s nízkým stavem oleje může motor poškodit.
VÝMĚNA OLEJE
Nechte starý olej vytéci když je motor ještě horký. Horký olej vyteče z nádrže rychleji a úplně.
1. Pod motor postavte nádobu určenou pro starý olej.Vyšroubujte víčko olejové nádrže a potom výpustný šroub.
2. Nechte starý olej úplně vytéct. Potom výpustný šroub opět pevně zašroubujte.
Starý olej je třeba ekologicky zlikvidovat. Doporučujeme starý olej, v dobře uzavřené nádobě, odevzdat ve Vašem servisu nebo ve sběrném středisku. Starý olej nelze vhodit do domácího odpadu, nelze vylít do půdy nebo do vody.
3. Postavte motor na rovnou plochu a naplňte jej, až k dolnímu okraji plnící trubice v otvoru nádrže, doporučeným olejem.
Množství oleje: 0,6 l
Provoz motoru s nízkým stavem oleje poškodí motor.
4. Našroubujte pevně zpět víčko olejové nádrže s měrkou.
Údržba motoru
Kontrola vzduchového filtru
Vyjměte kryt filtru a podrobte filtr kontrole. Vyčistěte příp. vyměňte znečištěčásti filtru. Poškozené části bezpodmínečně vyměňte.
Údržba vzduchového filtru
Znečištěný vzduchový filtr snižuje přívod vzduchu do zplynovače a tak snižuje výkon motoru. Jestliže je motor provozován v prašném prostředí, je třeba jeho očistu provádět častěji, než udává údržbový plán.
Provoz motoru bez vzduchového filtru resp. s poškozeným filtrem znamená, že do motoru vnikají nečistoty, které zvyšují jeho opotřebení. Za škodu způsobenou tímto způsobem nenese výrobce odpovědnost.
Dvojí filtrační prvky
Zátka olejové nádrže s měrkou
V
ýpustný šroub olejové
nádrže
Stav oleje
Kartónová část filtru
Pěnová část filtru
Kryt vzduchového filtru
Kartónová část filtru
Pěnová část filtru
Těsně
Page 51
Údržba
50
1. Vyšroubujte hvězdicovou matici na krytu filtru.
2. Vyšroubujte křídlovou matici filtru a vyjměte filtr.
3. Oddělte pěnový filtr od kartonového.
4. Zkontrolujte oba filtrační prvky a v případě jejich poškození
je vyměňte.
5. V případě možnosti jejich dalšího použití, oba pravky
vyčistěte. Kartonová část filtru: poklepejte touto částí filtru vícekrát o
tvrdou podložku nebo použijte vzduchový kompresor (ne více než 200 kPa). Nikdy nezkoušejte odstranit nečistoty kartáčkem-docílíte pouze toho, že nečistoty se vkartáčují do vláken kartonu.
Pěnováčástfiltru: vyperte v mýdlové vodě, důkladně vyždímejte a nechte vyschnout. Ponořte tuto část filtru do motorového oleje a opět důkladně vyždímejte. Zůstane-li v pěnové části filtru olej, potom motor bude kouřit.
6. Otřete špínu i z vnitřčásti držáku filtru. Použijte vlhký
hadřík. Dejte pozor, aby se žádná špína nedostala do vzduchového vedení ke zplynovači.
7. Obě části filtru opět spojte a vložte zpět. Ujistěte se, že
těsnění pod filtrem je vložené. Utáhněte křídlovou matici.
8. Namontujte kryt filtru a utáhněte hvězdicovou matici.
Čištění odlučovače nečistot
1. Palivový kohout nastavte na OFF a vyšroubujte odlučovač
nečistot a O-prstenec.
Benzin je vysoce vznětlivý a výbušný. Při zacházení s benzinem se snadno můžete popálit nebo vážně zranit.
z Zdroje tepla, jiskry a plameny je třeba vyloučit z okolí stroje.
z S benzinem manipulujte pouze ve venkovním prostředí. z Vylitý benzin ihned utřete.
2. Odlučovač nečistot spolu s O-prstencem vyperte n
nehořlavém čistícím prostředku a nechte oschnout.
3. Namontujte odlučovač nečistot spolu s O-prstencem pevně
zpět.
4. Palivový kohout opět nastavte na ON.
Údržba svíčky
Doporučená svíčka: F7RTC nebo hodnotově stejná
Nevhodná svíčka může motor poškodit
1. Vytáhněte svíčkovou zástrčku a očistěte okruh nasazení svíčky.
2. Svíčkovým klíčem vyšroubujte svíčku.
3. Zkontrolujte svíčku. Jsou-li isolátor nebo elektrody poškozené, je třeba ji vyměnit.
4. Odstup mezi elektrodami měřte příslušným měřidlem. Odstup musí být mezi 0,70 – 0,80 mm. Je-li to potřebné, lze odstup korigovat lehkým nahnutím elektrod.
5. Našroubujte svíčku pozorně rukou, abyste se nedostali přes závit.
6. Teprve, když svíčka „sedí“ použijte klíč na svíčku a utáhněte napevno.
Jestliže použijete již opotřebovanou svíčku je třeba ji utáhnout ca o 1/8 – 1/4 otáčky pevněji.
Jestliže instalujete novou svíčku, utáhněte ji o 1/2 otáčky pevněji.
Uvolněná svíčka se může přehřát a způsobit poškození motoru. Přílišné utažení svíčky může poškodit závit na válci motoru.
7. Nasaďte opět svíčkovou zástrčku na svíčku.
O-prstenec
Odlučovač nečistot
Klíč na svíčku
0,7 – 0,8 mm
Page 52
Údržba / Skladování
51
Nastavení volnoběhu:
(tuto práci může provádět pouze servisní středisko)
1. Nastartujte motor ve venkovním prostředí a ponechte jej se
zahřát na provozní teplotu.
2. Nastavte páčku plynu na nejnižší stupeň (POMALU).
3. Otočte škrtícím šroubem až docílíte požadované otáčky.
Standartní otáčky volnoběhu: 1400 ±150 min
-1
7. Skladování
Uskladnění motoru
Příprava na uskladně
Řádná příprava na uskladnění je důležitá abyste svůj motor udrželi ve funkčním a bezchybném stavu. Následující pokyny pomohou zamezení koroze. Koroze poškozuje nejen funkci a vzhled motoru, ale znesnadňuje jeho nastartování po skončení uskladnění.
Čiště
Jestliže byl, před uskladněním, motor v provozu, je třeba jej nechat alespoň půl hodiny, vychladnout. Vyčistěte všechny vnější plochy, vylepšete poškozená lakovaná místa a ochraňte ostatní plochy tenkým olejovým filmem.
z Ošetřování stroje zahradní hadicí resp. tlakovým čističem
může zapřičinit, že voda se dostane otvory výfuku nebo vzduchového filtru a pak dále do válce. Tímto se může motor poškodit.
z Dostane-li se horký motor do styku s vodou, může dojít k
poškození motoru. Před čištěním nechte motor alespoň půl hodiny vychladnout.
Palivo
Benzin oxiduje a ztrácí,při delším skladování, svoji kvalitu.Starý benzin ztěžuje startování a zanechává usazeniny,které ucpávají palivový systém.Jestliže se kvalita benzinu při dlouhém skladování snížila,mohou pomoci údržbová opatření nebo výměna zplynovače či dalších komponent palivového systému.
Doba, po kterou benzin může ve zplynovači a nádrži zůstat, bez funkčních poruch motoru, je odvislá od druhu benzinu, teplotních parametrů skladu a množství benzinu v nádrži. Vzduch, v pouze
částečně naplněné nádrži, ovlivňuje zhoršení kvality benzinu. Vyšší teplota skladu rovněž urychlují ztrátu kvality benzinu. Problémy, vzniklé nekvalitním benzinem, se mohou objevit po měsících, ale také dříve, jestliže benzin již při natankování není čerstvý. Výrobce nezodpovídá za škody na palivovém systému či jiných problémů na motoru, které vzniknou nedbalou přípravou motoru pro uskladnění.
Je možné dobu skladování benzinu prodloužit, jestliže použijete odpovídající stabilizátor. Rovněž je možné těmto problémům zamezit, když před uskladněním vyprázdníte zplynovač a nádrž.
Přidání benzinového stabilizátoru pro prodloužení skladovací doby benzinu.
Pro přidání stabilizační příměsi, je třeba nejprve nádrž naplnit čerstvým benzinem. Jestliže je nádrž pouze částečně plná,
urychluje se odbourávání kvality benzinu v průběhu uskladnění. Používáte-li k plnění nádrže kanystr s benzinem, ujistěte se, že tento benzin je čerstvý.
1. Přidejte stabilizátor podle pokynů výrobce k benzinu.
2. Po přidání stabilizátoru nechte motor ve venkovním prostředí aspoň 10 min běžet. Tím se ujistíte, že dodaný benzin ve zplynovači nahradil starý benzin.
3. Zastavte motor a nastavte palivový kohout do polohy OFF.
Vyprázdnění nádrže a zplynovače
1. Postavte příslušnou nádobu pod zplynovač-použijte trychtýř,
aby se benzin nerozlil.
2. Odšroubujte výpustný šroub nádrže a odlučovač nečistot a
nastavte palivový kohout do polohy ON.
3. Po vypuštění benzinu opět našroubujte výpustný šroub a
odlučovač nečistot a vše pevně utáhněte.
Škrtící šroub
Odlučovač nečistot
Výpustný šroub
Podložka (těsnění)
O-prstenec
Palivový kohout
Page 53
Skladování / Transport / Možné poruchy
52
Opatření pro uskladně
1. Vyměňte motorový olej
2. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
3. Do otvorou pro svíčku nalijte ca 1 polévkovu lžíci čistého motorového oleje (5-10 ml).
4. Několikrát zatáhněte za startovací lanko, aby se olej ve válci rozprostřel.
5. Opět našroubujte svíčku zpět.
6. Zatáhněte za startovací lanko až ucítíte odpor. Tím se ventily uzavřou a žádná vlhkost se do válce nemůže dostat. Lanko pomalu veďte zpět.
Jestli se rozhodnete motor skladovat s benzinem v nádrži a ve zplynovači, je důležité zamezit riziku vznícení benzinových par. Volte proto jako sklad dobře větranou místnost, kde nejsou zdroje vyšších teplot, jisker nebo plamenů (ohřívače vody, kamna, sušičky atd.)
Je-li to možné, neskladujte motor v místnosti, kde je vyšší vlhkost (rez a koroze).
Palivový kohout nastavte na OFF aby se zamezilo event. netěsnostem.
Motor postavte na rovnou plochu. Stojí-li motor nahnutý, může dojít k vylití paliva nebo oleje.
Jestliže motor a výfuk jsou ochlazeny, zakryjte motor aby byl chráněn před prachem. Horký motor nebo výfuk mohou způsobit vznícení určitých materiálů nebo je deformovat. Pro zakrytí tedy nepoužívejte plastové materiály. Neprodyšné materiály pro zakrytí motoru mohou způsobit shromažďování vlhkosti pod zakrytím a tím vyvolat korozi.
Uvedení do provozu po uskladnění
Proveďte zkoušky uvedené v kapitole „Zkoušky před uvedením do provozu.“
Jestliže byla nádrž před uskladněním vyprázdněna, naplňte ji čerstvým benzinem. Používáte-li kanystr – ujistěte se, že benzin je čerstvý. Benzin oxiduje a v průběhu času se jeho vlastnosti zhoršují, což ztěžuje spuštění motoru.
Jestliže jste válec, před uskladněním, ošetřili olejem, může motor po nastartování kouřit. To je normální.
8. Transport
Jestliže byl před transportem motor v provozu, je třeba jej nechat aspoň 15 min vychladnout. Teprve potom je možné jej transportovat. Horký motor a výfuk mohou způsobit popálení osob nebo zapálení jiných věcí. Při transportu zajistěte motoru kolmou polohu, tím zamezíte event. výtok provozních kapalin. Palivový kohout nastavte do polohy OFF.
9. Možné poruchy
Motor nelze nastartovat
Možná příčina Řešení
Kontrola nastavení ovládacích prvků Palivový kohout nastaven na OFF Palivový kohout nastavte na ON
Sytič nastaven a OTEVŘENO Sytič nastavte na ZAVŘENO Spínač motoru nastaven na OFF Spínač motoru nastavte na ON
Kontrola benzinu Prázdná nádrž Tankujte
Špatný benzin-motor uskladněn bez ošetření benzinu-nebo natankován špatným benzinem
Vyprázdněte nádrž i zplynovač a znovy natankujte
Kontrola svíčky Svíčka je defektní,zkorodovaná nebo chybný
odstup elektrod
Nastavení odstupu elektrod nebo výměna svíčky
Svíčka je plná benzinu(přesycený motor) Svíčku vysušte a znovu našroubujte.Páčku
plynu nastavte do polohy
Ještě čtěte návod nebo předejte motor do servisu
Palivový filtr je ucpaný,chyba ve zplynovači,defektní zapalování,ventil drhne atd.
Defektní části vyměnit
Výkon motoru je slabý
Vzduchový filtr-kontrola Ucpaný filtr Části filtru vyčistit nebo vyměnit Kontrola benzinu Nedostatek benzinu Natankovat
Špatný benzin-motor byl skladován bez ošetření benzinu nebo starým benzinem naplněn
Zplynovač a Nádrž vyprázdnit a znovu natankovat čerstvým benzinem
Přečtěte si ještě návod anebo přenechte opravu servisu
Ucpaný palivový filtr,chyba zplynovače,chyba zapalování,ventil drhne atd.
Defektní komponenty vyměňte nebo nechte opravit.
Page 54
Technické informace
53
10. Technické informace
Technické informace
Umístění seriového čísla
Do dolní rubriky napište seriové číslo Vašeho motoru. Toto číslo je potřeba při objednávání náhradních dílů resp.pro technické nebo záruční dotazy.
Seriové číslo motoru:
Etanol
(Etylalkohol) 10% objemu. Benzin můžete smísit až s 10% Etanolu. Někdy je prodáván pod názvem Gasohol.
MTBE
(Metyl-terciární butyleter) 15% objemu. Benzin lze smíchat s 15% MTBE.
Metanol
(Metylalkohol – nebo dřevní líh) 5% objemu. Můžete použít benzin až s 5% objemu metanolu pokud tento benzin obsahuje příměs přídavný ředící prostředek a ochranu proti korozi. Benzin s víc než 5% metanolu může způsobit problémy při startování a vyvolat problémy výkonu motoru. Mimo toho může poškodit kovové, gumové a plastové části palivového systému. Jestliže zpozorujete nežádoucí příznaky v průběhu provozu, změňte dodavatele benzinu nebo kupte jiný druh.
Škody na palivovém systému nebo výkonnostní problém motoru, který vznikne užitím benzinu s příměsí, která přesahuje udané hodnoty,nejsou kryty zárukou.
Informace o emisním kontrolním systému.
Příčiny škodlivých emisí
V průběhu spalování se vytvářejí uhlomonooxidy, dusíkaté oxidy a uhlovodík.Kontrola uhlovodíku a dusíkatých oxidů je důležitá protože tyto, za jistých okolností,chemicky reagují a mění se vlivem slunečního záření na fotosmog.Uhlomonoxidy sice nereagují tímto způsobem,ale jsou jedovaté.
T.zv.“štíhlé“ seřízení zplynování a dalších systémů respektuje tento stav a redukuje škodlivé emise.
Nepovolené zásahy a změny
Zásahy a změny v emisním kontrolním systému vedou ke zvýšení emisních hodnot přes povolené meze. K těmto zásahům patří mimo jiné:
z Odstranění nebo změny na přívodním systému paliva nebo
systému odkouření.
z Změny nebo uvolnění regulačních prvků nebo změny na
otáčkách motoru přes povolenou mez, aby motor pracoval v jiném výkonovém režimu, než výrobce uvádí.
Problémy, které mohou škodlivé emise způsobit:
V případě, že následující problémy zaregistrujete při provozu, nechte motor zkontrolovat a opravit v servisu.
z Ztížené startování nebo výpadky po startu z Nepravidelný volnoběh z Chyba zapalování při zatížení z Pozdější spalování („střelba“ do výfuku) z Černý kouř z výfuku nebo zvýšená spotřeba
Náhradní díly
Emisní kontrolní systém Vašeho motoru odpovídá specifikaci výrobce. Při opravách doporučujeme bezpodmínečně použít pouze originální náhradní díly. Tyto díly jsou vyrobeny a mají stejné standardy jako původní a na jejich výkonnostní vlastnosti se můžete spolehnout. Použití jiných, než originálních, dílů může poškodit stupeň účinosti emisního systému.
Výrobce takových dílů přejímá zodpovědnost za to, že tyto díly nepůsobí negativně na škodlivé emise. Výrobce těchto dílů musí potvrdit, že užití jeho dílů nevede k tomu, že motor nemůže dodržet podmínky škodlivých látek v emisích.
Údržba
Dodržujte plán údržby. Myslete na to, že tento plán je stanoven za předpokladu, že Váš motor je provozován za podmínek, které odpovídají jeho specifikaci. Trvající plné zatížení nebo provoz ve vlhkém či prašném prostředí zakládá důvod pro častější údržbu.
Seřízení motoru
Předmět Technická data
Odstup elektrod svíčky 0,7 – 0,8 mm Seřízení ventilu
Vpust: 0,15±0,02 mm (za studena) Výpust: 0,2±0,02 mm (za studena)
jiné jiná seřízení nejsou potřebná
Informace ve zkratce
Motorový olej Typ
SAE 10W-30 nebo lepší, pro normální provoz viz doporučení pro olej
Množství oleje 0,6 l
Zapalovací svíčka
Typ F7RTC nebo stejně hodnotná Mezera 0,7 – 0,8 mm
Zplynovač Volnoběh 1400 ± 150 min-1 Údržba každé použití Kontrola paliva a oleje
první po 20 hod. provozu
výměna oleje
potom viz Údržba
Seriové číslo motoru
Page 55
Technická data / Plán el. Zapojení
54
11. Technická data
Model LC170F Typ Jednoválcový, 4-takt, nucené chlazení vzduchem, OHV Jmenovitý výkon (kW/3600 min
-1
)
4,0
Max.točivý moment (Nm/min
-1
)
13/3000
Spotřeba benzinu (g/kWh) 395 Volnoběh 1400 ±150 min-1 Kolísání otáček 10% Akustický výkon(≤) 70 db(A) Vývrt x zdvih (mm) 70×55 Obsah válce (cm³) 212 Komprese 8,5:1 Mazání Splash Startování startování lankem Rotace proti směru hod.ručiček (od P.T.O – strany) Seřízení ventilu Vstupní ventil: 0,10 – 0,15 mm, Výstupní ventil 0,15 – 0,20 mm Seřízení svíčky 0,7 – 0,8mm Zapalování Tranzistorové magnet. zapalování Čištění vzduch.filtru Polosuché, olej. lázeň, pěnový filtr Délka (mm) 330 Šířka (mm) 375 Výška (mm) 336 Hmotnost (kg) 16 (19)
12. Plán el. zapojení
Elektronické zapalování
Zapalovací
Spínač motoru
Žlutá
Modrá
Page 56
INDICE / NORME DI SICUREZZA
55
Tenere le presenti istruzioni per l’uso a portata di mano, in modo da poterle consultare in qualsiasi momento.
Queste istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante del motore/della macchina azionata dal motore e vanno cedute insieme al motore/alla macchina in caso di vendita.
Le informazioni e le indicazioni qui pubblicate erano valide al momento della messa in stampa.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO. Attenersi in particolare ai seguenti simboli e indicazioni:
Indica istruzioni il cui mancato rispetto comporta lesioni gravi o morte.
Indica istruzioni il cui mancato rispetto comporta il rischio di lesioni serie o morte.
Indica istruzioni il cui mancato rispetto comporta il rischio di lesioni leggere.
Indica istruzioni il cui mancato rispetto comporta possibili danni al motore, alla macchina o altri danni materiali.
Informazioni utili.
Per problemi al motore o per qualsiasi domanda, rivolgersi al centro di assistenza.
INDICE
1. Norme di sicurezza 55
2. Disposizione dei componenti e delle unità di
comando
56
3. Unità di comando 57
4. Controlli prima della messa in funzione 57
5. Uso 58
6. Manutenzione 60
7. Magazzinaggio 64
8. Trasporto 66
9. Ricerca dei guasti 66
10. Informazioni tecniche 66
11. Dati tecnici 68
12. Schema elettrico 68
1. NORME DI SICUREZZA
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Gli incidenti più frequenti con i motori possono essere evitati rispettando le presenti istruzioni e quelle sul motore. I pericoli che si presentano più di frequente sono descritti di seguito insieme alle relative misure di sicurezza.
Responsabilità del proprietario
z Il motore garantisce un funzionamento sicuro e affidabile,
purché venga usato secondo le indicazioni. Prima di metterlo in funzione, leggere le presenti istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni può provocare danni personali e materiali.
z Familiarizzarsi con l’arresto rapido del motore e con l’uso
delle funzioni di comando. Non consentire l’uso del motore a persone non ancora correttamente addestrate.
z Non consentire l’uso della macchina ai bambini. Tenere i
bambini e gli animali domestici lontani dall’area di lavoro.
Attenzione al rifornimento!
La benzina è estremamente infiammabile e genera vapori esplosivi. Effettuare il rifornimento all’aperto, in un’area ben ventilata e a macchina spenta. No fumare, e tenere lontane le altre fonti di accensione. Conservare la benzina sempre in un recipiente adeguato. In caso di versamento di benzina, accertarsi che il luogo del versamento sia asciutto prima di accendere il motore.
Silenziatore caldo
z Durante il funzionamento il silenziatore diventa molto caldo,
e resta caldo anche dopo l'arresto del motore. Non toccare il silenziatore ancora caldo. Lasciar raffreddare il motore prima di immagazzinarlo in un ambiente chiuso.
z Per evitare il pericolo di incendio e garantire una sufficiente
aerazione in caso di impiego stazionario, posizionare il motore durante l’uso a una distanza di almeno 1 m da pareti o altri oggetti. Non conservare oggetti infiammabili nelle vicinanze della macchina.
Pericolo da monossido di carbonio
I gas di scarico contengono monossido di carbonio tossico. Evitare l’inalazione dei gas di scarico. Non usare il motore in un garage o in un altro luogo chiuso.
Altre apparecchiature
Leggere di nuovo le istruzioni per l’uso della macchina azionata da questo motore e informarsi sulle altre misure di sicurezza a cui è necessario attenersi in relazione all’avviamento, all’uso e all’arresto del motore o sui dispositivi di protezione eventualmente necessari per l’uso della macchina.
Page 57
DISPOSIZIONE DEI COMPONENTI E DELLE UNITÀ DI COMANDO
56
2. DISPOSIZIONE DEI COMPONENTI E DELLE UNITÀ DI COMANDO
LEVA DEL GAS
RUBINETTO DEL CARBURANTE
LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
A
VVIAMENTO A FUNE
IMPUGNATURA DELLA FUNE
INTERRUTTORE DEL MOTORE
TAPPO DI RIEMPIMENTO DELL’OLIO / ASTA DI LIVELLO DELL’OLIO
SILENZIATORE
CONNETTORE DELLA CANDELA DI
A
CCENSIONE E
CANDELA
FILTRO DELL’ARIA
COPERCHIO DEL SERBATOIO
SERBATOIO DELLA BENZINA
TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO
Page 58
UNITÀ DI COMANDO / CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
57
3. UNITÀ DI COMANDO
Rubinetto del carburante
Il rubinetto del carburante apre e chiude il tubo della benzina tra il serbatoio della benzina e il carburatore. Per avviare il motore questa leva deve essere posizionata su ON. Quando il motore non viene usato, il rubinetto del carburante deve essere posizionato su OFF, in modo da evitare l’ingolfamento del carburatore e la possibile fuoriuscita della benzina.
Leva del gas
La leva del gas permette di regolare il NUMERO DI GIRI del motore. Lo spostamento della leva del gas nelle direzioni indicate aumenta o, rispettivamente, diminuisce il numero di giri del motore.
Interruttore del motore
L’interruttore del motore permette di accendere e spegnere il sistema di accensione. Per avviare il motore l’interruttore deve essere posizionato su ON. Posizionando invece l’interruttore su OFF il motore si arresta.
Leva della valvola dell’aria
La leva della valvola dell’aria permette di aprire e chiudere la valvola dell’aria nel carburatore. In posizione CHIUSA la miscela di carburante viene arricchita per l'avviamento a freddo. In posizione APERTA viene erogata la miscela di carburante corretta per il funzionamento dopo l’avviamento del motore e per il riavvio del motore caldo.
Impugnatura della fune
Tirando la fune dall’impugnatura si avvia il motore.
4. CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
IL MOTORE È PRONTO ALL’USO?
Per la propria sicurezza e per massimizzare la durata del motore, controllarne lo stato prima di ogni messa in funzione. Prima di avviare il motore, eliminare o far eliminare da un centro di assistenza gli eventuali problemi.
Una manutenzione o eliminazione dei guasti impropria prima della messa in funzione può provocare malfunzionamenti e lesioni gravi. Ispezioni regolari prima della messa in funzione aiutano ad evitare problemi.
RUBINETTO DEL CARBURANTE
OFF
OFF
ON
LEVA DEL GAS
VELOCE
LENTO
INTERRUTTORE DEL MOTORE
OFF
ON
LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
...
A
PER
T
APERTA
CHIUSA
Impugnatura della fune
Page 59
CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE / USO
58
Prima di iniziare i controlli accertarsi che il motore si trovi su una superficie piana e l’interruttore del motore sia posizionato su OFF.
Verifica dello stato generale del motore
z Controllare se intorno o sotto al motore si trovano tracce di olio
o perdite di benzina.
z
Rimuovere la sporcizia grossolana, in particolare nell’area del silenziatore e della fune di avviamento.
z
Controllare se sono presenti danni.
z
Controllare se le coperture protettive sono montate correttamente e le viti e i dadi sono ben serrati.
Controllo del motore
Controllare il livello dell’olio del motore. Il funzionamento con un livello dell'olio troppo basso può danneggiare il motore. Per evitare tempi di arresto imprevisti, controllare il livello dell’olio prima di ogni avviamento. Controllare il filtro dell’aria. Un filtro dell’aria sporco riduce l’alimentazione di aria verso il carburatore e di conseguenza le prestazioni del motore. Controllare il livello della benzina. L’avviamento del motore a serbatoio pieno evita o riduce i tempi di arresto per il rifornimento.
Controllo della macchina azionata dal motore
Prima di avviare il motore, leggere le istruzioni per l’uso della macchina azionata da questo motore e rispettare le indicazioni e le norme di sicurezza in esse riportate.
5. USO
NORME DI SICUREZZA
Prima di avviare il motore per la prima volta, leggere le NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI e il capitolo dal titolo CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE.
Il monossido di carbonio è tossico. La sua inalazione può causare perdita di coscienza e potenzialmente la morte. Evitare ambienti e attività che espongono ai gas di monossido di carbonio.
Leggere le istruzioni per l’uso della macchina azionata dal motore e attenersi alle norme di sicurezza relative all'avviamento, all'arresto e all’uso del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
1. Posizionare il rubinetto del carburante su ON.
2. Per avviare il motore a freddo, portare la leva della valvola
dell’aria nella posizione “CHIUSA”. Per avviare il motore a caldo, lasciare la leva della valvola
dell’aria nella posizione “APERTA”.
3. Ruotare la leva del gas di circa 1/3 dalla posizione LENTO
alla posizione VELOCE.
VELOCE LENTO
RUBINETTO DEL CARBURANTE
ON
CHIUSA
APER
T
A
LENTO
LEVA DEL GAS
LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
Page 60
USO
59
4. Posizionare l’interruttore del motore su ON.
5. Azionare l’avviamento a fune.
Avviamento a fune: Tirare leggermente la maniglia dell’avviamento a fune finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare con forza. Lasciar scorrere lentamente l’impugnatura della fune nella posizione iniziale.
6. Se per l’avviamento a freddo del motore la leva della valvola
dell’aria si trovava nella posizione CHIUSA, spostarla lentamente nella posizione APERTA mentre il motore si scalda.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore in una situazione di emergenza, posizionare semplicemente l’interruttore del motore su OFF.
In condizioni normali procedere come segue:
1. Posizionare la leva del gas su LENTO.
2. Ruotare l’interruttore del motore sino a OFF.
3. Posizionare il rubinetto del carburante su OFF.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI DEL MOTORE
Posizionare la leva del gas su VELOCE. Posizionare la leva del gas sul numero di giri richiesto.
INTERRUTTORE DEL MOTORE
OFF
ON
IMPUGNATURA DELLA FUNE
LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
APERTA
LENTO
INTERRUTTORE DEL MOTTORE
OFF
ON
RUBINETTO DEL CARBURANTE
OFF
LEVA DEL GAS
LENTO
V
ELOCE
Page 61
MANUTENZIONE
60
6. MANUTENZIONE
Una manutenzione corretta è indispensabile per un funzionamento sicuro, economico e senza problemi. In questo modo si riduce anche l’inquinamento dell’aria.
La manutenzione impropria e l’omissione dell’eliminazione dei guasti prima della messa in funzione può provocare anomalie di funzionamento con possibili lesioni gravi o morte. Seguire le indicazioni di ispezione e manutenzione delle presenti istruzioni per l’uso.
Per una corretta manutenzione del motore, nelle pagine che seguono sono riportati un piano di manutenzione, le ispezioni di routine e semplici misure di manutenzione eseguibili con un utensile semplice. Gli interventi di assistenza più difficili o che richiedono utensili speciali devono essere affidati al centro di assistenza.
MANUTENZIONE IN SICUREZZA
Le seguenti norme di sicurezza sono particolarmente importanti. Non è tuttavia possibile mettere in guardia contro tutti i possibili pericoli connessi agli interventi di manutenzione. Solo l’utilizzatore può decidere l'opportunità di eseguire o meno una determinata operazione.
La mancata osservanza delle indicazioni di manutenzione e delle misure precauzionali può provocare lesioni gravi o morte. Attenersi scrupolosamente alle misure di ispezione e precauzionali delle istruzioni per l’uso.
Norme di sicurezza
z Prima di iniziare gli interventi di manutenzione o
riparazione, accertarsi che il motore sia spento. In questo modo si evitano possibili pericoli.
Intossicazione da monossido di carbonio
attraverso i gas di scarico del motore
Garantire un'aerazione sufficiente per l'uso del motore.
Ustioni da contatto con componenti caldi
Prima di toccare i componenti caldi, lasciar raffreddare il motore e il silenziatore.
Lesioni da componenti in movimento
Lasciare in funzione il motore solo se richiesto.
z Leggere le indicazioni. Prima di iniziare i lavori, accertarsi
di possedere gli strumenti e le conoscenze necessari.
z
Per evitare incendi o esplosioni usare la benzina con molta cautela.
z
Per la pulizia dei componenti usare solo solventi non infiammabili, e non benzina.
z
In prossimità dei componenti a contatto col carburante non devono trovarsi né sigarette, né scintille o fiamme.
Il centro di assistenza conosce a perfezione il motore ed è attrezzato al meglio per gli interventi di manutenzione e riparazione.
Per sostituzioni e riparazioni, onde garantire la qualità e l’affidabilità del motore, usare solo ricambi originali.
PIANO DI MANUTENZIONE
INTERVALLI DI MANUTENZIONE PERIODICA
Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti dopo il primo fra il numero di mesi e il numero di ore di esercizio indicati.
Ogni
uso
1. mese
o 20 ore Ogni 3 mesi
o 50 ore Ogni 6 mesi
o 100 ore Ogni anno o
300 ore
Olio motore
Controllare il livello dell’olio
z
Cambiare l’olio
z
z
Filtro dell’aria
Controllare
z
Pulire
z (1)
Sostituire
z »
Separatore di sporcizia Pulire
z
Candela di accensione
Controllare / pulire
z
Sostituire
z
Parascintille (componenti opzionali) Pulire
z
Velocità di minimo Controllare / regolare
z (2)
Gioco della valvola Controllare / regolare
z (2)
Serbatoio del carburante e setaccio Pulire
z (2)
Camera di combustione Controllare / pulire Ogni 300 ore (2) Tubo del carburante Controllare Ogni 2 anni (se necessario, sostituirlo) (2)
» Sostituire solo il filtro di carta. (1) Intervalli di manutenzione ridotti, se l’ambiente è esposto a polvere. (2) Interventi di manutenzione da eseguire a cura del centro di assistenza.
Page 62
MANUTENZIONE
61
RIFORNIMENTO
Svitare il coperchio del serbatoio a motore spento e controllarne il contenuto. Se il livello è basso, riempire il serbatoio.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il suo uso può provocare ustioni o lesioni gravi.
z Arrestare il motore e allontanare ogni fonte di scintille e di
accensione.
z Eseguire il rifornimento solo all’aperto. z Asciugare subito il carburante versato.
Eseguire il rifornimento solo in ambienti ben aerati. Non eseguire il rifornimento in ambienti chiusi o aree in cui i
vapori di benzina possono venire a contatto con fiamme o scintille.
Se il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare. Eseguire il rifornimento con molta attenzione! Non versare
benzina. Il livello della benzina non deve superare il bordo del filtro della
benzina. Dopo il rifornimento riavvitare saldamente il coperchio del
serbatoio. Conservare la benzina separatamente e lontana da segnali
luminosi, griglie, impianti e utensili elettrici. La benzina versata non comporta soltanto il pericolo di incendio,
ma è anche dannosa per l’ambiente. Asciugare subito il carburante versato.
La benzina può danneggiare vernici e materie plastiche. Non versare benzina durante il rifornimento. I danni prodotti dalla benzina versata non sono coperti dalla garanzia.
CARBURANTE CONSIGLIATO
Usare benzina senza piombo con almeno 85 ottani.
Questi motori sono certificati per l’uso con benzina senza piombo. L’uso di benzina senza piombo riduce la formazione di depositi nel motore e sulle candele di accensione, e prolunga la durata del sistema di scarico dei gas. Non usare benzina stantia o sporca, né una miscela di olio e benzina. Evitare la penetrazione di sporcizia o acqua nel serbatoio.
Di tanto in tanto durante il funzionamento con forti sollecitazioni è possibile udire leggeri “colpi dell’accensione” o “squilli” (rumori metallici). Non devono destare preoccupazione.
Se questi rumori compaiono con un numero di giri del motore costante e in condizioni normali di sollecitazione, cambiare marca di benzina. Se i rumori persistono, rivolgersi a un rivenditore specializzato autorizzato.
Il funzionamento del motore con rumori di battiti o “squilli” persistenti può danneggiare il motore. Tale funzionamento è considerato un uso non conforme alla destinazione d’uso. I danni derivanti non sono coperti dalla garanzia del produttore.
OLI MOTORE RACCOMANDATI
L’olio è molto importante per le prestazioni e la durata del motore.
Per usi generali si raccomandano l’SAE 10W-30 API SE o oli migliori. Gli oli di altre viscosità, illustrate nel diagramma sottostante, possono essere usati se la temperatura ambiente media si trova all’interno del campo raccomandato.
Grado di viscosità SAE
TEMPERATURA AMBIENTE
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL MOTORE
Per la verifica del livello dell’olio il motore deve trovarsi su un base piana ed essere spento.
1. Svitare il tappo di riempimento dell’olio con l’asta di livello.
Pulire l’asta.
LIVELLO DI RIEMPIMENTO MASSIMO
TAPPO DI RIEMPIMENTO DELL’OLIO /
A
STA DI LIVELLO DELL’OLIO
Page 63
MANUTENZIONE
62
2. Immergere l'asta di livello senza serrare il tappo di
riempimento dell’olio. Controllare il livello dell’olio sull’asta di livello.
3. Se il livello dell’olio è troppo basso, rabboccare l’olio
raccomandato fino al bordo del bocchettone di riempimento.
4. Serrare il tappo di riempimento dell’olio con l’asta di livello.
Il funzionamento con un livello dell’olio troppo basso può danneggiare il motore.
CAMBIO DELL’OLIO DEL MOTORE
Scaricare l’olio esausto con il motore ancora caldo. L’olio caldo defluisce rapidamente e completamente.
1. Per raccogliere l’olio esausto, collocare un recipiente
adeguato sotto il motore. Svitare il tappo di riempimento dell’olio e il tappo di scarico dell’olio.
2.
Scaricare l’olio completamente. Fatto questo, rimontare (serrare) il tappo di scarico dell’olio.
Smaltire l’olio esausto nel rispetto dell’ambiente. Si consiglia di portare l’olio esausto presso il centro di assistenza o la stazione di rifornimento locale all’interno di un recipiente a chiusura stagna. Non smaltire l’olio esausto fra i rifiuti domestici, né nel suolo o negli scarichi.
3. Collocare il motore su una superficie piana e rabboccare
l’olio raccomandato fino al bordo del bocchettone di riempimento.
Quantità olio motore: 0,6 l
Il funzionamento con un livello dell’olio troppo basso può danneggiare il motore.
4. Serrare il tappo di riempimento dell’olio con l’asta di livello.
MANUTENZIONE DEL MOTORE
ISPEZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
Togliere la copertura del filtro dell’aria e ispezionare il filtro. Pulire o sostituire gli elementi del filtro sporchi. Gli elementi danneggiati vanno immediatamente sostituiti.
MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
Un filtro dell’aria sporco riduce l’alimentazione di aria verso il carburatore e di conseguenza le prestazioni del motore. Se il motore viene usato in ambienti esposti a polvere, pulire il filtro dell'aria più spesso di quanto indicato nel PIANO DI MANUTENZIONE.
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
TAP P O DI RIEMPIMENTO DELL’OLIO / ASTA DI LIVELLO DELL’OLIO
TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO
LIVELLO DELL’OLIO
ELEMENTO DEL FILTRO DI CARTA
ELEMENTO DEL FILTRO IN ESPANSO
Page 64
MANUTENZIONE
63
L’uso del motore senza filtro dell’aria o con un filtro dell’aria danneggiato permette la penetrazione di sporcizia nel motore con conseguente rapida usura. Questo tipo di danni non è coperto dalla garanzia del produttore.
Elementi del filtro doppio
1. Svitare il dado a stella del coperchio del filtro dell’aria.
Togliere il coperchio.
2. Svitare il dado ad alette del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
3. Rimuovere il filtro in espanso dal filtro di carta.
4. Ispezionare entrambi gli elementi del filtro dell’aria e
sostituirli se danneggiati. Gli elementi di carta devono sempre essere sostituiti secondo gli intervalli del piano di manutenzione.
5. Pulire gli elementi del filtro, nel caso vengano riutilizzati.
Elemento di carta del filtro dell’aria: Per rimuovere la sporcizia da questo elemento del filtro batterlo più volte su una superficie dura, oppure soffiare aria compressa (a non più di 200 kPa). Non tentare di spazzolare via la sporcizia, onde evitarne la penetrazione nelle fibre.
Elemento di espanso del filtro dell’aria: Pulire in acqua saponata calda, sciacquare a fondo e asciugare bene. Immergere questo elemento del filtro in olio motore pulito e premerlo per far fuoriuscire l’olio in eccesso. Se nell’espanso si trova troppo olio in eccesso, il motore fuma.
6. Rimuovere la sporcizia all’interno del supporto del filtro
dell’aria con un panno umido. Accertarsi che nel condotto dell’aria verso il carburatore non penetri sporcizia.
7. Posizionare l’elemento di espanso sull’elemento di carta e
rimontare il filtro dell’aria assemblato. Accertarsi che la guarnizione sia montata sotto il filtro dell’aria. Serrare il dado ad alette del filtro dell’aria.
8. Montare la copertura del filtro dell’aria e serrare il dado a
stella della copertura.
PULIZIA DEL SEPARATORE DI SPORCIZIA
1. Posizionare il rubinetto del carburante su OFF e svitare i
separatore di sporcizia e l’o-ring.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il suo uso può provocare ustioni e lesioni gravi.
z Usare la benzina lontano da fonti di calore, scintille e
fiamme.
z Maneggiare la benzina solo all’aperto.
z Rimuovere immediatamente la benzina versata.
2. Lavare il separatore di sporcizia e l’o-ring con solventi non
infiammabili e asciugarli completamente.
3. Montare il separatore di sporcizia con l’o-ring. Serrare il
separatore di sporcizia.
4. Posizionare il rubinetto del carburante su ON e controllare
se sono presenti perdite. Sostituire l’o-ring se non è più a tenuta.
MANUTENZIONE DELLE CANDELE DI ACCENSIONE
Candele raccomandate: F7RTC o di qualità analoga.
Candele di accensione errate possono danneggiare il motore.
1. Togliere il connettore della candela e pulire l’area del connettore.
2. Svitare la candela di accensione con una chiave a tubo per candele.
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
ELEMENTO DEL FILTRO DI CARTA
ELEMENTO DEL FILTRO IN ESPANSO
GUARNIZIONE
O-RING
SEPARATORE DI SPORCIZIA
Page 65
MAGAZZINAGGIO
64
3. Ispezionare la candela di accensione. Sostituire la candela,
se gli elettrodi o l’isolatore sono danneggiati.
4. Misurare la distanza degli elettrodi con un calibro adeguato. La distanza deve essere compresa fra 0,70 e 0,80 mm. Se necessario, correggere la distanza piegando leggermente e con attenzione l’elettrodo esterno.
5. Avvitare la candela di accensione a mano con cautela, in modo da non spanare la filettatura.
6. Quando la candela è ferma, serrarla con la chiave a tubo per candele.
Se si monta una candela usata, serrarla con 1/8 - 1/4 di giro.
Se si installa una candela nuova, serrarla con 1/2 giro.
Una candela di accensione lenta può surriscaldarsi e provocare danni al motore. Un serraggio eccessivo della candela può danneggiare la filettatura nella testata.
7. Rimontare il connettore della candela.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO:
(da eseguire solo a cura del centro di assistenza)
1. Avviare il motore e attendere che raggiunga la temperatura di esercizio.
2. Posizionare la leva del gas sul livello più basso (LENTO).
3. Ruotare la vite di strozzamento fino al numero di giri del
minimo desiderato. Numero di giri al minimo standard: 1400 ± 150 min
-1
7. MAGAZZINAGGIO
MAGAZZINAGGIO DEL MOTORE
Preparazione al magazzinaggio
La corretta preparazione per il magazzinaggio è importante per conservare il motore in perfetto stato di funzionalità. I seguenti passi aiutano a prevenire la ruggine e la corrosione. Tali fenomeni compromettono non solo il funzionamento e l’aspetto del motore, ma rendono anche più difficile l’avviamento dopo il magazzinaggio.
Pulizia
Se il motore era in funzione, prima della pulizia lasciarlo raffreddare per almeno mezz'ora. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare eventuali danni alla vernice e proteggere le altre superfici che potrebbero arrugginire con una pellicola sottile di olio.
z Lo spruzzaggio con un tubo da giardino o un'idropulitrice a
pressione può provocare l’infiltrazione di acqua nelle aperture del filtro dell’aria o del silenziatore. L’acqua infiltratasi nel filtro dell’aria o nel silenziatore può attraversarli e raggiungere il cilindro con conseguenti danni al motore.
z A contatto con il motore caldo l’acqua può provocare danni
al motore. Se il motore era in funzione, prima della pulizia lasciarlo raffreddare per almeno mezz'ora.
Carburante
La benzina si ossida e scade in qualità in caso di magazzinaggio prolungato. La benzina vecchia rende più difficile l’avviamento e lascia depositi che intasano il sistema del carburante. Se durante il magazzinaggio si ha uno scadimento della qualità della benzina, potrebbero essere necessarie misure di manutenzione o la sostituzione del carburatore o di altri componenti del sistema del carburante.
CHIAVE A TUBO PER CANDELE
0,7 – 0,8 mm
VITE DI STROZZAMENTO
Page 66
MAGAZZINAGGIO
65
Il tempo per cui la benzina può rimanere nel serbatoio del carburante e nel carburatore senza provocare anomalie di funzionamento dipende dal tipo di benzina, dalla temperatura di immagazzinamento e dal livello di riempimento del serbatoio. La presenza di aria in un serbatoio riempito solo in parte accelera il deterioramento della qualità del carburante, come anche temperature di immagazzinamento elevate. I problemi dovuti a una benzina di cattiva qualità possono comparire anche dopo alcuni mesi, o prima se ad esempio già al momento del rifornimento la benzina non era più fresca. La garanzia del produttore non copre nessun tipo di danno al sistema del carburante né altri problemi al motore derivanti da una preparazione negligente del magazzinaggio.
Disponendo di uno stabilizzante adeguato è possibile prolungare la durata del magazzinaggio della benzina. Per evitare problemi al sistema del carburante è anche possibile svuotare il serbatoio e il carburatore.
AGGIUNTA DI UNO STABILIZZANTE PER BENZINA PER UN MAGGIOR TEMPO DI IMMAGAZINAMENTO DELLA BENZINA
Se si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire prima il serbatoio con benzina fresca. Se il serbatoio è pieno solo in parte, il deterioramento della qualità della benzina durante il magazzinaggio è più rapido. Se per il rifornimento si usa una tanica, accertarsi che contenga solo benzina fresca.
1. Aggiungere lo stabilizzante per benzina secondo le
indicazioni del produttore.
2. Dopo l’aggiunta dello stabilizzante lasciare il motore in
funzione per 10 minuti all’aperto, in modo da assicurarsi che la benzina trattata sostituisca completamente la benzina non trattata nel carburatore.
3. Arrestare il motore e posizionare il rubinetto del carburante
su OFF.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE E DEL CARBURATORE
1. Collocare un recipiente adeguato sotto il carburatore; usare
un imbuto per evitare il versamento della benzina.
2. Svitare il tappo di scarico della benzina e il separatore di
sporcizia, e posizionare il rubinetto del carburante su ON.
3. Dopo aver scaricato la benzina nel recipiente, riavvitare il
tappo di scarico e il separatore di sporcizia. Serrare tutti i componenti.
Misure di magazzinaggio
1. Sostituire l’olio del motore.
2. Rimuovere la candela di accensione.
3. Versare un cucchiaio (5 – 10 ml) di olio motore pulito nel
cilindro.
4. Tirare più volte la fune di avviamento per distribuire l’olio
nel cilindro.
5. Riavvitare la candela di accensione.
6. Tirare la fune di avviamento finché non si avverte una certa
resistenza. In questo modo le valvole si chiudono e l'umidità non penetra nel cilindro. Lasciar scorrere la fune lentamente indietro.
Se si immagazzina il motore con benzina nel serbatoio e nel carburatore, è importante quantomeno ridurre il rischio di accensione dei vapori di benzina. Per questo è necessario scegliere un luogo di immagazzinamento ben aerato al di fuori del raggio d’azione di apparecchi che generano o possono generare fiamme, come ad esempio riscaldatori d’acqua, forni o asciugabiancheria. Tenersi lontani da motori elettrici che producono scintille ed evitare l’uso di utensili elettrici.
Se possibile, per prevenire ruggine e corrosione evitare luoghi di immagazzinamento molto umidi.
Per ridurre la possibilità di perdite di benzina, posizionare il rubinetto del carburante su OFF.
Posizionare il motore su una superficie piana. Una posizione obliqua può provocare perdite di olio e carburante.
Se il motore e il silenziatore si sono raffreddati, coprire il motore per proteggerlo dalla polvere. Un motore o silenziatore caldo possono incendiare o fondere determinati materiali. Non usare teloni di plastica per coprire il motore. Una copertura non traspirante permette all’umidità di accumularsi attorno al motore facilitando lo sviluppo di ruggine e corrosione.
Messa in funzione dopo il magazzinaggio
Controllare il motore secondo le indicazioni del capitolo “CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE”.
Se durante il magazzinaggio il carburante è stato scaricato, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si conserva la benzina in una tanica, accertarsi che contenga solo benzina fresca. Col tempo la benzina si ossida e la qualità si deteriora, con conseguenti maggiori difficoltà di avviamento.
Se per il magazzinaggio il cilindro è stato protetto con olio, dopo l’avviamento per breve tempo il motore può generare fumo. È normale.
SEPARATORE DI SPORCIZIA
TAPPO DI SCARICO
RONDELLA
O-RING
RUBINETTO DEL
C
ARBURANTE
Page 67
TRASPORTO / RICERCA DEI GUASTI / INFORMAZIONI TECNICHE
66
8. TRASPORTO
Se il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di caricare la macchina azionata dal motore su un veicolo per il trasporto. Un motore o un silenziatore caldo possono provocare ustioni e incendiare determinati materiali. Durante il trasporto tenere il motore in posizione verticale per evitare fuoriuscite di benzina. Posizionare il rubinetto del carburante su OFF.
9. RICERCA DEI GUASTI
IL MOTORE NON SI AVVIA
Possibile causa Rimedio
Controllare la posizione degli elementi di comando.
Rubinetto del carburante su OFF Posizionare il rubinetto del carburante su ON Leva della valvola dell’aria su APERTA Posizionare la leva su CHIUSA finché il
motore non è caldo
Interruttore del motore su OFF Posizionare l’interruttore su ON
Controllare la benzina. Benzina assente Eseguire il rifornimento
Benzina di cattiva qualità; motore immagazzinato senza aver trattato o scaricato la benzina, o rifornimento con benzina di cattiva qualità
Svuotare il serbatoio della benzina e il carburatore. Eseguire il rifornimento con benzina nuova.
Smontare e ispezionare le candele di accensione.
Candele difettose, corrose o distanza degli elettrodi errata
Regolare la distanza egli elettrodi o sostituire le candele
Candele piene di benzina (motore “ingolfato”) Asciugare e rimontare le candele. Avviare il
motore con la leva del gas in posizione VELOCE.
Consultare le istruzioni per l’uso o portare il motore presso un distributore autorizzato.
Filtro del carburante intasato, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvola bloccata, ecc.
Sostituire o riparare i componenti difettosi
PRESTAZIONI DEL MOTORE TROPPO BASSE
Controllare il filtro dell’aria. Elementi del filtro intasati Pulire o sostituire gli elementi del filtro Controllare la benzina. Benzina assente Eseguire il rifornimento
Benzina di cattiva qualità; motore immagazzinato senza aver trattato o scaricato la benzina, o rifornimento con benzina di cattiva qualità
Svuotare il serbatoio della benzina e il carburatore. Eseguire il rifornimento con benzina nuova.
Consultare le istruzioni per l’uso o portare il motore presso un distributore autorizzato.
Filtro del carburante intasato, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvola bloccata, ecc.
Sostituire o riparare i componenti difettosi
10. INFORMAZIONI TECNICHE
INFORMAZIONI TECNICHE
Posizione del numero di serie
Registrare il numero di serie nell'apposito spazio sottostante. Il numero di serie è necessario per l’ordinazione di componenti e per richieste tecniche e di garanzia.
Numero di serie del motore:
ETANOLO
(Alcool etilico o di fermentazione) 10% del volume È possibile usare benzina con etanolo fino al 10%. Le benzine che contengono etanolo sono commercializzate a volte col nome di “benzina-alcool”.
MTBE
(Metilterbutiletere) 15% del volume È possibile usare benzine che contengono fino al 15% di MTBE.
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
Page 68
INFORMAZIONI TECNICHE
67
METANOLO
(Alcol metilico o di legno) 5% del volume È possibile usare benzine contenenti fino al 5% di metanolo, purché contengano solventi aggiuntivi e un anticorrosivo a protezione del sistema del carburante. Le benzine contenenti più del 5% di metanolo possono provocare problemi di avviamento e/o ridurre le prestazioni del motore. Possono inoltre danneggiare componenti di metallo, gomma o plastica del sistema del carburante. In caso di comparsa di fenomeni indesiderati durante l’uso, cambiare stazione di rifornimento o usare un altro tipo di benzina.
I danni al sistema del carburante e i problemi con le prestazioni del motore derivanti dall'uso di benzine con percentuali dei componenti superiori a quelle indicate sopra non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Causa delle emissioni di sostanze nocive
Il processo di combustione determina la formazione di monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è importante, perché in determinate circostanze reagiscono chimicamente trasformandosi per effetto del sole in smog fotochimico. Il monossido di carbonio non reagisce in questo modo, ma è comunque tossico.
La cosiddetta regolazione “sottile” dei carburatori e di altri sistemi sfrutta questa circostanza per ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi.
Modifiche e interventi non consentiti
Gli interventi e le modifiche al sistema di controllo delle emissioni possono portare a un innalzamento dei valori al di sopra dei limiti i legge. Sono da considerarsi non consentiti, fra gli altri, i seguenti interventi:
z Rimozione o modifica del sistema di alimentazione, del
carburante o di scarico dei gas.
z
Modifica o schiacciamento del regolatore o della regolazione del numero di giri per alterare le prestazioni del motore rispetto a quelle stabilite dal produttore.
Problemi con possibili ripercussioni sull’emissione di sostanze nocive
Se si osservano i seguenti problemi, far controllare o riparare il motore dal proprio centro di assistenza.
z Avviamento più difficile o arresto dopo l’avviamento. z
Funzionamento al minimo non uniforme.
z
Accensioni irregolari sotto carico.
z
Postcombustione (ritorno di fiamma).
z
Gas di scarico neri o elevato consumo di benzina.
Pezzi di ricambio
I sistemi di controllo delle emissioni di questo motore corrispondono alle specifiche del produttore. Per gli interventi di manutenzione raccomandiamo caldamente l’uso di ricambi originali, che vengono realizzati secondo gli stessi standard adottati per i pezzi originali e sono pertanto affidabili sotto il
profilo delle prestazioni. L’uso di pezzi di ricambio non originali o di qualità non originale può compromettere l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.
Il produttore di tali accessori si assume la responsabilità dell’eventuale effetto negativo dei pezzi interessati sull’emissione di sostanze nocive. Il produttore di tali pezzi deve certificare che l’uso dei pezzi di ricambio per il motore non comporta il mancato rispetto delle disposizioni in materia di sostanze nocive.
Manutenzione
Rispettare il piano di manutenzione. Tenere presente che il piano è stato concepito nell’ipotesi che il motore venga usato secondo le specifiche. Il funzionamento continuo a pieno carico e l’impiego in luoghi molto umidi o esposti a polvere comporta la necessità di una maggiore frequenza di manutenzione.
Regolazione del motore
Oggetto Dati tecnici
Fessura della candela di accensione
0,7 – 0,8 mm
Gioco delle valvole
Immissione: 0,15 ± 0,02 mm (fredda) Scarico: 0,2 ± 0,02 mm (fredda)
Altre informazioni Non sono necessarie altre regolazioni
INFORMAZIONI RAPIDE INFORMAZIONI RAPIDE
Olio motore Tipo SAE 10W-30
API SE o migliore per usi generali vedere Oli motore raccomandati
Q.tà d’olio 0,6 l
Candela di acc.
Tipo F7RTC o di qualità
analoga
Fessura 0,7 – 0,8 mm
Carburatore Funz. al minimo 1400 ± 150 min
-1
Manutenzione ad ogni uso Controllare l’olio del
motore e il filtro dell’aria dopo le prime 20 ore
Cambio dell’olio motore
successivamente Vedere Manutenzione
Page 69
DATI TECNICI / SCHEMA ELETTRICO
68
11. DATI TECNICI
Modello
LC170F
Tipo monocilindrico, 4 tempi, raffr. ad aria forzata, valv. in testa Potenza nom. (kW/3600 min-1) 4,0 Coppia max. (Nm/min-1) 13/3000 Consumo di benzina (g/kWh) 395 Funz. al minimo 1400 ± 150 min
-1
Variazioni del n. di giri (%) 10% Rumorosità (≤) 70 db(A) Foro × corsa (mm) 70×55 Cilindrata (cm³) 212 Compressione 8,5:1 Lubrificazione a sbattimento Avviamento a fune Rotazione antioraria (dal lato della presa di forza)
Gioco delle valvole
valvola di immissione: 0,10 – 0,15 mm,
valvola di scarico: 0,15 – 0,20 mm
Gioco candela acc. 0,7 – 0,8 mm Accensione magnetica transistorizzata Depuratore d’aria semi-secco, bagno d’olio, filtro in espanso Dimensioni (lungh.) (mm) 330 Dimensioni (largh.) (mm) 375 Dimensioni (h) (mm) 336 Peso netto (kg) 16(19)
12. SCHEMA ELETTRICO
ACCENSIONE ELETTRONICA
CANDELA DI ACCENSIONE
INTERRUTTORE DEL MOTORE
giallo
blu
Page 70
INNHOLD / SIKKERHETSINSTRUKSER
69
Ha alltid denne bruksanvisningen innen rekkevidde, slik at du til enhver tid kan slå opp i den.
Denne bruksanvisningen må sees på som en del av motoren/maskinen som driver motoren og må gis videre til neste eier hvis motoren/maskinen selges videre.
Informasjonene og anvisningene som er offentligjort her, er de som var gyldige på det tidspunktet bruksanvisningen ble trykket.
LES NØYE GJENNOM BRUKSANVISNINGEN. Ta spesielt hensyn til følgende symboler og anvisninger:
Viser til overhengende fare for alvorlige skader hhv. død, hvis anvisningene ikke følges.
Viser til mulig fare for alvorlige skader hhv. død, hvis anvisningene ikke følges.
Viser til mulig fare for lettere skader hhv. død, hvis anvisningene ikke følges.
Viser til mulige skader på motoren, maskinen eller materialskader, hvis disse anvisningene ikke følges.
Gir deg nyttige informasjoner.
Hvis det oppstår et problem med motoren din eller du har spørsmål, må du kontakte kundeservice.
INNHOLD
1. Sikkerhetsinstrukser 69
2. Tilordning av komponenter og betjeningsenheter 70
3. Betjeningsenheter 77
4. Kontroller før igangsetting 77
5. Drift 72
6. Vedlikehold 73
7. Lagring 78
8. Transport 79
9. Feilsøk 79
10. Tekniske informasjoner 80
11. Tekniske data 81
12. Koblingsskjema 81
1. SIKKERHETSINSTRUKSER
VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER
De fleste ulykker med motorer kan unngås, hvis alle instruksene i denne anvisningen og på motoren følges. Farene som opptrer hyppigst beskrives nedenfor sammen med de respektive vernetiltakene.
Eierens ansvar
z Motoren fungerer på en sikker og pålitelig måte hvis man
benyttes den iht. anvisningene. Les denne anvisningen før motoren tas i bruk. Hvis denne anvisningen neglisjeres kan det medføre person- og materialskader.
z Gjør deg kjent med hvordan motoren stanses raskt og
betjeningen av styrefunksjonene. Ikke las motoren betjenes av personer som ikke har fått en god opplæring.
z Ikke la barn betjene maskinen. Hold barn og husdyr på
behørig avstand fra driftsområdet.
Forsiktig ved tanking!
Bensin er svært brennbart og avgir eksplosiv damp. Maskinen må være stanset og tanken må fylles utendørs, i et svært godt luftet område. Ikke røyk og hold andre andre tenningskilder unna. Oppbevar alltid bensinen i en godt egnet beholder. Hvis det renner ut bensin må du forsikre deg om at stedet er tørt før du starter motoren igjen.
Varm lyddemper
z Lyddemperen blir svært varm i drift og forblir også varm når
motoren har stanset. Pass på at du ikke berører lyddemperen når den er varm. La motoren avkjøles før du lagrer den innendørs.
z For  unng brannfare og for  sikre tilstrekkelig lufting ved
stedfast innsats, m motoren st minst en meter fra veggen eller andre gjenstander mens den er i drift. Ikke oppbevar brennbare gjenstander i nærheten av maskinen.
Kullmonoksidfare
Eksosgasser inneholder giftig kullmonoksid. Unngå å puste inn eksosen. Motoren må ikke startes i en lukket garasje eller et annet lukket område.
Annet utstyr
Les bruksanvisningen til maskinen som motoren driver en gang til og informer deg om ytterligere sikkerhetstiltak man må ta hensyn til i forbindelse med start, drift og stans av motoren og angående eventuelt verneutstyr som er nødvendig for driften av maskinen.
Page 71
KRAV TIL KOMPONENTENE OG BETJENINGSENHETENE
70
2. KRAV TIL KOMPONENTENE OG BETJENINGSENHETENE
GASSPAK
LYDDEMPER
TENNPLUGGFORBINDER OG TENNPLUGGER
LUFTFILTER
DRIVSTOFFVENTIL
CHOKESPAK
TAUTREKKSTARTER
TAUGREP
MOTORBRYTER
TANKLOKK
BENSINTANK
OLJETAPPESKRUE
OLJEPÅFYLLINGSSKRUE / OLJEMÅLESTAV
Page 72
BETJENINGSENHETER / KONTROLLER FØR IGANGSETTING
71
3. BETJENINGSENHETER
Drivstoffventil
Drivstoffventil åpner og lukker bensinledningen mellom bensintanken og forgasseren. Denne spaken må stå på ON for at motoren skal kunne starte. Når motoren ikke er i drift, må drivstoffventilen stå på OFF, slik at man unngår at forgasseren ”drukner” og at det renner ut bensin.
Gasspak
Med gasspaken kan du innstille TURTALLET. Bevegelse av gasspaken i vist retning øker hhv. reduserer motoren turtall.
Motorbryter
Motorbryteren slår tenningssystemet på hhv. av. For å starte motoren må bryteren stilles på ON. Hvis bryteren står på OFF, stanser motoren.
Chokespak
Chokespaken åpner og lukker chokeventilen i forgasseren. I stillingen LUKKET konsentreres drivstoffblandingen for kaldstarten. I stillingen ÅPEN leveres den korrekte drivstoffblandingen for driften etter motorstarten og for ny oppstart av en varm motor.
Taugrep
Hvis man trekker i taugrepet starter motoren.
4. KONTROLLER FØR IGANGSETTING
ER MOTOREN DRIFTSKLAR?
For din egen sikkerhet og for lengst mulig levetid for maskinen er det viktig at maskinens tilstand kontrolleres før igangsetting. Utbedre eventuelle problemer hhv. la kundeservice utbedre dem, før du starter motoren.
Feilaktig vedlikehold hhv. utbedring av feil før igangsetting kan utløse feilfunksjoner og medføre alvorlige skader. Regelmessige inspeksjoner før igangsetting bidrar til at disse problemene unngås.
Før du begynner kontrollen må du forsikre deg om at motoren står på en jevn overflate og at motoren står i stillingen OFF.
Kontroller motorens generelle tilstand
z Se etter om det finnes rester etter olje- eller bensinlekkasjer
rundt eller under motoren.
z Fjern smuss, spesielt i områdene rundt lyddemperne og
starttau.
z Se etter om det har oppstått eventuelle skader. z Kontroller om alle vernetildekningene er festet riktig og alle
skruene og mutterne er skrudd godt nok til.
GASSPAK
RAS
K
LANGSOM
OFF
DRIV­STOFF-
V
ENTIL
OFF
ON
MOTORBRYTER
OFF
ON
CHOKESPA
K
...ÅPEN
ÅPEN
LUKKET
TAUGREP
Page 73
KONTROLLER FØR IGANGSETTING / DRIFT
72
Kontroller motoren
Kontroller oljenivået i motoren. Hvis motoren går med for lavt oljenivå, kan den skades. For å unngå uventete stillstandstider, må du kontrollere oljenivået før hver start. Kontroller luftfilteret. Et tilsmusset luftfilter reduserer lufttilførselen til forgasseren og dermed reduseres også motorens effekt. Kontroller bensinnivået. Oppstart av motoren med full tank forhindrer hhv. reduserer stillstandstidene til tanken.
Kontroller maskinen som drives av motoren
Før maskinen startes må du lese bruksanvisningen for den maskinen motoren skal drive og du må følge de anvisningene og sikkerhetstiltakene som er nevnt i den.
5. DRIFT
SIKKERHETSINSTRUKSER
Før du starter motoren for første gang, må du lese de VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSENE og kapittelet med tittelen KONTROLLER FØR IGANGSETTING.
Kulldioksid er giftig. Innånding kan medføre bevisstløshet og død. Unngå områder og aktiviteter hvor du utsettes for kullmonoksidgass.
Les anvisningene for maskinen som skal drives av motoren og følg sikkerhetsinstruksene med hensyn til start, stans og drift av motoren.
OPPSTART AV MOTOREN
1. Still drivstoffventilen på ON.
2. For å starte motoren i kald tilstand må du skyve
chokespaken i stillingen ”LUKKET”. For å starte motoren i varm tilstand må du skyve
chokespaken i stillingen ”ÅPEN”.
3. Vri gasspaken fra LANGSOM-stillingen ca. 1/3 i retning
RASK.
RASK LANGSOM
4. Still motorbryteren på ON.
DRIVSTOFFVENTIL
ON
CHOKESPAK
LUKKET
ÅPEN
LANGSOM
GASSPAK
MOTORBRYTER
OFF
ON
Page 74
DRIFT / VEDLIKEHOLD
73
5. Aktiver tautrekkstarteren. Tautrekkstarter:
Trekk lett i håndtaket på tautrekkstarteren, til du føler motstand. Trekk deretter kraftig. La taugrepet gli langsomt tilbake i utgangsstillingen.
6. Hvis chokespaken sto i stillingen LUKKET ved kaldstart, må du bevege den sakte i retning ÅPEN mens motoren går seg varm.
STANS MOTOREN
Fpr å stanse motoren i en nødsituasjon, stiller du motorbryteren på OFF.
Under normale betingelser går du frem som følger:
1. Still gasspaken på LANGSOM.
2. Vri motorbryteren til OFF.
3. Still drivstoffventilen på OFF.
INNSTILLING AV MOTORENS TURTALL
Still gasspaken på RASK. Still gasspaken på det nødvendige turtallet.
6. VEDLIKEHOLD
Riktig vedlikehold er helt nødvendig for en sikker, økonomisk og feilfri drift. Det reduserer også luftforurensingen.
Feilaktig vedlikehold hhv. neglisjering av feilretting før igangsetting kan gi driftsfeil, som medfører alvorlige skader eller død. Følg inspeksjons- og vedlikeholdsanvisningene i denne bruksanvisningen.
For å kunne hjelpe deg med riktig vedlikehold av motoren din, inneholder de kommende sidene en vedlikeholdsoversikt, rutineinspeksjoner og enkle tiltak med enkelt verktøy. Servicearbeid som er vanskeligere eller hvor man trenger spesialverktøy, må utføres av kundeservice.
TAUGREP
CHOKESPAK
ÅPEN
GASSPAK
LANGSOM
MOTORBRYTER
OFF
ON
DRIV­STOFF­VENTIL
OFF
GASSPA
K
LANGSOM
RASK
Page 75
VEDLIKEHOLD
74
SIKKERHET VED VEDLIKEHOLD
Disse sikkerhetstiltakene er spesielt viktige: Vi kan likevel ikke advare deg mot enhver fare som kan oppstå under vedlikeholdsarbeidene. Kun du kan avgjøre om du vil utføre en bestemt aktivitet eller ikke.
Hvis man neglisjerer vedlikeholdsanvisningene og forsiktighetstiltakene kan det medføre alvorlige skader eller død. Følg inspeksjons- og forsiktighetstiltakene i bruksanvisningen.
Sikkerhetsinstrukser
z Forsikre deg om at motoren er slått av før du begynner
vedlikeholds- og reparasjonsarbeidet. Dermed unngår du mulige farer. Kullmonoksidforgiftning grunnet motoravgasser
Forsikre deg om at ventilasjonen er god nok når motoren er i drift.
Forbrenning grunnet varme deler
La motoren og lyddemperen avkjøles før du berører dem.
Skader grunnet deler som beveger seg.
Ikke la motoren gå før du oppfordres til det.
z Les anvisningene. Før du begynner med arbeidet må du
forsikre deg om at du har det nødvendige verktøyet og kunnskapene.
z For å unngå en brann eller eksplosjon, må du være veldig
forsiktig i omgang med bensin.
z Bruk kun ikke-brennbare løsningsmiddel ved rengjøring av
delene. Ikke bruk bensin.
z Sigaretter, gnister og flammer må ikke komme i nærheten
av delene som kommer i berøring med drivstoffet.
Kundeservice kjenner motoren best og er utstyrt for å gjennomføre vedlikeholds- og reparasjonsarbeid.
For å garantere kvaliteten og påliteligheten til motoren din, må du kun bruke nye originaldeler ved bytte eller reparasjon.
VEDLIKEHOLDSOVERSIKT
VANLIGE VEDLIKEHOLDSINTERVALLER
Gjennomføring i måneden som er oppgitt hhv. driftsintervall, alt ettersom hva som opptrer først.
Hver
bruk
1. måned
eller 20
timer
hver 3.
måned eller
50 timer
hver 6.
måned eller
100 timer
hvert år eller
300 timer
Motorolje
Kontrollere oljenivået
z
Oljeskift z
z
Luftfilter
Kontrollere
z Rengjøre z (1) Bytte
z »
Smussutskiller Rengjøre
z
Tennplugg
Kontrollere / Rengjøre
z
Bytte
z
Gnistfanger (alternative deler) Rengjøre z Tomgangshastighet Kontrollere / Innstille z (2) Ventilklaring Kontrollere / Innstille z (2) Drivstofftank og sil Rengjøre z (2) Forbrenningskammer Kontrollere / Rengjøre Hver 300. time (2) Drivstoffledning Kontrollere Hver 2. år (bytte hvis nødvendig) (2)
» Bytt kun papifilter. (1) Kortere vedlikeholdsintervaller i støvete omgivelser. (2) Disse vedlikeholdsarbeidene kan utføres av kundeservice.
Page 76
VEDLIKEHOLD
75
FYLLE TANKEN
Motoren må være slått av, da kan du skru opp tanklokket og kontrollere innholdet i tanken. Fyll på mer hvis det er lite i tanken.
Bensin er svært lett antennelig og eksplosiv. Du kan brenne deg eller bli påført alvorlig skade.
z Stans motoren og fjern mulige gnist- og antennelseskilder. z Tankfylling må kun skje utendørs. z Tørk straks opp drivstoff som renner ut.
Tanken må kun fylles i rom med god ventilasjon. Tanken må aldri fylles innendørs eller i områder hvor
bensindamp kan komme i kontakt med flammer eller gnister. La motoren kjøles ned hvis den har vært i drift. Forsiktig ved tanking! Ikke søl ut bensin. Ikke fyll på over bensinfilterkanten. Skru på tanklokket igjen etter påfylling. Oppbevar bensinen atskilt fra advarselslamper, griller,
elektroanlegg og elektroverktøy. Bensin som har rent ut medfører ikke kun brannfare men er også
forurensing av miljøet. Tørk straks opp drivstoff som renner ut.
Bensin kan skade farger og kunststoff. Ikke hell ut bensin mens du fyller tanken. Skader som oppstår grunnet bensin som har rent ut dekkes ikke av garantien.
ANBEFALT DRIVSTOFF
Fyll på blyfri bensin med et oktantall på minst 85.
Disse motorene er godkjent for drift med blyfri bensin. Blyfri bensin forårsaker mindre rester i motoren og tennpluggene og forlenger avgassystemets livstid. Bruk aldri bensin som har stått en stund eller som er tilsmusset. Bruk aldri en olje-bensin-blanding. Unngå at det trenger inn smuss eller vann i tanken.
Tidvis kan man høre en lett ”tenningsbanking” eller ”ringing” (metallaktig ringelyd) under drift med sterk belastning. Dette er ikke betenkelig.
Hvis lydene opptrer ved konstant turtall under normallast, må du bytte bensinmerke. Hvis lyden vedvarer, må du ta kontakt med godkjent fagforhandler.
Driften av motoren med vedvarende dunke- eller ringelyder kan skade motoren. Drift av motoren med vedvarende dunke- eller ringelyder regnes som feilaktig bruk. Skadene som oppstår på grunn av dette dekkes ikke av produsenten.
ANBEFALINGER ANG. MOTOROLJE
Oljen har en betydelig påvirkning på motoren effekt og livstid. For vanlig bruk anbefaler vi SAE 10W-30 API SE eller bedre.
Andere viskositeter som vises i diagrammet kan brukes når omgivelsens gjennomsnittstemperatur ligger innenfor det anbefalte området.
SAE viskositetsgrad
OMGIVELSESTEMPERATUR
KONTROLL AV OLJENIVÅET I MOTOREN
For kontroll av oljenivået må motoren stå på et jevnt underlag og den må være slått av.
1. Skru ut oljepåfyllingsskruen med målestaven. Tørk staven.
MAKSIMAL PÅFYLLINGSMENGDE
OLJEPÅFYLLINGSSKRUE / OLJEMÅLESTAV
ØVRE GRENSE
NEDRE GRENSE
Page 77
VEDLIKEHOLD
76
2. Dypp ned målestaven uten å skru fast oljepåfyllingsskruen.
Kontroller oljenivået med målestaven.
3. Ved for lavt oljenivå: Fyll på til kanten av påfyllingsstussen
med den anbefalte oljen.
4. Skru fast oljepåfyllingsskruen med målestaven.
Driften av motoren med for lavt oljenivå kan skade motoren.
BYTTE MOTOROLJE
Tøm ut spillolje mens motoren er varm. Varm olje renner raskt og fullstendig ut.
1. Still en egnet beholder under motoren slik at spilloljen
fanges opp. Skru av oljepåfyllingsskruen og oljetappeskruen.
2. Slipp ut all oljen. Sett på oljetappeskruen igjen (trekk godt
til).
Kast spilloljen på en miljøvennlig måte. Vi anbefaler at spilloljen tas med til det lokaleservicestedet eller bensinstasjonen i et godt lukket beholder. Ikke kast spillolje i husholdningsavfallet, ei heller i jordsmonnet eller i avløpet.
3. Still motoren på en jevn overflate og fyll på olje opp til
kanten på påfyllingsstussen Mengde motorolje: 0,6 l
Driften av motoren med for lavt oljenivå kan skade motoren.
4. Skru fast oljepåfyllingsskruen med målestaven.
VEDLIKEHOLD AV MASKINEN
LUFTFILTERINSPEKSJON
Ta av luftfiltertildekningen og kontroller filteret. Rengjør eller bytt ut filterelementer som er tilsmusset. Bytt skadete filterelementer.
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTERET
Et tilsmusset luftfilter reduserer lufttilførselen til forgasseren og dermed reduseres også motorens effekt. Hvis du benytter motoren i støvete omgivelser, må du rengjøre luftfilteret oftere enn det som er oppgitt i VEDLIKEHOLDSOVERSIKTEN.
Drift av motoren uten luftfilter hhv. med skadet luftfilter gjør at smuss trenger inn i motoren og det medfører raskere slitasje. Skadene som oppstår på grunn av dette dekkes ikke av produsenten.
Dobbelfilterelementer
OLJEPÅFYLLINGS­SKRUE / OLJEMÅLESTAV
OLJETAPPESKRUE
OLJENIVÅ
PAPIRFILTERELEMENT
SKUMGUMMIFILTERELEMENT
LUFTFILTERLOKK
PAPIRFILTERELEMENT
SKUMGUMMIFILTERELEMENT
TETNING
Page 78
VEDLIKEHOLD
77
1. Skru stjernegrepmutteren av luftfilterlokket. Ta deretter av
lokket.
2. Skru vingemutterene av luftfilteret og ta ut filteret.
3. Fjern skumgummifilteret fra papirfilteret.
4. Kontroller begge luftfilterelementene og bytt dem hvis de er
skadet. Papirelementene må alltid byttes i henhold til intervallene.
5. Rengjør filterelementene hvis de skal brukes igjen.
Papirluftfilterelement: Dunk filterelementet flere ganger mot et hardt underlag, slik at smuss fjernes eller blås det rent med trykkluft (ikke over 200 kPa). Prøv aldri å børste vekk smuss, børster gjør at smuss trenger inn i fibrene.
Skumgummiluftfilterelement: Rengjør i varmt såpevann, skyll nøye og tørk godt. Dypp filterelementet i ren olje og press ut den overflødige oljen. For mye overflødig olje kan medføre røykutvikling i skumgummien.
6. Tørk bort smusset fra innsiden av luffilterholderen med en
fuktig klut. Pass på at det ikke trenger smuss inn i luftledningen til forgasseren.
7. Sett skumgummielementet på papirelementet og sett det
sammen det sammesatte luftfilteret igjen. Pass på at tetningen er montert under luftfilteret. Dra til vingemutterene til luftfilteret igjen.
8. Monter luftfiltertildekningen og skru til tildekningen fast igjen.
RENGJØRING AV SMUSSUTSKILLEREN
1. Still drivstoffkranen på OFF og skru av smussutskilleren og
o-ringen.
Bensin er lett antennelig og eksplosiv. Du kan forbrenne deg eller pådra deg annen alvorlig skade mens
du håndterer bensinen.
z Hold varmekilder, gnister og flammer unna. z Man får kun håndtere bensin utendørs. z Bensin som har rent ut må straks tørkes bort.
2. Vask smussutskilleren og o-ringen med løsningsmiddel som
ikke er brennbart og tørk godt.
3. Monter smussutskilleren med o-ringen. Skru
smussutskilleren godt fast.
4. Still drivstoffventilen på ON og kontroller om det finnes
lekkasjer. Bytt ut o-ringen hvis den ikke er tykk.
VEDLIKEHOLD AV TENNPLUGGENE
Anbefalte tennplugger: F7RTC eller tilsvarende.
Feil tennplugger kan skade motoren.
1. Trekk ut tennpluggsokkelen og rengjør pluggområdet.
2. Skru ut tennpluggene med en tennpluggnøkkel.
3. Kontroller tennpluggen. Bytt ut tennpluggen hvis elektrodene eller isolatorene er skadet.
4. Mål elektrodeavstanden med et passende målelær. Avstanden må være 0,70 – 0,80 mm. Korriger avstanden hvis nødvendig ved å bøye den ytre elektroden lett og forsiktig.
5. Skru inn tennpluggen forsiktig for hånd, slik at ikke dreies for mye.
6. Når tennpluggen sitter, skrur du den fast med tennpluggnøkkelen.
Hvis du monterer inn en brukt tennplugg, trekker du den fast 1/8-1/4 omdreining.
Hvis du monterer inn en ny tennplugg, trekker du den fast 1/2 omdreining.
En tennplugg som sitter løst kan overopphetes og skade motoren. Hvis tennpluggen trekkes til for sterkt kan gjengen i sylinderhodet skades.
7. Skru på tennpluggsokkelen igjen.
O-RING
SMUSSUTSKILLER
TENNPLUGGNØKKEL
0,7 – 0,8 mm
Page 79
VEDLIKEHOLD / LAGRING
78
NNSTILLING AV TOMGANGSTURTALLET: (får kun gjennomføres av kundeservice)
1. Start motoren utendørs og la den varmes opp til driftstemperatur.
2. Still gasspaken på det laveste trinnet (LANGSOM).
3. Vri drosselskruen til det ønskete tomgangsturtallet er oppnådd. Standardtomgangsturtall: 1400 ±150 min
-1
7. LAGRING
LAGRING AV MOTOREN
Forberedelse for lagring
Riktig forberedelse for lagring er viktig for at motoren skal holde seg feilfri og funksjonsdyktig. Disse skrittene gjør at man unngår rust og korrosjon. Rust og korrosjon påvirker ikke bare maskinens funksjon og utseende men gjør også oppstart etter lagring vanskelig.
Rengjøring
Hvis motoren var i drift må den avkjøles i misnt en halv time før rengjøring. Rengjør alle de ytre flatene, utbedre skadete lakksteder og beskytt andre steder som eventuelt kan ruste med en tynn oljefilm.
z Skylling med en hageslange hhv. høytrykksspyler kan
medføre at vann trenger inn i åpningene til luftfilteret eller lyddemperne. Vann i luftfilteret trenger gjennom dette filteret, vann som trenger gjennom luftfilter eller lyddemper, kan trenge inn i sylinderen og motoren kan skades.
z Vann som kommer i kontakt med en varm motor, kan
medføre skader på denne motoren. Hvis motoren var i drift må den avkjøles i misnt en halv time før rengjøring.
Drivstoff
Besin oksiderer og reduserer kvaliteten ved lengre lagring. Gammel bensin gjør oppstart vanskelig og etterlater rester, som stopper til drivstoffsystemet. Hvis bensinkvaliteten reduseres under lagringen, kan det muligens være nødvendig med vedlikeholdstiltak eller bytting av forgasser eller andre drivstoffkomponenter.
Varigheten av hvor lenge bensinen kan være i drivstofftanken og i forgasseren uten at det oppstår funksjonsfeil avhenger av bensintypen, lagringstemperaturen og påfyllingsnivået i tanken. Luften i en tank som kun er delvis full akselererer reduksjonen i drivstoffkvaliteten. Høye lageringstemperaturer øker kvalitetstapet. Problemer grunnet kvalitativt dårlig bensin kan opptre etter noen måneder, men også tidligere f. eks. hvis bensinen ikke lenger var ny ved tanking. Produsentgarantien dekker ingen skader på drivstoffsystemet eller andre motorproblemer, som er forårsaket av mangelfull forberedelse av lagringen.
Du kan forlenge bensinens lagringstid ved å tilføye en passende stabilisator. Du kan også unngå drivstoffproblemer ved å tømme tanken og forgasseren.
TILSETTING AV EN STABILISATOR FOR FORLENGELSE AV BENSINENS LAGRING
Ved tilsetting av en bensisnstabilisator må tanken først fylles med ny bensin. Hvis tanken kun er delvis full, akselererer bensinens kvalitetsreduksjon under lagringen. Hvis du bruker en bensintank for å fylle opp tanken, må du forsikre deg om at denne kun inneholder ny bensin.
1. Tilsett bensinstabilisatoren iht. produsentens anvisninger.
2. Etter at det er tilsatt en bensinstabilisator. La motoren gå på tomgang i 10 minutter, for å være sikker på at den behandlete bensinen har erstattet den ubehandlete bensinen i forgasseren fullstendig.
3. Stans motoren og still drivstoffventilen på OFF.
TØMMING AV DRIVSTOFFTANK OG FORGASSER
1. Still en egnet beholder under forgasseren, bruk en trakt for
ikke å søle ut bensin.
2. Skru av bensintappeskruen og smussutskilleren og still så
drivstoffventilen på ON.
3. Etter at bensinen i beholderen ble tømt ut, skrur du på
tappeskruen og smussutskilleren igjen. Trekk til alle delene igjen.
DROSSELSKRUE
SMUSSUTSKILLER
TAPPE­SKRUE
SKIVE
O-RING
DRIVSTOFFVENTIL
Page 80
LAGRING / TRANSPORT / FEILSØK
79
Lagringstiltak
1. Bytt motoroljen.
2. Fjern tennpluggen.
3. Tilsett en spiseskje (5-10 ml) ren motorolje i sylinderen.
4. Trekk flere ganger på starttauet for å fordele oljen i sylinderen.
5. Skru inn tennpluggen igjen.
6. Trekk i starttauet, til du kjenner motstand. Dermed lukkes ventilene slik at ingen fuktighet kan trenge inn i sylinderen. La tauet gli langsomt tilbake.
Hvis du vil lagre motoren med bensin i forgasseren og tanken er det viktig at i hvertfall risikoen for en bensindampantennelse reduseres. Velg et godt ventilert lagerområde utenfor apparatenes rekkevidde, hvor det kan oppstå flammer eller hvor det allerede er flammer, som f. eks. vannkoker, ovn eller tørketrommel. Unngå å komme i nærheten av elektromotorer som kan avgi gnister eller drift av elektroverktøy.
Hvis mulig må du unngå lagringsområder med høy fuktighet, slik at rust og korrosjon unngås.
Still drivstoffventilen på OFF, for å redusere muligheten for bensinlekkasjer.
Still motoren på et jevnt underlag. Hvis den står skjevt kan det medføre olje- og drivstofflekkasjer.
Når motoren og lyddemperen er avkjølt, kan du dekke til motoren slik at den ikke blir støvete. En varm motor eller lyddemper kan antenne bestemte materialer eller få dem til å smelte. Ikke bruk plastikkfolie for å dekke til. En ikke-pustende tildekning medfører en oppsamling av funktighet rundt motoren og støtter utviklingen av rust og korrosjon.
Igangsetting etter lagring
Kontroller motoren i henhold til anvisningene i kapittelet ”KONTROLLER FØR IGANGSETTING”
Hvis drivstoffet tappes ut under lagringen, fyller du ny bensin på tanken. Hvis du oppbevarer bensinen i en beholder, må du forsikre deg om at denne kun inneholder ny bensin. Bensin oksiderer og kvaliteten reduseres i løpet av tiden, noe som medfører at det er vanskelig å starte.
Hvis sylinderen ble beskyttet med olje ved lagringen, kan det hende at motoren avgir røyk etter oppstart. Det er normalt.
8. TRANSPORT
Hvis motoren var i bruk, må den avkjøles i minst 15 minutter, før du laster den motordrevne maskinen på et transportkjøretøy. En varm motor og lyddemper kan medføre forbrenninger og antenne bestemte materialer. Hold motoren i vertikal stilling under transporten, slik at man unngår at bensin renner ut. Still drivstoffventilen på OFF.
9. FEILSØK
MOTORE STARTER IKKE
Mulig årsak Tiltak
Kontroller posisjonen til betjeningselementene.
Drivstoffventilen på OFF Still drivstoffventilen på ON. Chokespaken på ÅPEN Still spaken på LUKKET til motoren er varm. Motorbryter OFF Still bryteren på ON.
Kontrollere bensinen. Ingen bensin. Fyll tanken
Dårlig bensin; motoren er lagret uten at bensinen ble behandlet eller tappet ut eller tanken ble fylt med dårlig bensin.
Tøm bensintanken og forgasseren. Fyll på ny bensin.
Demonter og kontroller tennpluggene. Tennpluggene har feil, korroderer eller feil
elektrodeavstand.
Innstill elektrodeavstanden eller bytt tennplugger.
Tennpluggene er fulle av bensin (motoren har ”druknet”)
Tørk og sett inn tennpluggene igjen. Start motoren med gasspaken i stillingen RASK.
Se i bruksanvisningen eller ta med motoren til godkjent forhandler.
Drivstoffilteret er tilstoppet, forgasserfeil, tenningsfeil, ventil fastklemt osv.
Bytt komponentene med feil eller reparer dem.
MOTOREFFEKTEN ER FOR SVAK
Kontroller luftfilteret. Filterelementene er tilstoppet. Rengjør og bytt filterelementene. Kontrollere bensinen. Ingen bensin. Fyll tanken
Dårlig bensin; motoren er lagret uten at bensinen ble behandlet eller tappet ut eller tanken ble fylt med dårlig bensin.
Tøm bensintanken og forgasseren. Fyll på ny bensin.
Se i bruksanvisningen eller ta med motoren til godkjent forhandler.
Drivstoffilteret er tilstoppet, forgasserfeil, tenningsfeil, ventil fastklemt osv.
Bytt komponentene med feil eller reparer dem.
Page 81
TEKNISKE INFORMASJONER
80
10. TEKNISKE INFORMASJONER
TEKNISKE INFORMASJONER
Serienummerets posisjon
Skriv inn serienummeret på den plassen som er avsett til dette. Du trenger serienummeret for bestilling av deler og ved tekniske hhv. garantibetingete forespørsler.
Motorens serienummer:
ETANOL
(etyl- eller gjæringsalkohol) 10 % av volumet Du kan benytte bensin med en inntil 10 % etanol-blanding. Bensintyper som inneholder etanol, selges noen ganger under navnet "gasohol".
MTBE
(metyl-tertiær-butyleter) 15 % av volumet Du kan benytte bensintyper som inneholder inntil 15 % MTBE.
METANOL
(metylalkohol- eller tresprit) 5% av volumet Du kan benytte bensintyper som inneholder inntil 5 % metanol, så lenge denne bensinen inneholder ekstre løsemidler og korrosjonsbeskyttelse for å verne drivstoffsystemet. Bensintyper med en andel på mer enn 5 % kan medføre problemer ved oppstart og/eller ved motoreffekten. I tillegg kan de skade metall-, gummi- og plastdeler i kraftstoffsystemet. Hvis du oppdager uønskete symptomer ved driften, må du bytte bensinstasjon eller benytte en annen bensintype.
Skader på drivstoffsystemet eller problemer med motoreffekten som kan føres tilbake til bruk av bensintyper med høyere prosentsatser enn det som er nevnt her, dekkes ikke av forsikringen.
Informasjoner angående emisjonskontrollsystemet
Årsaken til miljøskadelige utslipp
Under forbrenningsprosessen dannes kullmonoksid, nitrogendioksid og hydrokarboner. Kontroll av hydrokarbonene og nitrogenoksid er viktig fordi under noen omstendigheter reagerer de kjemisk og forvandler seg til fotokjemisk smog ved solpåvirkning. Kullmonoksid reagerer ikke helt på den samme måten, men er giftig.
Den såkalte ”slanke” innstillingen for forgassere og andre systemer benytter denne situasjonen for å redusere emisjonen av kullmonoksid, nitrogenoksid og hydrokarboner.
Ulovlige inngrep og endringer
Inngrep eller endringer i emisjonskontrollsystemet kan medføre en økning av verdiene slik at de ligger over de lovlige grensene. Blant disse inngrepene finner man blant annet:
z Fjerning eller endring av tilførsels-, drivstoff- eller
avgassystemene.
z Endring og frakobling av regulatoren eller turtallsendring,
slik at motoren drives med andre effektområder enn det produsenten har fastlagt.
Problemer som påvirker emisjonen av miljøskadelige stoffer.
Hvis du oppdager noen av problemene nedenfor, må du la kundeservice kontrollere eller reparere motoren din.
z Oppstart er vanskelig eller motoren kveles etter oppstart. z Ujevn tomgang. z Feiltenning under last. z Etterforbrenning (knall i eksosen). z Sorte avgasser eller høyt bensinforbruk.
Reservedeler
Motorens emisjonskontrollsystemer tilsvarer produsentens spesifikasjoner. Ved vedlikeholdsarbeid anbefaler vi bruk av originaldeler. Disse originale reservedelene produseres i henhold til de samme standardene som gjelder for de originale delene dvs. at man kan stole på at de er gode. Bruk av reservedeler som ikke er originaldeler, kan påvirke virkningsgraden til emisjonskontrollsystemet.
Produsenten av denne typen tilbehørsdel har ansvaret for at delen det gjelder ikke påvirker emisjonen av miljøskadelige stoffer på en negativ måte. Produsenten av denne delen må bekrefte at bruk av reservedelen ikke medfører at motoren ikke kan overholde bestemmelsene angående miljøfarlige stoffer.
Vedlikehold
Befolgen Sie bitte die den Wartungsplan. Bedenken Sie, dass dieser Plan unter der Annahme aufgestellt wurde, dass Sie Ihren Motor den Spezifikationen entsprechend einsetzen. Anhaltender Volllast-Betrieb oder der Einsatz unter nassen bzw. staubigen Bedingungen macht eine häufigere Wartung erforderlich.
Innstilling av motoren
Motstand Tekniske data
Tennpluggspalte 0,7 – 0,8 mm Ventilklaring
Innløp: 0,15 ± 0,02 mm (kaldt) Utløp: 0,2 ± 0,02 mm (kaldt)
Andre informasjoner Det er ikke nødvendig å foreta andre
innstillinger
MOTORENS SERIENUMMER
Page 82
TEKNISKE DATA / KOBLINGSSKJEMA
81
KORT OVERSIKT
Motorolje
Type
SAE 10W-30 API SE eller bedre, for generell bruk Se motoroljeanbefalingen
Oljemengde 0,6 l Tennplugg Type F7RTC eller tilsvarende Spalte 0,7 – 0,8 mm Forgasser Tomgang 1400 ±150 min-1 Vedlikehold Hver bruk Kontrollere motoroljen, kontroller luftfilteret Første 20 minutter Bytt motorolje Deretter Se Vedlikehold
11. TEKNISKE DATA
Modell LC170F Type Enkeltsylinder, 4-takter, tvangsluftkjøling, OHV Nominell effekt (kW/3600 min-1) 4.0 Maks. dreiemoment (Nm/min-1) 13/3000 Bensinforbruk (g/kWh) 395 Tomgang 1400 ±150 min-1 Turtallsvingninger 10% Støy (≤) 70 db(A) Hull × løftehøyde (mm) 70×55 Slagrom (cm³) 212 Kompresjon 8,5:1 Smøre Splash Starte Starte med startseil Rotasjon Mot klokken (fra P.T.O.-siden) Ventil-klaring Innløpsventil: 0,10 – 0,15 mm, Utløpsventil: 0,15 – 0,20 mm Tennpluggklaring 0,7 – 0,8mm Tenning Transistorisert magnettenning Luftrenser Halvtørr, oljebad, skumfilter Mål (lengde) (mm) 330 Mål (bredde) (mm) 375 Mål (høyde) (mm) 336 Nettovekt (kg) 16(19)
12. KOBLINGSSKJEMA
ELEKTRONISK TENNING
TENNPLUGG MOTORBRYTER
gul
blå
Page 83
INHOUD / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
82
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand, zo dat u steeds hierin kunt nalezen.
Deze gebruiksaanwijzing is als onderdeel van de motor/de door de motor aangedreven machine te verstaan en dient bij een doorverkopen samen met de motor/machine te worden doorgegeven.
De hierin gepubliceerde informaties en instructies waren op het tijdpunt van de druk geldig.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG. Let vooral op de volgende symbolen en aanwijzingen:
Maakt op zware verwondingen resp. op levensgevaar attent, wanneer deze instructies niet worden opgevolgd.
Maakt op de mogelijkheid van een ernstige verwonding resp. op levensgevaar attent, wanneer deze instructies niet worden opgevolgd.
Maakt op de mogelijkheid van lichte verwondingen attent, wanneer deze instructies niet worden opgevolgd.
Maakt op een mogelijke beschadiging van motor, machine of materiële schade attent, wanneer deze instructies niet worden opgevolgd.
Geeft u nuttige tipps.
Indien bij uw motor een probleem optreedt of u vragen heeft, richt u zich dan aan de klantenservice.
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies 82
2. Rangschikking van componenten en
bedieneenheden
83
3. Bedieneenheden 84
4. Controles voor de ingebruikname 84
5. Bedrijf 85
6. Onderhoud 87
7. Opslag 91
8. Transport 92
9. Zoeken van storingen 93
10. Technische informaties 93
11. Technische gegevens 94
12. Schakelschema 94
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIES
De meeste ongelukken met motoren kunnen worden voorkomen, wanneer u alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en op de motor opvolgt. De meest frequent optredende gevaren worden in het vervolg samen met de desbetreffende veiligheidsmaatregelen beschreven.
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
z De motor verleent een veilige en betrouwbare werking,
wanneer hij volgens de instructies wordt geëxploiteerd. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname van de motor. De veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan lichamelijk letsel en materiële schade ten gevolg hebben.
z Maakt u zich met de snelle stop van de motor alsook met
de bediening van de regelfuncties bekend. Laat de motor niet door personen exploiteren die nog geen reglementaire inwerking hebben verkregen.
z Laat de machine niet door kinderen bedienen. Kinderen en
huisdieren uit het werkbereik vandaan houden.
Zorgvuldigheid bij het tanken!
Benzine is extreem brandgevaarlijk en verwekt explosieve dampen. Tank buiten, in een goed geventileerd bereik, wanneer de machine niet draait. In geen geval roken en andere ontstekingsbronnen weg houden. Benzine altijd in een geschikte bak bewaren. Indien benzine wordt gemorst, waarborgen, dat de plek droog is, alvorens u de motor start.
Hete geluidsdemper
z De geluidsdemper wordt zeer heet gedurende het bedrijf
en blijft ook no na het stoppen van de motor heet. Let erop, de geluidsdemper niet in hete toestand aan te raken. Laat de motor afkoelen, alvorens u hem in een binnenruimte opslaat.
z Om brandgevaar te voorkomen en een voldoende ventilatie
bij stationaire inzet van de te waarborgen, de motor gedurende het bedrijf in een afstand van ten minste 1 meter t.o.v. wanden resp. overige voorwerpen plaatsen. Geen brandbare voorwerpen in de buurt van de machine bewaren.
Gevaar van koolmonoxide
Uitlaatgassen onthouden giftige koolmonoxide. Het inademen van de uitlaatgassen voorkomen. De motor nooit in een gesloten garage of een ander afgesloten bereik exploiteren.
Overig equipment
Lees opnieuw de gebruiksaanwijzing van de machine die door deze motor wordt aangedreven en informeer over aanvullende veiligheidsmaatregelen die in verbinding met start, bedrijf en stop van de motor dienen te worden opgevolgd resp. over een eventueel vereiste veiligheidsuitrusting voor het bedrijf van de machine.
Page 84
INDELING VAN COMPONENTEN EN BEDIENEENHEDEN
83
2. INDELING VAN COMPONENTEN EN BEDIENEENHEDEN
GASHENDEL
GELUIDDEMPER
BOUGIESTEKER EN BOUGIE
LUCHTFILTER
BRANDSTOFKRAAN
CHOKEHENDEL
TREKKABELSTARTE
KABELGREEP
MOTORSCHAKELAAR
TANKDEKSEL
BENZINETANK
OLIEAFTAPSCHROEF
OLIE-INVULSCHROEF / OLIEPEILSTOK
Page 85
BEDIENEENHEDEN / TESTS VOOR INGEBRUIKNAME
84
3. BEDIENEENHEDEN
Brandstofkraan
De brandstofkraan opent en sluit de benzineleiding tussen benzinetank en carburateur. Deze hendel moet op ON staan, om de motor te starten. Wordt de motor niet geëxploiteerd, moet de brandstofkraan op OFF staan, om een “verzuipen” van de carburateur en een mogelijk uitlopen van benzine te voorkomen.
Gashendel
Met de gashendel kunt u het TOERENTAL van de motor instellen. De beweging van de gashendel in de weergegeven richting verhoogt resp. reduceert het toerental van de motor.
Motorschakelaar
De motorschakelaar schakelt het ontstekingssysteem aan resp. uit. Om de motor te starten, moet de schakelaar op ON worden gezet. Wordt de schakelaar op OFF gebracht, stopt de motor.
Chokehendel
De chokehendel opent en sluit de chokeklep in de carburateur. In de positie GESLOTEN wordt het brandstofmengsel voor de koude start verrijkt.
In de positie OPEN wordt het correct brandstofmengsel voor het bedrijf na de motorstart en voor de nieuwstart van een warme motor geleverd.
Kabelgreep
Trekken aan de kabelgreep start de motor.
4. TESTS VOOR DE INGEBRUIKNAME
IS DE MOTOR BEDRIJFSKLAAR?
Voor uw veiligheid en ter maximalisatie van de levensduur is het belangrijk, de toestand van de motor vóór iedere ingebruikname te controleren. Verhelp eventueel bestaande problemen resp. laat deze door uw klantenservice verhelpen, alvorens u de motor start.
Ondeskundig onderhoud resp. verhelpen van storingen voor de ingebruikname kunnen storingen activeren en zware verwondingen veroorzaken. Regelmatige inspecties voor de ingebruikname helpen, problemen te voorkomen.
Alvorens u met de test begint, vergewist u zich, dat de motor op een gladde vlakte staat en de motorschakelaar op OFF staat.
Controleer de algemene toestand van de motor
z Kijk, of rond om de motor resp. onder de motor sporen van
olie- en benzinelekkages zijn.
z Verwijder grove verontreinigingen, vooral in het bereik van
geluiddemper en starterkabel.
z Kijk, of eventuele schade voorhanden is.
z Controleer, of alle veiligheidsafdekkingen reglementair
aangebracht en alle schroeven en moeren vast aangetrokken zijn.
GASHENDE
SNEL
LANGZAA
OFF
BRAND­STOFK­RAAN
OFF
ON
MOTORSCHAKELAA
OFF
ON
CHOKEHENDE
...OPEN
OPEN
GESLOTEN
KABELGREEP
Page 86
TESTS VOOR DE INGEBRUIKNAME / BEDRIJF
85
Controleer de motor
Controleer het oliepeil van de motor. Draait de motor met een te laag oliepeil, kan hij beschadigd worden. Om onverwachte stilstandstijden te voorkomen, controleer vóór iedere start het oliepeil. Controleer de luchtfilter. Een verontreinigde luchtfilter reduceert de luchttoevoer naar de carburateur en zodoende het motorvermogen. Controleer het benzinepeil. Starten van de motor met volle tank voorkomt resp. reduceert stilstandstijden bij een tanken.
Controleer de door de motor aangedreven machine
Lees voor het starten van de motor de gebruiksaanwijzing van de voor deze motor aangedreven machine en volg de hierin onthouden instructies en veiligheidsmaatregelen op.
5. BEDRIJF
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Alvorens u de motor voor de eerste keer start, lees alstublieft de BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES en het hoofdstuk met de titel TESTS VOOR INGEBRUIKNAME.
Koolmonoxide is giftig. Inademen kan bewusteloosheid veroorzaken die tot dood kan leiden. Voorkom bereiken en activiteiten, waarbij u aan koolmonoxidegassen bent blootgesteld.
Lees de instructies voor de door de motor aangedreven machine en volg de veiligheidsinstructies met betrekking tot start, stop en bedrijf van de motor op.
STARTEN VAN DE MOTOR
1. Zet de brandstofkraan op ON.
2. Voor het starten van de motor in koude toestand breng de
chokehendel in de positie “GESLOTEN”. Voor het starten van de motor in warme toestand breng de
chokehendel in de positie “OPEN”.
3. Draai de gashendel van de LANGZAAM-positie ca. 1/3 in
richting SNEL.
SNEL LANGZAAM
4. Zet de motorschakelaar op ON.
BRANDSTOFKRAAN
ON
CHOKEHENDE
GESLOTEN
OPEN
LANGZAAM
GASHENDE
MOTOR­SCHAKELAAR
OFF
ON
Page 87
BEDRIJF
86
5. Zet de motorschakelaar op ON.
6. Bedien de trekkabelstarter. Trekkabelstarter:
Trek de greep van de trekkabelstarter licht, tot u een weerstand voelt, dan trek krachtig. Laat de kabelgreep langzaam in zijn uitgangspositie terugglijden.
7. Wanneer de chokehendel voor de koude start van de motor in de positie GESLOTEN stond, beweeg hem langzaam op de positie OPEN terwijl de motor warmdraait.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Om de motor in een noodsituatie te stoppen, gewoon de motorschakelaar op OFF zetten.
Onder normale condities gaat u als volgt te werk:
1. Zet de gashendel op LANGZAAM.
2. Draai de motorschakelaar op OFF.
3. Zet de brandstofkraan op OFF.
INSTELLING VAN HET MOTORTOERENTAL
Zet de gashendel op SNEL. Zet de gashendel op het vereist toerental.
MOTOR­SCHAKELAAR
OFF
ON
KABELGREEP
CHOKEHENDEL
OPEN
GASHENDE
LANGZAAM
MOTOR­SCHAKELAAR
OFF
ON
BRAND­STOFK­RAAN
OFF
GASHENDEL
LANGZAAM
SNEL
Page 88
ONDERHOUD
87
6. ONDERHOUD
Een reglementair onderhoud is voor een veilig, economisch en storingvrij bedrijf noodzakelijk. Het daalt ook de luchtverontreiniging.
Ondeskundig onderhoud resp. het verzuim van het verhelpen van een storing voor ingebruikname kan bedrijfsstoringen veroorzaken die zware verwondingen of dood ten gevolg kunnen hebben. Houdt rekening met de inspectie- en onderhoudsinstructies in deze gebruiksaanwijzing.
Om u bij het reglementair onderhoud van uw motor te helpen, omvatten de volgende pagina´s een onderhoudsschema, routinecontroles en eenvoudige onderhoudsmaatregelen met eenvoudig werktuig. Servicewerkzaamheden die moeilijker zijn of speciaal werktuig vereisen, laat u door de klantenservice uitvoeren.
VEILIGHEID BIJ HET ONDERHOUD
De volgende veiligheidsmaatregelen zijn bijzonder belangrijk: Wij kunnen u echter niet voor ieder mogelijk gevaar bij de onderhoudswerkzaamheden waarschuwen. Alleen u kunt beslissen, of u een bepaalde activiteit uitvoert of niet.
De veronachtzaming van de onderhoudsinstructies en voorzichtsmaatregelen kan zware gevolgen en dood ten gevolg hebben. Volg in ieder geval de inspectie- en voorzichtsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinstructies
z Vergewist u zich, dat de motor uitgeschakeld is, alvorens u
met onderhouds- resp. reparatiewerkzaamheden begint. Hierdoor voorkomt u mogelijke gevaren.
Vergiftigingen door koolmonoxide door
motoruitlaatgassen
Waarborg een voldoende ventilatie, wanneer u de motor exploiteert.
Verbrandingen door hete delen
Laat motor en geluiddemper afkoelen, alvorens u deze aanraakt.
Verwondingen door zich bewegende delen
Laat de motor pas draaien, wanneer u hierom wordt gevraagd.
z Lees de instructies. Alvorens u met de werkzaamheden
begint, vergewist u zich, dat u de hiervoor vereiste werktuigen en kennis heeft.
z
Om een brand of een explosie te voorkomen, wees bijzonder zorgvuldig bij de omgang met bezine.
z Gebruik slechts niet-brandbare oplosmiddelen bij de
reiniging van de onderdelen, geen benzine gebruiken.
z Geen sigaretten, vonken en vlammen in de buurt van
onderdelen die met brandstof in contact komen.
De klantenservice kent de motor het best en is voor onderhouds­en reparatiewerkzaamheden optimaal uitgerust.
Om de kwaliteit en betrouwbaarheid van uw motor te waarborgen, gebruik slechts nieuwe originele reservedelen voor vervanging of reparatie.
ONDERHOUDSSCHEMA
REGELMATIGE ONDERHOUDSINTERVALLEN
Uitvoering in de vermelde maandelijkse resp. bedrijfsureninterval, al naar gelang, wat vroeger begint
Iedere
Toepassing
1. Maand
of 20 uren
alle 3
maanden of
50 uren
alle 6
maanden of
100 uren
ieder jaar of
300 uren
Motorolie
Oliepeil controleren
z
Olie vervangen
z
z
Luchtfilter
Controleren
z
Reinigen z (1) Vervangen
z »
Vuilafscheider Reinigen
z
Bougie
Controleren / reinigen
z
Vervangen
z
Vonkenvanger (optionele delen) Reinigen z Stationair toerental Controleren / instellen z (2) Klepspeling Controleren / instellen z (2) Brandstoftank en zeef Reinigen z (2) Verbrandingskamer Controleren / reinigen Alle 300 uren (2) Brandstofleiding Controleren Alle 2 jaren (vervangen wanner vereist) (2)
» Alleen papierfilter vervangen. (1) Kortere onderhoudsintervallen in stoffige omgeving. (2) Deze onderhoudswerkzaamheden dienen door de klantenservice te worden uitgevoerd.
Page 89
ONDERHOUD
88
TANKEN
Bij uitgeschakelde motor de tankdeksel losschroeven en de inhoud van de tank controleren. Bij laag vulpeil tank bijvullen.
Benzine is zeer licht ontvlambaar en explosief. U kunt zich verbranden of zwar verwonden.
z Stop de motor en verwijder eventuelle vonk- en
ontstekingsbronnen.
z Tanken alleen buiten. z Gemorste brandstof meteen opvegen.
Tanken slechts in goed geventileerde ruimten. Nooit in binnenruimten en bereiken tanken, waarin
benzinedampen met vlammen of vonken in contact zouden kunnen komen.
Laat de motor afkoelen, indien hij van tevoren in werking was. Zorgvuldigheid bij het tanken! Geen benzine morsen. Niet over de benzinefilterrand vullen. Na het vullen de tankdeksel weer vast dichtschroeven. Benzine apart en van displaylampjes, grills, elektrische
installaties, elektrische werktuigen bewaren. Gemorste benzine is niet alleen een brandgevaar, maar ook
schadelijk voor het milieu. Gemorste brandstof meteen opvegen.
Benzine kan kleuren en kunststoffen beschadigen. Mors geen benzine bij het tanken. Schade door gemorste benzine wordt niet door de garantie gedekt.
GEADVISEERDE BRANDSTOF
Tank loodvrije benzine met een octaangehalte van ten minste
85.
Deze motoren zijn voor het bedrijf met loodvrije benzine gecertificeerd. Loodvrije benzine veroorzaakt minder bezinksels in de motor en aan de bougies en verlengt de levensduur van het uitlaatgassysteem. Nooit verschaalde of verontreinigde benzine of een olie-benzine-mengsel gebruiken. Voorkom het binnendringen van vuil of water in de tank.
Tijdelijk kan een licht “ontstekingskloppen” of “pingelen” (metalen pingelgeluid) bij het bedrijf met sterke belasting hoorbaar worden. Dit is geen reden voor zorg.
Indien deze geluiden bij constant motortoerental en normale belasting optreden, wissel het benzinemerk. Indien de geluiden blijven voortduren, richt u zich aan een toegelaten vakhandelaar.
De werking van de motor met voortdurende klop- en pingelgeluiden kan de motor beschadigen. Het exploiteren van de motor met voortdurende klop- resp. pingelgeluiden wordt als niet reglementaire toepassing beschouwd. Hierdoor ontstaande schade wordt niet door de garantie gedekt.
ADVIES MOTOROLIE
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestatie en de levensduur van uw motor.
Voor het algemeen gebruik wordt SAE 10W-30 API SE of beter geadviseerd. Andere, in het opvolgend diagram getoonde viscositeiten kunnen worden toegepast, wanneer de gemiddelde temperatuur van de omgeving binnen het geadviseerd bereik ligt.
SAE viscositeitsgraad
OMGEVINGSTEMPERATUUR
CONTROLE VAN HET MOTOROLIEPEIL
Voor de controle van het oliepeil moet de motor op een gladde ondergrond staan en uitgeschakeld zijn.
1. Schroef de olieinvulschroef met de meetstok los. Stok afstropen.
HOOGSTE VULPEIL
OLIE-INVULSCHROEF / OLIEPEILSTOK
Page 90
ONDERHOUD
89
2. Dompel de meetstok in, zonder de olie-invulschroef vast te
schroeven. Controleer het oliepeil met de peilstok.
3. Bij te laag oliepeil: tot aan de rand van de vulpijp met de geadviseerde olie vullen.
4. Schroef de olieinvulschroef met de meetstok vast.
Het bedrijf van de motor met een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
VERVANGEN VAN DE MOTOROLIE
Tap de oude olie af, zo lang de motor nog warm is. Warme olie loopt snel en volledig af.
1. Stel een geschikte bak onder de motor voor het opvangen van de oude olie. Schroef de olie-invulschroef en de olieaftapschroef los.
2. Laat de olie geheel af. Vervolgens olieaftapschroef weer aanbrengen (aantrekken).
Voer de oude olie milieuvriendelijk af. Wij adviseren, de oude olie in een dicht afgesloten bak naar uw plaatselijke serviceplaats of tankstation te brengen. Oude olie niet in het huisvuil gooien, niet in het aardrijk afvoeren of in een afloop schudden.
3. Zet de motor op een gladde vlakte en vul hem tot aan de rand van de vulpijp met de geadviseerde olie.
Hoeveelheid motorolie: 0,6 l
Het bedrijf van de motor met een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
4. Schroef de olieinvulschroef met de meetstok vast.
ONDERHOUD VAN DE MOTOR
INSPECTIE VAN DE LUCHTFILTER
Luchtfilterafdekking verwijderen en filter controleren. Reinig resp. vervang verontreinigde filterelementen. Beschadigde filterelementen in ieder geval vervangen.
ONDERHOUD LUCHTFILTER
Een verontreinigde luchtfilter reduceert de luchttoevoer naar de carburateur en zodoende het motorvermogen. Exploiteert u de motor in stoffige omgeving, reinig de luchtfilter vaker dan in het ONDERHOUDSCHEMA is aangegeven.
BOVENGRENS
ONDERGRENS
OLIE-INVULSCHROEF / OLIEPEILSTOK
OLIEAFTAPSCHROEF
OLIEPEIL
PAPIERFILTERELEMENT
PIEPSCHUIMFILTERELEMENT
Page 91
ONDERHOUD
90
Het bedrijf van de motor zonder luchtfilter resp. met beschadigde luchtfilter laat vuil in de motor binnendringen en leidt tot een snelle slijtage. Zulke schade wordt niet door de garantie gedekt.
Dubbelfilterelementen
1. Schroef de stergreepmoer van de luchtfilterdeksel af. Dan
de deksel afnemen.
2. Schroef de vleugelmoer van de luchtfilter af en neem de
filter eruit.
3. Verwijder de piepschuimfilter van de papierfilter.
4. Controleer beide luchtfilterelementen en vervang deze in
geval van beschadigingen. Papierelementen zijn in de regelmatige intervallen steeds te vervangen.
5. Reinig de filterelementen, wanneer ze opnieuw dienen te
worden toegepast. Papierluchtfilterelement: Klop het filterelement meerdere
keren op een harde oppervlakte uit, om het vuil te verwijderen of blaas het met perslucht schoon (niet over 200 kPa). Probeer nooit, het vuil af te borstelen, borstelen laat het vuil in de vezels binnendringen.
Piepschuimluchtfilterelement: In warm zeepwater reinigen, grondig uitspoelen en goed drogen. Duik het filterelement in schone motorolie en pers de overtollige olie eruit. De motor rookt, wanneer zich te veel overtollige olie in de piepschuim bevindt.
6. Wis het vuil van de binnenkant van de luchtfilterhouder met
een vochtige doek af. Let erop, dat geen vuil in de luchtleiding naar de carburateur komt.
7. Zet het piepschuimelement op het papierelement en bouw
de samengebouwde luchtfilter weer in. Let erop, dat de afdichting onder de luchtfilter is ingebouwd. Trek de vleugelmoer van de luchtfilter vast aan.
8. Monteer de luchtfilterafdekking en trek de stergreepmoer
van de afdekking vast aan.
REINIGING VAN DE VUILAFSCHEIDER
1. Zet de brandstofkraan op OFF en schroef de vuilafscheider
en de O-ring los.
Benzine is zeer licht ontvlambaar en explosief. U kunt zich verbranden of zwaar verwonden bij de omgang met
benzine.
z Warmtebronnen, vonken en vlammen weghouden. z Alleen buiten met benzine hanteren. z Gemorste benzine meteen opwissen.
2. Was de vuilafscheider en de O-ring met niet-brandbaar oplosmiddel en droog hem grondig.
3. Monteer de vuilafscheider met de O-ring. Trek de vuilafscheider vast aan.
4. Zet de brandstofkraan op ON en controleer, of lekkages voorhanden zijn. Vervang de O-ring, wanneer hij niet dicht is.
ONDERHOUD GLOEIBOUGIES
Geadviseerde gloeibougies: F7RTC of gelijkwaardig.
Verkeerde bougies kunnen de motor beschadigen.
1. Trek de bougiesteker los en reinig het stekkerbereik.
2. Schroef de bougie met een bougiesleutel eruit.
LUCHTFILTERDEKSEL
PAPIERFILTERELEMENT
PIEPSCHUIMFILTERELEMENT
AFDICHTING
O-RING
VUILAFSCHEIDER
BOUGIE­SLEUTEL
Page 92
OPSLAG / TRANSPORT
91
3. Controleer de bougie. Vervang de bougie, wanneer de elektroden of de isolator zijn beschadigd.
4. Meet de elektrodenafstand met een passende mal. De afstand moet 0,70 – 0,80 mm bedragen. Corrigeer de afstand, indien nodig, doordat u de uitwendige elektrode licht en voorzichtig buigt.
5. Schroef de bougie voorzichtig met de hand in, om de schroefdraad niet te overdraaien.
6. Wanneer de bougie zit, trek hem met de bougiesleutel vast. Wanneer u een gebruikte bougie inbouwt, trek deze 1/8 –
1/4 omdraaiingen vast. Wanneer u een nieuwe bougie installeert, trek deze 1/2
omdraaiingen vast.
Een losse bougie kan zich oververhitten en de motor beschadigen. Een te vast aantrekken van de bougie kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
7. Steek de bougiesteker weer op.
INSTELLING VAN HET STATIONAIR TOERENTAL:
(alleen door de klantenservice laten uitvoeren)
1. Start de motor buiten en laat hem op bedrijfstemperatuur warm draaien.
2. Zet de gashendel op de laagste stand (LANGZAAM).
3. Draai de smoorschroef tot het gewenst stationair toerental is bereikt. Standaard stationair toerental: 1400 ±150 min
-1
7. OPSLAG
OPSLAG VAN DE MOTOR
Voorbereiding voor het opslag
Een reglementaire voorbereiding voor het opslag is belangrijk, om uw motor in een foutvrije en goed werkende toestand te bewaren. De volgende stappen helpen, roest en corrossie te voorkomen. Roest en corrossie belemmeren niet alleen de werking en het uitzien van uw motor, maar bemoeilijken ook de start na de opslag.
Curăţarea
Was de motor in bedrijf, moet hij voor de reiniging ten minste een half uur afkoelen. Reinig alle buitenvlakken, herstel beschadigde lakplekken en bescherm andere plekken die eventueel zouden kunnen roesten met een dunne oliefilm.
z Het afspuiten met een tuinslang resp. een drukreiniger kan
water in de openingen van luchtfilter of geluiddemper laten binnendringen. Water in de luchtfilter doordringt deze filter; water dat door luchtfilter of geluiddemper dring, kan in de cilinder binnendringen en de motor beschadigen.
z Water dat in contact met een hete motor komt, kan tot
schade aan deze motor leiden. Was de motor in bedrijf, moet hij voor de reiniging ten minste een half uur afkoelen.
Brandstof
Benzine oxideert en reduceert zijn kwaliteit bij lange opslag. Oude benzine maakt het starten moeilijk en achterlaat bezinksels die het brandstofsysteem verstoppen. Bouwt zich de benzinekwaliteit gedurende de opslag af, kunnen mogelijkerwijze onderhoudsmaatregelen of het vervangen van carburateur of andere brandstofcomponenten noodzakelijk zijn.
De duur die de benzine in de brandstoftank en in de carburateur kan blijven, zonder dat het tot functiestoringen komt, is afhankelijk van het benzinesoort, de opslagtemperatuur en het vulpeil van de tank. De lucht in een slechts gedeeltelijk gevulde tank versnelt de verslechtering van de brandstofkwaliteit. Hoge opslagtemperaturen versnellen het verlies van kwaliteit. Problemen door kwalitatief slechte benzine kunnen na enkele maanden optreden, maar ook al vroeger, wanneer bv de benzine bij het tanken niet meer vers was. De garantie van de fabrikant dekt geen schade aan het brandstofsysteem of overige motorproblemen die door een slordige voorbereiding van het opslag werden veroorzaakt.
U kunt de opslagtijd voor benzine verlengen, doordat u een passende stabilisator bijvoegt. U kunt brandstofproblemen echter ook voorkomen, wanneer u tank en carburateur ledigt.
0,7 – 0,8 mm
SMOORSCHROEF
Page 93
OPSLAG / TRANSPORT
92
BIJVOEGING VAN EEN BENZINESTABILISTOR TER VERLENGING VAN DE OPSLAGTIJD VAN DE BENZINE
Bij de bijvoeging van een benzinestabilisator is de tank eerst met verse benzine te vullen. Wanneer de tank slechts gedeeltelijk is gevuld, versnelt zich de afbouw van de kwaliteit van de benzine gedurende het opslag. Wanneer u een benzineblik slechts voor het tanken benut, vergewist u zich, dat deze alleen verse benzine onthoudt.
1. Voeg de benzinestabilisator volgens de instructies van de fabrikant bij.
2. Nadat een benzinestabilisator werd bijgevoegd: laat de motor 10 minuten lang buiten draaien, om zeker te zijn, dat de behandelde benzine de onbehandelde benzine in de carburateur volledig heeft vervangen.
3. Stop de motor en zet de brandstofkraan op OFF.
LEDIG DE BRANDSTOFTANK EN CARBURATEUR
1. Zet een geschikte bak onder de carburateur; gebruik een
trechter om geen benzine te morsen.
2. Schroef de benzineaftapschroef en de vuilafscheider af en
zet dan de brandstofkraan op ON.
3. Nadat de benzine in een bak werd afgetapt, schroef
aftapschroef en vuilafscheider weer aan. Trek alle delen vast aan.
Opslagmaatregelen
1. Vervang de motorolie.
2. Verwijder de bougie.
3. Geef een eetlepel (5 – 10 ml) schone motorolie in de cilinder.
4. Trek meerdere keren aan het starterkabel om de olie in de cilinder te verdelen.
5. Schroef de bougie weer in.
6. Trek aan de starterkabel tot u weerstand voelt. Daardoor worden de kleppen gesloten, zo dat geen vochtigheid in de cilinder kan geraken. Laat de kabel langzaam terugglijden.
Wanneer u de motor met benzine in de carburateur en tank wilt opslaan, is het belangrijk, dat ten minste het risico van een benzinestoomontsteking wordt gereduceerd. Kies vandaar voor een goed geventileerd opslagbereik buiten de rijkwijdte van toestellen, waarbij vlammen ontstaan of voorhanden kunnen zijn, zoals bv waterverwarmer, ovens of wasdrogers. Voorkom de nabijheid van vonkproducerende elektrische motoren of het bedrijf van elektrische werktuigen.
Indien mogelijk, voorkom lagerbereiken met hoge vochtigheid om roest en corrossie te voorkomen.
Zet de brandstofkraan op OFF, om de mogelijkheid van benzinelekkages te reduceren.
Zet de motor op een gladde vlakte. Een schuine positie kan lekkages van olie en brandstof veroorzaken.
Zijn motor en geluiddemper afgekoeld, bedek de motor, om hem tegen stof te beschermen. Een hete motor of geluiddemper kan bepaalde materialen ontsteken of tot smelten brengen. Geen plastic dekzeil voor het afdekken toepassen. Een niet lucht doorlatende afdekking leidt tot een verzameling van vochtigheid rond om de motor en bevordert zo de ontwikkeling van roest en corrossie.
Ingebruikname na opslag
Controleer de motor volgens de instructies in het hoofdstuk “CONTROLE VOOR INGEBRUIKNAME”
Wanneer benzine gedurende de opslag werd afgetapt, vul de tank met verse benzine. Wanneer u uw benzine in een blik bewaard, vergewist u zich, dat deze alleen verse benzine onthoudt. Benzine oxideert en de kwaliteit verslecht zich in de loop van de tijd, wat een bemoeilijkt starten ten gevolg heeft.
Wanneer de cilinder voor het opslag met olie werd beschermd, kan de motor na het starten kort roken. Dat is normaal.
8. TRANSPORT
Wanneer de motor in bedrijf was, laat hem voor ten minste 15 minuten afkoelen, alvorens de motorbedreven machine op een transportvoertuig wordt geladen. Een hete motor en geluiddemper kan verbrandingen veroorzaken en bepaalde materialen onsteken. Houdt de motor in verticale positie bij het transport, om een uitlopen van de benzine te voorkomen. Zet de brandstofkraan op OFF.
VUILAFSCHEIDER
AFTAPSCH­ROEF
SCHIJF
O-RING
BRANDSTOFKRAAN
Page 94
STORINGEN ZOEKEN / TECHNISCHE INFORMATIES
93
9. STORINGEN ZOEKEN
MOTOR SPRING NIET AAN
Cauza posibilă Remedie
Positie van de bedienelementen controleren. Brandstofkraan op OFF Brandstofkraan op ON zetten
Chokehendel op OPEN Zet de hendel op GESLOTEN tot de motor
warm is.
Motorschakelaar OFF Schakelaar op ON zetten
Benzine controleren. Geen benzine. Tanken
Slechte benzine; motor gelegerd zonder dat benzine behandeld resp. afgetapt werd, of opnieuw getankt met slechte benzine
Benzinetank en carburateur ledigen. Met nieuwe benzine tanken.
Bougies demonteren en controleren. Bougies gebrekkig, gecorrodeerd of
verkeerde elektrodenafstand.
Elektrodenafstand instellen of bougies vervangen.
Bougies vol benzine (motor “verzopen”) Drogen en bougies weer inbouwen. Motor
met gashendel in SNEL-positie starten.
Consulteer de gebruiksaanwijzing of breng de motor naar een contracthandelaar.
Brandstoffilter verstopt, carburateurfout, ontstekingsfout, klep verklemt enz.
Gebrekkige componenten vervangen of repareren
MOTORVERMOGEN TE ZWAK
Luchtfilter controleren. Filterelementen verstopt. Filterelementen reinigen of vervangen. Benzine controleren. Geen benzine. Tanken
Slechte benzine; motor gelegerd zonder dat benzine behandeld resp. afgetapt werd, of gevuld met slechte benzine
Benzinetank en carburateur ledigen. Met nieuwe benzine tanken.
Consulteer de gebruiksaanwijzing of breng de motor naar een contracthandelaar.
Brandstoffilter verstopt, carburateurfout, ontstekingsfout, klep verklemt enz.
Gebrekkige componenten vervangen of repareren
10. TECHNISCHE INFORMATIES
TECHNISCHE INFORMATIES
Positie van het serienummer
Registreer het serienummer in de hiervoor gedachte positie. U benodigt dit serienummer ter bestelling van onderdelen en bij technische resp. garantiegerelateerde vragen.
Serienummer van de motor:
ETHANOOL
(Ethyl- of gistalcohol) 10 % van het volume U kunt benzine met tot 10%-ethanool-bijmengsels toepassen. Benzinesoorten die ethanool onthouden, worden soms onder de naam “Gasohol” verkocht.
MTBE
(Methyl-tertiair-butyleter) 15% ´van het volume U kunt benzinesoorten toepassen die tot 15% MTBE onthouden.
METHANOL
(Methylalcohol- of houtspiritus) 5% van het volume U kunt benzinesoorten toepassen die tot 5 % methanol onthouden, zo lang deze benzine extra oplosmiddelen en een corrossiebescherming ter bescherming van het brandstofsysteem onthoudt. Benzinesoorten met een aandeel van meer dan 5% methanol kunnen problemen bij het starten en/of bij het motorvermogen tevoorschijn roepen. Bovendien kunnen ze metalen, rubber en plastic delen van het brandstofsysteem beschadigen. Indien u ongewenste symptomen gedurende het bedrijf constateert, wissel het tankstation of neem een andere benzinesoort.
Beschadigingen aan het brandstofsysteem resp. problemen met het motorvermogen die aan de toepassing van benzinesoorten zijn te wijten, waarbij de boven vermelde percentages werden overschreden, worden door de garantie niet gedekt.
SERIENUMMER
V
AN DE MOTO
R
Page 95
TECHNISCHE INFORMATIES
94
Informaties over het emissiecontrolesysteem
Oorzaken voor emissie van schadelijke stoffen
Door het verbrandingsproces ontstaan koolmonoxide, stikstofoxide en koolwaterstoffen. De controle van koolwaterstoffen en stikstofoxiden is belangrijk, want onder bepaalde omstandigheden reageren ze chemisch en veranderen zich onder insolatie in fotochemische smog. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde manier, is echter giftig.
De zogenaamde “slanke” instelling bij carburateurs en andere systemen maakt gebruik van deze omstandigheid, om emissie van koolmonoxide, stikstofoxide en koolwaterstoffen te reduceren.
Ongeoorloofde operaties en veranderingen
Operaties of veranderingen aan het emissie-controlesysteem kunnen tot een verhoging van de waarden leiden die over de wettelijke grensen ligt. Tot deze operaties tellen, onder andere:
z verwijderen of verandering aan de toevoer-, de brandstof-
of uitlaatgassystemen.
z Verandering of afklemmen van de regelaar of een
toerentalverstelling, opdat de motor met andere dan de door de fabrikant vastgelegde prestatiebereiken kan worden geëxploiteerd.
Problemen die een uitwerking kunnen hebben op de emissie van schadelijke stoffen.
Indien u de volgende problemen constateert, dient u de motor door uw klantenservice te laten controleren of repareren.
z Bemoeilijkt starten of afslaan na het starten. z Onrond stationair draaien. z Overslaan van onstekingen onder belasting. z Naverbranden (uitlaatknal). z Zwarte afgassen of hoog benzineverbruik.
Reserveonderdelen
De emissiecontrolesystemen van uw motor stemen overeen met de specificaties van de fabrikant. Bij onderhoudswerkzaamheden adviseren wij in ieder geval het gebruik van originele onderdelen. Deze originele onderdelen worden volgens dezelfde standaards die ook voor de originele onderdelen gelden, geproduceerd, d.w.z. u kunt op hun prestatievermogen vertrouwen. Het gebruik van reservedelen, waarbij het zich niet om originele delen resp. kwaliteit handelt, kan de effectiviteit van het emissiecontrolesysteem belemmeren.
De fabrikant van een zulk onderdeel overneemt de verantwoordelijkheid, dat het desbetreffend deel zich niet negatief op de emissie van schadelijke stoffen uitwerkt. De fabrikant van een zulk deel moet bevestigen, dat het gebruik van het reservedeel niet ertoe leidt, dat de motor de bestemmingen voor schadelijke stoffen niet kan opvolgen.
Onderhoud
Volg alstublieft het onderhoudsschema op. Bedenk, dat dit schema onder de veronderstelling werd samengesteld, dat u uw motor in overeenstemming met de specificaties inzet. Continu vollast-bedrijf of de inzet onder natte resp. stoffige condities maakt een vaker onderhoud noodzakelijk.
Instellen van de motor
Voorwerp Technische gegevens
Bougiespleet 0,7 – 0,8 mm Klepspeling
Toelating: 0,15 ± 0,02 mm (koud) Uitlaat: 0,2 ± 0,02 mm (koud)
overige informaties andere instellingen zijn niet vereist
SNELE INFORMATIES
Motorolie Type SAE 10W-30
API SE of beter, voor algemeen gebruik
zie advies motorolie Hoeveelheid olie
0,6 l
Bougie Type F7RTC of gelijkwaardig
Spleet 0,7 – 0,8 mm
Carburateur Funcţionarea
în gol
1400 ±150 min-1
Onderhoud iedere
toepassing
Motorolie controleren; luchtfilter
controleren eerste 20 uren
Motorolie vervangen
vervolgens zie onderhoud
Page 96
TECHNISCHE GEGEVENS / SCHAKELSCHEMA
95
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Model LC170F Type Eencilinder, 4-takt, gedwongen koeling, OHV Nominaal vermogen (kW/3600 min-1) 4.0 Max. draaimoment (Nm/min-1) 13/3000 Benzineverbruik (g/kWh) 395 Funcţionarea în gol 1400 ±150 min-1 Toerentalschommelingen % 10% Lawaai (≤) 70 db(A) Boring x cilinder (mm) 70×55 Cilinderinhoud (cm³) 212 Compressie 8,5:1 Smeren Splash Starten starten met starterkabel Rotatie tegen de wijzers van de klok in (vanuit de P.T.O.-zijde) Klepspeling Inlaatklep. 0,10 – 0,15 mm, uitlaatklep: 0,15 – 0,20 mm Bougiespeling 0,7 – 0,8mm Ontsteking Getransistorisereerde magneetontsteking Luchtreiniger Halfdroof, oliebad, piepschuimfilter Afmetingen (lengte) (mm) 330 Afmetingen (breedte) (mm) 375 Afmetingen (hoogte) (mm) 336 Nettogewicht (kg) 16 (19)
12. SCHAKELSCHEMA
ELEKTRONSICHE ONTSTEKING
BOUGIE
MOTORSCHAKELAAR
geel blauw
Page 97
OBSAH / BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
96
Tento návod majte po ruke,aby v prípade potreby ste mohli do neho nahliadnuť.
Návod je súčasťou dodávky motora/ a je potrebný pre motorom prevádzkované stroje a pri predaji je potrebné ho dodať.
Tu uvedené infomácie majú platnosť k dátumu tlače.
NÁVOD SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Najmä venujte pozornosť následujúcím symbolom a upozornením:
Poukazuje na možnosť ťažkého zranenia alebo úrazu s následkom smrti, keď tieto upozornenia nebudú dodržané.
Poukazuje na možnosť važného zranenia príp.smrti, keď tieto upozornenia nebudú dodržané.
Poukazuje na možnosť ľahkého poranenia, keď tieto upozornenia nebudú dodržané.
Poukazuje na možnosť poškodenia motora/stroja, keď tieto pokyny nebudú dodržané.
Tu sú uvedené informácie pre prevádzku motora.
Ak sa u Vášho motora objavia problémy alebo máte otázky,obráťte sa na servis.
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny 95
2. Usporádanie komponentov a ovládacích prvkov 96
3. Ovládacie prvky 97
4. Skúšky pred uvedením do prevádzky 97
5. Prevádzka 98
6. Údržba 99
7. Uskladnenie 104
8. Transport 105
9. Možnéporuchy 105
10. Technické informácie 105
11. Technické údaje 107
12. Plán e.zapojení 107
1. Bezpečnostné pokyny
Dôležité bezpečnostné informácie
Najčastejším úrazom môžete zabrániť, ak budete tieto pokyny dodržiavať. Najviac možné riziká sú ďalej uvedené spolu s ochrannými opatreniami.
Zodpovednosť vlastníka stroja
z Motor Vám zaručí bezpečnú a spoľahlivú funkciu, len ak
bude prevádzkovaný podľa všetkých pokynov v návode. Nedodržanie uvedených pokynov môže mať za následok úraz osôb alebo smrť.
z Naučte se rýchle zastavenia stroja podľa návodu. Motor
nesmú prevádzkovať osoby, ktoré nie sú dostatočne poučené.
z Nenechajte deti prevádzkovať motor. Deti a domáce
zvieratá nesmú byť v pracovnom okruhe.
Pozor pri tankování!
Benzin je extrémne horľavý a vytvára explozívné pary. Tankujte vo vonkajšom prostredí na dobre vetranom mieste pri vypnutom motore. V žiadnom prípade nefajčite a vylúčte iné zdroje iskier. Benzin majte v špeciálnej, na to určené nádobe, ktorá je uzavretá. Ak benzin prelijete, ihneď ho utrite.
Horúcí výfuk
z Pri prevádzke je výfuk horúcí a tak zostane i po vypnutí
stroja. Dajte pozor, aby ste sa výfuku nedotkli. Pred uložením motora do miestnosti, ho nechajte vychladnút.
z K zamedzenie nebezpečenstva požiaru a pre dostatoč
prívod vzduchu, pri použití motora na stálom mieste, vyberte stanovište stroja, tak aby bôl vzdialený od steny najmenej 1m. V blízkosti motora nesmú byť žiadné horľavé predmety.
Výfukové splodiny
Výfukové splodiny sú jedovaté. Zabráňte sa ich nadýchnutia. Nikdy motor neprevádzkujte v uzavreté miestnosti alebo vo zle vetranom prostore.
Ostatné príslušenstvo
Prečítajte si znovu návod na stroje, ktoré bude motor poháňať. Informujte sa o dodatočných bezpečnostných opatreniach, ktoré súvisia so štartom, prevádzkou a zastavením stroja. Osobitnú pozornosť venujte požiadavkám na ochrannú výstroj pre prevádzku stroja.
Page 98
USPORIADANIE KOMPONENTOV A OVLÁDACÍCH PRVKOV
97
2. USPORIADANIE KOMPONENTOV A OVLÁDACÍCH PRVKOV
ČKA PLYNU
VÝFUK
ZÁSTRČKA ZAPAĽOVACIE SVIEČKY A SVIEČKA
VZDUCHOVÝ FILTER
PALIVOVÝ KOHÚTIK
ČKA SÝTIČA
LANKOM ŤAHANÝ ŠTARTÉR
RUKOVÄŤ ŠTARTOVACIEH O LANKA
SPÍNAČ MOTORA
ZÁTKA PALIVOVEJ NÁDRŽE
PALIVOVÁ NÁDRŽ
VÝPUSTNA SKRUTKA
ZÁTKA OLEJOVEJ NÁDRŽE S MIERKOU
Page 99
OVLÁDACIE PRVKY / SKÚŠKY PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
98
3. OVLÁDACIE PRVKY
Palivový kohútik
Palivový kohútík otvára a zatvára prívod paliva do karburátora. Pre naštartovanie musí byť v polohe ON. Ak nie je motor prevádzkován, musí byť v polohe OFF, pre zamedzenie presýteniu motora alebo vyliatiu paliva.
čka plynu
čka plynu slúží pre reguláciu otáčok (zvýšenie, zníženie).
Spínač motoru
Spínač motora zapíná a vypíná systém zapaľovania. Pre naštartovanie musí byť v polohe ON.
čka sýtiča
čka sýtiča otvára alebo zatvára ventil sýtoča v karburátore. V polohe „ZAVRETÉ“ bude zmes při studeném štartu bohatšia. V polohe „OTVORENÉ“ do karburátoru príde zmes normálná.
Rukoväť štartovacieho lanka
Zatiahnutím za rukoväť štartuje motor.
4. SKÚŠKY PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
JE MOTOR PRIPRAVENÝ NA PREVÁDZKU?
Pre Vašu bezpečnosť a maximálnú životnost stroja je dôležité, aby stav motora bôl, pred každým uvedením do prevádzky, skontrolovaný. Odstráňte všetky problémy alebo ich nechajte odstránit v servise.
Neodborná údržba príp.nesprávne odstránenie chýb môžu privodiť ťažké zranenie. Riadna kontrola pred uvedením do prevádzky pomôže tieto riziká odstrániť.
Predtým, než začnete so skúškami sa uistite, že motor pevne stojí na rovnej ploche a spínač motoru je polohe OFF.
Skontrolujte všeobecný stav motora
z Prezrite okolie motora, či tam nie sú stopy paliva či oleja a či
na motore nepozeráte netesnosti.
z Odstráňte hrubé nečistoty najmä z okolia lanka a výfuku. z Prezrite či motor nie je poškodený. z Skontrolujte, že všetky kryty motora sú predpisovo upevnené a
že skrútkové spojenia sú pevne utiahnuté.
Skúška motora
Skontrolujte stav oleja.Ak má motor málo oleja a beží, môže sa poškodiť. Pre zamedzení nečakaného zastavenia motora, vykonajte kontrolu oleja vždy pred prevádzkou. Skontrolujte vzduchový filter. Znečištený filter znižuje prívod vzduchu do karburátora a tak sa znižuje výkon motora. Skontrolujte stav benzinu. Naštartovanie motora s plnou nádržou zamedzí prestávce pre tankovanie.
Skontrolujte motorom poháňaný stroj
Pred spustením motora si prečítajte návod ke stroji, ktorý je motorem poháňaný a dbajte všetkých pokynov a bezpečnostných upozornení.
OFF
PALIVOVÝ KOHÚTIK
OFF
ON
ČKA PLYNU
RÝCHLO
POMALY
SPÍNAČ MOTORA
OFF
ON
ČKA SÝTIČA
OTVORENÉ
OTVORENÉ
ZAVRETÉ
RUKOVÄŤ ŠTARTOVACIE HO LANKA
Page 100
PREVÁDZKA
99
5. PREVÁDZKA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým štartom motora si prečítajte kapitolu „Dôležité bezpečnostné pokyny“ a kapitolu „Skúšky pred uvedením do prevádzky.“
Výfukové splodiny sú jedovaté. Nadýchanie splodín môže privodiť stav bezvedomia až smrť. Nepohybujte sa v miestach, kde ste splodinám vystavení. Rovnako nevykonávajte činnosti, u ktorých sa môžete splodín nadýchať.
Prečítajte si pokyny pre stroj motorom poháňaný a dbajte bezpečnostných pokynov v súvislosti so štartom, zastaveniem a prevádzkou motora.
Spustenie motora
1. Palivový kohútik dajte do polohy ON.
2. Pre štartovanie studeného motora dajte sýtič do polohy „ZAVRETÉ.“
Pre štartovanie teplého motora dajte sýtič do polohu „OTVORENÉ.“
3. Páčku plynu potiahnite od polohy POMALY ca. o 1/3 ve smere Rýchlo.
RÝCHLO POMALY
4. Spínač motora dajte do polohy ON.
5. Použitie lankového štartéra. Lankový štartér
Zatiahnite rukoväť štartéra ľahko k sebe až pokým ucítíte odpor,potom potiahnite silne a rýchlo.
PALIVOVÝ KOHÚTIK
ON
ČKA SÝTIČA
ZAVRETÉ
OTVORENÉ
POMALY
ČKA PLYNU
SPÍNAČ MOTORA
OFF
ON
RUKOVÄŤ ŠTARTOVACIE
Loading...