Atika FC 40-255 User guide

Page 1
FC 40-255
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise –
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Originální návod k použitíBezpečnostní pokyny
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger –
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Seite 3 – 15
Page 16 – 27
Page 28 – 40
Str 41 – 52
Side 53 – 64
Pagina 65 – 76
Blz. 77 – 88
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne
Stronie 89 – 100
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Originálný návod na použitieBezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Pagina 101 – 112
Sidan 113 – 124
Strana 125 – 136
Page 2
Page 3
3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
leitung gelesen, alle angegebenen
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
fahrung und Wissen oder Personen,
zu bedienen / verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät und das Ladegerät
den Anwender festlegen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die Gefahren des Akkus nicht einschätzen können.
Lieferumfang
3
EG-Konformitätserklärung
4
Betriebszeiten
4
Symbole Betriebsanleitung
4
Symbole
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Restrisiken
5
Vibrationen (Hand-Arm-Vibrationen)
6
Sicherheitshinweise
6
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
8
Zusammenbau
8
Vor Inbetriebnahme
9
Inbetriebnahme
9
Arbeiten mit dem Gerät
10
Wartung und Reinigung
12
Transport
12
Lagerung
13
Mögliche Störungen
13
Technische Daten
14
Entsorgung
15
Garantie
15
1
1x Schaftrohr-Oberteil
2
1x Schaftrohr-Unterteil
3
1x Schutzhaube Schneidmesser
4
1x Schutzhaubenerweiterung Doppel-Mähfaden
5
1x Führungsgriff-Oberteil
6
1x Führungsgriff-Unterteil
7
1x Tragegurt
8
1x Fadenkopf
9
10x Schneidfäden
10
1x Schneidmesser mit Transportschutz
11
1x Gummimanschette
12
1x Abdeckkappe
13
1x Schutzabdeckung
14
1x Abstandsscheibe
15
1x Befestigungsmutter
16
1x Montageschlüssel
17
1x Winkelschlüssel
18
4x Schraube (Torx) M5x35
19
3x Schraube (Kreuzschlitz) M5x12
20
4x Schraube (Torx) M4x15
22
1x Originalbetriebsanleitung
23
1x Montage- und Bedienblatt
24
1x Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses 28
Ladegerät ALG 40-1800 (Bestell-Nr.: 365500)
29
30
Akku AP 40-2000 (Bestell-Nr.: 365501)
Akku AP 40-4000 (Bestell-Nr.: 365503)
!
!
!
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
nehmen, bevor Sie diese Betriebsan-
Hinweise beachtet und das Gerät wie
körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder unzureichender Er-
welche mit den Anweisungen nicht ver­traut sind, ist es nie gestattet das Gerät
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
nicht bedienen. Nationale und lokale Vorschriften kön­nen eine andere Altersbeschränkung für
Inhalt
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller:
oder
Page 4
4
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
und Bedienungsblatt zur Hand,
nleitung und
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und Lagerung.
Beachten Sie, dass der Schneidkopf während des
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren
Bereich.
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 25477 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Symbole der Betriebsanleitung
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen.
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Freischneider / Grastrimmer FC 40-255 Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, so­wie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Funktionen optimal zu nutzen.
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon­tage­wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
Freischneider
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V und 2005/88/EG
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Grastrimmer
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang VI und 2005/88/EG
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. i.A. Ahlen, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Die Bedeutung der „Symbole“ des Akkus und des Ladege-
rätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Warnung! Der Freischneider / Grastrimmer kann ernsthafte Verletzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsa Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus­und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhal­ten.
Symbole
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Freischneider / Grastrimmer in reinen, allgemei­nen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebie­ten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn­und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht ver­meidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befind­lichen Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand mindes­tens 15 m.
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
Gefahr durch Kickback / Rückschlag
Anlassens und des Betriebs nicht mit Fremdge­genständen in Kontakt kommt.
des Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem
Page 5
5
Schutzhelm tragen, wenn ein Risiko durch herun-
terfallende Teile besteht.
zeug dreht
zeug und
Gerät im Energiesparmodus
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Altgeräte müssen
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Leerlaufdrehzahl / max. Drehzahl des Schneid­werkzeuges 6500 min-1
Achtung! Das Schneidwerk sich nach dem Ausschalten des Gerä­tes noch einige Sekunden weiter. Hal­ten Sie Hände und Füße im sicheren Abstand zum Schneidwerk warten Sie bis es zum Stillstand ge­kommen ist.
Drehrichtung des Schneidwerkzeuges
Gerät im Normalmodus
geltenden europäischen Richtlinien.
Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik­nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte ge-
Wiederverwertung zugeführt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Freischneider ist für das Auslichten und Beseitigen von hohem Gras, Unkraut und Gestrüpp im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Der Grastrimmer ist für das Schneiden von Gras, und ähnli- chem Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht er­reicht werden können.
Der Freischneider / Grastrimmer darf nicht verwen-
det werden
zum Schneiden und Zerkleinern von Hecken, Sträu-
chern, Büschen, Blumen und im Sinne von Kompostier­gut.
zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B. Maul-
wurfhügel.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Als Freischneider / Grastrimmer für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinwei­se.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizi­nischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhal­ten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be­stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in das laufende Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem Bereich.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern von Steinen und
Erde.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbril-
le oder Gesichtsschutz.
Page 6
6
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um
Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
der Maschine beschränken.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
!
Elektrischer Schlag.Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Brandgefahr. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
(Vibrationen) resultieren, falls das Gerät über einen länge­ren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im­plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizini­schen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom me­dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät be­dient wird.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration ah <2,0 m/s² Mess-Unsicherheit K = 1,5 m/s² Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen ver­wendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebe­nen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
− wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird, richtig
− ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen­den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm­Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhän­gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedie-
nungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Ver­bindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besor­gen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tempe­raturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeits­plan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicherheitshinweise
sich selbst und andere vor möglichen Ver­letzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbe­triebnahme dieses Erzeugnisses die fol­genden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossen­schaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe- triebsanleitung mit dem Gerät, den Stellteilen und der sachgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
Augen- und Gehörschutz
− lange Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Page 7
7
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbetriebsan­leitung:
• Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
• Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie niemals das Gerät mit beschädigter Abde­ckung oder Schutzeinrichtung bzw. ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtung.
• Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Überprüfen Sie das Gerät auf lose Befestigungen und be-
schädigte Teile wie z. B. Risse in der Schneidgarnitur.
• Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnis-
sen (z. B. bei Nebel oder Dämmerung), sondern nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Ansons­ten können Sie Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Blitzgefahr, Regen, Schneetreiben)
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Sicherheitshinweise - Bedienung
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
• Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
• Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf, sicher zu stehen.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder rennen.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen
Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Tragen Sie Augenschutz und festes Schuhwerk über den gesamten Zeitraum der Benutzung der Maschine.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass das Schneidwerkzeug frei steht.
Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre Füße und Hände in sicherem Abstand von dem Schneid­werkzeug sind.
Achtung! Das Schneidwerkzeug läuft nach! Bremsen Sie es nicht mit der Hand ab.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Schneid- werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der Motor / Akku abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug feste Gegenstände (Steine, Stämme).
Allgemeine Sicherheitshinweise
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Akku heraus bei:
Berühren des Gerätes mit Steinen, Nägeln oder sonsti-
gen Fremdkörpern, um das Gerät auf Beschädigungen zu überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Überprüfung, wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark
zu vibrieren
− Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkzeuges
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unter-
brechung)
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor der Akku aus dem Gerät herausgezogen ist und die beweglichen gefährlichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Halten Sie das Gerät mit dem Schneidwerkzeug immer in einem guten Zustand.
Page 8
8
Überprüfen Sie unbedingt das Gerät vor dem Gebrauch
Pos.
Bezeichnung
Bestell.-
Nr.
1
Schaftrohr-Oberteil
2
Schaftrohr-Unterteil
3
Schutzhaube Schneidmesser
385939
4
Schutzhaubenerweiterung Doppel­Mähfaden
5
Führungsgriff-Oberteil
6
Führungsgriff-Unterteil
7
Tragegurt
8
Fadenkopf
385940
9
Schneidfaden-Set (10 Stück)
385933
9A
Schneidfaden
10
Schneidmesser mit Transportschutz
385934
10A
Schneidmesser
10B
Transportschutz
11
Gummimanschette
12
Abdeckkappe
385941
13
Schutzabdeckung
385942
14
Abstandsscheibe
385861
15
Befestigungsmutter
385834
16
Montageschlüssel
17
Winkelschlüssel
18
Schraube (Torx) M5x35
19
Schraube (Kreuzschlitz) M5x12
20
Schraube (Torx) M4x15
21
Fadenmesser
25
Sicherheitsaufkleber 1
385935
26
Sicherheitsaufkleber 2
385936
27
Sicherheitsaufkleber 3
385937
28
Ladegerät ALG 40-1800
365500
29
Akku AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Akku AP 40-4000 (4000 mA)
365503
und nach dem Fallenlassen oder anderer Stoßeinwirkungen um sicherzustellen, dass es sich in einem ordnungsgemä­ßen Zustand befindet.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun­gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betrei­ben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange­brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Be­trieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie, dass eine nicht ordnungsgemäße Wartung, das Verwenden nicht konformer Ersatzteile oder Entfernen oder Ändern der Sicherheitseinrichtungen zu Schäden am Gerät und zu schweren Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
+
 
385938
 
385805
  
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi­tel „Wartung und Reinigung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel­ler nicht.
Hinweise zur „Sicherheit“ des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög­lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Zusammenbau
Nehmen Sie das Gerät erst nach vollständigem Zu­sammenbau in Betrieb.
Führungsgriff montieren
Stülpen Sie die Gummimanschette (11) über das Schaft-
rohr-Oberteil (1).
Stecken Sie das Führungsgriff-Unterteil (6) und das Füh-
rungsgriff-Oberteil (5) auf die Gummimanschette.
Sichern Sie die beide Teile mit 4 Schrauben M5 x 35 (18).
Schutzhaube Schneidmesser montieren
Stecken Sie die Schutzhaube (3) auf die Antriebseinheit
(A).
Sichern Sie diese mit 3 Schrauben M5 x 12 (19).
Page 9
9
Schneidmesser montieren
Befestigen Sie die Schutzhaubenerweiterung (4) mit 4 Schrauben M4 x 15 (20) an die Schutzhaube (3).
Achtung! Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme,
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle
tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
!
!
Stecken Sie zuerst die Schutzabdeckung (13) auf die
Antriebswelle (B), dann in Reihenfolge Schneidmesser (10), Abstandsscheibe (14) und Abdeckkappe (12). Schrauben Sie die Befestigungsmutter M10 (15) gegen den Uhrzeigersinn auf die Antriebswelle.
Drehen Sie dann die Bohrung (X) der Schutzab-
deckung (13) über die Aussparung in der Antriebseinheit (A).
Arretieren Sie die Antriebswelle (B) mit dem Winkel-
schlüssel (17).  Ziehen Sie die Befestigungsmutter (15) mit dem Montage­schlüssel (16) fest. 
Vor Inbetriebnahme
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) sowie das Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören nicht zum Lie­ferumfang und müssen separat erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku. Verwenden Sie kein anderes Ladegerät zum Aufladen
der Akkus. Das Ladegerät ist optimal auf die Akkus abgestimmt. Die Verwendung eines nicht geeigneten Ladegerätes kann zu Stromschlaggefahr, Überhitzung oder Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit führen.
Schutzhaubenerweiterung Fadenkopf montieren
Fadenkopf und Schneidfäden montieren
Schrauben Sie den Fadenkopf (8) gegen den Uhrzeiger-
sinn auf die Antriebswelle (B).
Drehen Sie dann die Bohrung (X) der Schutzab-
deckung (13) über die Aussparung in der Antriebseinheit (A).
Arretieren Sie die Antriebswelle mit dem Winkelschlüssel
(17).  Ziehen Sie jetzt den Fadenkopf fest. 
Stecken Sie zwei Schneidfäden (9) durch die Löcher im
Fadenkopf.
Schnittdurchmesser der Schneidfäden
Der Schnittdurchmesser der Schneidfäden kann durch
wenden des Fadenmessers (21) verändert werden. Position „A“: 330 mm Position „B“: 380 mm
Schaftrohre verbinden
Stecken Sie das Schaftrohr-Oberteil (1) bis zum Anschlag
in das Schaftrohr-Unterteil (2).
Achten Sie auf die Markierungen (►◄).
Schieben Sie die Verriegelungsmutter (C) über die Steck-
verbindung und drehen Sie sie fest.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Sie müssen vor Inbetriebnahme des Gerätes nur den Akku aufladen und in das Gerät einsetzen.
Akku aufladen:
siehe Betriebsanleitung für den Akku und/oder für das
Ladegerät.
Akku einsetzen:
Stecken Sie den Akku in die Führung der Akkuhalterung, bis die Kontakte des Akkus fest auf den Kontaktsteckern des Gerätes sitzen (hörbares Einrasten).
Inbetriebnahme
wie Sie im Notfall das Gerät schnellstmöglich außer Betrieb setzten!
angegebenen Hinweise/Sicherheitshinweise beach-
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf
eventuelle Beschädigungen,
lose Befestigungen,
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Tragegurt befestigen und einstellen
Hängen Sie den Tragegurt (7) in die Tragegurtaufhän-
gung (D) ein. Beachten Sie, dass der Karabiner (E) wie im Bild gezeigt, montiert und eingehakt ist.
des Tragegurtes
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass
die Einschaltsperre (G) und der EIN / AUS-Schalter (H) am Bediengriff (F) vorschriftsmäßig funktionieren. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nur mit dem EIN / AUS-Schalter eingeschaltet werden kann. Das Gerät muss unverzüglich vom Kundendienst über­prüft oder repariert werden.
Einschalten
Der Freischneider / Grastrimmer besitzt eine Sicherheits-
schaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhin­dert.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht auf
dem Boden aufliegt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Page 10
10
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen gut fest, die linke
Das Gerät kann im Energiesparmodus oder im
Das Gerät startet immer im Normalmodus.
Modus umstellen
Die mittlere Anzeige leuchtet grün,
Drücken Sie die gelbe Taste:
Die Akkulaufzeit verringert sich.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
ebsanleitung gelesen, alle
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
Legen Sie den Tragegurt niemals diagonal über Schulter und Brust sondern nur auf eine Schulter.
entfernen, sollten Sie in eine gefährliche Situation geraten.
Hand umschließt immer den Führungsgriff (5) und die rechte Hand immer den Bediengriff (F). Dies gilt auch für Linkshänder!
Drücken Sie die Einschaltsperre (G) und dann den
EIN/AUS Schalter (H). Während des Schneidvorganges können Sie die Einschaltsperre (G) wieder loslassen.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto-
matisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den EIN / AUS­Schalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanleitung „Akku“).
Geschwindigkeitsregulierung des Schneidwerkzeuges
Die Geschwindigkeit des Schneidwerkzeuges ist stufenlos
über den EIN / AUS-Schalter (H) regulierbar.
Wird der EIN / AUS-Schalter nur leicht eingedrückt, dreht
sich das Schneidwerkzeug mit einer kleinen Geschwin­digkeit. Je weiter der EIN / AUS-Schalter eingedrückt wird, desto schneller dreht sich das Schneidwerkzeug.
Arbeiten mit dem Gerät
Sie diese Originalbetri angegebenen Hinweise/Sicherheitshinweise beach­tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Transportschutz Schneidmesser
Um Verletzungen an den Fingern zu vermeiden, ist das
Schneidmesser (10A) mit einem Transportschutz (10B) versehen. Entfernen Sie vor dem Einschalten des Gerätes den Transportschutz (10B).
Tragegurt
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät
immer den Tragegurt (7) an.
Sie können dadurch das Gerät schneller vom Körper
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes den EIN / AUS-Schalter loslas­sen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach dem Ausschal­ten des Gerätes noch einige Sekunden weiter.
Energiespar- / Normalmodus
Normalmodus betrieben werden.
Sie können den Modus nur bei eingeschaltetem Gerät umstellen.
Drücken Sie die grüne Taste: Das Gerät läuft im Energiesparmodus. Die Akkulaufzeit ist höher.
Das Gerät läuft im Normalmodus.
wenn das Gerät im Energiesparmo­dus betrieben wird.
Tragegurt einstellen
Stellen Sie sicher, dass der Karabiner (E) des Tragegur-
tes richtig montiert und eingehakt ist.
Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass
sich der Karabiner ca. eine Handbreit unter der rech-
ten Hüfte befindet.
ein rückenschonendes und sicheres Tragen des Gerä-
tes garantiert ist.
Ein beschädigter Tragegurt muss sofort ausgetauscht
werden.
Schnellverschluss (J)
Am Tragegurt befindet sich ein leicht erreichbarer
Schnellverschluss. Dieser stellt im Gefahrenfall sicher, dass Sie die Maschine schnell vom Tragegurt lösen kön­nen. Um die Verbindung zu lösen, ziehen Sie ruckartig am Gurtstück (K) des Schnellverschlusses.
Richtige Arbeitshaltung
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein und halten Sie das
Gerät mit beiden Händen gut fest, die linke Hand um­schließt immer den Führungsgriff und die rechte Hand im­mer den Bediengriff. Dies gilt auch für Linkshänder!
Positionieren Sie den Führungsgriff so, dass Sie das Gerät
sicher und bequem führen können.
Halten Sie das Gerät während des Schneidvorganges so,
dass
es in ausreichendem Abstand vom Körper ist.
das Schneidwerkzeug immer unterhalb der Taille ge-
führt wird.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht auf
dem Boden aufliegt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Page 11
11
Arbeiten mit dem Freischneider
Kickback – Rückschlag
Beim Arbeiten mit metallischen Schneidmessern kann es, wenn feste Gegenstände (Bäume, Zweige, Steine, oder der­gleichen) berührt werden, zu einem Rückschlag des ganzen Gerätes oder zu einem schlagartigen Zug nach vorne kommen. Dieser Rückschlag tritt ohne Vorwarnung schlagartig ein und kann zum Kontrollverlust über das Gerät und zur Gefährdung des Benutzers führen. Besondere Gefährdung droht in schwer einsehbaren Bereichen und dichtem Bewuchs.
So bewahren Sie Kontrolle bei Rückschlag
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Hän- den sicher fest.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Halten Sie die Füße bequem gespreizt und rechnen Sie immer mit einem mögli­chen Rückschlag.
Überschätzen Sie sich nicht und bewahren Sie beim Arbei- ten jederzeit das Gleichgewicht.
Vor Schnittbeginn sollte das Schneidmesser die volle Ar- beitsdrehzahl erreicht haben.
Beim Freischneiden können Steine und Schutt hoch-
geschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube sicher montiert ist.
Werden rotierende Teile (Schneidmesser) unkorrekt
befestigt, kann dies zu schweren Unfällen führen. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn das Schneid­werkzeug auf festen Sitz.
Mähen
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob Sie die richtige
Schutzhaube montiert haben.
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie es mit ruhigen und gleichmäßigen Bewegungen in einem geschwungenen Bogen von rechts nach links. So fällt das geschnittene Material auf die bereits gemähte Fläche.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs
stufenweise. Kürzen Sie dafür erst den oberen Teil des zu schneidenden Materials, indem Sie das Gerät nach rechts bewegen. Führen Sie dann in der Gegenbewegung das Ge­rät nach links und mähen Sie den unteren Teil.
Bei Arbeiten am Hang gehen Sie streifenweise vor.
Mähen Sie einen Streifen parallel zum Hang, gehen Sie dann über den gemähten Bereich zurück und mähen Sie den nächsten Streifen.
Größere, ebene Flächen bearbeiten Sie am besten von
außen nach innen. Beginnen Sie am linken äußeren Rand der Fläche zu mähen und arbeiten Sie sich in quadratischer Schneckenform bis zur Mitte vor.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände
im Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät unge­wöhnlich vibriert, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen das Gerät.
Entfernen Sie nie eingeklemmtes Schnittgut bei laufendem Schneidmesser. Warten Sie deshalb ab, bis das Schneid­messer stillsteht.
Wenn das Schneidmesser stumpf, gebrochen oder verbo- gen ist ersetzen Sie dieses mit einem Original Ersatzteil.
Arbeiten mit dem Grastrimmer
Trimmen
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob Sie die richtige
Schutzhaube montiert haben.
Schalten Sie den Grastrimmer auf einer ebenen, bereits
gemähten Fläche ein.
Halten Sie den Grastrimmer während des Schneidvor­ganges in ausreichendem Abstand vom Körper. Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie es mit ruhigen und gleichmäßigen Bewegungen von links nach rechts.
Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie tro- ckenes Gras schneiden.
Nasses Gras lässt sich schlechter schneiden und ver-
ursacht schneller Verstopfungen.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs
stufenweise, so vermeiden Sie Verstopfungen.
Beginnen Sie an Mauern, Bäume, Zäune, Rasenkanten oder anderen Hindernissen etwas entfernt vom Hindernis und Ar­beiten Sie sich schrittweise vorwärts. Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten ent­lang, da sich sonst der Schneidfaden zu stark abnutzt.
Führen Sie das Gerät an Bäumen und Sträuchern so herum, dass die Pflanzen nicht verletzt werden.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände
im Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät ungewöhn­lich vibriert, schalten Sie sofort den Motor aus und über­prüfen das Gerät.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Wenn der Schneidfaden abgenutzt oder schadhaft ist er-
setzen Sie diesen durch ein Original-Ersatzteil.
Page 12
12
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Akku entnehmen
zeuges, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
Vor jedem Transport
Akku entnehmen
Wartung und Reinigung
− Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten im Bereich des Schneidwerk-
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
Wartung
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
verbogenes, gebrochenes oder beschädigtes Schneidwerk-
zeug
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
Schneidmesser
Nur mit einem korrekt geschärften und intakten
Schneidmesser können Sie sicher und gut arbeiten. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig das Schneidmesser, ob es
stumpf, verbogen, Risse hat oder beschädigt ist. Stumpfe Schneidmesser lassen Sie durch einen Fach­mann/Kundendienst schärfen.
Es können beide Seiten des Schneidmessers verwendet
werden. Wenden Sie das Schneidmesser einmal und arbeiten Sie mit dem Freischneider weiter, bis beide Seiten des Schneidmessers stumpf sind.
Ein beschädigtes Schneidmesser muss durch ein
neues ersetzt werden.
Die Schneidfäden verschleißen während des Schneidvorgan­ges oder sie brechen ab, so dass kein Gras mehr geschnitten werden kann. Ziehen Sie den schadhaften Schneidfaden heraus und stecken Sie den neuen durch das Loch.
Schneidfäden wechseln
Damit die Schneidfäden im Gebrauch flexibel sind und
länger halten, sollten diesen vor dem Gebrauch Feuchtig­keit aufnehmen. Legen Sie länge gelagerte oder neu gekaufte Schneidfä­den vor dem Gebrauch für 1 - 2 Tage ins Wasser, damit diese Feuchtigkeit aufnehmen können.
Entfernen Sie nach Arbeitsende Gras, Schmutz, Pflanzen-
Reinigung
reste und Feuchtigkeit (Pflanzensaft) mit einer Bürste oder einem feuchten Lappen aus dem Bereich des Schneidwerk­zeuges und der Schutzhaube.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Reinigen Sie die Kontaktstecker (L) im Akku-Schacht
mit einem weichen Pinsel.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder einem Hoch-
druckreiniger reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei von Fremd-
körpern sind (Gefahr der Überhitzung).
Hinweise zur „Wartung und Reinigung“ des Akkus und
Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanlei­tungen“.
Transport
− Gerät ausschalten
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermei-
Tragen Sie das Gerät ausbalanciert am Schaft oder hän-
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
Um Platz zu sparen können Sie das Gerät auseinanderzie-
Beim Verladen das Gerät nicht werfen. Sichern Sie das
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
den, sichern Sie das Schneidmesser (10A) gegen Berühren mit dem Transportschutz (10B).
gend am Tragegurt. Halten Sie dabei das Schneidwerkzeug nach hinten.
oder einer separaten Transportfläche.
hen.
Gerät gegen Umkippen und Beschädigungen. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen, wenn es beim Transport harten Stößen ausgesetzt wurde.
Hinweise zum „Transport“ des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Page 13
13
Lagerung
Vor jeder Lagerung
Akku entnehmen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Schutzhandschuhe tragen
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten
Li-Ionen Akku leer
Li-Ionen Akku laden
Li-Ionen Akku nicht richtig eingerastet
Li-Ionen Akku richtig einsetzen
Li-Ionen Akku defekt
Interner Fehler
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
Li-Ionen Akku schwach
Li-Ionen Akku laden
Li-Ionen Akku defekt
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schneidet nicht richtig
Schneidmesser stumpf oder beschädigt
Schneidmesser wenden bzw. nachschärfen
lassen oder ersetzen
Schneidfaden beschädigt oder zu kurz
Schneidfaden ersetzen
Gerät schneidet mit Unterbre­chungen
Ein-Aus-Schalter am Bediengriff defekt
Interner Fehler
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schaltet von selbst ab
Li-Ionen Akku zu heiß (45 °C)
Li-Ionen Akku abkühlen lassen
Akkuladestand zu niedrig
Li-Ionen Akku laden
Gerät läuft unruhig, vibriert stark
Befestigungsmutter des Schneidmessers lose
Befestigungsmutter festziehen
Schneidmesser nicht richtig montiert
Schneidmesser richtig montieren, es ist
ckung liegt
Schneidmesser beschädigt
Schneidmesser ersetzen
Schneidfaden gerissen
Schneidfaden wechseln
Schneidmesser / -kopf / Gerät ver­schmutzt
reinigen
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Sichern Sie das Schneidmesser (10A) mit dem Transport-
schutz (10B).
Stellen oder legen Sie das Gerät zur Lagerung nicht auf der
Schutzhaube ab, um Verformungen an der Schutzhaube zu vermeiden.
Am besten bewahren Sie das Gerät hängend auf. Hierfür ist im Gehäuse eine Aufhängeöffnung (M) vorhan­den.
Mögliche Störungen
Beachten Sie vor jeder Lagerung folgendes, um die Le-
bensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung durch.
Nehmen Sie das Schneidmesser oder den Fadenkopf
ab, um dies und die Schutzhaube besser reinigen zu kön­nen.
Überprüfen Sie während der Reinigung das Schneid-
werkzeug und die Schutzhaube auf Beschädigungen.
Tragen Sie einen Korrosionsschutz auf das Schneid-
messer auf.
Falls nötig lassen Sie das Schneidmesser nachschär-
fen.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand, damit eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Hinweise zur „Lagerung“ des Akkus und Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Akku entnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
nicht an
    Ein-Aus-Schalter am Bediengriff defektAntriebseinheit defekt
  
 
 
darauf zu achten, dass das Schneidmesser richtig in der Aufnahme der Schutzabde-
Page 14
14
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
schlechtes Schneidergebnis
Gras, Unkraut, Gestrüpp zu hoch
stufenweise schneiden
Gras, Unkraut, Gestrüpp zu dicht
Schnittbreite verringern
Fremdmaterial, Gras um das Schneid­messer gewickelt
Schneidmesser überprüfen / reinigen
Schneidmesser stumpf
Schneidmesser wenden bzw. nachschärfen lassen oder ersetzen
Schneidfaden zu kurz
Schneidfaden ersetzen
Schnittdauer pro Akku-Ladung zu gering
Akku nicht vollständig geladen
Akku laden
Akku hat Lebensdauer überschritten
Akku austauschen
Betriebsmodus nicht wählbar
Umschalttasten Energiespar- / Normal-
modus defekt
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605
0 82 22 / 41 47 08 – 607
0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 613
0 82 22 / 41 47 08 – 628
Typ / Modell
FC 40-255
Baujahr
siehe letzte Seite
Messerstärke
2,8 mm
Schalldruckpegel LpA Mess-Unsicherheitsfaktor KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LwA
(nach Richtlinie 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LwA (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Hand-Arm Vibration (gemessen nach ISO 22867) Mess-Unsicherheitsfaktor K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Gewicht (ohne Akku)
Grastrimmer
kompatible Akku-Spannung
36 V (max. 40 V)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Technische Daten
Leerlaufdrehzahl n0 / n
Schnittdurchmesser der Fadenspule
Fadendurchmesser / Fadenlänge
6500 min –1
max
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
Schnittdurchmesser des Schneidmessers
Mess-Unsicherheitsfaktor K
Freischneider
wA
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
≈ 3,6 kg ≈ 3,5 kg
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Page 15
15
Entsorgung
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Führen Sie Freischneider / Grastrimmer, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig einer umweltfreundli­chen Wiederverwertung zu.
Nur für EU-Länder
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähi­ge Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hinweise zur „Entsorgung“ des Akkus und Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Garantie
Beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 16
16
You may not start to operate the
chine until you have read these
machine as described!
This machine must not be operated /
instructions.
The unit and the charger must not be operated by children or young people
National and local regulations may
the user.
Keep children away from the battery
of the battery.
Extent of delivery
16
EC Declaration of Conformity
17
Operating times
17
Symbols operating manual
17
Symbols
17
Normal intended use
18
Residual risks
18
Vibrations (Hand- Arm Vibrations)
18
Safety instructions
19
Description of device / spare parts
21
Assembly
21
Before starting up
21
Start-up
22
Working with the device
22
Maintenance and cleaning
24
Transport
24
Storage
25
Possible faults
25
Technical specifications
26
Disposal
27
Guarantee
27
1
1x tube shaft upper part
2
1x tube shaft lower part
3
1x cutting blade guard
4
1x guard extension for dual trimming thread
5
1x guide handle upper part
6
1x guide handle lower part
7
1x Carrying strap
8
1x thread head
9
10x cutting threads
10
1x cutting blade with transport guard
11
1x Rubber sleeve
12
1x Cover
13
1x Protective cover
14
1x Spacer washer
15
1x Fixing nut
16
1x Installation wrench
17
1x angle key
18
4x screw (Torx) M5x35
19
3x screw (Philips) M5x12
20
4x screw (Torx) M4x15
22
1x original operating instruction manual
23
1x assembly and operating instruction sheet
24
1x Warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery. These accessories are available from your dealer or
28
Charger ALG 40-1800 (order no.: 365500)
29
30
Battery AP 40-2000 (order no.: 365501)
Battery AP 40-4000 (order no.: 365503)
!
!
!
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
ma original instructions, observed all the instructions given and installed the
used by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how or by persons who are not familiar with the
under 16 years of age.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box for
completeness possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
determine a different age restriction for
since they cannot estimate the hazards
Contents
manufacturer:
Or:
Page 17
17
EC Declaration of Conformity
Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe these instructions may lead to injuries or
Important information on proper handling. Failure
User information. This information helps you to use
Assembly, operation and servicing. Here you are
and operating instruction sheet for
Warning! The brushcutter / grass trimmer may
instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Keep children, bystanders and animals at a
Pull out the battery
e starting any work (cleaning,
when interrupting work, during transport and
No. (S-No.): 25477 according to EC directive: 2006/42 EC
We,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Symbols operating manual
cause damage to property.
to observe these instructions may lead to malfunction.
herewith declare under our sole responsibility that the product
Freischneider / Grastrimmer (Brushcutter / grass trimmer) FC 40-255
Serial number: 000001 – 020000 is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC+2005/88/EC and 2011/65/EU Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Brushcutter Conformity assessment procedures 2000/14/EC Appendix V and 2005/88/EC:
measured sound power level L guaranteed sound power level LWA 96 dB (A)
Grass trimmer Conformity assessment procedures 2000/14/EC - Appendix VI and 2005/88/EC:
measured sound power level L guaranteed sound power level L
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
93.4 dB (A)
WA
93.4 dB (A)
WA
96 dB (A)
WA
Operating times
all the functions optimally.
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly
references to figure numbers in the text.
Symbols
Memorise the meaning to be able to operate the device more safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Refer to the respective “Operating instructions” for the
meaning of the “Symbols” of the batteries and the charger.
cause serious injury. Carefully read the operating manual and the safety
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
i.A.
distance from your working area. Safety distance at least 15 m.
Please adhere to the regional regulations.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable. Schedule noisy work to times during which it is allowed. Respect all rest times and restrict the work duration to the minimum. You as the operator and bystanders should wear a suited hearing protection.
befor
maintenance, repair, etc.) on the device.
storage.
Risk by kickback!
Make sure that the cutting head cannot contact any foreign objects during starting and operation
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a no-covered area.
Wear hard hat if there is a risk of falling parts. Wear eye and ear protection
Page 18
18
Idle speed / max. speed of the cutting tool
Device in economy mode
This product complies with European regulations
Electrical devices do not go into the domestic
on electrical and electronic scrap, electrical
an environmentally compatible recycling.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Do not use saw blades.
6500 rpm
Rotational direction of the cutting tool
Attention! The cutting tool continues to rotate for a few seconds after the unit is switched off. Keep hands and feet at a safe distance from the cutting tool and wait until it has come to a standstill.
Equipment that is not used in public areas, parks, sports
facilities as well as in agriculture and forestry is regarded as brushcutters/ grass trimmers for private home gardens and hobby gardens.
This machine must not be used in an explosive
environment or exposed to rain.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation
as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Device in normal mode
specifically applicable to it.
rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU
devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for
Normal intended use
The brushcutter is suitable for thinning out and removing tall grass, weeds and undergrowth in private home and hobby gardens.
This grass trimmer is designed for cutting grass and similar soft vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby garden areas which are not accessible with a lawnmower.
The brushcutter / grass trimmer must not be used
for cutting and shredding hedges, shrubs, bushes,
flowers and in the sense of compost.
for levelling ground elevations, e.g. Molehills. Otherwise, there is a risk of injury.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injuries of fingers and hands by contact with the
rotating cutting tool.
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a no-
covered area.
Risk of injury from stones and earth flung away.Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Eye injury when failing to wear safety goggles or visor.Electric shock. Touching live parts of opened electrical components.Risk of fire Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly guided and maintained.
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive medical implants under certain circumstances. To reduce the risk of serious injuries we recommend persons who carry medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this device.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Page 19
19
Vibrations
Observe the following advices in order to
to the following advice. Also observe the
association and the safety provisions
plicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from
this machine.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
!
(hand arm vibrations)
Hand arm vibration ah <2,0 m/s² Measuring uncertainty K = 1,5 m/s² The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during the use of
the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded before and during the use
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dealer and purchase anti­vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Safety instructions
protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep
preventive regulations of your professional
ap
possible injury. National regulations can restrict the use of
Familiarise yourself with the unit, the adjustment elements and the proper use of the unit before using it by referring to the original operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use').
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties.
Personal protective equiment
Always wear suitable work clothing when operating the machine:
no loosely fitting clothing or jewellery, they could be
caught by movable parts
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Hairnet in case of long hair
Approved helmet in situations where head injury has to
be expected
Eye and ear protection
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Safety instructions – before working
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Never use the device with a damaged cover or protective device or without a cover or protective device.
Are the handles clean and dry?
Check the machine for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the tool.
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents ­risk of stumbling!
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
Take environmental influences into consideration:
Do not work under inadequate lighting conditions (e.g.
during fog or dusk) but only in daylight or good artificial lighting. Otherwise, you will no longer be able to see details within the falling area – risk of accident!
Page 20
20
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of lightning, snow flurry).
Do not use this machine near inflammable liquids or gases - risk of fire!
Safety instructions – operating
Never work with only one hand. Firmly hold the machine
with both hands when working.
• Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− above shoulder height
− standing on a ladder, a staging or a tree.
• Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When working on slopes always make sure to have a safe standing position.
Only operate the machine at walking speed, never run with it.
• Change your working posture from time to time.
To have a break stop the machine and place it so that
nobody is at risk. Secure the device against unauthorized access.
Safety instructions – while working
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Wear eye protection and solid shoes the whole time you are
using the machine.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emergency cases.
Never leave the device running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents.
Make sure that the cutting tool is free before starting the engine.
Before starting the engine, make sure that your hands and feet are kept at a safe distance to the cutting tool.
Caution! The cutting tool may after-run. Do not try to slow down it by the hand.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Take breaks when working so that the motor/battery can
cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable objects.
Never bring the cutting tool in contact with rigid objects (stones, trunks).
General safety instructions
Switch off the device and pull out the battery when:
the cutting tool comes in contact with stones, nails or
other foreign objects, to check the device for damages
− Carrying out repair work.
− Performing maintenance and cleaning work.
− Removing malfunctions and blockages
− Check if the unit starts to vibrate excessively
− Transporting or storing
− Replacing the cutting tool
− Leaving of machine (also for short-term interruption)
Do not touch dangerous moving parts before the battery
has been pulled out of the device and such moving parts have come to a standstill.
• Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
− Keep handles dry and free of oil, resin and grease.
• Always keep the machine including tool in a good condition.
Make sure to check the machine before any use and after
dropping or other impacts to ensure that it is in a proper condition.
• Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the device with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the device that could impair its safety.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation.
Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
• Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, checking always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Note that a failure to maintain the unit properly, any use of non-conform spare parts or a removal / modification of safety devices can result in damages to the machine and to serious injuries of the person who works with it.
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section “Maintenance and cleaning” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts and accessories parts.
Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Refer to the respective “Operating instructions” for notes
on the “Safety” of the battery and the charger.
Page 21
21
Behaviour in an emergency situation
Pos.
Designation:
Order
number
1
Tube shaft upper part
2
Tube shaft lower part
3
Cutting blade guard
385939
4
Guard extension for dual trimming thread
5
Guide handle upper part
6
Guide handle lower part
7
Carrying strap
8
Thread head
385940
9
Set of cutting threads (10 pieces)
385933
9A
Cutting thread
10
Cutting blade with transport guard
385934
10A
Cutting blade
10B
Transport guard
11
Rubber sleeve
12
Cover
385941
13
Protective cover
385942
14
Spacer washer
385861
15
Fixing nut
385834
16
Installation wrench
17
Angle key
18
Screw (Torx) M5x35
19
Screw (Philips) M5x12
20
Screw (Torx) M4x15
21
Thread knife
25
Safety label 1
385935
26
Safety label 2
385936
27
Safety label 3
385937
28
Charger ALG 40-1800
365500
29
Battery AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Battery AP 40-4000 (4000 mA)
365503
Fasten the guard extension (4) to the guard (3) using 4 screws M4 x 15 (20).
!
!
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
otect the injured person against further injuries and
Pr
immobilise the injured person.
Description of device / spare parts
+
385938
Mounting the cutting blade guard
Plug the guard (3) on the drive unit (A). Secure it with 3 screws M5 x 12 (19).
Mounting the cutting blade
First plug the guard (13) on the drive shaft (B), then in
sequence the cutting blade (10), spacer disc (14) and cap (12). Screw the mounting nut M10 (15) counterclockwise on the drive shaft.
Now rotate the hole (X) of the guard (13) over the recess
in the drive unit (A).
Lock the drive shaft (B) using the angle key (17). 
Tighten the mounting nut (15) using the assembly wrench (16). 
Mounting the guard extension for the thread head
385805
Mounting the thread head and cutting threads
Screw the thread head (8) counterclockwise on the drive
shaft (B).
Now rotate the hole (X) of the guard (13) over the recess
in the drive unit (A).
Lock the drive shaft using the angle key (17).
Now tighten the thread head. 
Guide two cutting threads (9) through the holes in the
thread head.
Cutting diameter of the cutting threads
The cutting diameter of the cutting threads can be
changed by turning the thread blade (21) over. Position “A”: 330 mm Position “B”: 380 mm
Connecting the tube shafts
Insert the tube shaft upper part (1) into the tube shaft
lower part (2) as far as it will go.
Note the marks (►◄).
Slide the locking nut (C) over the plug connection and turn
it tight
Assembly
Always start the machine when it is completely assembled.
Mounting the guide handle
Push the rubber sleeve (11) over the tube shaft upper part
(1).
Plug the guide handle lower part (6) and the guide handle
upper part (5) onto the rubber sleeve.
Secure both parts with 4 screws M5 x 35 (18).
Fastening and adjusting the carrying strap
Hook the carrying strap (7) in the suspension eye (D).
Make sure that the snap hook (E) of the carrying strap is assembled and hooked in as shown.
Before starting up
The lithium ion batteries AP 40-2000 (Article No. 365501)
or AP 40-4000 (Article No. 365503) as well as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are not included in the scope of delivery and must be purchased separately.
Use only an original battery. Do not use any other charger to charge the batteries.
The charger is optimally matched to the batteries.
Page 22
22
Using an unsuitable charger may present a risk of
Caution! Prior to starting the machine learn how to
You may not start to operate the machine until you
described!
The device may be operated in economy mode or in
The device always starts in normal mode.
n the device is
Changing the mode
The middle indicator lights up green when the device is operated in
Press the yellow button:
The battery life becomes shorter.
You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all
ne as
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
Always apply the carrying strap (7) when
Never wear the carrying strap diagonally over shoulder and chest, but only on one shoulder. In
move the machine from
your body if you get in a dangerous situation.
shock, overheating or escape of caustic battery fluid.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
You only need to charge the battery before starting the device and insert it into the device.
Speed control of the cutting tool
The speed of the cutting tool can be adjusted infinitely
variable with the ON / OFF switch (H).
When pressing the ON / OFF switch only slightly, the
cutting tool turns at low speed. The further the ON / OFF switch is pressed, the faster the cutting tool will turn.
Charging the battery:
See operating instructions for the battery and/or the
charger.
Inserting the battery:
Slide the battery into the guide of the battery holder until the contacts of the battery are firmly seated on the contact plugs of the device (audible click).
Start-up
put it out of action in emergency cases.
have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as
Check the device before each use for
possible damages,
loose fastening elements
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Make sure before each startup that the switch
lock (G) and the ON / OFF switch (H) on the operating handle (F) work properly. Do not use the device if it can be switched on only with the ON / OFF switch. The unit must be checked and repaired immediately by the customer service.
Switching off
Release the ON / OFF switch to switch off the device.
The cutting tool continues to rotate for a few seconds after the unit is switched off.
Economy / Normal mode
normal mode.
You can only change the mode whe switched on.
Press the green button: The device runs in economy mode. The battery charge will last longer.
economy mode.
The device runs in normal mode.
Working with the device
Switching on:
The brushcutter / grass trimmer features a safety circuit
that prevents unintended activation.
Make sure the cutting tool does not lie on the ground
when switching the device on.
Hold the device firmly with both hands; the left hand
always encloses the guide handle (5) and the right hand the operating handle (F). This applies also to left-handed persons!
Press the switch lock (G) and then the ON/OFF switch
(H). You can let go of the switch lock (G) during the cutting process.
To protect the battery the machine automatically
switches off at a low battery. Never continue operating the ON / OFF switch; this
may damage the battery.
Charge the lithium ion battery ( instructions).
(“Battery” operating
the instructions given and installed the machi described!
Transport guard for cutting blade
To avoid injuries to the fingers, the cutting blade (10A) is
equipped with a transport guard (10B). Remove the transport guard (10B) before switching on the device.
Carrying strap
working with this machine.
this way, you can quicker re
Page 23
23
Adjusting the carrying strap
Make sure the carbine (E) of the carrying strap is correctly
assembled and hooked in.
Adjust the carrying strap so that
the carbine is approx. one hand width below the right
hip.
ergonomic and secure carrying of the device is
guaranteed.
Immediately replace a damaged carrying strap.
Quick-acting closure (J)
There is an easily accessible quick acting closure on the
carrying strap. It ensures that you can quickly remove the machine from the carrying strap in a dangerous situation. To disconnect it jerkily pull on the strap end (K) of the quick acting closure.
Assume a secure stand, hold the device firmly with both
hands; the left hand always encloses the guide handle and the right hand the operating handle. This applies also to left-handed persons!
Position the guide handle to allow you guiding the device
securely and conveniently.
Hold the device during cutting so that
− it is at an adequate distance from the body.
− the guide tool is always guided below the waist.
Make sure the cutting tool does not lie on the ground when
switching the device on.
Kickback – backstroke
When working with metal blades, a kickback of the whole machine or a sudden pull forwards may occur if fixed objects (trees, branches, stones or the like) are hit. Such a kickback occurs abruptly without advance warning and may result in loss of control of the machine and hazards to the operator. There is a particular hazard in badly visible and overgrown areas.
To keep the control in case of kickback
Always hold the machine firmly with both hands when working.
Make sure that you have a safe stand. Keep your feet conveniently spread and be always alert to a possible kickback.
Do not overestimate your abilities and always keep your balance when working.
The cutting blade should have reached its full speed before cutting.
When brushcutting, stones and debris may be thrown
up and cause serious injuries. Make sure that the safety guard is safely mounted.
Correct working position
Working with the brush cutter:
Mowing
Check before starting work whether you have mounted the
right guard.
Tilt the device slightly toward the front and guide it with quiet and steady movements in a curve from the right to the left. This way, the cut material falls on the already mowed area.
Cut higher grass and denser growth in several passes.
For this, shorten the upper portion of the material to be cut at first by moving the device to the right. Then, move the device to the left and cut the lower portion of the material to be cut.
When working on slopes mow in stripes. Mow a stripe
parallel to the slope. Move then back on the mowed area and mow the next stripe.
Larger, level areas are best worked from the outside to
the inside. Start mowing at the left outer edge of the area and move in a square spiral movement toward the middle.
Adjust the engine speed and cutting height to the
prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle in the cutting tool or get stuck.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting
tool or if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
Never remove jammed material while the cutting blade is
still rotating. Wait until the cutting blade stands still.
If the cutting blade is dull, broken or bent, replace it by a
genuine spare part.
Working with the grass trimmer
Trimming
Check before starting work whether you have mounted
the right guard.
Switch on the grass trimmer on a level, already moves area.
During the cutting process, keep the grass trimmer at a
sufficient distance from your body, tilt the machine slightly forward and move it smoothly and evenly from left to right.
You will get the best trimming results when you cut dry grass.
Wet grass is harder to cut and causes blockages more
quickly.
to avoid blockages.
Start along walls, trees, fences, lawn edges or other obstacles at a certain distance from the obstacle and work forward step by step. Do not guide the cutting thread directly at walls and paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
Guide the product around trees and shrubs so that the plants are not damaged.
Cut higher grass and denser growth in several passes
Failure to install rotating parts (cutting blades)
correctly may result in severe accidents. Check the cutting tool for secure seating before starting work.
Adjust the engine speed and cutting height to the
prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle in the cutting tool or get stuck.
Page 24
24
Before each maintenance and cleaning work
the cutting device does not longer
Remove the battery.
Wear protective gloves during maintenance and cleaning work in the area of the cutting tool to avoid possible injuries.
Clean the machine thouroughly after each application so that the faultl
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
Before each transport
Remove the battery.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting tool or if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
The cutting thread is after-running once the lawn trimmer
has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product.
Replace the cutting thread by an original spare part if it is
worn or damaged.
Maintenance and cleaning
Switch off device. Wait until
move.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may result in unpredictable damages and injury.
The cutting tool will not come to a standstill immediately after
Maintenance
cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintainance works regularly.
Check the device for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
bent, broken or damaged cutting tool
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the machine.
Cutting blade
Safe and efficient working is only possible with a
correctly sharpened and intact cutting blade.
Therefore, check the cutting blade for dull edges, bents, cracks or other damages on a regular basis. Have dull cutting blades sharpened by a specialist/service workshop.
Both sides of the cutting blade may be used. Turn round
the cutting blade once and continue to work with the brush cutter until both sides of the cutting blade are dull-edged.
Replace damaged cutting blade by new one.
During cutting, the cutting threads wear or break off so that grass can no longer be cut. Pull out the damaged cutting thread and insert the new one through the hole.
To ensure that the cutting threads are flexible in use and
Replacing the cutting thread
last longer, they should absorb moisture before use. Put cutting threads that were stored for a longer period or purchased new in water for 1 - 2 days before use so that they can absorb moisture.
After work, remove grass, dirt, plant residues and moisture
ess function is kept.
Cleaning
(plant sap) with a brush or a damp cloth from the area of the cutting tool and the guard.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Clean the contact plug (L) in the battery well with a soft
brush.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep the handles free of oil and grease.
Make sure the ventilation slots are free from foreign objects
(risk of overheating).
For information on “Maintenance and cleaning” of the
battery and the charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Transport
Switch off device.
Secure the cutting blade (10A) with the transport guard
Carry the device balanced on the shaft or hanging from the
When transporting the product within a car put it in the boot
You may pull the device apart to save space. Do not throw the device when loading it. Secure the device
Wait until the cutting device does not longer move.
(10B) against touching to avoid injuries or damages.
carrying strap. Hold the cutting tool toward the back at this.
or on a separate loading area.
against tipping over or damages. Check the device for damages if it was subjected to hard jolts during transport.
For information on “Transport” of the battery and the
charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Page 25
25
Storage
Before each storage
Wait until the cutting device does not longer
Remove the battery.
Before each fault elimination:
Wear protective gloves.
Fault code
Possible Cause
Corrective action
Machine does not start after
Lithium ion battery run down
Charge the lithium ion battery
Lithium-ion battery not engaged correctly
Insert the lithium-ion battery correctly
Lithium ion battery defective
switch on operating handle
Internal fault
Contact the customer service
Machine does not work with full
Lithium ion battery run down
Charge the lithium ion battery
Lithium ion battery defective
Contact the customer service
Machine does not cut properly
Cutting blade dull or damaged
Turn the cutting blade over or have it resharpened or replaced
Cutting thread damaged or too short
Replace the cutting thread
Machine cuts with interruptions
ON/OFF-switch on operating handle
Internal fault
Contact the customer service
Device shuts off on its own
Lithium ion batteries too hot (45 °C)
Allow lithium-ion battery to cool down
Battery charge too low
Charge the lithium ion battery
Device does not run quietly,
Mounting nut of the cutting blade loose
Tighten the mounting nut
Cutting blade not properly mounted
Mount the cutting blade properly; make sure
recess of the guard
Cutting blade damaged
Replace the cutting blade
Cutting thread torn
Replace the cutting blade
Cutting blade / head / device dirty
Clean
Switch off device.
move.
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and unauthorized persons.
Secure the cutting blade (10A) with the transport guard
(10B).
Do not rest the device on the guard when storing it to avoid
deformation of the guard.
Best store the device suspended. An opening (M) for
hanging it up is provided in the housing.
Possible faults
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer move.
Remove the battery.
Note the following to extend the service life of the device
and to ensure smooth operation:
Carry out a thorough cleaning and maintenance.
Remove the cutting blade or the thread head to make
cleaning it and the guard easier. Check the cutting tool and the guard for damages during
cleaning.
Apply corrosion protection on the cutting blade.Have the cutting blade resharpened if necessary.
Check the device for perfect condition to ensure reliable use.
For information on “Storage” of the battery and the charger,
please refer to the respective “Operating Instructions”.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
switching on
performance
vibrates strongly
  
ON/OFF-
defective
Drive unit defective
  
 
defective
   
  
  
 
  
the cutting blade is positioned correctly in the
  
  
Page 26
26
Fault code
Possible Cause
Corrective action
Poor cutting results
Grass, weeds, undergrowth too long
Trim in several passes
Grass, weeds, undergrowth too dense
Reduce the cutting width
Foreign material, grass wrapped around the cutting blade
Check / clean the cutting blade
Cutting blade dull
Turn the cutting blade over or have it resharpened or replaced
Cutting thread too short
Replace the cutting thread
Cutting time with fully charged
Rechargeable battery is low
Charging the rechargeable battery
Battery service life exhausted
Replace the rechargeable battery
Operating mode cannot be selected
Economy / normal mode toggle buttons defective
Contact the customer service
Type / Model
FC 40-255
year of construction
see last page
Blade thickness
2.8 mm
Sound pressure level LPA Measuring uncertainty KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
measured sound power level LWA
(according to regulation 2000/14/EC)
guaranteed sound power level LwA (according to regulation 2000/14/EC)
Hand arm vibration (measured as per ISO 22867) Measuring uncertainty K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Weight (without battery)
Grass trimmer
Compatible battery voltage
36 V (max 40 V)
 
  
battery too short
 
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Technical specifications
Idle speed n0 / n
Cutting diameter with thread spool
Thread diameter / thread length
Cutting diameter with cutting blade
6500 rpm
max
  
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
Measuring uncertainty K
Brush cutter
WA
93.4 dB (A)
0.93 dB (A)
96 dB (A)
≈ 3.6 kg ≈ 3.5 kg
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Page 27
27
Disposal
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Dispose of brushcutter / grass trimmer, battery, charger, accessories and packaging in an environmentally friendly manner according to regulations.
For EU countries only.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
For information on “Disposal” of the battery and charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Guarantee
Please note the attached guarantee declaration.
Technical modifications reserved!
Page 28
28
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de
les indications et consignes de
té et d’avoir monté l’appareil
comme décrit!
Les enfants, les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
antes ou des
à manipuler/utiliser l’appareil.
L’utilisation de l’appareil et du chargeur est interdite pour les enfants et
en vigueur peuvent prévoir une limite d’âge différente pour son utilisation.
Éloigner les enfants des batteries car ils
batterie.
Etendue de la fourniture
28
Déclaration de conformité CE
29
Horaires d'utilisation
29
Symboles figurant sur la notice d'instructions
29
Symboles
29
Utilisation conforme
30
Risques résiduels
30
Vibrations (des bras et des mains)
31
Consignes de sécurité
31
Description de la machine / pièces de rechange
33
Assemblage
33
Avant la mise en service
34
Mise en service
34
Travail avec l’appareil
35
Entretien et nettoyage
37
Transport
37
Stockage
37
Défauts possibles
38
Caractéristiques techniques
39
Evacuation
40
Garantie
40
1
1x partie supérieure du manche
2
1x partie inférieure du manche
3
1x capot de protection lames
4
1x extension de capot de protection double fil de coupe
5
1x partie supérieure de la poignée de guidage
6
1x partie inférieure de la poignée de guidage
7
1x sangle
8
1x tête de fil
9
10 x fils de coupe
10
1x lames de coupe avec protection transparente
11
1x coupelle en caoutchouc
12
1x couvercle
13
1x capot de protection
14
1x rondelle d'écartement
15
1x ecrou de fixation
16
1x clé de montage
17
1x clé coudée
18
4 x vis (Torx) M 5 x 35
19
3x vis (cruciforme) M 5 x 12
20
4x vis (Torx) M 4 x 15
22
1x manuel d'utilisation d'origine
23
1x fiche de montage et d'utilisation
24
1x déclaration de garantie
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
tures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
28
Chargeur ALG 40-1800 (n° commande : 365500)
29
30
batterie AP 40-2000 (n° commande : 365501)
batterie AP 40-4000 (n° commande : 365503)
!
!
!
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à
l’ensemble des personnes qui travaillent avec l’appareil.
service, d’être en mesure de respecter
sécuri
mentales réduites ou une expérience ou des connaissances insuffis personnes qui ne sont pas familiarisées avec les consignes ne sont pas autorisés
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
 le caractère complet de la fourniture  les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
adolescents de moins de 16 ans.
Les réglementations nationales et locales
ne peuvent pas estimer le danger de la
Sommaire
fourni revendeur ou chez le fabricant :
ou :
Page 29
29
Déclaration de conformité CE
Danger imminent ou situation dangereuse. Le non­respect de ces consignes peut provoquer des
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
respect de ces consignes peut entraîner des
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre détaille
Consultez la fiche de montage et
risque de provoquer des blessures
Les pièces éjectées représentent un danger
personnes étrangères ainsi que les animaux
Retirer la batterie
en cas d'interruption du travail, transport et
Notez que la tête de coupe ne doit pas entrer en contact avec des objets étrangers pendant le
N° (S-No.): 25477 Conformément à la disposition 2006/42/CE,
Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Freischneider / Grastrimmer (Débroussailleuse / taille-bordures) FC 40-255
Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE+2005/88/CE et 2011/65/UE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Débroussailleuse
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE - Annexe V et 2005/88/CE
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Taille-bordures
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE - Annexe VI et 2005/88/CE
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH – bureau technique Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Symboles figurant sur la notice
d'instructions
blessures ou des dommages matériels.
non­défauts fonctionnels.
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
les travaux et interventions à effectuer.
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Symboles utilisés
Apprenez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre d'éventuelles blessures.
La signification des symboles de la batterie et du chargeur
figurent dans les manuels d’utilisation.
Avertissement ! La débroussailleuse/ le taille­bordures sérieuses !
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A . G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Horaires d'utilisation
Veuillez respecter les règlements régionaux.
Informations pour éviter le bruit :
Il ne peut pas être évité que cette machine constitue une certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la durée du travail au stricte nécessaire. Portez une protection de l'ouïe appropriée, ainsi que les personnes en proximité.
lorsque que le moteur est en marche – les
i.A.
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Garder les enfants, les personnes et les animaux à l'écart de votre espace de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
stockage
Risque de remontée brusque / d'à-coups
démarrage et l'utilisation.
Page 30
30
Porter un casque de sécurité en cas de danger en
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Durant les travaux, porter des chaussures de
Régime ralenti / maxi de l'outil de coupe
l'arrêt de l'appareil encore pendant
Le produit est conforme aux directives
péennes applicables spécifiquement au
Ne jamais évacuer les appareils électriques
Recycler les appareils, accessoires et
lages de façon compatible avec
Conformément à la directive européenne
électriques et électroniques, les appareils
être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe dans la zone non couverte.
raison de la chute de pièces.
Portez des gants de protection !
sécurité.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Ne pas utiliser de lames de scie
6500 tr/min
Attention ! L'outil de coupe tourne après
quelques secondes. Tenez vos mains et vos pieds à une distance de sécurité de l'outil de coupe et attendez jusqu'à ce qu'il se soit immobilisé.
Sens de rotation de l'outil de coupe
Appareil en mode normal
Appareil en mode économie d'énergie
Le taille-bordures convient à couper de l'herbe et d'autres
matières naturelles souples ainsi que des bords de gazon, notamment dans les endroits des jardins particuliers où la tondeuse ne peut pas être utilisée.
La débroussailleuse / le taille-bordures ne doit pas
être utilisée pour
la taille et la coupe des haies, des buissons, des
arbustes, des fleurs et dans le sens de matière à composter.
aplanir les irrégularités du sol, comme les taupinières. Risque de blessures !
Sont considérés comme débroussailleuses / taille-bordures
pour l'utilisation non-professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour l'agriculture et la sylviculture.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risque
d’explosion ni l’exposer à la pluie.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et
entretenue par des personnes familiarisées avec elle et averties des dangers. Les interventions de maintenance doivent exclusivement être effectuées par nos soins ou par nos antennes de service après-vente indiquées.
euro produit.
avec les ordures ménagères.
embal l’environnement.
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
La débroussailleuse convient pour l'éclaircissement et
Utilisation conforme
l'élimination de l'herbe haute, de la mauvaise herbe et des broussailles dans les jardins privés et de loisirs.
Risques résiduels
Même en cas d’utilisation conforme de l’appareil et malgré le respect de l’intégralité des dispositions de sécurité, des risques résiduels peuvent persister pour des raisons de construction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation conforme » indiquées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.
Risque de blessure des doigts et des mains en les
introduisant dans l'outil de coupe en marche.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe
dans la zone non couverte.
Risque de blessure par les projections de cailloux et de
terre.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux
particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Page 31
31
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles
les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association
nelle ainsi qu'avec celles
consignes et
dispositions afin de vous protéger et de
l’utilisation de la machine.
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
!
sécurité ou de masque de protection.
Electrocution.Risque de contact avec des composants sous tension en
cas d’ouverture de modules électriques
Risque d'incendieLes atteintes à la santé résultant des vibrations des mains
et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une période prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correctement.
Avertissement ! Cet appareil produit un champ
électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous recommandons aux personnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations
(des bras et des mains)
machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Consignes de sécurité
blessures. Avant la mise en service de la machine, lire
profession applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces
Vibrations mains-bras ah <2,0 m/s² Imprécision de mesure K = 1,5 m/s² La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une décoloration de la peau sur vos mains pendant l’utilisation de la machine, arrêter immédiatement le travail. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
protéger autrui de blessures possibles. Les dispositions nationales peuvent limiter
Avant l'utilisation, familiarisez-vous avec l'appareil, les organes de réglage et l'utilisation conforme à l'aide du mode d'emploi d'origine.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Emploi conforme à l’usage prévu»).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil risque de provoquer de graves blessures.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
Equipement de protection personnel
Toujours porter des vêtements de travail appropriés lors de l’utilisation de l‘appareil :
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements
avec des rubans ou des cordes qui pendent
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête.
Lunettes de protection et un casque antibruit.
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
Page 32
32
Consignes de sécurité –
avant de commencer le travail
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La machine est-elle montée complètement et en conformité?
La machine est-elle en bon état et en sécurité ? N'utilisez jamais l'appareil avec un cache ou un dispositif de protection endommagé ou sans cache ni dispositif de protection.
Les poignées sont-elles propres et sèches ?
Vérifier si l’appareil présente des fixations desserrées et
des pièces endommagées, comme par ex. des fissures dans l’équipement de coupe.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents - Risque de trébuchement!
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.). Pendant le travail, surveiller la présence d'autres corps étrangers.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne travaillez pas en cas de visibilité insuffisante (par ex.
la nuit ou au crépuscule), mais uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. Sinon, vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs, les bourrasques de neige).
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou
de gaz inflammables – risque d'incendie !
Consignes de sécurité - manipulation
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous vous trouvez à des endroits en pente.
Utilisez uniquement l’appareil en marchant, jamais en trottant ou en courant.
Changez régulièrement de posture de travail.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la
poser de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
Portez une protection oculaire et des chaussures solides sur
l'ensemble de la période d'utilisation de la machine.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immédiatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Avant la mise en service de la machine, veiller à laisser assez d'espace libre autour de l'outil de coupe.
Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
Attention ! L'outil de coupe tourne au ralenti ! Ne pas le freiner à la main.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le
moteur / la batterie refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
Consignes de sécurité générales
Arrêtez l’appareil et retirez la batterie :
contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers, pour vérifier l'état de l'appareil
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
contrôle si l'appareil commence à vibrer de manière
excessive
de transporter ou stocker la machine
remplacement de l'outil de coupe
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement avant d'avoir retiré la batterie et que les pièces en mouvement se soient arrêtées.
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Page 33
33
Veiller à ce que l’appareil avec l’outil de coupe toujours en
Pos.
Désignation
n° art.
1
Partie supérieure du manche
2
Partie inférieure du manche
3
Capot de protection lames
385939
4
Extension de capot de protection double fil de coupe
5
Partie supérieure de la poignée de guidage
6
Partie inférieure de la poignée de guidage
7
Sangle
8
Tête de fil
385940
9
Kit de fils de coupe (10 pièces)
385933
9A
Fil de coupe
10
Lames de coupe avec protection transport
385934
10A
Lame de coupe
10B
Protection transport
11
Coupelle en caoutchouc
12
Couvercle
385941
13
Capot de protection
385942
14
Rondelle d'écartement
385861
15
Ecrou de fixation
385834
16
Clé de montage
17
Clé coudée
18
Vis (Torx) M x 35
19
Vis (cruciforme) M5x12
20
Vis (Torx) M4x15
21
Coupe-fil
25
Etiquette de sécurité 1
385935
26
Etiquette de sécurité 2
385936
27
Etiquette de sécurité 3
385937
28
Chargeur ALG 40-1800
365500
29
Accumulateur AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Accumulateur AP 40-4000 (4000 mA)
365503
bon état.
Vérifier impérativement l’appareil avant l’utilisation et après une chute ou tout autre choc afin de s’assurer qu’il se trouve toujours dans un bon état.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. N’utiliser l’appareil que lorsque les dispositifs de protection sont complets et montés correctement. Ne jamais effectuer des modifications sur l’appareil qui risquent de compromettre la sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucun outil de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les outils sont enlevés de la machine.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants.
Notez qu’un entretien non conforme, l’utilisation de pièces de rechange non conformes ou la suppression ou la modification de dispositifs de sécurité peut entraîner des dommages sur l’appareil et de graves blessures pour la personne travaillant avec l’appareil.
Description de la machine /
pièces de rechange
+
 
385938
385805
  
   
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le chapitre „ Entretien et nettoyage “, s’adresser directement au constructeur ou au service après­vente compétent.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le constructeur décline toute responsabilité y résultant.
Les consignes pour la « sécurité» des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Assemblage
Ne mettre en service l'appareil qu'une fois l'assemblage complètement terminé.
Montage de la poignée guide
Enfiler la manchette en caoutchouc (11) sur la partie
supérieure du manche (1).
Emboîtez la partie inférieure de la poignée guide (6) et la
partie supérieure de la poignée guide (5) sur la manchette en caoutchouc.
Sécurisez les deux parties avec 4 vis (M5 x 35 (18).
Page 34
34
Capot de protection lames
Fixez l'extension de capot de protection (4) avec 4 vis M4 x 15 (20) sur le capot de protection (3).
Attention ! Avant la mise en service, veuillez-vous
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
!
!
Mettez le capot de protection (3) sur l'unité
d'entraînement (A).
Sécurisez-le avec 3 vis M5 x 12 (19).
Montage de la lame de coupe
Mettez d'abord le cache de protection (13) sur l'arbre
d'entraînement (B), puis dans l'ordre les lames de coupe (10), la rondelle d'écartement (14) et le capuchon (12). Visser l'écrou de fixation M10 (15) dans le sens antihoraire sur l'arbre d'entraînement.
Tournez alors le trou (X) du cache de protection (13) au-
dessus de l'évidement dans l'unité d'entraînement (A).
Bloquez l'arbre d'entraînement (B) à l'aide de la clé
coudée (17).  Serrer l'écrou de fixation (15) à l'aide de la clé de montage (16). 
Monter la tête de fil de l'extension du capot de protection
Montage de la tête de fil et fils de coupe
Visser la tête de fil (8) dans le sens antihoraire sur l'arbre
d'entraînement (B).
Tournez alors le trou (X) du cache de protection (13) au-
dessus de l'évidement dans l'unité d'entraînement (A).
Bloquez l'arbre d'entraînement à l'aide de la clé coudée
(17). Serrer fermement la tête de fil.
Enfilez les deux fils de coupe (9) à travers les trous dans
la tête de fil.
Diamètre de coupe des fils de coupe
Le diamètre de coupe des fils peut être modifié en
retournant les coupe-fils (21) Position « A » : 330 mm Position « B » : 380 mm
Relier les manches
Emboîtez la partie supérieure du manche (1) jusuqen
butée dans la partie inférieure (2).
Veillez aux repères (►◄).
Poussez les écrous de verrouillage (C) sur les raccords
emboîtables et tournez fermement
Fixer et régler la sangle
Accrocher la sangle (7) dans son dispositif d'accrochage
(D). Vérifier que le mousqueton (E) de la bandoulière est
et fixé conformément aux indications de l’image.
monté
Avant la mise en service
La batterie Li-ion AP 40-2000 (n° art. 365501) ou
AP 40-4000 (n° art. 365503) ainsi que le chargeur ALG 40-1800 (n° art. 365500) ne font pas partie de l'étendue de la livraison et doivent être achetés séparément.
Utilisez uniquement des batteries d'origine. N'utilisez pas d'autres chargeurs pour la recharge des
batteries. Le chargeur est parfaitement adapté aux batteries. L'utilisation d'un chargeur qui ne serait pas adapté peut entraîner un risque de choc électrique, de surchauffe ou d'échappement de liquide caustique de la batterie.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Avant la mise en service de l'appareil, vous devez seulement recharger la batterie et l'insérer dans l'appareil.
Recharge de la batterie :
voir notice d'utilisation de la batterie et/ou du chargeur.
Utiliser la batterie
Insérez la batterie dans le guidage du support de batterie, jusqu'à ce que les contacts de la batterie reposent bien sur les contacts de l'appareil (enclenchement audible).
Mise en service
informer sur la manière de mise hors service la plus rapide !
lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et
Avant toute utilisation, vérifier sur l'appareil
la présence d'éventuels dommages
le serrage des fixations.
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Assurez-vous avant toute mise en marche que le
blocage de mise en marche (G) et le bouton marche/arrêt (H) sur la poignée de commande (F) fonctionnent correctement. N'utilisez pas l'appareil s'il peut être allumé seulement avec le bouton Marche/arrêt. L'appareil doit être contrôlé ou réparer sans délai par le service après-vente.
Mise en service
La débroussailleuse / le taille-bordure est muni d'un
dispositif d'arrêt de sécurité qui empêche la mise en marche involontaire.
Veillez à ce que l'outil de coupe ne repose pas sur le sol
quand l'appareil est allumé.
Page 35
35
Tenez l'appareil fermement des deux mains, la main
L'appareil peut être utilisé en mode économie
L'appareil démarre toujours en mode normal. Vous pouvez changer le mode uniquement quand
Changer le mode
La durée de marche de la batterie est plus
L'indicateur du milieu vert est allumé
Appuyez sur le bouton jaune :
La durée de marche de la batterie diminue.
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de
Toujours tenir les mains et les pieds dans un distance sûre de l'outil de coupe.
Toujours porter la sangle (7) en travaillant avec
iagonale sur l’épaule et la poitrine, mais uniquement sur une épaule. De cette façon, l’appareil peut être éloigné plus rapidement du corps si une situation dangereuse se présente.
gauche entourent entièrement la poignée avant (5) et la main droite toujours la poignée de commande (F). est valable également pour les gauchers !
Actionner le blocage de mise en marche (G), puis
l'interrupteur MARCHE/ARRET (H). Durant la procédure de coupe, vous pouvez relâcher le blocage de mise en marche (G).
. Ceci
Travail avec l’appareil
respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque l’accumulateur est presque déchargé.
N’actionnez en aucun cas l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez l’accumulateur lithium-ion ( d'utilisation « Batterie »).
Régulation de la vitesse de l'outil de coupe
Notice
La vitesse de l'outil de coupe est réglable en contune via
le bouton marche/arrêt (H).
Si le bouton marche/arrêt est légèrement enfoncé, l'outil
de coupe tourne à petite vitesse. Plus le bouton marche/arrêt est enfoncé plus l'outil de coupe tourne rapidement.
Arrêt de l'appareil
Pour arrêter l'appareil, relâcher le bouton marche/arrêt.
L'outil de coupe tourne après l'arrêt de l'appareil encore pendant quelques secondes.
Mode d'économie d'énergie / normal
Protection de transport pour lame de coupe
Pour éviter les blessures aux doigts, la lame de coupe
(10A) doit être munie d'une protection transport (10B). Retirez la protection transport (10B) avant de mettre en marche l'appareil.
Sangle
la machine. Ne jamais mettre la bandoulière en d
Réglage de la sangle
Assurez-vous que le mousqueton (E) de la sangle est
bien monté et accroché.
Réglez la sangle de sorte que le
mousqueton se trouve à environ une largeur de main
de la hanche droite.
qu'un port sans à-coups et en toute sécurité est
garanti.
d'énergie ou en mode normal.
l'appareil est allumé.
Appuyez sur le bouton vert : L'appareil fonctionne en mode économie d'énergie.
longue.
L'appareil fonctionne en mode normal.
quand l'appareil fonctionne en mode d'économie d'énergie.
Une sangle endommagée doit être remplacée
immédiatement.
Fermeture rapide (J)
Un dispositif de fermeture rapide facilement accessible se
trouve sur la bandoulière. En cas de danger, il permet de libérer la machine rapidement de la bandoulière. Pour desserrer la fixation, tirer vigoureusement la pièce (K) de la fermeture rapide de la bandoulière.
Posture de travail correcte
Prenez une posture stable et tenez l'appareil fermement
des deux mains, la main gauche entourent entièrement la poignée avant et la main droite toujours la poignée de commande. Ceci est valable également pour les gauchers !
Positionnez la poignée avant de manière à pouvoir diriger
l'appareil en toute sécurité et confortablement.
Tenez l'appareil pendant le procédure de coupe de manière
à ce qu'il se trouve a une distance suffisante du corps.
à ce que l'outil de coupe soit toujours conduite en
dessous de la taille.
Veillez à ce que l'outil de coupe ne repose pas sur le sol
quand l'appareil est allumé.
Page 36
36
Kickback – recul
En travaillant avec des lames de coupe métalliques, la machine peut reculer ou avancer brusquement en cas de contact entre la lame et des objets solides (arbres, cailloux, branches etc.). Ce recul arrive d'un seul coup sans avertissement préalable et peut entraîner la perte de contrôle sur la machine et mettre en danger l'utilisateur. Un danger particulier est présent dans les zones à visibilité limitée et à végétation dense.
Vous pouvez garder le contrôle en cas de recul
Toujours retenir la machine fermement avec les deux mains
Veillez à être positionné fermement au sol. Tenez les pieds
Evitez de vous surestimer et gardez l'équilibre à totu
Avant de commencer à couper, la lame de coupe doit avoir
Faucher
protection est bien monté.
Penchez la machine légèrement en avant et faites des
Travailler avec la débroussailleuse
pendant le travail.
légèrement écartés et comptez sur un recul possible à tout moment.
moment pendant le travail.
atteint le plein régime.
Le débroussaillage peut projeter des cailloux et des
débris risquant de provoquer des blessures graves. Veillez à ce que le cache-outil soit bien monté correctement.
Une fixation incorrecte des pièces rotatives (lame de
coupe) peut provoquer des accidents graves. Vérifier la fermeté de la fixation de la lame de coupe avant de commencer à travailler.
Vérifiez avant le début du travail que le capot de
mouvements de droite à gauche avec une vitesse appropriée et régulière. La matière coupée tombera alors sur la surface déjà fauchée.
Coupez l'herbe haute et la végétation dense graduellement. A cet effet, couper d'abord la partie haute d’al matière à couper en bougeant la machine à droite. Bougez la machine à gauche afin de faucher la partie basse de la matière.
En travaillant en pente, procédez par rangs. Fauchez un rang parallèlement à la pente, retourner ensuite sur le passage fauché et fauchez le rang suivant.
Traitez les grandes surfaces plates de préférence de l'extérieur vers l'intérieur. Commencez sur le bord extérieur gauche de la surface à tondre et travaillez en forme d'escargot carré jusqu'au milieu.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se
sont attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
Ne jamais enlever la matière coupée coincée lorsque la lame de coupe est en rotation. Toujours attendre l'arrêt complet de la lame de coupe.
Lorsque la lame est émoussée, cassée ou pliée, remplacez-la par une pièce de rechange d'origine.
Travail avec le taille-bordures
Tailler l'herbe
Vérifiez avant le début du travail que le capot de
protection est bien monté.
Allumez le taille-bordure sur une surface plate déjà tondue.
Vous obtenez les meilleurs résultats lorsque vous coupez de
Tenez le taille-bordure à une distance suffisante du corps pendant la coupe. Penchez légèrement l'appareil vers l'avant et faites des mouvements réguliers et calmes de gauche à droite.
l'herbe sèche.
L'herbe mouillée se tond mal et provoque rapidement
des bourrages.
Commencez sur les murs, les arbres, les clôtures, les bords
Guider l'appareil autour des arbres et arbustes de façon à
Coupez l'herbe haute et la végétation dense
graduellement afin d'éviter les bourrages.
de gazon ou autres obstacles un peu à l'écart de l'obstacle et avancez pas à pas. Ne pas guider le fil de coupe directement aux murs et pierres de taille afin d'éviter l'usure excessive du fil de coupe.
ne pas blesser les végétaux.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se sont attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du taille-
bordures. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le fil s'arrête avant de remettre la machine en marche.
Quand le fil de coupe est usé ou défectueux, remplacez-le
par une pièce d'origine.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Page 37
37
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
Retirer l'accumulateur
Portez des gants de protection lors des
tions de maintenance et de nettoyage dans
la zone de la lame pour éviter les blessures.
Nettoyer la machine soigneusement après chaque utilis
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
Avant chaque transport
Retirer l'accumulateur
nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
opéra
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts imprévisibles et des blessures.
Entretien
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après
l’arrêt. Attendez l’arrêt complet de tous les composants avant de commencer les interventions de réparation ou d’entretien.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
fixation détendue
composants usés ou endommagés
outil de coupe tordu, cassé ou endommagé
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
Afin que les fils de coupe restent souple et tiennent
longtemps, ils doivent absorber de l'humidité avant d'être utilisés. Mettez les fils de coupe stockés pendant longtemps ou juste achetés dans l'eau pendant 1-2 jours avant de les utiliser afin qu'ils puissent absorber de l'humidité.
Nettoyage
Éliminez du dispositif de coupe à la fin du travail l'herbe, la
saleté, les résidus végétaux et l'humidité (sève) à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon dans la zone de l'outil de coupe et du capot de protection.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
avec un pinceau souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Veiller à ne pas contaminer les poignées par des huiles ou
des graisses.
Veiller à garder les fentes d'aération exemptes de corps
étrangers (risque de surchauffe).
ation afin de garantir le fonctionnement correct.
Nettoyez les contacts (L) dans le compartiment batterie
Les consignes pour la « Maintenance et le nettoyage » des
batteries et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Lame de coupe
Seul une lame de coupe affûtée correctement sans aucun défaut garantit un travail de qualité en toute sécurité.
Par conséquent, contrôlez la lame de coupe régulièrement si elle est émoussée, pliée, fissurée ou endommagée autrement. Faire affûter les lames émoussées par un spécialiste / le S.A.V.
Les deux côtes de la lame de coupe peuvent être utilisés.
Retournez la lame de coupe une fois et continuez à travailler avec la machine jusqu'à ce que les deux côtés de la lame soient usés.
Une lame endommagée doit être remplacée par une lame neuve.
Les fils de coupe s'usent pendant la coupe ou se cassent et ne peuvent plus couper l'herbe. Retirez le fil abîmé et insérez un neuf dans le trou.
Remplacer les fils de coupe
Transport
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Pour éviter les blessures ou les dommages, sécurisez
la lame de coupe (10A) contre le contact avec la protection de transport (10B).
Porter l'appareil en équilibre au niveau de la tige ou
suspendu par la bandoulière. Tenez le dispositif de coupe vers l'arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Pour un gain de place, il est possible de désassembler
l'appareil.
Ne pas jeter l'appareil au moment de le charger. Sécurisez
l'appareil contre le renversement et les dommages. Vérifier si l'appareil est endommagé s'il a été soumis à des chocs violents durant le transport.
Les consignes pour le transport des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Page 38
38
Stockage
Avant tout stockage
Retirer l'accumulateur
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Portez des gants de protection !
Défaut
Cause possible
Elimination
L’appareil ne démarre pas après
Accumulateur lithium-ion vide
Recharger l’accumulateur lithium-ion
Batterie Li-ion mal enclenchée
Insérer correctement la batterie Li-ion
Accumulateur lithium-ion défectueux Bouton marche/arrêt sur la poignée de
Défaut interne
veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil ne fonctionne pas à pleine puissance
Accumulateur lithium-ion faible
Recharger l’accumulateur lithium-ion
Accumulateur lithium-ion défectueux
veuillez vous adresser au S.A.V.
L'appareil ne coupe pas
La lame de coupe est émoussée ou endommagée
Tourner la lame de coupe ou faites-la affûter ou remplacer
Fil de coupe endommagé ou trop court
Remplacer le fil de coupe
L’appareil fonctionne avec des
Bouton marche/arrêt sur la poignée de
Défaut interne
veuillez vous adresser au S.A.V. L'appareil s'arrête de lui-même
Batterie Li-ion trop chaude (45° C)
Laisser refroidir la batterie Li-ion
État de charge de la batterie trop faible
Recharger l’accumulateur lithium-ion
L'appareil fonctionne
Écrou de fixation de la lame de coupe desserré
Serrer l'écrou de fixation
Lame de coupe mal montée
Lame de coupe mal montée, il faut veillar à
dans le logement du cache de protection
Lame de coupe endommagée
Remplacer la lame de coupe
Fil de coupe rompu
Remplacer le fil de coupe
Lame de coupe / tête de coupe / appareil sales
nettoyer
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Avant tout stockage prolongé, respectez les points
suivants afin de prolonger la durée de vie de l'appareil et de garantir une utilisation aisée.
Effectuer un nettoyage et un entretien approfondi de la machine.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Bloquer la lame de coupe (10A) à l'aide de la sécurité de
transport (10B).
Pour ranger l'appareil, ne le posez pas sur le capot de
protection afin d'éviter de le déformer.
Rangez de préférence l'appareil en l'accrochant. un orifice de suspension (M) a été prévu à cet effet dans le boîtier.
mieux nettoyer le capot de protection. Vérifiez pendant le nettoyage la présence de
dommages sur l'outil de coupe et le capot de protection.
Appliquez une protection anticorrosion sur la lame de
coupe.
Si nécessaire, affûter la lame de coupe.
Vérifier l’état correct de l'appareil afin de garantir la fiabilité du fonctionnement de l'appareil.
Les consignes pour le « stockage » des batteries et du
Retirez la lame de coupe ou la tête de fil pour pouvoir
chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Défauts possibles
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer l'accumulateur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
avoir actionné l'interrupteur
 
Unité d'entraînement défectueuse
interruptions
irrégulièrement, vibre fortement
commande défectueux
commande défectueux
ce que la lame de coupe soit bien montée
Page 39
39
Défaut
Cause possible
Elimination
Mauvais résultat de la coupe
Herbe, mauvaise herbe, broussailles trop hautes
Couper graduellement
Herbe, mauvaise herbe, broussailles trop denses
Réduire la largeur de coupe
Matériel étranger, herbe enroulé autour de la lame de coupe
Vérifier / nettoyer la lame de coupe
Lame de coupe émoussée
Tourner la lame de coupe ou faites-la affûter ou remplacer
Le fil de coupe est trop court
Remplacer le fil de coupe
Durée de coupe par recharge de l’accu trop faible
L’accu n’est pas entièrement chargé
Recharger l’accumulateur
La durée de vie de l’accu est dépassée
Remplacer l'accumulateur
Mode de fonctionnement ne peut pas être sélectionné
Commutateurs mode économie d'énergie / normal défectueux
veuillez vous adresser au S.A.V.
Type / modèle
FC 40-255
Année de construction
voir la dernière page
Epaisseur de lame
2,8 mm
Niveau de pression acoustique LPA Facteur d'imprécision de mesure KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
Niveau sonore mesuré LWA Niveau sonore garanti LWA
Vibrations main-bras (mesuré selon ISO 22867)
< 2,0 m/s2
Poids (sans accumulateur)
Taille-bordures
Tension batterie compatible
36 V (max. 40 V)
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
Caractéristiques techniques
Régime au ralenti n0 / n
Diamètre de coupe avec bobine de fil
6500 min –1
max
330 / 380 mm
Diamètre du fil / longueur du fil
Diamètre de coupe avec lame de coupe
Facteur d'imprécision de mesure K (selon la directive 2000/14/CE)
(selon la directive 2000/14/CE)
Facteur d'imprécision de mesure K
Débroussailleuse
wA
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
1,5 m/s2
≈ 3,6 kg ≈ 3,5 kg
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Page 40
40
Evacuation
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères.
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Recyclez la débrousailleuse / le taille-bordures, la batterie, le chargeur, les accessoires et l'emballage de manière réglementaire et respectueuse de l'environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
Les consignes pour la « mise au rebus » des batteries et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
Sous réserve de modifications techniques !
Page 41
41
Přístroj nesmíte uvádět do provozu
dle návodu a popisu!
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
obsluhovat/používat.
Přístroj a nabíječku nesmějí obsluhovat
uživatele stanovit jiné věkové omezení.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od
jeho nebezpečnost.
Obsah dodávky
41
Prohlášení o shodě
42
Provozní časy
42
Symboly v návodu
42
Symboly
42
Okruh působnosti stroje
43
Zbytková rizika
43
Vibrace (chvění ruka-paže)
44
Bezpečnostní pokyny
44
Popis přístroje / Náhradní díly
46
Montáž
46
Příprava před uvedením do provozu
47
Uvedení do provozu
47
Práce s přístrojem
47
Údržba a čištění
49
Přeprava
49
Uskladnění
50
Možné poruchy
50
Technická data
51
Likvidace
52
Záruka
52
1
1x Horní díl trubkového dříku
2
1x Dolní díl trubkového dříku
3
1x Ochranný kryt sekacího nože
4
1x Rozšíření ochranného krytu pro dvojité žací vlákno
5
1x Horní díl vodicí rukojeti
6
1x Dolní díl vodicí rukojeti
7
1x Popruh
8
1x Strunová hlavice
9
10x Žací struna
10
1x Sekací nůž s přepravní ochranou
11
1x Gumová manžeta
12
1x Krytka
13
1x Ochranná krytka
14
1x Distanční kotouč
15
1x Upevňovací matice
16
1x Montážní klíč
17
1x Zahnutý klíč
18
4x šrouby (Torx) M5 x 35
19
3x šrouby (Křížová drážka) M 5 x 12
20
4x šrouby (Torx) M 4 x 15
22
1x Návod k použití
23
1x Montážní a ovládací list
24
1x Záruční prohlášení
29
Akumulátor (12A) AP 40-2000 (obj. č.: 365501)
!
!
!
Tento návod uchovejte pro další použití. Provozní návod předejte všem osobám, které s
přístrojem pracují.
aniž jste se seznámili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám, jež nejsou obeznámené s pokyny pro práci, není dovoleno přístroj
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částíevent. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci. Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
děti a mladiství mladší 16 let. Národní a místní předpisy mohou pro
akumulátoru, jelikož nedokážou posoudit
Obsah
Následující díly nejsou v rozsahu dodávky. Toto příslušenství obdržíte u svého prodejce nebo u výrobce.
28 Nabíječka (13) ALG 40-1800 (obj. č.: 365500)
Nebo
30
akumulátor (12C) AP 40-4000 (obj. č.: 365503)
Page 42
42
Prohlášení o shodě
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Důležité informace správného zacházení se Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
Varování:Křovinořez / vyžínač trávy může Akumulátor vyjměte
při přerušení práce, transportu a skladování.
Dejte pozor, aby řezací hlava nepřišla během
Pokud hrozí nebezpečí pádu dílů, noste
Č (S-No.): 25477 podle směrnice ES č: 2006/42 ES
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Freischneider / Grastrimmer (Křovinořez / Vyžínač trávy) FC 40-255
Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES a 2011/65/ES. Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Křovinořez
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V a 2005/88/ES
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Vyžínač trávy
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha VI a 2005/88/ES
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
i.A.
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Symboly uvedené v návodu
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
všechny funkce stroje optimálně využít.
co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro
tavení a ovládání stroje, jestliže v
ses textu je uvedeno číslo obr.
Symboly
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Význam symbolů na akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
zapříčinit závažná poranění! Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Informace k zabránění hlučnosti:
Určité hlukové zatížení tímto přístrojem je nevyhnutelné. Přeložte práce s vysokou intenzitou hluku na dobu, která je pro tyto práce určená. Případně využijte dobu, kdy ostatní pracoviště nepracují, a omezte dobu trvání prací na nejnutnější. Pro svoji ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti používejte vhodnou ochranu sluchu.
Zabraňte dětem, osobám a zvířatům v přístupu na Vaše pracoviště. Dodržujte minimální bezpečnostní vzdálenost 15 m.
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
Nebezpečí zpětného úderu
spouštění a provozu do kontaktu s cizími předměty.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího řezného ústrojí v nechráněném místě stroje.
ochrannou helmu. Noste ochranu očí a sluchu.
Page 43
43
Vždy noste ochranné rukavice.
Přístroj v energeticky úsporném režimu
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího
a dodávat k ekologické recyklaci.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte před vlhkostí.
Nepoužívejte žádné pilové listy.
Volnoběžné otáčky / max. otáčky sekacího nástroje 6500 min
Směr otáčení sekacího nástroje
Přístroj v normálním režimu
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro­a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat
-1
Pozor! Sekací nástroj se otáčí ještě několik sekund po vypnutí přístroje. Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od sekacího nástroje a počkejte, než nastane klidový stav.
Okruh působnosti stroje
Křovinořez je vhodný pro proklestění a odstranění vysoké trávy, plevele a křoví na soukromých domácích a rekreačních zahradách.
Vyžínač trávy je určený pro sekání trávy a podobných porostů, jakož i okrajů trávníků na domácích a rekreačních zahradách, které nejsou dostupné pro sekačku na trávníky.
Křovinořez / vyžínač trávy se nesmí používat
na střihání a rozmělňování živých plotů, křoví, houští a
květin pro kompostování.
ke srovnávání nerovností terénu, např. krtin. Hrozí riziko poranění!
Za křovinořez / vyžínač trávy pro soukromé domovní a
rekreační zahrady se považují takové přístroje, které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích a sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně­technická pravidla.
Každé jiné použití přístroje, které jde nad rámec jeho
určení, nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerá zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jde na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na stroji vylučují ručení
výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Přístroj smí být sestaven, provozován a udržován pouze
osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí provádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních
pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při doteku běžícího
řezného ústrojí.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího řezného
ústrojí v nechráněném místě stroje.
Nebezpečí poraněním odmrštěnými kameny a zeminou.Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obličejového krytu.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.Riziko požáru.V případě, že je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou
dobu, nebo v případě,že přístroj není správně používán a veden a v případě, že přístroj není správně udržován, může dojít ke zdravotním komplikacím či poškození zdravotního stavu vzhledem k vibračnímu symptomu ruka-paže.
Varování: Tento stroj v průběhu provozu produkuje
elektromagnetické pole. Toto pole,za jistých okolností,může poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo tomuto riziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem implantátů a to dříve,než budou stroj provozovat.
Další rizika nejsou vyloučena.
Page 44
44
Vibrace
Dbejte všech následných pokynů, abyste
předpisy.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
!
(chvění ruka-paže)
Vibrace ruka - paže ah <2,0 m/s² Toleranční činitel měření K = 1,5 m/s² Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných
zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu
použití přístroje může poněkud odlišovat. Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k nim přihlédnout.
Správné používání stroje.
Je stav stroje způsobilý pro práci a v pořádku?
Je provozní stav přístroje v pořádku?
Je sekací nástroj naostřený, resp. jedná se o správný
sekací nástroj?
Jsou ovládací rukojeti pevně namontované ke stroji a jsou
případně opatřeny antivibrační ochranou? V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších. Stanovte si pracovní plán na jehož základě může být vibrační zatížení ohraničeno.
Bezpečnostní pokyny
sebe a další osoby ochránili před možným zraněním.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Použití stroje může být omezeno národními
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
Před použitím se za pomoci originálního návodu k obsluze důvěrně seznamte s přístrojem, ovládacími součástmi a odborným používáním přístroje.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh působnosti stroje).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Uživatel sám je zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí jiných osob nebo jejich majetku.
Osobní ochranná výstroj
Při provozu přístroje vždy noste vhodné pracovní oblečení.
Neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
Nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení
s volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu.
Noste ochranu očí a sluchu.
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte následné kontroly. Dodržte příslušné odstavce v originálním návodu k obsluze:
Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným krytem nebo ochranným zařízením, resp. bez krytu nebo ochranného zařízení.
Jsou držadla čistá a suchá?
Zkontrolujte přístroj na uvolněná upevnění, a na poškozené
díly, jako jsou např. trhlinky v řezací soupravě.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
na zemi, kde pracujete, nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
byl zajištěn pevný postoj.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění - ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny, větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nepracujte při nedostatečných světelných poměrech
(např. za mlhy nebo při setmění), nýbrž pouze při denním světle nebo dobrém umělém osvětlení.Ostatně v místech s nebezpečím pádu už nedokážete rozeznat podrobnosti – Nebezpečí úrazu!
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště, sněhové chumelenice, nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
Page 45
45
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. Nebezpečí úrazu!
Bezpečnostní pokyny - Obsluha
Nikdy neřežte jednou rukou. Přístroj držte vždy pevně
oběma rukama.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyvarujte se nepřirozené polohy těla. Stůjte na bezpečné
podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně stáli.
Přístrojem pohybujte jen při chůzi, nikdy neběhejte ani neutíkejte.
Pravidelně měňte pracovní polohu.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak, aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným zacházením.
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový kontekt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Po celou dobu používání stroje noste ochranu zraku a pevnou obuv.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě nouze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci, pocítíte-li tělesné potíže (bolest
hlavy, závratě, pocit na zvracení atd.) - v těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
Dbejte na to, aby před spuštěním stroje bylo řezné ústrojí volné.
Ujistěte se, že před spuštěním stroje jsou Vaše ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
Pozor! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá! Nikdy je nebrzděte rukou.
Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne plných otáček.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je určen.
Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl motor/akumulátor ochladit.
Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé předměty.
Při práci dejte pozor na to, aby se řezné ústrojí nedotklo pevných předmětů(kameny,kmeny atd.)
údržbě a čištění
odstranění poruch či blokaci
Kontrolou, když přístroj začne nadměrně vibrovat.
doprava a skladování
Výměnou řezného ústrojí.
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
Nedotýkejte se žádných pohyblivých nebezpečných dílů,
dokud nevyjmete akumulátor a pohyblivé díly se úplně nezastaví.
Pečujte pečlivě o váš stroj.
Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně
řezného ústrojí.
Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně smůlu, tuk či olej.
Přístroj s řezacím nástrojem udržujte stále v dobrém stavu.
Před použitím a po pádu, upuštění či jiném nárazu přístroj
bezpodmínečně zkontrolujte, abyste se ujistili, že je v
řádném stavu.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce. Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými ochrannými prvky (např.kryt nožů) a na stroji neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost provozu.
zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji! Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je odstraněno.
Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě, ne v dosahu dětí.
Mějte na paměti, že nenáležitá údržba, použití neodpovídajících náhradních dílů nebo demontáž či změna bezpečnostních zařízení může způsobit poškození přístroje a závažná poranění s přístrojem pracujících osob.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány v kapitole „Údržba a čištění“. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly nebo příslušenství. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor při:
kontrolou přístroje na poškození po kontaktu s kameny,
hřebíky a jinými cizími předměty
opravách
Pokyny pro bezpečné zacházení s akumulátorem a
nabíječkou najdete v příslušných návodech k obsluze.
Page 46
46
Pokyny pro případ nouzové situace
Pos.
Název
Obj. číslo
1
Horní díl trubkového dříku
2
Dolní díl trubkového dříku
3
Ochranný kryt sekacího nože
385939
Rozšíření ochranného krytu pro dvojité žací vlákno
5
Horní díl vodicí rukojeti
6
Dolní díl vodicí rukojeti
7
Popruh
8
Strunová hlavice
385940
9
Sada žacích strun (10 ks)
385933
9A
Žací struna
10
Sekací nůž s přepravní ochranou
385934
10A
Řezací nůž
10B
Přepravní ochrana
11
Gumová manžeta
12
Krytka
385941
13
Ochranná krytka
385942
14
Vymezovací podložka
385861
15
Upevňovací matice
385834
16
Montážní klíč
17
Zahnutý klíč
18
Šrouby (Torx) M 5 x 35
19
Šrouby (Křížová drážka) M 5 x 12
20
Šrouby (Torx) M 4 x 15
21
Nůž na strunu
25
Bezpečnostní nálepka 1
385935
26
Bezpečnostní nálepka 2
385936
27
Bezpečnostní nálepka 3
385937
28
Nabíječka ALG 40-1800
365500
29
Akkubaterie AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Akkubaterie AP 40-4000 (4000 mA)
365503
Připevněte rozšíření ochranného krytu (4) čtyřmi šrouby M4 x 15 (20) na ochranný kryt (3).
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
Popis přístroje / Náhradní díly
+
 
Montáž ochranného krytu sekacího nože
Nastrčte ochranný kryt (3) na hnací jednotku (A). Zajistěte jej třemi šrouby M5 x 12 (19).
Montáž sekacího nože
Nejprve nastrčte na hnací hřídel (B) ochranný kryt (13),
potom v následujícím pořadí sekací nůž (10), distanční kotouč (14) a krytku (12). Našroubujte proti směru hodinových ručiček na hnací hřídel upevňovací matici M10 (15).
Poté natočte díru (X) ochranného krytu (13) nad výřez v
hnací jednotce (A).
Zahnutým klíčem (17) aretujte hnací hřídel (B). 
Montážním klíčem (16) utáhněte upevňovací matici (15).

4
385938
 
385805
  
     
Montáž rozšíření ochranného krytu strunové hlavice
Montáž strunové hlavice a žací struny
Našroubujte strunovou hlavici (8) proti směru hodinových
ručiček na hnací hřídel (B).
Poté natočte díru (X) ochranného krytu (13) nad výřez v
hnací jednotce (A).
Zahnutým klíčem (17) aretujte hnací hřídel. 
Nyní strunovou hlavici pevně utáhněte. 
Prostrčte dvě žací struny (9) dírami ve strunové hlavici.
Průměr sečení žacích strun
Průměr sečení žacích strun lze změnit obrácením
sekacího nože (21). Poloha „A“: 330 mm Poloha „B“: 380 mm
Spojení trubkových dříků
Nastrčte na doraz horní díl trubkového dříku (1) do
dolního dílu (2).
Dejte pozor na značky (►◄).
Přesuňte nad zástrčné spojení pojistnou matici (C) a
pevně ji utáhněte.
Montáž
Přístroj uveďte do provozu až po jeho úplném smontování.
Montáž vodicí rukojeti
Přetáhněte pryžovou manžetu (11) přes horní díl
trubkového dříku (1).
Nastrčte dolní díl vodicí rukojeti (6) a horní díl vodicí
rukojeti (5) na pryžovou manžetu.
Zajistěte oba díly čtyřmi šrouby M5 x 35 (18).
Upevnění a nastavení nosného popruhu
Zavěste popruh (7) do závěsu popruhu (D).
Dbejte na to, aby byla karabinka (E) závěsného popruhu namontovaná a zaháknutá dle zobrazení v obrázku
Page 47
47
Před uvedením do provozu
Pozor! Před uvedením do provozu se naučte, jakým
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
sestaven!
Přístroj může pracovat v energeticky úsporném
Přístroj vždy startuje v normálním režimu.
Přestavení režimu
Je-li přístroj provozován v energeticky
Stiskněte žluté tlačítko:
Doba provozu akumulátoru se sníží.
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
!
!
Lithium-iontové akumulátory AP 40-2000 (položka zboží
č. 365501) nebo AP 40-4000 (položka zboží č. 365503) a nabíječka ALG 40-1800 (položka zboží č. 365500) nejsou součástí dodávky a musí být zakoupeny samostatně.
Používejte jen originální akumulátor. Pro nabíjení akumulátorů nepoužívejte žádnou jinou
nabíječku. Nabíječka je na akumulátory optimálně vyladěná. Použití nevhodné nabíječky může zapříčinit úder elektrickým proudem, přehřátí a vytečení kapaliny akumulátoru.
Další informace k akumulátorům a nabíječce najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Před uvedením přístroje do provozu musíte jen nabít akumulátor a vložit jej do přístroje.
Stiskněte blokování zapnutí (G) a pak spínač ZAP/VYP
(H). Během sečení můžete blokování zapnutí (G) zase pustit.
Při malém výkonu akkubaterie se přístroj automaticky
vypnou (ochrana baterie).
V žádném případě spínač ZAP/VYP znovu
nestiskněte, protože by tím mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte znovu Li-Io Akkubaterii ( „Akumulátor“).
Regulace rychlosti sekacího nástroje
Návod k obsluze pro
Rychlost sekacího nástroje je plynule regulovatelná
spínačem ZAP/VYP (H).
Když se spínač ZAP/VYP jen lehce zatlačí, otáčí se
sekací nástroj malou rychlostí. Čím více se spínač ZAP/VYP zatlačí, tím rychleji se sekací nástroj otáčí.
Nabájení akumulátoru:
viz návod k obsluze akumulátoru a/nebo nabíječky.
Vložení akumulátoru:
Zastrčte akumulátor do vedení držáku akumulátoru tak, aby kontakty akumulátoru pevně dosedly na kontakty přístroje (slyšitelné zaskočení).
Uvedení do provozu
způsobem je možné stroj co nejrychleji vypnout!
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně
Proto před každým použitím zkontrolujte přístroj z hlediska
případných poškození,
uvolněná upevnění,
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Před každým použitím se ujistěte, že blokování
zapnutí (G) a spínač ZAP/VYP (H) na ovládací rukojeti fungují podle předpisu. Přístroj nepoužívejte, pokud se dá zapnout jen spínačem ZAP/VYP. Přístroj musí být neprodleně zkontrolován nebo opraven službou pro zákazníky.
Vypnutí
Pro vypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP.
Sekací nástroj se otáčí ještě několik sekund po vypnutí přístroje.
Energeticky úsporný / normální režim
nebo normálním režimu.
Režim můžete přepnout jen při zapnutém přístroji.
Stiskněte zelené tlačítko: Přístroj přejde do režimu úspory energie. Doba chodu akumulátoru je delší.
Přístroj pracuje v normálním režimu.
úsporném režimu, svítí prostřední ukazatel zeleně.
Práce s přístrojem
Zapnutí stroje
Křovinořez / vyžínač trávy je vybavený bezpečnostním
vypínáním, které brání nechtěnému zapnutí.
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
Přístroj držte pevně oběma rukama, levá ruka vždy
obepíná vodicí rukojeť (5) a pravá ruka ovládací rukojeť (F). Totéž platí i pro leváky!
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Page 48
48
V průběhu práce vždy noste nosící kurt (7).
dostanete do nebezpečné situace.
Přepravní ochrana sekacího nože
Aby se předešlo poranění prstů, je sekací nůž (10A)
opatřený přepravní ochrannou (10B). Před zapnutím přístroje přepravní ochranu (10B) odstraňte.
Popruh
Nepokládejte nikdy nosný popruh úhlopříčně přes rameno a hruď, nýbrž jen na jedno rameno. Můžete tak přístroj rychleji odstranit od těla, pokud se
Nastavení nosného popruhu
Ujistěte se, že je správně namontovaná a zaháknutá
karabinka (E) nosného popruhu.
Nastavte nosný popruh ta, aby
byla karabinka cca na šířku dlaně pod pravou kyčlí.
bylo zaručeno takové nošení přístroje, které šetří
záda.
Poškozený nosný kurt musí být okamžitě vyměněn.
Rychlouzávěr (J)
Na nosném popruhu se nachází snadno dosažitelný
rychlouzávěr. Ten zaručuje, že se v případě nebezpečí může rychle uvolnit stroj ze závěsného popruhu. Pro uvolnění spoje zatáhněte trhnutím za popruh (K) rychlouzávěru.
Zaujměte bezpečný postoj, přístroj držte pevně oběma
rukama, levá ruka vždy obepíná vodicí rukojeť (5) a pravá ruka ovládací rukojeť (F). Totéž platí i pro leváky!
Umístěte vodicí rukojeť tak, abyste dokázali přístroj vést
bezpečně a pohodlně.
Během sečení držte přístroj tak, aby
byl v dostatečné vzdálenosti od těla.
byl sekací nástroj veden pod pásem.
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
Kickback – Zpětný úder
Při práci s kovovým řezným nožem se může přihodit, že nůž, se dostane do styku s pevnými předměty (stromy, kořeny, kameny atd.).Tak může vzniknout t.zv.zpětný úder nebo prudký tah strojem kupředu. K tomuto zpětnému rázu dochází bez varování a může způsobit ztrátu kontroly nad přístrojem a ohrožení uživatele. Toto ohrožení nejčastěji vzniká v nepřehledném terénu s hustým porostem.
Takto uchováte kontrolu nad strojem při zpětném
úderu.
Při práci držte stroj vždy pevně oběma rukama.
Vždy při práci dbejte na bezpečný postoj. Nohy držte
pohodlně rozkročené a vždy počítejte s možností zpětného úderu.
Správný pracovní postoj
Práce s motorovou kosou
Nepřeceňujte své schopnosti a vždy udržujte rovnováhu.
Před započetím sečení sečkejte až motor dosáhne plných
otáček.
Při kosení mohou být kamínky a úlomky odmrštěny
do výšky a přivodit vážné zranění. Zkontrolujte, že kryt je správně a bezpečně připevněn.
Jestliže rotující části (řezný nůž) nejsou správně
upevněny, může dojít k vážným úrazům. Před zahájením práce zkontrolujte sekací nástroj na pevné usazení.
Sečení
Před zahájením práce zkontrolujte, zda jste namontovali
správný ochranný kryt.
Nakloňte přístroj lehce dopředu a klidnými,
rovnoměrnými pohyby jej veďte v kývavém oblouku zprava doleva. Tak střihaný materiál spadne na právě posekanou plochu.
Vyšší trávu nebo hustší porost sekejte stupňovitě.
Nejprve zkraťte vršek porostu tak, že strojem pohybujete doprava. Potom veďte stroj doleva a posekejte spodní spodní část porostu.
Při práci ve stráni postupujte v pásech. Sekejte pás
paralelně ke stráni a pak běžte po posekaném pásu zpět a sekejte další pás.
Větší plochy nejlépe nejlépe zpracujete postupem
zvnějšku dovnitř. Začněte na levém vnějším okraji plochy a ve tvaru šneku postupujte až doprostřed.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném
konkrétním případě. Jsou-li otáčky motoru nízké, je možné, že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat, ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
Nikdy neodstraňujte nalepený materiál při běžícím stroji. Vždy vyčkejte klidového stavu nožů.
Jestliže je řezný nůž tupý, ulomený nebo deformovaný je třeba jej vyměnit za originální nový.
Práce se strunovou sekačku
Zkracování
Před zahájením práce zkontrolujte, zda jste namontovali
správný ochranný kryt.
Vyžínač trávy zapínejte na rovné, už posečené ploše.
Během sečení udržujte vyžínač trávy v dostatečné
vzdálenosti od těla. Nakloňte přístroj lehce dopředu a klidnými, rovnoměrnými pohyby jej veďte v kývavých obloucích zleva doprava.
Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
Mokrá tráva se seče hůře a způsobuje rychlejší ucpání.
Vyšší trávu a hustější porost sečte postupně,
předejdete tak ucpávání.
Page 49
49
Začínejte u zdí, stromů, plotů, okrajů trávníku nebo jiných
Před každou prací údržby a čištění
Vyjměte baterii
poraněním.
Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě zachována je funkce.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Před každým transportem
Vyjměte baterii
překážek, poněkud vzdáleni od překážky, a postupujte postupně vpřed. Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů, protože se tak struna silně opotřebovává.
Přístroj veďte kolem stromů a křovin tak, aby se rostliny
nepoškodily.
Proto pravidelně kontrolujte nůž zda není tupý, nemá praskliny nebo není deformován. Tupé nože nechte v servisu nabrousit.
Obě strany nože jsou použitelné. Je-li jedna strana tupá,
obraťte nůž a pracujte s ostřím druhé strany dokud se rovněž neotupí.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném
konkrétním případě. Jsou-li otáčky motoru nízké, je možné, že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat, ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
Řezná struna po vypnutí motoru ještě dobíhá. Před znovu zapnutím stroje vždy vyčkejte úplného klidového stavu struny.
Je-li žací struna opotřebená, nebo poškozená, nahraďte ji originálním náhradním dílem.
Údržba a čištění
vypněte stroj
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.c
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Před
zahájením opravy nebo údržby vyčkejte, dokud nebudou všechny části v klidu.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stroje, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Stroj pravidelně kontrolujte z hledisek následujících nedostatků jako
uvolněná upevnění,
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
ohnutý, zlomený nebo poškozený řezací nástroj
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před zahájením práce.
řezný nůž ostrý a v dobrém stavu (nepoškozený).
Vyčkejte klidového stavu
Při údržbě a čištění v oblasti sekacího nástroje noste ochranné rukavice, abyste předešli
Údržba
Řezný nůž
Bezpečně a efektivně pracovat můžete jen, máte-li
Poškozený řezný nůž se musí vyměnit za nový.
Výměna žacích strun
Během sekání se struny opotřebí nebo utrhnou, takže již nejde trávu sekat. Vadnou strunu vytáhněte a dírou prostrčte novou.
Pokud mají být žací struny při používání pružné a déle
vydržet, měly by před použitím do sebe pojmout vlhkost. Dlouho skladované nebo nově zakoupené žací struny proto před použitím vložte na 1 až 2 dny do vody, aby do sebe přijaly vlhkost.
Po skončení práce odstraňte kartáčem nebo vlhkým hadrem
Čistění
ze sekacího nástroje a ochranného krytu trávu, nečistoty, zbytky rostlin a vlhkost (šťávu z rostlin).
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem.
Měkkým štětcem očistěte kontaktní zástrčky (L) v
šachtě akumulátoru.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Dbejte na to, aby byly prosté cizích předmětů větrací výřezy
(nebezpečí přehřátí).
Pokyny pro údržbu a čištění akumulátoru a nabíječky
najdete v příslušných návodech k obsluze.
Přeprava
vypněte stroj
Abyste předešli poraněním a poškozením, zabezpečte
Noste přístroj ve vyváženém stavu na násadě nebo
Přepravujte přístroj v osobním automobilu pouze
Vyčkejte klidového stavu
sekací nůž (10A) proti dotyku přepravní ochranou (10B).
zavěšený na popruhu.
Držte přitom sekací nástroj směrem
dozadu.
v zavazadlovém prostoru, nebo na oddělené přepravní ploše.
Page 50
50
Pro úsporu místa můžete přístroj rozebrat.
Před každým uskladněním
Vyjměte baterii
Před každým odstraňováním poruchy
Vždy noste ochranné rukavice.
Porucha
Možná příčina
Odstranìní
Po zapnutí přístroj neběží
Prázdná baterie
Nabijte baterii
Lithium-iontový akumulátor není správně aretovaný.
Správně vložte lithium-iontový akumulátor
Poškozená baterie
Interní chyba
Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj nepracuje na plný výkon
Slabá baterie
Nabijte baterii
Poškozená baterie
Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj neseče správně.
Tupý nebo poškozený sekací nůž
Obraťte sekací nůž, nebo jej nechte naostřit, nebo jej vyměňte.
Poškozená nebo příliš krátká žací struna
Vyměňte žací strunu.
Přístroj stříhá přerušovaně
Vadný spínač Zap/Vyp na ovládací
Interní chyba
Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj se sám vypíná.
Lithium-iontový akumulátor je příliš horký (45 °C)
Nechte ochladit lithium-iontový akumulátor. Akumulátor je málo nabitý.
Nabijte baterii
Při nakládání přístroj neházejte. Zajistěte jej přitom proti
převrácení a poškození. Zkontrolujte přístroj z hlediska poškození, pokud byl během přepravy vystaven tvrdým nárazům.
Pokyny pro přepravu akumulátoru a nabíječku najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Uskladnění
vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Zabezpečte řezný nůž (10A) přepravní ochranou (10B).Pro skladování nestavte ani nepokládejte přístroj na
ochranný kryt, mohlo by dojít k jeho deformacím.
Přístroj nejlépe uložíte tak, že jej zavěsíte. K tomu
účelu je ve skříni závěsný otvor (M).
Před každým skladováním proveďte následující pokyny,
prodloužíte tak životnost přístroje a zachováte jeho lehký chod při obsluze:
Proveďte důkladné očištění a údržbu.
Sundejte sekací nůž a záchytný koš, abyste je a
ochranný kryt mohli lépe očistit. Během čištění zkontrolujte sekací nástroj a ochranný
kryt na poškození.
Na sekací nůž naneste ochranu proti korozi.V případě potřeby nechte sekací nůž naostřit.
Zkontrolujte přístroj z hlediska bezchybného stavu, aby se zaručilo spolehlivé používání přístroje.
Pokyny pro uložení akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Možné poruchy
vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
  Vadný spínač Zap/Vyp na ovládací
rukojeti
Vadná hnací jednotka
rukojeti
Page 51
51
Porucha
Možná příčina
Odstranìní
Přístroj běží neklidně, silně
vibruje.
Volná upevňovací matice sekacího nože
Utáhněte upevňovací matici.
Nesprávně namontovaný sekací nůž
Namontujte správně sekací nože a dbejte na
ochranného krytu.
Poškozený sekací nůž
Vyměňte sekací nůž.
Natržená žací struna
Vyměňte žací strunu.
Zněčištěný přístroj / sekací nůž / hlavice
Očistěte.
Špatný výsledek sečení
Příliš vysoká tráva, plevel, roští
Sečte postupně.
Příliš hustá tráva, plevel, roští
Zmenšete šířku sečení.
Cizí materiál, tráva ovinutá kolem sekacího nože
Zkontrolujte/očistěte sekací nůž.
Tupý sekací nůž
Obraťte sekací nůž, nebo jej nechte naostřit,
nebo jej vyměňte.
Příliš krátká žací struna
Vyměňte žací strunu.
Doba času práce je malá
Baterie není zcela nabitá
Nabijte baterii
Baterie nemá další životnost
Výměna baterie
Nelze zvolit režim provozu
Vadné přepínací tlačítko energeticky
úsporného / normálního režimu
Obraťte se prosím na servisní službu.
Typ / Model
FC 40-255
Rok výroby
viz poslední strana
Tloušťka nože
2,8 mm
Hladina hluku LPA Chyba měření KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
Měřená hladina hlučnosti LWA
(dle směrnice 2000/14/ES)
Zaručená hladina hlučnosti LWA (dle směrnice 2000/14/ES)
Vibrace ruka - paže (podle ISO 22867) Chyba měření K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Hmotnost (bez AKKU)
Stříhače
Kompatibilní napětí akumulátoru
36 V (max. 40 V)
to, aby sekací nůž správně seděl v úchytu
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Technická data
Otáčky naprázdno n0 / n
Průměr řezu pomocí cívky se strunou
Průměr struny / délka závitu
6500 min –1
max
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
Průměr řezu pomocí řezacího nože
Chyba měření K
Motorová kosa
wA
Technická data akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
≈ 3,6 kg ≈ 3,5 kg
Page 52
52
Likvidace
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Křovinořez / vyžínač trávy, akumulátor, nabíječku, příslušenství a obal předejte dle předpisů k ekologickému opětnému zhodnocení.
Pouze pro členské státy ES
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Pokyny pro likvidaci akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Technické změny vyhrazeny!
Page 53
53
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen,
Børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med vejledningerne, må aldrig betjene/anvende apparatet.
Børn og unge under 16 år må ikke
brugeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de ikke kan bedømme de farer, der er forbundet med batteriet.
Leveringsomfang
53
EF-overensstemmelseserklæring
54
Driftstider
54
Symboler betjeningsvejledning
54
Symboler
54
Tiltænkt anvendelse
55
Uberegnelige risici
55
Vibrationer
56
Sikkerhedsvejledning
56
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
58
Samling
58
Inden ibrugtagning
58
Ibrugtagning
59
Arbejdet med apparatet
60
Vedligeholdelse og rengøring
61
Transport
62
Opbevaring
62
Mulige fejl
62
Tekniske data
63
Bortskaffelse
64
Garanti
64
1
1 x skaftrør-overdel
2
1 x skaftrør-underdel
3
1 x beskyttelseskappe til trekantskniv
4
1 x udvidelsesdel til beskyttelseskappen til dobbelt klippetråd
5
1 x styregreb-overdel
6
1 x styregreb-underdel
7
1x bæresele
8
1 x trådhoved
9
10 x klippetråde
10
1 x trekantskniv med transportbeskyttelse
11
1 x gummimanchet
12
1x afdækningskappe
13
1 x beskyttelsesafdækning
14
1 x afstandsskive
15
1 x fikseringsmøtrik
16
1 x monteringsnøgle
17
1 x vinkelnøgle
18
4x Skrue (torx) M5 x 35
19
3x Skrue (krydskærv) M5 x 12
20
4x Skrue (torx) M4 x 15
22
1x Original betjeningsvejledning
23
1x montage- og betjeningsvejledning
24
1x garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din 28
Oplader ALG 40-1800 (bestillingsnr. 365500)
29
30
Batteri AP 40-2000 (bestillingsnr. 365501)
Batteri AP 40-4000 (bestillingsnr. 365503)
!
!
!
Vejledningen skal opbevares til senere brug. Giv betjeningsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
betjene apparatet og opladeren. Landspecifikke og lokale forskrifter kann fstlægge en anden aldersbegrænsing for
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Indhold
forhandler eller hos producenten.
eller:
Page 54
54
EF-overensstemmelseserklæring
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
Vigtige informationer til korrekt håndtering. Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
betjeningsblad, når der refereres til
oner og dyr på afstand fra dit
Tag batteriet ud
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
Vær opmærksom på, at skærehovedet ikke
Nr. (S-No.) 25477 i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
på eget ansvar, at produkt
Freischneider/Grastrimmer (Kratrydder/græstrimmer) FC 40-255
Symboler betjeningsvejledning
materielle skader.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet.
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Serienummer: 000001 - 020000 stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU, 2000/14/EF+2005/88/EF og 2011/65/EU. Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Kratrydder
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF - Appendiks V og 2005/88/EF
Målt lydeffektniveau L Garanteret lydeffektniveau L
Græstrimmer Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF - Appendiks VI og 2005/88/EF
Målt lydeffektniveau L Garanteret lydeffektniveau L
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
93,4 dB (A).
WA
WA
93,4 dB (A).
WA
WA
96 dB (A).
96 dB (A).
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Læs det vedlagte montage- og
billednummeret i teksten.
Symboler
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Betydningen af batteriets og opladerens symboler finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Advarsel: Kratrydderen/græstrimmeren kan forårsage alvorlige kvæstelser!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen.
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein, Ledelse
konstruktionsafdeling
Driftstider
Overhold regionale forskrifter.
Oplysninger til beskyttelse mod støj:
En vis støjemission fra dette apparat kan ikke undgås. Udfør støjintensivt arbejde i de tilladte og dertil beregnede timer. Overhold evt. hviletider og hold arbejdstiden så kort som muligt. For egen sikkerheds skyld skal De og personer, der opholder sig tæt på maskinen, bære høreværn.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uvedkommende personer, samt hus- og
i.A.
nyttedyr væk fra fareområdet.
Hold børn, pers arbejdsområde. Sikkerhedsafstand mindst 15 m.
før påbegyndelse af enhver form for arbejde på
apparatet (rensning, service, reparation osv.)
opbevaring.
Fare på grund af kickback/tilbagestød
kommer i kontakt med fremmedlegemer under start og drift.
Fare for kvæstelser på fødderne ved berøring af skæreværktøjet i det uafdækkede område.
Page 55
55
Brug beskyttelseshjelm, hvis der er fare for, at der
kan falde dele ned.
Anvend øjen- og høreværn.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
Tomgangsomdrejningstal/skæreværktøjets maks.
Advarsel! Skæreværktøjet fortsætter
og fødder på sikker afstand fra skæreværktøjet, og vent, til det er
Apparat i energisparemodus
Produktet overholder de for produktet specifikt
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
fugt.
Brug ingen savklinger
omdrejningstal 6500 min-1
med at rotere i nogle sekunder, efter at apparatet er blevet slukket. Hold hænder
Kratryddere/græstrimmere , der ikke anvendes i offentlige
anlæg, parker, sportssteder samt i land- og skovbrug, anses som apparater til brug i private hjem og haver.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante arbejdssikkerheds-
forskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende
til formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
standset.
Skæreværktøjets omdrejningsretning
Apparat i normal modus
gældende EU-direktiver
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt
Tiltænkt anvendelse
Kratrydderen egner sig til at udtynde og fjerne højt græs, ukrudt og krat i private haver.
Græstrimmeren egner sig til brug i private haver til klipning af græs og lignende bevoksning samt græskanter, som ikke kan nås med plæneklipperen.
Kratrydderen/græstrimmeren må ikke benyttes
til at klippe og hakke hække, buske, blomster til
kompostering.
til at udjævne jordforhøjninger som fx muldvarpeskud. Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser af fingre eller hænder når der gribes ind
i det kørende skæreværktøj.
Fare for kvæstelser på fødderne ved berøring af
skæreværktøjet i det uafdækkede område.
Fare for kvæstelser, når der slynges sten og jord væk.Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.Øjenskader når der ikke anvendes sikkerhedsbriller eller
ansigtsværn.
Elektrisk stød.Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
BrandfareSundhedsfarer, der opstår pga. svingbevægelser med
hånden/armen, såfremt maskinen anvendes over en længere periode eller ikke føres og vedligeholdes korrekt.
Advarsel: Denne maskine producerer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt kan under visse umstændigheder påvirke aktiuve eller passive medicinske implantater. For at reducere faren for læsioner anbefaler vi personer med medicinske implantater at kontakte deres læge eller implantatets producent inden maskinen betjenes.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Page 56
56
Vibrationer
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: Læs og iagttag før
gning af dette produkt følgende
vejledning og din brancheforenings
de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det
af maskinen.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med maskinen.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
!
(hånd-arm-vibrationer)
Hånd-arm-vibration ah <2,0 m/s² Måletolerance: K = 1,5 m/s² Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm­hånd-vibrationssyndrom. Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga. vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Sikkerhedsvejledning
kvæstelser.
ibrugta
forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv.
pågældende land. Nationale forskrifter kan begrænse brugen
Sørg for at få et grundigt kendskab til apparatet, justeringsdelene og korrekt anvendelse af apparatet ved hjælp af den originale brugsanvisning før brugen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggelig under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele.
Personligt sikkerhedsudstyr
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
intet løst hængende tøj eller tøj med hængende bånd
eller stropper.
hårnet ved langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner.
Anvend øjen- og høreværn.
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med
skærebeskyttelse og stålkappe
Sikkerhedsvejledning - Før arbejdet
Gennemfør følgende kontroller før ibrugtagningen og regelmæssigt under arbejdet. Følg de pågældende afsnit i original betjeningsvejledning:
Er apparatet komplet monteret og er alle forkrifter overholdt?
Er apparatet i en god og sikker tilstand?
Brug aldrig apparatet med beskadiget afdækning eller
beskyttelsesanordning eller uden afdækning eller beskyttelsesanordning.
Er grebene rene og tørre?
Kontrollér apparatet for løse fikseringer og beskadigede
dele som fx revner i skæremodulet.
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet.
at du kan vige uhindret tilbage.
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker - Snublefare!
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd etc.) inden klipning Vær under arbejdet opmærksom på yderligere fremmedlegemer.
Page 57
57
• Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke ved utilstrækkelige lysforhold (fx i tåge eller
tusmørke) men kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Ellers kan du ikke længere se detaljer i arbejdsområdet – fare for ulykker!
Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for lyn, snevejr).
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - brandfare!
Sikkerhedsvejledning - Betjening
Arbejd aldrig kun med en hånd. Hold apparatet altid i fast
greb med begge hænder.
• Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et træ
• Arbejd kun på stabil og jævn undergrund.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
• Sørg ved skråninger altid for at du står fast og sikkert.
• Apparatet må kun flyttes gående, ikke i løb.
• Skift jævnligt arbejdsstilling.
Sluk for apparatet under pauser i arbejdet, og læg det til
side, sådan at ingen kan komme i fare. Apparatet skal sikres mod uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - under arbejdet
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Brug sikkerhedsbriller og kraftigt fodtøj i al den tid, du bruger maskinen.Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker!
• Sørg for, at skæreværktøjet er frit, før apparatet tændes.
Sørg for, at dine fødder og hænder er i sikker afstand fra
skæreværktøjet, før apparatet tændes.
Advarsel! Skæreværktøjet fortsætter med at rotere efter slukning! Brems det ikke med hånden.
Start først med at klippe, når skæreværktøjet er kommet op i fuld omdrejning.
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
• Hold pauser under arbejdet, så motoren/batteriet kan afkøle.
Stil ikke det varme apparat i tørt græs eller på brændbare
genstande.
Berør aldrig faste genstande (sten, træstammer) med det roterende skæreværktøj.
Generel sikkerhedsvejledning
Sluk for apparatet, og træk batteriet ud i følgende situationer:
du berører apparatet med sten, søm eller andre
fremmedlegemer for at kontrollere apparatet for beskadigelser.
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− ved afhjælpning af forstyrrelser eller blokeringer
− kontrol, hvis apparatet begynder at vibrere for kraftigt
− transport og opbevaring
− udskiftning af skæreværktøjet
− maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Rør ikke ved nogen af de farlige dele, der er i bevægelse,
før batteriet er trukket ud af apparatet, og de bevægelige, farlige dele er standset.
• Vedligehold maskinen omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
udskiftning af værktøjet.
− Hold håndtagene tørre og frie for harpiks, olie og fedt.
• Hold altid apparatet med skæreværktøjet i god stand.
Kontrollér altid apparatet før brugen, og efter det er blevet
tabt eller har været udsat for andre stødpåvirkninger, for at sikre, at det er i korrekt stand.
• Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen! Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på, at ukorrekt vedligeholdelse, brug af ikke-konforme reservedele eller fjernelse eller ændring af sikkerhedsanordninger kan medføre skader på apparatet eller føre til alvorlige kvæstelser af de personer, der arbejder med apparatet.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse og rengøring”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Anvend kun originale reservedele og tilbehørsdele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet
Page 58
58
tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf
Pos.
Betegnelse
Bestillings-
nr.
1
Skaftrør-overdel
2
Skaftrør-underdel
3
Beskyttelseskappe til trekantskniv
385939
Udvidelsesdel til beskyttelseskappen til dobbelt klippetråd
5
Styregreb-overdel
6
Styregreb-underdel
7
bæresele
8
Trådhoved
385940
9
Sæt skæretråd (10 stk.)
385933
9A
Skæretråd
10
Trekantskniv med transportbeskyttelse
385934
10A
Kniv
10B
Transportbeskyttelse
11
Gummimanchet
12
afdækningskappe
385941
13
Beskyttelsesafdækning
385942
14
Afstandsskive
385861
15
Fikseringsmøtrikkerne.
385834
16
monteringsnøgle
17
Vinkelnøgle
18
Skrue (torx) M 5 x 35
19
Skrue (krydskærv) M 5 x 12
20
Skrue (torx) M 4 x 15
21
Trådkniv
25
Sikkerhedsmærkat 1
385935
26
Sikkerhedsmærkat 2
385936
27
Sikkerhedsmærkat 3
385937
28
Oplader ALG 40-1800
365500
29
Batteri AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Batteri AP 40-4000 (4000 mA)
365503
Skru udvidelsesdelen til beskyttelseskappen (4) fast på beskyttelseskappen (3) med 4 skruer M4 x 15 (20).
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Samling
Oplysninger vedrørende batteriets og ladeadapterens
”Sikkerhed” fremgår af de pågældende ”Driftsvejledninger”.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og lejres.
Beskrivelse af apparatet /
Reservedeler
+
 
4
385938
 
385805
Tag først apparatet i brug, når det er samlet komplet.
Montering af styregreb
Sæt gummimanchetten (11) fast på skaftrørets overdel
(1).
Sæt styregrebets underdel (6) og styregrebets overdel (5)
fast på gummimanchetten.
Sikr begge dele med 4 skruer M5 x 35 (18).
Montering af beskyttelseskappen til trekantskniven
Sæt beskyttelseskappen (3) på motorenheden (A). Sikr dem med 3 skruer M5 x 12 (19).
Montering af trekantskniven
Sæt først beskyttelsesafdækningen (13) på motorakslen
(B), og derpå følgende dele på i den nævnte rækkefølge: trekantskniv (10), afstandsskive (14) og dækslet (12). Skru fastgørelsesmøtrikken M10 (15) på motorakslen mod uret.
Drej derpå beskyttelsesafdækningens (13) borehul (X)
hen over åbningen i motorenheden (A).
Fastspænd motorakslen (B) med vinkelnøglen (17). 
Stram fastgørelsesmøtrikken (15) med monteringsnøglen (16). 
Montering af udvidelsesdelen til trådhovedets beskyttelseskappe
  
     
Montering af trådhoved og klippetråd
Skru trådhovedet (8) på motorakslen (B) mod uret. Drej derpå beskyttelsesafdækningens (13) borehul (X)
hen over åbningen i motorenheden (A).
Fastspænd motorakslen med vinkelnøglen (17).
Stram så trådhovedet fast. 
Stik de to klippetråde (9) ind gennem hullerne i
trådhovedet.
Klippetrådenes klippediameter
Klippetrådenes klippediameter kan ændres ved at vende
trådkniven (21). Position ”A”: 330 mm Position ”B”: 380 mm
Samling af skaftrøret
Stik skaftrørets overdel (1) ind i skaftrørets underdel (2)
indtil anslaget.
Vær opmærksom på markeringerne (►◄).
Skub låsemøtrikken (C) hen over samlingen, og skru den
fast.
Fastgørelse og indstilling af bæreselen
Hægt bæreselen (7) fast i øjet (D).
Sørg for, at bæreselens karabinkrog (E) er monteret og hægtet fast som vist på billedet.
Page 59
59
Inden ibrugtagning
Advarsel! Lær inden ibrugtagningen, hvordan enheden hurtigst muligt tages ud af drift ved
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Apparatet kan køre i energisparemodus eller i
Apparatet starter altid i normal modus. Du kan kun skifte modus, når der er tændt for
Omskiftning af modus
Indikatoren i midten lyser grønt, når
Tryk på den gule knap:
Batteriets driftstid forkortes.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra skæretråden.
!
!
Li-ion-batterierne AP 4-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503) samt opladeren ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri. Brug ingen andre opladere til at oplade batterierne.
Opladeren er optimalt afstemt til batterierne. Brug af en uegnet oplader kan medføre fare for elektrisk stød, overophedning eller, at der siver ætsende batterivæske ud.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Før du tager apparatet i brug, skal du kun oplade batteriet og sætte det i apparatet.
Tryk på startspærren (G) og dernæst på TÆND-/SLUK-
knappen (H). Under klipningen kan du slippe startspærren (G) igen.
For at beskytte batteriet slukker apparatet automatisk,
når batteriets opladningsstatus er lav. Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke på TÆND-/SLUK-knappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
Hastighedsregulering af skæreværktøjet
Skæreværktøjets hastighed kan reguleres trinløst ved
hjælp af TÆND-/SLUK-knappen (H).
Når TÆND-/SLUK-knappen kun trykkes let ind, roterer
skæreværktøjet med lav hastighed. Jo kraftigere TÆND-/ SLUK-knappen trykkes ind, desto hurtigere roterer skæreværktøjet.
Opladning af batteriet:
se brugsanvisningen til batteriet og/eller til opladeren.
Isætning af batteriet:
Sæt batteriet i batteriholderens riller, indtil batteriets kontakter sidder fast på apparatets kontaktstik (det kan høres, at batteriet går i hak).
Ibrugtagning
nødstilæfælde!”
Kontroller apparatet før hver brug med henblik på:
eventuelle beskadigelser
løs fiksering
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelsesanordnin-
ger.
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren
(G) og TÆND-/SLUK-knappen (H) på betjeningsgrebet (F) fungerer korrekt. Brug ikke apparatet, hvis det kun kan tændes med TÆND-/SLUK-kontakten. Apparatet skal i så fald omgående kontrolleres eller repareres af kundeserviceværkstedet.
Frakobling
Slip TÆND-/SLUK-knappen for at slukke for apparatet.
Skæreværktøjet fortsætter med at rotere i nogle sekunder, efter at apparatet er blevet slukket.
Energisparemodus/normal modus
normal modus.
apparatet.
Tryk på den grønne knap: Apparatet kører i energisparemodus. Batteriets driftstid er længere.
Apparatet kører i normal modus.
apparatet kører i energisparemodus.
Arbejdet med apparatet
Tilkobling
Kratrydderen/græstrimmeren har en sikkerhedskobling,
der forhindrer utilsigtet igangsætning.
Sørg for, at skæreværktøjet ikke hviler på jorden, når du
tænder for apparatet.
Hold godt fast i apparatet med begge hænder, venstre
hånd holder altid om det forreste greb (5), og højre hånd holder om betjeningsgrebet (F). Dette gælder også for venstrehåndede!
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Transportbeskyttelse for kniven
For at undgå at fingrene kommer til skade, er kniven
(10A) forsynet med en transportbeskyttelse (10B). Fjern transportbeskyttelsen (10B), før du tænder for apparatet.
Page 60
60
Tag altid bæreselen (7) på, når du arbejder med
Bær aldrig bæreselen diagonalt over skulder og
du hurtigt fjerne apparatet fra kroppen, hvis der opstår en farlig situation.
Bæresele
apparatet.
bryst men altid kun på den ene skulder. Dermed kan
Indstilling af bæreselen
Sørg for, at bæreselens karabinkrog (E) er monteret
korrekt og hægtet fast som vist på billedet.
Indstil bæreselen sådan, at
karabinkrogen befinder sig ca. en håndsbredde under
højre hofte.
der er garanti for, at apparatet bæres sikkert og
skånsomt for ryggen.
En beskadiget bæresele skal udskiftes med det samme.
Snaplukning (J)
På bæreselen befinder der sig en lettilgængelig
snaplukning. Den sikrer, at du hurtigt kan løsne maskinen fra bæreselen i faresituationer. For at løsne forbindelsen skal du rykke i remstykket (K) på snaplukningen.
Stil dig, så du står sikkert, og hold godt fast i apparatet med
begge hænder, venstre hånd holder altid om det forreste greb, og højre hånd holder om betjeningsgrebet. Dette gælder også for venstrehåndede!
Placér det forreste greb sådan, at du kan styre apparatet
sikkert og bekvemt.
Hold apparatet under klipningen sådan, at
− det er tilstrækkeligt langt væk fra kroppen.
− skæreværktøjet altid føres under taljen.
Sørg for, at skæreværktøjet ikke hviler på jorden, når du
tænder for apparatet.
Kickback - tilbagestød
Under arbejdet med metalknive kan hele apparatet stødes tilbage eller pludselig give et ryk fremad, når der berøres faste genstande (træer, grene, sten eller lignende). Dette tilbagestød indtræder uden forvarsel og kan medføre, at man mister kontrollen med apparatet, og at brugeren kommer i fare. Der er især fare i områder med dårligt udsyn og i tæt bevoksning.
Sådan bevarer du kontrollen i tilfælde af tilbagestød
• Hold altid sikkert fast i apparatet med begge hænder.
Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hold benene spredt i en
bekvem stilling, og tænk altid på, at der er risiko for tilbagestød.
Overvurdér ikke dig selv, og sørg altid for at holde balancen under arbejdet.
Før du begynder at klippe, bør kniven være oppe i fuld arbejdsomdrejningshastighed.
Korrekt arbejdsstilling
Arbejdet med kratrydderen
Når der arbejdes med kratrydderen, kan der slynges
sten og stumper op, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Sørg for, at beskyttelseskappen er monteret sikkert.
Hvis roterende dele (kniven) fastgøres ukorrekt, kan
det medføre alvorlige ulykker. Kontrollér, at skæreværktøjet sidder godt fast, før du påbegynder arbejdet.
Græsslåning
Kontrollér, om du har monteret den rigtige
beskyttelseskappe, før du påbegynder arbejdet.
Vip apparatet lidt frem, og før det med rolige og regelmæssige bevægelser i en svungen bue fra højre til venstre. På den måde falder det afklippede materiale på den flade, der allerede er klippet.
Klip højere græs og tættere bevoksning trinvist. Det gør du ved først at afkorte den øverste del af det materiale, der skal klippes, ved at bevæge apparatet til højre. Før derefter apparatet den modsatte vej til venstre, og klip den nederste del.
Ved arbejde på en skråning skal du gå frem stribe for stribe. Klip en stribe parallelt med skråningen, gå derefter tilbage over det klippede stykke, og klip den næste stribe.
Større, plane arealer bearbejdes bedst udefra og indefter. Start med at klippe i venstre side i yderkanten af arealet, og gå frem i kvadratisk spiralform, til du når midten.
Tilpas motorens omdrejningstal og klippedybden til de
pågældende forhold. Hvis motorens omdrejningstal er for lavt, kan kvas sætte sig fast eller komme i klemme i skæreværktøjet.
Hvis der sætter sig græs, grene eller andre genstande
fast i skæreværktøjet, eller hvis apparatet vibrerer på en usædvanlig måde, skal du slukke motoren med det samme og kontrollere apparatet.
Fjern aldrig afklippet materiale, der har sat sig fast, mens kniven kører. Vent, til kniven står stille.
Hvis kniven er sløv, brækket af eller bøjet, skal du udskifte den med en original reservedel.
Arbejdet med græstrimmeren
Trimning
Kontrollér, om du har monteret den rigtige
beskyttelseskappe, før du påbegynder arbejdet.
Tænd for græstrimmeren på et plant underlag, der allerede
er klippet.
Du får de bedste resultater, når du klipper tørt græs.
Hold græstrimmeren i tilstrækkelig afstand fra kroppen under klipningen. Vip apparatet lidt fremad, og før det med rolige og regelmæssige bevægelser fra venstre til højre.
Det er sværere at klippe vådt græs, og det medfører
hurtigt tilstopninger.
Klip højere græs og tættere bevoksning trinvist, på den måde undgår du tilstopninger.
Page 61
61
Før enhver form for vedligeholdelse eller
Tag batteriet ud
Brug beskyttelseshandsker under
omkring skæreværktøjet, så du undgår mulige skader.
Rengør maskine omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
Ved mure, træer, hegn, plænekanter eller andre forhindringer skal du starte med en lille afstand til forhindringen og gå trinvist frem. Før ikke skæretråden for tæt mod mure eller stenfliser, da den ellers slides meget hurtigt.
Før apparatet således rundt om træer og buske at planterne ikke beskadiges.
Tilpas motorens omdrejningstal og klippedybden til de
pågældende forhold. Hvis motorens omdrejningstal er for lavt, kan kvas sætte sig fast eller komme i klemme i skæreværktøjet.
Hvis der sætter sig græs, grene eller andre genstande
fast i skæreværktøjet, eller hvis apparatet vibrerer på en usædvanlig måde, skal du slukke motoren med det samme og kontrollere apparatet.
Klippetråden fortsætter med at køre, når græstrimmeren
slukkes. Vent derfor indtil tråden holder stille inden apparatet tændes igen.
Hvis klippetråden er slidt eller beskadiget, skal du udskifte
den med en original reservedel.
Vedligeholdelse og rengøring
rengøring:
− Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Du kan kun arbejde sikkert og godt med en kniv, der
er intakt og slebet korrekt. Kontrollér derfor regelmæssigt, om kniven er sløv, bukket, har
revner eller er beskadiget. Sløve knive skal du få en specialist/kundeservice til at slibe.
Man kan bruge begge sider af en kniv. Vend kniven en
gang, og arbejd videre med kratrydderen, indtil begge sider af kniven er sløve.
En beskadiget kniv skal udskiftes med en ny.
Kniv
Klippetråden slides under klipningen, eller den brækker af, så der ikke længere kan klippes græs. Træk den beskadigede klippetråd ud, og stik den nye tråd ind gennem hullet.
For at klippetrådene kan være fleksible under brugen og
holde længere bør de fugtes før brugen. Klippetråde, der har ligget til opbevaring længe, eller som lige er blevet købt, skal du lægge i vand i 1-2 dage, før du bruger dem, så de kan opsuge fugtighed.
Udskiftning af klippetråd
Rengøring
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde i området
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres.
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
Vedligeholdelse
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af maskinen, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller maskinen med henblik på synlige fejl som
løs fiksering
slidte eller beskadigede elementer
bukket, afbrækket eller beskadiget skæreværktøj
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af apparatet.
Når du har afsluttet arbejdet, skal du fjerne græs, snavs,
planterester og fugt (plantesaft) fra området omkring skæreværktøjet og beskyttelseskappen med en børste eller en fugtig klud.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Rens kontaktstikkene (L) i batterirummet med en blød
pensel.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Hold håndtagene frie for olie og fedt.
Sørg for at luftslidsen er fri for fremmedlegemer (fare for
overophedning).
Anvisninger om ”Vedligeholdelse og rengøring” af batteriet
og opladeren finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Page 62
62
Transport
Inden hver transport
Tag batteriet ud
Inden opbevaring
Tag batteriet ud
Inden hver afhjælpning af fejl
Brug arbejdshandsker.
Fejl
Mulige årsager
Afhjælpning
Apparatet starter ikke efter den
Li-ion-batteriet er tomt
Oplad li-ion-batteriet
li-ion-batteriet er ikke faldet rigtigt i hak
Sæt li-ion-batteriet rigtigt i
Li-ion-batteriet er defekt
kontakten på
Intern fejl
kontakt kundeservice
Apparatet arbejder ikke med fuld ydelse
Li-ion-batteriet er svagt
Oplad li-ion-batteriet
Li-ion-batteriet er defekt
kontakt kundeservice
Apparatet klipper ikke rigtigt
Kniven er sløv eller beskadiget
Vend eller slib kniven eller udskift den
Klippetråden er beskadiget eller for kort
Udskift klippetråden
Opbevaring
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
For at undgå kvæstelser eller beskadigelser, skal du
sikre kniven (10A) mod berøring med transportbeskyttelsen (10B).
Bær apparatet afbalanceret i skaftet eller hængende i
bæreselen. Skæreværktøjet skal pege bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade.
For at spare plads kan du skille apparatet ad.Kast ikke med apparatet, når du læsser det ind i bilen. Sørg
for at sikre apparatet mod at kunne vælte og blive beskadiget. Kontrollér apparatet for beskadigelser, hvis det har været udsat for hårde stød under transporten.
Anvisninger om ”Transport” af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, lukket sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og uvedkommende.
Kniven (10A) skal sikres med transportbeskyttelsen (10B).For at undgå deformeringer på beskyttelseskappen, må du
ikke stille eller lægge apparatet på beskyttelseskappen, når det skal opbevares.
Det bedste er at opbevare apparatet hængende. Til
det formål findes der et ophængshul (M) i kabinettet.
Vær før hver opbevaring opmærksom på følgende for at
forlænge apparatets levetid og garantere let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Tag kniven eller trådspolen af, så du bedre kan rense
den og beskyttelseskappen. Kontrollér skæreværktøjet og beskyttelseskappen for
beskadigelser under rengøringen.
Smør korrosionsbeskyttelse på kniven.Slib kniven, hvis det er nødvendigt.
Kontroller maskinen for fejlfri tilstand, for at der kan garanteres en pålidelig brug af apparatet efter opbevaringen.
Anvisninger om opbevaring af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Mulige fejl
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
er tændt.
  Tænd-sluk-
betjeningsgrebet er defekt
Motorenheden er defekt
Page 63
63
Fejl
Mulige årsager
Afhjælpning
Apparatet klipper med
afbryderlser
Tænd-sluk-kontakten på betjeningsgrebet er
Intern fejl
kontakt kundeservice
Apparatet slukker af sig selv
Li-ion-batteriet er for varmt (45 °C)
Lad li-ion-batteriet afkøle
Batteriets opladningstilstand er for lav
Oplad li-ion-batteriet
Apparatet kører uroligt,
Knivens fastgørelsesmøtrikker er løse
Stram fastgørelsesmøtrikkerne
Kniven er ikke monteret korrekt
Montér kniven rigtigt, vær opmærksom på,
afdækningens holder
Kniven er beskadiget
Udskift skæreknive
Klippetråden er revet over
Udskift klippetråden
Kniven/knivhovedet/apparatet er snavset
overfladen.
Dårligt klipperesultat
Græsset, ukrudtet, krattet er for højt
Klip trinvist
Græsset, ukrudtet, krattet er for tæt
Arbejd med en mindre klippebredde
Der har viklet sig fremmed materiale, græs rundt om kniven
Kontrollér/rens kniven
Kniven er sløv
Vend eller slib kniven eller få den udskiftet
Klippetråden er for kort
Udskift klippetråden
Klippetiden for hver batteri­opladning er for svag
Batteriet er ikke helt opladet
Oplad batteriet
Batteriet har overskredet sin levetid
Udskift batteriet
Driftsmodus kan ikke vælges
Skiftekontakterne til energisparemodus/ normal modus er defekte
kontakt kundeservice
Type / Model
FC 40-255
Produktionsår
se sidste side
Knivtykkelse
2,8 mm
Lydeffektniveau LPA Usikkerhed KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
målt støjniveau LWA
(i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA (i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF)
Hånd-arm-vibration (målt i henhold til ISO 22867) Usikkerhed K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Vægt (uden batteri)
Græstrimmer
≈ 3,5 kg
kompatibel batteri-spænding
36 V (maks. 40 V)
defekt
 
vibrerer kraftigt
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
 
at kniven ligger rigtigt i beskyttelses-
Tomgangomdrejningstal n0 / n
Trådspolens klippediameter
Tråddiameter/trådlængde
Knivens klippediameter
Usikkerhed KwA
Tekniske data
6500 min –1
max
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
Kratrydder
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende brugsanvisninger.
≈ 3,6 kg
Page 64
64
Bortskaffelse
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen.
Aflevér kratrydder/græstrimmer, batteri, oplader, tilbehør og emballage til miljøvenligt genbrug i henhold til reglerne. Kun for EU-lande
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Anvisninger om bortskaffelse af batteriet og opladeren finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
Page 65
65
Non mettere in funzione
e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza ovvero le persone
l'apparecchio.
L’apparecchio e il caricabatterie non
vono essere utilizzati da bambini e
l'utilizzatore stabiliti dalle normative nazionali e locali.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini, che potrebbero ingerirla o
la in maniera tale da mettere in
pericolo loro stessi.
Standard di fornitura
65
Dichiarazione di conformità CE
66
Tempi di esercizio
66
Simboli nelle istruzioni per l’uso
66
Simboli
66
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
67
Rischi residui
67
Vibrazioni (mano-braccio)
68
Norme di sicurezza
68
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
70
Montaggio
70
Prima della messa in funzione
71
Messa in funzione
71
Istruzioni di lavoro
72
Pulizia e manutenzione
73
Trasporto
74
Magazzinaggio
74
Possibili guasti
75
Dati tecnici
76
Smaltimento
76
Garanzia
76
1
1x gambo tubolare nella parte superiore
2
1x gambo tubolare nella parte inferiore
3
1x cappa di protezione per lama di taglio
4
1x estensione della cappa di protezione del doppio filo di taglio
5
1x impugnatura di guida nella parte superiore
6
1x impugnatura di guida nella parte inferiore
7
1x cinta di trasporto
8
1x testina a filo
9
10x filo di taglio
10
1x lama di taglio con protezione per il trasporto
11
1x Manicotto di gomma
12
1x Calotta di copertura
13
1x Copertura di protezione
14
1x Rondella distanziatrice
15
1x Dado di fissaggio
16
1x Chiave di montaggio
17
1x Chiave di montaggio
18
4x viti (Torx) M5 x 35
19
3x viti (a croce) M 5 x 12
20
4x viti (Torx) M 4 x 15
22
1x Istruzioni originali
23
1x istruzioni per l'uso e il montaggio
24
1x Dichiarazione di garanzia
Dallo standard di fornitura sono esclusi i seguenti accessori, che sono acquistabili presso il proprio rivenditore o
28
caricabatterie ALG 40-1800 (n. d’ordine: 365500)
29
30
batteria AP 40-2000 (n. d’ordine: 365501)
batteria AP 40-4000 (n. d’ordine: 365503)
!
!
!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Consegnare le norme di sicurezza a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate
che non hanno familiarità con il manuale d'uso, non possono operare né utilizzare
de ragazzi di età inferiore a 16 anni. Possono sussistere altri limiti di età per
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
 è completo;  presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
usar
Indice
direttamente dal produttore:
Oppure:
Page 66
66
Dichiarazione di conformità CE
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
Prestare attenzione al fine di evitare che durante
N. (S-No.): 25477 secondo la direttiva 2006/42CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Freischneider / Grastrimmer (Sfoltitore / tagliaerba) FC 40-255
Simboli nelle istruzioni per l’uso
causare lesioni o danni materiali.
causare guasti.
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/CE, 2000/14/CE+2005/88/CE e 2011/65/CE Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Sfoltitore
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V e 2005/88/CE
Livello di potenza acustica misurato L Livello di pressione acustica garantito L
Tagliaerba
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice VI e 2005/88/CE
Livello di potenza acustica misurato L Livello di pressione acustica garantito L
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico. Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
ntaggio allegate quando nel testo si
mo
fa riferimento ai numeri delle figure.
Simboli
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni.
Per conoscere il significato dei simboli riportati sulla
batteria e sul caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Avvertenza! Lo sfoltitore/tagliaerba può provocare lesioni gravi!
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Tempi di esercizio
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo. Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di protezione.
Pericolo a causa delle parti che possono essere scaraventate via quando il motore è in funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Tenere lontani bambini, persone e animali dall'area di lavoro. Distanza di sicurezza minima 15 m.
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto
e stoccaggio.
Attenzione al contraccolpo
l’avviamento e il funzionamento la testa di taglio entri in contatto con corpi estranei.
Page 67
67
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca l’utensile di
Indossare il casco in caso di pericolo di caduta
Attenzione! Dopo lo spegnimento l’utensile di taglio continua a girare ancora per alcuni secondi. Mantenere
Apparecchio in modalità a risparmio energetico
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
e raccolte separatamente e riciclate nel
taglio nella parte non coperta.
parti. Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Non usare le lame della sega.
Numero di giri al minuto/numero di giri massimo dell’utensile di taglio 6500 min-1
mani e piedi a una distanza di sicurezza dall’utensile di taglio e attendere finché non si sarà completamente arrestato.
Senso di rotazione dell’utensile di taglio
Apparecchio in modalità normale
Non utilizzare lo sfoltitore/tagliaerba
per tagliare e sminuzzare siepi, arbusti, cespugli e fiori
al fine di ottenere compostaggi.
per livellare sollevamenti del terreno, ad es. mucchi di
terra sollevati dalle talpe.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Sono considerati sfoltitori/tagliaerba destinati al settore
domestico e al giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e forestale.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a
rischio di esplosione o esposta alla pioggia.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme. Il
fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio rica-de esclusivamente sull’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
rifiuti domestici.
accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono esser rispetto dell'ambiente.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Lo sfoltitore è adatto a sfoltire ed eliminare erba alta, erbe infestanti e sterpaglia per l’uso privato domestico e il giardinaggio.
Il tagliaerba è adatto al taglio di erba e vegetazione simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il tosaerba, per l’uso privato domestico e il giardinaggio.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra l’utensile
di taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca l’utensile di taglio nella
parte non coperta.
Pericolo di lesioni dovuto allo scaraventare di pietre ed
erba.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Scossa elettrica.
Page 68
68
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei
i questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della
singoli paesi. In questo modo è possibile
contro il
Le normative nazionali possono limitare l'uso della macchina.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
!
elettrici aperti.
Pericolo d’incendio.Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e manutenzione inadeguati.
Avvertenza ! Durante il funzionamento l’apparecchio
produce un campo elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo può pregiudicare il funzionamento di impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medicale prima di lavorare con l'apparecchio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui.
Vibrazioni
(mano-braccio)
Vibrazione mano-braccio ah <2,0 m/s² Tolleranza: K: 1,5 m/s² Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Norme di sicurezza
confronti di possibili lesioni. Prima della messa in funzione d
società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei
proteggere se stessi e gli altri rischio di lesioni.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio e i comandi facendo riferimento alle relative istruzioni, istruendosi al tempo stesso sul corretto utilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Mezzi di protezione individuali
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre indumenti da lavoro adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini
pendenti.
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo.
occhiali e cuffie di protezione.
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La macchina è montata completamente e correttamente?
Page 69
69
La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro? Utilizzare l’apparecchio solo se provvisto di copertura di protezione o di dispositivo di protezione non danneggiati.
Le maniglie sono pulite e asciutte?
Controllare l'apparecchio per verificare se i fissaggi sono
allentati, se ci sono perdite di carburante e componenti danneggiati, come ad es. incrinature sulla barra.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Pericolo di inciampo!
Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es., pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Tenere conto degli influssi ambientali:
non lavorare mai in condizioni d’illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia o all’imbrunire), ma solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. In caso contrario potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni!
Non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini, nevischio).
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiam-
mabili – Pericolo di incendio!
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo
Non lavorare mai con una sola mano. Impugnare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Adottare sempre una posizione sicura sui punti ripidi.
Muovere l’apparecchio solo camminando, mai correndo.
Cambiare regolarmente la posizione di lavoro.
Spegnere l’apparecchio nelle pause di lavoro e posizionarlo
in modo che non sia pericoloso per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso all’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza
Indossare occhiali di protezione e scarpe robuste durante
l’intero periodo di utilizzo della macchina.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza, arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di taglio non incontri ostacoli.
Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
Attenzione: L’utensile di taglio è ancora in funzione! Non frenarlo manualmente,
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato.
Eseguire delle pause durante le operazioni di taglio, in modo
da lasciar raffreddare il motore/la batteria.
Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o su oggetti infiammabili.
Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di taglio in funzione.
Indicazioni di sicurezza generali
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la batteria in caso di:
Contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o altri corpi
estranei, per verificare che non sia stato danneggiato.
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
Controllo dell’apparecchio nel caso quest’ultimo inizi a
vibrare eccessivamente
trasporto e stoccaggio
sostituzione dell’utensile di taglio
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Non toccare i componenti mobili pericolosi prima di avere estratto la batteria dall’apparecchio e prima che i componenti mobili pericolosi siano giunti all’arresto completo.
Curare la macchina con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Mantenere sempre l'utensile di taglio in buono stato.
Controllare l'apparecchio prima dell'uso e dopo la caduta o
altri tipi di urti per assicurarsi che sia in condizioni regolari.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario
verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe comprometterne la sicurezza.
Page 70
70
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
Pos.
Denominazione
N.
ordinazione
1
Gambo tubolare nella parte superiore
2
Gambo tubolare nella parte inferiore
Cappa di protezione per lama di taglio
Estensione della cappa di protezione del doppio filo di taglio
Impugnatura di guida nella parte superiore
Impugnatura di guida nella parte inferiore
7
Cinta di trasporto
8
Testina a filo
385940
9
Set di filo da taglio (10 pezzi)
385933
9A
Filo di taglio
Lama di taglio con protezione per il trasporto
10A
Lama di taglio
10B
Protezione per il trasporto
11
Manicotto di gomma
12
Calotta di copertura
385941
13
Copertura di protezione
385942
14
Rondella distanziatrice
385861
15
Dado di fissaggio
385834
16
Chiave di montaggio
17
Chiave esagonale
18
Vite (Torx) M 5 x 35
19
Vite (a croce) M 5 x 12
20
Vite (Torx) M 4 x 15
21
Lama
25
Adesivo di sicurezza 1
385935
26
Adesivo di sicurezza 2
385936
27
Adesivo di sicurezza 3
385937
28
Caricabatterie ALG 40-1800
365500
29
Batteria AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Batteria AP 40-4000 (4000 mA)
365503
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Una manutenzione inappropriata, l'uso di ricambi non conformi, la rimozione o la modifica dei dispositivi di protezione possono causare danni all'apparecchio e lesioni gravi agli operatori.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia contemplata nel capitolo “Manutenzione e pulizia”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo ricambi e accessori originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
10
385805
385934
  
     
Montaggio
Per le norme di sicurezza relative alla batteria e al
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base
alla lesione e richiedere il più rapidamente possibile l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
+
 
3
4
5
6
385939
385938
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo l’assemblaggio completo.
Montaggio dell’impugnatura di guida
Rovesciare il manicotto di gomma (11) sul gambo
tubolare nella parte inferiore (1).
Inserire l’impugnatura di guida nella parte inferiore (6) e
l’impugnatura di guida nella parte superiore (5) nel manicotto di gomma.
Fissare entrambe le parti con 4 viti M5 x 35 (18).
Montaggio della cappa di protezione per lama di taglio
Inserire la cappa di protezione (3) nell’unità di
azionamento (A).
Fissarla con 3 viti M5 x 12 (19).
Montaggio della lama di taglio
Come prima cosa inserire la copertura di protezione (13)
sull’albero motore (B), quindi nell’ordine la lama di taglio (10), la rondella distanziatrice (14) e la calotta di copertura (12). Avvitare il dado di fissaggio M10 (15) in senso antiorario sull’albero motore.
Ruotare il foro (X) della copertura di protezione (13)
sull’incavo nell’unità di azionamento (A).
Bloccare l’albero motore (B) mediante chiave esagonale
(17).  Serrare il dado di fissaggio (15) tramite la chiave di montaggio (16). 
Page 71
71
Montaggio dell’estensione della cappa di protezione della
Fissare l’estensione della cappa di protezione (4) con 4 viti M4 x 15 (20) alla cappa di protezione (3).
"Attenzione! Verificare prima della messa in
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
!
!
testina a filo
Montaggio di testina a filo e filo di taglio
Avvitare la testina a filo (8) in senso antiorario sull’albero
motore (B).
Ruotare il foro (X) della copertura di protezione (13)
sull’incavo nell’unità di azionamento (A).
Bloccare l’albero motore mediante chiave esagonale
(17). Serrare ora la testina a filo. 
Fissare due fili di taglio (9) tramite i fori nella testina a filo.
Inserimento della batteria:
Inserire la batteria nella guida del supporto batteria fino a che i contatti della batteria sono ben fissati sulle spine di contatto dell’apparecchio (si sente lo scatto).
Messa in funzione
funzione come mettere l'apparecchio rapidamente fuori servizio in caso di emergenza!"
Diametro di taglio dei fili di taglio
Il diametro di taglio dei fili può essere modificato dalla
lama (21). Posizione “A”: 330 mm Posizione “B”: 380 mm
Collegamento del gambo tubolare
Inserire il gambo tubolare nella parte superiore (1) nel
gambo tubolare nella parte inferiore fino all’arresto (2).
Attenersi alle marcature (►◄).
Spingere i dadi di sicurezza (C) sul collegamento a spina
e serrarli.
Fissaggio e regolazione della cinta di trasporto
Agganciare la cinta di trasporto (7) al relativo supporto (D).
Verificare che il moschettone (E) della cinghia di trasporto sia montato e agganciato come illustrato.
Prima della messa in funzione
Le batterie agli ioni di litio AP 40-2000 (N. articolo
365501) o AP 40-4000 (N. articolo 365503), nonché il caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non sono incluse in dotazione e devono essere acquistate separatamente.
Utilizzare soltanto una batteria originale. Non usare altri tipi di caricabatterie per caricare le
batterie. Il caricabatterie è stato progettato su misura per questo tipo di batterie. L’utilizzo di un caricabatterie non idoneo può causare scariche elettriche, surriscaldamento o la fuoriuscita del liquido corrosivo delle batterie.
Prima di ogni utilizzo, controllare sull'apparecchio
eventuali danneggiamenti,
fissaggi allentati;
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Prima della messa in funzione assicurarsi che il
blocco dell’accensione (G) e l’interruttore ON/OFF (H) sulla manopola (F) funzionino correttamente Non utilizzare l’apparecchio se può essere acceso con l’interruttore ON/OFF soltanto. Portare immediatamente l’apparecchio al centro di assistenza per il controllo o la riparazione.
Accensione:
.
Lo sfoltitore/tagliaerba è dotato di un circuito di sicurezza
che impedisce un’accensione involontaria.
Accertarsi che l’utensile di taglio non poggi al suolo al
momento dell’accensione.
Tenere l’apparecchio ben saldo con entrambe le mani: la
mano sinistra afferra l’impugnatura di guida (5) mentre quella destra afferra sempre la manopola (F). Vale anche per i mancini!
Premere il blocco dell’accensione (G), quindi l’interruttore
ON/OFF (H). Il tasto per il blocco dell’accensione (G) può essere rilasciato durante la procedura di taglio.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, non cercare mai di azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio ( “Batteria”).
Istruzioni per l’uso
Per maggiori informazioni sulle batterie e sul
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, caricare la batteria e inserirla nell’apparecchio.
Caricamento della batteria:
vedere le istruzioni per l’uso per la batteria e/o per il
caricabatterie.
Regolazione della velocità dell’utensile di taglio
La velocità dell’utensile di taglio è regolabile in
continuazione con l’interruttore ON/OFF (H).
Se l’interruttore ON/OFF viene premuto soltanto
leggermente, l’utensile di taglio gira a bassa velocità. Ogni volta che viene premuto l’interruttore ON/OFF, l’utensile di taglio gira più velocemente.
Page 72
72
L’apparecchio può essere utilizzato in modalità a
L’apparecchio si avvia sempre in modalità normale.
Cambio di modalità
La spia centrale si illumina di verde
Premere il tasto giallo:
L’autonomia della batteria diminuisce.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
presenti istruzioni per l’uso, avere
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile di taglio!
io indossare
Non posizionare la cinghia di trasporto diagonalmente sopra le spalle e il petto, ma solo su una spalla. In questo modo è possibile allontanare rapidamente l'apparecchio dal corpo in una situazione di pericolo.
Spegnimento:
Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l’interruttore ON/OFF.
Dopo lo spegnimento l’utensile di taglio continua a
girare ancora per alcuni secondi.
Modalità a risparmio energetico/Modalità normale
risparmio energetico o in modalità normale.
È possibile invertire la modalità soltanto una volta che l’apparecchio è acceso.
Premere il tasto verde: l’apparecchio è in modalità a risparmio energetico. L’autonomia della batteria aumenta.
l’apparecchio è in modalità normale.
Utilizzo dell’apparecchio
prima letto le osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Protezione per il trasporto della lama di taglio
Per evitare ferite alle dita, la lama di taglio (10A) è dotata
di una protezione per il trasporto (10B). Prima di accendere l’apparecchio, rimuovere la protezione per il trasporto (10B).
Durante l’utilizzo dell’apparecch
sempre la cinta di trasporto (7).
quando l’apparecchio viene usato in modalità a risparmio energetico.
Cinta di trasporto
il moschettone si trovi a circa un palmo dal fianco
destro.
sia garantito un trasporto sicuro dell’apparecchio e
che non danneggi in alcun modo la schiena.
Se la cinghia di trasporto è danneggiata, sostituirla
immediatamente.
Aggancio rapido (J)
Sulla cinghia di trasporto è presente un aggancio rapido
facilmente accessibile. In caso di pericolo, quest'ultimo permette di allentare rapidamente la macchina dalla cinghia di trasporto. Per il distacco, tirare con decisione la parte della cinghia (K) in cui si trova l'aggancio rapido.
Assumere una posizione stabile e tenere l’apparecchio ben
saldo con entrambe le mani: la mano sinistra afferra l’impugnatura di guida mentre quella destra afferra sempre la manopola. Vale anche per i mancini!
Posizionare l’impugnatura di guida in modo da poter
comandare l’apparecchio in maniera sicura e comoda.
Durante la procedura di taglio tenere l’apparecchio in modo
che
− vi sia una distanza sufficiente dal corpo.
− l’utensile di taglio sia sempre tenuto al di sotto della vita.
Accertarsi che l’utensile di taglio non poggi al suolo al
momento dell’accensione.
Contraccolpo (kickback)
Quando si lavora con lame di taglio metalliche, in caso di contatto con oggetti solidi (alberi, rami, pietre o simili) è possibile che si verifichi un contraccolpo dell’intero apparecchio o si venga improvvisamente tirati in avanti. Il contraccolpo è repentino e senza preavviso, e può portare alla perdita di controllo dell’apparecchio con conseguente pericolo per l’utilizzatore. Il pericolo è particolarmente elevato in aree con scarsa visibilità e nella vegetazione folta.
Per mantenere il controllo in caso di contraccolpo
Impugnare sempre saldamente l’apparecchio con entrambe le mani durante il lavoro.
Accertarsi di avere una posizione stabile. Tenere le gambe comodamente divaricate e considerare sempre la possibilità di un contraccolpo.
Evitare comportamenti incauti e mantenere sempre l’equilibrio durante il lavoro.
Prima di iniziare i lavori di taglio attendere che la lama abbia raggiunto il numero di giri di lavoro massimo.
Corretta esecuzione del lavoro
Utilizzo dello sfoltitore
Regolazione della cinta di trasporto
Assicurarsi che il moschettone (E) della cinta di trasporto
sia montato e agganciato correttamente.
Regolare la cinta di trasporto in modo che
Durante lo sfoltimento, pietre e detriti possono essere
scagliati via e produrre gravi lesioni. Assicurarsi che la cappa di protezione sia montata saldamente.
Il fissaggio errato delle parti rotanti (lama di taglio)
può causare incidenti gravi. Prima di iniziare i lavori accertarsi che l’utensile di taglio sia montato saldamente.
Page 73
73
Falciatura
Prima di ogni intervento di manutenzione e
Estrarre la batteria
Indossare guanti protettivi per effettuare interventi di manutenzione e pulizia sull’utensile di taglio al fine di evitare eventuali ferite.
Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi di aver montato la
corretta cappa di protezione.
Inclinare l’apparecchio leggermente in avanti e condurlo con movimenti leggeri e regolari formando un arco da destra verso sinistra. In questo modo il materiale tagliato cadrà sull’area già falciata.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta
gradualmente. Accorciare prima la parte più alta del materiale da tagliare muovendo l’apparecchio verso destra, quindi eseguire una passata verso sinistra falciando la parte inferiore.
Nei lavori in pendenza procedere per strisce. Falciare
una striscia parallela al pendio, quindi procedere all’indietro oltre l’area falciata e falciare la striscia successiva.
Quando si lavorano grandi superfici pianeggianti la
soluzione migliore è procedere dall’esterno verso l’interno. Iniziare a falciare dal bordo esterno sinistro della superficie e lavorare seguendo una spirale quadrata fino a raggiungere il centro.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di
taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si incastri nell’utensile di taglio.
Portare l'apparecchio attorno ad alberi e arbusti in modo da non danneggiare le piante.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di
taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo inconsueto, spegnere immediatamente il motore e controllare l’apparecchio.
− Il blocco dell’ingranaggo conico può danneggiare l’innesto.
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del
tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio, attendere fino all'arresto del filo.
Se il filo di taglio è usurato o deteriorato, procedere alla sua
sostituzione con un ricambio originale.
Pulizia e manutenzione
pulizia
Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto delle lame
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati
nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo inconsueto, spegnere immediatamente il motore e controllare l’apparecchio.
− Il blocco dell’ingranaggo conico può danneggiare l’innesto.
Non rimuovere mai il materiale di taglio incastrato con lama
di taglio in movimento. Attendere l’arresto della lama di taglio.
Se la lama di taglio è consumata, rotta o incurvata, sostituirla con un ricambio originale.
Utilizzo del tagliaerba
Tagliare
Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi di aver montato la
corretta cappa di protezione.
Accendere il tagliaerba in una superficie pianeggiante già
falciata.
Mantenere il tagliaerba a una distanza sufficiente dal
corpo durante il lavoro. Inclinare l’apparecchio leggermente in avanti ed effettuare movimenti leggeri e regolari da sinistra verso destra.
Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
L’erba bagnata si taglia con maggiore difficoltà e
provoca immediati intasamenti.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta
gradualmente al fine di evitare intasamenti.
Iniziare lasciando un minimo di distanza da muri, alberi,
recinti, bordi erbosi o altri ostacoli e procedere gradualmente. Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa un’usura eccessiva del filo.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Manutenzione
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati;
componenti usurati o danneggiati.
utensile di taglio piegato, rotto o danneggiato
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
Lama di taglio
Per lavorare bene e in sicurezza è necessario che la
lama di taglio sia correttamente affilata e intatta.
Page 74
74
Controllare pertanto periodicamente se la lama di taglio è
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Prima di ogni trasporto:
estrarre la batteria
Prima di ogni stoccaggio
estrarre la batteria
consumata, incurvata, incrinata o presenta altri danni. Far affilare le lame di taglio consumate da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
È possibile usare entrambi i lati della lama di taglio. Per
fare questo è sufficiente voltare una volta la lama di taglio e continuare a lavorare con lo sfoltitore finché entrambi i lati della lama di taglio non sono consumati.
Una lama di taglio danneggiata deve essere sostituita
con una nuova.
Sostituzione del filo di taglio
Durante il lavoro il filo si consuma o può rompersi, rendendo impossibile il taglio dell’erba. Estrarre il filo di taglio deteriorato e inserire quello nuovo nel foro.
Trasportare l'apparecchio tenendolo in equilibrio per il fusto
o appeso per la cinghia di trasporto. Tenere l’utensile di taglio all’indietro.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Per risparmiare spazio, è possibile smontare l’apparecchio.Nel caricarlo, non lanciare bruscamente l'apparecchio.
Assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento e i danni. Controllare la presenza di eventuali danni sull'apparecchio, qualora sia stato esposto durante il trasporto a forti colpi.
Per le indicazioni relative al trasporto della batteria e del
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Magazzinaggio
Affinché il filo di taglio si mantenga flessibile durante il
lavoro e duri più a lungo, è necessario che assorba umidità prima di essere utilizzato. Prima di utilizzarlo, riporre il filo di taglio che si ha in magazzino o che si ha appena acquistato in acqua per 1­2 giorni affinché assorba l’umidità necessaria.
Pulizia
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Al termine del lavoro rimuovere dall’utensile di taglio e dalla
cappa di protezione erba, sporco, resti di piante e liquidi (linfa delle piante) con una spazzola o un panno umido.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento non sia ostruito
Pulire le spine di contatto (L) nello scomparto della
batteria con un pennello morbido.
plastica, in quanto possono danneggiarle.
da corpi estranei (pericolo di surriscaldamento).
Per le indicazioni relative alla manutenzione e alla pulizia
della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Trasporto
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e persone non autorizzate.
Assicurare la lama di taglio (10A) con le protezioni per il
trasporto (10B).
In fase di stoccaggio non appoggiare l’apparecchio sulla
cappa di protezione onde evitare deformazioni della cappa stessa.
La soluzione migliore è conservarlo appeso. A tale scopo è presente un foro nell’alloggiamento per appendere l’apparecchio (M).
Prima di ogni stoccaggio prestare attenzione a quanto
segue per prolungare il ciclo di vita dell’apparecchio e garantire un facile azionamento dello stesso:
Effettuare una pulizia e una manutenzione accurate.
Per una pulizia efficace dell’apparecchio e della cappa
di protezione, rimuovere la lama di taglio o la testina a filo. Durante la pulizia verificare che l’utensile di taglio e la
cappa di protezione non presentino danni.
Applicare un anticorrosivo sulla lama di taglio.Se necessario, fare affilare la lama di taglio.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio, controllare che lo stesso sia in condizioni perfette.
Per le indicazioni relative alla conservazione della batteria
e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
Per evitare ferite o danni, assicurare la lama di taglio
(10A) contro il contatto con la protezione per il trasporto (10B).
Page 75
75
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
indossare guanti di protezione.
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
L’apparecchio non si avvia dopo
Batteria agli ioni di litio scarica
Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Inserire correttamente la batteria agli ioni di
litio
Batteria agli ioni di litio difettosa Interruttore ON/OFF sulla manopola
Guasto interno
Rivolgersi al servizio assistenza
La machina non funziona a piena capacità
Batteria agli ioni di litio debole
Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio difettosa
Rivolgersi al servizio assistenza
L'apparecchio non taglia bene
Lama di taglio danneggiata o smussata
Girare, fare affilare o sostituire la lama di taglio
Filo di taglio danneggiato o troppo corto
Sostituire il filo di taglio
L’apparecchio taglia a
Interruttore ON/OFF sulla manopola
Guasto interno
Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio si spegne da solo
Batteria agli ioni di litio troppo calda (45 °C)
Lasciar raffreddare la batteria agli ioni di litio
Livello di carica troppo basso
Caricare la batteria agli ioni di litio
L’apparecchio funziona in modo
Dadi di fissaggio della lama di taglio allentati
Serrare i dadi di fissaggio
Lama di taglio non montata correttamente
Se la lama di taglio è montata
copertura di protezione
Lama di taglio danneggiata
Sostituzione della lama di taglio
Filo di taglio lacerato
Sostituire il filo di taglio
Lama / testa di taglio / apparecchio sporca/o
la superficie.
prestazioni di taglio non
Erba, erbe infestanti, sterpaglia troppo alte
tagliare gradualmente
Erba, erbe infestanti, sterpaglia troppo fitte
Ridurre la larghezza di taglio
Materiale esterno ed erba attorcigliati sulla lama di taglio
Controllare / pulire la lama di taglio
Lama di taglio consumata
Girare, fare affilare o sostituire la lama di taglio
Filo di taglio troppo corto
Sostituire il filo di taglio
Durata di taglio per carica di batteria troppo bassa
Batteria non del tutto carica
Caricare la batteria agli ioni di litio
Durata batteria superata
Sostituire la batteria
Modalità di funzionamento non selezionabile
Tasto di accensione in modalità a
risparmio energetico o normale difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
l’accensione
singhiozzo
irregolare, vibra eccessivamente
 
difettoso
Unità di azionamento difettosa
difettoso
 
 
correttamente, assicurarsi che la lama sia inserita in modo corretto nell’apertura della
soddisfacenti
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Page 76
76
Dati tecnici
Tipo / modello
FC 40-255
Anno di costruzione
vedere ultima pagina
Spessore della lama
2,8 mm
Livello di pressione acustica LPA Fattore di tolleranza KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
Livello di pressione acustica misurato LWA
(secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito LWA (secondo la direttiva 2000/14/CE)
Vibrazione mano-braccio
Fattore di tolleranza K
Peso (senza batteria)
Tagliaerba
≈ 3,5 kg
tensione della batteria compatibile
36 V~ (max. 40 V)
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
ture elettriche ed elettroniche le apparecchiature
Numero di giri a vuoto n0 / n
Diametro di taglio con bobina del filo
Diametro del filo / Lunghezza filo
Diametro di taglio con lama di taglio
Fattore di tolleranza K
(misurazione secondo ISO 22867)
Sfoltitore
WA
6500 min –1
max
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
≈ 3,6 kg
Per i dati tecnici della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Smaltimento
Smaltire correttamente e nel rispetto dell’ambiente lo sfoltitore/tagliaerba, la batteria, il caricabatterie, gli accessori e l’imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchia elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Per le indicazioni relative allo smaltimento della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
Page 77
77
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
U mag dit toestel niet in bedrijf nemen, alvorens u deze
lle vermelde aanwijzingen in acht
heeft genomen.
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale
niet vertrouwd zijn, is het nooit
el te
bedienen/gebruiken.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het apparaat en het
Nationale en plaatselijke voorschriften kunnen een andere leeftijdsbeperking bepalen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
kunnen inschatten.
Lever hoeveelheid
77
EG-Verklaring van overeenstemming
78
Bedrijfstijden
78
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
78
Symbolen
78
Reglementaire toepassing
79
Restrisico’s
79
Vibraties (hand-arm-trillingen)
80
Veiligheidsinstructies
80
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
82
Samenbouw
82
Vóór ingebruikname
83
Ingebruikname
83
Werken met het toestel
84
Reiniging en onderhoud
85
Transport
86
Opslag
86
Mogelijke storingen
87
Technische gegevens
88
Afvalverwijdering
88
Garantie
88
1
1x steelbovendeel
2
1x steelonderdeel
3
1x beschermkap snijmes
4
1x beschermkapuitbreiding dubbele maaidraad
5
1x geleidingsgreep-bovendeel
6
1x geleidingsgreep-onderdeel
7
1x draaggordel
8
1x draadkop
9
10x snijdraden
10
1x snijmes met transportbescherming
11
1x rubbermanchet
12
1x afdekkap
13
1x veiligheidsafdekking
14
1x afstandsschijf
15
1x bevestigingsmoer
16
1x montagesleutel
17
1x hoeksleutel
18
4x schroef (Torx) M5 x 35
19
3x schroef (Kreuzschlitz) M 5 x 12
20
4x schroef (Torx) M 4 x 15
22
1x originele gebruiksaanwijzing
23
1x montage- en bedienblad
24
1x Garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze 28
Laadapparaat ALG 40-1800 (bestel-nr.: 365500)
29
30
Accu AP 40-2000 (bestel-nr.: 365501)
Accu AP40-4000 (bestel-nr.: 365503)
!
!
!
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
gebruiksaanwijzing heeft gelezen en a
vermogens of onvoldoende ervaring en weten of personen die met de instructies
toegestaan, het toest
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op
 aanwezigheid van alle onderdelen  eventuele transportschade
Meld mogelijke klachten direct aan uw leverancier of fabrikant. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
laadapparaat niet bedienen.
omdat ze de gevaren van de accu niet
Inhoud
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
of:
Page 78
78
EG-Verklaring van overeenstemming
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
Neem alstublieft het ingesloten
tekst naar het
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en
lingerende delen bij lopende
szone verwijderd
Houdt kinderen, personen en dieren van uw
Accu uittrekken
Let erop, dat de snijkop gedurende het starten en
pen in
contact geraakt.
Nr. (S-No.): 25477 overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Freischneider / Grastrimmer (Vrijsnijder / Gazoentrimmer) FC 40-260
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
verwondingen tot gevolg hebben.
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot leiden.
u de machine optimaal te benutten.
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG en 2011/65/EU De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Vrijsnijder
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14/EG - bijlage V en 2005/88/EG
Gemeten geluidsniveau L Gegarandeerd geluidsniveau L
Gazoentrimmer
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14/EG - bijlage VI en 2005/88/EG
Gemeten geluidsniveau L Gegarandeerd geluidsniveau L
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
uitgelegd wat u moet doen.
montage- en bedieningsblad ter hand,
wanneer in de afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen
Maak u goed vertrouwd met de betekenis, om het toestel veilig te kunnen bedienen en om u en anderen tegen mogelijke letsels te beschermen.
De betekenis van de pictogrammen van de accu en het
laadapparaat ontleent u alstublieft aan de relevante gebruiksaanwijzingen.
Warnung! De vrijsnijder/gazontrimmer kan ernstige letsels veroorzaken!
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Bedrijfstijden
Houdt u alstublieft ook rekening met de regionale voorschriften m.b.t. de bescherming tegen lawaai.
Informaties met betrekking tot het vermijden van lawaai:
Een bepaalde geluidsoverlast door dit toestel is niet vermijdbaar. Verleg lawaai-intensieve werkzaamheden op toegelaten en hiervoor bestemde tijden. Houdt u zich evt. aan rusttijden en beperk de werkduur op het volstrekt noodzakelijke. Voor uw persoonlijke bescherming en de bescherming van personen in de nabijheid dient een geschikte lawaaibescherming te worden gedragen.
Gevaar door voorts motor – niet betrokken personen, alsook huis- en
i.A.
nuttige dieren uit de gevaar­houden.
werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 15 m.
vóór begin van ieder soort van werkzaamheden
(reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Gevaar voor terugslag!
de werking niet met vreemde voorwer
Page 79
79
Verwondingsgevaar van de voeten door het
aanraken van de snijdraad aan een niet afgedekt
Veiligheidshelm dragen, wanneer risico door Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
Leeglooptoerental/max. toerental van het
het uitschakelen van het toestel nog
snijgereedschap en wacht tot het tot Toestel in de energiespaarmodus
Het product stemt overeen met de
Elektrische toestellen behoren niet in de
uropese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten
worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
bereik.
omlaagvallende delen bestaat. Oog- en geluidsbescherming dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
beschermen.
Maak geen gebruik van zaagbladen.
snijgereedschap 6500 min-1
Attentie! Het snijgereedschap draait na
enkele seconden verder. Houd handen en voeten op een veilige afstand van het
stilstand gekomen is.
Draairichting van het snijgereedschap
Vrijsnijders/gazontrimmers voor de private huis- en
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
De geldige ongevallenpreventievoorschriften alsook de
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
De vrijsnijder/gazontrimmer mag niet gebruikt
worden
voor het snoeien en maaien van hagen, struiken,
heesters, bloemen en met het oog op compost.
voor het effenen van bulten, bijv. molshopen. Er bestaat gevaar van verwondingen!
hobbytuin zijn toestellen die niet voor openbare plantsoenen, parken, sportterreinen en in de landbouw en bosbouw worden gebruikt.
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
overige algemeen erkende werkmedische en veiligheidstechnische regels moeten worden opgevolgd.
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Toestel in de normale modus
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen. E
niet meer bruikbare elektrische toestellen apart
Reglementaire toepassing
De vrijsnijder is voor het uitdunnen en maaien van hoog gras, onkruid en struikgewas in privétuinen geschikt.
De gazontrimmer is voor het snijden van gras en soortgelijke zachte begroeiing alsook gazonkanten in de privé huis- en hobbytuin geschikt die met de grasmaaier niet kunnen worden bereikt.
Restrisico’s
Ook bij reglementair gebruik kunnen ondanks opvolging van alle gebruikelijke veiligheidsbepalingen zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restrisico´s.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in het draaiend snijwerktuig.
Verwondingsgevaar van de voeten door het aanraken van
de snijdraad aan een niet afgedekt bereik.
Verwondingsgevaar door wegslingeren van stenen en
aarde.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen.
Elektrische slag.Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Brandgevaar
Page 80
80
Gezondheidsschade die uit hand-arm-trillingen resulteert,
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om zich zelf en andere tegen
Lees en volg vóór de ingebruikname van
u zelf en anderen tegen verwondingen te
Nationale voorschriften kunnen de inzet van de machine beperken.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
!
wanneer het toestel over een langere periode wordt benut of niet reglementair wordt gevoerd of onderhouden.
Waarschuwing! Dit toestel produceert gedurende het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden actieve of passieve medische implantanten belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren, adviseren wij personen met medische implantenen hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt bediend.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restrisico´s bestaan.
Veiligheidsinstructies
mogelijke verwondingen te beschermen.
dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheids­voorschriften resp. de in het desbetreffend land geldige veiligheidsbepalingen op, om
Trillingen
(hand-arm-trillingen)
Hand-arm-trilling ah <2,0 m/s² Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s² De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde
gedurende het gebruik van de machines kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
beschermen.
Maak uzelf vertrouwd vóór gebruik met behulp van de originele gebruiksaanwijzing vertrouwd met het apparaat, de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag bij het exploiteren van het apparaat steeds geschikte werkkleding:
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen, ze
kunnen worden gegrepen door bewegende delen
geen los afhangende kleding of zulke met hangende
banden of koorden.
een haarnetje bij lang haar
gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend.
Oog- en geluidsbescherming.
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de gebruiksaanwijzing:
Werd het toestel geheel en volgens de voorschriften gemonteerd?
Page 81
81
Is het toestel in goede en veilige toestand? Gebruik nooit het toestel met een beschadigde afdekking of beveiliging of zonder afdekking of beveiliging.
Zijn de handgrepen schoon en droog?
Controleer het toestel op losse bevestigingen en defecte
onderdelen zoals b.v. scheuren in het snijdset.
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken – gevaar van struikelen!
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere vreemde lichamen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk niet in omstandigheden met weinig licht (bv. bij
mist of schemering), maar alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. Anders kunt u de details in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongevallen!
Werk niet bij slechte weersomstandigheden (b.v. regen,
gevaar van bliksem, sneeuwjacht).
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen – brandgevaar!
Veiligheidsinstructies - Bediening
Zaag nooit met één hand. Houdt het toestel goed vast met twee handen.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Let aan hellende plaatsen steeds erop, stabiel te staan.
Beweeg het apparaat alleen gaande, nooit lopend of
rennend.
Verander regelmatig uw werkpositie.
Schakel bij pauzes het toestel uit en leg het zo neer, dat
niemand wordt bedreigd. Het toestel beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel contact met andere personen, zodat in geval van nood onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Draag oogbescherming en stevige schoenen tijdens de
volledige gebruiksduur.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van nood.
Laat het toestel nooit zonder toezicht.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Let vóór het inschakelen van het toestel erop, dat het snijwerktuig vrij staat.
Let vóór het inschakelen van het toestel erop dat uw voeten en handen in een veilige afstand ten opzichte van het snijwerktuig zijn.
Attentie! Het snijwerktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de hand.
Begin met het snijden pas, wanneer het snijwerktuig het vol toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
Las pauzes in tijdens het werk, zodat de motor/accu kan
afkoelen.
Zet het heet geworden toestel niet in het droge gras of op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met het lopend snijwerktuig vaste voorwerpen (stenen, stammen).
Algemene veiligheidsvoorschriften
Schakel het toestel uit en trek de accu uit als:
contact van het toestel met stenen, nagels of andere
vreemde voorwerpen, om het apparaat op beschadiging te controleren
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen of blokkeringen
Controleer of het apparaat te veel begint te trillen
transport en opslag
wissel van het snijwerktuig
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Raak geen zich bewegende gevaarlijke delen aan, alvorens
de accu uit het toestel getrokken werd en de beweeglijke gevaarlijke delen tot stilstand gekomen zijn.
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor de
werktuigwissel.
Houdt de handgrepen vrij van hars, olie en vet.
Houdt het toestel met het snijdwerktuig steeds in goede
toestand.
Controleer in ieder geval het toestel voor het gebruik en na het vallen laten of andere stootinwerkingen, om te waarborgen, dat het zich in een reglementaire toestand bevindt.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Page 82
82
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
Positie
Benaming
Reserveonder
del-nr.
1
Steelbovendeel
2
Steelonderdeel
3
Beschermkap snijmes
385939
Beschermkapuitbreiding dubbele maaidraad
5
Geleidingsgreep-bovendeel
6
Geleidingsgreep-onderdeel
7
Draaggordel
8
Draadkop
385940
9
Snijdraadset (10 stuks)
385933
9A
Snijdraad
Snijmes met transportbescherming
10A
Snijmes
10B
Transportbescherming
11
Rubbermanchet
12
Afdekkap
385941
13
Veiligheidsafdekking
385942
14
Afstandsschijf
385861
15
Bevestigingsmoer
385834
16
Montagesleutel
17
Hoeksleutel
18
Schroef (Torx) M 5 x 35
19
Schroef (Kruisgleuf) M 5 x 12
20
Schroef (Torx) M 4 x 15
21
Draadmes
25
Veiligheidssticker 1
385935
26
Veiligheidssticker 2
385936
27
Veiligheidssticker 3
385937
28
Laadapparaat ALG 40-1800
365500
29
Accu AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Accu AP 40-4000 (4000 mA)
365503
Bevestig de beschermkapuitbreiding (4) met 4 schroeven M4 x 15 (20) op de beschermkap (3).
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels verwijderd zijn.
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten plaats buiten de rijkwijdte van kinderen op.
Let erop, dat een onreglementair onderhoud, het gebruik van niet-conforme reservedelen of het verwijderen of veranderen van de veiligheidsvoorzieningen tot schade aan het toestel en tot ernstige verwondingen aan de hiermee werkende persoon leidt.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Instructies over de 'Veiligheid' van de accu en de
acculader vindt u in de desbetreffende 'Handleidingen'.
Gedrag in geval van nood
Breng de in overeenstemming met de verwonding vereiste
EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel als mogelijk om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer hem.
Toestelbeschrijving /
Reserveonderdelen
+
 
  
Samenbouw
Neem het toestel pas na volledige montage in bedrijf.
Geleidingsgreep monteren
Schuif de rubberen manchet (11) over het steelbovendeel
(1).
Steek het geleidingsgreep-onderdeel (6) en het
geleidingsgreep-bovendeel (5) op de rubberen manchet.
Beveilig beide delen met 4 schroeven M5 x 35 (18).
Beschermkap snijmes monteren
Schuif de beschermkap (3) op de aandrijfeenheid (A). Beveilig beide delen met 3 schroeven M5 x 12 (19).
Snijmes monteren
Steek eerst de veiligheidsafdekking (13) op de aandrijfas
(B), bevestig daarna snijmes (10), afstandsschijf (14) en afdekkap (12) in deze volgorde. Schroef de bevestigingsmoer M10 (15) tegen de klok in op de aandrijfas.
Draai dan de boring (X) van de veiligheidsafdekking (13)
over de uitsparing in de aandrijfeenheid (A).
Zet de aandrijfas (B) met de hoeksleutel (17) vast. 
Trek de bevestigingsmoer (15) met de montagesleutel (16) vast. 
4
10
385938
385805
385934
Beschermkapuitbreiding draadkop monteren
Draadkop en snijdraad monteren
Schroef de draadkop (8) tegen de klok in op de aandrijfas
(B).
Draai dan de boring (X) van de veiligheidsafdekking (13)
over de uitsparing in de aandrijfeenheid (A).
Zet de aandrijfas met de hoeksleutel (17) vast.
Trek nu de draadkop vast. 
Steek twee snijdraden (9) door de gaten in de draadkop.
Page 83
83
Snijdiameter van de snijdraden
Attentie! Informeert u zich vóór ingebruikname, hoe
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
iften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Het toestel kan in de energiespaarmodus of in de
Het toestel start altijd in de normale modus.
!
!
De snijdiameter van de snijdraden kan door draaien van
het draadmes (21) gewijzigd worden. Positie 'A': 330 mm Functie 'B': 380 mm
Steelbuizen verbinden
Steek het steelbovendeel (1) tot tegen de aanslag in het
steelonderdeel (2).
Let op de markeringen (►◄).
Schuif de vergrendelingsmoer (C) over de
steekverbinding en draai ze vast.
Controleer vóór elk gebruik het toestel op
eventuele beschadigingen,
losse bevestigingen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Zorg er voor iedere inbedrijfstelling voor, dat de
inschakelblokkering (G) en de aan-uitschakelaar (H) op het bedieningshandvat (F) correct functioneren. Gebruik het toestel niet als het slechts met de aan­uitschakelaar ingeschakeld kan worden. Het apparaat moet onmiddellijk door de klantenservice worden gecontroleerd en gerepareerd.
Draagriem bevestigen en instellen
Hang de draaggordel (7) in de draaggordelophaning (D)
in. Let erop, dat de karabijn (E) van de draaggordel zaoals in de afbeelding getoond, gemonteerd en ingehaakt is.
Vóór ingebruikname
De Li-ionenaccu's AP 40-2000 (artikelnr. 365501) of
AP 40-4000 (artikelnr. 365503) en de acculader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) behoren niet tot de leveringsomvang en moeten afzonderlijk aangekocht worden.
Gebruik alleen een originele accu. Gebruik voor het opladen van de accu´s geen ander
laadapparaat. Het laadapparaat is optimaal op de accu´s afgestemd. Het gebruik van een niet geschikt laadapparaat kan tot risico van elektrische schok, oververhitting of vrijkomen van bijtende accuvloeistof leiden.
Inschakelen:
De vrijsnijder/gazontrimmer is uitgerust met een
veiligheidsschakeling, die onbedoeld inschakelen voorkomt.
Zorg ervoor, dat het snijgereedschap niet op de vloer ligt,
als u het toestel inschakelt.
Houd het toestel met beide handen goed vast, de
linkerhand omsluit altijd de geleidingsgreep (5) en de rechterhand altijd het bedieningshandvat (F). Dit geldt ook voor linkshandigen!
Druk de inschakelblokkering (G) en vervolgens de aan-
uitschakelaar (H) in. Tijdens het snijden kunt u de inschakelblokkering (G) weer loslaten.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op (
Snelheidsregeling van het snijgereedschap
Handleiding 'Accu').
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
U moet voor de inbedrijfstelling van het toestel alleen de accu opladen en in het toestel plaatsen.
Accu opladen:
zie handleiding voor de accu en/of voor de acculader.
Accu inzetten:
Steek de accu in de geleiding van de accuhouder, tot de contacten van de accu vast op de contactstekkers van het toestel zitten (hoorbaar vastklikken).
Ingebruikname
u in geval van nood het toestel zo snel als mogelijk buiten bedrijf zet!
voorschr
De snelheid van het snijgereedschap kan traploos via de
aan-uitschakelaar (H) geregeld worden.
Als de aan-uitschakelaar maar licht ingedrukt wordt, draait
het snijgereedschap met een lage snelheid. Hoe verder de aan-uitschakelaar ingedrukt wordt, hoe sneller het snijgereedschap draait.
Uitschakelen:
Om het toestel uit te schakelen, laat u de aan-uitschakelaar los.
Het snijgereedschap draait na het uitschakelen van het toestel nog enkele seconden verder.
Energiespaarmodus/normale modus
normale modus gebruikt worden.
U kunt de modus alleen bij een ingeschakeld toestel aanpassen.
Page 84
84
Modus aanpassen
het apparaat draait in de energiebesparende
De middelste lamp brandt groen, als
Druk de gele toets in:
De acculooptijd wordt kleiner.
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u
ft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van het snijwerktuig.
Leg gedurende het werken met het toestel
g de draaggordel nooit diagonaal over schouder
U kunt hierdoor het toestel sneller van het lichaam verwijderen, wanneer u in een gevaarlijke situatie komt.
Druk de groene toets in:
modus. De levensduur van de accu is hoger.
normaliter draait het apparaat in de normale modus.
het toestel in de energiespaarmodus gebruikt wordt.
Werken met het toestel
deze gebruiksaanwijzing hee
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Transportbescherming snijmes
Om letsels aan de vingers te vermijden, moet het snijmes
(10A) van een transportbescherming (10B) voorzien worden. Verwijder voor het inschakelen van het toestel de transportbescherming (10B).
steeds de draaggordel (7) aan. Le en borst, maar altijd op één schouder.
Draaggordel
Correcte werkhouding
Neem een veilige houding aan en houd het toestel met
beide handen goed vast, de linkerhand omsluit altijd de geleidingsgreep en de rechterhand altijd het bedieningshandvat. Dit geldt ook voor linkshandigen!
Positioneer de geleidingsgreep zodanig, dat u het toestel
veilig en comfortabel kunt bedienen.
Houd het toestel tijdens het maaien zodanig vast, dat
− er voldoende afstand tot het lichaam is.
− het snijgereedschap altijd onder de taille gebruikt wordt.
Zorg ervoor, dat het snijgereedschap niet op de vloer ligt,
als u het toestel inschakelt.
Werken met de vrijsnijder
Kickback-terugslag
Bij het werken met metallische snijmessen kan het, wanneer vaste voorwerpen (bomen, takken, stenen of dergelijke) aangeraakt worden, tot een terugslag van het geheel toestel of tot een rukachtige trek naar voren komen. Deze terugslag treedt zonder voorafgaande waarschuwing plotseling op en kan tot verlies van controle over het toestel en tot bedreiging van de gebruiker leiden. Bijzondere bedreiging dreigt in zwaar waar te nemen bereiken en dichte begroeiing.
Zo bewaart u controle bij terugslag
Houdt het toestel bij het werken steeds met beide handen veilig vast.
Zorg voor een veilige stand. Houdt de voeten comfortabel gespreid en reken steeds met een mogelijke terugslag.
Overschat u zich niet en bewaar bij het werken steeds het evenwicht.
Vóór snijbegin dient het snijmes het vol werktoerental te hebben bereikt.
Bij het vrijsnijden kunnen stenen en puin omhoog
worden geslingerd en tot zware verwondingen leiden. Let erop, dat de beschermkap veilig gemonteerd is.
Draagriem instellen
Zorg ervoor, dat de karabijnhaak (E) van de draagriem
correct gemonteerd en vastgeklikt is.
Stel de draagriem zo in, dat
de karabijnhaak zich ongeveer een handbreedte
onder de rechterheup bevindt.
een rugvriendelijk en veilig gebruik van het toestel
gegarandeerd is.
Een beschadigde draaggordel moet meteen worden
vervangen.
Snelsluiting (J)
Aan de draaggordel bevindt zich een gemakkelijk te
bereiken snelsluiting. Deze waarborgt in geval van gevaar, dat u de machine snel van de draaggordel kunt losmaken. Om de verbinding los te maken, trek met een ruk aan het gordelstuk (K) van de snelsluiting.
Worden roterende delen (snijmessen) niet correct
bevestigd, kan dit tot zware ongelukken leiden. Controleer voor het begin van de werkzaamheden of het snijgereedschap goed vastzit.
Maaien
Controleer voor het begin van de werkzaamheden, of u de
juiste beschermkap gemonteerd hebt.
Houd het toestel licht naar voren en beweeg het met rustige en gelijkmatige bewegingen draaiend van rechts naar links.Zo valt het gesneden materiaal op de reeds gemaaide vlakte.
Snij hoger gras en dichtere aangroei trapsgewijs. Kort hiervoor eerst het bovenste gedeelte van het te snijden materiaal, doordat u het toestel naar rechts beweegt. Voer dan in de tegenbeweging het toestel naar links en maai het onderste gedeelte.
Bij werkzaamheden aan een helling ga streepsgewijs te werk. Maak een streep parallel tot de helling, ga dan via het gemaaid bereik terug en maak de volgende streep.
Page 85
85
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
Accu ontnemen
reinigingswerkzaamheden aan het snijgereedschap, om mogelijke letsels te vermijden.
Grotere, effen oppervlakken bewerkt u het best van buiten naar binnen. Begin aan de linkerbuitenrand van het terrein te maaien en werk in vierkante slangvorm naar het midden toe.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in
het snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel meteen de motor uit en controleer het toestel.
Verwijder nooit vastgeklemd snijgoed bij draaiend snijmes.
Wacht af, tot het snijmes stilstaat.
Is het snijmes stop, gebroken of gedeformeerd, vervang het
met een origineel reservedeel.
Werken met de gazontrimmer
Trimmen
Controleer voor het begin van de werkzaamheden, of u
de juiste beschermkap gemonteerd hebt.
Schakel de gazontrimmer op een effen, reeds gemaaid oppervlak in.
Houd de gazontrimmer tijdens het maaien op voldoende afstand van het lichaam. Houd het toestel licht naar voren en beweeg het met rustige en gelijkmatige bewegingen draaiend van rechts naar links.
De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras snijdt.
Nat gras is moeilijker te maaien en veroorzaakt sneller
verstoppingen.
Maai langer gras en dichtere begroeiing trapsgewijs,
zo voorkomt u verstoppingen.
Begin aan muren, bomen, omheiningen, gazonboorden of andere hindernissen op voldoende afstand tot de hindernis en werk geleidelijk naar voren. Voer de snijdraad niet direct langs muren en stenen platen, omdat anders de snijdraad sterk verslijt.
Voer het toestel rond om bomen en struiken zo, dat de planten niet worden verwond.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in het snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel meteen de motor uit en controleer het toestel.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de
gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad stilstaat, alvorens u het toestel weer inschakelt.
Als de snijdraad versleten of beschadigd is, vervangt u
deze door een origineel vervangonderdeel.
Reiniging en onderhoud
reinigingsbeurt
Verdere onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan die in dit hoofdstruk staan beschreven, mogen slechts door de klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Slechts originele onderdelen toepassen. Andere onderdelen kunnen tot onvoorspelbare beschadigingen en verwondingen leiden.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer het apparaat op blijkbare gebrekken zoals:
losse bevestigingen
versleten of beschadigde onderdelen
verbogen, gebroken of beschadigd snijgereedschap
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
snijmes kunt u veilig en goed werken.
Controleer vandaar regelmatig het snijmes, of het stomp, verbogen, scheuren heeft of beschadigd is. Stompe snijmessen laat u door een vakman/de klantenservice scherpen.
Beide kanten van het snijmes kunnen worden benut. Draai
het snijmes eenmaal en werk met de vrijsnijder door, tot beide kanten van het snijmes stomp zijn.
vervangen.
De snijdraden verslijten tijdens het maaien of ze breken af, waardoor er geen gras meer gemaaid kan worden. Trek de beschadigde snijdraad uit en steek de nieuwe snijdraad door het gat.
− Toestel uitschakelen
Stilstand van het snijwerktuig afwachten
Draag handschoenen bij onderhouds- en
Onderhoud
Snijmes
Slechts met een correct gescherpen en onbeschadigd
Een beschadigd snijmes moet door een nieuw worden
Snijdraad vervangen
Page 86
86
Om te zorgen dat de snijdraden bij het gebruik flexibel zijn
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
Vóór ieder transport:
accu ontnemen
Vóór iedere opslag
accu ontnemen
en langer meegaan, moeten ze voor het gebruik vocht opnemen. Leg nieuwe snijdraden of snijdraden die lang niet gebruikt werden voor gebruik gedurende 1-2 dagen in water, zodat ze vocht kunnen opnemen.
Opslag
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
Reiniging
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Verwijder na het werk gras, vuil, plantenresten en vocht
(plantensap) met een borstel of een vochtige doek uit de snijvoorziening en de beschermkap.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Reinig de contactstekker (L) in de accuschacht met een
zacht penseel.
De machine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn (gevaar van
oververhitting).
Gegevens met betrekking tot onderhoud en reiniging van
de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen te vinden.
Bewaar niet gebruikte toestellen aan een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten de rijkwijdte van kinderen en onbevoegde personen.
Beveilig het snijmes (10A) met de transportbeveiliging
(10B).
Plaats of leg het toestel tijdens de opslag niet op de
beschermkap, om vervormingen van de beschermkap te vermijden.
U bewaart het toestel het best in hangende positie.
hiervoor is in de behuizing een ophangopening (M) voorzien.
Let op het volgende om de levensduur van het toestel te
verlengen en een lichte bediening te waarborgen:
Voer een grondige reiniging en onderhoud uit.
Neem het snijmes of de draadkop af, om het samen
met de beschermkap beter te kunnen reinigen. Controleer tijdens de reiniging het snijgereedschap en
de beschermkap op beschadigingen.
Breng corrosiebescherming op het snijmes aan.Indien nodig laat u het snijmes bijslijpen.
Controleer het toestel op een foutvrije toestand, opdat een
betrouwbaar gebruik van het toestel is gewaarborgd.
Gegevens met betrekking tot de opslag van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaan­wijzingen te vinden.
Transport
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
Beveilig het snijmes (10A) tegen aanraking met de
transportbescherming (10B) om letsels of beschadigingen te voorkomen.
Draag het toestel uitgebalanceerd aan de steel of hangend
aan de draaggordel. Houd daarbij het snijgereedschap naar achteren.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of
in een aparte transportruimte.
Om plaats te besparen kunt u het toestel demonteren.Bij het laden het toestel niet gooien. Beveilig het toestel
tegen omvallen en beschadigingen. Beveilig het toestel hierbij tegen omkantelen, beschadigingen en het uitstromen van brandstof.
Gegevens met betrekking tot het transport van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaan­wijzingen te vinden.
Page 87
87
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
draag veiligheidshandschoenen!
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Toestel start niet na het
Li-ionen accu´s leeg
Li-ionen accu laden
Li-ionen accu niet juist vastgeklikt
Li-ion-accu correct inzetten
Li-ionen accu defect
Interne storing
Neem contact op met de klantenservice
Toestel werkt niet met volle capaciteit
Li-ionen accu zwak
Li-ionen accu laden
Li-ionen accu defect
Neem contact op met de klantenservice
Toestel snijdt niet correct
Snijmes stomp of beschadigd
Snijmes draaien, laten bijslijpen of vervangen
Snijdraad beschadigd of te kort
Snijdraad vervangen
Toestel snijdt met
Aan-uitschakelaar aan het
Interne storing
Neem contact op met de klantenservice
Toestel schakelt vanzelf uit
Li-ion-accu te warm (45°C)
Li-ionenaccu laten afkoelen
Acculaadniveau te laag
Li-ionen accu laden
Toestel loopt onrustig, vibreert
Bevestigingsmoer van het snijmes los
Bevestigingsmoer aantrekken
Snijmes niet correct gemonteerd
Snijmes correct monteren, er moet voor
de opname van de veiligheidsafdekking ligt
Snijmes beschadigd
Snijmes vervangen
Snijdraad gescheurd
Snijdraad vervangen
Snijmes/snijkop/toestel vervuild
reinigen.
slecht snijresultaat
Gras, onkruid, struikgewas te hoog
trapsgewijs maaien
Gras, onkruid, struikgewas te dicht
Snijbreedte verkleinen
Vreemd materiaal, gras rond het snijmes gewikkeld
Snijmes controleren/reinigen
Snijmes stomp
Snijmes draaien, laten bijslijpen of
vervangen
Snijdraad te kort
Snijdraad vervangen
Snijduur per accu-lading te gering
Accu niet vol geladen
Accu laden
Accu heeft levensduur overschreden
Accu vervangen
Bedrijfsmodus kan niet geselecteerd worden
Omschakeltoetsen energiespaarmodus/normale modus defect
Neem contact op met de klantenservice
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
inschakelen
Aan-uitschakelaar aan het bedienings-
handvat defect
Aandrijfeenheid defect
onderbrekingen
sterk
bedieningshandvat defect
gezorgd worden, dat het snijmes correct in
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Page 88
88
Technische gegevens
Type / Model
FC 40-255
Bouvwjaar
zie laatste pagina
Mesdikte
2,8 mm
Geluidsdrukpegel LPA
Meet-onveiligheidsfactor KpA
Gemeten geluidsniveau LWA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG)
Hand-arm-vibratie (gemeten volgens ISO 22867) Meet-onveiligheidsfactor K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Gewicht (zonder accu)
Gazontrimmer
≈ 3,5 kg
compatibele accuspanning
36 V~ (max. 40 V)
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Stationair-toerental n0 / n
Snijdoorsnede met draadrol
Doorsnede draad / draadlengte
Snijdoorsnede met snijmes
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheidsfactor K
Vrijnsijder
6500 min –1
max
wA
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
82 dB (A)
3 dB (A)
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
96 dB (A)
3,6 kg
Technische gegevens van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Afvalverwijdering
Breng de vrijsnijder/gazontrimmer, accu, acculader, accessoires en verpakking volgens de voorschriften naar een milieuvriendelijke recyclingplaats.
Alleen voor EU-landen
Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
Gegevens met betrekking tot de afvoer van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Page 89
89
Przed uruchomieniem urządzenia
opisem.
Urządzenie nie może być
podanymi zaleceniami.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie
użytkownika.
Akumulator trzymać z dala od dzieci,
zagrożeń.
Zakres dostawy
89
Deklaracja zgodności UE
90
Czasy pracy
90
Symbole w instrukcji obsługi
90
Symbole
90
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
91
Pozostałe zagrożenia
91
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce)
92
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
92
Opis urządzenia / Części zamienne
94
Montaż
94
Przed uruchomieniem
95
Uruchomienie
95
Praca z urządzeniem
96
Konserwacja i czyszczenie
97
Transport
98
Przechowywanie
98
Możliwe awarie
99
Dane techniczne
100
Usuwanie
100
Gwarancja
100
1
1x górna część rurki chwytowej
2
1x dolna część rurki chwytowej
3
1x pokrywa ochronna noża tnącego
4
1x rozszerzenie pokrywy ochronnej podwójnej żyłki
5
1x górna część uchwytu prowadzącego
6
1x dolna część uchwytu prowadzącego
7
1x pasek
8
1x głowica żyłki
9
10x żyłki tnące
10
1x nóż tnący z zabezpieczeniem transportowym
11
1x gumowa uszczelka
12
1x zatyczka
13
1x osłona
14
1x tarcza dystansowa
15
1x nakrętka montażowa
16
1x klucz montażowy
17
1x klucz kątowy
18
4x śruba (Torx) M 5 x 35
19
3x śruba (Śruba z łbem krzyżowym) M 5 x 12
20
4x śruba (Torx) M 4 x 15
22
1x kryginalna instrukcja
23
1x instrukcja montażu i obsługi
24
1x oświadczenie o gwarancji
Poniższe części nie należą do zakresu dostawy. To
28
Ładowarka ALG 40-1800 (nr zamów.: 365500)
29
30
Akumulator AP 40-2000 (nr zamów.: 365501)
Akumulator AP 40-4000 (nr zamów.: 365503)
!
!
!
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować urządzenie zgodnie z
obsługiwane/używane przez osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia, a także przez osoby, które nie zapoznały się z
Zakres dostawy
Proszę sprawdzić po wypakowaniu zawartość opakowania
pod kątem
kompletnościew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki.
Przepisy krajowe i lokalne mogą określać inne ograniczenia wiekowe dla
ponieważ nie są one w stanie oszacować
Spis treści
akcesorium jest dostępne u dystrybutora lub producenta::
i / lub:
Page 90
90
EG-Konformitätserklärung
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
Ostrzeżenie! Wykaszarka / podkaszarka do trawy
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
Wyjąć akumulator
Nr. (S-No.): 25477 zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Freischneider/Grastrimmer (Wykaszarki / Podkaszarki) FC 40-260
Numer seryjny: 000001 - 020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/EU, 2000/14/WE+2005/88/WE i 2011/65/EU. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015
Wykaszarki
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WEG - Wyrostek robaczkowy V i 2005/88/WE
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
Podkaszarki
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy VI i 2005/88/WE
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
93,4 dB (A).
WA
93,4 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
96 dB (A).
WA
Symbole w instrukcji obsługi
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do
nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed ewentualnymi obrażeniami.
Znaczenie symboli na akumulatorze i ładowarce zostało
wyjaśnione w odpowiednich instrukcjach obsługi.
może spowodować poważne obrażenia! Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
i.A.
Burgau, 04.07.2018 i.A. G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Informacje na temat zapobiegania hałasowi:
Urządzenie musi emitować pewien hałas i nie można tego uniknąć. Głośne prace należy przekładać na wyznaczone pory, w których są one dozwolone. Należy przestrzegać pór odpoczynku i ograniczać czas trwania tych prac do niezbędnego minimum. Dla ochrony samego siebie oraz osób przebywających w pobliżu należy używać nauszników ochronnych.
obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego dzieci, innych osób i zwierząt. Odstęp bezpieczeństwa min. 15 m.
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Niebezpieczeństwo odrzutu!
Podczas uruchamiania i pracy głowica tnąca nie
może stykać się z zewnętrznymi przedmiotami.
Page 91
91
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek
dotykania narzędzia tnącego w nieosłoniętym
W razie niebezpieczeństwa spadania elementów Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
obszarze.
nosić kask. Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne!
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Nie używać brzeszczotów pił
Prędkość obrotowa na wolnych obrotach / maks. prędkość obrotowa narzędzia tnącego 6500 min
Uwaga! Narzędzie tnące obraca się po wyłączeniu urządzenia jeszcze przez kilka sekund. Ręce i stopy należy trzymać w bezpiecznej odległości od narzędzia tnącego i poczekać aż do zatrzymania.
Kierunek obrotów narzędzia tnącego
Urządzenie w trybie normalnym
-1
hobbystycznym, do których nie można dotrzeć kosiarką trawnikową.
Jako wykaszarka / podkaszarka dla prywatnego użytku w
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
Samowolne zmiany w urządzeniu znoszą odpowiedzialność
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
Wykaszarki / podkaszarki do trawy nie wolno
używać
do cięcia i rozdrabniania żywopłotów, krzewów,
zarośli, kwiatów oraz materiału do kompostowania.
do wyrównywania wzniesień podłoża, np. kretowisk. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
domu i ogrodzie uznane są takie urządzenia, które nie są stosowane w miejscowych skwerach, parkach, miejscach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnej.
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
producenta za wszelkiego rodzaju uszkodzenia.
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Urządzenie w trybie oszczędzania energii
wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Wykaszarka służy do przerzedzania i usuwania wysokiej
trawy, chwastów i zarośli w prywatnych ogrodach domowych i działkowych.
Podkaszarka trawnikowa nadaje się do cięcia trawy i podobnych miękkich roślin oraz krawędzi trawników w prywatnym ogrodzie domowym lub ogrodzie
Pozostałe zagrożenia
Również w przypadku zastosowania zgodnie z
przeznaczeniem pomimo przestrzegania wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa, ze względu specyficzną konstrukcję mogą występować pozostałe zagrożenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować poprzez przestrzeganie rozdziałów „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa” i „Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem” oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek sięgania
do obracającego się narzędzia tnącego.
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek dotykania
narzędzia tnącego w nieosłoniętym obszarze.
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek odrzucania kamieni i
ziemi.
Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych
prac bez odpowiedniego zabezpieczenia.
Page 92
92
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
Proszę postępować zgodnie z poniższymi
ograniczenia w stosowaniu maszyny.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
!
możliwość urazu oczu.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.Dotknięcie przewodzących elementów w przypadku
otwartych podzespołów elektrycznych.
Zagrożenie pożarem.Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych
na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i serwisowane.
Ostrzeżenie Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty, aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów przed użyciem urządzenia.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
wskazówkami w celu zabezpieczenia siebie i innych przed możliwymi obrażeniami.
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Krajowe przepisy mogą narzucać
Wibracja dłoń-ramię ah <2,0 m/s² Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s² Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny? W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
Przed rozpoczęciem użytkowania proszę się zapoznać korzystając z instrukcji obsługi z urządzeniem, częściami nastawy oraz ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”).
Prosze pracować z rozwagą. Zwracać uwagę na to, co się robi. Podczas pracy należy postępować z rozwagą. Nie używać narzędzia w przypadku zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Sprzęt ochrony indywidualnej
Podczas eksploatacji urządzenia należy zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
nie nosić luźno zwisającego ubrania ani ubrań ze
zwisającymi taśmami, sznurkami.
Długie włosy zakryć siatką
Sprawdzony kask ochronny w sytuacjach, w których
musimy się liczyć ze zranieniami.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z
zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce
Page 93
93
Bezpieczeństwo – Przed rozpoczęciem pracy
Przed uruchomieniem i regularnie podczas pracy należy sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń podanych w odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Czy urządzenie jest kompletnie i prawidłowo zamontowana?
Czy urządzenie znajduje się w dobrym i bezpiecznym stanie? Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną pokrywą lub urządzeniem ochronnym lub bez pokrywy lub urządzenia ochronnego.
Czy uchwyty są czyste i suche?
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem poluzowanych
zamocowań i uszkodzonych elementów, np. pękniętych akcesoriów do cięcia.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby,
dzieci lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się
można potknąć? Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek! Następstwem nieporządku mogą być wypadki.Wskutek potknięcia!
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np. kamienie, gałęzie, druty itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w otoczeniu.
Nie pracować w przypadku niedostatecznego
oświetlenia (np. we mgle lub o zmroku), lecz wyłącznie w świetle dziennym lub przy odpowiednim sztucznym oświetleniu. W przeciwnym razie może dojść do nierozpoznania przeszkód w obszarze cięcia – niebezpieczeństwo wypadku!
Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów, zamieci śnieżnej).
Nie należy używać urządzenia w pobliżu palnych cieczy
lub gazów. Zagrożenie pożarem
Bezpieczeństwo - obsługa
Nigdy nie należy pracować jedną ręką. Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
w ciężko osiągalnych miejscach
powyżej poziomu ramion
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
W stromych miejscach należy zawsze zwracać uwagę na pewną postawę.
Urządzenie można przemieszczać tylko chodząc, nigdy biegając.
Należy regularnie zmieniać pozycję pracy.
Przed przerwą w pracy urządzenie wyłączyć i bezpiecznie
odłożyć. Zabezpieczyć urządzenie przed nieupoważnionym dostępem.
Bezpieczeństwo – Podczas pracy
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt
głosowy lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły pospieszyć z pomocą.
Należy nosić środki ochrony wzroku i obuwie ochronne
przez cały okres użytkowania maszyny.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy element
tnący jest dobrze przymocowany.
Przed włączeniem urządzenia należy zwracać uwagę, aby stopy i ręce znajdowały się w bezpiecznej odległości od narzędzia tnącego.
Uwaga: Narzędzie tnące nadal się obraca po wyłączeniu! Nie zatrzymywać go ręką.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy narzędzie tnące osiągnęło pełną prędkość obrotową.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest korzystniejsza i pewniejsza.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by silnik/akumulator mógł ostygnąć.
Nie stawiać nagrzanego urządzenia w suchej trawie lub na łatwopalnych przedmiotach.
Nie dotykać wirującym narzędziem tnącym stałych przedmiotów (kamieni, pni).
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator przed:
Dotknięcia przez urządzenie kamieni, gwoździ lub
innych ciał obcych, celem sprawdzenia urządzenia pod kątem uszkodzeń.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
Kontrola, gdy urządzenie wpada w nadmierne drgania.
Transport i składowanie
Wymiana narzędzia tnącego
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Przed wyjęciem akumulatora z urządzenia i zatrzymaniem się wszystkich niebezpiecznych ruchomych elementów nie dotykać żadnych ruchomych, niebezpiecznych elementów.
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek dot.
wymiany narzędzia.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Urządzenie wraz z narzędziem tnącym należy zawsze utrzymywać w dobrym stanie.
Page 94
94
Przed użyciem, po spadnięciu i innych oddziaływaniach
Poz.
Nazwa
Nr zamów.
1
Górna część rurki chwytowej
2
Dolna część rurki chwytowej
3
Pokrywa ochronna noża tnącego
385939
Rozszerzenie pokrywy ochronnej podwójnej żyłki
5
Górna część uchwytu prowadzącego
6
Dolna część uchwytu prowadzącego
7
Pasek
8
Głowica żyłki
385940
9
Zestaw żyłek tnących (10 sztuk)
385933
9A
Żyłka tnąca
Nóż tnący z zabezpieczeniem
transportowym
10A
Nóż
10B
Zabezpieczenie transportowe
11
Gumowa uszczelka
12
Zatyczka
385941
13
Osłona
385942
14
Tarcza dystansowa
385861
15
Nakrętka montażowa
385834
16
Klucz montażowy
17
Klucz kątowy
18
Śruba (Torx) M 5 x 35
Śruba (Śruba z łbem krzyżowym)
M 5 x 12
20
Śruba (Torx) M 4 x 15
21
Nóż żyłkowy
25
Naklejka bezpieczeństwa 1
385935
26
Naklejka bezpieczeństwa 2
385936
27
Naklejka bezpieczeństwa 3
385937
28
Ładowarka ALG 40-1800
365500
29
Akumulator AP 40-2000 (2000 mA)
365501
30
Akumulator AP 40-4000 (4000 mA)
365503
siłowych urządzenie należy koniecznie sprawdzić pod kątem prawidłowego stanu.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi! Przed każdym włączeniem sprawdzić, czy wszystkie narzędzia zostały usunięte.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Nieprawidłowa konserwacja, używanie niezgodnych części zamiennych oraz usuwanie lub zmienianie zabezpieczeń prowadzi do uszkodzenia urządzenia lub poważnych urazów u pracującej osoby.
Nie wykonywać żadnych dalszych napraw maszyny oprócz napraw opisanych w rozdziale “Konserwacja i czyszczenie”, lecz zwrócić się bezpośrednio do producenta lub właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Opis urządzenia / Części zamienne
+
 
4
10
19
385938
 
385805
385934
  
  
 
Montaż
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym zmontowaniu.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc medyczną
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi
urazami i zapewnić jej spokój.
Montaż uchwytu prowadzącego
Nałożyć gumową uszczelkę (11) na górną część rurki
chwytowej (1).
Nałożyć dolną część uchwytu prowadzącego (6) i górną
część uchwytu prowadzącego (5) na gumową uszczelkę.
Zabezpieczyć obie części za pomocą 4 śrub M5 x 35 (18).
Montaż pokrywy ochronnej noża tnącego
Nałożyć pokrywę ochronną (3) na jednostkę napędową
(A).
Zabezpieczyć ją za pomocą 3 śrub M5 x 12 (19).
Page 95
95
Montaż noży
Przykręcić rozszerzenie pokrywy ochronnej (4) 4 śrubami M4 x 15 (20) do pokrywy ochronnej (3).
Uwaga! Przed uruchomieniem należy poinformować
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
urządzenie zgodnie z opisem.
!
!
Nałożyć najpierw pokrywę ochronną (13) na wał
napędowy (B), a następnie po kolei nóż tnący (10), podkładkę dystansową (14) i osłonę (12). Przykręcić nakrętkę mocującą M10 (15) na wale napędowym (L), obracając w lewo.
Następnie obrócić otwór (X) pokrywy ochronnej (13) nad
wycięcie w jednostce napędowej (A).
Zablokować wał napędowy (B) za pomocą klucza
kątowego (17).  Dokręcić nakrętkę mocującą (15) za pomocą klucza montażowego (16). 
Montaż rozszerzenia pokrywy ochronnej głowicy żyłki
porażenia prądem, przegrzania lub wycieku żrącej cieczy z akumulatora.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
akumulatora i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia należy naładować akumulator i włożyć do urządzenia.
Ładowanie akumulatora:
patrz instrukcja obsługi akumulatora oraz/lub ładowarki.
Wkładanie akumulatora:
Włożyć akumulator w prowadnicę uchwytu akumulatora do momentu, w którym styki akumulatora mocno zaczepią się o wtyczki styków urządzenia (słyszalne zaczepienie).
Montaż głowicy żyłki i żyłki tnącej
Przykręcić głowicę żyłki (8) na wale napędowym (B),
obracając ją w lewo (B).
Następnie obrócić otwór (X) pokrywy ochronnej (13) nad
wycięcie w jednostce napędowej (A).
Zablokować wał napędowy za pomocą klucza kątowego
(17). Teraz proszę dokręcić mocno głowicę żyłki. 
Przełożyć dwie końcówki żyłki tnącej (9) przez otwory w
głowicy żyłki.
Średnica cięcia żyłki tnącej
Średnicę cięcia żyłki tnącej można zmienić przez
obrócenie noża żyłkowego (21). Pozycja „A“: 330 mm Pozycja „B“: 380 mm
Łączenie rurek chwytowych
Włożyć górną część rurki chwytowej (1) do oporu w dolną
część rurki chwytowej (2).
Zwracać uwagę na oznakowania (►◄).
Nasunąć nakrętkę blokującą (C) na złącze wtykowe i
mocno dokręcić.
Mocowanie i ustawianie pasa nośnego
Włożyć pas (7) do uchwytu (D).
Karabińczyk (E) pasa transportowego musi być zamontowany i zaczepiony tak, jak pokazano na ilustracji.
Przed uruchomieniem
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-2000 (nr artykułu
365501) lub AP 40-4000 (nr artykułu 365503) oraz ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie należą do zakresu dostawy i muszą zostać zakupione oddzielnie.
Używać tylko oryginalnego akumulatora. Nie używać innej ładowarki do ładowania
akumulatorów. Ładowarka jest optymalnie dostosowana do akumulatorów. Stosowanie nieodpowiedniej ładowarki może doprowadzić do
Uruchomienie
się, jak w razie pilnej potrzeby możliwie najszybciej wyłączyć urządzenie!"
się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować
Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod kątem
ewentualnych uszkodzeń,
poluzowane mocowania
prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić,
aby blokada włączania (G) oraz przełącznik WŁ/WYŁ (H) na uchwycie obsługi (F) prawidłowo działały. Nie używać urządzenia, jeżeli można go włączyć za pomocą przełącznika WŁ/WYŁ. Urządzenie musi zostać natychmiast sprawdzone lub naprawione przez serwis.
Załączanie
Wykaszarka / podkaszarka posiada wyłącznik
bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Należy zwracać uwagę, aby nie odkładać narzędzia
tnącego na podłożu w momencie włączania urządzenia.
Mocno chwycić urządzenie obiema rękami, lewa ręka
zawsze obejmuje uchwyt prowadzący (5), a prawa ręka zawsze uchwyt obsługi (F). Dotyczy to również osób leworęcznych!
Nacisnąć blokadę włączania (G), a następnie przełącznik
WŁ/WYŁ (H). Podczas procesu cięcia przycisk blokady włączania (G) można puścić.
Ze względu na bezpieczeństwo akumulator wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania akumulatora.
Page 96
96
Urządzenie może być eksploatowane w trybie
Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie normalnym.
Przestawianie trybu
Środkowa dioda świeci na zielono,
Nacisnąć żółty przycisk:
Czas pracy akumulatora zmniejsza się.
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
Zawsze trzymać ręce i nogi w bezpiecznej odległości od obracającego się narzędzia tnącego.
urządzenie z ramienia.
Nie wolno wtedy ponownie naciskać przełącznika WŁ/WYŁ, ponieważ akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy ( Instrukcja obsługi „Akumulator“).
Regulacja prędkości narzędzia tnącego
Podczas pracy nosić zawsze urządzenie na
Pasek
pasie (7). Nie kłaść pasa transportowego na ukos na ramię i klatkę piersiową, tylko zawsze na ramię. Wtedy w sytuacji niebezpiecznej można szybciej usunąć
Prędkość narzędzia tnącego jest regulowana
bezstopniowego za pomocą przełącznika WŁ/WYŁ (H).
Po lekkim wciśnięciu przełącznika WŁ/WYŁ, narzędzie
tnące obraca się z niewielką prędkością. Czym bardziej zostanie naciśnięty przełącznik WŁ/WYŁ, tym szybciej obraca się narzędzie tnące.
Wyłączanie
Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik WŁ/WYŁ.
Narzędzie tnące obraca się po wyłączeniu urządzenia
jeszcze przez kilka sekund.
Tryb oszczędzania energii / normalny
oszczędzania energii lub w trybie normalnym.
Tryb można przełączyć tylko przy włączonym urządzeniu.
Nacisnąć zielony przycisk: Urządzenie działa w trybie oszczędzania energii. Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Urządzenie działa w trybie normalnym.
Praca z urządzeniem
się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować urządzenie zgodnie z opisem.
Osłona transportowa noża
Aby uniknąć obrażeń palców, nóż tnący (10A) jest
wyposażony w osłonę transportową (10B). Przed włączeniem urządzenia usunąć osłonę transportową (10B).
gdy urządzenie jest eksploatowane w trybie oszczędzania energii.
Ustawianie pasa nośnego
Upewnić się, że karabińczyk (E) pasa nośnego jest
prawidłowo zamontowany i zaczepiony.
Ustawić pas nośny w taki sposób, aby
karabińczyk znajdował się na ok. szerokość dłoni pod
prawym biodrem.
można było zapewnić wygodne dla pleców i
bezpieczne noszenie urządzenia.
Uszkodzony pas należy natychmiast wymienić.
Zapięcie (J)
Przy pasie transportowym znajduje się łatwo dostępna
szybkozłączka. W sytuacji niebezpiecznej umożliwia ona szybkie odłączenie maszyny od pasa transportowego. W celu zwolnienia połączenia należy szarpnąć za pasek (K) szybkozłączki.
Przyjąć bezpieczną pozycję i mocno chwycić urządzenie
obiema rękami, lewa ręka zawsze obejmuje uchwyt prowadzący, a prawa ręka zawsze uchwyt obsługi. Dotyczy to również osób leworęcznych!
Wypozycjonować uchwyt prowadzący w taki sposób, aby
mogli Państwo bezpiecznie i wygodnie prowadzić urządzenie.
Chwycić urządzenie podczas procesu cięcia w taki sposób,
aby
było ono umieszczone w odpowiedniej odległości od
narzędzie tnące było zawsze prowadzone pod talią.
Należy zwracać uwagę, aby nie odkładać narzędzia
tnącego na podłożu w momencie włączania urządzenia.
Praca z wykaszarką
Podczas pracy z użyciem metalowych noży tnących, w razie zetknięcia ze stałymi przedmiotami (drzewa, gałęzie, kamienie itp.) może nastąpić odrzut całego urządzenia lub do nagłego pociągnięcia do przodu. Odrzut taki występuje nagle, bez ostrzeżenia i może doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem i zagrożenia dla użytkownika i innych osób. Szczególne zagrożenie występuje w gęstych zaroślach z utrudnioną widocznością.
W przypadku odrzutu kontrolę można zachować w
następujący sposób:
Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Stać stabilnie na zmieni. Rozstawić wygodnie nogi i liczyć
się z ewentualnym odrzutem.
Prawidłowa postawa przy pracy
ciała.
Praca z wykaszarką
Page 97
97
Przed każdą konserwacjami i czyszczeniem
wyjąć akumulatorwyjąć akumulator
ewentualnych obrażeń.
Nie przeceniać swoich własnych możliwości i podczas pracy stale utrzymywać równowagę.
Przed rozpoczęciem koszenia nóż powinien osiągnąć połowę pełnej prędkości obrotowej napędu.
Podczas wykaszania urządzenie może wyrzucać
kamienie i gruz powodując poważne urazy. Osłona musi być dobrze zamontowana.
Nieprawidłowe zamocowanie wirujących elementów
(noża) może być przyczyną poważnych wypadków. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić nóż pod kątem przymocowania.
Koszenie
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
zamontowano prawidłową pokrywę ochronną.
Pochylić urządzenie lekko do przodu i prowadzić od
prawej do lewej strony spokojnymi i równomiernymi ruchami po łuku. Skoszony materiał powinien spadać na powierzchnię już wykoszoną.
Wysoką trawę i gęste zarośla kosić stopniowo. W tym
celu należy najpierw skrócić przednią część ciętego materiału przesuwając urządzenie w prawą stronę. Następnie wykonując ruch w drugim kierunku ściąć dolną część.
Podczas pracy na zboczu góry kosić stopniowo. Skosić
pas równoległy do zbocza, następnie wrócić się do skoszonego miejsca i skosić następny pas.
Większe, równe powierzchnie najlepiej jest kosić od
strony zewnętrznej do wewnątrz. Rozpocząć koszenie od lewej zewnętrznej krawędzi powierzchni, pracować w kwadratowym kształcie ślimaka aż do środka.
Prędkość obrotową silnika i głębokość cięcia należy
dopasować do występujących warunków. Jeśli prędkość obrotowa jest za mała, w narzędziu tnącym może zaczepić lub zakleszczyć się skoszona trawa.
Jeśli w narzędziu tnącym zaczepi się trawa, gałęzie
lub inne przedmioty, lub urządzenie popadnie w dziwne wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić silnik urządzenia.
Nie wolno usuwać zakleszczonej trawy przy włączonym nożu. Należy poczekać, aż nóż się zatrzyma.
Tępy, ułamany lub wygięty nóż należy wymienić na nowy, oryginalny nóż.
Praca z podkaszarką trawnikową
Podkaszanie
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
zamontowano prawidłową pokrywę ochronną.
Podkaszarkę włączać na równej, skoszonej już powierzchni.
Podkaszarkę należy trzymać podczas cięcia w
odpowiedniej odległości od ciała. Nachylić lekko urządzenie do przodu i prowadzić go spokojnymi i równomiernymi ruchami od lewej do prawej strony.
Najlepszy efekt można uzyskać kosząc suchą trawę.
Mokrą trawę trudno się kosi i powoduje ona częste
zapychanie urządzenia.
Wysoką trawę i gęste zarośla należy kosić stopniowo,
pozwoli to uniknąć zapychania.
Rozpocząć od murów, drzew, ogrodzeń, krawędzi trawników
lub innych przeszkód, w pewnej odległości od przeszkody, podczas pracy przesuwać się stopniowo do przodu. Nie prowadzić żyłki tnącej bezpośrednio przy murach i płytach kamiennych, gdyż w przeciwnym razie żyłka tnąca może ulec nadmiernemu zużyciu.
Pod drzewami i krzewami prowadzić urządzenie wokół nich
w taki sposób, by nie skaleczyć roślin.
Prędkość obrotową silnika i głębokość cięcia należy
dopasować do występujących warunków. Jeśli prędkość obrotowa jest za mała, w narzędziu tnącym może zaczepić lub zakleszczyć się skoszona trawa.
Jeśli w narzędziu tnącym zaczepi się trawa, gałęzie lub
inne przedmioty, lub urządzenie popadnie w dziwne wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić silnik urządzenia.
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu podkaszarki. Dlatego przed ponownym włączeniem urządzenia należy odczekać, aż żyłka zatrzyma się.
Gdy żyłka tnąca jest zużyta lub uszkodzona, proszę ją wymienić na oryginalną część zamienną.
Konserwacja i czyszczenie
Wyłączyć urządzenie
Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie, mogą być wykonywane tylko przez serwisu klienta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.
Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych. Inne mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i niebezpieczeństw.
Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed
rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Należy sprawdzić urządzenie pod względem widocznych wad, takich jak
luźne mocowania
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
wygięte, złamane lub uszkodzone narzędzie tnące
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem urządzenia.
odczekać do momentu zatrzymania się noży
Podczas prac związanych z konserwacją i czyszczeniem w obszarze narzędzia tnącego należy nosić rękawice ochronne, aby uniknąć
Konserwacja
Page 98
98
Nóż
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu,
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków polerujących.
Przed każdą transportem
wyjąć akumulator
Przed każdą przechowywania:
wyjąć akumulator
Bezpieczna i prawidłowa praca jest możliwa tylko przy
użyciu ostrego, w pełni sprawnego noża.
Dlatego należy regularnie sprawdzać, czy nóż nie jest tępy, wygięty, pęknięte lub uszkodzony. Tępe noże można oddać do specjalisty celem naostrzenia.
Wykorzystywane mogą być obie strony noży. Po stępieniu
jednej strony noża należy go obrócić i pracować dalej, aż stępi się również druga strona.
Uszkodzony nóż należy wymienić na nowy.
Wymiana żyłki tnącej
Żyłka tnąca zużywa się podczas koszenia lub może zerwać się, tak, że nie będzie już można kosić trawy. Wyjąć zużytą żyłkę tnącą i włożyć nową przez otwór.
Aby żyłki tnące podczas eksploatacji były elastyczne i
mogły zachować dłuższą trwałość, przed użyciem muszą one wchłonąć wilgoć. Przed użyciem należy włożyć wyjętą z magazynu lub nowo zakupioną żyłkę tnącą na 1 - 2 dni do wody, aby mogła wchłonąć wilgoć.
Transport
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
Aby uniknąć obrażeń lub uszkodzeń, zabezpieczyć
nóż tnący (10A) przed zetknięciem z osłoną transportową (10B).
Urządzenie nosić w stanie równowagi za chwyt lub
zawieszone na pasku transportowym. Narzędzie tnące odchylić przy tym do tyłu.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w
bagażniku lub na oddzielnej powierzchni transportowej.
W celu zaoszczędzenia miejsca można rozłożyć
urządzenie.
Podczas załadunku nie rzucać urządzenia.
urządzenie przed przewróceniem i uszkodzeniami. Jeśli urządzenie podczas transportu było narażone na silne uderzenia, należy je sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
Zabezpieczyć
Wskazówki dotyczące transportu akumulatora i ładowarki
zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Czyszczenie
by zachować jego nienaganne działanie.
Po zakończeniu pracy usunąć trawę, zanieczyszczenia,
resztki roślin i wilgoć (sok roślinny) za pomocą szczotki lub wilgotnej szmatki z obszaru narzędzia tnącego i pokrywy ochronnej.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
Należy uważać, by szczeliny wentylacyjne nie były
Wyczyścić wtyczkę kontaktową (L) w przegrodzie
akumulatora za pomocą miękkiego pędzla.
ciśnieniowych.
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.
smaru.
przesłonięte ciałami obcymi (niebezpieczeństwo przegrzania).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Przechowywanie
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Zabezpieczyć nóż (10A) za pomocą osłony transportowej (10B).
Nie ustawiać ani nie odkładać urządzenia podczas
magazynowania na pokrywie ochronnej, aby uniknąć odkształceń na pokrywie ochronnej.
Najlepiej przechowywać urządzenie zawieszone. Do
tego celu służy otwór do zawieszania w obudowie (M).
Przed każdym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności urządzenia i zagwarantowania lekkiej pracy:
Wykonywać gruntowne czyszczenie i konserwację.
Zdjąć nóż tnący lub głowicę żyłki, aby można było ją
oraz pokrywę ochronną łatwiej wyczyścić. Podczas czyszczenia proszę sprawdzić narzędzie tnące
oraz pokrywę ochronną pod kątem uszkodzeń.
Nanieść środek antykorozyjny na nóż tnący.W razie konieczności zlecić naostrzenie noża tnącego.
Sprawdzić stan urządzenia, aby zapewnić jego niezawodną pracę.
Wskazówki dotyczące przechowywania akumulatorów i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Page 99
99
Możliwe awarie
Przed każdą naprawą
należy nosić rękawice ochronne.
Oznaczenie
Możliwa przyczyna
Usuwanie
Urządzenie nie uruchamia się
Rozładowany akumulator litowo-jonowy
Naładować akumulator
Akumulator litowo-jonowy nieprawidłowo
zaczepiony
Prawidłowo włożyć akumulator litowo-
jonowy
Uszkodzony akumulator litowo-jonowy
Błąd wewnętrzny
Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie pracuje z pełną wydajnością
Słaby akumulator litowo-jonowy
Naładować akumulator
Uszkodzony akumulator litowo-jonowy
Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie tnie
Nóż tnący tępy lub uszkodzony
Odwrócić, zlecić naostrzenie lub wymienić nóż tnący
Żyłka tnąca uszkodzona lub za krótka
Wymienić żyłkę tnącą
Urządzenie tnie z przerwami
Włącznik/wyłącznik na uchwycie obsługi
Błąd wewnętrzny
Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie wyłącza się samoczynnie
Akumulator litowo-jonowy za gorący (45 °C)
Ochłodzić akumulator litowo-jonowy
Zbyt niski poziom naładowania akumulatora
Naładować akumulator
Urządzenie pracuje
Odkręcona nakrętka mocująca noża tnącego
Dokręcić nakrętkę mocującą
Nóż tnący nie jest prawidłowo zamontowany
Zamontować prawidłowo nóż tnący
pokrywy ochronnej
Nóż tnący uszkodzony
Wymiana noża
Nóż tnący zerwany
Wymienić nóż tnący
Nóż tnący / głowica / urządzenie zanieczyszczone
wyczyścić
Niedostateczny rezultat
Trawa, chwasty, zarośla za wysokie
Kosić stopniowo
Trawa, chwasty, zarośla za gęste
Zmniejszyć szerokość koszenia
Materiał obcy, trawa owinięte wokół noża tnącego
Sprawdzić / wyczyścić nóż tnący
Nóż tnący tępy
Odwrócić, zlecić naostrzenie lub wymienić
nóż tnący
Żyłka tnąca za krótka
Wymienić żyłkę tnącą
Czas cięcia na jednym
Akumulator nie jest w pełni naładowany
Naładować akumulator
Upłynął termin przydatności akumulatora do użycia.
Wymienić akumulator
Nie da się wybrać trybu pracy
Przycisk przełączania tryb energooszczędny
/ normalny uszkodzony
Zwrócić się do serwisu.
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się narzędzia tnącego
wyjąć akumulator
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
po załączeniu
prawidłowo.
niespokojnie, silnie wibruje
  Włącznik/wyłącznik na uchwycie obsługi
uszkodzony
Jednostka napędowa uszkodzona
uszkodzony
zwracając przy tym uwagę, aby nóż tnący był prawidłowo osadzony w uchwycie
koszenia
naładowaniu akumulatora
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Page 100
100
Dane techniczne
Model / Typ
FC 40-255
Rok produkcji
patrz ostatnia strona
Grubość noża
2,8 mm
Akustyczny poziom szumów LPA Niepewność pomiaru KpA
82 dB (A)
3 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg dyrektywy 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L (wg dyrektywy 2000/14/EG)
Wibracje dłoń-ramię (pomiar według ISO 22867) Niepewność pomiaru K
< 2,0 m/s2
1,5 m/s2
Waga (bez akumulator)
Podkaszarka do trawy
Kompatybilne napięcie akumulatora
36 V (Maks. 40 V)
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Prędkość obr. na biegu jałowym n0 / n
Średnica cięcia szpuli żyłkowej
Średnica żyłki / długość żyłki
Średnica cięcia nożem
Niepewność pomiaru Kw
Spalinowa wykaszarka
A
6500 min –1
max
330 / 380 mm
2,5 mm / ca. 170 mm
255 mm
93,4 dB (A) 0,93 dB (A)
WA
96 dB (A)
≈ 3,6 kg ≈ 3,5 kg
Dane techniczne akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Usuwanie
Wykaszarkę / podkaszarkę, akumulator, ładowarkę, akcesoria i opakowanie przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do utylizacji.
Tylko dla krajów UE.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wskazówki dotyczące utylizacji akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonej deklaracji gwarancyjnej.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
Loading...