ATIKA ELB 52 Original Instructions Manual

Page 1
Benzin - Erdlochbohrer
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1 – 12
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 13 – 24
Tarière à moteur thermique
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 25– 36
Бензинова ръчна машина за пробиване на дупки в земята
Оригинално ръководство за експлоатация - Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 37 – 48
Motorová zemní vrtačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 49 – 60
Pælebor
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 61 – 72
Motor perforadora de gasolina
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 73 – 83
Benzinmotoros talajfúró
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Oldal 84 – 95
Benzinska bušiliza za rupe u zemlji
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 96 – 107
Trivella a benzina
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 108 – 119
Benzine-aardgatboor
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 120 – 131
Benzynowa wiertnica glebowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 132 – 143
Dispozitiv de săpat gropi în pământ pe benzină
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
pag. 144 – 155
Benzinová zemná vŕtačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 156 – 167
Bencinski zemeljski vrtalnik
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 168 – 179
ELB 52
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angege be­nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschr ie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 1 EG-Konformitätserklärung 1 Symbole Gerät 2 Symbole Originalbetriebsanleitung 2 Betriebszeiten 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 3 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 3 Sicherheitshinweise 4
Persönliche Schutzausrüstung
4
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
4
Sicherheitshinweise – Bedienung
4
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
5
Sicherheitshinweise mit dem Erdlochbohrer
5
Verhalten im Notfall
5
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
6 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 6 Zusammenbau 6 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 6
Tanken
6
Das Mischen
7
Betanken des Gerätes
7 Inbetriebnahme 7
Starten bei kaltem Motor
7
Stoppen des Motors
7
Starten bei warmem Motor
8 Arbeiten mit dem Erdlochbohrer
8 Wartung und Reinigung 8
Luftfilter reinigen
8
Kraftstofffilter reinigen / ersetzen
8
Zündkerze überprüfen / auswechseln
9
Schalldämpfer
9
Zündfunke prüfen
9
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
9
Reinigung
9 Transport 9 Lagerung 9 Garantie 9 Wartungs- und Reinigungsplan 10 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 12
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Antriebseinheit
3 Bohraufsätze (Ø 100, 150, 200 mm)
1 Kraftstoffmischbehälter
1 Werkzeugbeutel mit
- 1 Innensechskantschlüssel SW 4
- 1 Innensechskantschlüssel SW 5
- 1 Innensechskantschlüssel SW 6
- 1 Maulschlüssel (SW 8 und SW 10)
- 1 Maulschlüssel (SW 13 und SW 15)
- 1 Schlitzschraubendreher
- 1 Zündkerzenschlüssel
1 Originalbetriebsanleitung
1 Garantieerklärung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
g
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Erdlochbohrer ELB 52 Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN ISO 12100:2010
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung
Page 3
2
SSyymmbboollee OOrriiggiinnaallbbeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweis e kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
C
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhal­ten. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Umweltschäden führen.
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild­Nr. verwiesen wird.
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung u nd Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Warnung! Der Erdlochbohrer kann ernsthafte Verletzungen verursachen!
Gefahr durch fortschleudernde Teile. Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht in rotierende Teile fassen
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten oder laufen lassen, selbst wenn die Türen und Fenster geöffnet sind.
Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr. Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschin e für kurze Zeit heiß.
Tanken, Kraftstoffgemisch (40:1)
Motor ausgeschaltet: Stopp Motor eingeschaltet: I
OFF
Choke geschlossen
ON
Choke offen
Halten Sie das Entlüftungsventil immer geschlossen. Öffnen Sie es zur Getriebeabkühlung nur, wenn der Motor außer Betrieb ist. Achtung: Heiße Flüssigkeit kann austreten.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Erdlochbohrer in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlung sgebieten, Sond ergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klin ikgebieten und Ge bieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Gerät ist ausschließlich zum Bohren v on kreisförmigen Löchern in Erdboden (Lehm, Muttererde, Sand, o.ä.) im pri­vaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Dies können z.B. Löcher zum Pflanzen von kleinen Bäumen, Löcher zum Setzen von Zaunpfählen o.ä. sein. Der benzinbetriebene Erdbohrer darf nur in der senkrechten Position (Bohrer nach unten) verwendet werden.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im offenen Bereic h (Gar- ten) bestimmt und muss während der Arbeit mit beiden Händen festgehalten werden.
Das Gerät darf nicht in öffentlich en Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirt­schaft eingesetzt werden.
Page 4
3
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
in Eis; in Stein bzw. Felsen
in Bereichen wo elektrische Leitungen; Gasleitungen;
Wasserleitung oder Telefonleitungen unterirdisch ver­legt sind.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Bohrer, wie in der Bedienungsanleitung genannt, verwendet werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be­triebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalte nen Sicher­heitshinweise.
Jeder weiter darüberhinaus gehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbare n oder explosiv en St of­fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmun gsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Herstel­ler nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsme-
dizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind ein­zuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Erdlochbohrer
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste­hende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die dam it vertraut und über die Gef ahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszwec k bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmu ngsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Einatmen von Staub (Erde) Kontakt der Haut mit Betriebsstoffen (Benzin/ Öl) Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun­gen von Eigentum führen.
Gefahr von schweren inneren und äußeren Verletzungen
beim Bedienen des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung.
Verletzungsgefahr durch das Erfass en und Aufwickeln von
Schnüren, Drähten oder Kleidungsstücken beim Kont akt mit der Bohrschnecke.
Verletzungsgefahr durch einen Rückschlag der Griffe beim
plötzlichen Stoppen des Bohrers.
Gefahr eines elektrischen Schlages beim Berühren des
Zündkerzensteckers bei laufendem Motor.
Verletzungsgefahr durch das Herausschleudern von z.B.
Steinen.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile. Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brand- und Explosionsgefahr z.B. während des Tankvor-
ganges durch das leicht entzündliche Kraftstoffgemisch.
Körperliche Beeinträchtigung durch Vibrationen bei länger
andauernden Arbeiten mit dem Gerät.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehru ngen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrati onsemissionswert währ end der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedie­nungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauc hes beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet
- Ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es
verarbeitet wird richtig.
- Ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ord­nung
- Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges Schneidwerkzeug
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren H änden fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beac hten von ausreichen­den Arbeitspausen, kann es zu einem H and- Arm- Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhän­gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anwe isungen in der Bedie­nungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperatu­ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Page 5
4
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossen­schaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicher­heitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Reparaturen an der Sicherheitsabscha ltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe- triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes k ann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sowie Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
PPeerrssöönnlliicchhee SScchhuuttzzaauussrrüüssttuunngg
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit K opf-
verletzungen gerechnet werden muss.
Gesichtsschutz
Gehörschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es können während des Ar-
beitens Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– VVoorr ddeerr AArrbbeeiitt
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbedienungs­anleitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Per sonen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sicher gestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung).
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba- ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder G efahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee -- BBeeddiieennuunngg
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltun g. Sorgen Sie für si­cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichg ewicht.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbe­fugtem Zugriff sichern.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– WWäähhrreenndd ddeerr AArrbbeeiitt
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht- kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Das Gerät produziert Schadstoffe! Lassen Sie
es nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaus­tausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengte n Umge­bungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmo- noxidvergiftung oder Erstickungstod!
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer- den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der Motor abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Page 6
5
Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wurde. Ver­brennungsgefahr!
AAllllggeemmeeiinnee -- SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Montieren Sie nur die für das Gerät bestimmten Werkzeuge.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zu-
behörs kann eine Verletzungsgefahr fü r Sie bedeuten.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun- gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange brach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einw andfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver- schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Zündkerzen- stecker bei:
Berühren des Erdlochbohrers mit Steinen, Nägeln oder
sonstigen Fremdkörpern
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport und Lagerung
Wechsel des Bohrers
Verlassen der Maschine (auch bei kurzz eitiger Unterbre-
chung)
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zust ändi­gen Kundendienst.
Reparaturen an anderen T eilen des Gerätes h aben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch an derer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddeenn EErrddlloocchhbboohhrreerr
Achten Si e da rauf, d ass sich der Er dbo hrer nic ht dreht,
wenn der Motor im Leerlauf läuft. Wenden Sie sich an den Kundendienst, falls der Erdbohrer sich im Leerlauf dreht.
Vergewissern Sie sich, dass sich k eine elektrischen Leitun -
gen, Wasserleitungen, Gasleitungen im Erdboden des Ar­beitsbereiches befinden.
Vergewissern Sie sich, dass im Arbeitsbereich keine losen
Steine oder sonstigen Gegenstände auf dem Boden liegen.
Entfernen Sie hohe Gräser, Büsc he usw. aus dem Arbeits-
bereich. Es besteht die Gefahr, dass diese sich um den Bohrer wickeln.
Arbeiten Sie äußerst vorsichtig in einem Erdreich, in dem
sich viele Wurzeln und/oder Steine b efinden. Es beste ht die Gefahr einer plötzlichen Verklemmung des Er dlochbohrers.
Verwenden Sie den Erdlochbohrer nicht auf unebenem
Untergrund oder auf einem Gefälle.
Verwenden Sie den Erdlochbohrer nicht auf vereistem oder
sonstigem rutschigem Untergrund.
Schalten Sie den Motor aus un d lassen Sie ihn abkühlen,
wenn der Erdbohrer feststeckt. Versuchen Sie dann, ihn manuell zu entfernen
Benutzen Sie keinen benzinbetriebenen Erdbohrer, dessen
Schalter defekt ist. Ein benzinbetriebener Erdbohrer, der sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Halten Sie die Erdbohrer scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Werkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Gerät, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefäh rlichen Situati­onen führen.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und nach
Kontakt mit Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkör­pern auf eventuell e Beschädigungen. Lassen Sie das Ge-
rät bei Bedarf reparieren.
Halten Sie Hände und Füße immer vom Bohrer entfernt, vor
allem, wenn Sie den Motor einschalten.
VVeerrhhaalltteenn iimm NNoottffaallll
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern S ie schnellst mög­lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Page 7
6
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– SSiicchheerreerr UUmmggaanngg mmiitt KKrraaffttssttooffffeenn
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr­lich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wä h­rend des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie d as Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nie ein Gerät mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste- cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge- lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Antriebseinheit -
2
Erdbohrer Ø 100 mm 381674
3
Erdbohrer Ø 150 mm 381675
4
Erdbohrer Ø 200 mm 381676
5
Entlüftungsventil -
6
Bediengriff 381697
7
Handgriff 381698
8
Gashebelsperre -
9
Gashebel -
10
EIN- /AUS-Schalter -
11
Arretierungsstift -
12
Kraftstoffpumpe -
13
Chokehebel -
14
Anwerfgriff -
15
Luftfiltergehäuse 381677
16
Luftfilter 381678
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
17
Zündkerzenstecker 381685
18
Zündkerze 380856
19
Schalldämpfer 381686
20
Tankverschluss 381687
21
Kraftstofffilter 380883
22
Tank 381688
23
Zündkerzenschlüssel 381689
24
Montageschlüssel 381681
25
Innensechskantschlüssel SW 4 381693
26
Innensechskantschlüssel SW 5 381694
27
Innensechskantschlüssel SW 6 381695
28
Maulschlüssel SW 8/10 381692
29
Kraftstoffmischbehälter 381680
30
Sicherheitsaufkleber 1 381672
31
Sicherheitsaufkleber 2 381673
32
Zubehörbeutel – Montagewerkzeug 381696
33
Zylinderschraube M 8 x 40 Â 390144
33
Zylinderschraube M 8 x 50 Â 381691
34
Sechskantmutter M 8 Â 391037
35
Schutzabdeckung -
36
Luftfilterabdeckung 381679
37
Austrittsöffnung -
ZZuussaammmmeennbbaauu
Erdbohrer einspannen:
Â
/ Stecken Sie einen Erdbohrer (2-4) auf die Welle
der Antriebseinheit (1). Stecken Sie eine Zylinderschraube (33) durch den Erdbohrer und die Antriebswelle. Sichern Sie die Zylinderschraube mit einer Sechskantmutter M 8 (34).
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
TTaannkkeenn
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO
EGD
Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto- ren.
Page 8
7
DDaass MMiisscchheenn
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin Zweitaktmotoröl 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,25 Liter
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus­wirkt.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent- stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoff­verbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in dem mitgelieferten
Kraftstoffmischbehälter (29).
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraft- stoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur so viel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und ge- kennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder unzugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkei-
ten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt werden.
BBeettaannkkeenn ddeess GGeerräätteess
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
 Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunrei-
nigungen im Tank verursachen Betriebsstör ungen.
Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (20) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut wer den kann.
 Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in
den Tank noch einmal.
 Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unter-
kante des Einfüllstutzens ein. Acht en Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort , wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
 Verschließen Sie den Tankverschluss nac h dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
 Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
den Bohrer auf korrekten Sitz
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
lose Befestigung.
Â
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS - Schalter, die Gashebelsperre, der Gashebel und das Gerät vorschrifts­mäßig funktionieren.
L Der Motor des Gerätes wird nicht mit Benzin und Öl be-
füllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter "Tanken" beschrie­ben das Gerät.
Achten Sie beim Startvorgang darauf, dass der Bohrer frei
drehen kann
SSttaarrtteenn bbeeii kkaalltteemm MMoottoorr
 Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (12) mehrmals kräftig
bis sich Benzin/Schaum in der Ansaugpumpe zeigt.
Â
Stellen Sie den Chokehebel (13) auf OFF.
Â
Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter (10) auf
Â
Drücken Sie die Gashebelsperre (8) ein und betätigen Sie gleichzeitig den Gashebel (9).
Â
Arretieren Sie den Gashebel mit dem Arretierungsstift (11).
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (14) langsam bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann schnell und kräftig weiter.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück, damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Motor anspringt.
Â
Stellen Sie den Chokehebel (13) halb zurück, sobald der Motor angesprungen ist.
L
Wird der Gashebel losgelassen läuft der Motor im Leerlauf.
Â
Sobald der Motor reibungslos läuft, stellen Sie den Chokehebel (13) auf ON.
 Las sen Sie den Motor eine halbe Minute warm laufe n, be-
vor Sie mit der Arbeit beginnen.
Page 9
8
SSttooppppeenn ddeess MMoottoorrss
 Lassen Sie den Gashebel (9) los.
Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter (10) auf die Position
.
SSttaarrtteenn bbeeii wwaarrmmeemm MMoottoorr
Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Position ON und betätigen nicht den Gashebel.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm EErrddlloocchhbboohhrreerr
Halten Sie das Entlüftungsventil immer geschlossen. Öff-
nen Sie es zur Getriebeabkühlung nur wenn der Motor au­ßer Betrieb ist. Achtung: Heiße Flüssigkeit kann austreten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Bohrer.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser .
Stellen Sie die Beine etwa schulterbreit auseinander und
halten Sie den Erdlochbohrer an beiden Griffen gut fest.
Beginnen Sie den Bohrvorgang mit „Halbgas“ und erhöhen
Sie allmählich die Drehzahl, so dass der Bohrer pro blemlos in das Erdreich vordringt.
Bohren Sie Löcher, ohne viel Körpergewicht auf den Bohr er
zu legen. Lassen Sie den Bohrer durch sein Eigengewicht arbeiten.
Wenn der Bohrer im Erdreich feststeckt und nic ht heraus-
gezogen werden kann, stellen Sie den Mot or aus und dre­hen den Erdlochbohrer im Gegenuhrz eigersinn.
Die Kupplung kann während der Einlaufzeit von ca. 2 Be-
triebsstunden noch rutschen. Achten sie darauf, dass die Kupplung frei von Öl oder Feuchtigkeit ist.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand des Werkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der
Nähe von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
WWaarrttuunngg
Das Werkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte B auteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen od er Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
LLuuffttffiilltteerr rreeiinniiggeenn
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um - Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen. Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
Stellen Sie den Chokehebel auf Position OFF, damit
kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
Â
Lösen Sie die Schraube des Luftfiltergehäuses (15)
und nehmen Sie das Luftfiltergehäuse ab.
Â
Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (36) ab.
Â
Nehmen Sie den Luftfilter (16) heraus.
 Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel n icht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzunge n!
 Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzen Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt wer-
den.
KKrraaffttssttooffffffiilltteerr rreeiinniiggeenn // aauusswweecchhsseellnn
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter bei Bedar f. Ein verschm utz­ter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzufuhr.
Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (20) und ziehen Sie
den Kraftstofffilter (21) mit einem Drahthaken durch die Öff­nung. leichte Verschmutzung:
ziehen Sie den Benzinfilter von der Kraftstoffleitung ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
starke Verschmutzung:
ersetzen Sie den Benzinfilter
Page 10
9
ZZüünnddkkeerrzzee üübbeerrpprrüüffeenn // aauusswweecchhsseellnn
- Ber ühren Sie die Zündkerze oder den Kerzen stecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (17) von der
Zündkerze (18) ab.
 Schrauben Sie die Zündkerze mit dem m itgelieferten Zünd-
kerzenschlüssel (23) heraus. Der Elektrodenabstand muss 0,6 - 0,7 mm betragen.
 Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.
Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachd em, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschä digt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
ZZüünnddffuunnkkee pprrüüffeenn
 Schrauben Sie die Zündkerze (18) heraus.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker (17) fest auf.
Â
Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange
gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenlo­ches).
 Stellen Sie den EIN-AUS-Schalter auf di e Position
.
Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar,
kann die Zündkerze defekt sein.
SScchhaallllddäämmppffeerr // AAuussttrriittttssööffffnnuunngg
 Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (19).
L Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung (37).
Säubern Sie den Schalldämpfer nicht, wenn der Motor heiß ist. Verbrennungsgefahr!
VVeerrggaasseerr eeiinnsstteelllleenn ((LLeeeerrllaauuffddrreehhzzaahhll))
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl eingestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft­Gemisch zugeführt wird.
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korrigiert werden:
- Drehzahl zu hoch (Erdbohrer läuft im Leerlauf weiter)
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpass u ng an Wetterv erhält ni sse, Temper at uren
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schwe­ren Motorschäden! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit dem Geräte weiter.
L Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt und lassen
Sie eine Vergasereinstellung durchführen.
RReeiinniigguunngg
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorg­fältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser o der Hochdruckrei-
nigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
 Achten Sie darauf, dass die L üftungsschlitze (i) für
die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
 Halten Sie auch die Kühlrippen für den Zylinder (j)
frei von Staub und Schmutz
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Tragen Sie das Gerät am Handgriff. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei das Gerät gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslau­fen von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern a uf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboi­ler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Geräten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät ver-
stauen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Ö Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Page 11
10
Ö Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um-
weltfreundlichen Öl.
L Verwenden Sie kein Fett.
Ö Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
C Entsorgen Sie Restkrafts toff vorschriftsmäßig (um-
weltfreundlich).
Ö Fahren Sie den Vergaser leer. Ö Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zu-
stand, damit nach einer längeren Lagerung eine zuver­lässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
WWaarrttuunnggss-- uunndd RReeiinniigguunnggssppllaann
Wartungsarbeiten
vor jedem Gebrauch
nach
jedem
Gebrauch
Alle
8 Std.
alle
25 Std.
alle 100
Std.
bei
Bedarf/
Beschädi-
gung
jede
Saison
Tanken
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter - Funktionsüberprüfung
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter - auswechseln lassen
Anwerfseil - Funktionsprüfung
Anwerfseil - auswechseln lassen
Kraftstofftankverschluss kontrollie­ren
- Erneuern
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofffilter reinigen
Kraftstofffilter wechseln
Luftfilter reinigen
Luftfilter wechseln
Zündkerze und Zündkerzenstecker kontrollieren
Zündkerze wechseln
Schalldämpfer reinigen
Vergaser im Leerlauf kontrollieren (Bohrer darf nicht mitlaufen)
- Einstellen lassen
Maschine kontrollieren
Maschine reinigen
Sicherheitsaufkleber ersetzen
Page 12
11
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Handschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Si cherheitseinrichtungen wieder in Betrieb s etzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht  Falsche Reihenfolge beim Startvor-
gang
 Luftfilter verschmutzt  Kraftstofffilter verstopft  Fehlende Kraftstoffversorgung  Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt  Motor abgesoff en
 Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt  Kei n Zü ndfunke
 Motor def ekt  Vergaser defekt
 Beachten Sie die richtige Startfolge  Luftfilter reinigen/ersetzen
 Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.  Tank en.  Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.  Zün dkerze herausschrauben, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder reinschrauben
 Zündkerzenstecker aufstecken  A) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
B) Zündkabel prüfen C) Störung kann nicht behoben werden? Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Motor läuft an und stirbt sofort ab
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet mit Unter­brechungen (stottert)
 Vergaser ist falsch eingestellt  Zündkerze ist verrußt
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündkerzenste-
cker kontrollieren.
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwenden  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Masc hi ne ist über last et  Luftfilter ist verschmutzt  Vergaser ist falsch eingestellt  Schalldämpf er verstopft
 Zu schweres Erdreich  Luftfilter reinigen oder ersetzen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
Bohrer rotiert im Leerlauf  Le erlaufdrehzahl zu hoch
 Gebr oc he ne K uppl un gsf ed er
 Le erlaufzahl niedriger einstellen  Feder ersetzen
Bohrer rotiert, aber hat keine Leistung
 Choke auf OFF  Vergaser defekt  Gebr oc he ne Übers etz un g  Abg enutzte Kupplungsschuhe
 Choke auf ON, nachdem der Motor läuft  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Kupplungsschuhe und Feder ersetzen
Bohrer springt  Bohrer besch ädi gt  Mit neuem Bohrer ersetzen Bohrer schneidet lang­sam
 Stumpfer Bohrer  Bohrer austauschen oder schärfen lassen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92-
54 58
65 101 102
Page 13
12
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ELB 52 Baujahr siehe letzte Seite Max. Motorleistung / Drehzahl 2,2 kW / 7500 min-1 Hubraum 51,7 cm³ Leerlaufdrehzahl 3000 min-1 Max. Motordrehzahl 9000 min-1 Bohrerdrehzahl max. 300 min-1 Zündanlage elektronische Zündung - CDI Zündkerze LD BM6A oder TORCH BM6A Vergaser BIG DINT / MZ1502B Kraftstofftank-Inhalt 1,2 l Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Hand-Arm-Vibration am Haltegriff (nach EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
Messunsicherheitsfaktor K K = 1,5 m/s² Schallleistungspegel L
WA
113 dB (A) Schalldruckpegel LPA 88,4 dB (A) Messunsicherheitsfaktor K K = 3 dB (A) Gewicht (ohne Bohrer, Tank leer) 8,8 kg Gewicht (mit Bohrer (Ø 200 mm x 800 mm, Tank leer) 12,2 kg
Page 14
13
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as
described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 13 EC Declaration of Conformity 13 Symbols original instructions 14 Symbols on the machine 14 Operating times 14 Proper use 14 Residual risks 15 Vibrations (hand arm vibrations)
15
Safety advices 15
Personal protective equiment
16
Safety instructions – before working
16
Safety instructions – operating
16
Safety instructions – while working
16
General safety instructions
16
Safety instructions for the earth auger
17
Behaviour in an emergency situation
17
Safe handling with fuels
17 Description of device / spare parts 18 Assembly 18 Preparing for startup 18
Fuelling
18
Mixing
18
Fuelling of the device
19 Start-up 19
Starting with cold engine
19
Stopping the engine
19
Starting with warm engine
19 Working with the earth auger
20 Maintenance and cleaning 20
Cleaning the air filter
20
Cleaning/replacing the fuel filter
20
Checking/replacing the spark plug
20
Silencer
20
Checking the ignition spark
21
Adjusting the carburetor (idle speed)
21
Cleaning
21 Transport 21 Storage 21 Guarantee 21 Technical specifications 22 Maintenance and cleaning schedule 23 Possible faults 24
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box for
! completeness ! possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 Drive unit
3 Drills (Ø 100, 150, 200 mm)
1 Fuel mixing can
1 Tool bag containing
- 1 Allen key, size 4
- 1 Allen key, size 5
- 1 Allen key, size 6
- 1 Open-end wrench (size 8 and 10)
- 1 Open-end wrench (size 13 and 15)
- 1 Philips screw driver
- 1 Spark plug socket spanner
Original instruction
Assembly and operating instruction sheet
Warranty declaration
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC. We,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the products
Erdlochbohrer (Gasoline engine earth auger) ELB 52 Serialnumber: 000001 – 020000
are conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN ISO 12100:2010
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical bureau Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Page 15
14
SSyymmbboollss oorriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
C
Important notes for evironmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
  Â
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinnee
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Warning! This earth auger may cause serious injury.
Danger – objects may be thrown out at high speed. Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Protect against humidity.
Do not reach in rotating parts.
Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited.
Risk of carbon monoxide poisoning. Do not start or operate the engine in closed
rooms even if doors and windows are open. Fuel, fuel mixture (40:1)
Engine switched off (STOP) Engine started I
OFF
Choke closed
ON
Choke open
Always keep the ventilation valve closed. Open it for gear cooling only with the engine stopped.
Attention: Hot liquid may escape.
Warning of hot surfaces. Danger of burning! Do not touch hot engine parts. Such parts may remain hot for a short time even after the machine has been stopped.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
PPrrooppeerr uussee
This machine is only intended for drilling cylindrical holes in
soil (loam, topsoil, sand or the like) in private home and hobby gardens. This includes holes for planting small trees, for installing fencing posts or the like. This gasoline engine driven earth auger may only be used in its vertical position (drill facing downwards).
This machine is only designed for outdoor use (garden) and must be held with both hands during operation.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
This device may not be used:
in ice, stone or rock
in areas where electric cables, gas, water or telephone lines are buried
Otherwise, there is a risk of injury.
Always use drills suited for the machine as designated in
the operating instructions.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other utilisation counts as improper use,
especially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
Page 16
15
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications on the earth auger exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Inhalation of dust (soil)
Contact of the skin with operating substances (gasoline/oil)
Noncompliance with safety instructions may result in
injuries of the operator or property damages.
Risk of serious injuries when operating the machine without
suited protective equipment.
Risk of injury by entangling and winding up ropes, wires or
pieces of clothing when contacting the auger.
Risk of injury by kickback of the handles when the auger
suddenly stops.
Risk of electric shock when touching the spark plug
connector while the engine runs.
Risk of thrown out object, e.g. stones.
Risk of burns when touching hot parts.
Carbon monoxide poisioning when using the product in
closed or poorly ventilated rooms.
Risk of fire and explosion by highly inflammable fuel, e.g.
during fuelling.
Physical impairment by vibrations when working with the
machine over a longer period of time.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
VViibbrraattiioonnss
((hhaanndd aarrmm vviibbrraattiioonnss))
21.206 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Use of the correct and sharp cutting tool
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
SSaaffeettyy aaddvviicceess
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place. Repair works on the safety cut out must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use').
Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of
Page 17
16
carelessness when using the device can result in serious injuries.
Children and young persons under 18 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
PPeerrssoonnaall pprrootteeccttiivvee eeqquuiimmeenntt
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair
Approved helmet in situations where head injury has to
be expected
Visor
ear protection
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
working)
First-aid material
Mobile telephone if required
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– bbeeffoorree wwoorrkkiinngg
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Take environmental influences into consideration:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
Do not use this machine near inflammable liquids or
gases. Risk of fire!
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– ooppeerraattiinngg
Never work with only one hand. Hold the device always firmly with both hands.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance.
To have a break stop the machine and place it so that nobody is at risk. Secure the device against unauthorized access.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– wwhhiillee wwoorrkkiinngg
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emergency cases.
Never leave the device running unattended.
This device chain saw produces harmful
substances. Never start the product in closed rooms or poorly ventilated areas risk of carbon monoxide poisoning. Provide for a sufficient change of air when working in wells, trenches or confined spaces. There is the
risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head- ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable objects.
Never touch the silencer and the engine while the machine is running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
GGeenneerraall ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Only assemble tools that are designed for this machine.
The use of other tools and other accessories may
present a risk of injury to you.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the device with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the device that could impair its safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Page 18
17
Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Stop the machine and remove the spark plug connector when
the auger drill comes in contact with stones, nails or other
foreign objects
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
transporting or storing
Changing the auger drill
Leaving of machine (also for short-term interruption)
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee eeaarrtthh aauuggeerr
Make sure that the auger drill does not rotate when the
engine is idling. Contact the customer service if the auger drill rotates with idling engine.
Make sure that no electric cables, water and gas pipes are
buried in the soil of the working area.
Check that no loose stones or other objects lie on the soil in
the working area.
Remove high grass, shrubs, etc. from the working area.
There is the risk that they are wound up by the auger drill.
Take utmost care when working in soil containing a lot of roots and/or stones. There is the risk of a sudden jamming of the earth auger.
Do not use the earth auger on uneven ground or on a slope.
Do not use the earth auger on icy or other slippery surfaces.
Stop the engine and allow it to cool down if the earth auger drill is jammed. Then, try to remove it manually.
Do not use a gasoline engine driven earth auger the switch of which is defective. A gasoline engine driven earth auger that can no longer be switched on/off is dangerous and must be repaired.
Keep the auger drills in a sharp and clean condition. Carefully maintained tools with sharp cutting edges show less jamming and can be easier operated.
Use the machine, accessories, tools etc. in compliance with these instructions. When doing so take the work conditions and the activity to be carried out into account. The use of
the machine for other than the intended applications may cause dangerous situations.
Check the machine before each use and after any contact with stones, nails or other foreign objects for
damages. Have the device repaired if required.
Always keep your hands and feet away from the auger drill,
in particular when starting the engine.
BBeehhaavviioouurr iinn aann eemmeerrggeennccyy ssiittuuaattiioonn
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- SSaaffee hhaannddlliinngg wwiitthh ffuueellss
Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the chain saw and allow it to cool down.
Carefully open the tank cap to allow possible overpressure
to relax.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them. Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a device with damaged ignition cable and spark plug connector.
Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open flames.
Go away at least three metres from the fuelling place to start the chain saw.
Page 19
18
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
Pos. Denomination Order number
1
Drive unit -
2
Auger drill Ø 100 mm 381674
3
Auger drill Ø 150 mm 381675
4
Auger drill Ø 200 mm 381676
5
Venting valve -
6
Operating handle 381697
7
Handle 381698
8
Throttle lever lock -
9
Throttle trigger -
10
ON/OFF switch -
11
Locking pin -
12
Priming pump  -
13
Choke lever -
14
Cranking handle -
15
Air filter housing 381677
16
Air filter  381678
17
Spark plug connector 381685
18
Spark plug  380856
19
Silencer  381686
20
Tank cap 381687
21
Fuel filter  380883
22
Tank 381688
23
Spark plug socket spanner 381689
24
Installation wrench 381681
25
Allen key, size 4 381693
26
Allen key, size 5 381694
27
Allen key, size 6 381695
28
Open-end wrench, size 8/10 381692
29
Fuel mixing can 381680
30
Safety label 1 381672
31
Safety label 2 381673
32
Accessories bag - Installation tools 381696
33
Cylinder head screw M 8 x 40 Â 390144
33
Cylinder head screw M 8 x 50 Â 381691
34
Self-locking hexagon nut 391037
35
Protective cover -
36
Air filter cover  381679
37
Escape opening  -
AAsssseemmbbllyy
Clamping the auger drill:
 / Plug one of the auger drills (2-4) on the shaft of
the drive unit (1). Plug the cylinder head screw (33) through the auger drill and the drive shaft. Secure the cylinder head screw
using the hexagon nut (34).
PPrreeppaarriinngg ffoorr ssttaarrttuupp
FFuueelllliinngg
Utmost care is required when handling fuel and oil. Keep away smoke and open flames (risk of explosion).
This product is operated by a mixture from regular gasoline (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not fill in leaded gasoline, diesel or other non-approved fuels.
Do not use gasoline having a smaller octance number than 91 ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.
If you frequently operate the product at high speeds, you should use gasoline with a higher octane number.
C The use of unleaded gasoline is recommended for
environment protection reasons.
Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
MMiixxiinngg
Ratio of mixture 40:1
Gasoline Two-stroke engine oil 1 litres 0.025 litres 2 litres 0.050 litres 5 litres 0.125 litres 10 litres 0.250 litres
Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
Do not change the ratio of mixture. This will lead to more residues of combustion, a higher fuel consumption, a decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in the supplied fuel mixing can (29).
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use within a month.
Only store fuels in containers approved and identified for this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids
used for cleaning according to relevant regulations and in an environmentally compatible manner.
Page 20
19
FFuueelllliinngg ooff tthhee ddeevviiccee
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under ”Safe
handling with fuels”.
 Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
Â
Carefully open the tank cap (20) to allow possible
overpressure to relax.
 Shake the container once more before pouring the fuel
mixture into the tank.
 Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Make sure that no fuel can come into the soil.
 Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
 Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
 Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place to
start the chain saw.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before each use, check
the correct assembly of the drill
- the machine for possible damage
- loose fastenings
Â
Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-out
switch, the throttle trigger and the machine properly work.
LThe engine of the machine is supplied without gasoline
and oil in it. Fuel the device as described under ”Fuelling”.
When starting make sure that the drill can freely rotate.
SSttaarrttiinngg wwiitthh ccoolldd eennggiinnee
 Firmly press on the fuel pump (12) several times until
petrol (gasoline)/foam is visible in the priming pump.
 Put the choke lever (13) to OFF .  Put the ON/OFF switch (10) to
.
 Press the throttle lock-out switch (8) and operate the throttle
trigger (9) at the same time.
Â
Lock the throttle lever using the locking pin (11).
Â
Grasp the cranking handle (14) and slowly pull the cranking rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and firmly.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.
Repeat this operation until the engine starts.
Â
Put the choke lever (13) halfway back when the engine
has started.
L
The engine will idle when you release the throttle trigger.
Â
When the engine runs smoothly put the choke lever
(13) to ON.
 Allow the engine to warm up for 30 seconds before starting
your work.
SSttooppppiinngg tthhee eennggiinnee
 Release the throttle trigger (9).
Put the ON/OFF switch (10) to the position
.
SSttaarrttiinngg wwiitthh wwaarrmm eennggiinnee
Start the device as described under “Starting with cold engine”, but leave the choke lever in its operating position ON and do not operate the throttle trigger.
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee eeaarrtthh aauuggeerr
Only use auger drills recommended by the manufacturer.
Pay attention to the max. diameter.
Put your feet shoulder-width apart and firmly grasp the earth auger on both handles.
Start the drilling with "half throttle" and gradually increase
the speed so that the drill penetrates into the soil without any problems.
Drill holes without exerting too much body weight on the
auger. Allow the auger to advance by its own weight.
If the auger drill is jammed in the soil and cannot be pulled out, stop the engine and turn the earth auger counterclockwisely.
The clutch may still slip during the run-in time of approx. 2
operating hours. Make sure that the clutch is free from oil or moisture.
Page 21
20
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury to
the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames. Risk of fire.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may result in unpredictable damages and injury.
MMaaiinntteennaannccee
The tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintainance works regularly.
Check the device for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the machine.
CClleeaanniinngg tthhee aaiirr ffiilltteerr
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent
starting problems
loss of output,
too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments.
Â
Put the choke lever to the position OFF to prevent dirt from entering the carburetor.
Â
Remove the screw from the air filter housing (15) and remove the air filter housing.
Â
Remove the air filter cover (36).
 Remove the air filter (16).  Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
 Allow the air filter to dry well and reinsert it.
L Damaged air filters must be replaced without delay.
CClleeaanniinngg//rreeppllaacciinngg tthhee ffuueell ffiilltteerr
Check the fuel filter if required. A contaminated fuel filter restricts the fuel supply.
Â
Open the tank cap (20) and pull the fuel filter (21)
through the opening using a wire hook. Slight contamination:
Pull the fuel filter from the fuel line and clean it in petroleum ether.
Bad contamination:
Replace the fuel filter.
CChheecckkiinngg//rreeppllaacciinngg tthhee ssppaarrkk pplluugg
- Do not touch the spark plug or the spark plug connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis. For this proceed as follows:
Allow the engine to cool down.
Â
Pull the spark plug connector (17) from the spark plug
(18).
 Remove the spark plug using the supplied spark plug
socket spanner (23). The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
 Clean the spark plug when it is contaminated.
Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or each season (whichever case comes first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CChheecckkiinngg tthhee iiggnniittiioonn ssppaarrkk
 Remove the spark plug (18).
Firmly connect the spark plug connector (17).
Â
Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
 Put the ON/OFF switch to the position
.
Pull the cranking rope.
L If there is no spark visible between the electrodes, the
spark plug may be defective.
Page 22
21
SSiilleenncceerr//eexxhhaauusstt oouuttlleett
 Check the silencer (19) on a regular basis
L Clean the exhaust outlet (37) on a regular basis.
Do not clean the silencer when the engine is hot. Dan­ger of burning!
AAddjjuussttiinngg tthhee ccaarrbbuurreettoorr ((iiddllee ssppeeeedd))
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be corrected:
- Speed too high (auger drill continues to move in idle speed)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
An incorrect carburetor adjustment results in severe engine damages. Do not continue working with the machine in such a condition.
L Contact a specialist workshop and have the
carburetor adjustment done.
CClleeaanniinngg
L
Clean the machine and its accessories thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
Clean all movable parts on a regular basis.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep the handles free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
 Make sure that the ventilation slots (i) for the engine
cooling are free (risk of overheating).
 Keep also the cooling fins for the cylinder (j) free from
dust and dirt.
TTrraannssppoorrtt
Before each transport
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Carry the product with the handle. When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the machine against tipping over, damages and fuel spillage.
SSttoorraaggee
Keep unused machines in a dry and closed area out of the
reach of children. Do not store them close to a cooker, oven or hot-water apparatus with permanent flame or other spark­generating devices.
Allow the engine to cool down before storing the machine. Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth operation:
Ö Thoroughly clean the device. Ö Oil all moving parts with environmentally compatible oil.
L Do not use grease.
Ö Empty the fuel tank completely.
C Dispose of remaining fuel in an environmentally
compatible manner.
Ö Operate the engine until the carburetor is empty. Ö Check the machine for perfect condition to ensure a safe
use of it after a longer period of storage.
GGuuaarraanntteeee
Please note the attached guarantee declaration.
Page 23
22
TTeecchhnniiccaall ssppeecciiffiiccaattiioonnss
Model
ELB 52
Year of construction
See last page
Max. engine output / speed
2.2 kW / 7500 min-1 Cubic capacity 51,7 cm³ No-load speed n0 3000 min-1 Max. engine speed 9000 min-1 Auger drill speed, max. 300 rpm Ignition system Electronic ignition - CDI Spark plug LD BM6A or TORCH BMA6 Carburetor BIG DINT / MZ1502B Fuel tank capacity 1,2 l Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) 40:1 Spark gap 0,6 – 0,7 mm Hand/arm vibration on the handle
(according to regulation EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21.206 m/s²
Hand/arm vibration on the handle (according to regulation EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20.882 m/s²
Measuring uncertainty K
K = 1,5 m/s²
Sound power level L
WA
113 dB (A) Sound pressure level LPA 88,4 dB (A) Measuring uncertainty K K = 3 dB (A) Weight (without drill and with empty tank)
8.8 kg
Weight (with drill (Ø 200 mm x 800 mm) and empty tank)
12,2 kg
Page 24
23
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg sscchheedduullee
Maintenance work
Before
each use
After
each use
Every 8 Std.
Every
25 Std.
Every 100
hours
IfIf required / damaged
Each
season
Fuelling
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Functional test
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Have it replaced
Cranking rope - Functional test
Cranking rope Have it replaced
Check the fuel tank caps
Replace
Clean fuel filling filter
Clean the fuel filter
Replace air filter
Cleaning the air filter
Replace air filter
Spark plug Check the spark plug connector
Replace the spark plug
Clean the silencer
Check the carburetor in idle speed (drill may not rotate)
Have this adjusted
Check the machine
Clean the machine
Replace the safety label
Page 25
24
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer move.
Remove the spark plug connector.
Wear gloves.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault code Possible cause Corrective action
Motor does not start  Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated.  Fuel filter fouled  No fuel supply  Fault in the fuel line  Cranking mechanism defective  Engine flooded.
 Spark plug connector not placed on.  No ignition spark.
 Engine defective.  Carburettor defective
 Observe the correct starting sequence  Clean or replace the air filter  Clean or replace the fuel filter  Fill the fuel tank.  Check the fuel line for kinks or damages  Contact the customer service  Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the
cranking rope several times and reinstall the spark plug
 Place on the spark plug connector.  a) Clean or replace the spark plug.
b) Check the ignition cable. c) Fault cannot be eliminated? Contact the customer service
 Contact the customer service  Contact the customer service
Engine starts and is stalled immediately
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service
Chain saw works with interruptions
 Carburretor incorrectly adjusted  Spark plug fouled
 Contact the customer service  Clean or replace the spark plug Check the spark plug
connector
Smoke  Incorrect fuel mixture
 Carburretor incorrectly adjusted
 Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1  Contact the customer service
Machine does not work with full performance
 Machine overloaded.  Air filter contaminated  Carburretor incorrectly adjusted  Silencer blocked
 Soil too tough  Clean or replace the air filter  Contact the customer service  Clean the outlet of the silencer
Drill rotates at idling  Idle speed too high
 Clutch spring broken
 Adjust a lower idle speed
 Replace the spring
Drill rotates but has no power
 Choke put to OFF
 Carburetor defective
 Gear broken
 Worn clutch shoes
 Put choke to ON once the engine runs
 Contact the customer service Â
Contact the customer service
Â
Replace the clutch shoes and the spring Drill jumps  Drill damaged  Replace by a new drill Drill cuts only slowly  Blunt drill  Replace the drill or have it sharpened
Page 26
25
Ne pas mettre en service la machine avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter la machine selon
la description.
Conserver ces indications pour une future utilisation.
SSoommmmaaiirree
Etendue de la fourniture 25 Déclaration de conformité CE 25 Symboles figurant sur la notice d'instructions
26 Symboles figurant sur la machine 26 Horaires d'utilisation 26 Utilisation conforme 26 Risques résiduels 27 Vibrations (des bras et des mains)
27 Consignes de sécurité 28
Vêtements de protection personnelle
28
Consignes de sécurité – avant de commencer le
travail
28
Consignes de sécurité – manœuvre
28
Consignes de sécurité – pendant le travail
28
Consignes de sécurité générales
29
Consignes de sécurité pour la tarière
29
Comportement en situation d’urgenc e
29
Manipulation de carburants en toute sécurité
29 Description de l'équipement / Pièces de rec hange 30 Assemblage 30 Préparation de la mise en service 30
Remplir le réservoir
30
Faire le mélange
31
Remplir le réservoir de carburant
31 Mise en service 31
Démarrage à froid
31
Arrêter le moteur
32
Démarrage à chaud
32 Travailler avec la tarière
32 Entretien et Nettoyage 32
Nettoyer le filtre à air
32
Nettoyage / remplacement du filtre à carburant
32
Contrôle / remplacement de la bougie
33
Silencieux
33
Contrôle de l'étincelle de la bougie
33
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
33
Nettoyage
33 Transport 33 Stockage 33 Garantie 34 Caractéristiques techniques 34 Plan d'entretien et de nettoyage 35 Défauts possibles 36
EEtteenndduuee ddee llaa ffoouurrnniittuurree
Après le déballage, vérifier
! le caractère complet de la fourniture ! les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
1 unité d'entraînement
3 vis de perçage hélicoïdales (Ø 100, 150, 200 mm)
1 bidon de mélange de carburant
1 sachet d’outils, conten ant
- 1 clé à six pans à insertion 4 mm
- 1 clé à six pans à insertion 5 mm
- 1 clé à six pans à insertion 6 mm
- 1 clé plate (8 mm et 10 mm)
- 1 clé plate (13 mm et 15 mm)
- 1 tournevis plat
- 1 clé à bougie
1 instructions d´utilisation
1 fiche de montage et d'utilisation
1 déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Erdlochbohrer (Tarière à moteur thermique) ELB 52
Numéro de série: 000001 - 020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives s uivantes :
2004/108/EG. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH – bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Page 27
26
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse Le non-
respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels.
L
Consignes d’utilisation conforme importantes Le non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi opti mal des différent es fonctions.
Montage, utilisation et entretien Ce chapitre détaille les travaux et interventions à eff ectuer.
C
Consignes importantes relatives au comportement écologique Le non-respect de ces consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
  Â
Consultez la fiche de montage et d’utili sation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa mmaacchhiinnee
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Avertissement ! La tarière risque de provoquer des blessures sérieuses !
Danger par morceaux projetés. Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Protéger la machine de l'humidité.
Ne jamais introduire la main dans les composants en rotation
L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu!
Risque d’intoxication par le monoxyde de carbone.
Ne pas démarrer ou faire tourner le m oteur dan s un local fermé, même lorsque les portes et fenêtres sont ouvertes.
Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur.
Remplir le réservoir de mélange de carburant (40:1)
Moteur arrêté : Stop Moteur en service : I
OFF
Choke fermé
ON
Choke ouvert
Toujours tenir la valve d’aération fermée. L’ouvrir uniquement pour refroidir la transmission après avoir arrêté le moteur.
Attention : Risque de déversement de liquide chaud.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Veuillez également respecter le règlement de protection sonore régional.
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
La machine est exclusivem ent destinée à percer des trous
circulaires dans le sol (argile, terreau, sable etc.) de jardins particuliers. Il peut s’agir par ex. de trous pour planter des arbres/arbustes, des piquets de clôture etc. La tarière à moteur thermique ne doit être utilisée qu’en position verticale (vis de perçage hélicoïdale orientée vers le bas).
Cette machine est exclusivement destinée à être utilisée à l’extérieur (jardin) et doit être retenue avec les deux mains pendant le travail.
La machine ne doit pas être utilisée dans les jardins
publics, parcs, installations de sport, ni aux bords de la voie publique, ni dans l’agriculture ou la sylviculture.
La machine ne doit pas être utilisée :
sur la glace, dans les cailloux ou sur les rochers
dans les espaces où se situent des co nduits de gaz ou
d’eau et/ou des câbles électriques ou téléphoniques souterrains.
Risque de blessures !
Seules les vis de perçage hélicoïdales appr opriées pour la
machine et indiquées dans la notice d’instr uctions doivent être utilisées.
Page 28
27
L’utilisation conforme comp rend également le maintien des conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre
spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'ét ant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une uti lisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prév ention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les disp osition s de médeci ne du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages se produis ant en cas de réalisation de modifications de la tarière à l’initiative propre de l’utilisateur.
La machine ne doit être util isé, entretenu et ajusté que pa r des personnes connaissant la machine et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d ’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même en cas d’utilisation conforme de la machine et
malgré le respect de l’intégralité des dispositio ns de sécurité, des risques résiduels peuvent persister pour des raisons de construction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimis és en respectan t les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation conforme » indiquées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de do mmages matériels.
Aspiration de poussières (terre) Contact de la peau avec les matières consommables
(essence, huile)
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Risque de blessures intérieures et extérieures graves en
utilisant la machine sans porter les équipements de protection corrects.
Risque de blessures par la saisie et l’enroulement de
cordons, de fils ou de vêtements au co ntact avec la vis de perçage hélicoïdale.
Risque de blessures par un recul des poignées en cas
d’arrêt brusque de la tarière.
Risque d’électrocution e n cas de contact avec le capuchon
de la bougie lorsque le moteur tourne.
Risque de blessures par la projection de cailloux par ex. Risque de brûlures en touchant les composants chauds. Risque d’intoxication au monoxy de de carbone en utilisant
la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d’incendie ! Atteinte physique de l’utilisateur par les vibrations en cas
d’utilisation prolongée de la machine.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux
particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
VViibbrraattiioonnss ((ddeess bbrraass eett ddeess mmaaiinnss))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d’émission de vibratio ns effective pendant l’util isation de la machine peut différer de la valeur indiquée dans la notice d’instructions ou par le constructeur. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
- utiliser la machine correctement
- couper / traiter les matières à percer correctement
- garder la machine dans un état de fonctionnement correct
- affûter l’o util de coupe correctement / utiliser un outil de
coupe conforme aux spécifications
- vérifier la fermeté du montage / serr age des poignées de retenue et des éventuelles poignées anti-vibrations optionnelles au corps de la machine.
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une décoloration de la peau sur vos mains pendant l’ uti lis ati on de l a machine, arrêter immédiatement le travail. Fair e des pause s de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine fréquemment, co ntactez votr e concessionnaire et procurez-vous des accessoires anti­vibration (poignées) le cas échéant. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambi antes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Page 29
28
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
L
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
L
Conserver les consignes de sécurité. Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarise z-vous avec la machine à l’aide de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser la machine à des fins non appropriées (voir „ Emploi conforme à l’usage prévu“).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. Ne jamais utiliser la machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l'em prise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à utiliser la perche élagueuse.
EEqquuiippeemmeenntt ddee pprrootteeccttiioonn ppeerrssoonnnneell
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié :
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux
qui risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête
Protection faciale
protection de l’ouïe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions:
La machine est-elle montée complètement et en conformité ?
La machine est-elle en bon état et en sécurité ?
Les poignées sont-elles pro pres et sèches ?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est-il exempt de ris ques d e trébuch ement ?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents: risque d'inc endie!
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne jamais travailler avec un éclair age insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de gaz inflammables – risque d'incendie !
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaannœœuuvvrree
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au-dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement. Eviter les positions anormales du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Pendant les pauses de travail, arrêter l a machine et la pose r de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immédiatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
La machine produit des substances nocives !
Ne jamais faire tourner la machine dans des espaces fermés ou mal aérés. Assurer un échange d'air suffisant en cas de travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits. Risque d'intoxication au monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie !
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes physiques apparaissent (par ex. maux d e tête, naus ées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Ne surchargez pas la machi ne ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiqué e.
Page 30
29
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la marche de la machine ou peu de temps après son arrêt. Risque de brulures !
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ggéénnéérraalleess
Entretenir la machine avec so in :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Montez uniquement les outils destinés à cette machin e.
L'utilisation d'autres outils et d'autres ac cessoires peut
provoquer un risque de blessures pour l'utilisateur.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. N’utiliser la machine que lorsque les dispositifs de protection sont complets et montés correctement. Ne jamais effectuer des modifications sur la machine qui risquent de compromettre la sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploit ation impeccable de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de la machine! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et l es autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Stocker les appareils non util isés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants.
Arrêter la machine et retirer le capuch on de la bougie avant
de toucher des cailloux, des clous ou d’autres corps
étrangers avec la tarière
d’effectuer des travaux de réparation
d’effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
de réparer des dysfonctionnements
de transporter ou stocker la machine
de remplacer la vis de perçage hélicoïdale
d’abandonner la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente co mpétent.
Les réparations sur les autres composants de la machine
doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisati on
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr llaa ttaarriièèrree
Veillez à ce que l’outil de perçage ne tourne pas
pendant que le moteur marche au ralenti. Adressez-vous au S.A.V. lorsque l’outil tourne pendant que le moteur marche au ralenti.
Assurez-vous de l’absence de tout conduit d’eau ou de
gaz et de tout câble électrique ou télépho nique souterrain dans la zone de travail.
Assurez-v ous de l’absence de cailloux meubles et de tout
autre objet posé sur le sol dans la zone de travail.
Enlevez les hautes herbes, les arbustes etc. de la z one de
travail. Risque d’enroulement de ceux-ci autour de la vis de perçage hélicoïdale.
Procédez avec une précaution extrême dans un sol
contenant un nombre élevé de racines et/ou de cailloux. Risque de coincement soudain de la tarière.
Ne pas utiliser la tarière sur un sol non plan ou en pente. Ne pas utiliser la tarière sur un sol verglacé ou autrement
glissant.
Arrêtez le moteur et le laisser refroidir lorsque la tarière se
coince. Tentez ensuite de le décoincer à la mai n.
Ne jamais utiliser une tarière dont l’interrupteur est
défectueux. Une tarière à moteur thermique qui ne peut plus être mise en marche / arrêtée est dangereus e et doit être réparée.
Veillez à garder la tarière en état affûté et propre. Les outils entretenus avec soin ont moins tendance à se coincer et se guident plus facilement.
Utilisez la machine, les accessoires, les outils rapportés etc. conformément aux instructions de cette notice. Pre nez en compte les conditions de travail et l’ activité à exécuter. L’utilisation de la machine pour d’autres buts que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
Avant toute utilisation et après tout contact avec des
cailloux, des clous ou d’autres corps étrangers, vérifier l’absence d’éventuels endommagements. Faire réparer la machine en cas de besoin.
Tenez les mains et les pieds éloignés de la perceuse,
notamment lorsque vous mettez en marche le moteur.
CCoommppoorrtteemmeenntt eenn ssiittuuaattiioonn dd’’uurrggeennccee
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Page 31
30
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaanniippuullaattiioonn ddeess ccaarrbbuurraannttss eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération.
En faisant le plein de car burant, ne pas fumer et éviter tout feu ouvert.
Porter des gants pour faire le pl ein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Ouvrir le couvercle du réservoir (19) avec précaut ion, af in de
laisser décharger une éventuelle surpression
Veiller à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez l e réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se dess erre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réserv oir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fu ites, ne pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une machine avec un câble et/ou capuchon de bougie endommagé! Risque de formation d’étincelles !
Transporter et stocker les carburants un iquement dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfa nts.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflamma bles ainsi que d’étincelle s ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
Pos. Désignation N° de cde
1
Unité d'entraînement -
2
Tarière Ø 100 mm 381674
3
Tarière Ø 150 mm 381675
4
Tarière Ø 200 mm 381676
5
Valve d’aération -
6
Poignée de service 381697
7
Poignée 381698
8
Blocage de l'accélérateur -
9
Accélérateur -
10
Interrupteur MARCHE/ARRET -
11
Goupille d’arrêt -
12
Pompe à carburant  -
13
Manette de choke -
14
Poignée de démarrage -
15
Couvercle du filtre à air 381677
Pos. Désignation N° de cde
16
Filtre à air  381678
17
Capuchon de bougie 381685
18
Bougie  380856
19
Silencieux  381686
20
Bouchon de réservoir 381687
21
Filtre à carburant  380883
22
Réservoir 381688
23
Clé à bougies 381689
24
Clé de montage 381681
25
Clé de montage SW 4 381693
26
Clé de montage SW 5 381694
27
Clé de montage SW 6 381695
28
Clé plate taille SW 8/10 381692
29
Bidon de mélange de carburant 381680
30
Autocollant de sécurité 1 381672
31
Autocollant de sécurité 2 381673
32
Sachet d'accessoires Outils de montage
381696
33
Vis à tête cylindrique M 8 x 40 Â 390144
33
Vis à tête cylindrique M 8 x 50 Â 381691
34
Ecrou à six pans M 8 Â 391037
35
Couvercle de protection -
36
Couvercle du filtre à air  381679
37
Orifice de sortie  -
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage de la vis de perçage :
 / Engager une vis de perçage hélicoïdale (2-4)
sur l’arbre de l’unité d’entraînement (1). Insérer une vis à tête cylindrique (33) à travers la vis de perçage et l’arbre d’entraînement. Sécuriser la vis à tête cylindrique à l’ai de d’une écrou à six pans (34).
PPrrééppaarraattiioonn ddee llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr
Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un m élange d’ essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
Ne pas utiliser de l’essence avec plomb, du gasoil ou d’autres carburants non conformes.
Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire, risque de surchauffe et d’endommagement du moteur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
Page 32
31
C Pour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps:
selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
Utiliser exclusivement une huile à deux t emps pour moteu rs refroidis à l'air.
FFaaiirree llee mmééllaannggee
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommage ment du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans le réserv oir de mélange
fourni (29).
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une période limitée. Le stockage de carbur ants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de dém arrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez pendant un mois.
Stocker les carburants unique ment dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dan s un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants.
C Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux dispositions en vigueur et en respectant les impératifs écologiques.
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Arrêter le moteur et le laisser refroidir!
Porter des gants de protection.
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
Respecter impérativement les instructio ns du
chapitre "Manipulation sure du carburant"
 Nettoyer la zone de remplissage.
Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Â
Ouvrir le couvercle du réservoir (20) avec précaution,
afin de laisser décharger une éventuelle surp ression
 Avant de verser le carburant dans le ré servoir, secouer le
bidon.
 Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de dév ersement d’ess ence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
 Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
 Veiller à ce que le couvercle du r éservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
 Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarr er la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que la machine est montée complèt ement
et correctement.
Vérifier avant toute utilisation :
- la fixation correcte de la vis de perçage hélicoïdale
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
Â
S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le blocage de l'accélérateur et la machine fonctionnent correctement.
L La machine n'est pas fournie avec un réservoir plein.
Remplir le réservoir de la machine selon les consignes du chapitre "Remplir le réservoir de carburant".
En démarrant la machine, veillez à ce que la vis de
perçage hélicoïdale tourne lib rement
DDéémmaarrrraaggee àà ffrrooiidd
 Appuyer plusieurs fois sur la pompe à carburant (12)
fermement jusqu'à ce que l'essence ou de la mousse deviennent visibles dans le voyant de la pompe d'aspiration.
 Mettre la manette de choke (13) sur OFF. Â
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (10) sur .
Â
Appuyer sur le blocage de l'accélérateur (8) et actionner l'accélérateur (9) en même temps.
Â
Bloquer l’accélérateur à l’aide de la goupille d’arrêt (11).
Â
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la tenant à la poignée (14) jusqu'à ressentir une résistance. Continuer ensuite de tirer, mais cette fois-ci, rapidement et en employant de la force.
Ne pas retirer la corde de démarrage complètement et retourner la poignée lentement afin d'enrouler la corde de démarrage correctement.
Répéter cette démarche jusqu'à ce que la machine démarre.
Â
Repousser la manette de choke (13) à moi tié dès que le moteur a démarré.
L
En relâchant l'accélérateur, le moteur tourne à vide.
Page 33
32
 Dès que le moteur tourne correctement, mettre la
manette de choke (13) sur ON.
 Laiss er chauffer le moteur pendant une demi-minute avant
de commencer de travailler.
AArrrrêêtteerr llee mmootteeuurr
 Relâchez l’accélérateur (9).
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (10) sur
.
DDéémmaarrrraaggee àà cchhaauudd
Démarrer la machine selon la description « Démarrage au moteur froid », mais laisser la manette de choke en position ON et ne pas actionner l’accélérateur.
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ttaarriièèrree
Toujours tenir la valve d’aération fermée. Ne l’ouvrir que
pour refroidir la transmission lorsque le moteur est hors service.
Risque de déversement de liquide chaud.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur.
Veillez au diamètre maximum des trous.
Ecartez les jambes d’une largeur environ égale à celle de
vos épaules, retenir la tarière fermement aux deux poignées.
Commencer le processus de perçage en accélérant à
moitié, puis augmenter le régime progressivement jusqu’à ce que la vis de perçage hélicoïdal e s’enfonce dans le sol sans problèmes.
Percer les trous sans trop s’appuyer sur la perceuse av ec
la poids corporel. Laisser s’enfoncer la perceuse par son poids propre.
Lorsque la vis de perçage hélicoï dale est coincée dans le
sol et ne peut être retirée, arrêter le moteur et tourner la vis dans le sens antihoraire.
Pendant la durée du rodage d’env. 2 heures de service,
l’embrayage peut encore glisser. Veiller à ce que l’embrayage soit exempt d’huile et d’humidité.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter le moteur !
Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
mettre des gants de protection pour éviter les
blessures.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu. Risque d’incendie!
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts imprévisibles et des blessures.
EEnnttrreettiieenn
En arrêtant le moteur, la vis de perçage hélicoïdale ne s’arrête pas aussitôt. Attendez l’arrêt complet de tous les composants avant de commencer les interventions de réparation ou d’entretien.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
fixation détendue
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
NNeettttooyyeerr llee ffiillttrree àà aaiirr
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficult és de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommati on excessi ve d e carbura nt
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières.
Â
Mettre la manette de choke en position OFF afin d’éviter la contamination du carburateur.
Â
Desserrer la vis du boîtier du filtre à air (15) et enlever celui-ci.
Â
Enlever le couvercle du filtre à air (36).
 Enlever le filtre à air (16).  Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de sav on chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
 Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
L Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
NNeettttooyyaaggee // rreemmppllaacceemmeenntt dduu ffiillttrree àà ccaarrbbuurraanntt
Contrôler le filtre de carburant en cas de besoin. Un filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Â
Enlever le bouchon du réser voir (20) et retirer le filtre
de carburant à l’aide d’un crochet de fil. Contamination légèr e
Page 34
33
Retirer le filtre de la conduite de carburant et le nettoyer à l’aide de benzine
Contamination forte
Remplacer le filtre de carburant
CCoonnttrrôôllee // rreemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboouuggiiee
- Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension!
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Porter des gants de protection.
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante
Laisser refroidir le moteur.
Â
Retirez le capuchon de la bougie (17).
 Dévisser la bougie à l’ai de de la clé à bougies fournie (23).
L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm rr.
 Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remonter la bougie en procédant dans l'ordr e inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (sel on le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CCoonnttrrôôllee ddee ll''ééttiinncceellllee ddee llaa bboouuggiiee
 Dévisser la bougie(18 ).
Enfichez fermement le capuchon (17).
Â
Serrez la bougie contre le carter à l’ aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
 Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur la position
.
Tirez la corde de démarrage.
L Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
SSiilleenncciieeuuxx // oouuvveerrttuurree dd’’éécchhaappppeemmeenntt
 Co ntrôler le silencieux (19) régulièrement.
L Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échappement lorsque le moteur est ch aud. Risque de brulures !
RRééggllaaggee dduu ccaarrbbuurraatteeuurr ((rrééggiimmee aauu rraalleennttii))
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un mélange carburant-air correct.
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au ralenti) doit être corrigé :
- vitesse de rotation trop élevée (la vis de perçage hélicoïdale continue à tourner au ral enti)
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
L Adressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer de graves dommages du moteur.
NNeettttooyyaaggee
L
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Nettoyer le carter à l' aide d'un e bross e souple o u d'un chiffon
sec.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Garder les poignées sèc hes et exemptes d e résines, d'huiles
te de graisses.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou de s produits de polissage.
 Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstru ctions (risque de surchauffe).
 Préserver égal ement les ailettes de refroidissement
du cylindre (j) exemptes de poussières et de souillures.
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Portez la machine à la poignée. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée. Protéger la machine contre le renversement, les endommagements et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
Conserver les machines non util isées dans un local sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côt é d’o u fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou d’autres appareils produisant des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine.
Page 35
34
Avant un stockage de longue durée, effectuer les
démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :
B Effectuer un nettoyage profond. B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne pas utiliser de graisse !
B Vider le réservoir de carburant complètement.
C Evacuez le carburant résiduel en respectant les
dispositions applicables (protection de l’environnement).
Ö Vider le carburateur en faisant tourner la machine. Ö Vérifier l’état i mpeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle
ELB 52
année de construction
voir la dernière page
Puissance du moteur max. / régime
2,2 kW / 7500 min
-1
Cylindrée 51,7 cm³ Régime au ralenti n0 3000 min-1 Régime max. du moteur 9000 min-1 Vitesse de rotation max. de la vis de perçage hélicoïdale 300 min-1 Allumage Allumage électronique - CDI Bougie LD BM6A ou TORCH BMA6 Carburateur BIG DINT / MZ1502B Volume réservoir de carburant 1,2 l Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1 Ecart des électrodes 0,6 – 0,7 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon
EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Vibrations des mains et des bras sur la poignée (selon
EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
Facteur d'imprécision de mesure K
K = 1,5 m/s²
Niveau sonore L
WA
113 dB (A) Niveau de pression acoustique LPA 88,4 dB (A) Facteur d'imprécision de mesure K K = 3 dB (A) Poids (sans vis de perçage hélicoïdale, réserv oir vide)
8,8 kg
Poids (avec vis de perçage hélicoïdale (Ø 200 mm x 800 mm, réservoir vide))
12,2 kg
Page 36
35
PPllaann dd''eennttrreettiieenn eett ddee nneettttooyyaaggee
Interventions d'entretien
avant toute utilisation
après chaque utilisation
après les 8 premières heures
après les 25 premières heures
après les 100 premières heures
en cas de besoin / d'endom­magement
une fois par saison
Remplir le réservoir
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur ­Contrôle fonctionnel
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur ­Faire remplacer
Corde de démarrage – Contrôle fonctionnel
Corde de démarrage Faire remplacer
Contrôler les bouchons des réservoirs de carburant
Remplacer
Nettoyer le réservoir de carburant
Nettoyer filtre à carburant
Remplacer filtre à carburant
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Contrôler la bougie et le capuchon
Remplacer la bougie
Nettoyer le silencieux
Contrôler le carburateur au ralenti (la vis de perçage hélicoïdale ne doit pas tourner)
Faire régler
Contrôler la machine
Nettoyer la machine
Remplacer les autocollants de sécurité
Page 37
36
DDééffaauuttss ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
Porter des gants
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Elimination
Le moteur ne démarre pas  Mauvais ordre du processus de
démarrage
 Filtre à air contaminé  Filtre à carburant bouché
 Absence d’alimentation en
carburant
 Carburant usé ou contaminé  Le mécanisme de démarrage est
défectueux
 Moteur noyé
 Ca puch on de b ougi e non co nnecté  Absence d’étincelle d’allumag e
 Moteur défectueux  Défaut de carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de
démarrage
 le filtre à air ; en cas de besoin, nettoyer ou
remplacer
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.  Faire le pl ein.  Vérifier l’absence de pliures et d’endommagements
de la conduite de carburant
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis tirer
plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la bougie.
 Connecter le capuchon de bougie  a) Nettoyer ou remplacer la bougi e
b) Contrôler le câble d’allumage c) Impossible d’éliminer le défaut ? veuillez-vous adresser au S.A.V.
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  veuillez-vous adresser au S.A.V.
Le moteur démarre et s’éteint tout de suite
 Mauvais réglage du carburateur
(régime au ralenti)
 veuillez-vous adresser au S.A.V.
La machine a des coupures de fonctionnement (elle "tousse")
 Défaut de réglage carburateur  Bougie encrassée
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  Nettoyer ou remplacer la bougie. Contrôler le
capuchon de la bougie.
Dégagement de fumées  mau vais mélange du carburant
 Défaut de réglage carburateur
 util iser de l’hu il e 2 temps au rapport de mél a nge
40 :1
 veuillez-vous adresser au S.A.V. La machine ne fonctionne pas en pleine puissance
 Machine surchargée  Filtre à air contaminé
 Défaut de réglage carburateur  Mauvais réglage du carburateur
 Sol trop lourd
 le filtre à air ; en cas de besoin, nettoyer ou
remplacer
 veuillez-vous adresser au S.A.V.
 Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
La vis de perçage hélicoïdale tourne au ralenti
 Régime au ralenti trop élevé  Ressort d’embrayage cassé
 Dim in uer le régime au r alenti  Remplacer le ressort
La vis de perçage hélicoïdale tourne, mais sans puissance
 Choke sur OFF  Carburateur défectueux  Transmission cassée  Pati ns d’embrayage usés
 Ch oke sur ON lorsque le moteur tourne  Veuillez-vous adresser au S.A.V.  Veuillez-vous adresser au S.A.V.  Remplacer les patins et le ressort de l’embrayage
La vis de perçage hélicoïdale saute
 Vis de perçage hélicoïdale
endommagée
 Utiliser une nouvelle vis de perçage hélicoïdale
La vis de perçage hélicoïdale coupe lentement
 Vis de perçage hélicoïdale émoussée  Remplacer ou faire affûter la vis de perçage
hélicoïdale
Page 38
37
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте прочели настоящото ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени
указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Пазете упътването за бъдещо ползване.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 37 Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
37
Символи в ръководството за обслужване 38 Символи върху уреда 38 Разрешено време за работа 38 Употреба по предназначение 38 Скрити опасности 39 Вибрации (вибрации на дланта и ръката)
39
Инструкции за безопасност 40
Лично предпазно облекло
40
Указания за безопасностпреди работа
40
Указания за безопасностобслужване
40
Указания за безопасностпо време на работата
40
Общи инструкции за безопасност
41
Указания за безопасност с Ръчна машина за
пробиване на дупки в земята
41
Поведение в случай на нужда
42
Безопасно боравене с моторни горива
42
Описание на уреда / резервни части 42 Монтаж 42 Подготвителни дейности за пускане в експлоатация
43
Зареждане
43
Смесване
43
Зареждане на уреда
43
Пускане в експлоатация 43
Пускане при студен двигател
43
Спиране на двигателя
44
Пускане при топъл двигател
44
Работа с ръчна машина за пробиване на дупки в земята
44
Техническа поддръжка и почистване 44
Почистване на въздушния филтър
44
Почистване / смяна на горивния филтър
44
Проверка/смяна на запалителната свещ
44
Шумозаглушител
45
Проверка на запалителната искра
45
Настройване на карбуратора
(обороти на празен ход)
45
почистване
45
Транспорт 45 Съхранение
45
Гаранция 46 Технически данни 46 Чертеж за поддръжката и почистването 47 Възможни неизправности 48
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 задвижващ модул
3 накрайника за пробиване (Ø 100, 150, 200 mm)
1 смесителен горивен резервоар
1 торбичка за инструменти с
- 1 Ключ с вътрешен шестостен SW 4
- 1 Ключ с вътрешен шестостен SW 5
- 1 Ключ с вътрешен шестостен SW 6
- 1 Обикновен гаечен ключ (SW 8 и SW 10)
- 1 Обикновен гаечен ключ (SW 13 и SW 15)
- 1 Отверка за винтове с шлицови глави
- 1 Ключ за запалителната свещ свещ
за електрическо
запалване
1 ръководство за обслужване
1 ръководство за монтаж и обслужване
1 гаранционна декларация
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее ссъъггллаасснноо
ннооррммииттее ннаа ЕЕввррооппееййссккааттаа ооббщщнноосстт
съгласно Директивата на ЕО:
2006/42/EG
С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
Erdlochbohrer (Бензинова ръчна машина за пробиване на дупки в земята) ELB 52
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EO.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN ISO 12100:2010
Техническата документация се съхранява в:
ATIKA GmbHТехническо бюро Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
Page 39
38
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ееккссппллооааттаацциияя
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Важни указания за екологосъобразно поведение.
Неспазването на тези указания може да доведе до поражения на околната среда.
  Â
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
ССииммввооллии ввъъррххуу ууррееддаа // ООппааккооввккаа
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Внимание! Ръчната машина за пробиване на дупки в земята може да предизвика сериозни наранявания!
Опасност от изхвърлени части. Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално 15 m.
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки!
Vor Feuchtigkeit schützen.
Да не се пипа във въртящите се части
Бензинът и маслото са огнеопасни и могат да експлодират. Забранени са огън, открита светлина и пушене.
Опасност от отравяне с въглероден окис Да не се запалва двигателят и да не се оставя
да работи в затворени помещения, дори и когато вратите и прозорците са отворени.
Предупреждение за нагорещени повърхности. Опасност от изгаряне. Не пипайте нагорещените части на двигателя. Те остават за кратко горещи и след изключване на машината.
Зареждане, Горивна смес (40:1)
Двигател изключен: STOP Двигател включен: I
OFF
Стартерна клапа затворена
ON
Стартерна клапа отворена
Винаги дръжте обезвъздушителния вентил затворен. Отваряйте го за охлаждане на задвижването само тогава, когато двигателят е изключен.
Внимание: Може да изтича гореща течност.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Уредът е предназначен единствено за пробиването на
кръгообразни дупки в почви (кал, глина, пясък и други подобни) в частни градини към къщите и градини за упражняване на хоби. Това могат да бъдат например дупки за засаждане на малки дървета, дупки за поставяне на колове за огради или други подобни. Зъдвижваната
с бензин ръчна машина за пробиване на дупки в земята трябва да бъде използвана единствено в изправено положение (свредлото надолу).
Този уред е предназначен за употреба единствено в
открито пространство (градина) и по време на експлоатация трябва да бъде държан с двете ръце.
Уредът не трябва да бъде
използван в обществени съоръжения, паркове, спортни площадки или на улици и в селското и горското стопанство.
Уредът не трябва да бъде използван:
в лед; в камък респ. скала
в области, където под земята са положени електрически
проводници; газовпроводи; водопроводи или телефонни проводници.
Съществува опасност от наранявания!
Могат да бъдат използвани единствено свредла,
подходящи за ръчната машина за пробиване на дупки в земята, както е споменато в указанието за употреба.
Page 40
39
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали ( пожаро- и взривоопасност) и употребата за хранителни
продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни разпоредби
за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово
-медицински правила и привила, свързани
с техническата безопасност.
Собственоръчно извършени промени на ръчната машина за
пробиване на дупки в земята изключват носенето на отговорност от страна на производителя за произтичащи от това увреждания от какъвто и да е вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено
от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от наранявания и увреждания на хората.
Вдишване на прах (земя)  Контакт на кожата с горива (бензин/ масло)  Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат да
доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност от тежки вътрешни и външни наранявания при
обслужването на уреда без необходимата предпазна екипировка.
Опасност
от нараняване посредством захващане или навиване на шнурове, тел или части от дрехи при контакта с шнековия барабан.
Опасност от нараняване посредством откат на дръжките
при внезапно спиране на ръчната машина за пробиване на дупки в земята.
Опасност от електрически удар при допирането на щепсела
на запалителната свещ
при включен двигател.
Опасност от нараняване от изхвърлянето навън на камъни
и други подобни.
Опасност от изгаряне при допир до горещи строителни
детайли.
Опасност от отравяне с въглероден окис при използване на
уреда в затворени и трудно проветриви помещения
Опасност от пожар!  Телесно увреждане от вибрациите
при продължителна
работа с уреда.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
ВВииббррааццииии
((ввииббррааццииии ннаа ддллааннттаа ии рръъккааттаа))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на използването на машината може да се различава от посочената стойност в ръководството за експлоатация респ. посочена от производителя. Това може да бъде предизвикано от следните фактори на влияние, които трябва да бъдат взети под внимание преди всяка употреба респ. по време
на
употребата:
- Дали машината се използва правилно
- Дали начинът на рязане на материала, респ, как той
се обработва, е правилен
- Експлоатационното състояние на машината дали е
наред
- Степента на острота на режещия инструмент респ.
Правилен режещ инструмент
- Дали са монтирани дръжките при необходимост
дръжки за вибрации и дали
те са здраво закрепени
към корпуса на машината.
В случай, че установите неприятно усещане или оцветяване на кожата на ръцете Ви по време на използването на машината, прекъснете веднага работата. Правете достатъчно почивки по време на работа. Невзимането под внимание на достатъчно почивки по време на работа може да доведе до синдрома китка- ръка- вибрация. Би трябвало да бъде
направена преценка на степента на натовареност в зависимост от работата респ. използването на машината и да бъдат правени съответни паузи по време на работата. По този начин степента на натоварване по време на цялото работно време може да бъде намалена значително. Минимизирайте риска, на който сте подложени при вибрации. Поддържайте
машината в съответствие с указанията в ръководството за експлоатация. В случай, че машината се прилага респ. използва често, би трябвало да се свържете с вашия специализиран търговец и при необходимост да закупите антивибрационни аксесоари (ръкохватки). Избягвайте използването на машината при температури от
t=10°C или по-ниски. Направете план за работата, чрез
какво
може да бъде ограничено натоварването от вибрациите.
Page 41
40
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и останалите от възможни наранявания.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си и други от възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност. Ремонтирането на уреда трябва да се извършва от
производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Деца и младежи под 18 години и лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да обслужват уреда.
Лични предпазни средства
Никога не работете без подходящи предпазни средства:
не носете широко облекло или украшения, те
могат да бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
изпитана защитна каска в ситуации, в които има опасност
от нараняване на главата.
предпазване на лицето
защита за слуха
ботуши, които са защитени против пързаляне (предпазни
обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
пожарогасител и лопата (по време на работа може да
възникнат искри)
материал за първа помощ
при необходимост мобилен телефон
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт –– ппррееддии ррааббооттаа
Преди пускане в експлоатация и редовно по време на работа извършвайте следните проверки. Вземайте предвид съответните раздели в ръководството за употреба:
Уредът монтиран ли е изцяло и съгласно предписанията?
Намира ли се уредът в добро и безопасно състояние?
Ръкохватките чисти и сухи ли са?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други хора,
деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
назад
областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден! Безредието може да има за следствие злополуки – опасност от спъване!
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Опасност от злополуки!
Не използвайте уреда в близост до горими течности или
газове - опасност от пожар!
Потребителят е отговорен за злополуки и опасности,
които възникват спрямо други лица или спрямо тяхна собственост.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ооббссллуужжввааннее
Никога не работете с една ръка. Винаги дръжте уреда
здраво с две ръце.
Никога не работете
с изпънати ръце
на трудно достъпни места
над височината на раменете
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Работете върху неплъзгаща се и равна основа.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
По време на паузите изключвайте уреда и го оставяйте така,
че да не застрашава никого. Осигурете уреда срещу неразрешен достъп.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт –– ппоо ввррееммее ннаа ррааббооттааттаа
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте звуков и
видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Уредът отделя вредни вещества! Никога не
оставяйте верижния трион да работи в затворени или трудно проветриви помещения. Погрижете се за достатъчен обмен на въздух, когато работите в падини, изкопи или стеснени заобикалящи среди. Съществува
опасност от отравяне с въглероден окис или смърт от задушаване!
Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на работа, за да може двигателят
да се охлади.
Page 42
41
Не поставяйте горещия уред в суха трева или върху горими
предмети.
Никога не докосвайте шумозаглушителя и двигателя, докато
уредът работи или малко след като той е бил спрян. Опасност от изгаряне!
ООббщщии ууккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Поддържайте уреда грижливо:
Следвайте предписанията за техническата поддръжка и
указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Монтирайте само предназначените за уреда инструменти.
Употребата на други инструменти и други
принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат
проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. Използвайте уреда само с комплексни и правилно поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Проверете, дали движещите
се части работят безупречно
и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да осигурят безупречната работа на триона.
Повредени предпазни приспособления и части трябва да
бъдат ремонтирани или сменени съгласно предписанията от призната специализирана работилница,
доколкото не е
зададено нещо друго в указанието за употреба.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти са отстранени.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Изключете уреда и дръпнете щекера на запалителната свещ
при:
докосване на ръчнана машина за пробиване на дупки в
земята с камъни, пирони или други чужди тела
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на неизправности
транспорт и съхранение
смяна на свредлото
напускане на
машината (също и при кратковременно
прекъсване)
Не предприемайте други ремонти на машината освен
описаните в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно към производителя, съответно към компетентния сервиз.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни части,
принадлежности и специални комплектуващи части.
Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт ппррии ррааббооттаа сс рръъччннааттаа ммаашшииннаа ззаа ппррооббииввааннее ннаа ддууппккии вв ззееммяятта
а
Обърнете внимание на това, ръчната машина за
пробиване на дупки в земята да не се върти, когато
двигателят работи на празен ход. Обърнете се към службата за клиенти в случай, че ръчната машина за пробиване на дупки в земята се върти в празен ход.
Проверете, дали не се намират
електрически проводници, водопроводи, газопроводи в земята около работната област.
Проверете в работната област на земята да не се намират
свободни камъни ли други предмети.
Отстранете високи треви, храсти и т.н. от работната област.
Съществува опасност, те да се навият около ръчната машина за пробиване на дупки в земята
.
Работете изключително внимателно в почва, в която се
намират много корени/или камъни. Съществува опасност от внезапно блокиране на ръчната машина за пробиване на дупки в земята.
Не използвайте ръчната машина за пробиване на дупки в
земята на неравна земя или при наклон (15°??).
Не използвайте ръчната машина за пробиване на дупки в
земята върху заледена или всякакъв друг вид хлъзгаща повърхност.
Изключете двигателя и го оставете да се охлади, когато
ръчната машина за пробиване на дупки в земята е блокирала. След това опитайте да я отстраните ръчно.
Не използвайте задвижвана с ръчната машина за
пробиване на
дупки в земята, чийто превключвател е дефектен. Задвижвана с бензин ръчната машина за пробиване на дупки в земята, която вече не може да се включва и изключва, е опасна и трябва да бъде поправена.
Поддържайте ръчната машина за пробиване на дупки
в земята наострена и чиста.
Надлежно поддържани инструменти
с остри режещи ръбове
блокират по-малко и се управляват по-лесно.
Използвайте уреда, принадлежностите, инструментите и
т.н. в съответствие с тези указания. При това взимайте под внимание условията на труд и работата, която трябва да бъде свършена. Използването на уреда за нещо друго освен предвидените приложения може
да доведе до опасни
ситуации.
Проверявайте уреда за евентуални повреди преди всяка
употреба и след контакт с камъни, пирони или други чужди тела. При необходимост оставете уреда на ремонт.
Дръжте винаги ръцете и краката надалеч от свредлото,
особено когато включвате двигателя.
ППооввееддееннииее вв ссллууччаайй ннаа ннуужжддаа
В случай на нараняване окажете съответно необходимата
първа помощ и повикайте колкото е възможно по-бързо квалифицирана лекарска помощ.
Предпазете наранения от по-нататъшни наранявания и го
оставете в покой.
Page 43
42
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ББееззооппаасснноо ббооррааввееннее сс ммооттооррннии ггоорриивваа
горивата и горивните пари са огнеопасни и могат да предизвикат тежки увреждания при вдишване и върху кожата. Поради тази причина при боравенето с гориво трябва да се действа много внимателно и да се извършва добро проветряване.
При зареждането с гориво не трябва да се пуши и да се
избягва отворен прозорец.
При зареждане с гориво носете ръкавици.
Не зареждайте в затворени помещения.
Изключете уреда и го оставете да се охлади.
Отворете внимателно ключалката на резервоара, за да бъде
премахнато евентуално налично свръхналягане.
Внимавайте за това, да не разливате гориво или масло.
Почистете уреда веднага, ако сте разлели гориво или масло. Сменете облеклото си веднага, ако сте разлели гориво или масло върху него. Обърнете внимание на това, да не попада гориво в почвата.
Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията.
Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. Ако те не са уплътнени, не бива да пускате уреда в експлоатация.
Никога не използвайте уред с повреден кабел за
запалването и щекер на запалителната свещ! Опасност от образуване на искри!
Транспортирайте и съхранявайте горивата единствено в
допустими и обозначени за това резервоари.
Дръжте децата далеч от горивата.
Не транспортирайте и съхранявайте горивата в близост до
горими или лесно възпламеними вещества както и искри или открит пламък.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум три метра
от мястото на зареждане.
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
Поз. Наименование
Артикуле
н №
1 Задвижващ модул ­2 Свредло за пробиване на земя Ø 100 mm 381674 3 Свредло за пробиване на земя Ø 150 mm 381675 4 Свредло за пробиване на земя Ø 200 mm 381676 5 Обезвъздушителен вентил ­6 Дръжка за обслужване 381697 7 Ръкохватка 381698 8 Блокировката на лоста за дроселната
клапа
-
9 Лост за газта ­10 Ключ ВКЛ/ИЗКЛ ­11 Ограничителен щифт ­12 Горивна помпа Â ­13 Ключ ­14 Ръкохватка за пускане в движение ­15 Корпус на въздушния филтър 381677
Поз. Наименование
Артикуле
н №
16 Въздушен филтър Â 381678 17 Щепсел за запалителната свеща 381685 18 Запалителна свещ Â 380856 19 Шумозаглушител Â 381686 20 Капачка на резервоара 381687 21 Горивен филтър Â 380883 22 Резервоар 381688 23 Ключ за запалителната свещ 381689 24 Монтажен ключ 381681 25 Ключ с вътрешен шестостен SW 4 381693 26 Ключ с вътрешен шестостен SW 5 381694 27 Ключ с вътрешен шестостен SW 6 381695 28 Гаечен ключ лула SW 8/10 381692 29 Горивен смеситиелен резервоар 381680 30 Стикер за безопасност 1 381672 31 Стикер за безопасност 2 381673 32 Плик с принадлежности 381696 33 Винт с цилиндрична глава M 8 x 40 Â 390144 33 Винт с цилиндрична глава M 8 x 50 Â 381691 34 Шестостенна гайка M 8,
самоосигуряваща се Â
391037
35 Предпазно покритие ­36
Капак на въздушния филтър Â
381679
37 Отвор за изпускане Â -
ММооннттаажж
Закрепване на ръчната машина за пробиване на дупки в земята:
 / Поставете ръчната машина за пробиване на
дупки в земята (2-4) върху вала на задвижващата единица (1). Поставете
винт с цилиндрична глава (33) през
ръчната машина за пробиване на дупки в земята и задвижващия вал. Затегнете
винт с цилиндрична глава с
шестостенна гайка (34).
ППооддггооттввииттееллннии ддееййннооссттии ззаа ппуусскк
ЗЗаарреежжддааннее
При боравенето с бензин и масло се изисква изключително внимание. Недопустими са пушенето и открития пламък (опасност от експлозия).
Уредът работи със смес от нормален бензин (безоловен) и двутактово двигателно масло.
октаново число минимално 91 ROZ, безоловен
Не зареждайте съдържащ олово бензин, дизел или други
недопустими горива.
Не използвайте бензин с октаново число по-малко от 91
ROZ. Това може да доведе до тежки повреди на двигателя посредством повишени температури на двигателя.
Ако работите продължително време в областта на
високите обороти, би трябвало да използвайте бензин с по­високо октаново число. От гледна точка на опазване на околната среда се препоръчва използването на безоловен бензин.
Page 44
43
Двутактово моторно масло:
съгласно спесификацията JASO FC или ISO EGD
Използвайте само двутактово моторно масло за двигатели
с въздушно охлаждане
ССммеессввааннее
съотношение на смесване 40:1 (примери)
Бензин Двутактово моторно масло 1 литър 0,025 литър 2 литър 0,050 литър 5 литър 0,125 литър 10 литър 0,250 литър
Обърнете внимание на точното измерване на количеството
на маслото, тъй като при малки количества гориво едно минимално отклонение при количеството на маслото оказва значително влияние върху съотношението на смесване.
Не променяйте съотношението на смесване, по този начин
се образуват многократко остатъци от изгарянето, разходът на гориво се увеличава, а мощността се намалява или двигателят се поврежда.
Смесвайте бензина и маслото в смесителния резервоайр
за горивото (29), който ви е доставен.
Горивата могат да бъдат съхранявани ограничено време.
Горива и горивни смеси, които са били съхранявани прекалено дълго, могат да доведат до проблеми в стартирането. Поради тази причина смесвайте само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец.
Съхранявайте горивата единствено в одобрени и
обозначени за това резервоари. Съхранявайте пластмасовия резервоар сух и безопасно.
Обърнете внимание на това, резервоарът за горивото да
бъде съхраняван на място, до което нямат достъп деца. Остатъчни горива и течности, използвани за почистване, трябва да бъдат отстранявани съгласно предписанията и екологосъобразно.
ЗЗаарреежжддааннее ннаа ууррееддаа
Да се изключи двигателя и да се остави да се
охлади!
Носете защитни ръкавици.
Да се избягва контакта с кожата и очите!
Непременно да се вземе предвид "Безопасна
работа с гориво".
 Почистете заобикалящата среда на областта на пълнене.
Замърсявания в резервоара предизвикват експлоатациони повреди.
Â
Отворете внимателно ключалката на резервоара (20), за да може да бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
 Разклатете още веднъж горивната смес преди напълването
в резервоара.
 Напълнете внимателно горивната смес до долния ръб на
щуцера за напълването. Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло. Почистете уреда веднага, ако сте разлели гориво или масло.
Обърнете внимание на това, да не попада гориво в почвата.
 Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете
внимание на това, тя да не се
освободи по време на експлоатацията.
 Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. Ако те не са уплътнени, не бива да пускате уреда в експлоатация.
 Почистете ключалката на резервоара и заобикалящата
среда.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум три
метра от мястото на зареждане.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Проверете, дали уредът е монтиран изцяло и съгласно
предписанията.
Преди всяка упротреба проверете:
- свредлото за правилно положение
- уреда за евентуални повреди.
- разхлабено закрепване
Â
Уверете се, че бутонът за ВКЛ/ИЗКЛ, блокировката на лоста за газта, лостът за газта и уредът работят съгласно предписанията. L Двигателят на уреда не се доставя пълен с бензин и масло. Напълнете уреда, както е описано в "Зареждане".
В процеса на стартиране обърнете внимание на това,
свредлото да се върти свободно
ППууссккааннее ппррии ссттууддеенн ддввииггааттеелл
 Натиснете горивната помпа (12) няколко пъти силно,
докато в смукателната помпа се покаже бензин/пяна.
 Поставете стартерната клапа (13) на OFF.  Поставете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (10) на .
 Натиснете блокировката на лоста за газта (8) и
едновременно с това задействайте лоста за газта (9).
 Ограничете лоста за газта с ограничителния щифт (11).  Извадете бавно стартовото въже на ръкохватката за
пускане в движение (14) до оказване на съпротивление и след това издърпвайте бързо и силно.
Не издърпвайте изцяло стартовото въже l и върнете бавно ръкохватката за пускане в движение обратно, за да може въжето за пускане в движение да се навие правилно.
Повторете процедурата, докато верижният трион тръгне.
 Поставете стартерната клапа (13) до половината
назад, докато се включи двигателя.
L
Когато отпуснете лоста за газта, двигателят работи на празен ход.
 Щом двигателят работи безупречно, поставете
стартерната клапа (13) на ON.
 Оставете двигателя да загрее половин минута, преди да
започнете с работата.
Page 45
44
ССппииррааннее ннаа ддввииггааттеелляя
 Пуснете лоста за дроселната клапа (9).
Включете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (10) в положение .
ППууссккааннее ппррии ттооппъълл ддввииггааттеелл
Пуснете уреда както е описано в „Пускане при студен двигател“, оставете обаче стартерната клапа в положение ON и не задействате лоста за газта.
РРъъччннаа ммаашшииннаа ззаа ппррооббииввааннее ннаа ддууппккии вв
ззееммяяттаа
Винаги дръжте обезвъздушителния вентил затворен. .
Отваряйте го за охлаждане на задвижването само когато двигателят не е включен.
Внимание: Може да изтече гореща течност.
Използвайте само препоръчани от производителя свредла.
Обърнете внимание на максималния диаметър.
Разкрачете краката един от друг на разстояние горе –долу
колкото раменете и дръжте здраво за двете дръжки ръчната машина за пробиване на дупки в земята.
Започнете с процеса на пробиване на дупки наполугази
постепенно увеличавайте оборотите, така че ръчната машина за пробиване на дупки в земята да може да навлиза в земята безпроблемно.
Пробивайте дупки, без да налагате голямо телесно тегло
върху ръчната машина за пробиване на дупки в земята. Оставете ръчната машина за пробиване на дупки в земята да работи със собственото си тегло.
Когато ръчната машина за пробиване на дупки в земята
блокира в земята и не може да бъде извадена, изключете двигателя и завъртете ръчната машина за пробиване на дупки в земята в посока, обратна на часовниковата стрелка.
Куплунгът може по време на разработването в рамките на
около 2 експлоатационни часа все още да се подхлъзва. Обърнете внимание на това, куплунгът да е свободен от масло или влага.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа ии ппооччииссттввааннее
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
Да се изключи двигателя
изчакайте ножовете да спрат
Да се извади щепсела за запалителните свещ
Носете предпазни ръкавици за
предотвратяване на наранявания.
Не извършвайте дейности по поддръжката в
близост до открит пламък. Опасност от пожар!
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Инструментът не спира веднага след като бъде изключен. Изчакайте, преди да започнете с ремонта или поддръжката, докато всички части установят покой.
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
хлабави закрепвания
износени или повредени части
правилно монтирани и изправни капаци или защитни приспособления.
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се провеждат преди употребата на уреда.
ППооччииссттввааннее ннаа ввъъззддуушшнниияя ффииллттъърр
Почиствайте редовно въздушния филтър от прах и мърсотия
трудности при стартирането
Намаляване на мощността
да се предотвратява прекалено висок разход на гориво.
Почиствайте въздушния филтър на около осем експлоатационни часа. При особено прашни условия – по­често.
Â
Поставете стартерната клапа лоста на положение OFF, за да не достига мърсотия в карбуратора.
Â
Развинтете винта на корпуса на въздушния филтър (15) и извадете корпуса на въздушния филтър.
Â
Снемете покритието на въздушния филтър (36).
 Извадете въздушния филтър (16).
 Измийте въздушния филтър в хладка сапунена луга.
Не продухвайте и не издухвайте замърсяващи
частици, съществува опасност от наранявания на очите!
 Оставете въздушния филтър да изсъхне добре и го
поставете отново.
L Повредени въздушни филтри трябва да бъдат сменени
веднага.
ППооччииссттввааннее // ссммяяннаа ннаа ггооррииввнниияя ффииллттъърр
При нужда проверявайте горивния филтър. Замърсеният бензинов филтър възпрепятства постъпването на горивото.
Â
Отворете капачката на резервоара (20) и извадете
горивния филтър (21) с телена кука през отвора. леко замърсяване:
извадете бензиновия филтър от горивния тръбопровод и почистете филтъра в почистващ бензин
силно замърсяване:
сменете бензиновия филтър
Page 46
45
ППррооввееррккаа//ссммяяннаа ннаа ззааппааллииттееллннааттаа ссввеещщ
- Не докосвайте запалителната свещ или щепсела за свещта при работещ двигател. Високо
напрежение!
- Опасност от изгаряне при горещ двигател.
- Schutzhandschuhe tragen!
Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието на електродите. За целта процедирайте по следния начин:
Оставете двигателя да се охлади.
Â
Извадете щепсела на запалителната свещ (17) от
запалителната свещ (18).
 Развинтете запалителната свещ с ключа за запалителната
свещ, който Ви е доставен (23). Разстоянието между електродите трябва да възлиза на 0,6 до 0,7.
 Почиствайте запалителната свещ, когато е замърсена.
Монтирайте запалителната свещ в обратна посока.
Не завинтвайте запалителната свещ прекалено
здраво.
Сменете запалителната свещ:
- на всеки 100 часа или 1x годишно (в зависимост от това, кой
случай настъпи най-напред)
- когато изолиращото тяло е повредено
- при силен нагар на електродите
- при силно замърсени или омаслени електроди
използвайте следните запалителни свещи: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
ППррооввееррккаа ннаа ззааппааллииттееллннааттаа ииссккрраа
 Развинтете запалителната свещ (18).
Вкарайте щекера на запалителната свещ (17).
Â
Натиснете запалителната свещ с изолирани клещи към корпуса на двигателя (не в близост до отвора на свещта).
 Поставете превключвателя ВКЛЮЧЕНО-ИЗКЛЮЧЕНО в
положение
. Дръпнете стартовото въже.
L В случай, че не е видима искра между електродите
може запалителната свещ да е дефектна.
ШШууммооззааггллуушшииттеелл// ООттввоорр ззаа ииззппууссккааннее
 Редовно проверявайте шумозаглушителя.
L Почиствайте редовно отвора за изпускане.
Не завинтвайте допълнително винтовете на шумозаглушителя, когато двигателят е горещ.
ННаассттррооййввааннее ннаа ккааррббууррааттоорраа
((ооббооррооттии ннаа ппррааззеенн ххоодд))
Карбураторът фабрично е настроен на правилните обороти на празен ход, така че на двигателя се доставя правилната горивно-въздушна смес.
В следните случаи трябва да бъде коригиран карбураторът (обороти на празен ход):
- Оборотите са прекалено високи (ръчната машина за
пробиване на дупки в земята продължава да работи на празен ход
)
- неравномерен ход или слабо ускоряване (оборотите на
празен ход са твърде ниски)
- пригодяване към атмосферните условия, температурите
Погрешно настройване на двигателя довежда до тежки повреди на двигателя.
Обърнете се към специализиран сервиз за настройване на карбуратора.
ППооччииссттввааннее
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
Почиствайте редовно всички движещи се части.
Почиствайте корпуса с мека четка или суха кърпа.
Не почиствайте уреда с течаща вода или пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол и т. н.), тъй като те могат да повредят пластмасовите части.
Поддържайте дръжките чисти от масло и грес.
Не бива да се използват вода, ратворители и полиращи препарати.
 Внимавайте вентилационните прорези (i) да са
свободни за охлаждане на двигателя (опасност от прегряване).
 Поддържайте охлаждащите ребра за цилиндъра (j)
свободни от прах и мърсотия
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране
изключете уреда
изчакайте ножовете да спрат
Носете уреда за ръкохватката. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това осигурете уреда против преобръщане, повреди и изтичане на гориво.
ССъъххррааннееннииее
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри.
Оставете двигателя да се охлади преди да приберете
уреда.
Обърнете внимание преди по-продължително съхранение
на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
B Направете основно почистване.
Page 47
46
B Третирайте всички движещи се части с масло, което е
безвредно за околната среда. Никога не използвайте грес! Изпразнете изцяло резервоара с горивото. Отстранете
остатъчното гориво/гориво за режещи Изхвърляйте отработеното гориво съгласно разпоредбите (екологично).
B Изпразнете карбуратора.
B Проверете машината по отношение на безупречно
състояние, за да може след
по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда. Да се отстрани запушването, евентуално сервизния център за клиенти ”Клиенти”
ГГааррааннцциияя
Моля, вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел
ELB 52
година на производство
виж последна страница
Макс. мощност на двигателя / обороти
2,2 kW / 7500 min
-1
Работен обем на цилиндъра
51,7 cm³
Обороти на празен ход n0 3000 min-1 Макс. обороти на двигателя n0 9000 min-1 Обороти на свредлото макс. 300 min-1 Запалване електронно запалване - CDI Запалителна свещ
LD BM6A или
TORCH BMA6
Карбуратор BIG DINT / MZ1502B Съдържание на горивния резервоар
1,2 l
Съотношение на смесване (гориво/двутактово масло)
40:1
Разстояние между електродите 0,6 – 0,7 mm Вибрация китка-ръка на обслужващата дръжка
(съгласно Директива EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Вибрация китка-ръка на ръкохватката (съгласно Директива EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
Неточност при измерване K
K = 1,5 m/s²
Ниво на звуковата мощност L
WA
113 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA 88,4 dB (A) Неточност при измерване K K = 3 dB (A) Тегло (без свредлото, празен резервоар)
8,8 kg
Тегло (със свредлото(Ø 200 mm x 800 mm, празен резервоар)
13 kg
Page 48
47
ЧЧееррттеежж ззаа ппооддддрръъжжккааттаа ии ппооччииссттввааннееттоо
Дейности по поддръжката
преди
всяка
употреба
след
всяка
употреба
на всеки 8
часа
на всеки
25 часа
.
на всеки 100 часа
при
необходи
мост
/повреда
всеки сезон
Зареждане
лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател функционална проверка
лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател дава се за смяна
въжето за пускане - функционална проверка
въжето за пускане - дава се за смяна
Да се провери заключването на резервоара за горивото
- подновяване
Почистване на горивния резервоар
Почистване на горивния филтър
Смяна на горивния филтър
Почистване на въздушния филтър
Смяна на въздушния филтър
Проверка на запалителната свещ и щекера на запалителната свещ
Смяна на запалителната свещ
Почистване на шумоизолатора
Проверка на карбуратора на празен ход (Свредлото не трябва да работи едновременно с това)
дава се за настройване
Проверка на машината
Почистване на машината
Смяна на стикерите за безопасност
Page 49
48
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключете уреда
изчакайте ножовете да спрат
да се извади щекера на запалителната свещ
да се носят ръкавици
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички защитни приспособления.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва Â грешна последователност при
процеса на стартирането
 въздушният филтър е замърсен  горивният филтър е запушен  липсващо захранване с гориво  грешка в горивопровод
 задействащият механизъм е дефектен  двигателят е повреден
 Щекерът на запалителната свещ не е
включен
 Няма запалваща искра
 Двигателят е дефектен  Карбураторът е дефектен
 Обърнете внимание на правилната
последователност при пускане
 Да се почисти или смени въздушния филтър  Да се почисти или замени филтъра за горивото.  Зареждане.  Да се провери горивопровода за прегъвания или
повреди
 Моля обърнете се към сервиза.  Да се развие запалителната свещ и да се подсуши;
след това стартовото въже да се дръпне няколко пъти; отново да се завие запалителната свещ
 Включете щекера на запалителната свещ  А) Почистете, съответно сменете запалителната
свещ
Б) Проверете запалителния кабел В) Повредата не може да се отстрани? Моля обърнете
се към сервиза
 Моля, обърнете се към сервиза  Моля, обърнете се към сервиза
Двигателят тръгва и веднага изгасва
 Грешно настройване на карбуратора
(обороти на празен ход)
 Моля, обърнете се към сервиза
Уредът работи с прекъсвания (запъва се)
 Карбураторът е настроен погрешно  Запалителната свещ е ръждясала
 Моля, обърнете се към сервиза  Да се почисти или смени запалителната свещ. Да
се контролира щепсела за запалителната свещ.
Образуване на дим Â Грешна горивна смес
 Карбураторът е настроен погрешно
 Да се използва двутактово масло в съотношение на
смесване 40:1
 Моля обърнете се към сервиза
Уредът не работи с пълна мощност
 Машината е претоварена  Въздушният филтър е замърсен  Карбураторът е настроен погрешно  Шумозаглушителят е запушен
 Прекалено тежка почва
 да се почисти или смени въздушния филтър  Моля обърнете се към сервиза  Да се почисти отвора на шумозаглушителя
Ръчната машина за пробиване на дупки в земята се върти на
празен ход
 Оборотите на празен ход са
прекалено високи
 Счупена пружина на куплунга
 Да се намалят оборотите на празен ход  Да се смени пружината
Ръчната машина за пробиване на дупки в земята
се върти, но
няма мощност
 Стартерна клапа на OFF  Карбураторът е дефектен
 Счупена предавка  Износени съединителни обувки
 Лостът
стартерната клапа на ON, след като
двигателят работи
 Моля, обърнете се към службата за клиенти  Моля, обърнете се към службата за клиенти  Да се сменят съединителните обувки и пружината
Ръчната машина за пробиване на дупки в земята скача
 Ръчната машина за пробиване на
дупки в земята е повредена
 Да се смени с ново свредло
Ръчната машина за пробиване на дупки в земята
реже бавно
Â
Ръчната машина за пробиване на дупки в земята
е изтъпена
 Да се смени свредлото или да се даде за наточване
Page 50
49
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudo­vání tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Obsah dodávky 49 EU-Prohlášení o shodě 49 Symboly v návodu k použití 50 Symboly na přístroji 50 Povolené časové použití stroje
50 Použití stroje 50 Zbytková rizika 51 Vibrace (chvění ruka-paže) 51 Bezpečnostní pokyny 51
Osobní výstroj - ochranný oděv
51
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
52
Bezpečnostní pokyny – Obsluha
52
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
52
Všeobecné pokyny
52
Bezpečnostní pokyny pro zemní vrtačku
53
Pokyny pro případ nouzové situace
53
Bezpečné zacházení s palivem
53 Popis přístroje/Náhradní díly 54 Montáž 54 Příprava k provozu 54
Tankování paliva
54
Mísení paliva
54
Tankování stroje
54 Uvedení do provozu 55
Startování studeného motoru
55
Zastavení motoru
55
Startování teplého motoru
55 Práce se zemní vrtačkou
55 Údržba a čištění 55
Čištění vzduchového filtru
56
Palivový filtr vyčistit/vyměnit
56
Zkouška zapalovací svíčky/výměna
56
Výfuk
56
Kontrola zapalovací jiskry
56
Nastavení zplynování směsi (volnoběhu)
56
Čiště
57 Přeprava 57 Skladování 57 Záruka 57 Plán údržby a čištění 58 Technická data 59 Možné poruchy 60
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
! úplnosti všech částí ! event. škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci. Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Pohonná jednotka
3 vrtákové násady(Ø 100, 150, 200 mm)
1 Nádoba na palivo (jeho mísení)
1 Sáček s nářadím
- 1 montážní klíč pro šrouby s vnitřním osazením SW 4
- 1 montážní klíč pro šrouby s vnitřním osazením SW 5
- 1 montážní klíč pro šrouby s vnitřním osazením SW 6
- 1 vidlicový montážní klíč (SW 8 a SW 10)
- 1 vidlicový montážní klíč (SW 13 a SW 15)
- 1 šroubovák
- 1 svíčkový klíč
Návod k použití
Montážní a ovládací list
Záruční prohlášení
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Na základě směrnic ES: 2006/42
Prohlašujeme my
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Erdlochbohrer (Motorová zemní vrtačka) ELB 52 Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají následujícím směrnicím ES:
2004/108/EG.
Zapracovány byly následující harmonizované normy:
EN ISO 12100:2010
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH - Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein,
Řízení konstrukce
Page 51
50
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk ppoouužžiittíí
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu.
L
Důležité informace ke správnému užívání přístro­je. Nedodržení těchto pokynů může přivodit poruchy
na přístroji.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvět- leno, co musíte učinit z těchto hledisek.
C
Je-li v přiložených návodech uvedeno číslo ob­rázku,prostudujte a srovnejte je s textem.
  Â
Číslování je pro obrázky na stranách 2-3.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedení do provozu si důkladně prostudujte návod a v něm uvedené bezpečnostní pokyny.
VAROVÁNÍ! Zemní vrtačka může způsobit vážná zranění!
Nebezpečí vznikající odmršťováním částí. Dbejte,aby další osoba se nezdržovala v pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je 15 m.
Používejte ochranné pomůcky – helmu, ochranné brýle a sluchadla pro ochranu uší.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv.
Chraňte před vlhkem.
Nedotýkejte se rotujících částí stroje
Benzin a olej jsou vznětlivé látky a mohou explo­dovat.
Nebezpečí otravy výfukovými zplodinami. Stroj nestartujte a nenechte běžet v uzavřených prostorách i když máte otevřená okna a dveře. Dávejte pozor na horké povrchy stroje-nebezpečí popálení. Povrch stroje může být horký i po skončení práce a vypnutí stroje ještě po nějakou dobu
Tankování, směs benzinu a oleje. (40:1)
Motor vypnutý: Stop Motor zapnutý: I
OFF
Sytič v uzavřené poloze
ON
Sytič otevřený
Udržujte odvzdušňovací ventil vždy uzavřený.Otevřít jej může­te pro ochlazení stroje jen když je stroj mimo provoz.
POZOR: hrozí výtok horké kapaliny.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti hluku.
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
Zemní motorová vrtačka je určena výlučně pro vyvrtání
kruhových děr v zemi (hlíně, jílu, písku atd.). Použití jsou např. Díry pro sázení menších stromků díry pro plotové kůly, díru pro oporné kůly rostlin atd. Benzinová zemní vrtačka se smí používat vždy jen pouze v kolmé poloze (s vrtákem směrem dolů).
Zemní vrtačka je určena pouze pro práce ve venkovním
prostředí (zahrada) a v průběhu práce je nutné ji vždy pe­vně držet oběma rukama.
Stroj se nesmí používat na veřejných pros-
transtvích,parcích, sportovištích či ulicích stejně jako na zemědělské či lesní půdě.
Stroj se nesmí používat:
Na vrtání ledu, kamenů nebo skály.
Na pozemcích, kde je pod povrchem el. vedení, plyn,
vodovod nebo telefonické kabely.
Vzniká nebezpečí zranění!
Pro stroj se mohou používat pouze vrtací násady (vrtáky),
které jsou pro tento stroj určené a v návodu jmenované.
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opra­vách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů obsažených v návodu.
Každé jiné použití zemní vrtačky zejména nepatří do okruhu použití stroje. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Page 52
51
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolno­stí vždy dodržet.
Svévolné změny na zemní motorové vrtačce vylučují ručení
výrobce za takto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí pro­vádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné použití stroje a dodržení všech předepsaných bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci stroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění uživatele či dalších osob či věcných škod.
Nadýchání se zemního prachu. Potřísnění kůže provozními kapalinami (benzin, olej). Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Nebezpečí těžkých vnitřních i vnějších zranění při práce se
strojem bez odpovídajících a předepsaných ochranných pomůcek.
Nebezpečí zranění při dotyku a navinutí na vrtací šnek pod
povrchem ukrytých předmětů jako jsou dráty, provazy nebo zbytky oblečení.
Nebezpečí zranění při t. zv. zpětném úderu (kopnutí stroje)
rukojeti při náhlém stopnutí stroje.
Nebezpečí zranění el. proudem při dotyku svíčkové
zástrčky když motor běží.
Nebezpečí zranění od odmrštěných částic půdu např. ka-
menů.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany uší. Nebezpečí požáru. Tělesná poškození vibracemi při dlouhotrvající práce se
zemní vrtačkou.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková rizika zcela vyloučit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
- Správné použití vrtačky.
- Je stav stroje způsobilý pro práci a v pořádku?
- Jsou použité vrtáky vhodné pro vrtačku a jsou ostré?
- Jsou ovládací rukojeti pevně namontované ke stroji a
jsou případně opatřeny antivibrační ochranou?
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, ketrému jste při práci s vrtačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. V případě,že je vrtačka často používána,spojte se s Vaším prodejcem a opatřete si antivibrační příslušenství (rukojeti). Vrtačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Dbejte všech následných pokynů abyste sebe a další osoby ochránili před možným zraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dbejte všech následných pokynů a souboru předpisů o ochraně před zraněním, které jsou zde uvedeny. Rovněž dbejte veškerých bezpečnostních předpisů, které vyžaduje sdružení řemeslných prací zabývající se touto prob­lematikou resp. bezpečnostních předpisů, které jsou ve Vaší zemi platné. Jen tak můžete ochránit sebe a další osoby před možnými úrazy.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Dobře prostudujte a uschovejte tyto bezpečnostní pokyny. Opravy na zemní vrtačce smí provádět pouze výrob-
ce,nebo jím jmenovaná odborná firma.
Nejprve se před prací seznamte se zemní vrtačkou pomocí
návodu.
Nikdy nepoužívejte zemní vrtačku k pracem pro které není
určena (viz. kapitola o určení použití motorové zemní vrtačky).
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy stroj nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit vážná zranění.
Děti a mládež do 18 let, ale i osoby, které nejsou
seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
OOssoobbnníí oocchhrraannnnáá vvýýssttrroojj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný.
Nenoste při práci žádné ozdoby či šperky. Části
Page 53
52
oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu
Ochranu obličeje
Ochranná sluchadla
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Hasicí přístroj a rýč nebo lopatu (v průběhu práce může
dojít ke vzniku jisker)
Kufřík první pomoci
Případně mobilní telefon
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy –– PPřřeedd zzaahháájjeenníímm pprrááccee
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte následné kontroly.
Je zemní vrtačka úplně a předpisově sestavená?
Je stroj v dobrém a bezpečném stavu?
Jsou držadla čistá a suchá?
Před začátkem práce se ujistěte,že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění.Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Pozor na okolní vlivy:
Nepoužívejte stroj v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plyn
ů.
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- OObbsslluuhhaa
Nikdy nedržte stroj jednou rukou. Nikdy nepracujte
jednoručně. Držte vrtačku vždy pevně oběma rukama.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stroj před neoprávněným zacházením.
Bezpečnostní pokyny
–– VV pprrůůbběěhhuu pprrááccee
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Stroj produkuje škodlivé látky! Nikdy nenechte
stroj běžet v uzavřené nebo špatně větrané místnosti. Vždy se postarejte o dostatečnou výměnu vzduchu když pracujete v nižších polohách nebo v zúžených prostorách (studny, výkopy). Vzniká nebezpečí otravou kysličníkem uhel- natým nebo smrt udušením!
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými
prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
V průběhu práce dělejte př
estávky, aby se motor ochladil.
Horký stroj nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
Nedotýkejte se v průběhu práce,nebo krátce po vypnutí,
výfuku či motoru.Nebezpečí popálení!
VVššeeoobbeeccnnéé bbeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
O stroj starostlivě pečujte:
− Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně řezného
vrtacích násad.
Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně
smůlu, tuk či olej.
Montáž vrtačky provádějte pouze s určitým doporučeným
řadím.
Použití jiných dílů a jiného příslušenství,než originální,
pro Vás znamená nebezpečí zranění.
Kontrolujte stroj, není-li poškozen:
Před každým dalším použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky pečlivě namontovány a bezvadně plnit svoji funkci. Toto je třeba zkontrolovat. Stroj vždy provo­zujte pouze s kompletně a správně namontovanými bezpečnostními prvky na stroji neměňte nic,co by mohlo snížit jeho bezpečný provoz.
Přezkoušejte, zda pohyblivé části stroje bezvadně pracu-
jí, nikde neváznou či zda nejsou poškozeny. Všechny díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky bezvadného provozu.
Poškozené ochranné prvky a díly nechte opravit či
vyměnit v autorizovaném servisu - pokud v návodu není jinak uvedeno.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní štítky na stroji je
třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji!
Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je odstraněno.
Vypn
ěte motor a odpojte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky při:
Při dotyku vrtací násady s kameny,hřebíky nebo jiným
cizorodým materiálem.
údržbě a čištění stroje
odstraňování poruch
opravách
přepravě a uskladnění.
Page 54
53
− Výměně vrtacích násad (vrtáků).
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
Nedělejte jiné opravy na stroji,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Opravy na dalších částech stroje smí rovněž provádět
pouze autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo mmoottoorroovvoouu zzeemmnníí vvrrttaaččkkuu..
Uvědomte si, že když motor běží na volnoběh se vrtací
násada (vrták) neotáčí.Jestliže se při volnoběhu vrtací násada otáčí, obraťte se na odborný servis.
Ujistěte se, že na místě,kde hloubíte vrtačkou díru, není
pod zemí elektrické, vodovodní, plynové nebo telekomunikační vedení.
Ujistěte se, že v zemině nejsou kameny nebo jiné
předměty, se kterými by vrtačka neměla přijít do styku.
Z místa,kde chcete vrtat odstraňte vysokou trávu, křoviny
atd. Jinak hrozí nebezpečí, že se při vrtání na vrtací šnek navinou.
Na místě,kde se nacházejí propletené kořeny nebo
kameny, pracujte velmi pozorně. Jinak hrozí nebezpečí, že dojde k „zalepení“ vrtací násady.
Zemní motorovou vrtačku nepoužívejte na nerovném
povrchu nebo spádových terénech.
Zemní vrtačku nepoužívejte na zledovatělém nebo jinak
smykovém podkladu.
Vypněte motor a nechte ho vychladnout při situaci, kdy se
vrtací násada zasekne. Potom se pokuste vrtačku ručn
ě
vyprostit.
Zemní vrtačku nikdy nepoužívejte jestliže má defektní
spínač/vypínač. Motorová zemní vrtačka, kterou nelze zap­nout nebo vypnout, se stává velmi nebezpečnou a je třeba ji neprodleně nechat v odborném servisu opravit.
Motorovou zemní vrtačku udržujte čistou a s ostrými
vrtáky.
Pečlivě udržované vrtací nástroje s ostrými hranami se méně svírají, neváznou a jsou lépe ovladatelné.
Motorovou zemní vrtačku, její příslušenství a násady
používejte v souladu s těmito pokyny. Zohledněte pracovní podmínky, ve kterých budete pracovat a vykonávanou čin- nost. Použití stroje pro jiné účely, než je zde uvedeno, vede k nebezpečné situaci.
Při každém styku vrtací násady s cizími předměty (kameny,
dráty atd.) vrtačku podrobte kontrole a v případě potřeby nechte v servisu opravit.
Nohy držte vždy v bezpečné vzdálenosti od vrtačky,
zejména je-li v provozu.
PPookkyynnyy pprroo ppřřííppaadd nnoouuzzoovvéé ssiittuuaaccee..
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- BBeezzppeeččnnéé zzaacchháázzeenníí ss ppaalliivveemm
Paliva a jejich výpary jsou vznětlivé a při na­dechnutí či kontaktu s kůží mohou způsobit zdra­votní problémy. Při zacházení s palivem do pily je třeba pracovat s velkou pozorností a postarat se o dobré větrání.
Při tankování nekuřte a vylučte blízkost otevřeného ohně.
Používejte rukavic.
Neplňte nádrž v uzavřené místnosti.
Před tankováním stroj vypněte a nechte vychladnout.
Zátku nádrže otvírejte pozorně a pomalu, aby se event.
přetlak plynů v nádrži eliminoval.
Pozor na to, aby jste palivo či olej nerozlili. Jestliže dojde k
polití vrtačky, je třeba ji ihned dokonale očistit. Jestliže dojde k potřísnění Vašeho pracovního oděvu, je třeba jej ihned vyměnit.
C Nedopusťte vylití benzinu na zem.
Po natankování nádrže stroje opět řádně uzavřete víčko
nádrže a postarejte se, aby v průběhu práce se neuvolnilo.
Kontrolujte zda uzávěr nádrže a benzinové vedení dokonale
těsní. Při netěsnosti nesmíte stroj používat.
Nikdy neprovozujte stroj, který má poškozený zapalovací
kabel nebo zástrčku zapalovací svíčky! Nebezpečí jiskření!
Palivo přepravujte pouze ve speciálních, k tomu určených,
kanystrech, které musí být příslušně označené.
Děti nesmějí mít k palivu přístup.
Nepřepravujte a neskladujte palivo v blízkosti vznětlivých
látek nebo jisker nebo otevřeného ohně.
Při startování vrtačky se vzdalte od místa tankování
nejméně na vzdálenost 3 m.
Page 55
54
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee
Pos. název Obj.číslo
1
Pohonná jednotka -
2
Vrtací násada (vrták) Ø 100 mm 381674
3
Vrtací násada (vrták) Ø 150 mm 381675
4
Vrtací násada (vrták) Ø 200 mm 381676
5
Odvzdušňovací ventil -
6
Ovládací rukojeť 381697
7
Držadlo 381698
8
čka omezovače plynu -
9
čka plynu -
10 Spínač / Zapnutí/vypnutí
-
11
Aretační páčka -
12
Palivová pumpa  -
13
Sytič -
14
Madlo pro startování -
15
Kryt vzduchového filtru 381677
16
Vzduchový filtr  381678
17
Nástr na svíčku 381685
18
Zapalovací svíčka  380856
19
Tlumič Â 381686
20
Uzávěr palivové nádrže 381687
21
Palivový filtr  380883
22
Nádrž 381688
23
Svíčkový klíč 381689
24
Montážní klíč 381681
25
Montážní klíč pro vnitřní osazení SW 4 381693
26
Montážní klíč pro vnitřní osazení SW 5 381694
27
Montážní klíč pro vnitřní osazení SW 6 381695
28
Montážní klíč SW 8/10 381692
29
Nádoba na palivo (jeho mísení) 381680
30
Bezpečnostní samolepka 1 381672
31
Bezpečnostní samolepka 2 381673
32
Příslušenství k montáži 381696
33
Šroub M8x40 Â 390144
33
Šroub M8x50 Â 381691
34
Samojistící matice M8 Â 391037
35
Kryt -
36
Krytka vzduchového filtru  381679
37
Výtokový otvor -
SSeessttaavveenníí ssttrroojjee
Upnutí vrtací násady (vrtáku)
Â
/ Zasuňte vrtací násadu (2-4) do hřídele pohonné
jednotky (1). Prostrčte šroub (33) skrz zemní vrták a pohonnou hřídel. Šroub zajistěte maticí M8 (34).
PPřříípprraavvaa kk uuvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
TTaannkkoovváánníí
Při zacházení s palivem je třeba zvýšené pozornosti. Kouření či otevřený oheň jsou zakázány.
Palivo se sestává ze směsi normálního benzinu (bezolovnatého) a dvoutaktního motorového oleje.
Benzin: Oktanové číslo nejméně 91, bezolovnatý
Nikdy nepoužívejte olovnatý benzin, naftu nebo jiné nepovo-
lené látky.
Nepoužívejte benzin s menším oktanovým číslem než 91.
To by mohlo přivodit přehřátí motoru a těžce jej poškodit.
Pracujete-li často delší dobu s vysokými otáčkami je lépe
použít benzin s vyšším oktanovým číslem.
C Z hlediska ekologie doporučujeme vždy bezolovnatý
benzin.
Dvoutaktní motorový olej: Dle specifikace JASO FC nebo ISO EGD
Použijte dvoutaktní motorový olej pro vzduchem chlazené
motory.
MMíícchháánníí ssmměěssii
Poměr směsi 40:1 (Příklady)
Benzin Dvoutaktní motorový olej 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Dbejte na přesné odměření správného množství oleje. Při
menších množstvích směsi se malá odchylka v poměru směsi silně projevuje.
Neměňte poměr palivové směsi. To může vést ke zvětšení
spalin, spotřeba paliva stoupá a výkon se snižuje. Motor se může poškodit.
K namíchání palivové směsi použijte k tomu dodanou
speciální nádobu (29).
Palivové směsi nelze dlouhodobě skladovat.Přestárlá směs
vede k potížím se startem.Namíchejte tedy pouze tolik směsi, kolik potřebujete zhruba v řádu 1 měsíce.
Palivovou směs uchovávejte pouze k tomu určených kanyst-
rech, které jsou zřetelně označené. Tyto uchovávejte suché a čisté na bezpečném místě.
Dbejte,aby se palivové směsi nedostaly děti.
C Zbytky palivové směsi a dalších tekutin určených na
čištění pily je třeba ekologicky zlikvidovat.
TTaannkkoovváánníí mmoottoorroovvéé zzeemmnníí vvrrttaaččkkyy
Vypněte motor a nechte stroj vychladnout!
Použijte ochranné rukavice!
Nepřipusťte kontakt s očima a pokožkou!
Bezpodmínečně dbát pokynů uvedených v
kapitole“Bezpečné zacházení s palivy“
 Očistěte okolí plnícího otvoru.Nečistoty v palivové nádrži
způsobují poruchy běhu motoru.
Â
Opatrně vyšroubujte víčko nádrže (20) aby se případný
přetlak v nádrži eliminoval.
 Před nalitím směsi do nádrže ji ještě jednou protřepte.
Page 56
55
 Naplňte nádrž směsí až po spodní hranu plnícího hrdla.
Dbejte na to, abyste směs nerozlili. Jestliže se tak stane, ihned stroj očistěte.
C Pozor na vylití směsi na zem!
 Po naplnění nádrže opět víčkem nádrž uzavřete a dbejte na
to, aby se v průběhu práce víčko neuvolnilo.
 Zkontrolujte víčko nádrže a benzinové vedení na těsnost.
Při netěsnosti je zakázáno stroj používat.
 Očistěte po natankování víčko nádrže a jeho okolí.
Při startování vrtačky se vzdalte nejméně 3 m od místa
tankování.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se,že vrtačka je kompletně a předpisově sestave-
na.
Před každým zahájením práce zkontrolujte:
- zda vrtací násada je správně upnuta
- zda přístroj není poškozen
- zda veškerá upevnění na stroji nejsou uvolněná.
Â
Ujistěte se, že spínač, vypínač, blokace plynové páčky, plynová páčka a celá vrtačka předpisově a be­zvadně fungují.
L Motor stroje není dodáván naplněný palivem.
Stroj naplňte palivem tak, jak je popsáno v kapitole „Tankování.
Před startem se přesvědčte,že se vrtací násada volně
otáčí.
SSttaarrttoovváánníí ssttuuddeennééhhoo mmoottoorruu
 Stlačte několikrát silně sytič (12) až benzin se ukáže v
nasávací pumpě.
 Nastavte sytič (13) do polohy OFF. Â
Spínač (10) nastavte do provozní polohy. .
Â
Stiskněte páčku aretace plynu (8) a současně
stiskněte páčku přidání plynu (9).
Â
Aretujte plynovou páčku aretačním páčkou.
Â
Pomalu zatáhněte za startovací lanko (14) až ucítíte
odpor a potom zatáhněte rychle a silou.
Startovací lanko zcela nevytahujte a při jeho návra­tu jej nechte jít pomalu zpět. To proto, aby se mohlo správně navinout.
Opakujte tento postup dokud motorová pila nenaskočí.
Â
Jakmile motor naskočí stáhněte sytič (13) napůl zpět.
L
Je-li plynová páčka uvolněna, běží motor na volno­běh.
Â
Jakmile motor plynule běží,nastavte sytič (13) do
polohy ON.
 Nechte motor ca 30 sec zahřát a teprve pak můžete
přistoupit k práci.
ZZaassttaavveenníí mmoottoorruu
 Uvolněte páčku plynu (9).
Přepněte spínač (10) do polohy STOP
.
SSttaarrttoovváánníí tteeppllééhhoo mmoottoorruu
Startujte stejně jako u startování studeného motoru,ale ponechte páčku sytiče v poloze ON a nepoužijte páčku plynu.
PPrrááccee ss mmoottoorroovvoouu zzeemmnníí vvrrttaaččkkoouu
Držte odvzdušňovací ventil vždy uzavřený. Otevřte jej jen
pro ochlazení stroje, když je motor vypnutý-mimo provoz. POZOR! Může vytéct horká kapalina.
Používejte vrtací násady (vrtáky), které jsou doporučeny
výrobcem.
Dbejte maximálního udaného průměru vrtací násady.
Zaujměte pracovní postoj tak, že nohy jsou rozkročeny na
úroveň šíře ramen a vrtačku držte pevně oběma rukama.
Vrtání začněte na „půl plynu“ a postupně zvyšujte otáčky,
když vrták bez potíží vniká do země.
Při vrtání nepoužívejte svoji tělesnou váhu ke zvýšení tlaku
vrtáku. Nechte vrtačku pracovat se svoji vlastní vahou.
V případě, že vrták se v zemi zasekne a nejde vytáhnout,
vypněte motor a vrták vyprostěte otáčením proti směru hodinových ručiček.
Spojka může v průběhu nepřetržité práce ca 2 hodin ještě
prokluzovat. Udržujte spojku čistou od oleje nebo vlhkosti.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou prací údržby a čiště
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Odpojte zapalovací svíčku
Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
Údržbářské práce neprovádějte v blízkosti
otevřeného ohně.Nebezpečí požáru a popálení!
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
Page 57
56
ÚÚddrržžbbaa
Po vypnutí se vrták ihned nezastaví. Vyčkejte, před opra­vou nebo údržbou, klidového stavu stroje.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stříhače, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících ne­dostatků jako
uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
− opotřebované nebo poškozené díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před zahájením práce.
VVzzdduucchhoovvýý ffiillttrr vvyyččiissttiitt eevveenntt
Vzduchový filtr vyčistěte pravidelně od prachu a nečistot při
potížích přu startování
ztrátě výkonu
přílišné spotřebě
Pracujete-li ve zvláště prašném prostředí čistěte filtr každých 8 hodin.
Â
Nastavte sytič do polohy OFF – tak se do zplynovače
nedostanou nečistoty.
Â
Vyšroubujte šroub krytu vzduchového filtru (15) a kryt
sejměte.
Â
Vyjměte krytí vzduchového filtru (36).
Â
Odejměte zátku vzduchového filtru (16).
 Filtr vyperte ve vlažné mýdlové vodě.
Nečistotu nevyfoukávejte nebo nesajte.Nebezpečí
zranění očí!
 Ponechte filtr uschnout a znovu jej nasaďte do pily.
L Poškozený filtr je třeba neprodleně vyměnit.
VVyyččiissttěěnníí ppaalliivvoovvééhhoo ffiillttrruu//vvýýmměěnnaa
Kontrolujte při používání benzinový filtr (20). Znečistěný filtr brání přívodu paliva.
Â
Otevřete zátku palivové nádrže a filtr pomocí háčku z
drátu vytáhněte skrze otvor. lehké znečistě
Vytáhněte skrze otvor filtr ven a vyčistěte jej čistícím benzi­nem.
silné znečistě
benzinový filtr vyměnit.
KKoonnttrroollaa zzaappaalloovvaaccíí ssvvííččkkyy//vvýýmměěnnaa
- Nedotýkejte se zapalovací svíčky ani její zásuvky
jsetliže je pila v provozu t.zn. při běžícím motoru.
Vysoké napětí!
- Nebezpečí popálení je-li motor horký.
- Použijte ochranné rukavice!
Zapalovací svíčku a odstup jejích elektrod pravidelně kontroluj­te. Postupujte následovně:
Nechte motor vychladnout.
Â
Vytáhněte nástrčku svíčky (17) od svíčky (18).
 Dodaným svíčkovým klíčem (23) vyšroubujte svíčku.
Odstup elektrod musí být mezi 0,6 a 0,7 mm.
 Je-li svíčka znečištěna je třeba ji očistit. Potom namontujte
svíčku zpět.
Svíčku neutahujte příliš.
Svíčku vyměňte:
- Po každých 100 pracovních hodinách,nebo 1x ročně (podle
toho, který případ přijde jako první)
- Je-li poškozená její izolace
- Při silném opalu
- Při silném znčištění elektrod nebo jejich deformaci.
Použijte tento typ svíčky: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
ZZkkoouušškkaa jjiisskkrryy
 S (18) víčku vyšroubujte.
Nastrčte kabelový nástrk na svíčku (17).
Â
Pomocí izolovaných kleští přitiskněte svíčku k pile (ne v
blízkosti otvoru pro svíčku).
 Nastavte spínač do polohy
.
Zatáhněte za startovací lanko.
L Jestliže se neobjeví jiskra může být svíčka defektní.
TTlluummiičč // VVýýffuukk
 Pravidelně kontrolujte výfuk (19).
L Pravidelně čistěte výfukový otvor.
Výfuk nečistěte je-li motor horký.Nebezpečí popálení!
SSeeřříízzeenníí zzppllyynnoovváánníí ((vvoollnnoobběěhh))
Zplynovač je z továrny nastaven na správné otáčky volnoběhu tak, že motor dostává správný poměr paliva a vzduchu.
V následujících případech je třeba nastavení zplynovače kori­govat:
- Příliš vysoké otáčky(vrtací násada se při volnoběhu otáčí)
- Nepravidelný chod nebo chybějící urychlení chodu (otáčky
volnoběhu jsou příliš nízké)
- Poměry k počasí, teploty
Nesprávné seřízení spalování vede k závažným škodám na motoru. S takovou vrtačkou nelze dále pracovat.
L Obraťte se na odborný servis pro seřízení správného
chodu volnoběhu.
Page 58
57
ČČiiššttěěnníí
L
Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě zachována je funkce.
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly.
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
 Dbejte na to, aby žebra chlazení zůstávala čistá a
volná (nebezpečí přehřátí motoru).
 Chladící žebra na válci (j) udržujte čistá (prach a
špína).
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Přístroj noste za přední madlo. Převážíte-li zemní vrtačku v osobním voze potom pouze v
kufru nebo ve zvláštním transportním prostoru. Stroj zajistěte proti převrácení, poškození a úniku paliva.
SSkkllaaddoovváánníí
Stroj skladujte v suché, uzavřené místnosti, kam nemají
děti přístup. Stroj nesmí být umístěn v blízkosti kamen, el. bojleru nebo plynového ohřívače vody, kde je stálý plam­ínek, nebo v blízkosti zdroje jisker.
Motor nechte, před uložením stroje do skladu, vychladnout.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu.
B Všechny pohyblivé části stroje ošetřete ekologickým
olejem.
L Nepoužívejte mazací tuk.
B Vyprázdněte palivovou nádrž.
C Zbytek paliva zlikvidujte podle předpisů(ekologicky).
B Vyprázdněte zplynovač B Zkontrolujte stroj, zda všechny jeho funkce a stav jsou v
pořádku.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Page 59
58
PPlláánn úúddrržžbbyy aa ččiiššttěěnníí
Údržbářské práce
před
každým
použitím
po každém
použití
po
každých 8
hod. pro-
vozu
po
každých
25 hod.
provozu
po 100
hod. pro-
vozu
při
nutnosti
každou sezonu
Tanken
čka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Kontrola
čka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Nechat vyměnit
Startovací lanko - Kontrola
Startovací lanko - Nechat vyměnit
Kontrola zátky benzinu
- Obnova
Vyčištění benzinové nádrže
Čištění benz. filtru.
Výměna benz. filtru
Čištění vzduch. filtru
Výměna vzduch. filtru
Kontrola svíčka a koncovky svíčky
Výměna svíčky
Čištění výfuku
Kontrola zplynovače při volnoběhu (Vrtací násada se nesmí otáčet)
- Nechat seřídit
Kontrola stroje
Čištění stroje
Bezpečnostní samolepku vyměnit
Page 60
59
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
odstraněním prouchy vždy
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
odpojte svíčku
použijte rukavice
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstranení
Motor neběží, nenaskočí Â Nesprávný postup při startování
 Znečištěný vzduchový filtr  Ucpaný palivový filtr  Chybí palivo  Chyba v palivovém přívodu
 Startovací mechanismus je vadný  Přesycený motor
 Není nasazená kabelová koncovka
svíčky
 Chybí jiskra
 Vadný motor  Vadný karburátor
 Dbejte správného postupu při startování.  Vzduchový filtr vyčistěte/vyměňte  Palivový filtr očistěte nebo vyměňte.  Doplňte palivo.  Zkontrolujte palivové vedení zda není skříplé nebo
poškozené.
 Obraťte se na odborný servis.  Svíčku vyjměte, očist
ěte, vysušte a nakones starto-
vacím lankem několikrát zatáhněte.
 Koncovku svíčky nasaďte  a) Svíčku vyčistěte nebo vyměňte
b) Zkontrolujte svíčkový kabel c) Příčina neodstraněna? Obraťte se na odborný servis.
 Obraťte se na odborný servis  Obraťte se na odborný servis
Motor naskočí,ale po chvilce přestane fungovat
 Nesprávné nastavení volnoběhu  Obraťte se na odborný servis
Stroj vynechává Â Špatně nastavený zplynovač
 Defektní svíčka
 Obraťte se na odborný servis  Svíčku očistěte nebo vyměňte. Zkontrolujte nástrk
svíčky a kabel.
Stroj kouří Â Špatný poměr palivové směsi
 Zplynovač je špatně nastaven
 Použít dvoutaktní olej ve směsi s benzinem v
poměru 40 dílů benzinu k 1 dílu oleje.
 Obraťte se na odborný servis.
Stroj nepracuje na plný výkon.
 Přetížení motoru  Vzduchový filtr je znečištěn  Zplynovač je špatně nastaven  Ucpaný tlumič
 příliš těžký terén pro vrtání  Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte.  Obraťte se na odborný servis  Vyčistěte výfuk tlumiče
Vrtací násada se při volnoběhu otáčí
 Příliš vysoké otáčky  Zlomená pružina spojky
 Seřídit otáčky motoru  Pružinu vyměnit
Vrtací násada se otáčí,ale nemá potřebný výkon
 Sytič do polohy OFF  Defektní zplynovač  Defektní převod  Opotřebená spojka
 Sytič do polohy ON, pak motor běží  Obraťte se na odborný servis  Obraťte se na odborný servis  Výměna spojky a pružiny
Vrtací násada skáče  Poškozena vrtací násada  Výměna vrtací násady Vrtací násada pracuje pomalu
 Vrtací násada je tupý  Vrtací násadu vyměnit nebo nechat nabrousit.
Page 61
60
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model
ELB 52
Rok výroby
viz poslední strana
Max.výkon motoru / Otáčky
2,2 kW / 7500 min
-1
Obsah 51,7 cm³ Otáčky volnoběhu n0 3000 min-1 Max.otáčky 9000 min-1 Max. otáčky vrtací násady (vrtáku) 300 min-1 Zapalování elektrické zapalování - CDI Zapalovací svíčka LD BM6A nebo TORCH BMA6 Zplynovač BIG DINT / MZ1502B Obsah palivové nádrže 1,2 l Poměr směsi (palivo/dvoutaktní olej) 40:1 Odstup elektrod 0,6 – 0,7 mm Vibrace ruka-paže na ovládací rukojeti
(měrěno podle směrnice EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Vibrace ruka-paže na držadle (měrěno podle směrnice EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
Chyba měření K
K = 1,5 m/s²
Hladina akustického výkonu L
WA
113 dB (A) Hladina akustického tlaku na pracovišti LPA 88,4 dB (A) Chyba měření K K = 3 dB (A) Hmotnost (bez vrtací násady a bez provozní náplně)
8,8 kg
Hmotnost (s vrtací násadou Ø 200 mm x 800 mm)
12,2 kg
Page 62
61
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
IInnddhhoolldd
Leveringsomfang 61 EF-overensstemmelseserklæring 61 Symboler på apparatet 62 Symboler betjeningsvejledning 62 Driftstider 62 Tiltænkt anvendelse 62 Uberegnelige risici 63 Vibrationer (hånd-arm-vibrationer) 63 Sikkerhedsvejledning 64
Personligt sikkerhedsudstyr
64
Sikkerhedsvejledning – inden arbejdet
64
Sikkerhedsvejledning – betjening
64
Sikkerhedsvejledning – under arbej det
64
Generelle sikkerhedsinformationer
65
Sikkerhedsvejledning med pælebor
65
Adfærd i nødstilfælde
65
Sikker håndtering af brændstoffer
66 Beskrivelse af apparatet / Reservedele 66 Samling 66 Klargøring inden brug 66
Tankning
66
Bladning
67
Tankning af brændstof
67 Ibrugtagning 67
Start ved kold motor
67
Standsning af motor
67
Start ved varm motor
68 Arbejdet med pæleboret
68 Vedligeholdelse og rengøring 68
Rengøring af luftfilter
68
Rengør eller udskift brændstoffilter
68
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
69
Lyddæmper
69
Kontrol af tændgnist
69
Indstil karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
69
Rengøring
69 Transport 69 Opbevaring 69 Garanti 69 Vedligeholdelses- og rengøringsplan 70 Mulige fejl 71 Tekniske data 72
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 drivenhed
3 boropsats (Ø 100, 150, 200 mm)
1 brændstof-blandingsbeholder
1 værktøjspose med
- 1 indv. sekskantnøgle str. 4
- 1 indv. sekskantnøgle str. 5
- 1 indv. sekskantnøgle str. 6
- 1 gaffelnøgle (str. 8 og str. 10)
- 1 gaffelnøgle (str. 13 og str. 15)
- 1 slidsskruetrækker
- 1 tændrørsnøgle
1 brugsanvisining
1 garantierklæring
EEFF--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinng
g
i henhold til EU-direktiv
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany på eget ansvar, at produkt
Erdlochbohrer (Pælebor) ELB 52 Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN ISO 12100:2010
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Ledelse konstruktionsafdeling
Page 63
62
SSyymmbboolleerr ii bbeettjjeenniinnggssvveejjlleeddnniinnggeenn
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet.
Informationer til brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
C
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
  Â
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad, når der refereres til billednummeret i teksten.
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen.
Advarsel! Pælebor kan være årsag til alvorlige kvæstelser!
Fare pga. udslyngede dele. Hold personer på afstand. Sikkerhedsafstand mindst 15 m.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko.
Skal beskyttes mod fugt .
Grib ikke fat i roterende dele
Benzin og olie er brandfarlige og kan eksplodere. Åben ild eller lys samt rygning forbudt.
Fare for kulilteforgiftning . Motoren må ikke startes eller køres i lu kkede rum,
selv når alle døre og vinduer er åbnet. Advarsel mod varme overflader.
Fare for forbrændinger. Varme motordele må ikke berøres. De forbliver varme i et stykke tid efter at maskinen er frakoblet.
Tankning, brændstofblanding (40:1)
Motor frakoblet: Stop Motor tilkoblet: I
OFF
Choker lukket
ON
Choker åben
Hold altid afluftningsventilen lukket. Åbn den kun til afkøling af gearkassen, når motoren er ude af drift. OBS! Der kan udstrømme varm væske.
Produktet overholder de produktspecifikke europæiske direktiver.
DDrriiffttssttiiddeerr
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende støjemission.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Produktet er udelukkende beregnet til boring af kredsformede huller i jorden (ler, muldjord, sand, el. lign.) i private hus- og fritidshaver. Det kan f. eks. være huller til planting af små træer, huller til hegnspæle etc. Det benzindrevne pælebor må kun anvendes i lodret position (bor nedad).
Dette produkt er kun beregnet til brug i det fri (have) og skal holdes med begge hænder under arbejdet.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Apparatet må ikke anvendes:
i is, sten eller fels
i områder hvor der findes underjordiske elektriske
ledninger, gasledninger, vandledninger eller telefonledninger.
Der består en fare for kvæstelser!
Der må kun anvendes bor, der er egnet til maskinen, som nævnt i betjeningsvejledningen.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudover, især bladning af antændelige
eller eksplosive stoffer (
brand- og eksplosionsfare) og brugen sammen med fødevarer gælder som ikke korrekt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader i den forbindelse
risikoen påhviler brugeren alene.
Page 64
63
De for driften gældende relevante arbejdssikkerheds-
forskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Uautoriserede ændringer på pæleboret udelukker ethvert
ansvar for producenten for følgeskader af enhver type .
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Indånding af støv (jord) Hudkontakt med driftsstoffer (benzin/ olie) Ignorerede og oversete sikkerhedsforanstaltninger kan
medføre kvæstelse af brugeren eller materielle skader.
Fare for alvorlige indre og ydre kvæstelser ved betjening af
apparatet uden tilsvarende sikkerhedsudstyr.
Fare for kvæstelser pga. opvikling af snore, tråd eller tøj ved
kontakt med boresnekken.
Fare for kvæstelser pga. rekyl fra håndtagene når boret
stopper pludseligt.
Fare for elektrisk stød ved berøring af tændrørsstikket ved
kørende motor.
Fare for kvæstelser pga. udslyngende sten. Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter. Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i lukkede eller
dårlig ventilerede rum.
Brandfare Negative påvirkninger pga. vibrationer ved længere arbejde
med apparatet.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
VViibbrraattiioonneerr
((hhåånndd--aarrmm--vviibbrraattiioonneerr))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s² Advarsel:
Den reale vibrationsemissionsværdi under maskinens brug kan afvige fra dem, der er angivet i denne betjeningsvejledning eller af producenten. Dette kan være forårsaget af følgende påvirkningsfaktorer, der skal iagttages hver gang inden eller under brug:
- Anvendes maskinen korrekt ?
- Er måden materialet skæres elle forarbejdes på,
korrekt?
- Er maskinens brugstilstand i orden?
- Er værktøjet korrekt skærpet eller passende
skæreværktøj?
- Er holdegrebene evt. ekstra vibrationsgreb monteret og er de fast forbundet med maskinen.
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse på hænderne under brugen af maskinen, afbrydes arbejdet straks. Planlæg tilstrækkelige pauser. Holdes ikke tilstrækkelige pauser, kan der opstå et hånd-arm-vibrationssyndrom. Belastningsgraden bør vurderes afhængigt af arbejdet elelr brig af maskinen og der skal holdes tilsvarende pauser. På denne måde kan belastninggraden over hele arbejdstiden mindskes væsentligt. Minimer den risik o, de er udsat for ved vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen anvendes oftere, bør du kontakte din forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C eller lavere. Opret en arbejdsplan så vibrationsbelastningen kan nedsættes.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende vejledning og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med maskinen.
L
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt. Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun udføres af
producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til de t.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er beregnet til (se Korrekt brug).
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Børn og unge under 18 år samt personer, der ikke er fortrolige med vejledningen må ikke betjene appa ra tet.
Page 65
64
PPeerrssoonnlliiggtt ssiikkkkeerrhheeddssuuddssttyyrr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af
de kørende dele af boret.
et hårnet til langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner.
ansigtsværn
høreværn
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
ildslukker og spade (der kan opstå gnister under
savningen)
førstehjælpsmateriale
evt. mobiltelefon
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg –– iinnddeenn aarrbbeejjddeett
Kontroller følgende inden brug og jævnligt un der arbejdet. Bemærk de pågældende afsnit i den originale betjeningsvejledning:
Er apparatet komplet monteret og er alle forkrifter overholdt?
Er apparatet i en god og sikker tilstand?
Er grebene rene og tørre?
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker. - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f. eks.
tåge, regn, snevejr eller i skumringen)
Brug apparatet ikke i nærheden af antændelige væsker eller gasser - brandfare!
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg -- bbeettjjeenniinngg
Arbejd aldrig med en hånd. Hold altid apparatet fast med begge hænder.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
arbejd aldrig over skulderhøjde
stående på en stige, et stillads eller et træ
Arbejd kun på stabil og jævn undergrund.
Undgå unormal korpsholdning Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Sluk for apparatet under arbejdspauser og læg det til side, så ingen andre kommer i fare. Apparatet skal sikres mod utilsigtet adgang.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg –– uunnddeerr aarrbbeejjddeett
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk k ontakt til andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Apparatet producerer skadelige stoffer! Lad
det alrdig køre i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Sørg for tilstrækkelig ventilation, når der arbejdes i fordybninger, grave eller trange omgivelser. Der er fare for kulilteforgiftning eller kvælning!
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f. eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker!
Overbelast ikke apparatet! Der arbejdes bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
Tag pauser under arbejdet, så motoren kan køle af.
Læg aldrig det varme apparat i tørt gras eller på brændbare
genstande.
Berør aldrig lyddæmper og motor, når apparatet kører eller kort efter det er stoppet. Fare for forbrændinger!
GGeenneerreellllee ssiikkkkeerrhheeddssiinnffoorrmmaattiioonneerr
Vedligehold apparatet omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Monter kun det værktøj, der er beregnet til produktet.
Brug af andet værktøj og andet tilbehør kan medføre en
fare for kvæstelser.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og
ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen! Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Sluk for maskinen og tag tændrørsstikket af tændrøret ved:
Berør aldrig pæleboret med sten, søm eller andre
fremmedlegemer
reparationsarbejde
Page 66
65
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
transport og opbevaring
Udskiftning af bor
maskinen efterlades (også ved kortvarige afb rydelse r
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
SSiikkkkeerrhheeddssiinnffoorrmmaattiioonneerr ttiill ppæælleebboorr
Sørg for at pælebordet ikke roterer, når motoren kører i
tomgang. Kontakt kundeservice, hvis pæleboret roterer i tomgang.
Kontroller at der ikke befinder sig elledninger, vandledninger,
gasledninger i jorden i arbejdsområdet.
Kontroller at der ikke befinder sig løse sten eller andre
genstande på jorden.
Fjern højt græs, bus ke etc. fra arbejdsområdet. Der er fare
for at disse vikler sig om boret.
Arbejd meget forsigtigt i jord, hvor der er mange rødder
og/eller sten. Fare for at pæleboret pludseligt sætter sig fast.
Pæleboret må ikke anvendes på ujævn undergrund eller på
Skråninger.
Pæleboret må ikke anvendes på iset eller på anden måde
glat undergrund.
Sluk for motoren og lad den køle ned, når pæleboret sidder
fast. Prøv så at fjerne den med håndkraft
Et benzindrevet pælebor må ikke anvendes, når kontakten er
defekt. Et benzindrevet pælebor, der ikke kan til- eller frakobles, er farlig og skal repareres.
Hold pæleboret skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet værktøj med skarpe skærekanter blokerer mindre og er lettere at styre.
Brug apparatet, tilbehør indsatsværktøj iht. disse
instruktioner. Tag også hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Apparatets brug til andet en den er beregnet til kan medføre farlige situationer.
Kontroller apparatet hver gang inden brug og efter
kontaktmed sten, søm eller andrefremmelegemerfor
eventuelle skader. Lad apparatet repare re ved behov.
Hold hænder og ben altid på afstand til boret, især når
motoren startes.
AAddffæærrdd ii nnøøddssttiillffæællddee
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg -- SSiikkkkeerr hhåånnddtteerriinngg aaff bbrræænnddssttooffffeerr
Brændstoffer og brændstoffers dampe er brandfarlige og kan ved indånding eller ved hudkontakt medføre svære skader. Håndtering af brændstof kræver derfor forsigtighed og en god ventilation.
Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås.
Bær handsker under tankningen.
Tank ikke i lukkede rum
Sluk for motoren og lad apparatet køle ned.
Åbn tankdækslet forsigtigt, så evt. overtryk kan mindskes.
Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør produktet
straks når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks, når der er spildt brændstof eller olie på det.
C Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at den ikke løsner sig under brug af apparate t.
Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte. Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
Et apparat med beskadiget tændkabel og tændrørsstik må ikke benyttes! Fare for gnistdannelse!
Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og markerede beholdere.
Hold børn på afstand fra brændstoffer.
Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærheden af
brændbare eller let antændelige stoffer samt gnister eller åben ild.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte apparatet.
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett // RReesseerrvveeddeellee
Pos. Betegnelse Bestillings-nr.
1
motor -
2
pælebor Ø 100 mm 381674
3
pælebor Ø 150 mm 381675
4
pælebor Ø 200 mm 381676
5
afluftningsventil -
6
betjeningshåndtag 381697
7
håndtag 381698
8
gashåndtagblokering -
9
gashåndtag -
10
TIL/FRA-kontakt -
11
låsestift -
12
brændstofpumpe Â
-
13
choker -
14
starthåndgreb -
15
luftfilterhus 381677
16
luftfilter Â
381678
17
tændrørskontakt 381685
18
tændrør Â
380856
19
lyddæmper Â
381686
20
tankdæksel 381687
Page 67
66
Pos. Betegnelse Bestillings-nr.
21
brændstoffilter Â
380883
22
tank 381688
23
tændrørsnøgle 381689
24
montagenøgle 381681
25
indvendig sekskantnøgle str. 4 381693
26
indvendig sekskantnøgle str. 5 381694
27
indvendig sekskantnøgle str. 6 381695
28
gaffelnøgle str. 8/10 381692
29
brændstof-blandingsbeholder 381680
30
sikkerhedsmærkat 1 381672
31
sikkerhedsmærkat 2 381673
32
tilbehørspose monteringsværktøj
381696
33
Cylinderskrue M 8 x 40 Â 390144
33
Cylinderskrue M 8 x 50 Â 381691
34
sekskantmøtrik M 8, selvlåsende Â
391037
35
sikkerhedsafdækning -
36
luftfilterafdækning Â
381679
37
udgangsåbningÂ
-
SSaammlliinngg
Indspænding af pælebor:
 / Sæt jordboret (2-4) på drivenhedens aksel (1).
Sæt en cylinders krue (33) gennem jordboret og drivakselen. Cylinderskrue sikres med et sekskantmøtrik (34).
KKllaarrggøørriinngg iinnddeenn bbrruugg
TTaannkknniinngg
Håndtering med benzin kræver øget opmærksomhed. Rygning og åben ild er forbudt (eksplosionsfare).
Apparatet drives med en blanding af normalbenzin (blyfri) og totakt-motorolie.
Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri
Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke tilladte brændstoffer på maskinen.
Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ. Dette ville medføre alvorlige motorskader pga. for høje motortemperaturer.
Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrejningstal, skal benzinen have et højere oktantal.
C For at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri benzin.
Totakt-motorolie: iht. specifikation JASO FC eller SO EGD
Brug kun totaktmotorolie til lu f tk ø lede motorer.
BBllaannddiinngg
Blandingsforhold 40:1 (eksempler)
Benzin totaktmotorolie 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,05 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,25 liter
Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvigelse i oliemængden ved små brændstofmængder markant påvirker blandingsforholdet.
Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville medføre forbrændingsrester, stigende brændstofforbrug, ringere ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olie i den medfølgende brændstof­blandingsbeholder (29).
Brændstoffer k an kun lagres et stykke tid, de ældes. Gam le brændstoffer og brændstofblandinger kan medføre startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget brændstof, som du kan forbruge i løbet af en måned .
Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og markerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et tørt og sikkert sted.
Sørg for at brændstofbeholderne opbevares utilgængeligt for børn.
C Brændstofrester og væsker, der er brugt til rengøring,
skal bortskaffes korrekt og miljøsikkert.
TTaannkknniinngg aaff bbrræænnddssttooff
Sluk for motoren og lad den køle ned!
Brug arbejdshandsker.
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Overhold altid ”Sikker håndtering af
brændstof”
 Rengør området omkring påfyldningsstudsen. Forureninger i
tanken medfører driftsfejl.
 Åbn tankdækslet (20) forsigtigt, så evt. overtryk kan
mindskes.
 Ryst beholderen med brændstofblandingen inden påfyldning
af tanken.
 Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til
påfyldningsstudsens underkant. Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie.Rengør apparatet straks når der er spildt brændstof eller olie.
C Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
 Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at
den ikke løsner sig under brug af apparate t.
 Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte.  Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte apparatet.
Page 68
67
IIbbrruuggttaaggnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
boret for korrekt montering
at apparatet er fri for skader
at alle dele er spændt korrekt
 Kontroller at ON/OFF - kontakten, gashåndtagsspærren,
speederearmen og apparatet arbejder korrekt.
L Apparatets motor er ved udlevering ikke fyldt med
benzin og olie. Fyld apparatet som beskrevet under "Tankning".
Sørg ved start for at boret kan dreje frit
SSttaarrtt vveedd kkoolldd mmoottoorr
 Tryk brændstofpumpen (12) flere gange kraftigt, til der
fremkommer benzin/skum i indsugningspumpen.
Â
Indstil chokerarmen (13) til OFF.
Â
Still TIL/FRA-knappen (10) i position .
Â
Tryk gashåndtagblokeringen (8) ind og aktiver samtidigt
gashåndtaget (9).
Â
Lås speederarmen med låsestiften (11).
Â
Træk startwiren på håndtaget (14) langsomt ud til
modstand og træk derefter hurtigt og kra ftfuldt videre.
Træk startwiren ikke helt ud og før startgrebet langsomt tilbage, så startwiren vikles korrekt op.
Gentag processen til motoren starter.
Â
Stil chokerarmen (13) halvt tilbage, så snart motoren er
startet.
L
Slippes speederarmen, kører motoren i tomgang.
Â
Så snart motoren kører fejlfrit, indstilles chokerarmen
(13) til ON.
 Lad motoren opvarme et halvt minut inden arbejdet startes.
SSttaannddssnniinngg aaff mmoottoorr
 Slip gashåndtaget (9).
Skub TIL/FRA-knappen (10) i position
.
SSttaarrtt vveedd vvaarrmm mmoottoorr
Apparatet startes som ebskrevet under "Start med kold motor", men chokerarmen forbliver i position ON og speederarmen betjenes ikke.
AArrbbeejjddeett mmeedd ppæælleebboorreett
Hold altid afluftningsventilen lukket. Åbn den til afkøliung af
gearkassen, når motoren er ude af drift. OBS! Der kan udstrømme varm væske.
Anvend kun de bor, producenten anbefaler. Vær
opmærksom på maks. diameter.
Spred benene ca skulderbred og hold godt fast i pæleboret
på begge greb.
Begynd boreprocessen med "halvt gas" opg øg langsomt
omdrejningstallet, således at boret uden problemer kan trænge ind i jorden.
Bor huller uden at belaste boret for meget med kropsvægten.
Lad boret arbejde via sin egenvægt.
Hvis boret sidder fast i jodren og ikke kan trækkes ud,
standses motoren og den drejes mod uret.
Koblingen kan under indkøringstiden på ca. 2 driftstimer
stadigvæk glide. Sørg for at koblingen er fri for olie og fugt.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg rreennggøørriinngg
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
Sluk for motoren
Afvent værktøjets stilstand
Træk tændrørsstikket af
Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i
nærheden af åben ild. Brandfare!
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres. Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
Værktæøjet standser ikke straks efter frakobling. Vent med reparation eller vedligeholdelse til alle komponenter står stille.
For at garantere en lang og påplidelig brug af apparatet, skal der regelmæssigt udføres følgende vedligeholdelsesarbejder.
Kontroller apparatet for åbenlyse fejl som
løs fiksering
slidte eller beskadigede elementer
korrekt monterede afskærmninger og
beskyttelsesanordninger.
Nødvendige reparationer eller vedligeholdelsesarbjder skal udføres inden apparatet anvendes.
Page 69
68
RReennggøørriinngg aaff lluuffttffiilltteerr
Rengør luftfiltret jævnligt for støv og snavs for at forebygge
- startvanskeligheder,
- effekttab,
- for høj brændstofforbrug Rengør luftfiltret ca. hver 8. driftstime, under meget støvrige forhold oftere.
 Sæt chokerarmen på position OFF, så der ikke trænger
snavs ind i karburatoren.
 Løsn skruen på luftfilterhuset (15) og fjern luftfiltehuset.  Tag luftfilterafdækningen (36) af.
Tag luftfilteret (16) ud. Vask luftfilteret i lunken sæbevand.
Blæs ikke smudspartiklerne ud, der er fare for
øjenskader!
 Lad luftfilteret tørre helt og sæt det ind igen. Beskadigede liftfiltre skal udskiftes straks.
RReennggøørr eelllleerr uuddsskkiifftt bbrræænnddssttooffffiilltteerr
Kontroller benzinfilteret (9) ved behov. Et forurenet benzinfilter hindrer brændstoftilførslen.
Åbn tankdækslet (20) og træk brændstoffilteret (21) ved trådkrogen ud af åbningen. let forurening
træk benzinfilteret af brændstofledningen og rengør filteret i rensebenzin.
stærk forurening
udskift benzinfilteret.
KKoonnttrrooll rreesspp.. uuddsskkiiffttnniinngg aaff ttæænnddrrøørr
- Tændrøret eller tændrørsstikket må ikke berøres, når motoren kører. Højspænding!
- Skoldningsfare ved varm motor.
- Brug arbejdshandsker.
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand. Gør følgende:
Lad motoren køle af.
 Træk tændrørskontakten (17) af tændrøret (18).  Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende
tændrørsnøgle (23). Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
 Rengør tændrøret, når det er forurenet.
Sæt tændrøret i omvendt rækkefølge.
Tændrøret må ikke spændes for hårdt.
Udskift tændrøret:
- hver 100 timer eller 1x om året (alt efter, hvad der indtræffer
først.
- når isolationslegemet er beskadiget
- ved stærkt forbrændte elektroder
- ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Anvend følgende tændrør:
Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
KKoonnttrrooll aaff ttæænnddggnniisstt
 Skru tændrøret (18) ud.
Sæt tændrørskontakten (17) fast på .
 Tryk tændrøret med en isoleret tang mod motorens hus (ikke
i nærheden af tændrørshullet).
 Skub TIL/FRA-knappen i position .
Træk i startwiren.
L Ses ingen gnist mellem elektroderne, kan tændrøret
være defekt.
LLyyddddææmmppeerr//uuddggaannggssååbbnniinngg
 Kontroller lyddæmperen jævnligt (19).
Rengør udgangsåbningen (37 ) jæ vnli gt.
Rengør lyddæmperen ikke, når motoren er varm. Fare for forbrændinger!
IInnddssttiill kkaarrbbuurraattoorreenn ((ttoommggaannggssoommddrreejjnniinnggssttaall))
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til korrekt omdrejningstal, således at der tilføres den korrekte brændstof-luft-blanding .
I følgende tilfælde skal karburatoren (tomgangsomdrejningstal) korrigeres.
- Omdrejningstal for højt (pælebor kører i tomgang)
- ujævn kørsel eller manglende acceleration
(tomgangsomdrejningstal for lavt)
- tilpasning til vejrforhold, temperaturer
En forkert karburatorindstilling medfører alvorlige motorskader. Fortsæt under ingen omstændigheder arbjdet.
Kontakt et fagværksted og få karburatoren indstillet.
RReennggøørriinngg
L
Rengør apparatet omhyggeligt hver gang efter brug, så den fejlfrie funktion kan opretholdes .
Rengør jævnligt alle bevægelige dele.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Apparatet må ikke rengøres med rindende vand eller
trykspuler.
Brug ingen opløsningsmidler (benzin, alkohol etc.) til rengøring
af plastdele, da disse kan beskadige plastde lene .
Hold håndtagene frie for olie og fedt.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
 Hold også køleribberne for cylinderet (j) for støv og
snavs
Page 70
69
TTrraannssppoorrtt
Inden hver transport
Sluk for apparatet
Vent til skæreværktøjet holder stille
Bær produktet på håndtaget. Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en
separat transportflade. Sikr apparatet mod at vælte, mod skader og udløbende brændstof.
OOppbbeevvaarriinngg
Apparater, der ikke bruges opbevares et tørt, lukket sted uden
for børns rækkevidde, dog ikke ved siden af en ovn, komfur eller gasvandvarmer med varig flamme eller andre gnistdannende apparater.
Lad motoren kører af, inden apparatet pakkes ned. Overhold følgende inden længere tids opbevaring for at
forlænge apparatets levetid og en let be tjening:
Ö Gennemfør en grundig rengøring.
Ö Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L Anvend aldrig fedt!
Ö Tøm brændstoftanken helt.
C Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt).
Ö Tøm karburatoren. Ö Kontroller maskinen for fejlfri tilstand, for at der kan
garanteres en pålidelig brug af apparatet efter opbevaringen.
GGaarraannttii
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Page 71
70
VVeeddlliiggeehhoollddeellsseess-- oogg rreennggøørriinnggssppllaann
Vedligeholdelseopgave
Hver gang inden brug
Hver
gang efter
brug
Hver 8
driftstimer
Hver 25
driftstimer
Hver 100
driftstimer
Ved
Behov /
skader
Hver
sæson
Tankning
Gashåndtag, gashåndtagspærre, til-/fra-knap - funktionskontrol
Gashåndtag, gashåndtagspærre, til-/fra-knap - udskiftning
Startwire - funktionskontrol
Startwire - udskiftning
Kontroller brændstoftankdæksel
- udskiftning
Rengør brændstoftankdæksel
Rengør brændstoffilter
Udskiftning af brændstoffilter
Rengør luftfilteret
Udskift luftfilteret
Kontroller tændrør og tændrørsstik
Udskift tændrør
Rengør lyddæmper
Kontroller karburator i tomgang (bor må ikke køre med)
- indstillet
Kontroller maskinen
Rengør maskinen
Udskift sikkerhedsmærkat
Page 72
71
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent til skæreværktøjet holder stille
Tag tændrørskontakten af
Bær handsker
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i g en og kontroller.
Fejl mulige årsager afhjælpning
Motoren kører ikke  forkert rækkefølge ved start
 luftfilter forurenet  bræ ndstoffilt er tilsto ppet  man glende brændstofforsyning  fejl i brændstofledning  startmekanisme defekt  motor druknet
 tændrørsstik ik ke sat på  in gen tændgnist
 motor def ekt  karbur ator defekt
 følg korrekt startrækkefølge  rengør /udskift luftfilter  rengør eller udskift brændstoffilter  tank  kontroller brændstofledning for knæk eller skader  kontakt kundeservice  skru tændrøret ud, rengør og tør, træk derefter
startwiren flere gange, skru tændrøret ind igen
 sæt tændrørsstik på  rengør eller udskift tændrør
B) kontroller tændkabel C) kan fejlen ikke afhjælpes?
kontakt kundeservice
 kontakt kundeservice  kontakt kundeservice
Motoren starter og standser omgående
 forkert karburatorindstilling
(tomgangomdrejningstal)
 kontakt kundeservice
Apparatet arbejder med afbrydelser (hakker)
 karburatoren er indstillet forkert  tændrør tilsodet
 kontakt kundeservice  rengør eller udskift tændrør kontroller
tændrørskontakt
Røgudvikling  forkert brændstofblanding
 karburatoren er indstillet forkert
 brug totakt-olie med blandingsforhold 40:1  kontakt kundeservice
Apparater arbejder ikke med fuld efffekt
 mask inen er ov erbel astet  luftfilteret er forurenet  karburatoren er indstillet forkert  lyd dæmp er en er tilstop pet
 for tung jord  rengør eller udskift luftfilteret  kontakt kundeservice  rengør lyddæmperens udgangsåbning
Bor roterer i tomgang  tomgangsomdrejningstal for højt
 brudt koblingsfjeder
 Indstil lavere tomgangsomdrejningstal  udskift fjeder
Bor roterer, men har ingen effekt
 cho ker på OFF  karbur ator defekt  brudt transmission  slidte koblingssko
 chok er på ON, efter at motoren kører  kontakt kundeservice  kontakt kundeservice  udskift koblingssko og fjedeer
Bor hopper  bor bes ka diget  udskift med nyt bor Bor skærer langsomt  sløvt bor  udskift bor eller få det slebet
Page 73
72
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model
ELB 52
Produktionsår
se sidste side
Maks. motoreffekt ved omdrejningstal
2,2 kW / 7500 min
-1
Slagvolumen 51,7 cm³ Tomgangomdrejningstal 3000 min-1 Maks. motoromdrejningstal 9000 min-1 Boromdrejningstal maks. 300 min-1 Tændanlæg elektronisk tænding - CDI Tændrør LD BM6A eller TORCH BMA6 karburator BIG DINT / MZ1502B Brændstoftankvolumen 1,2 l Blandingsforhold (brændstof/totaktolie) 40:1 Elektrodeafstand 0,6 – 0,7 mm Hånd-arm-vibration på betjeningshåndta g
(I henhold til ENN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Hånd-arm-vibration på holdegreb (I henhold til ENN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
Måleusikkerhedsfaktor K
K = 1,5 m/s²
Støjniveau Lwa 113 dB (A) Lydtrykniveau LPA 88,4 dB (A) Måleusikkerhedsfaktor K K = 3 dB (A) Vægt (uden bor, tank tom)
8,8 kg
Vægt (med bor (Ø 200 mm x 800 mm, tank tom)
12,2 kg
Page 74
73
Antes de usar la perforadora lea atentamente este manual de instrucciones, usar la maquina según lo descrito en este manual.
Conservar este manual en lugar seguro para futuras consultas.
CCoonntteenniiddooss
Entrega 73 CE Declaración de conformidad 73 Símbolos en las instrucciones 74 Símbolos sobre la maquina 74 Horarios de uso 74 Uso correcto 74 Riesgos residuales 75 Vibraciones (manos y brazos)
75
Avisos de seguridad 75
Equipos de protección individual (EPI)
76
Instrucciones de seguridad – Antes del uso
76
Instrucciones de seguridad – Funcionamiento
76
Instrucciones de seguridad – Durante el uso
76
Instrucciones de seguridad generales
76
Instrucciones de seguridad – Broca taladro
77
Actuación ante una emergencia
77
Instrucción de seguridad. Manejo del combustible
77 Descripción del dispositivo / piezas de repuesto 77 Montaje 78 Preparación para el arranque 78
Combustible
78
Mezcla
78
Abastecimiento de combustible
78 Puesta en marcha 79
Arranque con el motor en frio
79
Parada del motor
79
Arranque con el motor en caliente
79 Uso de la perforadora
79 Mantenimiento y limpieza 79
Limpieza del filtro de aire
80
Limpieza/sustitución del filtro de combustible
80
Comprobación/sustitución de la bujía
80
Silenciador
80
Comprobación del encendido
80
Ajuste del carburador (ralentí)
80
Limpieza
80 Transporte 81 Almacenaje 81 Datos técnicos 81 Programa de mantenimiento y limpieza 82 Resolución de problemas / Posibles fallos 83 Garantía 83
EEnnttrreeggaa
Antes de desembalar, compruebe el estado del embalaje.
! Embalaje completo. ! Posibles daños ocasionados durante el transporte.
Notifique cualquier daño y/o falta de elementos a su distribuidor.
1 Motor
3 Brocas Taladros (Ø 100, 150, 200 mm)
1 Lata de combustible (mezcla)
1 Bolsa de herramientas
- 1 Llave Allen del 4
- 1 Llave Allen del 5
- 1 Llave Allen del 6
- 1 Llave fija del 8 y 10
- 1 Llave fija del 13 y 15
- 1 Destornillador Philips
- 1 Llave de bujía
Manual de uso
Instrucciones de montaje
Declaración de garantía
CCEE DDeeccllaarraacciióónn ddee ccoonnffoorrmmiiddaadd
Según directiva de la CE: 2006/42/EC. Nosotros,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
Erdlochbohrer (motor perforadora de gasolina) ELB 52
Número de serie: 000001 – 020000
Es conforme con las directivas de la CE arriba mencionadas así como con las siguientes disposiciones:
2004/108/EC.
Cumple con las siguientes normativas: EN ISO 12100:2010
Documentación técnica elaborada por:
ATIKA GmbH – Ofincina tecnica – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein,
Dirección de ingeniería
Page 75
74
SSíímmbboollooss eenn llaass iinnssttrruucccciioonneess
Peligro potencial o Situación peligrosa. La
inobservancia de estas instrucciones puede ser causa de lesiones físicas y/o daños materiales.
L
Información importante para un uso adecuado. La inobservancia de estas instrucciones puede ocasionar daños en la máquina.
Información al usuario. Esta información ayuda al usuario a un óptimo manejo de todas las funciones.
Montaje y operaciones de mantenimiento. Instrucciones para efectuar un correcto montaje y mantenimiento.
C
Avisos importantes acerca del Medio ambiente.
La inobservancia de estas normas puede ocasionar daños al medio ambiente.
  Â
Por favor consulte el número de hoja indicado en el manual de instrucciones y montaje.
SSíímmbboollooss ssoobbrree llaa mmaaqquuiinnaa
Lea atentamente este manual de instrucciones y siga todas las indicaciones de uso y avisos de seguridad antes de poner en marcha la máquina.
¡Atención! Esta moto-perforadora puede causar heridas graves.
Peligro – Expulsión de partículas a gran velocidad. Distancia de seguridad transeúntes 15 metros.
Usar casco, gafas y auriculares de protección.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
No usar en ambientes extremadamente húmedos.
No tocar las partes móviles.
El combustible y el aceite son extremadamente inflamables y pueden ocasionar una explosión. Está prohibido trabajar cerca de fuegos y fumar mientras se usa esta máquina.
Riesgo de intoxicación por monóxido de carbono.
No usar en espacios cerrados y sin ventilación.
Mezcla de combustible (40:1)
Posición de apagado del motor (STOP) Posición de encendido del motor I
OFF
Paso de combustible cerrado
ON
Paso de combustible abierto
Durante el uso mantenga siempre la válvula de ventilación cerrada. Abrir únicamente la máquina,
cuando esté parada.
Atención: Peligro de salida de líquido a alta temperatura.
Atención con las superficies a alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! No toque las partes calientes del motor. Algunas partes pueden permanecer calientes por un corto espacio de tiempo una vez se ha parado la máquina.
Este producto cumple con todas las Regulaciones europeas aplicables a este tipo de maquinaria.
HHoorraarriiooss ddee UUssoo
Consulte la normativa de su país acerca de Contaminación Acústica para un correcto horario de uso.
UUssoo ccoorrrreeccttoo
Esta máquina únicamente debe usarse para la realización
de agujeros cilíndricos en suelos (arcilla, tierra vegetal, arena o similares) y para un uso privado. Su uso está destinado a hacer agujeros para plantar árboles pequeños, postes de cercados y similares. Esta moto-perforadora solo puede usarse en posición vertical. (solo perfora hacia abajo).
Esta máquina está diseñada únicamente para un uso exterior (jardines) y tiene que ser usada siempre con las dos manos.
Esta máquina nunca debe ser usada:
En hielo, piedra o roca.
En áreas donde haya conducciones subterráneas: Cables eléctricos tuberías de gas, tuberías de agua y líneas de teléfono.
En caso contrario, existe el riesgo de heridas.
Use siempre los taladros indicados en el manual de
instrucciones.
Siga siempre las instrucciones de uso, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante, así como las instrucciones de seguridad prescritas en este manual.
Page 76
75
No utilice nunca un combustible no especificado
por el fabricante (
Peligro de explosión). El
fabricante no se hace responsable de los daños derivados de un uso inadecuado.
Se han de cumplir siempre las instrucciones de uso,
mantenimiento y seguridad prescritas por el fabricante y contenidas en este manual.
Deben de cumplirse todas las normas de seguridad
legales acerca de la normativa de prevención de riesgos laborales.
Cualquier daño derivado de una modificación no
autorizada en la moto perforadora queda excluido de la responsabilidad del fabricante.
Solo deben reparar esta perforadora aquellas personas familiarizadas con este tipo de máquinas e informadas de los posibles riesgos. Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo por un agente de servicio técnico.
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
Incluso haciendo un uso correcto de esta máquina pueden
existir algunos riesgos residuales. Los riesgos residuales pueden ser minimizados siguiendo las
instrucciones de seguridad y uso indicadas en este manual. A continuación le detallamos una lista de posibles situaciones
que pueden provocar riesgos residuales, sea cuidadoso ante estas situaciones y reducirá los riesgos de heridas y daños al equipo.
Inhalación de polvo (suelo)
Contacto con la piel de gasolina y/o aceite.
No cumplir con las normas de seguridad puede comportar
daños graves para el usuario y daños materiales.
Riesgo de heridas graves cuando el operario trabaja sin los
adecuados equipos de protección individual.
Riesgo de lesiones por enredo de ropa en la perforadora.
Riesgo de lesiones por golpe con los mangos cuando la
perforadora se detiene repentinamente.
Riesgo de descarga eléctrica al tocar el conector de la bujía
con el motor funcionando.
Riesgo de proyección de partículas tales como piedras.
Riesgo de quemaduras al contacto con superficies calientes
de la máquina.
Riesgo de envenenamiento por monóxido de carbono
cuando se usa la perforadora en lugares cerrados o con escasa ventilación.
Riesgo de fuego y explosión por inflamación de combustible,
por ejemplo durante la operación de llenado del depósito de combustible.
Incapacidad física por vibraciones al usar por un periodo
prolongado la perforadora.
Daños en los oídos del trabajador por un uso prolongado de
la perforadora sin usar auriculares de protección.
Además de todos estos riesgos prescritos pueden existir otros riesgos residuales no evidentes.
VViibbrraacciioonneess
((VViibbrraacciioonneess eenn mmaannooss yy bbrraazzooss))
21.206 m/s²; K = 1.5 m/s²
¡Advertencia!
La actual emisión de vibraciones puede diferir de la descrita durante el uso de la máquina. Esto puede ser causado por los siguientes factores que tienen que ser tenidos en cuenta antes y durante el uso de la perforadora:
- Apropiado uso de la máquina
- Funcionamiento correcto de la máquina
- Apropiadas condiciones de uso de la máquina
- Estado de los útiles de perforar
- Mangos y elementos anti vibración pueden ser
incorporados al cuerpo de la máquina.
Si se siente fatigado o advierte decoloración en la piel de sus manos mientras usa la máquina, pare de trabajar con ella inmediatamente. Observe suficientes tiempos de descanso. No respetar los tiempos de descanso puede ocasionar el llamado síndrome de vibración. La duración y número de tiempos de descanso deben ser estimados en función del tipo de trabajo a realizar con la máquina. Seguir esta indicación minimiza el riesgo causado por las vibraciones. Sostener esta máquina de acuerdo con las instrucciones de este manual. Sí usted tiene que usar esta máquina frecuentemente, contacte con su distribuidor para la instalación de elementos anti vibración adicional. Evite el uso de esta máquina a temperaturas por debajo de los 10°C. Programar un orden de trabajo para minimizar la exposición a la vibración.
AAvviissooss ddee sseegguurriiddaadd
Observe los siguientes avisos de seguridad para protegerse usted mismo y otras personas de posibles lesiones.
Antes de usar esta máquina lea atentamente y tenga en cuenta los siguientes avisos. Debe respetar también la Ley de Prevención de Riesgos Laborables vigente en su país o comunidad.
L
Transmita las instrucciones de seguridad a toda persona que tenga que trabajar con esta máquina.
L
Mantenga estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. La reparación de esta máquina y sus útiles de perforación debe ser hecha por personal cualificado.
Familiarícese con el equipo antes de su uso y lea atentamente las instrucciones de funcionamiento.
No utilice esta máquina para usos para los que no está diseñada (ver “Usos para los que está destinada”).
Sea prudente. No use esta máquina cuando usted esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido usando esta máquina puede causar lesiones graves.
Niños y menores de 18 años, así como todo aquel que no haya leído este manual no puede usar este producto.
Page 77
76
EEqquuiippooss ddee pprrootteecccciióónn iinnddiivviidduuaall ((EEPPII))
Nunca trabajar sin los Equipos de Protección Individual.
No vestir ropa holgada o llevar joyas, puede ser
atrapada por las partes móviles.
En caso de pelo largo, llevarlo recogido.
Llevar siempre puesto el casco.
Gafas de protección.
Auriculares de protección.
Calzado de protección.
Extintor de incendios (durante el trabajo pueden
saltar chispas).
Botiquín de primeros auxilios.
Es aconsejable llevar un teléfono móvil.
IInnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd –– AAnntteess ddeell uussoo
Llevar a cabo las siguientes comprobaciones antes de la puesta en marcha y regularmente durante el proceso de trabajo.
¿Está la máquina completamente montada y de forma adecuada?
¿Está la máquina en buenas condiciones de seguridad?
¿Están sus mangos limpios y secos?
Antes de empezar a trabajar asegúrese de:
Que no halla animales u otras personas, especialmente
niños, cerca de su área de trabajo.
Que usted pueda dar un paso hacia atrás sin que ninguna barrera se lo impida.
Que el área de trabajo esté limpia de objetos tales como ramas o maleza.
Que usted siempre pueda trabajar de pie.
¿Está su puesto de trabajo libre de caídas por tropiezos?
¡Mantenga su puesto de trabajo ordenado! El desorden puede ocasionar accidentes. Riesgo de caídas por tropiezo.
Tenga en consideración las condiciones ambientales:
No trabaje bajo condiciones de escasa luz (por ejemplo;
Muy nublado, niebla, etc.)
No use esta máquina cerca de líquidos o gases inflamables. ¡Riesgo de fuego!
El usuario es responsable de los accidentes o riesgos que pueda ocasionar a otras personas o sus propiedades.
IInnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd –– FFuunncciioonnaammiieennttoo
Nunca trabajar con una sola mano.
Nunca trabajar con esta máquina:
Con los brazos completamente estirados
En lugares de difícil accesibilidad
Por encima de la altura de los hombros
Encima de una escalera, borriquete o árbol
Siempre trabajar a nivel del suelo y en superficies
antideslizantes. Evitar trabajar en posturas forzadas. Trabajar en posturas seguras y donde se pueda mantener bien el equilibrio.
Durante las paradas de descanso dejar la máquina en un lugar seguro donde no resulte un riesgo para nadie, y donde no pueda ser usada por alguien no autorizado.
IInnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd –– DDuurraannttee ssuu uussoo
Nunca trabajar solo. Mantener en todo momento contacto visual y acústico con otras personas por si se precisara primeros auxilios en caso de emergencia.
Detener inmediatamente el motor en caso de emergencia o inminente peligro.
Nunca dejar la máquina sola en funcionamiento sin vigilancia.
Este aparato genera gases perjudiciales. Nunca arrancar esta máquina en lugares cerrados o poco ventilados, riesgo de asfixia por monóxido de carbono. Usar en lugares bien ventilados. Existe el riesgo de
envenenamiento por monóxido de carbono y muerte por asfixia.
Pare de trabajar si se siente indispuesto (ej. Dolor de cabeza, mareos, náuseas, etc.). En caso contrario usted corre un grave riesgo de accidente. ¡No haga sobre-trabajar la máquina!
Deje el motor descansar por breves espacios de tiempo para evitar su sobrecalentamiento.
No deje la máquina en caliente cerca de materiales inflamables como hojas secas.
Nunca toque el silenciador o el motor en funcionamiento o cuando hace poco que se ha parado. ¡Riesgo de quemaduras!
IInnssttrruucccciioonneess ggeenneerraalleess ddee sseegguurriiddaadd
Mantener la máquina de forma segura:
Seguir las instrucciones de mantenimiento y de cambio
de útiles.
Mantener los mangos secos y limpios de aceite y grasa.
Solo utilizar útiles que hayan sido diseñados para esta
máquina.
El uso de otros útiles y accesorios puede causar
lesiones.
Chequee la máquina ante posibles daños:
Antes de usar la máquina los elementos de seguridad
deben de ser comprobados para su correcto funcionamiento, no altere ninguno de estos elementos ya que esto podría poner en peligro su seguridad.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
correctamente y no se atascan entre sí. Todas las partes deben estar correctamente instaladas y cumplir con todas las condiciones para un óptimo funcionamiento.
Las piezas dañadas deben ser sustituidas o reparadas
por personal cualificado siguiendo las instrucciones de uso.
Las etiquetas dañadas o ilegibles deben ser sustituidas..
Retire las llaves o herramientas auxiliares antes de arrancar
el equipo!
Cuando no use el equipo almacénelo en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Pare la máquina y retire el enchufe de la bujía cuando:
La broca de la perforadora entre en contacto con
elementos extraños como piedras, clavos u otros objetos.
Se vayan a realizar trabajos de reparación.
Se vayan a realizar trabajos de mantenimiento y limpieza.
Page 78
77
Se vaya a transportar o almacenar la máquina.
Se vaya a cambiar la broca perforadora.
La máquina vaya a estar sin usarse por un largo periodo
de tiempo.
No realice operaciones de reparación fuera de las
descritas en la sección “Mantenimiento”, para otras operaciones contacte con su distribuidor o servicio técnico.
Las reparaciones de otras partes de la máquina deben
ser realizadas por un servicio técnico autorizado.
Use solo piezas y accesorios originales. El uso de piezas
no originales puede provocar accidentes. El fabricante no se responsabiliza de ninguna lesión o daño resultante de esta acción.
IInnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd ppaarraa llaa bbrrooccaa ttaallaaddrroo
Asegúrese que la broca taladro no gira cuando el
motor está al ralentí o punto muerto. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente si la broca gira cuando el motor está al ralentí o en punto muerto.
Asegúrese que no hay cables eléctricos ni tuberías de agua
o gas enterradas en el área de trabajo.
Chequee que no haya piedras u otros objetos esparcidos
en el suelo a trabajar.
Remueva la hierba, arbustos, etc. del área de trabajo.
Existe el riesgo de que se enreden en el taladro.
Preste atención a los suelos con un elevado número de raíces o piedras. Existe el riesgo de atascar la perforadora.
No usar en terrenos irregulares o con pendiente.
No usar en superficies con hielo u otras superficies resbaladizas.
Pare el motor y deje que se enfríe si la perforadora de tierra se atasca. Después intente liberar el atasco manualmente.
No utilice el motor de gasolina si el interruptor está defectuoso, una perforadora de tierra impulsada por un motor cuyo interruptor no puede encenderse/apagarse es peligrosa y debe ser reparada.
Mantenga los taladros limpios y secos. Unos taladros bien cuidados y con los bordes afilados muestran una menor resistencia y facilitan el trabajo.
Use la máquina, accesorios, herramientas etc. siguiendo estas instrucciones. El uso de la máquina para otras aplicaciones no descritas puede provocar situaciones de peligro.
Chequee la máquina antes de ser usada y después de su uso si esta ha estado en contacto con piedras, clavos u otros objetos extraños por si tuviese daños. Repare la máquina si es preciso
Mantenga siempre sus manos y pies alejados de la broca,
especialmente cuando vaya a arrancar el motor.
AAccttuuaacciióónn aannttee uunnaa ssiittuuaacciióónn ddee eemmeerrggeenncciiaa
En caso de lesiones realizar los primeros auxilios y avisar lo
antes posible a los servicios médicos
Proteger e inmovilizar al herido.
IInnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd –– MMaanneejjoo ddeell ccoommbbuussttiibbllee
Las gasolinas y sus vapores son inflamables y pueden causar lesiones graves en la piel o al ser inhaladas. Por lo tanto se ha de ser muy cuidadoso y trabajar siempre en lugares ventilados cuando manipulamos gasolinas.
No fumar ni encender llamas cuando estemos repostando.
Usar guantes para los trabajos de repostaje.
No repostar en habitaciones cerradas.
Repostar con el motor completamente parado y en frío.
Tenga cuidado al abrir el tapón del depósito de combustible
ya que es posible que haya sobrepresión.
Limpiar inmediatamente de la máquina cualquier salpicadura de gasolina y/o aceite. Cámbiese inmediatamente de ropa si esta ha sido salpicada de gasolina y/o aceite. Asegúrese que no han quedado restos de combustible en el suelo.
Tenga cuidado al cerrar el tapón del depósito de combustible y asegúrese que este no presenta perdidas.
Compruebe que no haya fugas en la tapa del depósito de combustible ni en los conductos. Si estos presentan fugas la máquina no debe ser puesta en funcionamiento.
Nunca usar la máquina con daños en el cable de arranque o en el conector de bujía.
Solo transportar y almacenar combustibles en envases destinados e identificados a tal fin.
Mantener el combustible fuera del alcance de los niños.
No almacenar ni manipular gasolinas cerca de combustibles
y/o materiales altamente inflamables.
Arrancar la perforadora al menos a tres metros del lugar de abastecimiento de gasolina.
DDeessccrriippcciióónn ddeell ddiissppoossiittiivvoo
Pos. Denominación No. de pedido
1
Unidad Motor -
2
Broca taladro Ø 100 mm 381674
3
Broca taladro Ø 150 mm 381675
4
Broca taladro Ø 200 mm 381676
5
Válvula de ventilación -
6
Palanca de funcionamiento 381697
7
Mango 381698
8
Bloqueo de la palanca del acelerador -
9
Gatillo de aceleración -
10
ON/OFF interruptor -
11
Pasador de bloqueo -
12
Bomba de cebado  -
13
Palanca del estrangulador -
14
Empuñadura de arranque -
15
Carcasa del filtro del aire 381677
16
Filtro del aire 381678
17
Conector de la bujía 381685
18
Bujía  380856
19
Silencioso  381686
20
Tapón del depósito de combustible 381687
21
Filtro de combustible  380883
Page 79
78
22
Depósito de combustible 381688
23
Llave de bujía (llave de tubo) 381689
24
Llave de instalación 381681
25
Llave Allen, nº 4 381693
26
Llave Allen, nº 5 381694
27
Llave Allen, nº 6 381695
28
Llave fija, nº 8/10 381692
29
Lata de mezcla de combustible 381680
30
Etiqueta de seguridad 1 381672
31
Etiqueta de seguridad 2 381673
32
Bolsa de accesorios - herramientas 381696
33
Tornillo cilíndrico M 8 x 40 Â 390144
33
Tornillo cilíndrico M 8 x 50 Â 381691
34
Tuerca hexagonal autoblocanteÂ
391037
35
Cubierta de protección -
36
Cubierta del filtro del aire  381679
37
Salida de escape  -
MMoonnttaajjee
Sujeción de la broca taladro a la perforadora:
 / Inserte una de las brocas taladro (2-4) en el eje
de la unidad de accionamiento (1). Inserte el tornillo cilíndrico (33) a través de la broca taladro y el eje de accionamiento. Asegure el tornillo cilíndrico con la tuerca hexagonal M8 autoblocante (34).
PPrreeppaarraacciióónn ppaarraa eell aarrrraannqquuee
LLlleennaaddoo ddee ccoommbbuussttiibbllee
Se requiere el máximo cuidado para la manipulación del combustible y aceite. No fumar, no encender llamas (riesgo de explosión).
Este producto funciona con una mezcla de gasolina normal (sin plomo) y aceite de motor de dos tiempos.
Gasolina: Numero de octanos mínimo 91. Sin plomo.
No usar gasolina con plomo, diésel u otros combustibles no autorizados.
No usar gasolina de octanaje inferior a 91 ROZ. Esto puede causar daños graves en el motor, debido a un mayor aumento de la temperatura
Si usted usa frecuentemente la máquina a altas velocidades, debe usar gasolina con un mayor número de octanos:
C El uso de gasolina sin plomo está recomendado por
razones de protección medioambientales.
Aceite para motor de dos tiempos: acc. para JASO FC o ISO EGD especificaciones.
Use solo aceite para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
CCoommbbuussttiibbllee MMeezzccllaa
Proporción de la mezcla 40:1
Gasolina Aceite motor 2 tiempos 1 litro 0.025 litros 2 litros 0.050 litros 5 litros 0.125 litros 10 litros 0.250 litros
Medir cuidadosamente la cantidad de aceite a mezclar ya que una pequeña desviación en la proporción podría afectar al rendimiento de la mezcla, sobre todo cuando se mezclan cantidades pequeñas.
No cambiar la proporción de la mezcla. Esto provocaría un aumento de los residuos de combustión, un elevado consumo y daños en el motor.
Mezcle la gasolina y el aceite en la lata suministrada (29).
La gasolina tiene una vida limitada. Las gasolinas caducadas son causa de problemas y averías. Por lo tanto, mezcle solo la cantidad de combustible que vaya a usar durante 30 días.
Solo almacene gasolina en los recipientes homologados e identificados a tal uso. Mantenga dichos recipientes en lugares secos y seguros.
Mantenga los recipientes con gasolina fuera del alcance de los niños.
C Respete las regulaciones medioambientales.
AAbbaasstteecciimmiieennttoo ddee ccoommbbuussttiibbllee
Motor parado y frío.
Lleve guantes de protección.
Evite el contacto en ojos y piel.
Siga estrictamente las instrucciones ”Manual
de seguridad con gasolinas”.
 Limpie el área alrededor del tapón de llenado. La
contaminación del depósito es causa de mal funcionamiento.
Â
Abra cuidadosamente el tapón del depósito (20) y
siempre que sea posible cuando no haya presión en su interior.
 Remueva la lata con la mezcla antes de introducir el
combustible en el depósito.
 Vierta la mezcla cuidadosamente en el depósito. Evite las
salpicaduras. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura de aceite o gasolina del motor. Asegúrese que no han quedado restos de combustible en el suelo.
 Cierre cuidadosamente el tapón del depósito y asegúrese
que no se produzcan fugas durante el cierre del tapón.
 Asegúrese que no hay fugas en el depósito de combustible.
En caso de la existencia de fugas no arranque el motor.
 Limpie el tapón y el área que lo rodea.
Arranque la perforadora al menos a tres metros del
lugar donde ha llenado el depósito.
Page 80
79
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
Compruebe que la máquina está completa y correctamente
montada.
Antes de cada uso compruebe:
Que la broca está correctamente ensamblada.
Que no tiene daños
Que no haya fijaciones sueltas.
Â
Asegúrese que el interruptor ON/OFF, el acelerador y
la máquina funcionan correctamente.
LEl motor de esta máquina se suministra sin gasolina ni
aceite. Ver “abastecimiento de combustible”.
Al arrancar la máquina asegúrese que la broca
perforadora pueda girar libremente.
AArrrraannqquuee ccoonn eell mmoottoorr eenn ffrrííoo
 Presione firmemente en la bomba de combustible (12)
varias veces hasta que la espuma de la gasolina sea visible en la bomba de cebado.
 Coloque la palanca del obturador (13) en OFF. Â
Ponga el interruptor ON/OFF (10) en .
Â
Pulse el interruptor de bloqueo del acelerador (8) y
apriete el gatillo del acelerador (9) al mismo tiempo.
Â
Bloquee la palanca del acelerador con el pasador de
bloqueo (11).
Â
Sujete el asa de arranque (14) y tire lentamente de la cuerda de arranque hasta que sienta una resistencia. A continuación tire rápidamente y con firmeza.
No tire completamente de la cuerda de arranque y tire lentamente hacia atrás para asegurarse que la cuerda se enrolla correctamente.
Repita esta operación hasta que el motor arranque.
Â
Ponga la palanca del estrangulador (13) a mitad de camino de vuelta cuando el motor haya arrancado.
L
El motor funcionará al ralentí cuando se suelte el acelerador.
Â
Cuando el motor funcione suavemente ponga la palanca del obturador (13) en ON.
 Deje que el motor se caliente durante 30 segundos antes
de comenzar a trabajar.
PPaarraaddaa ddeell mmoottoorr
 Suelte el gatillo del acelerador (9).
Ponga el interruptor ON/OFF (10) en la posición
.
AArrrraannqquuee ccoonn eell mmoottoorr eenn ccaalliieennttee
Arranque el equipo como se describe en “Arranque con el motor en frío”, pero deje la palanca del estrangulador en la posición de funcionamiento ON y no tire del gatillo del acelerador.
IInnssttrruucccciioonneess ddee ttrraabbaajjoo
Antes de poner en funcionamiento la máquina leer
estas instrucciones de trabajo, Seguir todas las instrucciones de uso e instalación descritas!
UUssoo ddee llaa MMoottoo--PPeerrffoorraaddoorraa
Durante el uso mantenga siempre la válvula de ventilación
cerrada. Abrir únicamente la máquina,
cuando esté parada.
Atención: Peligro de salida de líquido a alta temperatura.
Use solo las brocas taladro recomendadas por el fabricante.
Preste especial atención al diámetro.
Ponga los pies alineados con el ancho de los hombros y sujete firmemente la perforadora con las dos manos.
Empezar a perforar a “medio gas” e ir aumentando la
velocidad progresivamente a medida que la broca perforadora penetra en el suelo sin problemas.
Perforar agujeros sin ejercer demasiado peso sobre la
perforadora, dejar que la máquina avance por su propio peso.
Si la broca del taladro se atasca en el suelo y no se puede sacar, pare el motor y gire la moto-perforadora hacía la izquierda.
Asegúrese que el embrague está libre de aceite y
humedad.
MMaanntteenniimmiieennttoo yy lliimmppiieezzaa
Antes de cada operación de mantenimiento y limpieza:
Pare el motor.
Espere hasta que la máquina se haya detenido
por completo.
Desconecte el conector de la bujía.
Use guantes de protección para evitar lesiones
en las manos.
No lleve a cabo las operaciones de
mantenimiento cerca de llamas. Riesgo de fuego.
Solo deben llevarse a cabo las operaciones de mantenimiento y reparación descritas en este manual, para otro tipo de intervenciones sobre la máquina llevar al servicio técnico.
Una vez realizadas las operaciones de mantenimiento y limpieza, volver a colocar los dispositivos de seguridad correctamente.
Use solo piezas originales. El uso de piezas no originales puede causar daños y lesiones.
MMaanntteenniimmiieennttoo
Después de parar la máquina deje pasar un tiempo hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Antes de empezar ningún trabajo de mantenimiento espere a que todas las partes se hayan detenido.
Page 81
80
Para garantizar una larga vida de su máquina lleve a cabo regularmente las siguientes operaciones de mantenimiento.
Compruebe el dispositivo para detectar defectos obvios tales como:
Elementos de fijación sueltos.
Componentes dañados o deteriorados
Elementos mal montados o fallos en los protectores de
seguridad.
Los trabajos de reparación y mantenimiento necesarios deben ser efectuados antes de usar la máquina.
LLiimmppiieezzaa ddeell ffiillttrroo ddeell aaiirree
Limpiar el filtro del aire regularmente previene los siguientes problemas:
Problemas de arranque
Perdidas de potencia,
Aumento del consumo de combustible.
Limpiar el filtro del aire cada 8 horas de uso, o más frecuentemente en ambientes polvorientos.
Â
Ponga la palanca del estrangulador en la posición OFF para evitar que entre suciedad en el carburador.
Â
Retire el tornillo de la carcasa del filtro de aire (15) y retire la carcasa.
Â
Retire la tapa del filtro del aire (36).
 Saque el filtro del aire (16).  Lave el filtro del aire con una solución jabonosa tibia.
No soplar ya que existe riesgo de lesiones oculares.
 Deje que el filtro del aire se seque bien y vuelva a insertarlo.
L Si el filtro del aire está dañado, este debe ser
reemplazado inmediatamente.
LLiimmppiieezzaa // ssuussttiittuucciióónn ddeell ffiillttrroo ddee ccoommbbuussttiibbllee
Revisar el filtro de combustible es necesario, ya que un filtro sucio restringe el paso de combustible.
Â
Abrir el tapón del depósito de combustible (20) y tirar
del filtro de combustible (21) a través de la obertura usando un gancho de alambre. Suciedad ligera:
Extraiga el filtro de combustible y límpielo con éter de petróleo.
Muy sucio:
Remplace el filtro de combustible.
CCoommpprroobbaacciióónn // SSuussttiittuucciióónn ddee llaa bbuujjííaa
- No toque la bujía o el conector cuando el motor esté funcionando. ¡Alto Voltaje!
- Riesgo de quemaduras con el motor caliente.
- Usar guantes de protección.
Compruebe la bujía y el conector regularmente. Proceda de la siguiente forma:
Deje que el motor se enfríe.
Â
Tire del conector de la bujía (17) (18).
 Extraiga la bujía con la llave de tubo (23).
El hueco entre electrodos para la chispa debe ser de 0.6 a
0.7 mm
 Limpie el hueco entre los electrodos si presenta suciedad.
Vuelva a colocar la bujía enroscándola en sentido contrario.
No sobre apriete la bujía.
Sustitución de la bujía:
- Cada 100 horas o cada temporada (lo primero que ocurra)
- Cuando el recubrimiento aislante presente daños,
- Cuando los electrodos muestren excesiva erosión,
- Cuando los electrodos estén excesivamente sucios de aceite.
Use los siguientes tipos de bujía: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CCoommpprroobbaacciióónn ddee llaa cchhiissppaa ddee eenncceennddiiddoo
 Extraiga la bujía (18).
Conecte firmemente el conector de bujía (17).
Â
Use unas tenazas aislantes para presionar la bujía
contra el cuerpo del motor (lejos del orificio de la bujía).
 Coloque el interruptor ON/OFF en la posición
.
Tire de la cuerda de arranque.
L Si la chispa entre los electrodos no es visible; la bujía
es defectuosa.
SSiilleenncciiaaddoorr // SSaalliiddaa ddee eessccaappee
 Compruebe el silenciador (19) regularmente.
L Limpie la salida de escape (37) regularmente.
No limpie el silenciador cuando la máquina está caliente. ¡Riesgo de quemaduras!
AAjjuussttee ddeell ccaarrbbuurraaddoorr ((rraalleennttíí))
El carburador está ajustado de fábrica para que la velocidad del motor sea la correcta a la mezcla de aire y combustible.
Casos en los que tiene que ser corregida la velocidad del ralentí:
- Velocidad demasiado alta (La barrena de perforación continua moviéndose en régimen de ralentí)
- Funcionamiento irregular o falta de aceleración (velocidad del ralentí demasiado baja)
- Adaptación a las condiciones climáticas.
Un incorrecto ajuste del carburador es causa de daños graves en el motor. No continúe trabajando con la máquina bajo estas condiciones.
L Contacte con un mecánico especialista para que
realice los ajustes necesarios en el carburador.
LLiimmppiieezzaa
L
Limpie a fondo la máquina y sus accesorios después de cada uso, esto hará que se mantenga en perfecto estado.
Page 82
81
Limpie las partes móviles regularmente.
Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño seco.
No limpie la máquina con agua a presión.
No use disolventes (gasolina, alcohol, etc.) para las partes
plásticas.
Mantenga las empuñaduras limpias de aceite y grasa.
Nunca use agua, disolventes y productos abrasivos.
 Asegúrese que las ranuras de ventilación (i) del
motor no están obstruidas (riesgo de sobrecalentamiento).
 Asegúrese también que las aletas de refrigeración
del cilindro estén libres de polvo y suciedad.
TTrraannssppoorrttee
Antes de cada transporte
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la máquina se haya detenido
completamente.
Lleve el producto de las asas. Cuando transporte la máquina en un coche póngala en el
maletero o en una zona de carga separada, asegure la máquina contra vuelcos, daños y derrames de gasolina.
AAllmmaacceennaajjee
Guarde la máquina en un lugar seco y cerrado fuera del
alcance de los niños. No guarde la máquina cerca de una cocina, horno, agua caliente, o junto a otros dispositivos que puedan generar chispas.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina. Si la máquina va a estar parada por un lago periodo de
tiempo, tenga en cuenta las siguientes indicaciones para aumentar su vida útil y un correcto funcionamiento:
Ö Limpie a fondo la máquina. Ö Lubrique todas las piezas móviles con un aceite
respetuoso con el medio ambiente.
L No use grasa.
Ö Vacíe el depósito de combustible completamente.
C Deseche el combustible restante de una manera
respetuosa con el medio ambiente.
Ö Tenga en funcionamiento el motor hasta que el
carburador esté completamente vacío.
Ö Tras un largo periodo de tiempo sin usar, revise la
máquina antes de volver a ponerla en uso.
DDaattooss ttééccnniiccooss
Modelo
ELB 52
Año de fabricación
Ver última página
Máx. potencia / velocidad del motor
2.2 kW / 7500 min-1 Cubicaje 51,7 cm³ Velocidad sin carga n0 3000 min-1 Máx. Velocidad del motor 9000 min-1 Velocidad máxima de perforación del taladro. 300 rpm Sistema de ignición. Ignición electrónica - CDI Bujía LD BM6A or TORCH BMA6 Carburador BIG DINT / MZ1502B Capacidad del depósito de combustible 1,2 l Proporción de la mezcla (gasolina/aceite para motor de 2 tiempos) 40:1 Separación de los electrodos de la bujía 0,6 – 0,7 mm Manos/Brazos vibración en el manillar
(Conforme con la regulación EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 21.206 m/s²
Manos/Brazos Vibración en la empuñadura (Conforme con la regulación EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 20.882 m/s²
Margen de error en la medición K
K = 1,5 m/s²
Nivel de sonido L
WA
113 dB (A) Nivel de presión del sonido LPA 88,4 dB (A) Margen de error en la medición K K = 3 dB (A) Peso (sin la barrena perforadora y con el depósito vacío)
8.8 kg
Peso (con barrena (Ø 200 mm x 800 mm) y el depósito vacío)
12,2 kg
Page 83
82
PPrrooggrraammaa ddee lliimmppiieezzaa yy mmaanntteenniimmiieennttoo
Trabajos de mantenimiento
Antes de cada uso
Después
de cada
uso
Cada
8 usos
Cada
25 usos
Cada 100
horas
Si es
necesario /
daños
Cada
temporada
Llenado de combustible
Gatillo de aceleración / acelerador/ interruptor de bloqueo ON/OFF
Prueba de funcionamiento
Gatillo de aceleración / acelerador/ interruptor de bloqueo ON/OFF
Debe ser remplazado
Cuerda de arranque – Test de funcionamiento
Cuerda de arranque Debe ser remplazada
Revisión del tapón de la gasolina
Remplazar
Limpieza del filtro de combustible de llenado
Limpieza del filtro de combustible
Sustitución del filtro de combustible
Limpieza del filtro de aire
Sustitución del filtro de aire
Bujía Comprobación del conector de la bujía
Sustitución de la bujía
Limpieza del silenciador
Comprobación del carburador y del ralentí (El taladro no puede girar)
Tiene que ser ajustado
Revisión de la máquina
Limpieza de la máquina
Sustitución de la etiqueta de seguridad
Page 84
83
SSoolluucciióónn ddee pprroobblleemmaass // PPoossiibblleess ffaallllooss
Antes de solucionar los fallos:
Apague la máquina.
Espere a que las partes cortantes se detengan.
Retire el conector de la bujía.
Póngase guantes de seguridad.
Después de cada intervención sobre la máquina póngala en marcha y compruebe que todos los elementos de seguridad
funcionan correctamente.
Descripción del fallo Posible causa Solución
El motor no arranca  Secuencia de arranque incorrecta
 Filtro del aire sucio.  Filtro de combustible sucio  Depósito sin gasolina  Fallo en la tubería de combustible  Fallo en el mecanismo de arranque  Motor ahogado.
 Conector de bujía desconectado.  No hay chispa de encendido.
 Motor defectuoso.  Carburador defectuoso
 Respete la secuencia correcta de inicio  Limpie o reemplace el filtro de aire  Limpie o reemplace el filtro de combustible  Llene el depósito de combustible.  Compruebe que la tubería no presenta pliegues.  Contacte con el servicio técnico  Desenrosque, limpie y seque la bujía, a continuación
tire de la cuerda de arranque varias veces y vuelva a instalar la bujía.
 Conecte el conector de bujía.  a) Limpie o remplace la bujía.
b) Compruebe el cable de encendido. c) Sí el fallo no ha sido eliminado; Contacte con el servicio técnico
 Contacte con el servicio técnico  Contacte con el servicio técnico
El motor arranca pero se detiene inmediatamente después
 Incorrecto ajuste del ralentí  Contacte con el servicio técnico
La motosierra funciona de manera intermitente
 Ajuste incorrecto del carburador  Bujía sucia
 Acuda a su servicio postventa  Limpie o cambie la bujía. Compruebe el capuchón de
la bujía
Humo  Incorrecta mezcla del combustible
 Carburador mal ajustado
 Use aceite para motor de 2 tiempos, proporción de la
mezcla 40:1
 Contacte con el servicio técnico La máquina no trabaja a pleno rendimiento
 Maquina sobrecargada  Filtro del aire sucio  Carburador incorrectamente ajustado  Silenciador bloqueado
 Suelo demasiado duro
 Limpie o remplace el filtro del aire.
 Contacte con el servicio técnico
 Limpie la salida del silenciador
El taladro gira al ralentí Â Velocidad de ralentí demasiado alta
 Resorte de embrague roto
 Ajustar a menos la velocidad del ralentí.
 Remplace el resorte
El taladro gira pero sin fuerza.
 Estrangulador en OFF
 Carburador defectuoso
 Engranaje roto
 Zapatas desgastadas
 Ponga el estrangulador en ON
 Contacte con el servicio técnico
Â
Contacte con el servicio técnico
Â
Remplazar las zapatas y el resorte de embrague. El taladro da saltos al perforar
 Broca Taladro rota  Remplazar por una nueva broca taladro
Perfora muy lento  Taladro sin punta  Remplace el taladro o afílelo
Garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual Documento imprescindible para atender una garantía: Factura de compra.
Page 85
84
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak
megfelelően össze nem szerelte.
Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
TTaarrttaalloomm
A szállítás terjedelme 84 EK-megfelelőségi nyilatkozat 84 Készüléken lévő jelölések 85 Kezelési utasítás jelölései 85 Működési időtartamok 85 Rendeltetésszerű használat 85 Fennmaradt kockázatok 86 Vibráció (kéz és kar rezgése)
86
Biztonsági tudnivalók 86
Személyi védőruházat
86
Biztonságos munkavégzés – Munkakezdés előtt
87
Biztonsági tudnivalók – Kezelés
87
Biztonságos munkavégzés – Munka közben
87
Általános biztonsági tudnivalók
87
Talajfúróra vonatkozó biztonsági tudnivalók
88
Mit kell tenni vészhelyzetben
88
Üzemanyagok biztonságos kezelése
88 Készülék leírása/ pótalkatrészek 89 Összeállítás 89 Üzembehelyezési előkészületek 89
Üzemanyag feltöltés
89
Keverék készítés
89
Készülék feltöltése üzemanyaggal
90 Üzembe helyezés 90
Indítás hideg motor esetén
90
Motor leállítása
90
Indítás meleg motor esetén
90 Munkavégzés a talajfúróval
91 Karbantartás és tisztítás 91
Légszűrő tisztítás
91
Üzemanyagszűrő tisztítása / cseréje
91
Gyújtógyertya ellenőrzése / cseréje
91
Hangtompító
91
Gyújtószikra ellenőrzése
92
Karburátor beállítása (üresjárati fordulatszám)
92
Tisztítás
92 Szállítás 92 Tárolás 92 Garancia 92 Műszaki adatok 93 Karbantartási és tisztítási terv 94 Lehetséges zavarok 95
AA sszzáállllííttááss tteerrjjeeddeellmmee
Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát
! teljesség és ! eseteges szállítási sérülés szempontjából.
Ha észrevétele van, azt haladéktalanul közölje kereskedőjével, vagy a gyárral. Későbbi reklamációt már nem fogadunk el.
1 hajtásegység
3 fúrófeltét (Ø 100, 150, 200 mm)
1 üzemanyag keverőedény
1 szerszámtasak, mely tartalmazza a következőket:
- 1 imbuszkulcs SW 4
- 1 imbuszkulcs SW 5
- 1 imbuszkulcs SW 6
- 1 villáskulcs (SW 8 és SW 10)
- 1 villáskulcs (SW 13 és SW 15)
- 1 csavarhúzó hornyosfejű csavarokhoz
- 1 gyertyakulcs
kezelési utasítás
képmelléklet szereléshez és kezeléshez
garancianyilatkozat
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A 2006/42/EK Irányelv alapján az
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Erdlochbohrer (Benzinmotoros talajfúró) ELB 52 Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN ISO 12100:2010
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Tervező részleg vezetése
Page 86
85
KKeezzeellééssii uuttaassííttááss jjeellöölléésseeii
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások segítenek a gép minden funkciójának legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz.
Fontos tudnivalók a környezetkímélő magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül hagyása környezeti károkat okozhat.
  Â
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
KKéésszzüülléékkeenn lléévvőő jjeellöölléésseekk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Figyelmeztetés! A talajfúró súlyos sérülést okozhat!
Fennáll a szétszóródó alkatrészek veszélye. Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 15 m.
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
Védje nedvességtől.
Forgó részeket megfogni tilos.
A benzin és az olaj tűzveszélyes anyagok és robbanhatnak. Tűz, nyílt láng és dohányzás tilos.
Fennáll a szénmonoxid-mérgezés veszélye. Nem szabad a motort zárt helyiségben elindítani
vagy járatni, még akkor sem, ha a helyiség ajtói és ablakai nyitva vannak.
Vigyázat, forró felület! Ne érintse meg a motor forró részeit! Az ilyen részek a gép lekapcsolása után rövid ideig még forrók maradnak.
Üzemanyag feltöltés, üzemanyag keverék (40:1)
Motor kikapcsolva: Stop Motor bekapcsolva: I
OFF
Szivató zárva
ON
Szivató nyitva
Tartsa mindig zárva a légtelenítő szelepet. Csak akkor nyissa ki a hajtómű lehűtése érdekében, ha a motor nem üzemel.
Vigyázat! Forró folyadék léphet ki!
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
Kérjük, hogy vegye figyelembe a használat helyén érvényes zajvédelmi előírásokat.
RReennddeelltteettéésssszzeerrűű hhaasszznnáállaatt
A készülék kizárólag köralakú lyukak fúrására használható
talajban (agyagban, termőföldben, homokos talajban, stb.) magán használatra szolgáló házi vagy hétvégi kertekben. Ez például kisebb fa elültetésére szolgáló lyuk, kerítésoszlop rögzítéséhez szükséges lyuk vagy hasonló lehet. A benzinmotoros talajfúrót csak függőleges helyzetben (lefelé mutató fúrófejjel) szabad használni.
A készülék csak szabadtéri felhasználásra (kertben)
alkalmazható, üzem közben két kézzel kell tartani azt.
Nem szabad a készüléket közterületen, nyilvános parkban,
sportpályán, közutakon, valamint az erdő- és mezőgazdaságban használni.
Nem szabad a gépet használni
jég, kő, vagy szikla fúrására,
olyan területen, ahol földalatti villamos vezeték,
gázvezeték vagy telefonvezeték van lefektetve.
Az ilyen használat balesetveszélyes!
Csak a kezelési utasításban megnevezett, a
géphasználatra alkalmas fúrót szabad használni.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik a gyár
által előírt használati-, karbantartási- és javítási útmutatások megtartása és a kezelési utasításban olvasható biztonsági előírások követése.
Page 87
86
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszer­feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal.
a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
A vonatkozó érvényes balesetmegelőzési előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A talajfúrón végzett önkényes módosításokból eredő
mindennemű károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A készüléket csak olyan személyek szerelhetik fel,
használhatják és tarthatják karban, akik ismerik a készüléket, annak kezelését, és a készülékkel kapcsolatos veszélyekről oktatásban részesültek. A készüléken karbantartási munkát csak a gyártó, valamint az általa megnevezett vevőszolgálatok végezhetnek.
FFeennnnmmaarraaddtt kkoocckkáázzaattookk
Még a rendeltetésnek megfelelő használat és minden ide vonatkozó biztonsági előírás megtartása mellett is a használati cél által megkövetelt konstrukció miatt bizonyos kockázattal számolni kell.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és az óvatosság csökkenti a baleset- és a sérülés kockázatát.
Por (talajszemcsék) belélegzése. Bőrfelület érintkezése üzemanyaggal (benzin, olaj). Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon
káraihoz vezetnek. Súlyos belső és külső sérülés veszélye áll fenn, ha a
készüléket a megfelelő védőfelszerelés nélkül használják. Zsinór, drót vagy ruhadarab elkapása és feltekercselődése
miatti sérülés veszélye a fúrócsigával való érintkezés során. Sérülésveszély a fogantyúk visszacsapódása miatt a fúró
hirtelen leállása esetén. Áramütés veszélye a gyertyapipa megérintése során járó
motor mellett.
Kövek és egyéb tárgyak kirepülése miatti sérülésveszély. A forró részek érintése égési sebesülést okozhat. Ha a készüléket zárt vagy elégtelen szellőzésű helyiségben
használja, fennáll a szénmonoxid mérgezés veszélye.
Tűzveszély! Hosszabb idejű munkavégzés esetén rezgés miatti
károsodás. Halláskárosodás veszélye hallásvédelem nélkül végzett
hosszabb munka miatt.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
VViibbrráácciióó -- ((kkéézz ééss kkaarr rreezzggééssee))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s²
Figyelmeztetés:
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
- Megfelelő-e a vágószerszám állapota, ill. a megfelelő
vágószerszámot használják-e?
- Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a
tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk, ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta szindróma léphet fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Amennyiben a gépet az átlagosnál gyakrabban használják vagy alkalmazzák, lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és igény esetén szerezzen be megfelelő rezgésvédő tartozékot (fogantyút). Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk
Vegye figyelembe a következő tudnivalókat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje. A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő tudnivalókat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági tudnivalókat adja tovább azoknak a személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági tudnivalókat. A biztonsági lekapcsoló szerkezeten szükséges
javításokat a gyártó, illetve az általa megnevezett cégek végezhetnek.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
Page 88
87
A gépet rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen dolgozik.
Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Gyermekek és 18 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan
személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik, nem kezelhetik a készüléket.
SSzzeemmééllyyii vvééddőőffeellsszzeerreellééss
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat
egy mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
ellenőrzött védősisakot egy olyan helyzetben, amelynél
fejsérülésre is lehet számítani.
arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
tűzoltó készülék és lapát (munka közben szikraveszély
áll fenn),
elsősegély-nyújtó eszközök,
esetleg mobiltelefon.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss –– MMuunnkkaakkeezzddééss eellőőtttt
Üzembe helyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezze el a következő ellenőrző műveleteket: Üzembehelyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést:
A készülék teljesen és az előírásoknak megfelelően össze
van-e szerelve?
A készülék megfelelő és biztonságos állapotban van-e?
A fogantyúk tiszták és szárazak?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem
tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Nem áll fenn az elbotlás lehetősége a munkahelyen?
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség balesethez vezethet. Botlási veszély!
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor).
Ne használja a készüléket éghető folyadék vagy gáz
közelében – tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– KKeezzeellééss
Soha ne dolgozzon egy kézzel. Mindkét kezével fogja meg
a készüléket.
Soha ne használja a készüléket
kinyújtott karral,
nehezen elérhető helyen,
vállmagasság fölött,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Csúszásmentes és sík talajon dolgozzék.
Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ha szünetelteti a munkát, kapcsolja ki a készüléket és
biztonságosan helyezze azt le, hogy a készülék senkit ne veszélyeztessen. A készüléket úgy zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss –– MMuunnkkaa kköözzbbeenn
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
Soha ne járassa a készüléket felügyelet nélkül.
A készülék káros anyagokat bocsát ki! Nem
szabad a készüléket zárt vagy elégtelen szellőzésű helyiségben járatni. Ha mélyedésben, árokban vagy szűk környezetben dolgozik, feltétlenül gondoskodjon a kielégítő légcseréről. Ilyen helyen fennáll a szénmonoxid mérgezés vagy fulladásos halál veszélye!
Bármilyen testi panasz (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) esetén azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Munka közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró készüléket száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Miközben a készülék jár, vagy közvetlenül annak leállítása
után ne érintse meg a hangtompítót vagy a motort. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
ÁÁllttaalláánnooss bbiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk
Gondosan ápolja a készüléket:
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszám
cserélés szabályait.
Tartsa a fogantyút szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
A készülékre kizárólag az ahhoz rendszeresített
vágószerszámot szerelje fel.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
Page 89
88
A gép további használatához a védőberendezések
rendeltetésüknek megfelelő kifogástalan és megfelelő működését gondosan ellenőrizze. A gépet csak kompletten és a helyesen felszerelt biztonsági berendezéssel használja és a gépen semmi olyat ne változtasson meg, ami a biztonságot csökkentheti.
Ellenőrizze,hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e és egyes alkatrész nem szorul vagy nem akad-e. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a készülék kifogástalan működésének biztosításához.
A sérült védőszerkezetet és alkatrészt szakszerűen,
elismert szakember műhelyben javítsa meg vagy cserélje ki, ha a kezelési utasítás az adott esetre mást nem ír elő.
A sérült vagy olvashatatlanná vált felragasztott címkét ki
kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza le a gyertyapipát a
következő esetekben:
ha a talajfúró kővel, szöggel vagy más idegen tárggyal
érintkezik,
javítás,
karbantartási és tisztítási műveletek,
zavarok megszüntetése,
szállítás és tárolás,
fúró cseréje
a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is) esetén.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép más alkatrészein végzett javításokat a gyár illetve a
gyár által meghatalmazott vevőszolgálati szerviz végezze.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen használatból eredő károkra a gyár nem vállal szavatosságot.
TTaallaajjffúúrróórraa vvoonnaattkkoozzóó bbiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk
Ügyeljen arra, hogy amikor a motor üresjáratban jár, a
talajfúró ne forduljon el. Ha a talajfúró üresjáratban elfordul,
forduljon a vevőszolgálathoz. Győződjön meg arról, hogy ne legyen semmilyen villamos
vezeték, vízvezeték vagy gázvezeték a munkaterület
talajában. Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen a
talajfelszínen ne legyen kődarab vagy egyéb tárgy.
Távolítsa el a magasra nőtt füvet, bokrot stb. a
munkaterületről. Ellenkező esetben fennáll annak veszélye,
hogy a növények a fúró köré tekerednek.
Fokozott óvatossággal dolgozzon olyan talajban, amelyben
sok gyökér és/vagy kődarab található. Ilyenkor fennáll a fúró hirtelen beszorulásának veszélye.
Ne használja a talajfúrót egyenetlen vagy lejtős
talajfelszínen.
Ne használja a fúrót fagyott vagy egyéb okból csúszós
talajon.
Ha a talajfúró megakad a talajban, kapcsolja ki a motort és
hagyja azt lehűlni. Ezután kísérelje meg a gépet kézzel kiszabadítani.
Hibás kapcsolóval ne használja a benzinmotoros talajfúrót.
Az a benzinmotoros talajfúró, melyet már nem lehet be­vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és javításra szorul.
Tartsa a talajfúrót mindig éles és tiszta állapotban.
A gondosan ápolt, éles vágó élű vágószerszám kevésbé szorul be és könnyebben irányítható.
A készüléket, annak tartozékait, a szerszámbetéteket stb.
jelen használati utasításnak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó műveletet. A készülék nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
Ellenőrizze a készüléket minden alkalmazás előtt és kővel, szöggel vagy egyéb idegen tárggyal való érintkezés után esetleges sérülésekre. Szükség esetén
javíttassa meg a készüléket.
Mindig tartsa távol kezét és lábát a fúrótól, különösen
akkor, amikor bekapcsolja a motort.
MMiitt kkeellll tteennnnii vvéésszzhheellyyzzeettbbeenn
Részesítse a sérültet sérülésének megfelelő elsősegélyben
és haladéktalanul hívjon orvost.
Védje meg a sérültet esetleges további sérülésektől és
helyezze biztonságos, nyugodt helyre.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– ÜÜzzeemmaannyyaaggookk bbiizzttoonnssáággooss kkeezzeellééssee
Az üzemanyag és annak gőzei tűzveszélyes anyagnak minősülnek és belélegzés esetén, valamint a bőrre jutva súlyos sérülést okozhatnak. Ezért az üzemanyagok kezelése során kellő óvatossággal kell eljárni és gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről.
Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng
használata tilos.
Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt.
Zárt helyiségben kerülni kell az üzemanyag feltöltést.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja azt lehűlni.
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás fedelét úgy,
hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki.
Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, haladéktalanul tisztítsa meg a készüléket. Ha üzemanyag vagy olaj került a ruházatra, azonnal cserélje le öltözékét.
Page 90
89
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a készüléket beindítani.
Sérült gyújtóvezeték és gyertyacsatlakozó mellett nem
szabad a készüléket használni! Szikraképződési veszély!
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad.
Gyermekeket az üzemanyagtól tartson távol.
Nem szabad üzemanyagot szállítani és tárolni éghető vagy
gyúlékony anyagok, szikraképződés vagy nyílt láng közelében.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
KKéésszzüülléékk lleeíírráássaa // ppóóttaallkkaattrréésszzeekk
Tétel Megnevezés Rendelési szám
1
Hajtásegység -
2
Talajfúró Ø 100 mm 381674
3
Talajfúró Ø 150 mm 381675
4
Talajfúró Ø 200 mm 381676
5
Légtelenítő szelep -
6
Kezelő fogantyú 381697
7
Fogantyú 381698
8
Gázkar retesz -
9
Gázkar -
10
KI/BE kapcsoló -
11
Reteszelő pecek -
12
Üzemanyag szivattyú Â -
13
Szivató kar -
14
Berántó kar -
15
Légszűrőház 381677
16
Légszűrő Â 381678
17
Gyújtógyertya csatlakozó 381685
18
Gyújtógyertya  380856
19
Hangtompító Â 381686
20
Tanksapka 381687
21
Üzemanyag szűrő Â 380883
22
Üzemanyagtartály 381688
23
Gyertyakulcs 381689
24
Szerelőkulcs 381681
25
SW 4-es imbuszkulcs 381693
26
SW 5-es imbuszkulcs 381694
27
SW 6-es imbuszkulcs 381695
28
SW 8/10-es villáskulcs 381692
29
Üzemanyag keverőedény 381680
30
Biztonsági ragasztócímke 1 381672
31
Biztonsági ragasztócímke 2 381673
32
Zsák tartozékok és szerszámok tárolására
381696
33
Csavar M 8 x 40 Â 390144
Tétel Megnevezés Rendelési szám
33 Csavar M 8 x 50 Â 381691
34
Hatlapú anyacsavar M 8Â 391037
35
Védőbúra -
36
Légszűrő borítás  381679
37
Kilépő nyílás  -
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
Talajfúró felszerelése:
 / Húzza fel a (2-4) talajfúrót az (1) hajtómű
tengelyére. Dugjon keresztül egy (33) csavarokat a talajfúrón és a hajtótengelyen. Biztosítsa az csavarokat egy (34) hatlapú anyacsavar.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééssii eellőőkkéésszzüülleetteekk
ÜÜzzeemmaannyyaagg ffeellttööllttééss
Benzin és olaj feltöltése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás és nyílt láng használata tilos (robbanásveszély).
A motor üzemeltetéséhez (ólommentes) benzin és kétütemű motorolaj keveréke szükséges.
Benzin: legalább 91-es oktánszámú, ólommentes
A motorhoz ólmozott benzint, gázolajat vagy más, nem
engedélyezett üzemanyagot használni nem szabad.
Ne használjon 91-nél alacsonyabb oktánszámú benzint.
Ennek használata a motor felmelegedését és ezáltal a motor súlyos károsodását okozhatja.
Ha folyamatosan magas fordulatszám tartományban járatja
a motort, akkor magasabb oktánszámú benzint használjon.
Környezetvédelmi megfontolások miatt ólommentes
benzin használata ajánlott.
Kétütemű motorolaj: JASO FC vagy ISO EGD specifikáció szerint
Csak léghűtésű motorokhoz rendszeresített kétütemű
motorolajat használjon.
KKeevveerréékk kkéésszzííttééss
Keverékarány 40:1 (néhány példa)
Benzin Kétütemű motorolaj 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,250 liter
Ügyeljen az olajmennyiség pontos kimérésére, mert kis
üzemanyag mennyiségeknél kis eltérés az olaj mennyiségében jelentősen megváltoztatja a keverékarányt.
Ne módosítsa a keverékarányt, mert ezzel megnövekszik az
égési maradék mennyisége, nő az üzemanyag fogyasztás és csökken a motor teljesítménye, vagy a motor károsodhat.
Page 91
90
A benzin és olaj keverését a mellékelt (29) üzemanyag keverőedényben végezze.
Az üzemanyagok csak korlátozott ideig tárolhatók. A túl
hosszú ideig tárolt üzemanyag vagy üzemanyag keverék indítási problémákat okozhat. Ezért csak annyi üzemanyag keveréket állítson elő, amennyit egy hónap alatt fel fog majd használni.
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad. Az üzemanyag tartályt őrizze száraz, biztonságos helyen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartályok tárolása
gyermekek által hozzá nem férhető helyen történjen.
A fel nem használt üzemanyag maradékot és a
tisztításhoz használt folyadékokat a vonatkozó előírásoknak megfelelően és környezetkímélő módon kell hulladékként elhelyezni.
KKéésszzüülléékk ffeellttööllttééssee üüzzeemmaannyyaaggggaall
Állítsa le a motort és hagyja azt lehűlni.
Viseljen védőkesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne
kerülhessen a szembe vagy a bőrre.
Feltétlenül tartsa be az „Üzemanyagok
biztonságos kezelése” fejezetben leírtakat.
 Tisztítsa meg a betöltő nyílás környékét. Az üzemanyag
tartályban lévő szennyezések üzemzavarhoz vezethetnek.
Â
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás (20) fedelét úgy, hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
 Még egyszer rázza össze az üzemanyag keveréket, mielőtt
betölti azt a tartályba.
 Óvatosan töltse be az üzemanyag keveréket egészen a
betöltő csonk alsó pereméig. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki. Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, haladéktalanul tisztítsa meg a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
 Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
 Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a készüléket beindítani.
 Tisztítsa meg az üzemanyag tartály fedelét és a
környezetét.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől legalább 3 m távolságra végezze el.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerű módon össze van szerelve.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
- a fúró megfelelő helyzetét,
- a gép esetleges sérüléseit,
- meglazult rögzítést.
Â
Ellenőrizze, hogy a KI/BE kapcsoló, a gázkar reteszelő, a gázkar és a készülék előírásszerűen működik­e.
LA készülék motorját a gyártó olaj és üzemanyag
feltöltés nélkül szállítja. Töltse fel a készüléket üzemanyaggal az „Üzemanyag feltöltés” c. fejezetekben leírtak szerint.
Az indítás során ellenőrizze, hogy a fúró szabad
foroghasson.
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
 Többször és erősen nyomja meg a (12) üzemanyag
szivattyút, míg a szívószivattyúban benzin ill. hab látható.
 Állítsa a (13) szivatókart OFF (KI) állásba. Â
Állítsa a (10) KI/BE kapcsolót állásba.
Â
Nyomja be az (8) gázkar reteszelőt és ezzel
egyidejűleg működtesse a (9) gázkart.
Â
A (11) reteszelő pecekkel rögzítse a gázkart.
Â
A (14) berántó fogantyúnál fogva lassan húzza ki az indítózsinórt egészen addig, míg egy ellenállást érez, majd hirtelen és erősen rántsa meg a zsinórt.
Az indítózsinórt ne húzza ki teljesen és lassan engedje vissza a berántó fogantyút, hogy az indítózsinór rendben felcsévélődjön.
Ezt a műveletet addig ismételje meg, míg a készülék beindul.
Â
Amikor a motor beindult, állítsa a (13) szivatókart félig vissza.
L
Amikor elengedi a gázkart, a motor üresjáraton jár.
 Amikor a motor már simán jár, állítsa a (13) szivatókart
ON (BE) helyzetbe.
 Mielőtt elkezdené a munkát, hagyja a motort fél percig
bemelegedni.
MMoottoorr lleeáállllííttáássaa
 Engedje el a (9) gázkart.
Állítsa a (10) KI/BE kapcsolót
állásba.
IInnddííttááss mmeelleegg mmoottoorr eesseettéénn
Az „Indítás hideg motor esetén“ fejezetben leírtak szerint indítsa el a készüléket, de hagyja a szivatókart ON (BE) helyzetben, és ne működtesse a gázkart.
Page 92
91
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ttaallaajjffúúrróóvvaall
Tartsa mindig zárt helyzetben a légtelenítő szelepet. Csak
akkor nyissa ki a hajtómű lehűtése érdekében, ha a motor nem üzemel. Vigyázat! Forró folyadék léphet ki!
Csak a gyártó által ajánlott fúrót használjon. Ügyeljen
a legnagyobb átmérőre.
Álljon terpeszállásba (kb. vállszélességig) és a két
fogantyúnál mindkét kezével erősen fogja meg a talajfúrót.
Kezdje a fúrást félgázzal, majd fokozatosan növelje a
fordulatszámot úgy, hogy a fúró problémamentesen tudjon a talajba behatolni.
A lyukat úgy fúrja, hogy testsúlyával kevéssé nehezedjen rá
a fúróra. Hagyja, hogy a fúró saját súlyával dolgozzon.
Ha a fúró elakadt a talajban és nem lehet kihúzni onnan,
kapcsolja le a motort és az óramutató járásával ellentétes irányban fordítsa el a talajfúrót.
A tengelykapcsoló a kb. 2 óra üzemidejű bejáratási időszak
alatt még csúszhat. Ügyeljen arra, hogy a tengelykapcsoló olajtól és nedvességtől mentes legyen.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartó- és javítási munka előtt
Kapcsolja ki a motort.
Várja meg, míg a kések leállnak.
Húzza le a gyújtógyertya csatlakozót.
Sérülések ellen használjon védőkesztyűt.
Karbantartási munkálatokat ne nyílt láng
közelében végezzen. Tűzveszély!
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartásokat csak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
KKaarrbbaannttaarrttááss
A szerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg a készülék minden része leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készülék nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
kilazult rögzítéseket,
kopott vagy sérült alkatrészt,
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a készülék használatbavétele előtt kell elvégezni.
LLééggsszzűűrrőő ttiisszzttííttááss
Rendszeresen tisztítsa meg portól és szennyeződéstől a légszűrőt, hogy elkerülje
az indítási problémákat,
a teljesítménycsökkenést, és
a túlzott üzemanyag fogyasztást.
A légszűrő tisztítását kb. minden nyolcadik üzemóra után kell elvégezni. Nagyon poros környezetben azonban gyakrabban kell tisztítani a légszűrőt.
Â
Állítsa a szivatókart OFF (KI) állásba, hogy ne juthasson szennyeződés a karburátorba.
Â
Oldja meg a (15) légszűrőház csavarját és vegye le a légszűrőházat.
Â
Vegye le a (36) légszűrő borítást.
 Vegye ki a (16) légszűrőt.  Langyos szappanos vízben öblítse ki a légszűrőt.
Ne fújja ki a szennyező részecskéket, mert fennáll a
szemsérülés veszélye.
 Hagyja a légszűrőt jól megszáradni, majd helyezze vissza a
láncfűrészbe azt.
L A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni.
ÜÜzzeemmaannyyaaggsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa // ccsseerrééjjee
A benzinszűrőt szükség szerint ellenőrizze. A szennyezett benzinszűrő gátolja az üzemanyag beáramlását.
Â
Nyissa fel a benzintartály fedelét (20) és húzza át a
benzinszűrőt (21) egy drótkampóval a nyíláson. könnyebb szennyeződés
húzza le a benzinszűrőt az üzemanyag vezetékről és tisztítsa ki a szűrőt tisztítóbenzinnel
erősebb szennyeződés
cserélje ki a benzinszűrőt
GGyyúújjttóóggyyeerrttyyaa eelllleennőőrrzzééssee // ccsseerrééjjee
- Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség!
- A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat.
- Viseljen védőkesztyűt.
Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az elektróda hézagot. Ezt a következőképen végezze el:
Hagyja a motort kihűlni.
Â
Húzza le a (18) gyújtógyertyáról a (17)
gyertyacsatlakozót.
 A mellékelt (23) gyertyakulcs segítségével csavarja ki a
gyújtógyertyát. Az elektródahézagnak 0,6 és 0,7 mm között kell lennie.
 Ha a gyújtógyertya elszennyeződött, meg kell tisztítani azt.
A gyújtógyertyát fordított sorrendben szerelje vissza.
Ne húzza meg túl erősen a gyújtógyertyát.
Page 93
92
Gyertyacsere szükséges:
- minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik
hamarabb bekövetkezik),
- ha a kerámia test sérült,
- ha az elektródák beégtek,
- ha az elektróda erősen szennyeződött vagy
olajszennyeződés van rajta.
Ezeket a gyújtógyertya típusokat használja: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
GGyyúújjttóósszziikkrraa eelllleennőőrrzzééssee
 Csavarja ki a (18) gyújtógyertyát.
Erősen húzza rá a (17) gyertyacsatlakozót.
Â
Egy szigetelt fogóval nyomja rá a gyújtógyertyát a
motorházra (de ne a gyertyafurat közelében).
 Állítsa a KI/BE kapcsolót
állásba.
Rántsa meg az indítózsinórt.
L Ha a két elektróda között nem látszik a szikra, a
gyertya valószínűleg hibás.
HHaannggttoommppííttóó // kkiippuuffooggóó nnyyííllááss
 Rendszeresen ellenőrizze a (19) hangtompítót.
L Rendszeresen tisztítsa meg a kilépő nyílást.
Amikor a motor még meleg, ne végezzen tisztítást a hangtompítón. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
KKaarrbbuurrááttoorr bbeeáállllííttáássaa ((üürreessjjáárraattii ffoorrdduullaattsszzáámm))
A karburátor gyárilag be van állítva a helyes üresjárati fordulatszámra, így a motor mindig a megfelelő üzemanyag­levegő keveréket kapja.
A karburátor üresjáratát a következő esetekben kell korrigálni:
- túl magas a fordulatszám (a talajfúró üresjáratban tovább
fut),
- egyenetlen járás vagy nehezen gyorsít (üresjárati
fordulatszám túl alacsony),
- alkalmazkodás az időjárási viszonyokhoz, hőmérséklethez.
A hibás karburátor beállítás súlyos motorkárosodást okozhat.
Ilyen esetben forduljon egy szakműhelyhez és állíttassa be a karburátort.
TTiisszzttííttááss
L
A készüléket és annak tartozékait minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy a készülék továbbra is kifogástalanul működjön.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.
A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
Ne tisztítsa a gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
 A (j) henger hűtőbordáit is tisztítsa meg portól és
szennyezéstől.
SSzzáállllííttááss
Minden szállítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
Várja meg, míg a kések leállnak.
A készüléket a fogantyúnál fogva hordozza. A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy
elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás előtt biztosítsa a készüléket felborulás, sérülés vagy üzemanyag kifolyás ellen.
TTáárroollááss
A használaton kívüli készüléket őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá, de a tárolás helye ne legyen tűzhely, kályha, őrlánggal működő melegvíz bojler vagy más, szikraképző készülék közelében.
A készülék elhelyezése előtt hagyja a motort kihűlni. Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Hajtson végre egy alapos tisztogatást. B Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
LKenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
B Teljesen ürítse ki az üzemanyag tartályt.
B
A megmaradt üzemanyagot előírásszerűen
(környezetbarát módon) ártalmatlanítsa.
Ö Addig járassa a motort, amíg a karburátorból kifogy az
üzemanyag.
Ö Ellenőrizze, hogy a készülék kifogástalan állapotban
van-e, mivel egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható a megbízható működés.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 94
93
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell
ELB 52
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Max. motorteljesítmény / fordulatszám
2,2 kW / 7500 min-1
Lökettérfogat 51,7 cm³ Üresjárati fordulatszám 3000 f/perc Max. motor fordulatszám 9000 f/perc Fúró max. fordulatszáma 300 min
-1
Gyújtásrendszer elektronikus gyújtás - CDI Gyújtógyertya LD BM6A vagy TORCH BMA6 Karburátor BIG DINT / MZ1502B Üzemanyag tartály űrtartalma 1,2 l Keverékarány (üzemanyag/kétütemű motorolaj) 40:1 Elektróda hézag 0,6 – 0,7 mm Kéz-kar rezgés a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
a
vhw
= < 21,206 m/s²
Kéz-kar rezgés a kezelő fogantyún (EN 1033/DIN 45675 szerint)
a
vhw
= < 20,882 m/s²
K mérési bizonytalansági tényező
K = 1,5 m/s²
Zajteljesítmény szint L
WA
113 dB (A) Hangnyomásszint a munkahelyen LPA 88,4 dB (A) K mérési bizonytalansági tényező K = 3 dB (A) Súlya (fúró nélkül, üzemanyag nélkül)
8,8 kg
Súlya (Ø 200 mm x 800 mm fúróval, üzemanyag nélkül)
12,2 kg
Page 95
94
KKaarrbbaannttaarrttáássii ééss ttiisszzttííttáássii tteerrvv
Karbantartási munkák
minden
használat
előtt
minden
használat
után
8
üzemóránk
ént
25
üzemóránk
ént
100
üzemóránk
ént
szükség /
sérülés
esetén
minden
szezonb
an
Üzemanyag feltöltés
Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló: Működés ellenőrzése
Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló: Csere (szervizben)
Indítózsinór: Működés ellenőrzése
Indítózsinór: Csere (szervizben)
Üzemanyagtartály zárósapka ellenőrzése
Felújítás
Üzemanyagtartály tisztítása
Üzemanyagszűrő tisztítás
Üzemanyagszűrő csere
Légszűrő tisztítás
Légszűrő csere
Gyújtógyertya és gyertyacsatlakozó ellenőrzés
Gyújtógyertya csere.
Hangtompító tisztítás
Karburátor ellenőrzése üresjáratban (fúró álló helyzetben)
- Beállítás(szervizben)
Készülék ellenőrzés
Készülék tisztítás
Új biztonsági címke felragasztása
Page 96
95
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kések leállnak,
húzza le a gyújtógyertya csatlakozót,
viseljen védőkesztyűt.
A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Hiba Lehetséges ok Megszüntetés
Motor nem indul  Hibás indítási sorrend
 Légszűrő elszennyeződött  Üzemanyag szűrő eldugult  Nincs üzemanyag ellátás  Hiba az üzemanyag vezetékben
 Berántó szerkezet elromlott  Motor lefulladt
 Nincs feltéve a gyertyacsatlakozó  Nincs gyújtószikra
 Motorhiba  Karburátor hiba
 Ügyeljen a helyes indítási sorrendre  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Tisztítsa meg vagy cserélje ki az üzemanyag szűrőt  Töltse fel az üzemanyag tartályt.  Ellenőrizze az üzemanyag vezetéket törésre vagy
sérülésre
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Csavarja ki, tisztítsa meg és szárítsa meg a
gyújtógyertyát, ezt követően egymás után többször rántsa be az indítózsinórt, majd csavarja vissza a gyújtógyertyát
 Tegye fel a gyújtógyertya csatlakozót  A) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
B) Ellenőrizze a gyújtásvezetéket C) A hiba nem szüntethető
meg?
Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Motor beindul, de utána azonnal leáll
 Karburátor beállítása (üresjárati
fordulatszám) hibás
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Készülék megszakításokkal működik (akadozik)
 Karburátor rosszul van beállítva  Gyújtógyertya elkormozódott
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozót
Füstöl a motor  Üzemanyag keverék nem megfelelő
 Karburátor rosszul van beállítva
 Az üzemanyaghoz 40:1 arányban keverjen kétütemű
motorokhoz való olajat
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Készülék nem működik teljes teljesítménnyel
 Készülék túl van terhelve  Légszűrő elszennyeződött  Karburátor rosszul van beállítva  Hangtompító el van dugulva
 Túl tömör a talaj
 Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg a hangtompító kipufogó nyílását
Fúró üresjáratban forog  Üresjárati fordulatszám túl magas
 Eltörött a tengelykapcsoló rugó
 Állítsa az üresjárati fordulatszámot alacsonyabb
értékre
 Cserélje ki a rugót
Fúró forog, de erőtlen  Szivatókar OFF (KI) állásban
 Karburátor meghibásodott
 Áttétel eltörött
 Tengelykapcsoló saruk elkoptak
 Miután a motor beindult, állítsa a szivatókart ON (BE)
állásba
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Cserélje ki a tengelykapcsoló sarukat és a rugót
Fúró ugrál
 Fúró megsérült  Cserélje ki a fúrót
Fúró lassan halad előre
 Fúró életlen  Cserélje ki vagy élesíttesse meg a fúrót
Page 97
96
Ne smijete puštati uređaj u rad pre nego pročitate ove upute za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način!
Sačuvajte upute za ubuduće.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj isporuke 96 EZ Izjava o konformnosti 96 Simboli na uređaju 97 Simboli u uputama za uporabu 97 Vremena rada 97 Namjenska uporaba 97 Ostali rizici 98 Vibracije (vibracije šake-ruke) 98 Sigurnosni naputci 98
Osobna zaštitna oprema
99
Sigurnosni naputci – Prije rada
99
Sigurnosni naputci – Rukovanja
99
Sigurnosni naputci – Za vrijeme rada
99
Opći sigurnosni naputci
99
Sigurnosne napomene za bušilicu rupa u zemlji
100
Ponašanje u slučaju nužde
100
Sigurno ophođenje s pogonskim gorivima
100 Opis uređaja / rezervni dijelovi 100 Montaža 101 Priprema za puštanje u rad 101
Točenje goriva
101
Miješanje
101
Punjenje uređaja gorivom
101 Puštanje u pogon 102
Startanje hladnog motora
102
Zaustavljanje motora
102
Startanje toplog motora
102 Rad s bušilicom rupa u zemlji
102 Čćenje i održavanje 102
Čišćenje zračnog filtra
103
Čišćenje / zamjena filtra za gorivo
103
Provjeravanje / izmjena svjećice
103
Prigušivač
103
Provjeravanje paleće iskre
103
Namještanje rasplinjača
(broj okretaja praznog hoda)
103
Čišćenje
104 Transport 104 Skladištenje 104 Garancija 104 Tehnički podaci 105 Plan održavanja i čišćenja 106 Moguće smetnje 107
SSaaddrržžaajj iissppoorruukkee
Nakon raspakiranja provjerite sadržaj kartona:
! je li potpun ! postoje li eventualna oštećenja od transporta
Reklamacije odmah saopćite prodavaču, dobavljaču odnosno proizvođaču.
1 Pogonska jedinica
3 Bušaća nastavka (Ø 100, 150, 200 mm)
1 Spremnik za miješanje pogonskog goriva
1 Vrećica za alat s
- 1 Imbus ključ SW 4
- 1 Imbus ključ SW 5
- 1 Imbus ključ SW 6
- 1 Viljuškasti ključ (SW 8 i SW 10)
- 1 Viljuškasti ključ (SW 13 i SW 15)
- 1 Ravni izvijač
- 1 Ključ za svjećicu
Upute za uporabu
Listić za montažu i rukovanje
Izjava o garanciji
EEUU IIzzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
u skladu sa EU smjernicom
2006/42 EG
Ovime tvrtka
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
izjavljuje pod punom odgovornošću da je proizvod
Erdlochbohrer (Benzinska bušiliza za rupe u zemlji) ELB 52
serijski broj: 000001 - 020000
u skladu s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU.
Korištene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 12100-2 /A1-2009
Čuvanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH - Tehnički ured - Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 25.09.2014 i.A. G. Koppenstein
Konstrukcijsko vođenje
Page 98
97
SSiimmbboollii uu uuppuuttaammaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnost ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih uputa može uzrokovati povrede ili dovesti do materijalnih šteta.
Važne napomene za pravilan rad sa strojem. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do smetnji na stroju.
Napomene korisniku. Ove napomene Vam pomažu da optimalno iskoristite sve funkcije uređaja.
Montaža, rukovanje i održavanje stroja. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate raditi.
C
Važne napomene o ekološkom ponašanju.
Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do onečćenja okoline.
  Â
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
SSiimmbboollii nnaa uurreeđđaajjuu
Prije puštanja u rad pročitajte Upute za uporabu i sigurnosne naputke i pridržavajte ih se tijekom rada.
Upozorenje! Bušilica rupa u zemlji može prouzrokovati ozbiljne ozljede!
Opasnost od strane rotirajućih dijelova. Treće osobe se moraju držati dalje od radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 15 m.
Nosite zaštitu za glavu, oči i uši.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Zaštititi od vlage.
Ne zahvaćajte u rotirajuće dijelove
Benzin i ulje su opasni zbog mogućnosti izazivanja požara i mogu eksplodirati. Vatra, otvoreno svjetlo i pušenje su zabranjeni
Opasnost od trovanja ugljičnim monoksidom. Ne pokrećite motor u zatvorenim prostorijama
niti ga puštajte da radi, čak i ako su otvorena vrata i prozori.
Upozorenje – vrele površine. Opasnost od opeklina. Nemojte dodirivati vrele dijelove motora. Oni i nakon isključivanja stroja ostaju kraće vrijeme vreli.
Natočite gorivo, mješavinu goriva (40:1)
Motor isključen: Stop! Motor uključen: I
OFF
Zatvoren čok
ON
Otvoren čok
Ventil za odzračivanje mora biti uvijek zatvoren. Otvarajte ga za hlađenje prijenosnika samo kad je motor isključen.
Pozor: Može izaći vruća tekućina.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
VVrreemmeennaa rraaddaa
Molimo da također obratite pažnju na regionalne propise o zaštiti od buke.
NNaammjjeennsskkaa uuppoorraabbaa
Uređaj je namijenjen isključivo za bušenje kružnih rupa u
zemlji (ilovača, crnica, pijesak i sl.) u privatnim kućama i hobi vrtovima. To mogu biti npr. rupe za nasade malih drveća, rupe za umetanje stupića ograde i sl. Benzinska bušilica za rupe u zemlji smije se koristiti samo u okomitom položaju (svrdlo prema dolje).
Ovaj uređaj je namijenjen samo korištenju na otvorenom
(vrtovi) i tijekom rada mora se držati objema rukama.
Uređaj se ne smije koristiti na javnim površinama,
parkovima, sportskim terenima ili na ulicama kao i u poljoprivredi i šumarstvu.
Uređaj se ne smije koristiti:
na ledu, kamenju odnosno stijenama
u područjima gdje su podzemni električni vodovi, plinske
instalacije, vodovod ili telefonski kablovi.
Postoji opasnost od povreda!
Za stroj se smiju koristiti samo prikladna svrdla, kao što je
navedeno u uputama za uporabu.
U namjensku uporabu ubrajaju se također i pridržavanje
uvjeta za rad, održavanje i popravke koje je propisao proizvođač kao i pridržavanje sigurnosnih naputaka sadržanih u uputama.
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
Page 99
98
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
OOssttaallii rriizziiccii
I prilikom namjenske uporabe usprkos poštovanja svih zakonskih sigurnosnih propisa mogu, zbog konstrukcije koja je određena svrhom uporabe, ostati rizici.
Ostali rizici mogu se umanjiti ako se pridržavate „Sigurnosnih naputaka“ i „Namjenske uporabe“ kao i cjelokupnih uputa za uporabu.
Pažnja i oprez smanjuju rizik od povreda lica i nastanka šteta.
Udisanje prašine (zemlje) Kontakt kože s pogonskim materijalima (benzin/ ulje) Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Opasnost od teških unutrašnjih i vanjskih povreda kod
rukovanja uređajem bez odgovarajuće zaštitne opreme.
Opasnost od povreda zahvaćanjem i namotavanjem žica,
užeta ili komada odjeće kod kontakta s pužnom bušilicom.
Opasnost od povrede zbog povratnog udarca ručke kod
trenutnog zaustavljanja svrdla.
Opasnost od električnog udara kod dodira utikača svjećice
dok motor radi.
Opasnost zbog izbacivanja npr. kamenja. Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidom kod uporabe
uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama
Opasnost od požara. Ugrožavanje tijela vibracijama kod duljeg konstantnog rada
uređajem.
Ugrožavanje sluha kod dužeg rada bez zaštite sluha.
Nadalje, usprkos svih provedenih mjera zaštite mogu postojati ostali rizici koji nisu očigledni.
VViibbrraacciijjee
((VViibbrraacciijjee ššaakkee--rruukkee))
21,206 m/s²; K = 1,5 m/s²
Upozorenje! Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracije za vrijeme korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo
proizvođač. Uzrok za to mogu biti sljedeći faktori utjecaja koji se moraju uzeti u obzir prije svakog odnosno za vrijeme svakog korištenja.
- koristi li se stroj ispravno
- je li način rezanja materijala, odnosno način obrade
materijala, ispravan
- je li uporabno stanje stroja u redu
- je li rezni alat naoštren, odnosno koristi li se pravi
rezni alat
- jesu li ručke i u danom slučaju opcionalne ručke protiv
vibracija montirane i stoje li čvrsto na tijelu stroja.
Ukoliko biste za vrijeme korištenja stroja na rukama ustanovili neprijatan osjećaj ili promjenu boje kože, smjesta prekinite s radom. Uzmite si dovoljno česte pauze za odmor. Ukoliko ne vodite računa o dostatnim pauzama za odmor, može doći do sindroma vibracije šake i ruke. Mora se izvršiti procjena stupnja opterećenja u ovisnosti o vrsti rada odnosno korištenja stroja i praviti dostatne pauze za odmor. Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada bitno smanjuje. Minimirajte svoj rizik kojem ste izloženi kod vibracija. Njegujte ovaj stroj u s skladu s navodima u Uputama za uporabu. Ukoliko se stroj koristi češće, trebali biste stupiti u kontakt s Vašim specijaliziranim trgovcem i u danom slučaju nabaviti antivibracijsku opremu (ručke). Izbjegavajte korištenje stroja pri temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite radni plan kako bi se opterećenje vibracijama moglo ograničiti.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Pridržavajte se sledećih napomena da biste sebe i druge zaštitili od mogućih povreda.
Zbog toga prije puštanja ovog proizvoda u rad pročitajte i poštujte sljedeće napomene i propise o sprečavanju nesreća na radu Vašeg profesionalnog udruženja odnosno sigurnosne propise koji vrijede u Vašoj zemlji, kako biste zaštitili sebe i druge od mogućih povreda.
Proslijedite sigurnosne naputke svima koji rade sa strojem.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke. Popravke na sigurnosnom sklopu mora obavljati
proizvođač odnosno poduzeća koja posjeduju ovlaštenje proizvođača.
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć
originalnih uputa za uporabu.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije određen (vidi
„Namjenska uporaba“).
Budite pažljivi. Pazite što radite. Poslu pristupajte razumno.
Ne koristite uređaj ako ste umorni ili pod djelovanjem droge, alkohola ili medikamenata. Momenat nepažnje za vrijeme korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih povreda.
Iz sigurnosnih razloga djeca i mlađi od 18 godina, kao i lica
koja nisu upoznata s ovim uputama za uporabu, ne smiju koristiti ovaj uređaj.
Page 100
99
OOssoobbnnaa zzaaššttiittnnaa oopprreemmaa
Nikad nemojte raditi bez odgovarajuće zaštitne opreme:
Nemojte nositi široku odjeću ili nakit, pokretni
dijelovi ih mogu zahvatiti.
mrežica za dugu kosu
propisna zaštitna kaciga u situacijama u kojima se mora
računati s ozljedama glave
zaštita za lice
zaštita za sluh
čizme u kojima se ne kliže (sigurnosne cipele)
sa zaštitom od porezotina i kapicom za zaštitu nožnih prstiju
vatrogasni aparati i štihača (za vrijeme rada mogu
nastajati iskre)
materijal za prvu pomoć
mobilni telefon za slučaj potrebe
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii –– PPrriijjee rraaddaa
Prije puštanja u pogon i za vrijeme rada redovito izvršavajte slijedeće provjere: Obratite pozornost na odgovarajuće odlomke u uputama za rukovanje:
Provjerite je li uređaj kompletno montiran u skladu s
propisima.
Je li uređaj potpuno i propisno montiran?
Jesu li ručke čiste i suhe?
Prije početka rada provjerite:
borave li u radnom području druge osobe, djeca ili
životinje
je li osigurano vraćanje unazad bez prepreka
je li područje oko nogu oslobođeno svih stranih tijela,
prepreka i grana
je li zagarantirana stabilnost
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Držite Vaše radno mjesto urednim! Nered na radnom mjestu može prouzročiti nesreću - opasnost od spoticanja!
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne radite pri nedovoljnoj rasvjeti (npr. u magli, na kiši,
snježnoj vijavici ili sumraku).
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih tekućina ili plinova -
opasnost od požara!
Korisnik je odgovoran za nezgode ili opasnosti kojima su
izložena druga lica ili njihova imovina.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii -- rruukkoovvaannjjee
Nikada ne pilite jednoručno. Uvijek držite uređaj čvrsto
objema rukama.
Nikad ne radite
s ispruženim rukama
na teško pristupačnim mestima
iznad visine ramena
na ljestvama, radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Radite na podlozi koja je ravna i koja nije skliska.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Pobrinite se za stabilan položaj i u svakom momentu držite ravnotežu.
Za vrijeme stanki isključite uređaj i položite ga tako da nitko
ne bude ugrožen. Osigurajte uređaj od pristupa neovlaštenih osoba.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii –– ZZaa vvrriijjeemmee rraaddaa
Nikad ne radite sami. Uvek održavajte vizualni i zvučni
kontakt s ostalim licima, kao bi im se u hitnom slučaju odmah mogla pružiti pomoć.
U slučaju prijeteće opasnosti ili nužde odmah zaustavite
motor.
Nikada nemojte ostavljati uređaj bez nadzora.
Uređaj proizvodi štetne tvari! Nemojte nikada
puštati uređaj da radi u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama. Pobrinite se za dovoljnu izmjenu zraka ako radite u udolima, jarcima ili skučenoj okolici. Postoji opasnost od trovanja ugljikovim monoksidom ili smrti zbog gušenja!
Odmah prekinite s radom ako nastupe fizičke poteškoće
(npr. glavobolja, vrtoglavica, mučnina, itd.) – Postoji povećana opasnost od nesreće!
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Uzimajte stanke za vrijeme rada, tako da se motor može
ohladiti.
Ne stavljajte zagrijani uređaj u suhu travu ili na zapaljive
predmete.
Nikada nemojte dodirivati prigušivač i motor dok je uređaj u
pogonu ili ubrzo nakon što je zaustavljen. Opasnost od opeklina!
OOppććii ssiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Brižljivo njegujte uređaj:
Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena u vezi
zamene alata.
Drške moraju biti suve i očišćene od smole, ulja i masti.
Montirajte samo za uređaj namijenjene alate.
Korišćenje drugačijih alata ili pribora može za Vas
predstavljati opasnost od povreda.
Proverite mašinu na eventuelna oštećenja:
Pre daljnje upotrebe uređaja, pažljivo proverite da li
zaštitne naprave funkcionišu besprekorno i namenski. Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne menjajte ništa na mašini šta bi moglo da ugrozi bezbednost.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Da bi se osigurao besprijekoran pogon, sve dijelove morate montirati pravilno i ispuniti sve uvjete.
Oštećene zaštitne naprave i delove mora popraviti ili
zameniti stručan i ovlašćen servis, sem ako u uputstvima za upotrebu nije drugačije navedeno.
Oštećene ili nečitke nalepnice treba znameniti.
Ne ostavljajte priključen nikakav alat!
Pre uključivanja uvek proverite da li su uklonjeni svi alati.
Nekorišćene uređaje čuvajte na suvom, zaključanom mestu
van domašaja dece.
Loading...