ATIKA Dynamic 165 Original Instructions Manual

Originalbetriebsanleitung für Betonmischer (Seite 1 – 11 und 113 – 114)
Original instructions for concrete mixers (Page 1 – 7, 12 – 15 and 113 – 114)
Notice originale de la bétonnière (Page 1 – 7, 16 – 20 et 113 – 114) Оригинално ръководство за експлоатация за бетонов миксер (Стр. 1 – 7, 21 – 25 и 113 – 114)
Originální návod k použití pro míchačku (Str. 1 – 7, 26 – 29 a 113 – 114)
Original brugsanvisning for betonblandemaskine (Side 1 – 7, 30 – 33 og 113 – 114)
Instrucciones de manefopara hormigoneras (Página 1 – 7, 34 – 37 y 113 – 114)
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend (1 – 7, 38 – 41, 113 – 114)
Betoninsekoittimien alkuperäiset ohjeet (Side 1 – 7, 42 – 45 ja 113 – 114)
Οδηγίες Χειρισμούγια μαλακτήρες σκυροδέματος (μπετονιέρες) (Σελίδα 1 – 7, 46 – 50 και 113 – 114)
Betonkeverő erediti használati utalítás (1 – 7. oldal, 51 – 54 és 113 – 114)
Originalne upute za rad za poslugubetonske mješalice (Strana 1 – 7, 55 – 58 i 113 – 114)
Istruzioni originali per l’usoper betoniere (Pagina 1 – 7, 59 – 62 e 113 – 114) NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS (pusl. 1 – 7, pusl. 63 – 66, pusl. 113 – 114)
Betona maisītāja lietošanas instrukcija (1 – 7 Lpp., 67 – 70 Lpp. un 113 – 114 Lpp.)
Original brugsanvisning för betongblander (Side 1 – 7, 71 – 74 og 113 – 114)
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing voor betonmixers (Blz. 1 – 7, 75 – 78 en 113 – 114)
Instruções de usopara betoneiras (Página 1 – 7, 79 – 82 e 113 – 114)
Instrukcja oryginalna obsługi betoniarki (Stronie 1 – 7, 82 – 87 i 113 – 114)
Instrucţiuni originale pentru betonieră (Pagina 1 – 7, 88 – 91 şi 113 – 114)
Оригинальное руководство по эксплуатации Бетономешалки (cтp. 1 – 7, 92 – 96 и 113 – 114)
Bruksanvisning i original för betonblandare (Sidan 1 – 7, 97 – 100 och 113 – 114)
Originálný návod na použitie pre miešačku (Strana 1 – 7, 101 – 104 a 113 – 114)
Navodilo za uporabomešalca za beton (Stran 1 – 7, 105 – 108 in 113 – 114) Beton karıştırıcısı için orijinal işletme talimatı (Sayfa 1 – 7, 109 – 112 ve 113 – 114)
Bedeutung der Symbole Žymejimų reikšmė Meaning of the symbols
Apzīmējumu nozīme
Signification des symboles Symbolenes betydning Значение на символите Betekenis van de symbolen Význam symbolů
Significado dos símbolos
Symbolernes betydning Znaczenia symboli Significado de los símbolos Semnificaţia simbolurilor
Sümbolite tähendus Значeниe символов Kuvamerkkien merkitys
Symbolernas betydelse
Σημασία των συμβόλων Význam symbolov A szimbólumok jelentése Pomen simbolov Značenje simbola Simgelerin anlamı
Significato dei simboli
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Warning! Read operating instructions before starting! Keep the operating instructions in a safe place for future use. Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service! Conserver ces
instructions de service pour tout utilisateur futur. Внимание! Преди пуск прочетете ръководството за обслужване! Запазете ръководството за бъдещо ползване. Pozor! Před uvedením do provozu si prostudujte návod k použití! Návod uschovejte pro případné další použití. Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Bør opbevares til senere anvendelse. Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha! Guarde las instrucciones de manejo para las
aplicaciones futuras. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi
lugeda. Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουρία διαβάστε πς οδηγίες χειρισμού! Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást! Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon! Uputu spremiti za buduću uporabu. Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso! Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale
consultazione successiva.
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją! Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui. Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas! Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu pieejama. OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Skal oppbevares for senere bruk. Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Bewaar deze bedieningshandleidning voor alle toekomstige
toepassingen. Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso! Conserve as presentes instruções de uso para futuras
aplicações.
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Atenţie! Citiţi instrucţiunile de folosire înaintea punerii în funcţiune! Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Сохранить инструкцию для использо­вания в будущем.
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Förvara bruksanvisningen väl. Pozor! Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod na použitie! Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo! Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. Dikkat! Çalıştırmaya başlamadan önce işletme talimatını okuyun! Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız.
1
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden! Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed! Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de débrancher la fiche secteur! L'utilisation de la bétonnière est
exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée! Преди да отворите корпуса издърпайте щепсела от мрежата! Миксерът може да работи само с напълно затворен капак! Před otevřením krytu odpojte od elektr. sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. Míchačka smí být provozována jen se všemi
namontovanými kryty. Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe! Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la cubierta completamente
cerrada! Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori kate on täielikult
suletud. Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Πριν το άνοιγμα του κελύφους τραβήξτε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος! Η μπετονιέρα επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία μόνο με κλεισμένη την επένδυση!
A burkolat felnyitása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! A keverőt csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni! Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem! Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa! Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram dangčiui! Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku. Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt! Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding in
werking worden gesteld. Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o revestimento
completamente fechado! Odłączyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie zamkniętą
obudową! Scoateţi ştecherul din priză înainte de a deschide carcasa! Utilizarea malaxorului este permisă numai cu cămăşuiala complet închisă!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью закрытой обшивкe!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Pred otvorením krytu odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zo zásuvky. Miešačka môže byť prevádzkovaná len so všetkými namontovanými krytmi.
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem! Gövdeyi açmadan önce fişi çıkarın! Karıştırıcı sadece kapak tamamen kapalı olduğunda çalıştırılmalıdır!
2
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Warning! Pull the plug before maintenance and repair work! Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de
la prise ! Внимание! Преди работите по техническата поддръжка и ремонта издърпайте щепсела от мрежата! Pozor! Před údržbou a opravnými pracemi vždy odpojte stroj od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky! Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra! Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación! Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata! Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä! Προσοχή! Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής τραβήξτε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα του ρεύματος! Figyelem! Karbantartási és javítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama! Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete! Demėsio! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę! Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem. OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner! Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken! Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada! Uwaga! Przed podjęciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłączyć od sieci elektrycznej! Atenţie! Înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, scoateţi ştecherul din priză. Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer! Pozor! Pred údržbou a opravnými prácami vždy odpojte stroj zo siete elektrickej energie vytiahnutím zo zásuvky! Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič! Dikkat! Bakım ve onarım çalışmalarından önce fişi çıkarın!
3
Achtung! Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben. Warning! Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over). Attention! La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement). Внимание! Инсталирайте и използвайте бетоновия смесител само върху здрава, равна (непреобръщаща се) основа. Pozor! Míchačka smí být provozována pouze na pevném, rovném (bez možnosti překlopení) podkladu! Advarsel! Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en fast og jævn plads (sikker mod kipning). Atención! Colocar y hacer funcionar la hormigonera sólo sobre una base firme, plana (a prueba de vuelco). Tähelepanu! Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele (ümberkukkumist välistavale) aluspinnale. Huomio! Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Προσοχή! Τοποθετε και δουλεύετε την μπετονιέρα μόνο πάνω σεσταθερό, επίπεδο (ασφαλς από τυχόν ανατροπή) δάπεδο στήριξης.
Figyelem! A betonkeverőt csak szilárd, sík (nem billenés-veszélyes) alapra állítsa fel és működtesse. Opozorenje! Mješalicu postaviti i koristiti samo na tvrdoj, ravnoj podlogi (sigurno da se ne može prevrnuti). Attenzione! Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo solido e orizzontale (sicura contro il rib altamento). Demėsio! Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus lygaus (stabilaus) pagrindo. Uzmanību! Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena pamata (kur tas nevarēs apgāzties). OBS! Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt (veltesikkert) underlag. Attentie! De betonmixer alleen op een stevige, vla kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen. Atenção! Colocar e operar a betoneira exclusivamente em fundo sólido e plano (segura contra viragem). Uwaga! Betoniarkę należy zawsze ustawiać i uruchamiać na trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem niemożliwości obalenia się. Atenţie! Amplasaţi şi utilizaţi betoniera exclusiv pe o fundaţie stabilă, netedă (care previne răsturnarea). Вниманиe! Устанавливать и эксплуатировать бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом, ровном (устойчивом) основании. Observera! Betongblandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta). Pozor! Miešačka môže byť v prevádzke iba na pevnom, rovnom (bez možnosti prevrátenia) poklade! Pozor! Mešalec za beton postavite in uporabljajte samo na trdni, ravni podlagi (ki je varna pred prevrnitvijo). Dikkat! Beton karıştırıcısını sadece sabit, düz (devrilmeye karşı emniyetli) zemin üzerine yerleştirin ve çalıştırın.
4
Achtung! Gerät nur über einen Fehlerstromschutschalter anschließen: 30 mA! Warning! Only hook up the machine by means of a RCD-device: 30 mA! Attention! Connecter la machine uniquement via un disjoncteur différentiel : 30 mA Внимание! Свържете уреда само със защитен ключ срещу утечен ток: 30 mA. Pozor! Stroj smí být připojen pouze přes ochranný spínač 30 mA! Advarsel! Apparatet må kun tilsluttes via en overlastsikring: 30 mA. Atención! Conecte el aparato siempre a un interruptor de seguridad (contra fallo de corriente): 30 mA. Tähelepanu! Ühendada seade ainult läbi rikkevoolu kaitselüliti võimsusega: 30 mA. Huomio! Liitä laite vain vikavirtasuojakytkimen kautta: 30 mA Προσοχή! Συνδέστε τη συσκευή μέσω διακόπτη προστασίας (ρελαί διαφυγής): 30 mA. Figyelem! A készülék csatlakoztatásához használjon 30 mA-es hibaáram-védőkapcsolót. Opozorenje! Uređaj priključite samo preko strujne zaštitne sklopke: 30 mA. Attenzione! Collegare l'apparecchio solo attraverso un interruttore differenziale: 30 mA. Demėsio! Junkite prietaisą tik per automatinį apsauginį išjungiklį: 30 mA. Uzmanību! Ierīci atļauts pieslēgt vienīgi ar noplūdes strāvas avārijas slēdzi: 30 mA. OBS! Apparatet må kun koples til på ved hjelp av feilstrømsvernebryteren: 30 mA. Attentie! Toestel slechts via een aardlekschakelaar aansluiten: 30 mA. Atenção! Ligar o aparelho apenas por um disjuntor de corrente de avaria: 30 mA. Uwaga! Urządzenie podłączać tylko poprzez wyłącznik ochronny silnika prądu uszkodzeniowego: 30 mA. Atenţie! Racordaţi aparatul exclusiv prin intermediul unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi: 30 mA. Вниманиe! Подключать устройство только через выключатель защиты от токов повреждения: 30 мA Observera! Använd bara apparaten tillsammans med en jordfelsbrytare: 30 mA. Pozor! Stroj môže byť pripojený iba cez ochranný spínač 30 mA! Pozor! Napravo priključite samo prek zaščitnega stikala za okvarni tok: 30 mA. Dikkat! Beton karıştırıcısı bağlantısını sadece bir hatalı akımdan koruma şalteri ile yapın: 30 mA.
5
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ. Warning! Class ΙΙ Machine. Attention! Machine à double isolation de classe II. Внимание! Машина със степен на защита ΙΙ. Pozor! Ochranná třída II. Advarsel! Maskine klasse II. Atención! Máquina de la clase II. Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade. Huomio! Luokan II kone. Προσοχή! Κατηγορία μηχανής ІІ. Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú. Opozorenje! Stroj klase II. Attenzione! Macchina classe di isolamento II. Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys. Uzmanību! II klases iekārta. OBS! Maskin klasse II. Attentie! Machine klasse II. Atenção! Má quina da classe II. Uwaga! Maszyna klasy II. Atenţie! Maşină din clasa ΙΙ. Вниманиe! Машина II класса ащиты. Observera! Maskinklass II. Pozor! Ochranná trieda II. Pozor! Stroj II. razreda. Dikkat! Makine sınıfı ΙΙ.
6
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Ausreichenden Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen verhindern. Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Observe enough safety distance to the concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the machine. Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner! Garder une distance de sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les composants de la machine en mouvement ou en rotation.
Внимание! Спазвайте посоката на въртене! Въртящ се смесителен инструмент! Не пипайте в работещия смесителен барабан! Стойте на достатъчно безопасно разстояние от миксера. Предотвратете всякакъв контакт с въртящи се или движещи се машинни части.
Pozor! Dbejte správného směru otáčení bubnu!Rotující míchací zařízení! Nesahejte a nezasahujte do běžícího bubnu! Dodržujte dostatečný odstup! Zamezte všem dotykům s rotujícími či pohyblivými částmi stroje! Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen! Hold sikker-hedsafstanden til blanderen. Al kontakt med roterende eller bevægede maskindele skal forhindres. Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en el tambor mezclador cuando está en marcha! Mantenga la debida distancia a la hormigonera. Evite cualquier contacto con piezas móviles o en rotación de la máquina. Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada! ärgige ohutut vahekaugust segumasina suhtes. Vältige kontakti pöörlevate või liikuvate seadmeosadega. Segamistrumlit täita ja tühjendada ainult siis, kui mootor töötab. Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun! Pidä riittävä turvaetäisyys sekoittimeen. Varmista, ettei pyöriviin tai liikkuviin koneosiin voi koskea.
Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνσης περιστροφής! Περιστρεφόμενος μαλακτήρας! Μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στο κινούμενο τύμπανο μάλαξησ! Κρατήστε επαρκή απόσταση ασφαλείας από τον μίκτη. Εμποδίστε την κάθε επαφή με περιστρεφόμενα ή με κινούμενα τμήματα μηχανής.
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű keverőgép! Ne nyúljon bele a forgó keverődobba! Tartson elegendő biztonsági távolságot a keverőgéptől. Kerüljön mindennemű érintkezést a gép forgásban vagy mozgásban lévő alkatrészeivel. Opozorenje! Paziti na pravac okretanja! Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za mješanje! Pridržavajte se dovoljnog sigurnosnog razmaka do mješalice. Spriječite svaki kontakt s dijelovima stroja koji se okreću ili su u pokretu. Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscelazione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in funzione! Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza dalla betoniera. Evitare qualsiasi contatto con le parti in movimento o rotanti della macchina. Dėmesio! Besisukantis maišymo būgnas. Nekišti rankų į besisukantį maišymo būgną. Laikykitės saugaus atstumo nuo maišyklės. Stenkitės neliesti besisukančių arba judančių prietaiso dalių. Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai. Ievērojiet drošu attālumu līdz betona maisītājam. Izvairieties no jebkāda veida saskares ar rotējošām vai kustīgām mašīnas daļām. OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i gang! Hold alltid en tilstrekkelig avstand til betongbalnderen. Unngå enhver kontakt med maskindeler som dreies eller beveger seg. Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Voldoende veiligheidsafstand naar de mengmachine in acht nemen. Ieder contact met draaiende of beweegde machinedelen voorkomen. Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto este estiver em
funcionamento! Respeitar o intervalo de segurança suficiente para o misturador. Evitar qualquer contacto com as peças rotativas ou móveis da máquina. Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirująca! Nie sięgać do obracającego się bębna mieszarki! Zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa od betoniarki. Należy unikać wszelkiego kontaktu z obracającymi się lub ruchomymi elementami myszyny. Atenţie! Respectaţi direcţia de rotaţie! Unelte de malaxare în rotaţie! Nu introduce ţi mâna în tamburul de malaxare în funcţiune! Păstraţi o distanţă de siguranţă suficientă faţă de malaxor. Preveniţi orice contact cu părţile mobile sau rotative ale maşinii.
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в работающий смeситeлѕный барабан! Необходимо соблюдать безопасное расстояние до смесителя. Также следует избегать любого соприкосновения с вращающимися или движущимися деталями машины.
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman! Håll tillräckligt säkerhetsavstånd till blandaren. Undvik varje kontakt med roterande eller rörliga maskindelar. Pozor! Dbajte na správny smer otáčania bubna! Rotujúce miešacie zariadenie! Nesiahajte a nezasahujte do bežiaceho bubna! Dodržiavajte dostatočný odstup! Zamedzte všetkým dotykom s rotujúcimi či pohyblivými časťami stroja! Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti! Upoštevajte zadostno varnostno razdaljo do mešalnika. Preprečite vsakršen stik z vrtečimi se ali premikajočimi se deli stroja. Dikkat! Devir yönüne dikkat edin! Dönen karıştırıcı teçhizatı! Çalışan karıştırıcı tamburuna müdahale etmeyin! Karıştırıcıya yeterli güvenlik mesafesi bırakın. Dönen veya hareket halindeki makine parçalarına karşı her türlü teması önleyin.
7
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bewahren Sie die Betriebssanleitung für künftige Verwendungen auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Betriebsanleitung gele­sen und alle angegebenen Hinweise beach-
tet und verstanden haben.
8
Inhalt
Bedeutung der Symbole 1 Symbole Betriebsanleitung 8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 8 Restrisiken 8 Betriebszeiten 8 Sicherheitshinweise 8 Inbetriebnahme 9 Das Mischen 10 Transport 11 Lagerung 11 Reinigung 11 Wartung 11 Instandsetzung 11 Betriebsstörungen 11 Garantie 11 Technische Daten 114 Ersatzteile 116
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh­ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum Mischen von Beton und Mörtel.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Ein- haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War­tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbeson­dere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit­telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resul­tierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht « das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge- wartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren un­terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge­führt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhal­tung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Betriebsanlei­tung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlau­fenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN 12151).
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge- mäßer Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri- schen Bauteilen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken­häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Gefahren und Verletzungen zu schützen.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staub­entwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder vom Betonmischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer nicht
bedienen.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüg-
lich austauschen.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
Nicht in die laufende Mischtrommel grei- fen (
rotierendes Mischwerkzeug). Aus­reichenden Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jegli­chen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen verhindern.
9
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-
ren.
Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die
sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Mo­tor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermä­ßige Geschwindigkeit.
Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
Versetzen und Transport
Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge­rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener
Verkleidung.
Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleich­wertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt min­destens 2,5 mm².
Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen
benutzen.
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span- nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
abwickeln.
Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen des Steckers aus der Steckdose verwenden.
Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alterung untersuchen.
Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Gerät nur über einen Fehlerstrom- Schutzschalter anschließen: 30 mA.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluss hat durch einen konzessionierten Elektro­ fachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir­ men zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
Den Betonmischer nur auf festem, ebe- nem (kippsicherem) Untergrund aufstel­len und betreiben.
Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein unge- hindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vorschriftsmäßig montiert sind.
dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
10
Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
L Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpau- se wieder eingeschaltet werden.
L Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muss die Dreh- richtung der Mischtrom­mel geprüft werden. In die Mischtrommel-Öffnung gesehen, muss sich die Mischtrommel nach links (entgegen dem Uhrzei­gersinn) drehen. (Dreh­richtungspfeil auf der Mischtrommel beachten.) Dreht sich die Mischtrommel entgegen dem Drehrichtungspfeil, können Sie die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
Das Mischen
L Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muss die Mischtrommel in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel Handrad
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut fest-
halten.
Lösen Sie die Schwenkvorrichtung.
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem Misch-
gut entsprechenden Ausnehmung.
 Schwenkvorrichtung einrasten lassen.
Mörtel
Beton
Lagerung Transport
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.
Betätigen Sie das Brems-
pedal.
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem Mischgut entsprechenden Stellung. Â Bremspedal loslassen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies, ...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut fest-
halten.
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen.
2. Mischtrommel langsam kippen.
Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit Wasser umlaufen lassen.
Transport
Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegel- rades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
11
Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel beim Trans-
portieren oder Lagern nach unten.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Lagerung
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit Dauerschmierung.
L Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für be­wegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Instandsetzung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie­hen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn In- standsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des In­standsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe- dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des Mo- torgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschi- ne oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
L Hinweise zum Reinigen:
Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Betonmischer innen und außen reinigen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verän- dern. Sonst keine Haftung!
Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel be­einträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reinigen.
Zahnspiel einstellen (falls möglich) ¨ siehe Seite 113.
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt Anschlussleitung defekt
Temperaturwächter ist ausgelöst « Auslöseursache:
Motor überlastet
Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und
Abluftöffnungen verschmutzt sind
Absicherung überprüfen überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektro-
fachmann)
Motor abkühlen lassen und mögliche Auslöse-
ursache finden und beseitigen
Motor brummt, läuft aber nicht an
Zahnkranz blockiert
Kondensator defekt
Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und
die Zahnkranzsegmente reinigen bzw. austau­schen
Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw.
von ihm benannte Firma Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu klei-
ner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei ma­ximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and
fully understood these instructions before you
start the machine, and adhere to all of them.
12
Contents
Meaning of the symbols 1 Symbols in the operating manual 12 Proper use 12 Residual risks 12 Operating times 12 Safety instructions 12 Start-up 13 Mixing 14 Transport 14 Storage 14 Cleaning 15 Maintenance 15 Repair 15 Equipment failures 15 Guarantee 15 Technical data 114 Spare parts 116
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Proper use
This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
Proper use includes adherence to the operating, maintenance
and repair instructions of the manufacturer and observance of the safety instructions they contain.
Any other utilisation counts as improper use, especially mixing
combustible or explosive materials (fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use, « the user alone
shall bear the risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands when reaching with the
hand into the running mixing drum. Providing protection against the danger of getting caught in the rotating stirring grating would not be practicable (please refer to prEN 12151).
Risk from electricity when using improper electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
OOppeerraattiinngg ttiimmees
s
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect yourself and others from hazards and injuries.
Observe local accident prevention and safety regulations in the work area.
Do not touch, inhale (dust development) or eat the cement or additives. Wear personal, protective clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling and emptying the mixing drum.
Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work area.
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
Only use the mixer for the functions listed in "Proper use".
Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
Only start up the mixer if the protective devices are complete and undamaged.
Do not reach into mixer when it is running (
rotating mixing apparatus). Observe enough safety distance to the concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the machine.
13
Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
Observe the mixer's direction of rotation.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Concrete mixers which the manufacturer has not intended for towed vehicle operation may only be run by means of a hand wire pull.
Be absolutely sure to pull the plug before:
moving or transport
cleaning, maintenance or repair work
eliminating faults
checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Shockproof concrete mixers
(Protection Class II)
Only start the machine when the panelling is complete and fully closed.
Protection Class II applies only if original insulating material is used for repairs and insulation clearances are not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Connecting attachments must be designed in conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of 25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of more than 25 m.
Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against
spraying water.
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Unwind the cable completely when using a cable drum.
Do not use the power cords for purposes they are not
intended for. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do jerk on the power cable when pulling the plug from the socket.
Check connecting attachments for defects or ageing before using them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use any provisional electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breacker: 30 mA!
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
When setting up the machine, make sure that the mixing drum can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
all protective devices are on the mixer and properly mounted.
all safety instructions are adhered to.
The on/off switch is located beneath the motor housing.
Switch the motor on and off only at the switch.
In the event of a power failure, the machine will switch off automatically. Press the switch again to restart the machine.
L Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the motor off automatically in the event of overload (overheating). The machine can be restarted after a cooling-off period.
L Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing drum's direction of rotation. When you look into the mixing drum, it must turn to the left (counter-clockwise).
14
(Observe directional arrow on the mixing drum.). If the mixing drum turns in the opposite direction from the arrow, the rotating direcion can be changed by inderting a screwdriver for this purpose and turn left or right while exerting a light pressure to adjust the correct rotating direction.
Mixing
L Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level Handwheel
Hold rotating lever or handwheel tightly while rotating.
loosen the rotating mechanism. rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing. Â allow rotating mechanism to lock into place.
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate for the material you are mixing  release brake
Additional safety instructions
Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.
Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel, ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the composition and quality of the material being mixed.
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Transport
Pull plug each time before transport.
Mortar
Concrete
Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
Bearings
L In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism should be treated with an environmentally compatible spray oil before the mixer is put into storage for unusually long periods.
15
Cleaning Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
Additional safety instructions
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with permanent lubrication.
Pull plug each time before cleaning.
Never grease the ring gear!
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "Transport and storage". Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts.
Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
Protective devices removed for cleaning must be properly remounted before starting the machine.
Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on the ventilation apertures in the motor housing.
Repair
L Notes on cleaning:
Before taking a break and after finishing work, clean the concrete mixer inside and out.
Pull plug each time before doing repair work.
Do not pound on the mixing drum with hard objects (hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and is difficult to clean, besides.
Switch off machine and pull plug if repair work should be necessary. Do not start machine during repair work.
To clean the inside of the drum, put in some water and a few shovels full of gravel and set the drum to revolving.
Protective devices removed for repairs must be properly remounted before starting the machine.
Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments immediately.
Only the manufacturer or companies authorised by the manufacturer may perform repair work on electrical parts or on parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the manufacturer will assume no liability.
Adjust tooth play (if possible) ¨ see P. 113.
Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up
no mains voltage defective cable
check fuse protection have checked or replaced (electrician)
thermostat is triggered « reason:
motor overload
motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
allow motor to cool and then find and eliminate
whatever caused the thermostat to respond
Motor hums but does not start up
blocked crown gear defective condenser
switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs Machine starts up, but becomes blocked at low load and may switch off auto­matically
extension cord is too long or its cross-section
is too small
socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too small
extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section of
longer cables must be at least 2.5 mm²
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un malaxage parfait.
Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en marche, il est indispensable que vous ayez lu ces instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations et consignes qui y sont mentionnées.
16
Table des matières
Signification des symboles 1 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 16 Utilisation conforme 16 Risques résiduels 16 Tranches horaires 16 Consignes de sécurité 16 Mise en service 18 Le malaxage 18 Transport 19 Entreposage 19 Nettoyage 19 Entretien 19 Réparation / Maintenance 19 Dérangements fonctionnels 20 Garantie 20 Caractéristiques techniques 114 Pièces de rechange 116
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicce
e
dd’’uuttiilliissaattiioon
n
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Domaine d'utilisation de la bétonnière: pour le malaxage de
béton et de mortier, pour un usage non professionnel et professionnel.
On entend également par utilisation conforme le respect des
conditions de service, de réparation et de maintenance prescrites par le constructeur de la machine de même que
le
stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci­dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles ou explosives (risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Î Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir.
Cependant, les risques peuvent être minimisés si les instructions de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en introduisant
les mains dans le tambour mélangeur. Une protection contre les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme prEN
12151).
Risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension en présence de pièces électriques nues/ouvertes.
En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de vous protéger personnellement et de protéger autrui contre des risques et blessures imminents.
Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les règles de prévention des accidents et les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements de protection personnelle (gants et lunettes de protection, masque de protection contre les poussières) lors du remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).
L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est responsable vis-à-vis de tierces personnes.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la bétonnière.
L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).
L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
Mise en service de la bétonnière uniquement en présence des dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement impeccable.
Ne pas introduire les mains dans le
tambour mélangeur en marche ( outils de malaxage en rotation). Garder une distance de sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les composants de la machine en mouvement ou en rotation.
17
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage tourne.
Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
Ne pas changer le régime du moteur, étant donné que celui-ci
règle la vitesse de rotation de sécurité maximale et protège le moteur ainsi que les autres composants en rotation contre les endommagements par une vitesse excessive.
Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un fonctionnement remorqué doivent être exclusivement transportées par traction manuelle.
Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise avant
- de déplacer et de transporter la bétonnière
- toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et
de maintenance
- réparation de dysfonctionnements
- vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
- et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises
sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Bétonnières à isolation de protection
(classe de protection II)
Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et entièrement fermée.
La classe de protection II est uniquement assurée à condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient pas modifiés.
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H 07 RN-F ou types de construction de même qualité. Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de 25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².
Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre
les projections d'eau et conçu pour des conditions d'exploitation difficiles
.
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la bétonneuse est restreint.
Lorsque vous utilisez un tambour de câble, dérouler le câble
complètement.
Ne pas utiliser les câbles de connexion de façon non­conforme à leur destination. Protéger le câble de chaleur, d'huile et d'arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer le connecteur de la prise.
Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou rafistolées.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
Connecter la machine uniquement via un
disjoncteur différentiel : 30 mA
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la
bétonnière doivent être exclusivement confiées au
constructeur ou resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.
18
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.
Mise en place de la machine :
La bétonnière doit être uniquement
installée et exploitée sur un sol stable,
plan (excluant tout risque de
basculement).
Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la
cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en
place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous du
carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur doit
exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
L Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra être remise en marche.
L Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la cuve de malaxage.) Si la cuve de malaxage tourne dans le sens contraire de la flèche d'indication du sens de rotation, vous pouvez modifier le sens de rotation, en agissant avec un tournevis dans la fente
prévue à cet
effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite.
Le malaxage
L Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure des résultats optima et est le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement Volant
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.
Débloquez le dispositif de basculement. Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer.
 laissez le dispositif de basculement s'enclencher
Mortier
Béton
Entreposage
Bétonnière avec frein
Maintenir le volant avec
fermeté lors de l'opération de basculement de la cuve.
Appuyez sur la pédale de
frein (verrouillage).
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le marquage correspondant à la masse à malaxer soit atteint.
« laissez revenir la pédale
de frein (déverrouillage)
Consignes de sécurité supplémentaires
19
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent uniquement s'effectuer à moteur en marche.
Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage:
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable,
gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de mélange
requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseillera.
Déchargement de la cuve de malaxage:
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le volant
avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp. actionnez
la pédale de frein.
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage.
Transport
Avant chaque transport, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.
Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
L Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement avant de la soumettre à un entreposage prolongé.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de nettoyage, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un
travail manuel direct sur la machine (même si c'est avec une
brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de
ces travaux
de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en marche.
Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au
nettoyage doivent être correctement remis en place une fois
les travaux terminés.
Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures d'arrivée
et d'évacuation d'air du carter de protection du moteur.
Consignes de nettoyage:
Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière devront être soigneusement nettoyés.
Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique
d'entraînement (couronne) et sur les segments de la couronne dentée.
Entretien
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien. La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés
de roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.
Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis débranchez la fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance
s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine en marche.
Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.
Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.
Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie !
Ajuster le jeu (si possible) ¨ (voir p. 113).
20
Dérangements fonctionnels
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux la sonde de température s'est déclenchée «
cause du déclenchement :
surcharge du moteur
le moteur n'est pas assez aéré étant
donné que les orifices d'air d'alimentation et d'évacuation sont souillés
Contrôler le fusible Laisser le contrôler (par un électricien) Laisser refroidir le moteur et rechercher/
éliminer la cause possible du dérangement
Le moteur ronfle mais ne démarre pas
la couronne dentée est bloquée
condensateur défectueux
Mettre la bétonnière hors marche,
débrancher la fiche secteur et nettoyer ou resp. remplacer les segments de couronne dentée
Expédier la bétonnière au constructeur ou à
une entreprise mentionnée par ses soins
pour la faire réparer La bétonnière démarre, toutefois, elle se bloque déjà à faible sollicitation et s'inactive éventuellement automatiquement
le câble de rallonge est trop long ou la section
est trop petite
la fiche secteur est trop éloignée du
raccordement principal et la section de la ligne de connexion est trop petite
Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une longueur maximale de 25 mètres. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Със закупуването на този бетонов миксер Вие закупувате висококачествен, утвърден и мощен уред.
Пазете ръководството за обслужване за бъдеща употреба.
Преди пуска на този уред трябва да сте прочели настоящото ръководство за обслужване и да спазвате и да се сте
разбрали всички дадени инструкции.
21
ССъъддъърржжаанниие
е
Значение на символите 1 Символи в ръководството за обслужване 21 Употреба по предназначение 21 Остатъчни рискове 21 Разрешено време за работа 21 Указания за безопасност 21 Пускане в действие 22 Смесване 23
Транспорт
24
Съхранение
24
Почистване
24
Техническа поддръжка
24
Ремонт 24 Неизправности 25 Гаранция 25 Teхнически данни 114 Резервни части 116
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжвваанне
е
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччеенниие
е
Бетоновият миксер може да се използва за работи в дома и
за професионални дейности за смесване на бетон и
хоросан.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба, различна от посочената, най­вече за смесване на горими или експлозивни материали (пожаро- и взривоопасност) и употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това повреди
« рискът се носи изцяло от потребителя.
Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккоовве
е
Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при пипане с
ръка в работещия смесителен барабан. Не се практикува защита срещу опасността от захващане или замотаване от обходните решетки (виж prEN 12151).
Опасност от електрически ток при неизправни присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени електрически елементи.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббоотта
а
Моля, спазвайте местните разпоредби.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосст
т
Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и останалите от възможни наранявания.
В работния участък спазвайте местните разпоредби за защита от злополуки и разпоредбите за безопасност.
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цимента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Инсталирайте и използвайте бетоновия смесител само върху здрава, равна (непреобръщаща се)
основа.
Поддържайте работното място чисто от опасности от спъване.
Осигурете достатъчно светлина.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината.
Не оставяйте миксера да работи без контрол.
Дръжте децата настрани от бетоновия миксер.
Младежи под 16 години не бива да обслужват бетоновия
миксер.
Използвайте миксера само за дейностите, изброени вПравилна употреба“.
Не променяйте машината или частите на машината.
Незабавно сменете дефектните, съответно повредените
части на машината.
Миксерът може да се пуска в експлоатация само с пълни и неповредени защитни приспособления.
Не пипайте работещия смесителен
барабан (
въртящ се инструмент на миксера). Стойте на достатъчно безопасно разстояние от миксера. Предотвратете всякакъв контакт с въртящи се или движещи се машинни части.
22
Пълнете и изпразвайте смесителния барабан само при работещ двигател.
Спазвайте посоката на въртене на смесителния барабан.
Не променяйте оборотите на двигателя, тъй като те
определят безопасната максимална работна скорост и така предпазват двигателят и всички въртящи се части от повреди вследствие на прекомерно висока скорост.
Бетоновите миксери, които не са предвидени от производителя за експлоатация с ремарке, карайте само ръчно.
Непременно издърпайте щекера от мрежата преди:
преместване и транспортиране
работи по почистването, техническата поддръжка и
ремонта
отстраняване на неизправности
проверка на присъединителните кабели, дали са
оплетени или повредени
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Защитно изолиран бетонов миксер
(степен на защита ΙΙ)
Пуск само с пълна и неподвижно затворена облицовка.
Степента на защита II се запазва, само ако при ремонт се
използват оригинални изолационни материали/части и изолационните разстояния не се променят.
Електрическа безопасност
При неспазване съществува опасност за живота!
Изпълнение на захранващите кабели по IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) с обозначение H 07 RN-F или подобно.
Напречно сечение на жилките най-малко 3 x 1,5 mm² до дължина от макс. 25 m. При дължина над 25 m напречно сечение на жилките най-малко 2,5 mm².
Използвайте само захранващи кабели с гумен щекер със защита от водни пръски
за тежки условия .
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява.
При употреба на кабелна макара развийте кабела докрай.
Не използвайте захранващите кабели за цели, за които не са предназначени. Пазете кабела от нагряване, масло и остри ръбове. Не използвайте захранващия кабел за издърпване на щепсела от контакта.
Преди употреба проверете захранващите кабели за дефектни места или стареене.
Никога не използвайте дефектни захранващи кабели.
При полагането на захранващия кабел да се внимава той
да не се притиска, пречупва и щепселът да не се мокри.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства или не ги
извеждайте от действие.
Свържете уреда само със защитен ключ
срещу утечен ток: 30 mA. Присъединяването към електрическата мрежа, респ.
ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
ППууссккааннее вв ддееййссттввиие
е
Спазвайте всички инструкции за безопасност.
Инсталиране на машината:
Инсталирайте и използвайте бетоновия
смесител само върху здрава, равна (непреобръщаща се) основа.
Трябва да се предотврати потъването на машината в пода.
Да се спазват инструкциите за защита от
злополуки (опасност от преобръщане).
При инсталиране на машината внимавайте да е гарантирано безпрепятствено изпразване на смесителния барабан.
Включване и изключване
Уверете се,
че всички защитни приспособления на миксера са налични и монтирани според предписанията.
че са взети под внимание всички инструкции за безопасност.
Ключът за включване и изключване се намира на мястото
за двигателя. Включвайте и изключвайте двигателя само
от ключа.
23
При спиране на тока машината се изключва автоматично. За повторно включване задействайте ключа отново.
L Двигателна защита
Моторът е оборудван с температурен датчик. При претоварване (прегряване) температурният датчик сам изключва двигателя. След пауза за охлаждане машината може да се включи отново.
L Бетонов миксер с асинхронен двигател
След включване на машината трябва да се провери посоката на въртене на смесителния барабан. Погледнато през отвора на смесителния материал, смесителният барабан трябва да се върти наляво (обратно на часовниковата стрелка). (Спазвайте стрелката за посоката на въртене на смесителния барабан.) Ако смесителният барабан се върти обратно на стрелката за посоката на въртене, можете да промените посоката на въртене, като вкарате отвертка в предвидения за това шлиц в щекера и настроите правилната посока на въртене с леко натискане и завъртане наляво или надясно.
ССммеессввааннее
L Положение на миксера:
За производството на бетон и хоросан смесителният барабан трябва да е фиксиран в определено положение за смесване. Само правилното положение на смесване гарантира максимално добри резултати от смесването и безаварийна работа.
Бетонов миксер с фиксираща шайба
Лост Ръчно колело
При преместване дръжте здраво лоста, съответно
ръчното колело.
Освободете въртящото приспособление. Завъртете смесителния барабан до съответния прорез,
отговарящ на Вашия материал за смесване.
 Фиксирайте въртящото приспособление.
Хоросан
Бетон
Съхранение Транспорт
Бетонов миксер със спирачка
При преместване дръжте
здраво ръчното колело.
Задействайте спирачния
педал.
Завъртете смесителния
барабан до положението, отговарящо на Вашия
материал за смесване. Â Отпуснете спирачния педал.
Допълнителни инструкции за безопасност
Пълнете и изпразвайте сместелния барабан само при работещ двигател.
Проверете стабилността на миксера.
Направа на смес:
1. Напълнете вода и няколко лопати добавъчен материал (пясък, чакъл, ...).
2. Добавете няколко лопати свързващ материал (цимент, варовик, ...).
3. Повтаряйте точка 1 и 2, докато бъде достигнато необходимото съотношение на смесване.
4. Оставете сместа добре да се разбърка.
За състава и качеството на сместа се посъветвайте със специалист.
Изпразване на смесителния барабан:
При преместване дръжте здраво лоста, съответно
ръчното колело.
1. Освободете въртящото приспособление, съответно задействайте спирачния педал.
2. Бавно обърнете смесителния барабан.
24
Транспорт
Преди всяко транспортиране изваждайте щепсела.
При транспортиране или съхранение поставете
отвора на смесителния барабан надолу.
Съхранение
L За да удължите дълготрайността на бетоновия миксер и
да гарантирате лесно обслужване, преди по­продължително съхранение завъртащото устройство трябва бъде третирано с екологично масло.
Почистване
Допълнителни инструкции за безопасност
Преди всяко почистване издърпайте щепсела от контакта.
Изключете машината и издърпайте щепсела от контакта.
По време на почистване (с четка, стъргалка, кърпа и др.) не пускайте машината.
Защитните приспособления, демонтирани заради почистването, трябва непременно да бъдат отново надлежно монтирани.
Не насочвайте директно водна струя към двигателя и ключа, както и към отворите за подаване и отвеждане на въздуха на мястото за двигателя.
L Инструкции за почистване:
Преди по-продължително прекъсване на работата и след приключване на работата почистете бетоновия смесител отвътре и отвън.
Смесителният барабан не бива да се удря с твърди
предмети (чук, лопата и др.). Нараненият смесителен
барабан нарушава процеса на смесване и освен това трудно се почиства.
За почистване на вътрешността на барабана пуснете да циркулират няколко лопати чакъл с вода.
Отстранете веднага остатъците от бетон и хоросан по зъбите на конусното колело на задвижването и сегментите на зъбния венец.
Техническа поддръжка
Бетоновият миксер в голяма степен не се нуждае от поддръжка.
Смесителният барабан и задвижващият вал имат сачмени лагери с трайно смазване.
Никога не смазвайте зъбния венец!
За запазване на стойността и по-голяма дълготрайност третирайте миксера, както е описано в „Транспорт и съхранение“. Освен това бетоновият миксер трябва редовно да се проверява за износване и функционални дефекти. Това се отнася най-вече за движещите се части, винтовите връзки, защитните приспособления и електрическите части.
Ремонт
Преди всеки ремонт издърпвайте щепсела от контакта.
Ако са необходими ремонтни работи, изключете
машината и издърпайте щепсела. По време на ремонта не пускайте машината.
Защитните приспособления, демонтирани заради почистването, трябва непременно да бъдат отново надлежно монтирани.
Ремонтните работи на електрическите части на машината или на частите, свързани с пространството за електромонтаж, трябва да се извършват от производителя, съответно от оторизирани от него фирми.
Използвайте само оригинални резервни части и не ги
променяйте. В противен случай не носим отговорност!
Регулирайте играенето на зъбите (ако е възможно) ¨ виж стр. 113.
25
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
няма напрежение в мрежатасъединителният кабел е дефектен
Температурният датчик е задействан « Причина на
задействането:
Двигателят е претоварен
Двигателят не получава достатъчно въздух,
защото отворите за подаване и отвеждане на въздуха са замърсени
проверете предпазителядайте аз проверка, съответно за смяна
(електроспециалист)
Оставете двигателя да се охлади и
намерете и отстранете евентуалната причина за задействането
Двигателят бучи, но не тръгва
Зъбният венец блокира
Режещият валяк е блокирал
Изключете машината, издърпайте щепсела от
мрежата и почистете, съответно сменете сегментите на зъбния венец
Предайте уреда за поправка на
производителя, респ. на фирма, посочена от
него. Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита.
Удължителният кабел е прекалено дълъг или е с
малко сечение.
Контактната кутия е прекалено отдалечена от
главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най­много 25 м. При използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да бъде най-малко.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Koupí této míchačky jste získali kvalitní,technicky vyzrálý a výkonem silný stroj.
26
Tento návod uschovejte pro případné další použití.
Před uvedením míchačky do provozu si návod pečlivě prostudujte tak,abyste všem uvedeným pokynům porozuměli a mohli je v
provozu uplatňovat.
Obsah
Význam symbolů 1 Symboly v návodu 26 Okruh použití míchačky 26 Zbytková rizika 26 Provozní čas 26 Bezpečnostní pokyny 26 Uvedení do provozu 27 Míchání 28 Přeprava 28 Skladování 28 Čištění 29 Údržba 29 Opravy 29 Možné poruchy 29 Záruka 29 Technická data 114 Náhradní díly 116
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění obsluhy nebo zapřičinit věcné škody.
L
Důležité pokyny pro správné užívání stroje.
Zanedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně stroj provozovat.
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte, z těchto hledisek, udělat.
Okruh použití míchačky
Míchačka je určena pro míchání betonu nebo malty v
domácím i profesionálním použití.
Do kapitoly Okruh použití míchačky patří i dodržování
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz, údržbu a opravy a dodržení v návodu uvedených bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití míchačky,které přesahuje rozsah zde uvedený, zejména míchání hořlavých nebo explozivních látek nebo míchání potravin, nepatří do okruhu použití stroje. Za takto způsobené škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerá rizika v těchto případech jdou na
vrub uživatele.
Svévolné změny na stroji vylučují zodpovědnost výrobce, za takto způsobené škody všeho druhu.
Stroj smějí sestavovat, užívat a udržovat pouze osoby, které jsou poučeny a seznámeny s event. nebezpečím nebo ohrožením. Opravy náležejí pouze výrobci nebo autorizovanému servisu.
Zbytková rizika
I při správném použití míchačky, z hlediska jejího okruhu použití a při dodržení všech bezpečnostních podmínek a pokynů, nelze, vzhledem ke konstrukci stroje a jeho účelu, vyloučit určitá zbytková rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze dokonalým seznámením s návodem k použití, dodržením všech bezpečnostních předpisů a pokynů a dodržením účelu použití (Okruh použití míchačky).
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění osob či věcných škod.
Nebezpečí zranění prstů či ruky při situaci, kdy zasahujete rukou dovnitř běžícího bubnu míchačky. Neexistuje ochranný prostředek proti nebezpečí zachycení či návinu lidské končetiny míchacím zařízením v běžícím bubnu (viz prEN
12151). Jedinou ochranou je se takového konání vyvarovat.
Ohrožení úrazem el. proudu při použití nepředpisových el. spojení a vedení.
Ohrožení úrazem el. proudem při dotyku odkrytých el. součástí stroje.
I při dodržení všech bezpečnostních opatření, nelze další zbytková rizika zcela vyloučit.
Provozní čas
Žádáme Vás abyste dodržovali Vaše místní předpisy o ochraně před hlukem, které jsou ve Vaší zemi platné.
Bezpečnostní pokyny
Dbejte následujících pokynů, abyste ochránili sebe a další osoby před možným zraněním.
Na pracovišti dodržte místně platný soubor předpisů o zamezení úrazům a bezpečnostních podmínek.
Cementu a jeho přísad se nedotýkejte holýma rukama, nenadýchejte se či nepožívejte (tvorba prachu). Při plnění a vyprazdňování bubnu noste osobní ochranné pomůcky (pracovní oděv, brýle, rukavice a masku proti prachu).
Míchačku stavte a provozujte pouze na pevné, rovné (bez nebezpečí překlopení) podlaze.
Pracoviště udržujte tak, aby bylo bez překážek, o které byste mohli klopýtnout.
• Postarejte se o dostatečné osvětlení pracoviště.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
Nikdy nenechte míchačku pracovat bez dozoru.
Děti nesmějí mít k míchačce přístup.
• Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
Míchačku používejte pouze pro práce uvedené v kapitole
Okruh použití míchačky.
Na stroji nebo jeho součástech nedělejte změny.
Vadné resp. poškozené součásti na stroji neprodleně
vyměňte.
Uvedení míchačky do provozu je možné pouze se všemi úplnými a nepoškozenými ochrannými prvky.
Nezasahujte do běžícího bubnu míchačky (
uvnitř rotuje míchací zařízení). Dodržujte dostatečný bezpečnostní odstup a zamezte jakémukoliv kontaktu s točícími se nebo pohyblivými částmi stroje.
Míchačku plňte a vyprazdňujte pouze za chodu motoru.
Dbejte na správný směr otáčení bubnu.
Neměňte otáčky motoru – tyto jsou nastaveny na bezpečnou
maximální pracovní rychlost a chrání motor a všechny otáčející se součásti před škodami způsobenými přehnanou rychlostí.
Míchačku,která není od výrobce vybavena vlečným zařízením, lze přesunovat pouze ručně.
Bezdpodmínečně odpojte míchačku od sítě el. energie před:
27
Přemístěním a dopravou
Čištěním,údržbou nebo opravou na stroji
Odstraněním poruch
Kontrolou el. Vedení (přípoje) zda není zamotané či
poškozené.
Opuštění stroje (i při krátkém přerušení prací).
• Kontrolujte míchačku z hlediska event. poškození:
Před každým použitím míchačky kontrolujte všechny
ochranné prvky na stroji, zda bezvadně fungují a plní svůj účel.
Přezkoušejte, zda všechny pohyblivé součásti stroje
fungují, nedřou a plní svou funkci a zda nejsou poškozené. Všechny pohyblivé části míchačky musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro bezchybný provoz.
Poškozené ochranné prvky je třeba neprodleně nechat
vyměnit nebo opravit v odborném servisu, pokud není v návodu jinak uvedeno.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní samolepky
neprodleně vyměňte.
Nepoužívanou míchačku skladujte na suchém a uzavřeném
místě, kam děti nemají přístup.
Míchačka s ochrannou izolací
(třída ochrany II)
Uvedení do provozu pouze s úplnými a pevně uzavřenými kryty.
Izolační třída II zůstane zachována jen když při opravách na el. částech jsou užity originální izolační látky a součásti a izolační odstupy nejsou změněny.
Elektrická bezpečnost
Při zanedbání těchto pokynů hrozí nebezpečí smrti.
Provedení přípojných vedení je podle IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) s označením H 07 RN-F nebo srovnatelného stejně hodnotného způsobu. Příčný kabelový průřez je nejméně 3 x 1,5 qmm do maximální délky kabelu 25 m. Při délce kabelu přes 25 m je třeba volit kabel s příčným průřezem nejméně 2,5 qmm.
Přívodní vedení musí být odolné proti tlakové vodě
a
spoje provedené v gumě pro ztížené podmínky
.
Příliš dlouhé a tenké kabely způsobují snížení napětí až výpadky proudu v síti. Motor nemůže dosáhnout svého maximálního výkonu a funkce míchačky je redukována.
Při použití kabelového bubnu, kde je kabel navinut, je třeba jej
plně odvinout.
Kabely nepoužívejte pro jiné účely, než přívod el. proudu.
Chraňte kabely před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel pro vytahování zástrčky ze zásuvky (netahejte za něj).
Přívodní kabely vždy před použitím zkontrolujte z hlediska poškození a zestárnutí.
Poškozené přívodní kabely nikdy nepoužívejte.
Při kladení přívodních kabelů vždy dbejte na to, aby nebyly
pokroucené, přiskřípnuté a jejich napojení (které musí být odolné proti tlakové vodě) nebylo vlhké či mokré.
• Nikdy nepoužívejte provizorní el. spojení.
Ochranné prvky na stroji nikdy nepřemosťujte a nevyřazujte
z funkce.
Míchačku zapojte vždy pouze přes ochranný spínač 30 mA.
El.zařízení resp. jejich opravy smí provádět pouze
autorizovaný servis, který splňuje i místní předpisy z hlediska ochranných opatření.
Opravy na el. částech míchačky provede buď výrobce,
nebo autorizovaný servis.
Při opravách je nutné vždy použít pouze originální náhradní
díly. Použití jiných než originálních náhradních dílů mohou pro uživatele znamenat nebezpečí úrazu. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
Uvedení do provozu
Dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Stanoviště stroje:
Míchačku postavte a provozujte pouze na pevném a rovném podkladu (podlaze), kde se nemůže překlopit.
Učiňte rovněž opatření proti sesmeknutí nebo proboření míchačky do podkladu.
Dbejte na soubor pokynů o
úrazech (překlopení stroje).
Při výběru místa pro míchačku dbejte na to, aby její vyprazdňování šlo provádět snadno a bez překážek.
Zapnutí a vypnutí stroje
Ujistěte se, že
všechny ochranné prvky na stroji jsou řádně namontovány a funkční.
veškeré bezpečnostní pokyny můžete a budete respektovat.
Hlavní spínač se nachází na krytu motoru. Motor zapínejte a
vypínejte vždy pouze tímto spínačem.
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. Po obnovení přívodu musíte opět míchačku spínačem zapmout.
L Ochrana motoru
Motor je vybaven teplotním vypínačem. Tento vypínač se uvede v činnost při přetížení motoru (přehřátí) a motor samočinně vypne. Míchačku potom můžete opět zapnout po ochlazovací přestávce.
L Míchačka na třífázový proud
28
Po zapnutí stroje je třeba zkontrolovat směr otáčení bubnu. Z pohledu zepředu na bubnový otvor se musí buben otáčet vlevo (proti směru hodinových ručiček). Na bubnu je šipka, která značí správný směr jeho otáčení. Točí-li se buben obráceně, než ukazuje šipka na bubnu, musíte směr otáčení změnit tak, že šroubovákem, který nasunete do vybrání v límci zástrčky a lehkým pootočením vlevo nebo vpravo nastavíte správný směr otáčení bubnu.
Míchání
L Nastavení míchačky
Při výrobě betonu nebo malty musí být buben míchačky při provozu aretován v určité poloze. Pouze správná poloha bubnu zajistí nejlepší míchací efekt a bezporuchový průběh práce.
Ovládání polohy bubnu
Ovl. páka Ovl. kolo
Ovládací páku resp. ovládací kolo při manipulaci vždy
pevně držte.
Uvolněte zarážku ovládacího zařízení (páka, kolo).
Naklopte buben do správné polohy odpovídající tomu, co
chcete míchat.
 Nechte zarážku ovládacího zařízení opět zapadnout a
tak fixujete polohu bubnu.
Míchačka s brzdou
Ovládací kolo při naklápě
pevně držte.
Použijte pedál brzdy. Naklopte buben až do polohy,
která je odpovídající tomu co chcete míchat. Â Uvolněte pedál brzdy.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Plnění a vyprazdňování bubnu vždy jen při běžícím motoru.
Přezkoušejte stabilitu míchačky.
Výroba hmot (beton, malta)
1. Plňte vodu a několik lopat žádoucích hmot (písek, štěrk).
2. Přidejte několik lopat pojidla (cement, vápno atd.)
3. Body 1. a 2. několikrát opakujte až dosáhnete žádoucího poměru směsi.
4. Nechte důkladně promíchat.
Pro správný poměr komponent a konzistenci směsi si vyžádejte radu specialisty.
Vyprázdnění bubnu
Ovládací páku resp. ovládací kolo při vyprazdňování
pevně přidržujte.
1. Ovládací zařízení (páka, kolo) uvolněte resp. užijte brzdový pedál (u míchačky s nožní brzdou).
2. Buben pomalu sklápějte.
Přemístění, transport
Před každým přemístěním či transportem míchačky je třeba ji odpojit od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
Před transportem nebo před uskladněním stroje sklopte
buben otvorem kolmo k zemi.
Skladování
Malta
L Abyste udrželi Vaši míchačku dlouhodobě v dobrém stavu a
zachovali snadné její ovládání je třeba pouze, před delším uskladněním, ošetřit sklápěcí zařízení ekologickým olejovým sprejem.
Beton
Skladování
Přeprava
Loading...
+ 86 hidden pages