ATIKA DKV 400-2 Original Instructions Manual

DKV 400-2
Dekupiersäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 8
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Scie de découpage
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 23
Dekupírka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 31
Dekupørsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 38
Dekopírfűrész
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
45. oldal
Pila zu izrezivanje
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 53
Sega a svolgere
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 60
Decoupeerzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Blz. 68
Wyrzynarka
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 75
Figursåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 83
Dekupírivacia píla
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 90
Dekupirna žaga
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki
Nadomestni deli
Stran 97
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the istructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit..
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat
U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
La macchina non deve essere messa in
esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Anvend ikke apparatet, før De har læst be-
tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način.m Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
3
4
5
6
Nr. / No. / N
° / Nr. / N° / Nr. / Nr. / Č. / Nr. / Sz. / Br. / Č. / Št. (S-No.): 16192
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 2006/42/CE
EG-konformitetsförklaring motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES Deklaracja zgodności WE z dyrektywą: 2006/42/WE EK-megfelelőségi-nyilatkozat a irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK EG-Izjava o usklađenosti odgovarajući smjernici: 2006/42 EU ES-Prehlásenie o zhode podľa smernice ES: 2006/42/ES Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Härmed förklarar vi Az
We herewith declare
Hermed erklærer vi Ovime mi,
Par la présente, nous
De a tímto prohlašujeme Prehlašujeme
Hiermede verklaren wij
Niniejszym my, firma S tem izjavljamo mi,
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH, Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Dekupiersäge DKV 400-2
Seriennummer: 000001 - 020000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2011/65/EG.
under our sole responsibility, that the product
Dekupiersäge (Scroll saw) DKV 400-2
Serial number: 000001 - 020000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2011/65/EC. déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Dekupiersäge (Scie de découpage) DKV 400-2
Numéro de série : 000001 - 020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE et 2011/65/CE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Dekupiersäge (Decoupeerzaag) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2011/65/EG. sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Dekupiersäge (Sega a svolgere) DKV 400-2
Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2011/65/CE. med ensamt ansvar att produkten
Dekupiersäge (Figursåg) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000 är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG och 2011/65/EG. på eget ansvar, at produkt
Dekupiersäge (Dekuoørsav) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000 stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2011/65/EF.
7
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Dekupiersäge (Dekupírka) DKV 400-2
Seriové číslo: 000001 - 020000 odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2011/65/ES. oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Dekupiersäge (Wyrzynarka) DKV 400-2
Numer seryjny: 000001 - 020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2011/65/WE. a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
DKV 400-2 (dekopírfűrész) Dekupiersäge
Sorozatszám: 000001 - 020000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK és 2011/65/EK. s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Dekupiersäge (Pila zu izrezivanje) DKV 400-2
Serijski broj: 000001 - 020000 usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2011/65/EU. na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Dekupiersäge (Dekupírovacia píla) DKV 400-2
Seriové číslo: 000001 - 020000 zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/ES a 2011/65/ES.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Dekupiersäge (Dekupírna žaga) DKV 400-2
Serijska številka: 000001 - 020000 v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2011/65/ES.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Následující normy byly použity: Following harmonized standards have been applied: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: Následujúcie normy byly použité: Följande passande normer har använts: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 61029-1/ A11: 2010; EN ISO 12100:2010; EN 55014-1:A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Uchování technických podkladů: Keeping of technical documents at: Przechowywanie dokumentacji technicznej: Conservation de la documentation technique: A műszaki iratok őrzésének helye: Bewaring van de technische documenten: Pohrana tehničke dokumentacije: Conservazione dei documenti tecnici: Archiv technické dokumentacie: Tekniska underlag förvaras hos: Shranjevanje tehnične dokumentacije: Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 17.12.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
8
Inhalt
Montage 3-5 Konformitätserklärung 6-7 Lieferumfang 8 Symbole Gerät 8 Symbole der Betriebsanleitung 8 Geräuschkennwerte 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 9 Sicheres Arbeiten 9 Gerätebeschreibung 11 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11 Inbetriebnahme 12 Einstellungen an der Säge 12 Arbeitshinweise 13 Wartung und Pflege 13 Transport 14 Lagerung 14 Garantie 14 Mögliche Störungen 14 Technische Daten 15
Lieferumfang
Dekupiersäge DKV 400-2
Werkzeug für
Sägeblattschutz
Montagearbeiten
Abblasvorrichtung • Betriebsanleitung
Sägeblätter, 3 Stück
Garantiekarte
Schraubenbeutel
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Säge führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen der Säge optimal zu nutzen
Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungs­gefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt
Augenschutz tragen
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Einsatz der Maschine als Dekupiersäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist für das Arbeiten mit kleinen und komplizierten
Formen aus Holz, Kunststoff, Plexiglas oder Gips geeignet.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu­lässig.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
9
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft
bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestim­mungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten)
Schutzbrille
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beein- trächtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Nutzen Sie den Anschluss der Staubabsaugung und vergewissern Sie sich, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen ist und benutzt wird.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung oder unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
10
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die Zähne
nach unten zeigen. Spannen Sie das Sägeblatt so fest ein, dass es nicht reißen kann.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Die Sägezähne
müssen zum Betreiber und nach unten zeigen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanweisung entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Der Sägeblattschutz ist immer zu verwenden. Er ist so
einzustellen, dass das Sägeblatt bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand
aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Drücken Sie das Werkstück immer fest auf die Arbeits-
platte. Vermeiden Sie aber eine verkrampfte Handführung, da ein Abrutschen der Hand direkt in das Sägeblatt führen würde.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die
ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen.
Benutzen Sie beim Schneiden kleiner Werkstücke
geeignete Hilfsmittel, um Verletzungen zu verhindern.
Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine
spezielle Einrichtung, die das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz- vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
11
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung 1
366215 Sägeblattschutz
2
366210 Werkstückniederhalter
3
366209 Abblassvorrichtung
4
366214 Tischeinlage
5
Sägetisch
6
Hubzahlregler
7
Ein-/ Ausschalter
8
Absaugstutzen
9
Feststellschraube
10
Winkelverstellung (Winkelskala)
11
366219 Sägeblattbox 12 Schnellspanner 13 Klemmschraube 14 Halterung 15 Sägeblatthalterung (oben) 16 Sägeblatthalterung (unten) 17 366220 Sägeblatt 17a Ersatz-Sägeblatt (o. Abbildung) 18 LED-Lampe 19 Ein-/ Ausschalter LED-Lampe 20 366221 Sicherungsaufnahme 21 366217 Sicherung (5A) 22 Sicherheitsaufkleber
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Späne-Abblasvorrichtung Sägeblattschutz Werkstückniederhalter
Montage der Werkstückniederhalters
1. Stecken Sie die Halterung (14) in die Führung und fixieren Sie sie mit der Klemmschraube (13).
2. Schrauben Sie den Werkstückniederhalter (2) an die Halterung (14) an.
Montage des Sägeblattschutzes
1. Sägeblattschutz (1) auf die Halterung (14) schieben.
2.
Schraube (M4 x 25) durch die Bohrung der Halterung und des Sägeblattschutzes schieben und mit der Mutter (M4) sichern.
Montage der Späne-Abblasvorrichtung
1. Schrauben Sie die Abblassvorrichtung (3) in die Aufnahme (a).
Sägetisch ausrichten
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1.
Den Werkstückniederhalter (2) ganz nach oben
schieben.
2. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch (5) rechtwinklig zum Sägeblatt (17) ausrichten.
3. Sollte nach dem Einstellen der Rechtwinkligkeit der Pfeil (b) nicht mehr auf 0° zeigen
Schraube (c) lösen den Pfeil nach rechts oder links drehen (0°-Position
einstellen)
Schraube (c) wieder festziehen
Montage der Säge auf eine Werkbank
Im Lieferumfang sind vier Gummifüße enthalten. Sie werden unten an der Säge angebracht. Dazu stecken Sie die Gummi­füße in die dafür vorgesehenen Bohrungen. Die Säge kann so ohne zusätzliche Sicherung aufgestellt werden.
Sie kann aber auch fest auf einer Werkbank angebracht werden, um Vibrationen und Geräuschbelastungen während des Sägens zu verhindern. Die zur Montage benötigten Kleinteile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie dafür:
Beschreibung Menge Sechskantschraube M 8 4 Dichtring Ø 8mm
4
Scheibe Ø 8mm
4
Sechskantmutter M 8, selbstsichernd 4
12
Zusätzlich empfehlen wir eine Schaumgummiunterlage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung. Sie ist ebenfalls nicht im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Sägeblattschutz auf ordnungsgemäßen Zustand
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
L
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 220-240 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1 mm²
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf
am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten grünen Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf am Schalter.
Einstellungen an der Säge
Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Sie können Sägeblätter, die Sie im Moment nicht
benutzen, in der Sägeblattbox (11) aufbewahren.
Sägeblätter mit Stiften
1.
Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2.
Schnellspanner (12) hochklappen und nach links
drehen, um das Sägeblatt (17) zu entspannen.
3. Die obere Sägeblatthalterung (15) herunterdrücken und das Sägeblatt aus den Sägeblatthalterungen (15)/(16) heraus­nehmen.
4. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
einbauen
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
Zähne in Richtung des Sägetisches zeigen.
5. Sägeblatt durch Drehen des Schnellspanners (17) nach rechts (Uhrzeigersinn) spannen und runterklappen.
6.
Setzen Sie die Tischeinlage (4) wieder ein.
Sägeblätter ohne Stifte
1.
Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Schnellspanner (12) hochklappen und nach links drehen, um das Sägeblatt (17) zu entspannen.
3. Die obere Sägeblatthalterung (15) herunterdrücken.
4.
/ Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel erst die obere
und dann die untere Schraube (d)/(e) der Sägeblatt­halterungen (15)/(16).
5. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
einbauen
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
Zähne in Richtung des Sägetisches zeigen.
13
6. Sägeblatt durch Drehen des Schnellspanners (12) nach rechts (Uhrzeigersinn) spannen und runterklapppen.
7.
Setzen Sie die Tischeinlage (4) wieder ein.
Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Tisch-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststellschraube (9).
2. Sägetisch nach links neigen, bis der gewünschte Winkel an der Winkelskala (10) angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschraube (6) wieder an, um den eingestellten Winkel festzustellen.
Führen Sie einen Probeschnitt durch, falls Präzisions­arbeit verlangt wird und justieren Sie gegebenenfalls die Gradeinstellung.
Innenschnitte
Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Innenschnitt durchführen
1. Das Sägeblatt, wie unter Sägeblattwechsel (Seite 12)
beschrieben, herausnehmen.
2. Bohren Sie in das zu bearbeitende Werkstück ein Loch
(ca. Ø 6 - 7mm).
3. Das Werkstück mit der Bohrung über das Zugangsloch auf
den Sägetisch legen.
4. Das Sägeblatt durch die Bohrung führen und in die
Sägeblatthalterung unten und oben einsetzen und spannen.
5. Nach dem Innenschnitt das Sägeblatt wie unter Sägeblatt-
wechsel beschrieben wieder herausnehmen.
LED-Lampe
Die Dekupiersäge ist mit einer flexibel verstellbaren LED­Lampe ausgestattet.
Positionieren Sie vor Beginn des Sägevorganges die
LED-Lampe (18) so, dass der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet ist.
Nicht direkt in die LED sehen, Gefahr von
Netzhautschädigungen.
Hubzahl einstellen
Um stets eine zufriedenstellende Schnittqualität zu erzielen, können Sie die Hubzahl stufenlos regulieren.
Drehen Sie den Hubzahlregler (6)
Nach rechts: Drehzahl erhöht sich
Nach links: Drehzahl verringert sich
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sägeblattschutz und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Senken Sie den Sägeblattschutz
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge
auf den Sägetisch ab
Senken Sie den Werkstückniederhalter (2) so weit wie
möglich auf das Werkstück herab, ohne dass es eingeklemmt wird.
Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der
Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 8 ff.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Sägeblattes abwarten
- Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
L
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten:
Sägespäne und Staub nur mit einem Tuch, Pinsel oder
Staubsauger entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
14
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Sicherung wechseln
L
Das Gerät ist mit einer separaten Sicherung ausgestattet.
1.
Schrauben Sie die Sicherungsaufnahme (20) ab und
nehmen Sie die Sicherung (21) heraus.
2. Setzen Sie eine neue Sicherung (5A) vorsichtig ein und
schrauben Sie die Sicherungsaufnahme wieder ein.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantiererklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung (Netzstecker ziehen)
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
Sägeblatt austauschen
Werkstück klemmt beim Vorschieben oder Zurückziehen
Sägeblatt ist stumpf
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt
erneuern Brandflecke an den Schnittstellen des Werkstückes
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Späneaustritt verstopft
keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon: 0 82 22 / 41 47 08 – 603 – 605 – 607 – 612 – 613 – 628
15
Technische Daten
Typ / Modell DKV 400-2
Baujahr: siehe letzte Seite Motorleistung P
1
120 W (S6 – 30%) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl n0 500 - 1700 min–1 Schutzart IP 20 Sägeblattlänge (Gesamtlänge) 127 mm (133 mm) Hubbewegung 21 mm Schnitthöhe bei 90° (max.) ca. 57 mm Schnitthöhe bei 45° (max.) ca. 27 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße ca. 415 x 255 mm Ausladung 406 mm Standfläche 405 x 250 mm Schalleistungspegel LWA 79,9 dB(A) Schalldruckpegel L
PA
66,9 dB(A)
Messunsicherheit K
WA/PA
3,0 dB(A) Gewicht ca. 12,7 kg Absauganschluss 36 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
16
Contents
Assembly of the saw 3 – 5 Declaration of conformity 6 – 7
Extent of delivery 16 Symbols used in the operating instructions 16 Characteristic noise values 16 Normal intended use 16 Residual risks 17 Safe working 17 Device description 19 Preparation for commissioning 19 Commissioning 20 Adjusting the saw 20 Working instructions 20 Maintenance and care 21 Transport 21 Storage 21 Guarantee 21 Possible faults 22 Technical data 22
Extent of delivery
Scroll saw DKV 400
• Screw bag
Saw blade protection
• Tools for assembly works
Blow-off device
• Operating manual
Saw blade (3 pcs.)
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Symbols used in the operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults in the saw.
User information. This information helps you to use all the functions of the saw optimally.
Assembly, operation and servicing the saw. Here you are explained exactly what to do.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe in­structions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before perfor­ming cleaning, maintenance or repair work.
Risk of injury of fingers and hands by the saw blade
Wear eye protection
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 20012/19/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Application of the machine as scroll saw with standard saw
blade.
Sound power level Soundpressure level
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66.9 dB(A)
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immission levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immission level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Normal intended use
The saw is suitable for working with small and complex
forms of wood, plastics, plexiglass or hard plaster.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
17
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and spinning off from the saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired o r under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not use machines for high-duty work for which they are
not rated.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A))
safety goggles
breathing mask when carrying out works that produce a
lot of dust
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
Ensure that the workplace is well lit.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging to health. Use the connection of the dust extraction and make sure that this is properly connected and used.
Never leave the saw unattended. Persons under 18 years shall not operate the saw. An
exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area. Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Avoid any inadvertent starting. Make sure that the switch is off before connecting the mains plug with the outlet socket.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
18
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also load the motor.
Insert the saw blade always in that way that the teeth face
downwards. Clamp the saw blade so hard that it can not break.
Take the correct working posture. The saw teeth must face
the operator and point downwards.
Do not use any saw blades which do not correspond to the
indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
The saw blade protection shall always be used. It has to be
positioned in the way that the saw blade is covered completely except for the part necessary for the work piece machining.
Provide that pieces cut off are not caught by the saw blade
and thrown away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
Push the work piece always hard to the work top. But avoid
cramped hand guidance since slipping off of the hand would directly lead into the saw blade.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only cut work pieces with dimensions that allow secure
holding while sawing.
When cutting smaller work pieces use suitable auxiliary
means to prevent injuries.
When cutting logs, use a special device, which secures the
workpiece on both sides of the saw blade against turning.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of faults
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep the tools sharp and clean to be able to work better and more safely.
Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When taking the connecting line take care that it does not
disturb, is not squeezed, bended and the connection assembly does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
19
Device description / Spare parts
Pos Order-no Description
1
366215 Saw blade protection
2
366210 Workpiece hold-down device
3
366209 Sawdust blow-off device
4
366214 Table insert
5
Saw table
6
Stroke controller
7
ON-/OFF-switch
8
Extraction nozzle
9
Locking screw
10
Angle regulation (Angle scale)
11
366219 Saw blade box 12 Quick clamp 13 Attachment screw 14 Mounting 15 Saw blade mounting (up) 16 Saw blade mounting (down) 17 366220 Saw blade 17a Ersatz-Sägeblatt (o. Abbildung) 18 LED light 19 LED light ON/OFF switch 20 366221 Fuse holder 21 366217 Fuse (5A) 22 Safety label
Preparing for commissioning
L
To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Sawdust blow-off device Saw blade protection Workpiece hold-down device
Assembly of the workpiece hold-down device
1. Insert the mounting (14) in the guide and fix it using the attachment screw (13).
2. Screw the workpiece hold-down device (2) to the mounting (14).
Assembly of the saw blade protection on the sawdust blow-off device
1. Push the saw blade protection (1) on the mounting (14).
2.
Push screw (M4x25) through the borehole of the mounting and the saw blade protection and lock with the screw nut (M4).
Assembly of the sawdust blow-off device
1. Screw the sawdust blow-off device (3) in the connector (a).
Adjust saw table
Angle the saw table rectangularly
1. Move the workpiece hold-down device (2) to its top position.
2. Use an angle to align the saw table (5) rectangular to the saw blade (17).
3. If after adjusting the rectangularity the arrow (b) does no longer show to 0°
Release screw (c) Turn the arrow to the right or left (0°- Adjust position)
 Refasten screw (c)
Assembly of the saw on a work bench
There are contained four rubber feet in the scope of delivery. They are affixed down on the saw. Therefore, put the rubber feet into the intended boreholes. Like this, the saw can be assembled without additional safety.
But it can also be assembled fixed on a workbench to prevent vibrations and noise when sawing. The small parts required for the assembly are not contained in the scope of delivery. Use therefore:
Description Quantity Hexagon nut M 8 4 Gasket Ø 8mm
4
Washer Ø 8mm
4
Hexagon nut M 8, self-locking 4
Additionally we recommend a foam rubber base for the reduction of vibrations and noise. It is not contained in the scope of delivery.
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
that the saw blade protection is in a perfect condition
that the saw blade is in a perfect condition
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
20
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 220 - 240 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug
L
Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 220-240 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respectively with a
cross section of at least 1 mm².
Switch on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Press the green button
on
the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches off automati­cally. To switch on again, first press the red
and then the
green button
.
Switching off
Press the red button on the switch.
Adjusting the saw
Replacing the saw blade
Before replacing the saw blade remove the plug from the mains.
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
You can keep non-used saw blades in the saw
blade box (11).
Saw blade (with pins)
1. Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2.
Flip up the quick clamp (12) and turn it to the left to
release the saw blade (17).
3. Press down the upper saw blade mounting (15) and remove the saw blade from the saw blade mountings (15)(16).
4. Install the new saw blade in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the teeth
show in direction of the saw table.
5. Clamp the saw blade by turning the quick clamp (12) to the right (clockwise) and flip it down.
6.
Setzen Sie die Tischeinlage (4) wieder ein.
Saw blade without pins
1. Pusch the table insert (4) out of t he table.
2. Flip up the quick clamp (12) and turn it to the left to release the saw blade (17).
3. Press down the upper saw blade mounting (15).
4.
/ Use an Allen key to loosen at first the upper and
then the lower screw (d)/(e) of the saw blade mountings (15)/(16).
5. Install the new saw blade in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the teeth
show in direction of the saw table.
6. Clamp the saw blade by turning the quick clamp (12) to the right (clockwise) and flip it down.
7.
Insert the table insert (4).
Adjust pitch
The table insert must not be set to the inclined position when the blade is turning. The motor must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Release the set screw (9).
2. Incline the saw table to the left until the required angle is indicated on the angle scale (10) (0° - 45°).
3. Tighten the set screw (9) again to fix the adjusted angle.
Make a test cut when accuracy work is required and
adjust the grade again as the case may be.
Inner Cuts
The motor must be switched off. Carrying out inner cuts
1. Remove the saw blade as described under Saw blade exchange (page 19).
2. Bore a hole into the work piece to be handled (app. Ø 6 - 7 mm).
3. Put the work piece with the bore hole over the access hole of the saw table.
4. Guide the saw blade through the bore hole and insert it at the top and the bottom in the saw blade mounting and clamp it.
5. After the inner cut take out the saw blade as described under Saw blade exchange.
LED light
This scroll saw is equipped with a LED light that can be freely positioned.
Before sawing, position the LED light (18) so that the
working area is well illuminated.
Do not directly view into the LED light. Otherwise there is a
risk of retina damage.
21
Adjust stroke rate
To achieve always a satisfying cutting quality you can regulate the stroke rate continuously.
Turn the stroke rate control (6) To the right: Number of revolutions
increases
To the left: Number of revolutions decreases
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Saw blade protection and saw blade o. k.? Saw blade sharp?
Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger Take down the saw blade protection
- in case of breaks or when leaving the saw on the saw table
- when working on the workpiece
Lower the workpiece hold-down device (2) on the workpiece
as far as possible without clamping it.
Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 17 ff.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for the shutdown of the saw blade
- pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
L
Observe the following to maintain the functionality of the saw.
Use only a cloth, brush or vacuum cleaner for removing saw
chips and dust.
Clean and oil all moving parts regularly.
L
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic fluid or environmentally acceptable spray oil.
Ensure that the saw blade remains free of rust and resin Remove all resin residues from the saw bench top
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after long or frequent use
renew then the saw blade
Replacing the fuse
L
This machine is equipped with a separate fuse.
1.
Unscrew the fuse holder (20) and remove the fuse
(21).
2. Carefully insert a new fuse (5A) and screw the fuse holder
back in again.
Transport
Remove the mains plug before each transport.
L
Transport the saw only with hinged down protection cover. This will avoid possible injury from the saw blade.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L
Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait for the shutdown of the saw blade
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
After switching on, the machine does not start or switches off automatically.
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Replace saw blade
Work piece jams when pushing forward or pulling back
Saw blade blunt
Hold the workpiece firmly and switch the motor off
immediately. After this renew saw blade.
Burn marks at the cut edges
Saw blade is unsuitable for the cutting task or blunt
Exchange saw blade
Chip exit blocked
No exhaust suction connected
Suction too weak
Switch off saw and remove chips
See “Safe working”
Technical Data
Type / Model DKV 400-2
Year of construction see last page Motor output P
1
120 W (S6 – 30%) Mains voltage 220 - 240 V~ Mains frequency 50 Hz No-load speed n0 500 – 1700 min –1 Protection degree IP 20 Saw blade length (total length) 127 mm (133 mm) Stroke movement 21 mm Cutting height at 90° (max.) approx. 57 mm Cutting height at 45° (max.) approx. 27 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size approx. 415 x 255 mm Overhang 406 mm Floor space 405 x 250 mm Sound power leve LWA 79,9 dB(A) Sound pressure level L
PA
66,9 dB(A)
Uncertaintity KWA /
PA
3,0 dB(A) Weight approx. 12,7 kg Exhaust outlet 36 mm
Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
23
Sommaire
Montage 35 Déclaration de conformité 6
7
Fourniture 23 Symbolique de ces instructions de service 23 Symboles utilisés sur cet appareil 23 Émissions sonores 23 Emploi conforme à lusage prévu 23 Risques résiduels 24 Consignes de sécurité 24 Description de l'équipement 26 Préparation à la mise en service 26 Mise en service 27 Réglages de la scie 27 Consignes de travail 28 Maintenance et entretien 29 Transport 29 Stockage 29 Garantie 29
Perturbations susceptibles de se présenter 30 Caractéristiques techniques 30
Fourniture
Scie de découpage DKV 400-2
Sachet de visserie
Protection de la lame de scie
Dispositif de soufflage
Outils pour travaux de
montage
Lame de scie, 3 unités Instructions
d´utilisation
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l
intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse. L
inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d
endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l
usage prévu. Linobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour lusager. Ces indications sont dune aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice d
utilisation et les
conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l
embout
de la bougie avant toute opération d
entretien, de
remise en état ou de nettoyage.
Risque de bles­sures des doigts et des mains par la lame de scie.
Porter des lunettes de protection.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non­polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilisation de la machine comme scie de découpage avec une
lame de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau de pression acoustique sur
le poste de travail
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Emploi conforme à lusage prévu
La scie convient pour tout travail sur des matières telles que
le bois, le plastique, le plexiglas ou le plâtre présentant des formes compliquées de faible taille.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n
est pas admissible sans la mise en place
préalable d
un dispositif spécial.
Ne doivent être travaillées que des pièces d
œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
24
Un emploi conforme à l
usage prévu implique notamment
aussi l
observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d
exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l
usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l
usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l
usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l
utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à lusage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l
emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l
usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d
endommagements.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l
outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette
pièce.
Rupture et projection de la lame. Dangers d
électrocution en cas dutilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l
ouïe en cas de travaux dune
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d
exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme dun outillage à travailler le
bois est dangereux. L
utilisation des outillages électriques
impose certaines mesures de sécurité générales afin d
exclure les risques dincendie, délectrocution et de
blessures de personnes. Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention d
accident de lassociation préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d
éviter tout risque
d
accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec lappareil à laide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l
appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l
art » et « Travaux avec
l
aspirateur à feuilles » ).
Ne pas utiliser des machines à faible puissance pour
effectuer des travaux lourds.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d
habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s
ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l
aluminium).
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Exploiter la scie uniquement sur un sol
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d
accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
N
exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
25
Les poussières de bois générées pendant l
exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Servez-vous du raccord de l'aspiration de poussières et assurez-vous que celui-ci est connecté et utilisé correctement.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. Pour les Personnes de moins de 18 ans, il est défendu de
se servir de la scie. Exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l
écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l
appareil.
Tenir à l
écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Eviter le démarrage intempestif de l'appareil. Assurez-vous
que l'interrupteur est ouvert avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l
exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d
influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non seulement les risques de contrecoups mais qu
elles peuvent
surcharger le moteur.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents soient
orientées vers le bas. Serrez la lame fermement afin d'éviter sa rupture.
Prendre une position de travail correcte. Les dents de scie
doivent être dirigées vers l
utilisateur et vers le bas.
N'utiliser aucune lame de scie qui ne correspond pas aux
caractéristiques indiquées dans cette notice.
Lutilisation dautres appareils et dautres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Toujours utiliser la protection de la lame. Elle doit être
réglée de façon à couvrir la lame entière, sauf la partie nécessaire au sciage de la pièce.
Faites en sorte que la lame ne saisit pas les pièces
découpées et les projette.
N
éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
Toujours serrer la pièce sur le plateau de travail fermement.
Néanmoins, détendez-vous an travaillant, le moindre glissement de la main pouvant la faire rentrer directement dans la lame.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Scier uniquement des pièces présentant des dimensions qui
permettent un serrage ferme pendant la coupe.
Pour le découpage de pièces de faible taille, utilisez des
moyens d'aide appropriés afin d'éviter toute blessure.
La coupe de bois ronds impose l
utilisation dun dispositif
spécial capable d
immobiliser la pièce sur les deux faces de
la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l
élimination de perturbations (incluant également
l
élimination déclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s
il ne sagit que dune
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d
attention à lentretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d
huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l
usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l
utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu
elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d
autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d
emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l
appareil!
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d
au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d
une longueur de jusquà 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N
employez pas le câble à des fins pour lesquelles il nest
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l
huile et les
26
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d
endommagements.
Pour la pose du conducteur de connexion, veillez à ce que
celui-ci ne soit pas plié ni écrasé ; le poser de façon à ne pas gêner les autres équipements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l
extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l
un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l
un de ses services
après-vente.
Nutiliser que des pièces détachées dorigine ou des
pièces d
accessoires spéciales. Lutilisation dautres
pièces détachées et d
autres accessoires pourraient
entraîner un risque d
accident pour lutilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Pos. Référence de
commande
Désignation
1
366215 Protection de la lame de scie
2
366210 Dispositif de maintien
3
366209 Dispositif d
évacuation
4
366214 Insert de table
5
Table de sciage
6
Régulateur du nombre de courses
7
Interrupteur marche/arrêt
8
Tubulure d'aspiration
9
Vis de fixation
10
Réglage de l'angle (échelle d'angle)
11
366219 Boîte à lames 12 Serrage rapide 13 Vis de serrage 14 Support 15
Logement de la lame de scie (supérieur)
16
Logement de la lame de scie (inférieur)
17 366220 Lame de scie 17a
Lame de rechange (sans
illustration) 18 Lampe LED 19 Interrupteur lampe LED 20 366221 Logement pour fusibles 21 366217 Fusible (5A) 22 Étiquette de sécurité
Préparation à la mise en service
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Dispositif de soufflage des copeaux Protection de la lame Dispositif de maintien
Montage du dispositif de maintien
1. Insérer le support (14) dans le guide et le fixer à laide
de la vis de serrage (13).
2. Visser le dispositif de maintien (2) sur le support (14).
Montage de la protection de la lame de scie sur le dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager la protection de la lame de scie (1) sur le support (1).
2.
Pousser la vis (M4 x 25) à travers la perforation du support et de la protection de la lame, puis la bloquer à l'aide de l'écrou (M4).
27
Montage du dispositif de soufflage des copeaux
3. Visser le dispositif dévacuation (3) dans le logement (a).
Alignement de la table de sciage
Alignement de la table de sciage au niveau rectangulaire
1.
Pousser le dispositif de maintien (2) complètement vers
le haut.
2. À l
aide dune équerre, aligner la table de sciage (5) en
angle droit par rapport à la lame de scie (17).
3. Lorsque la flèche (b) ne pointe plus sur 0° après l'ajustage de la perpendicularité
desserrer la vis (c) tourner la flèche à droit ou à gauche (position 0°-
Position)
resserrer la vis (c).
Montage de la scie sur un établi
La fourniture comprend quatre pieds en caoutchouc qui se montent sous la scie. Mettre les pieds dans les perforations prévues à cet effet. Ainsi, la scie peut être montée sans utilisation d'un dispositif de blocage supplémentaire.
Toutefois, la scie peut être fixée sur un établi. Les pièces nécessaires au montage ne font pas partie de la fourniture. Vous avez besoin de :
Désignation Quantité Vis à six pans M 8 4 Bague d'étanchéité Ø 8 mm
4
Rondelle Ø 8 mm
4
Ecrou à six pans M 8, auto-bloquant 4
Nous recommandons l'utilisation d'une cale en caoutchouc­mousse qui ne fait pas non plus partie de la fourniture. Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez av ant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l
éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l'état correct de la protection de la lame
l
état impeccable de la lame
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 220 - 240 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 220 ­240 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert
placé sur linterrupteur.
L
Lappareil se débranche automa­tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le bouton-poussoir vert
.
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge placé sur linterrup- teur.
Réglages de la scie
Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Vous pouvez conserver les lames de scie que
vous n
utilisez pas actuellement dans la boîte à lames (11).
Lames de scie avec ergots
1.
Sortir l’insert de table (4).
2.
Relever le dispositif de fixation rapide (12) et le tourner
vers la gauche afin de détendre la lame de scie (17).
3. Appuyer sur le support de lame supérieur (15) et sortir la lame de scie des supports de lame (15)/(16).
4. Remonter la nouvelle lame de scie en procédant dans l'ordre inverse.
28
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents
soient orientées vers la table de sciage.
5. Tendre la lame de scie en tournant le dispositif de serrage rapide (12) vers la droite (sens horaire) et le rabattre
6.
Remettre l’insert de table (4) en place.
Lames de scie sans ergots
1.
Sortir l’insert de table (4).
2. Relever le dispositif de fixation rapide (12) et le tourner vers la gauche afin de détendre la lame de scie (17).
3. Pousser le support supérieur de lame (15) vers le bas.
4.
/ À l’aide de la clé Allen, desserrer dabord la vis
supérieure puis la vis inférieure (d)/(e) des supports de la lame de scie (15)/(16).
5. Remonter la nouvelle lame de scie en procédant dans l'ordre inverse.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents
soient orientées vers la table de sciage.
6. Tendre la lame de scie en tournant le dispositif de serrage rapide (12) vers la droite (sens horaire) et le rabattre
7.
Remettre l’insert de table (4) en place.
Réglage du degré dinclinaison de la table
Linclinaison de la table de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint.
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrer la vis de fixation (3).
2. Incliner la table de sciage vers la gauche jusqu'à ce que le cadran d'angle (4) indique l'angle souhaité (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage (3) afin de fixer l'angle ajusté.
En cas de travail demandant une haute précision, effectuer une découpe d'essai afin de rajuster l'inclinaison si nécessaire.
Découpes intérieures
Le moteur doit être arrêté.
Effectuer une découpe intérieure
1. Retirer la lame de scie selon les instructions de cette notice
(page 27).
2. Percer un trou dans la pièce à scier (env. Ø 6 - 7 mm).
3. Poser la pièce sur la table de sciage, le trou étant situé sur
la perforation d'accès.
4. Faire passer la lame de scie par la perforation, l'insérer
dans les logements inférieur et supérieur et la tendre.
5. Une fois la découpe intérieure terminée, retirer la lame en
procédant selon les instructions de changement de lame.
Lampe LED
La scie de découpage est équipée dune lampe LED réglable et flexible.
Avant de commencer à scier, positionner la lampe LED
(18) de telle façon que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas regarder directement dans la lampe LED, risque de
lésions oculaires.
Réglage du nombre de courses
Pour garantir une qualité de découpe constante, le nombre de courses peut être réglé en continu.
Tourner le régulateur du nombre de courses (6)
à droite : le nombre de courses augmente à gauche :
le nombre de courses diminue
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Protection de lame et lame o. k. ? Lame bien affûtée?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l
outillage en service avant davoir lu les
instructions de service, d
être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d
avoir monté
l
appareil comme décrit!
Observez également les points suivants:
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Abaisser la protection de la lame
- en cas d'interruptions du travail, ou lorsque l'opérateur s'absente de la scie
- pendant le travail sur la pièce à usiner
Descendre le dispositif de maintien (2) autant que possible
sur la pièce sans coincer celle-ci.
Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce
à usiner. Guider la pièce à scier à la main jusqu'au bord avant de la protection de la lame de scie.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 23 et suivantes.
29
Maintenance et entretien
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- Arrêter l'équipement
- Attendre l'arrêt de la scie
- Débrancher la prise
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
L
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de la scie :
Enlever uniquement les copeaux et la poussière à l
aide
d
un chiffon, dun pinceau ou dun aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de lhuile pour machines à coudre, de l
huile hydraulique fluide ou de lhuile de pulvérisation
écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et de
résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie La lame est une pièce soumise à l
usure et elle sémousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez alors la lame de scie
Remplacer le fusible
L
La machine est équipée d'un fusible séparé.
1.
Dévisser le logement du fusible (20) et retirer le fusible
(21).
2. Placer un nouveau fusible (5A) avec précaution et revisser le logement du fusible.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Avant de transporter la scie, impérativement rabattre le capot de protection. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d
augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé
d
effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe
30
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la scie
Débrancher la prise
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire (Retirer la fiche du secteur)
Après la mise en service, la machine ne démarre pas ou s'arrête toute seule.
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur
défectueux
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d
un câble
défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d
origine
La machine sarrête pendant la coupe
Lame émoussée
Remplacez la lame La pièce à scier est coincée pendant l'avance ou le retour.
Lame émoussée
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Remplacer la lame de scie ensuite
Coups de feu sur les surfaces de découpage
Lame inappropriée à ce type de travail ou sans tranchant
Remplacer la lame de scie
Évacuation des copeaux bouchée
Pas d
aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Caractéristiques techniques
Type / Désignation du modèle DKV 400-2
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
1
120 W (S6 – 30%)
Tension dalimentation 220 - 240 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Régime à vide n0 5001700 min –1 Type de protection IP 20 Longueur de la lame de scie 127 mm (133 mm) Course 21 mm Profondeur de coupe à 90° (max.) ca. 57 mm Profondeur de coupe à 45° (max.) ca. 27 mm Inclinaison (zone pivotante) 45° Dimensions de la table ca. 415 x 255 mm Surplomb 406 mm Dimensions de base 405 x 250 mm
Niveau de conductibilité acoustique LWA 79,9 dB(A)
Niveau sonore au poste de travail L
PA
66,9 dB(A)
Imprécision de mesure 3,0 dB(A)
Poids avec support ca. 12,7 kg
Diamètre du raccordement de l’aspiration Ø 36 mm
Pour laspiration, on peut utiliser des petits dépoussiéreurs en usage dans le commerce ou des aspirateurs industriels
31
Obsah
Montáž 3-5
Prohlášení o shodě 6-7
Obsah dodávky 31 Symboly v návodu 31 Symboly na přístroji 31 Hlukové hodnoty 31 Okruh působnosti stroje 31 Zbytková rizika 32 Bezpečná práce 32 Popis přístroje 34 Příprava k provozu 34 Uvedení do provozu 35 Seřízení pily 35 Pracovní pokyny 36 Údržba a péče o stroj 36 Transport 36 Skladování 36 Záruka 36
Možné poruchy 37
Technická data 37
Obsah dodávky
Dekupírka DKV 400-2
ček se šrouby
Chránič pilového listu řadí pro montážní práce
Zařízení na odfukování
Návod k použití
Pilový list, 3 kusy
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacházení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je třeba učinit.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy
vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí poranění prstů a rukou pilovým listem.
Noste ochranu
zraku.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící Podle evropské směrnice 2012/19/EU o životní.
prostředí elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použití stroje jako dekupírovací pily se sériově vyráběným
pilovým listem
Akustický výkon Hladina hluku
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory, které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů, event. další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Okruh působnosti stroje
Pila je určena pro práci s malými a složitými tvary ze dřeva,
plastu, plexiskla nebo sádry.
Řezání kulatého materiálu (roury, kulaté díry ap.) nelze bez
speciálního přípravku.
Řezaný materiál musí, při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně- technická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje, a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
32
Pila smí být sestavována, provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event. opravy pily smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části (hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení veškerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí úrazu prstů či ruky prostřednictvím pilového
kotouče nebo opracovávaného kusu nebo při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvších částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a rozletěčástí pilového kotouče. Ohrožení el. proudem při použití vadného el. přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci
Bez odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábě
dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event. zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů
a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte
k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Pro těžší práce nepoužívejte málo výkonné stroje.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se
o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy, užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat 85 dB (A))
Ochranné brýle
Roušku na nos a ústa při práci v prašném prostředí
Používejte pilu jen na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou
z příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbušných
látek nebo plynu.
Při provozu vzniklý dřevný prach je zdraví škodlivý. Používejte přípojku pro odsávání prachu a přesvědčte se, že je řádně připojená, a že se používá.
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimkou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým dozorem tak činit mohou.
Při práci nepřipusťte, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Zamezte nechtěnému spuštění stroje. Vždy se ujistěte, že
spínač, před připojením stroje do zásuvky, je vypnutý.
Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Nikdy nepoužívejte vadný pilový kotouč (praskliny) nebo
kotou
č, který má pozměněný tvar.
Užívejte pouze kotouče, které jsou ostré, kotouč s tupými
zuby nejen zvyšuje riziko zranění, ale i přetěžuje motor.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušenství znamená
Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby jeho zuby směřovaly
dolů. Upínejte pilový list tak, aby se nemohl přetrhnout.
Zaujměte správný postoj pro práci. Zuby pily musejí
směřovat k obsluze a směrem dolů.
Nepoužívejte žádné pilové listy, které neodpovídají
parametrům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
33
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušenství
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Chránič pilového listu se musí vždy používat. Musí se
nastavit tak, aby byl pilový list až k části potřebné pro opracování obrobku zakrytý.
Dbejte na to, pilový kotouč nemohl zachytit a vymrštit
odříznuté kusy.
Dbejte na to, aby odřezky nezůstávali na stole a aby
nepřišly do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Tlačte obrobek vždy pevně k pracovní desce. Zabraňujte
však křečovitému pohybu ruky, protože sklouznutí ruky by vedlo přímo na pilový list.
Dbejte, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
Řežte pouze obrobky s takovými rozměry, které umožňují
bezpečné držení během řezání.
Při řezání malých obrobků používejte vhodné pomůcky,
abyste předešli úrazům.
Pro řezání kulatiny použijte speciální přípravek tak, aby
obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruch (včetně odstranění nalepených
částic)
přepravě
výměně pilového listu
opuštění stroje (i na krátkou dobu)
O stroj se pečlivě starejte:
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý - bezpe
čnější
práce.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jejich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním
stroje se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněno.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí)
v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s takou istou mechanickou pevnosťou alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej nechte
v odborném servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci, nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
a doplňky. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
34
Popis přístroje / Náhradní díly
Poz. Objednací
číslo
Označení
1
366215 Sägeblattschutz
2
366210 Přidržovač obrobku
3
366209 Ofukovací zařízení
4
366214 Vložka stolu
5
Stůl pily
6
Regulátor frekvence zdvihů
7
Zapínač/vypínač
8
Odsávací hrdlo
9
Stavěcí šroub
10
Přestavení úhlu (úhlová stupnice)
11
366219 Box na pilové listy 12 Rychloupínač 13 Svěrací šroub 14 Držák 15 Držák pilového listu (horní) 16 Držák pilového listu (dolní) 17 366220 Pilový list 17a Náhradní pilový list (obrázek nahoře) 18 LED lampa 19 Zapínač/vypínač LED lampy 20 366221 Úchyt pojistky 21 366217
Pojistka (5A)
22 Bezpečnostní nálepka
Příprava k provozu
L
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Připojte následující části:
Zařízení na odfukování pilin Chránič pilového listu Přidržovač obrobku
Montáž přidržovače obrobku
1. Zastrčte držák (14) do vedení a fixujte jej svěrným šroubem (13).
2. Přišroubujte přidržovač obrobku (2) na držák (14).
Montáž chrániče pilového listu na zařízení na odfukování pilin
3. Nasuňte chránič pilového listu (1) na držák (14).
4.
Šroub (M4x25) prostrčte otvorem v držáku a chrániče
pilového listu a zajistěte maticí (M4).
Montáž zařízení na odfukování pilin
1. Našroubujte ofukovací zařízení (3) do úchytu (a).
Vyrovnání stolu pily
Vyrovnání stolu pily do pravého úhlu
1.
Přesuňte přidržovač obrobku (2) úplně nahoru.
2. Pomocí úhelníku vyrovnejte stůl pily (5) kolmo k pilovému listu (17).
3. Pokud po nastavení pravého úhlu šipka (b) již nebude ukazovat na 0°
uvolněte šroub (c) šipku otočte doprava nebo doleva (nastavení pozice 0°) opět utáhněte šroub (c)
Montáž pily na pracovní stůl
V objemu dodávky jsou obsaženy čtyři pryžové nohy. Nasazují se dole k pile. Zastrčte proto pryžové nohy do připravených otvorů. Pila se tak může bez dalšího zajištění postavit.
Může se však také pevně připevnit k pracovnímu stolu, aby se během řezání zabránilo vibracím a hluku při řezání. Drobné součástky potřebné pro montáž nejsou v objemu dodávky obsaženy. Používejte proto:
Popis Množství Šroub se šestihrannou hlavou M 8 4 Těsnicí kroužek Ø 8 mm
4
Podložka Ø 8 mm
4
Šestihranná matice M 8, samosvorná 4
Navíc doporučujeme podložku z pěnové pryže pro snížení hluku a vibrací. Není také součástí dodávky. Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození
nepoužívejte defektní kabely
správný stav chrániče pilového listu
bezvadný stav pilového kotouče
Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče
35
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L
Motor na střídavý proud: Použijte ochrannou zásuvku, napětí 220-240 V s jištěním chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se s odborným koncesovaným pracovištěm.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1 mm².
Zapnutí stroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko
na
spínači.
L
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. Pro opětovné zapnutí stiskněte zelený knoflík
.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko na spínači.
Seřízení pily
Výměna pilového kotouče
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Pilové listy, které momentálně nepoužíváte, můžete
uložit v boxu na pilové listy (11).
Pilové listy s čepy
1.
Vytáhněte vložku stolu (4).
2.
Zvedněte rychloupínač (12) nahoru a otočte ho doleva,
aby se pilový list (17) uvolnil.
3. Horní držák pilového listu (15) stlačte dolů a pilový list vyjměte z držáků (15)/(16).
4. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly ke
stolu pily.
5. Otočením rychloupínače (12) doprava (ve směru hodinových ručiček) pilový list upněte a sklopte dolů.
6.
Vložku stolu (4) zase zasuňte.
Pilové listy bez čepů
1.
Vytáhněte vložku stolu (4).
2. Zvedněte rychloupínač (12) nahoru a otočte ho doleva, aby se pilový list (17) uvolnil.
3. Horní držák pilového listu (15) stlačte dolů.
4.
/ Inbusovým klíčem uvolněte nejprve horní a potom
dolní šroub (d)/(e) držáků pilového listu (15)/(16).
5. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly ke
stolu pily.
6. Otočením rychloupínače (12) doprava (ve směru hodinových ručiček) pilový list upněte a sklopte dolů.
7.
Vložku stolu (4) zase zasuňte.
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte stavěcí šroub (9).
2. Nakloňte stůl pily doleva, až se na stupnici (10) zobrazí požadovaný úhel (0° - 45°).
3. Oba stavěcí šrouby (9) opět utáhněte, a tím zajistěte nastavený úhel.
Proveďte zkušební řez, pokud se vyžaduje přesná práce
a případně zajistěte nastavení stupňů.
Vnitřřezy
Motor musí být vypnutý.
Provádění vnitřního řezu
1. Vyjměte pilový list, jak je popsáno u výměny pilového listu (strana 34).
2. Vyvrtejte do opracovávaného obrobku díru (ca Ø 6 - 7 mm).
3. Položte obrobek otvorem nad přístupovou díru na stůl pily.
4. Protáhněte pilový list otvorem a nasaďte do dolního a horního držáku pilového listu upněte.
5. Po provedení vnitřního řezu pilový list opět vyjměte, jak je popsáno u výměny pilového listu.
LED lampa
Dekupírovací (vykružovací) pila je vybavena flexibilně nastavitelnou LED lampou.
Před zahájením řezání umístěte LED lampu (18) tak, aby
byla pracovní oblast dobře zasvícená.
Nedívejte se přímo do LED lampy, hrozí nebezpečí
poškození oční sítnice.
36
Nastavení počtu zdvihů
Abyste docílili uspokojivé kvality řezu, můžete počet zdvihů plynule regulovat.
Otáčejte regulátorem frekvence zdvihů (6)
Doprava: otáčky se zvyšují
Doleva:: otáčky se snižují
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Chránič pilového listu a pilový list v pořádku? Pilový kotouč je dostatečně ostrý?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu, aniž jste se seznámili
s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Spusťte chránič pilového listu dolů
- při řezání k obráběnému předmětu
- při přerušení práce nebo než od pily odejdete na stůl pily
Spusťte přidržovač obrobku (2) co možná nejvíc dolů na
obrobek, aniž byste jej upnuli.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Nikdy neodstraňujte piliny, štěpiny a odřezky rukama.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S. 32 ff.
Údržba a péče o stroj
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- Prístroj vypnúť
- Vyčkejte úplného zastavení pilového
kotouče
- Vytiahnuť sieťovú zástrčku
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
L
Dbejte následných pokynů, aby funkce pily byla správná:
Piliny a prach odstraňujte jen utěrkou, štětcem nebo
vysavačem.
L
Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např. olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej nebo ekologický olejový sprej.
Dbejte na pilový kotouč, aby nebyl rezatý či s nánosy smoly. Stůl je třeba čistit od smoly. Pilový kotouč je spotřební materiál a je třeba počítat s tím,
že po čase se ztupí.
Vyměňte potom pilový list.
Výměna pojistek
L
Přístroj je vybaven jednou separátní pojistkou.
1.
Odšroubujte úchyt pojistky (20) a vyjměte pojistku (21).
2. Opatrně vložte novou pojistku (5A) a úchyt pojistky opět
zašroubujte.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
L
Transportujte pilu jen se sklopeným ochranným krytem. Tím se chráníte před event. zraněním zuby kotouče.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů
k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
37
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− Prístroj vypnúť
Vyčkejte úplného zastavení pilového kotouče
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná příčina Odstranění (Vytáhněte zástrčku ze zásuvky)
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samostatně vypne
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Výměna pojistky
Kontrola kabelu, vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event. vyměnit
Během práce se pila zastaví
• Tupý pilový kotouč
Výměna kotouč Obrobek při posunování dopředu nebo zpět vázne
• Tupý kotouč
• Výměna kotouč
Potom pilový list vyměňte
V řezu spálené skvrny
Pilový kotouč není vhodně zvolen nebo je tupý
Vyměňte pilový list
Ucpaný odchod pilin
Není připojeno odsávání
Odsávání nedostateč
Pilu vypnou a piliny odstranit
Technická data
Typové označení / model DKV 400-2
Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P
1
120 W (S6 – 30%) Síťové napě 220 – 240 V~ Frekvence 50 Hz Otáčky naprázdno n0: 500 – 1700 min –1 Druh krytí IP 20 Délka pilového listu 127 mm (133 mm) Kyvadlový pohyb 21 mm Výška kolmého řezu (max.) ca. 57 mm Výška řezu při 45 Gr. (max.) ca. 27 mm Možnost nastavení šikmého řezu 0° – 45° Velikost stolu ca. 415 x 255 mm Vyložení 406 mm Půdorysná plocha 405 x 250 mm Akustický výkon LWA 79,9 dB(A) Hladina hluku L
PA
66,9 dB(A)
Nejistota měření K
WA/PA
3,0 dB(A)
Váha včetně podstavy ca. 12,7 kg Průměr odsávací hadice 36 mm
K odsávání může být použit buď malý vysavač nebo průmyslový vysavač.
38
Indhold
Montering af saven 3 - 5 Overensstemmelseserklæring
6 - 7
Leveringsomfang 38 Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 38 Støjværdier 38 Tiltænkt anvendelse 38 Uberegnelige risici 39 Sikkert arbejde 39 Beskrivelse af apparatet / Reservedelsliste 41 Forberedelse til igangsætning 41 Igangsætning 42 Indstillinger på saven 42 Arbejdsanvisninger 43 Vedligeholdelse og pleje 43 Transport 43 Opbevaring 43 Garanti 43 Mulige fejl 44 Tekniske data 44
Leveringsomfang
Dekupørsav DKV 400-2
• Pose skruer
Savklingeskærm
• Monteringsværktøj
Blæseudstyr
• Brugsanvisining
Savklinge, 3 stykke
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet.
Informationer til brugeren. Disse henvisninger hjælper dig med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad du skal gøre.
Symboler på apparatet
Før igangsæt­ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisning erne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare for skader på fingre og hænder pga. savklinge
Bær beskyttelsesbriller
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Støjværdier
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Anvendelse af maskinen som dekupørsav med standard-
savklinge.
Lydeffektniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen LWA = 79,9 B(A) LpA = 66,9 B(A)
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Tiltænkt anvendelse
Saven er egnet til arbejdet med små og komplicerede
former af træ, plast, acrylglas eller gips.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
39
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem
værktøjet (savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af savklinge.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
 Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner
være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds­bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med saven.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Bliv på basis af betjeningsvejledningen fortrolig med
apparatet inden brug.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller har indtaget af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med løvsugeren ").
Brug ikke svage maskiner til tungt arbejde. Undgå unormal kropsstilling. Sørg for sikkert ståsted og
hold altid ligevægt.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan overskride 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Maske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Anvend saven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller luftarter.
Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det nødvendige overblik og er delvis sundhedsfarlig. Brug støvafsugningens tilslutning og sikr, at denne er korrekt tilsluttet og benyttes.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Personer under 18 må ikke betjene saven. Undtaget er unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af savklingen
uden for skæreniveauet.
Start først med at save, når savklingen har nået sit
nødvendige omdrejningstal.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Kontroller at kontakten er
slået fra, når stikket sættes i stikdåsen.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
40
Isæt savklingen altid sådan at tænderne peger nedad.
Spænd savklingen så stramt at den ikke kan revne.
Indtag rigtig arbejdsstilling. Savtakkerne sal pege mod
brugeren og nedad.
Anvend ingen savklinger der ikke svarer til mærkedataene i
denne brugsanvisning.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i fare.
Anvend altid savklingeskærm. Denne skal indstilles således
at savklingen er dækket bortset fra den del der kræves til bearbejdning af materialet.
Sørg for at afskårne stykker ikke fanges af savklingen og
slynges bort.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Tryk altid materialet fast på arbejdspladen. Undgå en
unaturlig føring af hånden, da en glidning af hånden ville føre direkte ind i savklingen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde
materialet sikkert under savningen.
Anvend egnede små hjælpemidler ved føring af små stykker
for at undgå læsioner.
Anvend ved skæring af rundtømmer en speciel anordning,
som sikrer emnet mod at fordreje på begge sider af savklingen.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af
indeklemte splinter)
transport af saven
udskiftning af savblad
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om udskiftning af værktøj.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Før fortsat brug af saven skal beskytt- elsesanordningerne kontrolleres grundigt for fejlfri og korrekt funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald. Motoren når ikke den maksimale ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift dem,
hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger. Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er godkendte
hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele, tilbehør og
ekstraudstyr. Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
41
Beskrivelse af apparatet / Reservedelsliste
Pos.
Bestillings­nr.
Betegnelse
1
366215 savklingeskærm
2
366210 emnenedholder
3
366209 blæseanordning
4
366214 bordindlæg
5
savbord
6
løftetalsregulering
7
tænd-/slukknap
8
udsugningsstuds
9
indstillingsskrue
10
Winkelverstellung (Winkelskala)
11
366219 savklingeboks 12 lyn-klingespænder 13 klemskrue 14 holder 15 savklingeholder (foroven) 16 savklingeholder (forneden) 17 366220 Sägeblatt savklinge 17a reserve-savklinge (uden billede) 18 LED-lampe 19 tænd/sluk-kontakt LED-lampe 20 366221 sikringsholder 21 366217 sikring (5A) 22 Sikkerhedsmærkat
Forberedelse til igangsætning
L
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri funktion af saven.
Følgende dele skal selv monteres:
spån-udblæsningsudstyr savklingeværn emnenedholder
Emnenedholderens montering
1. Sæt holderen (14) ind i føringen og fastgør den med klemskruen (13).
2. Skru emnenedholderen (2) fast på holderen (14).
Montage af savklingeskærm på spån­udblæsningsudstyr
1. Skub savklingeskærm (1) på holderen (14).
2.
Skub skruen (M4x25) gennem boringen på holderen
og savklingeskærmen og sikr med møtrik (M4).
Montage af spån-udblæsningsudstyr
1. Skru blæseanordningeng (3) ind i holderen (a).
Justering af savbordet
Retvinklet justering af savbordet
1.
Skub emnenedholderen (2) helt op.
2. Juster savbordet (5) i en ret vinkel til savklingen (17) ved hjælp af en vinkel.
3. Peger pilen (b) efter indstillingen af ret vinkel ikke længere på 0°
løsn skruen (c) drej pilen til højre eller venstre (indstil 0°-position)
spænd skruen (c) igen.
Montage af saven på en bænk
Saven leveres med fire gummifødder. Disse anbringes på saven. Dertil stikkes gummifødderne ind i de dertil beregnede boringer. Saven kan på denne måde opstilles uden yderligere sikring.
Men den kan også monteres fast på en bænk for at forhindre vibrationer og støjbelastninger under savning. De smådele, der anvendes til denne montage er ikke omfattet af leveringen. Anvend hertil:
Beskrivelse mængde sekskantbolt M8 4 tætningsring Ø 8 mm
4
skive Ø 8 mm
4
sekskantmøtrik M8, selvlåsende 4
Desuden anbefaler vi et skumunderlag til reducering af støj og vibration. Denne er heller ikke omfattet af leveringen.
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
savklingeskærmen for korrekt tilstand
savklingen for upåklagelig tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
42
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 220 - 240 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L
Vekselstrømsmotor: Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 220 -240V med fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1 mm².
Indkobling / Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap
kontakten.
L
Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk den grønne
knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap på kontakten.
Indstillinger på saven
Udskiftning af savklinge
Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger.
Savklinger, der ikke er i brug, kan opbevares i
savklingeboksen (11).
Savklinger med stifter
1.
Træk bordindlægget (4) ud.
2.
Vip lynspænderen (12) op og drej den mod venstre, for
at læsne savklingen (17).
3. Tryk den øverste savklingeholder (15) nedad og tag savklingen ud af savklingeholderne (15)/(16).
4. Monter den nye savklinge i omvendt rækkefølge.
Sæt savklingen altid sådan at tænderne peger i retning af
savbordet.
5. Spænd savklingen ved at dreje lynspænderen (12) mod højre (med uret) og vip den ned
6.
Sæt bordindlægget (4) ind igen.
Savklinger uden stifter
1.
Træk bordindlægget (4) ud.
2. Vip lynspænderen (12) op og drej den mod venstre, for at læsne savklingen (17).
3. Tryk den øverste savklingeholder (15) ned..
4.
/ Løsn først den øverste og derefter den nederste
skrue (d)/(e) på savklingeholderen (15)/(16) ved hjælp af en umbraconøgle.
5. Monter den nye savklinge i omvendt rækkefølge.
Sæt savklingen altid sådan at tænderne peger i
retning af savbordet.
6. Spænd savklingen ved at dreje lynspænderen (12) mod højre (med uret) og vip den ned..
7.
Sæt bordindlægget (4) ind igen.
Indstilling af skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn fikseringsskruen (9)
2. Vip savbordet til venstre, indtil den ønskede vinkel vises på vinkelskala (10) (0° - 45°).
3. Spænd fikserskruen (9) igen for at fiskere den indstillede vinkel.
Udfør en prøveskæring, hvis der kræves præcision og
juster i givet fald gradindstillingen.
Indvendige skæringer
Motoren skal være slukket. Udførelse af indvendige skæringer
1. Tag savklingen ud som ved udskiftning af savklingen (side
41).
2. Bor et hul i det stykke, der skal bearbejdes ( ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Læg stykket med boringen over tilgangshullet på savbordet.
4. Før savklingen gennem boringen og isæt i savklingeholderen forneden og foroven; spænd til.
5. Efter den indvendige skæring er udført, tag savklingen ud igen som beskrevet under udskiftning af savklingen.
LED-lampe
Saven er udstyret med en fleksible, indstilleluig LED-lampe.
Placer LED-lampen (18) inden savning således at
arbejdsområdet er velbelyst.
Se ikke direkte ind i LED'en, fare for nethindelæsioner
43
Indstilling af løfttal
For altid at opnå en tilfredsstillende skærekvalitet, kan løfttallene indstilles trinløst.
Drej på løftetalsregulatoren (6)
Til højre: Omdrejningstal øges
Til venstre: Omdrejningstal mindskes
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Savklingeskærm og savklinge ok? Savklinge skarp? Arbejdsplads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er
blevet læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stil dig uden for farezonen. Sænk savklingeskærmen
- under arbejdet på emnet
- ved afbrydelser eller når saven efterlades ned på savbordet
Sænk demnenedholderen (2) så meget som muligt på
emnet, uden at det kommer i klem.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
derved materialet med hånen kun til savklingeskærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
Vedligeholdelse og pleje
Inden hver rengøring og vedlige­holdelses-opgave
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser
L
Iagttag følgende for at opretholde savens funktions­dygtighed.
Fjern savspåner og støv altid kun med en klud, pensel eller
støvsuger.
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri. Fjern harpiksrester fra savbordpladen. Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller hyppig
brug sløv.
Udskift i så fald savklingen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
derved materialet med hånen kun til savklingeskærmens forkant Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på side 39 ff..
Udskiftning af sikringen
L
Maskinen er udstyret med en seprat sikring
1.
Skru sikringsholderen (20) af, og tag sikringen (21) ud.
2. Sæt den nye sikring (5A) fosigtigt ind, og skur den nye sikringsholder på.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Transporter saven kun med nedfældet beskyttelseshætte Herigennem undgås tilskadekomst på grund af
savklingen..
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for
at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
44
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen starter ikke efter tilkobling eller frakobler selvstændigt.
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Udskiftning af sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte
dem med originale reservedele Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
Udskiftning af savklinge
Materiale i klem under frem­skydning eller tilbagetrækning.
Savklinge sløv
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet.
Derefter udskift savklingen
Brandpletter på skærepunkterne
Savklingen egner sig ikke til opgaven eller er sløv
Udskift savklingen
Spånudgang tilstoppet
Ingen udsugning tilsluttet
Udsugning for svag
Sluk for saven og fjern spånerne
Tekniske data
Type / Modelbetegnelse DKV 400-2
Produktionsår se sidste side Motoreffekt P
1
120 W (S630%)
Netspænding 220 - 240 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal n0 5001700 min 1 Sikringsart IP 20 Længde savklinge 127 mm (133 mm) Løftebevægelse 21 mm Arbejdshøjde ved 90° (max.) ca. 57 mm Arbejdshøjde ved 45° (max.) ca. 27 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0°45° Bordstørrelse ca. 415 x 255 mm Udhæng 406 mm Standareal 405 x 250 mm Lydeffektniveau LWA 79,9 dB(A) Lydtryksniveau L
PA
66,9 dB(A)
Måletolerance K
WA/PA
3,0 dB(A) Vægt ca. 12,7 kg Sugetilslutning 36 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
45
Tartalomjegyzék
Szerelés 3-5 Megfelelőségi nyilatkozat 6-7 A gép és tartozékai 45 Használati útmutató szimbólumai 45 Készülék szimbólumok 45 Zajosság jellemzői 45 Rendeltetésnek megfelelő használat 45 Rezgés 46 Biztonságos munkavégzés 46 A gép leírása / Pótalkatrészek 48 Üzembehelyezési előkészületek 48 Üzembehelyezés 49 Beállítások a fűrészen 49 Műveleti útmutatások 50 Karbantartás és gondozás 50 Szállítás 51 Tárolás 51 Garancia 51 Lehetséges zavarok 51
Műszaki adatok 52
A gép és tartozékai
Dekopírfűrész DKV 400-2 Csavartasak
Fűrészlap védő Szerszám a szereléshez
Lefúvószerkezet Használati útmutató
Fűrészlap, 3 darab
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyártóval. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
Használati útmutató szimbólumai
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek. Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások segítenek a gép minden funkciójának legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a csatlakozó dugót.
Ujját, kezét a fűrészlap megsértheti
Használjon védőszemüveget
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 A gép dekopírfűrészként való használata normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény szint
Munkahelyi zajnyomás szint
L
WA
= 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A fűrész kis és bonyolult formák fából, műanyagból,
plexiüvegből vagy gipszből való kivágására használható.
Körkeresztmetszetű anyagnak (gömbfa, cső stb.) a
kimondottan arra szolgáló segédeszköz nélküli vágása nincs megengedve.
Csak olyan darabot szabad megmunkálni, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
46
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyártó nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és eső hatásának kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket előbb feltétlenül
távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Az ujját, kezét megsértheti a szerszámmal (fűrészlappal)
vagy a munkadarabbal, például amikor a fűrészlapot cseréli.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak. A fűrészlap törhet és kicsapódhat. Balesetet okozhat a villanyáram szabálytalan csatlakoztatás
esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló csupasz alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Az egészségre veszélyes fűrészpor szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a famegmunkáló gépek
veszélyesek lehetnek. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat. Ezért a szerszám üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor, amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A gépet ne használja a rendeltetéstől eltérő célra (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat").
Nehéz munkákhoz ne használjon kis teljesítményű gépet.
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásmentes munkacipő
hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A) szintet meghaladhatja)
védőszemüveg
légzésvédő maszk a port fejlesztő munkánál
A üzemeltetéséhez alkalmas a
szilárd
sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlózat.
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
A fűrészt ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Gondoskodjon a jó megvilágításról.
A fűrészt ne használja éghető folyadék vagy éghető gáz
közelében.
A használat közben keletkező fapor rontja a jó látást és
belégzése egészségtelen is. Vegye igénybe a porelszívó csatlakozást és győződjék meg a csatlakoztatás és használat megfelelőségéről.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül. A fűrészt 18 éven aluliak nem használhatják. Kivételek azok
a 16 év feletti fiatalok, akik szakképzésük keretében a gépet felügyelet mellett használják.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megérintse. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne engedje át a gépet másoknak! Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Kerülje a szerszám véletlen beindítását. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó dugó behelyezésekor a csatlakozó aljzatba a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van.
47
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyan dolgot meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak éles fűrészlappal dolgozzék, mert a tompa
fűrészlappal nemcsak a visszacsapódás veszélye nagyobb, hanem a motor is túlterhelődik.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai lefelé
nézzenek. A fűrészlapot annyira erősen szorítsa be, hogy az ne csúszhasson ki.
Munka közben ügyeljen a megfelelő testhelyzetre. A
fűrészfogak a kezelő személy irányába és lefelé mutassanak.
Ne használjon olyan fűrészlapot, melynek a műszaki adatai
eltérnek a használati útmutató szerinti adatoktól.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
A fűrészlap védelmét mindenkor használni kell. Úgy kell
beállítani, hogy a fűrészlap a munkadarab megmunkálásához szükséges részig takarva legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a levágott darabokat a fűrészlap
ne kapja el, és ki ne perdítse.
A forgácsot, fűrészport és hulladékot ne a kezével távolítsa
el a fűrészlap közeléből.
A munkadarabot mindig erősen nyomja rá a munkalapra.
Azonban ne szorítsa görcsös kézmozdulatokkal, mert a kéz egy megcsúszástól keze közvetlenül a fűrészlaphoz csapódhat.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabban kábel, kötél, zsinór
vagy más hasonló idegen anyag ne legyen.
Csak olyan munkadarabon dogozzék, amelynek a méretei
fűrészelés közben a biztos tartást lehetővé teszik.
Kis munkadarab vágásához használjon megfelelő
segédeszközt a sérülések megelőzésére.
Ha gömbfát fűrészel, ahhoz használjon olyan különleges
készüléket, amely a munkadarabot a fűrészlap mindkét oldalán elfordulás ellen biztosítja.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó dugót az
alábbi esetekben:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok
eltávolítása is)
a fűrész szállításakor
fűrészlap cserélése alkalmával
ha a fűrészt magára hagyja (még rövid megszakítás
esetén is)
A fűrészt mindig gondosan ápolja:
Tartsa a szerszámokat élesen és tisztán, a jobb és biztonságosabb munka érdekében.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) szabvány előírásainak és keresztmetszete legyen 25 m kábelhosszúságig legalább
- 1,5 mm².
A túl hosszú és vékony csatlakozó vezetékeken túlzott
mértékű feszültségesés következik be. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működőképessége.
A csatlakozó vezetékek, csatlakozó dugók és csatlakozó
aljzatok gumiból, lágy PVC-ből vagy más, hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyennel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
Gondoskodjon megfelelő áramütés elleni védelemről. Ne
érintkezzen földelt tárgyakkal (pl. csővezeték, fűtőtest, tűzhely, hűtőszekrény, stb..
Kábeldob használata során a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét és sérülése
esetén cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
48
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását, ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyártó, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyártó nem vállal szavatosságot.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Tétel­szám
Rendelési szám
Megnevezés
1
366215 Fűrészlap védő
2
366210 Munkadarab leszorító
3
366209 Leeresztő szerkezet
4
366214 Asztalbetét
5
Fűrészasztal
6
Löketszám szabályozó
7
Ki/be kapcsoló
8
Elszívó csonk
9
Rögzítő csavar
10
Szögbeállító (szögskálával)
11
366219 Fűrészlap doboz 12 Gyorsszorító 13 Szorítócsavar 14 Tartó 15 Fűrészlap tartó (felül) 16 Fűrészlap tartó (alul) 17 366220 Fűrészlap 17a Pót-fűrészlap (ábra nélkül) 18 LED lámpa 19 LED lámpa ki/be kapcsolója 20 366221 Biztosíték foglalat 21 366217 Biztosíték (5 A) 22 Felragasztott biztonsági címke
Üzembehelyezési előkészületek
L
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ezen kezelési az útmutató tájékoztatásait.
A következő alkatrészeket kell felszerelnie:
Fűrészpor lefúvó készülék, Fűrészlap védelem, Munkadarab leszorító
Munkadarab leszorító felszerelése
1. Helyezze a (14) tartót a vezetékbe és a (13) szorítócsavarral rögzítse azt.
2. Csavarja fel a (2) munkadarab leszorítót a (14) tartóra.
A fűrészlap védelmének felszerelése a fűrészpor lefúvó szerkezetre
1. A fűrészlap védelmét (8) tolja rá a tartóra (12).
2.
A csavart (20) dugja át a tartó és a fűrészlap
védelmének furatán és az anyával (21) rögzítse.
A fűrészpor lefúvó készülék szerelése
1. Csavarja be a (3) leeresztő szerkezetet az (a) felfogóba.
Fűrészasztal beállítása
A fűrészasztal derékszögű beigazítása
1.
Tolja teljesen fel a (2) munkadarab leszorítót.
2. Egy szögmérő segítségével igazítsa az (59 fűrészasztalt derékszögben a (17) fűrészszalaghoz.
3. Ha a derékszög beállítása után a (b) nyíl nem mutat 0°-ra
lazítsa meg a (c) rögzítőcsavart a nyilat forgassa jobbra vagy balra (állítsa be a 0°-
helyzetet)
húzza meg a (c) csavart.
Fűrész rászerelése a munkapadra
A fűrész tartozéka négy darab gumiláb. Ezeket alul kell a fűrészre felszerelni. E célból dugja be a gumilábakat az arra szolgáló furatokba. A fűrészt minden más biztosítás nélkül fel lehet állítani.
A gép azonban a fűrészelés alatti rezgések és a túlzott zajt csökkentése céljából a munkapadra is rögzíthető. A szereléshez szükséges apró anyagok nem képezik a fűrész tartozékát. A felerősítéshez szükséges anyagok:
Leírás Mennyiség Hatlapú csavar M 8 4 Tömítőgyűrű Ø 8mm 4 Alátét Ø 8mm 4 Hatlapú M8 anyacsavar, önbiztosító 4
Kiegészítésül tanácsoljuk, hogy a zaj- és rezgéscsillapítás érdekében alkalmazzon habgumi alátétet. Ezt szintén külön kell beszereznie.
49
Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő
követelményeknek:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Minden használat előtt győződjék meg a következőkről:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (nincs repedés, bevágás stb.)
hibás vezetéket ne használjon
a fűrészlap védelme rendben van
a fűrészlap állapota kifogástalan
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan példányt,
amelyik már alakváltozáson ment keresztül.
Üzembehelyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültségértéket (pl. 220 – 240 V) a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
L
Váltóáramú motor: Földelt csatlakozó aljzatot használjon, 220 - 240 V hálózati feszültséggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal felszerelve.
Legalább 1 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás / kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet ki- vagy bekapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló
zöld
gombját.
L
Áramkimaradáskor a készülék magától kikapcsolódik. Ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld
gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját.
Beállítások a fűrészen
Fűrészlap-csere alkalmával
Fűrészlap cserélése előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból a csatlakozó dugót.
Ne használjon repedezett vagy olyan fűrészlapot, amelyik
már alakváltozáson ment keresztül.
Csak jól élesített fűrészlapot használjon.
Azokat a fűrészlapokat, melyeket pillanatnyilag nem
használ, a (11) fűrészlap dobozban tárolhatja.
Fűrészlap szegeccsel
1.
Húzza ki a (4) asztalbetétet.
2.
A (17) fűrészlap feszültségmentesítése érdekében
csapja fel a (12) gyorsszorítót és forgassa el balra.
3. Nyomja le a (15) felső fűrészlaptartót és vegye ki a fűrészlapot a (15/(16) fűrészlap tartóból.
4. Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje be.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai a
fűrészasztal felé nézzenek.
5. A fűrészlapot a (12) gyorsszorító jobbra (óramutató járásával megegyező) forgatásával feszítse meg és hajtsa le.
6. Helyezze vissza a (4) asztalbetétet.
Fűrészlap szegecs nélkül
1. Húzza ki a (4) asztalbetétet.
2. A (17) fűrészlap feszültségmentesítése érdekében csapja fel a (12) gyorsszorítót és forgassa el balra.
3. Nyomja le a (15) felső fűrészlap tartót.
4.
/ Az imbuszkulccsal először a (15)/(16) fűrészlap
tartó (d) felső, majd az (e) alsó csavarját lazítsa ki.
5. Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje be.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai a
fűrészasztal felé nézzenek.
6. A fűrészlapot a (12) gyorsszorító jobbra (óramutató járásával megegyező) forgatásával feszítse meg és hajtsa le.
7.
Helyezze vissza a (4) asztalbetétet.
Ferde vágás beállítása
Amikor a fűrészlap működésben van, a ferde beállítás nem hajtható végre. A motort ehhez előbb ki kell kapcsolni.
0° - 45°-os szög beállítása
1.
Lazítsa meg a (9) rögzítő csavart.
2. A fűrészasztalt döntse balra, míg a (10) szögskála a kívánt hajlásszöget mutatja (0° - 45°).
3. Húzza meg a (9) rögzítő csavart a beállított hajlásszög rögzítéséhez.
Végezzen egy próbavágást, ha precíziós munkát végez, és szükség esetén helyesbítse az alapbeállítást.
50
Belső vágások
A motort ehhez ki kell kapcsolni.
Belső vágás készítése
1. A fűrészlapot a fűrészlap cserélésénél leírtak szerint (49. oldal) vegye ki.
2. Készítsen egy furatot a megmunkálandó munkadarabon (kb. Ø 6 – 7 mm).
3. A furattal ellátott munkadarabot a munkaasztalon a bevezető nyílásra helyezze.
4. A fűrészlapot fűzze át a furaton és a fűrészlap tartót felül és alul helyezze be és feszítse meg.
5. A belső vágás elkészülte után a fűrészlapot a fűrészlap csere lépései szerint vegye ki.
LED lámpa
A dekopírfűrészhez tartozik egy rugalmasan állítható LED lámpa is.
A fűrészelés megkezdése előtt a (18) LED lámpát úgy
helyezze el, hogy a munkaterület megvilágítása a lehető legjobb legyen.
Nem szabad közvetlenül belenézni a LED lámpába, mert
fennáll a recehártya sérülésének veszélye.
Löketszám beállítása
A folyamatosan jó minőségű vágáshoz a löketszám fokozatmentesen szabályozható.
Forgassa a löketszám szabályozót (6)
jobbra: a fordulatszám nő
balra: a fordulatszám csökken
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
fűrészlap védelem és a fűrészlap rendben van? elég éles a fűrészlap? akadálymentes a munkaterület? A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Ezen kívül legyen figyelemmel a következő pontokra:
Álljon a veszélyeztetett területen kívülre. Engedje le a fűrészlap védelmét
- munka közben a munkadarabra
- megszakításoknál vagy a fűrésztől való távozásnál a fűrészasztalra.
A lehető legnagyobb mértékben engedje le a (2)
munkadarab leszorítót a munkadarabra úgy, hogy az ne legyen beszorítva.
Tegye a kezét egy síkban, zárt ujjakkal a munkadarabra.
Ekkor a munkadarabot kézzel csak a fűrészlap védelmének első széléig vezesse.
Ne kézzel távolítsa el a laza forgácsot, fűrészport stb.
Mindig legyen figyelemmel a 46. és következő oldalak biztonsági útmutatásaira.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
- kapcsolja ki a gépet,
- várja meg, míg a fűrészlap megállt
- húzza ki a csatlakozó dugót a
csatlakozó aljzatból
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási műveletet csak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan kell visszaszerelni és működésüket ellenőrizni.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
L
Vegye figyelembe a következőket a fűrész működőképessége érdekében:
A forgácsot és fűrészport csak kendővel, ecsettel vagy
porszívóval távolítsa el.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon meg.
L
Kenéshez ne használjon csapágyzsírt!
Alkalmazzon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika olajat vagy környezetkímélő permetezett olajat.
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap mentes maradjon
rozsdától és gyantamaradványtól.
A fűrészlapról távolítsa el a gyantamaradványokat. A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb, illetve gyakori
használat után eltompul.
Ekkor a fűrészlapot cserélje ki.
Biztosítékcsere
L
A készülék külön biztosítékkal rendelkezik.
1.
Csavarja le a (20) biztosíték foglalatot és vegye ki a
(21) biztosítékot.
2. Óvatosan helyezzen be egy új (5 A) biztosítékot, majd csavarja vissza a foglalatot.
51
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a csatlakozó dugót.
L
A fűrészt csak lehajtott védőfedéllel szállítsa. Így megelőzi a fűrészlap által okozott sérüléseket.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és lehetővé tegye a könnyű kezelést:
végezzen alapos tisztítást
minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal
L
Kenéshez soha ne használjon csapágyzsírt!
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a fűrészlap megállt
húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem indul vagy magától kikapcsolódik.
Áramkimaradás
Hibás hosszabbító kábel
Motor vagy kapcsoló hibás
Cseréljen biztosítékot
Kábelt ellenőrizze, hibás kábelt ne használjon
A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A gép vágás alatt leáll
Tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
A munkadarab előtolásnál vagy visszahúzásnál beakad
Tompa a fűrészlap
Tartsa erősen a munkadarabot és a motort
azonnal kapcsolja ki. Ezután cseréljen fűrészlapot
Égésnyomok a munkadarab vágási felületén
A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
Eltömődött a fűrészpor kibocsátó nyílás
Nincs elszívás csatlakoztatva
Kapcsolja ki a fűrészt, és a fűrészport
távolítsa el
Kapcsolja ki a fűrészt, és a fűrészport
távolítsa el.
52
Műszaki adatok
Típusmegnevezés / modell DKV 400-2
Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motor teljesítménye P
1
120 W (S6 – 30%) Hálózati feszültség 220 - 240 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám 500 – 1700 min –1 Védettség IP 20 Fűrészlap hossza 127 mm (133 mm) Löketmozgás 21 mm Vágásmagasság 90°-nál (max.) kb. 57 mm Vágásmagasság 45°-nál (max.) kb. 27 mm Döntött beállítás (megdöntési tartomány) 0° – 45° Asztalméret kb. 415 x 255 mm Kinyúlás 406 mm Támaszfelület 405 x 250 mm Zajteljesítmény szint LWA 79,9 dB(A) Munkahelyi zajnyomás szint L
PA
66,9 dB(A)
Mérési bizonytalanság K
WA/PA
3,0 dB(A)
Súly kb. 12,7 kg Elszívó csatlakozás 36 mm
Az elszíváshoz kereskedelmi kis-porelszívó vagy ipari porelszívó használható.
53
Sadržaj
Montaža 3-5 Izjava o konformnosti 6-7 Sadržaj pošiljke 53 Simboli upute za uporabu 53 Simboli stroj 53 Karakteristična vrijednost buke 53 Odgovarajuća namjenska primjena 53 Preostali rizici 54 Siguran rad 54 Opis stroja / Rezervni dijelovi 56 Priprema za puštanje u pogon 56 Puštanje u pogon 57 Namještanja na pili 57 Naputci za rad 57 Održavanje i njega 58 Transport 58 Skladištenje 58 Garancija 58 Moguće smetnje 59 Tehnički podatci 59
Sadržaj pošiljke
Pila za izrezivanje DKV 400-2
• Alat za montažne
Zaštita lista pile
Uređaj za otpuhivanje
radove
• Uputa za uporabu
Vrećica vijka
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile
Nositi zaštitu za oči
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Uporaba stroja kao pile za izrezivanje sa serijskim listom pile.
Razina zvučne snage
Razina zvučnog tlaka na radnom
mjestu
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Odgovarajuća namjenska primjena
Pila se može koristiti za rad sa malim i kompliciranim
oblicima od drva, plastike, pleksistakla ili gipsa.
Rezanje okruglog materijala (okrugla drva, cijev ili sl.) nije
dopušteno bez posebno za to predviđenog uređaja.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam korisnik.
54
Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje se
u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Emisija drvene prašine štetne po zdravlje kod primjene bez
usisivanja.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod
nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Ne koristite stroj za namjene za koje nije predviđen ( vidi
„odgovarajuća namjenska primjena“).
Nemojte koristiti strojeve male jačine za teške radove. Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A)
zaštitne naočale
Respiratorna maska kod radova gdje se razvija prašina
KORISTITE pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne izlažite pilu kiši.
Ne koristite pilu u vlažnom ili mokrom okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne koristite pilu u blizini zapaljivih teku
ćina ili plinova.
Drvena prašina koja se stvara kod primjene djeluje negativno na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje. Koristite priključak usisivanja prašine i uvjerite se da isti bude ispravno isključen i upotrebljen.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju rukovati pilom. Izuzev
mladeži iznad 16 godina u okviru njihove izobrazbe ili pod nadzorom.
Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Uvjerite se da
je prekidač prilikom stavljanja utikača u utičnicu isključen.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Ne kosristite napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Koristite isključivo dobro naoštrene listove pile, pošto tupi
listovi pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi uvijek pokazuju prema
dolje. Nategnite list pile toliko čvrsto da ne može puknuti.
Zauzmite pravilni radni položaj. Zupci pile moraju biti
okrenuti prema korisniku i dolje.
55
Ne upotrebljavajte listove pile koji ne odgovaraju navedenim
karakterističnim podacima ove upute za uporabu.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Treba uvijek koristiti zaštitu lista. Treba je tako namjestiti da
list pile bude prekriven sve do potrebnog dijela za obradu izratka.
Pobrinite se da odrezani komadi ne budu zahvaćeni od lista
pile i da ne budu odbačeni.
Ne odstranjujte krhotine, piljevinu i otpatke rukom iz
opasnog područja lista pile.
Pritišćite izradak uvijek čvrsto na radnu ploču. Ali
izbjegavajte grčevito vođenje ruke jer bi odsklizavanje ruke direktno vodilo u list pile.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Režite samo one izratke čije dimenzije omogućuju sigurno
držanje za vrijeme rezanja.
Upotrebljavajte kod rezanja manjih izradaka prikladna
pomoćna sredstva da biste izbjegli ozljeđivanja.
Koristite kod rezanja okruglog drva specijalni uređaj koji
izradak osigurava s obje strane od preokretanja.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i odstranjivanje
zaglavljenih krhotina)
transporta pile
zamjene lista pile
napuštanja pile (tako
đer kod kratkotrajnih prekida)
Njegujte Vašu pilu brižno:
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa održavanja i naputaka izmjene alata.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kontrolirajte redovito kabel pile i obnovite ga kod oštećenja
kod priznatog stručnjaka .
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove,
dodatni pribor i posebni pribor. Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
56
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung 1
366215 Zaštita lista pile
2
366210 Pritiskivač radnog komada
3
366209 Uređaj za otpuhivanje
4
366214 Stolni umetak
5
Stol za piljenje
6
Regulator broja zamaha
7
Prekidač za uključivanje i isključivanje
8
Usisni nastavci
9
Zaporni vijak
10
Namještanje kuta (ljestvica kuta)
11
366219 Kutija za list pile 12 Brzi pritezač 13 Stezni vijak 14 Držač 15 Držač lista pile (gore) 16 Držač lista pile (dolje) 17 366220 List pile 17a Zamjenski list pile (gornja slika) 18 LED svjetiljka 19
Prekidač za uključivanje/isključivanje
LED svjetiljke 20 366221 Sigurnosni prihvatnik 21 366217 Osigurač (5A) 22 Sigurnosna naljepnica
Priprema za puštanje u pogon
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se naputaka ove upute.
Morate montirati još slijedeće dijelove:
Uređaj za otpuhivanje piljevine Zaštita lista pil Pritiskivač radnog komada
Montaža pritiskivača radnog komada
1. Umetnite držač (14) u vodilicu i fiksirajte ga pomoću steznog vijka (13).
2. Navrnite pritiskivač radnog koamda (2) na držač (14).
Montaža uređaja za otpuhivanje piljevine
1. Uvrnite uređaj za otpuhivanje (3) u prihvatnik (a).
Montaža zaštite lista pile na uređaj za otpuhivanje piljevine
1. Zaštitu lista pile (1) gurnuti na držač (14).
2.
Vijak (M4x25) gurnuti kroz provrt držača i zaštitu lista
pile i osigurati pomoću matice (M4).
Namještanje stola pile
Namjestite stol za piljenje pravokutno.
1.
Gurnite pritiskivač radnog komada (2) do kraja prema
gore.
2. Pomoću kutnika namjestite stol pile (5) pod pravim kutem na list pile (17).
3. Ako nakon namještanja pravokutnosti strelica (b) ne pokazuje više 0°
otpustite vijak (c) okrenite strelicu na desno ili lijevo (namjestiti 0°-poziciju)
 pritegnite ponovno vijak (c)
Montaža pile na radionički stol
U sadržaju pošiljke uključene su četiri gumene noge. One se pričvršćuju dolje na pili. Gurnite za to gumene noge u predviđene provrte. Na taj način se pila može postaviti bez dodatnog osiguranja.
Međutim ona se može i čvrsto pričvrstiti na radioničkom stolu da bi se spriječile vibracije i opterećenja buke za vrijeme piljenja. Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u sadržaju pošiljke. Upotrijebite za to:
Opis Količina Vijak sa šestobridnom glavom M 8 4 Prstenasto brtvilo Ø 8mm
4
Pločica Ø 8mm
4 Matica sa šestobridnom glavom M 8, samoosiguravajuća
4
Dodatno preporučamo podlogu od pjenušave gume za smanjivanje buke i vibracija. Ona također nije uključena u sadržaj pošiljke.
Postavite pilu na mjesto koje ispunjava slijedeće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
Provjerite prije svake uporabe:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezovi ili slično)
ne upotrebljavajte defektne vodove
zaštitu lista pile na propisano stanje
list pile na besprijekorno stanje
57
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
izmijenili svoj oblik.
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 220 ­240V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L
Motor na izmjeničnu struju: Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon
220 - 240V sa zaštitnom strujnom sklopkom i osiguranjem od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1 mm²
Uključivanje / Isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uključivanje
Pritisnite zeleno dugme
na
prekidaču.
L
Kod prekida struje stroj se automatski isključi sam. Za ponovno uključivanje pritisnite zeleni gumb
.
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme na prekidaču.
Namještanja na pili
Zamjena lista pile
Prije zamjene lista pile izvucite mrežni utikač.
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte samo dobro naoštrene listove pile.
Listove pile koje trenutno ne koristite, možete čuvati u
za to namijenjenoj kutiji (11).
Listovi pile sa zaticima
1. Izvucite umetak stola (4).
2. Otklopite brzi pritezač (12) i okrenite ga ulijevo kako biste otpustili list pile (17).
3. Pritisnite gornji držač lista pile (15) i izvadite list pile iz držača (15)/(16).
4. Umetnite novi list pile obrnutim redoslijedom.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi pokazuju u
smjeru stola za piljenje.
5. Okretanjem brzog pritezača (12) udesno (smjer kazaljke sata) napnite i priklopite list pile.
6.
Ponovno umetnite stolni umetak (4).
Listovi pile bez zatika
1.
Izvucite umetak stola (4).
2. Otklopite brzi pritezač (12) i okrenite ga ulijevo kako biste otpustili list pile (17).
3. Pritisnite gornji držač lista pile (15) prema dolje.
4.
/ Pomoću imbus ključa prvo otpustite gornji pa
zatim donji vijak (d)/(e) držača lista pile (15)/(16).
5. Ugradite novi list pile obrnutim redoslijedom.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi pokazuju u
smjeru stola za piljenje.
6. Okretanjem brzog pritezača (12) udesno (smjer kazaljke sata) napnite i zaklopite list pile.
7.
Ponovno umetnite stolni umetak (4).
Namještanje kosog položaja
Kod hoda lista pile ne smije se izvršiti kosi položaj lista pile. Motor mora biti isključen.
Namještanje od 0° - 45°
1. Otpustite zaporni vijak (9).
2. Nagnite stol za piljenje na lijevo, dok se ne prikaže željeni kut na ljestvici kuta (10) (0° - 45°).
3. Zavijte ponovno zaporni vijak (9) da biste utvrdili namješteni kut.
Izvršite probni rez ukoliko je tražen precizni rad i
namjestite prema potrebi položaj stupnjeva.
Unutarnji rezovi
Motor mora biti isključen.
Izvršite unutarnji rez
1. Izvadite list pile kao što je opisano pod zamjenom lista pile (strana 57).
2. Izbušite rupu u izradak koji treba obraditi ( cca. Ø 6 - 7 mm).
3. Položite izradak sa prevrtom preko prilazne rupe na stol za piljenje.
4. Provucite list pile kroz prevrt i stavite i zategnite dolje i gore u držač lista pile.
5. Nakon unutarnjeg reza ponovno izvadite list pile kao što je opisano pod zamjenom lista pile.
LED svjetiljka
Pila za izrezivanje ima fleksibilnu LED svjetiljku.
Prije početka rezanja pozicionirajte LED svjetiljku (18)
tako da radno područje bude dobro osvijetljeno.
Ne gledajte izravno u LED jer postoji opasnost od
oštećenja mrežnice oka.
58
Namjestiti broj zamaha
Da biste uvijek postigli zadovoljavajuću kvalitetu rezanja možete neprekidno regulirati broj zamaha.
Okrenite regulator broja zamaha (6)
Na desno: Broj zamaha se povećava
Na lijevo: Broj zamaha se smanjuje
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Zaštita lista pile i list pile o. k.? List pile oštar? Radno mjesto pospremljeno? Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Obratite pozornost između ostalog na slijedeće važne točke:
Stanite izvan područja opasnosti. Spustite zaštitu lista pile
- kod rada na izradak
- kod prekida ili kod napuštanja pile na stol za piljenje
Spustite pritiskivač radnog komada (2) što više na radni
komad ali tako da se ne zaglavi.
Položite ruke ravno zatvorenih prstiju na izradak. Pri tom
vodite izradak rukom samo do prednjeg ruba zaštite lista pile.
Nikada ne odstranjujte rukom krhotine, piljevinu i sl. .
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 54 i slijedećim stranama.
Održavanje i njega
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- Pričekajte da se list pile zaustavi.
- izvucite mrežni utikač
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
L
Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali funkcionalnost pile:
Piljevinu i prašinu uklonite krpom, kistom ili usisavačem. Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje .
Pobrinite se da list pile ostane slobodan od rđe i smole. Odstranite ostatke smole sa ploče stola za piljenje. List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno čće
uporabe.
Obnovite tada list pile.
Zamjena osigurača
L
Uređaj ima poseban osigurač.
1.
Odvrnite sigurnosni prihvatnik (20) i izvadite osigurač
(21).
2. Pažljivo stavite novi osigurač (5A) i ponovno uvrnite sigurnosni prihvatnik.
TRANSPORT
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
L
Transportirajte pilu isključivo sa spuštenim zaštitnim poklopcem.
Tako ćete izbjeći ozljeđivanja listom pile.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
59
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se list pile zaustavi.
− izvucite mrežni utikačizvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Otklanjanje (izvucite mrežni utikač)
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće ili se samostalno isključuje.
Prekid struje.
Produžni kabel defektan.
Motor ili prekidač defektan.
Zamijeniti osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne koristiti.
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima.
Stroj stane za vrijeme rezanja.
List pile tup.
Zamijeniti list pile.
Izradak se zaglavljuje kod guranja naprijed ili izvlačenja.
List pile tup.
Čvrsto držite izradak i odmah isključite
motor. Zatim zamijenite list pile.
Mrlja od vatre na reznim mjestima izratka.
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup.
Zamijeniti list pile.
Izlaz za piljevinu začepljen.
Nije priključeno usisavanje.
Usisavanje je preslabo.
Isključite pilu i odstranite piljevinu.
Tehnički podatci
Oznaka tipa / Model DKV 400-2
Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P
1
120 W (S6 – 30%) Mrežni napon 220 - 240V~ Frekvencija mreže 50 Hz Praznohodna brzina vrtnje n0 500 1700 min
–1
Vrsta zaštite IP 20 Dužina lista pile 127 mm (133 mm) Podizni hod 21 mm Visina reza pri 90° (max.) ca. 57 mm Visina reza pri 45° (max.) ca. 27 mm Namještanje kosine (područje zakretanja) 45° Veličina stola ca. 415 x 255 mm Istovarivanje 406 mm Platforma 405 x 250 mm Razina zvučne snage LWA 79,9 dB(A) Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu L
PA
66,9 dB(A)
Mjerna nesigurnost K
WA/PA
3,0 dB (A) Težina ca. 12,7 kg Usisni priključak 36 mm
Za usisavanje se mogu upotrijebiti uobičajeni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
60
Indice
Montaggio 3-5 Dichiarazione di conformità 6-7 Standard di fornitura 60 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 60 Simboli presenti sull’apparecchio 60 Parametri di rumorosità 60 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 60 Rischi residui 61 Utilizzo sicuro 61 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 63 Preparazione alla messa in funzione 63 Messa in funzione 64 Regolazioni da apportare alla sega 64 Istruzioni di lavoro 65 Cura e manutenzione 65 Trasporto 66 Conservazione 66 Garanzia 66 Possibili guasti 66 Dati tecnici 67
Standard di fornitura
Sega a svolgere DKV 400-2
Confezione di viti
Protezione lama
Soffiatore
Attrezzo per i lavori di
montaggio
Lama della sega, 3 pezzi
Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per lutente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama
Indossare occhiali di protezione
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilizzo della macchina come sega a svolgere con lama di
serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega è adatta per l’esecuzione di lavori con forme
piccole e complicate in legno, plastica, plexiglas o gesso.
Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in
tronchi, tubi o simili) senza l’apposito dispositivo supplementare.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
61
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in proprio dall’utente.
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostituzione della lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Emissione di polveri di legno nocive per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, le macchine per la
lavorazione del legno potrebbero diventare pericolose. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con la macchina
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli previsti
(vedere „Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Non utilizzare macchine poco potenti per i lavori pesanti.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
mascherina durante lavori che generano polvere
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la sega alla pioggia;
non usare la sega in ambienti umidi o bagnati;
assicurare una buona illuminazione;
non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili:
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute. Utilizzare il collegamento dell’aspirazione della polvere e assicurarsi che gli aspiratori siano collegati in modo corretto e che vengano utilizzati.
62
Non lasciare mai la sega incustodita. La sega non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai 16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato o comunque sotto un’attenta super-visione.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi prima di inserire
la spina nella presa che l’interruttore sia spento.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame bene affilate visto che le lame
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Inserire la lama sempre in modo che i denti siano rivolti
verso il basso. Incastrare la lama in modo stabile così da evitarne il consumo.
Adottare la posizione di lavoro corretta. I denti della sega
devono essere rivolti in basso verso l’operatore.
Non utilizzare lame della sega che non corrispondono ai
dati caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Utilizzare sempre la protezione lama. Questa deve essere
regolata in modo che la lama della sega sia completamente nascosta, ad eccezione del pezzo necessario per la lavorazione.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
lama della sega e che non vengano proiettati lontano.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
Premere sempre il pezzo con forza sulla piastra di lavoro.
Evitare comunque di operare a mani contratte, in quanto si potrebbe verificare un contatto diretto della mano con la lama della sega.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o
simili.
Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentire un
fissaggio sicuro durante il taglio.
Per evitare contusioni durante il taglio di pezzi piccoli,
utilizzare materiale ausiliario adeguato.
Durante il taglio di legno in tronchi utilizzare un dispositivo
speciale in grado di fissare il pezzo su entrambi i lati della lama della sega.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di
schegge incastrate)
Trasporto della sega
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve
durata)
Curare la sega con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo sostituire
da un tecnico specializzato se presenta danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
63
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA). Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos
N. ordinazione Denominazione
1
366215 Protezione lama
2
366210 Morsetto da banco
3
366209 Soffiatore trucioli
4
366214 Inserto del banco
5
Banco sega
6
Regolatore numero di corse
7
Interruttore di accensione/spegnimento
8
Manicotto di aspirazione
9
Vite di fermo
10
Regolazione angolare (scala angolare)
11
366219 Box lame 12 Tenditore rapido 13 Vite di arresto 14 Supporto 15
Supporto lama della sega (superiore)
16
Supporto lama della sega (inferiore)
17 366220 Lama della sega 17a Ricambio lama (senza immagine) 18 Lampada LED 19 Interruttore On/Off lampada LED 20 366221 Alloggiamento fusibile 21 366217 Fusibile (5A) 22 Etichette di sicurezza
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme riportate nelle presenti istruzioni.
È necessario montare ancora i seguenti particolari:
Soffiatore trucioli Protezione lama Morsetto da banco
Montaggio del morsetto da banco
1. Inserire il supporto (14) nella guida e fissarlo con la vite di arresto (13)
2. Avvitare il morsetto da banco (2) al supporto (14).
Montaggio della protezione lama sul soffiatore trucioli
1. Spostare la protezione lama (1) sul supporto (14).
2.
Inserire la vite (M4x25) nell’alesaggio del supporto e
della protezione lama e serrare con il dado (M4).
Montaggio del soffiatore trucioli
1. Avvitare il soffiatore trucioli (3) nell’alloggio (a).
Orientamento del banco sega
Posizionamento perpendicolare del banco sega
1.
Spingere verso l'alto il morsetto da banco (2).
2. Posizionare il banco sega (5) perpendicolarmente rispetto alla lama della sega (17) con l’ausilio di una squadra.
3. Se dopo la regolazione della perpendicolarità la freccia (b) non dovesse più essere rivolta verso 0°
Allentare la vite (c) Ruotare la freccia verso destra o verso sinistra (regolare
la posizione 0°)
Avvitare nuovamente la vite (c)
Montaggio della sega su un banco di lavoro
Nello standard di fornitura sono compresi quattro piedini in gomma. Questi devono essere applicati sotto la sega. Basta montare i piedini in gomma negli appositi alesaggi. La sega può così essere installata senza bisogno di ulteriori fissaggi.
La sega può comunque essere montata anche su un banco di lavoro; in questo modo è possibile evitare vibrazioni e carichi acustici durante la segatura. I pezzi di piccole dimensioni necessari per il montaggio non sono in dotazione. A tale scopo utilizzare:
Descrizione Quantità Vite a testa esagonale M 8 4 Anello di tenuta Ø 8 mm
4
Lama a disco Ø 8 mm
4
Dado esagonale M 8, autobloccante 4
64
Consigliamo inoltre una base in espanso per ridurre il rumore e le vibrazioni. Nemmeno questa è in dotazione.
Posizionare la sega in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufficienti
Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
se la protezione lama è in condizioni regolari
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 220 - 240 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 220 -240 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione dei fili di almeno 1 mm²
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde sull’interruttore.
L
In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne auto­maticamente. Per riaccendere l’apparecchio, premere il pulsante verde.
Spegnimento
Premere il pulsante rosso sull’interruttore.
Regolazioni da apportare alla sega
Sostituzione della lama della sega
Prima di sostituire la lama della sega, disinserire la spina di alimentazione.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame affilate.
È possibile conservare le lame inutilizzate nel box
lame (11).
Lame con spine
1. Estrarre l’inserto del banco (4).
2.
Sollevare il tenditore rapido (12) e ruotarlo verso
sinistra per allentare la lama della sega (17).
3. Comprimere il supporto superiore della lama della sega (15) e rimuovere la lama da esso (15)/(16).
4. Montare la nuova lama seguendo la procedura inversa.
Inserire la lama della sega sempre in modo che i denti
siano rivolti in direzione del banco della sega.
5. Tendere e abbassare la lama della sega ruotando il tenditore rapido (12) verso destra (senso orario).
6.
Inserire di nuovo l’inserto del banco (4).
Lame senza spine
1.
Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Sollevare il tenditore rapido (12) e ruotarlo verso sinistra per allentare la lama della sega (17).
3. Comprimere il supporto superiore della lama della sega (15).
4.
/ Allentare per mezzo di una brugola prima la vite
superiore e poi quella inferiore (d)/(e) del supporto della lama della sega (15)/(16).
5. Montare la nuova lama seguendo la procedura inversa.
Inserire la lama della sega sempre in modo che i denti
siano rivolti in direzione del banco della sega.
65
6. Tendere e abbassare la lama della sega ruotando il tenditore rapido (17) verso destra (senso orario).
7.
Inserire di nuovo l’inserto del banco (4).
Regolazione della posizione obliqua
Con della sega in funzione, non è possibile eseguire la regolazione obliqua della banca stessa. Il motore deve essere spento.
Regolazione da 0° a 45°
1. Allentare la vite di fermo (9).
2. Orientare il banco della sega verso sinistra fino a visualizzare sulla scala angolare (10) l’angolo desiderato (0° - 45°).
3. Serrare nuovamente la vite di fermo (9) per verificare l’angolo impostato.
Nel caso in cui sia richiesto un lavoro di precisione, effettuare un taglio di prova ed eventualmente registrare l’impostazione dei gradi.
Tagli interni
Il motore deve essere spento. Effettuare un taglio interno
1. Rimuovere la lama della sega come descritto in
Sostituzione della lama della sega (pag. 61).
2. Predisporre un foro nel pezzo da lavorare
(ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Posizionare il pezzo con l’alesaggio sopra il foro di accesso
del banco della sega.
4. Condurre la lama della sega attraverso l’alesaggio
introducendola nel supporto della lama in basso e in alto, quindi serrare.
5. Dopo il taglio interno, rimuovere la lama come descritto
nella sezione relativa alla sostituzione della lama della sega.
Lampada LED
La sega a svolgere è dotata di una lampada LED flessibile che può essere regolata.
Posizionare prima della segatura la lampada LED (18),
così da illuminare a sufficienza la zona di lavoro.
Non guardare direttamente il LED, rischio di danni alla
retina.
Regolazione del numero di corse
Per avere una qualità del taglio soddisfacente, è possibile regolare in modo continuo il numero di corse.
Ruotare il regolatore del numero di corse (6)
Verso destra: il numero di giri aumenta
Verso sinistra: il numero di giri si riduce
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Condizioni della protezione lama e della lama della sega
regolari?
Lama della sega affilata? Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti importanti:
Portarsi al di fuori della zona di pericolo. Abbassare la protezione lama.
- prima di iniziare a lavorare sul pezzo
- in caso di interruzioni o quando si abbandona la sega sul banco
Calare il più possibile il morsetto da banco (2) sul pezzo,
senza che questo venga incastrato.
Mettere le mani appiattite con le dita chiuse sopra il pezzo.
Introdurre il pezzo manualmente solo fino a raggiungere il bordo anteriore della protezione lama.
Non rimuovere mai le schegge, i trucioli e simili con le mani.
Prestare comunque attenzione alle norme di sicurezza a pag. 61 e seguenti.
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l’arresto della lama della sega
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
66
L
Per garantire la funzionalità della sega, prestare attenzione a quanto segue:
Rimuovere i trucioli e la polvere solo con un panno, un
pennello o un aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva di
resina.
Rimuovere i residui di resina dalla piastra del banco della
sega.
La lama della sega è un componente soggetto a usura che
si consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega.
Sostituire il fusibile
L
L’apparecchio è munito di fusibile a parte.
1.
Svitare l’alloggiamento del fusibile (20) e rimuovere il
fusibile (21).
2. Inserire con cautela un nuovo fusibile (5A) e riavvitare
l'alloggiamento del fusibile.
Transporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
L
Trasportare la sega solo con la cappa di protezione abbassata.
In questo modo è possibile evitare lesioni imputabili alla lama.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non funziona dopo l’accensione oppure si spegne automaticamente
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Sostituire il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali La macchina rimane ferma durante il taglio
Lama della sega consumata
Sostituire la lama della sega
Il pezzo si blocca durante l’avanzamento o l’arretramento
La lama della sega è consumata
Tenere fermo il pezzo e spegnere subito il motore.
Sostituire quindi la lama della sega Macchie di bruciatura sui punti di taglio del pezzo
La lama della sega non è adatta per questo tipo di lavoro oppure è consumata
Sostituire la lama della sega
Uscita trucioli ostruita
Nessuna aspirazione collegata
Aspirazione troppo debole
Spegnere la sega e rimuovere i trucioli
67
Dati tecnici
Tipo / Modello DKV 400-2
Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P
1
120 W (S6 – 30%) Tensione di rete 220-240 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto n0 500 – 1700 min
–1
Grado di protezione IP 20 Lunghezza lama della sega 127 mm (133 mm) Movimento di sollevamento 21 mm Profondità di passata a 90° (max.) ca. 57 mm Profondità di passata a 45° (max.) ca. 27 mm Regolazione obliqua (campo di oscillazione) 0° – 45° Dimensioni banco ca. 415 x 255 mm Sbalzo 406 mm Superficie di appoggio 405 x 250 mm Livello di potenza sonora LWA 79,9 dB(A) Livello di pressione acustica L
PA
66,9 dB(A)
Tolleranza K
WA/PA
3,0 dB(A) Peso ca. 12,7 kg ∅ raccordo di aspirazione 36 mm
Per aspirare è possibile utilizzare degli aspiratori piccoli o industriali reperibili in commercio.
68
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 - 4 EG-verklaring 5 - 6 Lever hoeveelheid 68 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 68 Symbolen apparaat 68 Geluidskenmerken 68 Reglementaire toepassing 68 Restrisico’s 69 Veilig werken 69 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 71 Voorbereidingen voor ingebruikname 71 Ingebruikname 72 Afstelling van de zaag 72 Werkvoorschriften 73 Onderhoud en verzorging 73 Transport 73 Opslag 73 Garantie 73 Storingen 74 Technische gegevens 74
Lever hoeveelheid
Decoupeerzaag DKV 400-2
• Verpakkin moeren
Zaagbladbescherming
Afblaasvoorziening
Werktuig voor
montagewerkzaamheden
Zaagbladen, 3 stuks
• Bedieningshandleiding
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot leiden.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheids­voorschriften en neem deze in acht..
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos..
Gevaar van verwonding van vingers en handen door het zaagblad.
Oogbescherming dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Gebruik van de machine als decoupeerzaag met standaard
zaagblad.
Geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Reglementaire toepassing
De zaag is voor het werken met kleine en gecompliceerde
vormen uit hout, kunststof, plexiglas of gips geschikt.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
69
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver­trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings­machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte”).
Maak geen gebruik van machines met een zwak vermogen
voor zware werkzaamheden.
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige houding en bewaar steeds het evenwicht.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker.
Exploiteer de zaag slechts op
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Gebruik de aansluiting van de stofafzuiging en vergewist u zich, dat deze reglementair aangesloten is en wordt gebruikt.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder 18 jaren mogen de zaag niet bedienen.
Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Voorkom een onopzettlijke starten. Vergewist u zich ervan, dat de schakelaar bij het insteken van de steker in het stopcontact uitgeschakeld is.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
70
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Zet het zaagblad steeds zo in dat de tanden naar beneden
wijzen. Span het zaagblad zo vast in dat het niet kan scheuren.
Neem de correcte Arbeitsstellung in. De zaagtanden
moeten in richting van de gebruiker en naar beneden wijzen.
Gebruik geen zaagbladen die niet met de vermelde
gegevens overeenstemmen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
De zaagbladbescherming dient steeds te worden toegepast.
Hij dient zo te worden ingesteld dat het zaagblad tot op het voor de bewerking van het werkstuk vereiste gedeelte verdekt is.
Zorg ervoor dat afgesneden stukken niet van het zaagblad
worden gegrepen en weggeslingerd.
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Druk het werkstuk steeds vast op de werkplaat. Vermijd
echter een krampachtige handgeleiding, omdat een uitglijden van de hand direct in het zaagblad zou voeren.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat.
Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een
veilig houden gedurende het zagen mogelijk maken.
Gebruik bij het snijden van kleine werkstukken geschikte
hulpmiddelen, om verwondingen te vermijden.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde-
ring indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.).
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen door een vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
71
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Pos.
Bestel-Nr. Benaming
1
366215 Zaagbladbescherming
2
366210 Laaghouder werkstuk
3
366209 Afblaasvoorziening
4
366214 Tafelinzetstuk
5
Zaagtafel
6
Hefgetal
7
In-/ uitschakelaar
8
Afzuigstuk
9
Vastzetschroef
10
Hoekverstelling (hoekschaal)
11
366219 Zaagbladbox 12 Snelspanner 13 Klemschroef 14 Houder 15 Zaagbladhouder (boven) 16 Zaagbladhouder (beneden) 17 366220 Zaagblad 17a Reserve-zaagblad (zonder afbeelding) 18 LED-lamp 19 Aan-/uitschakelaar LED-lamp 20 366221 Zekeringopname 21 366217 Zekering (5A) 22 Veiligheidssticker
Voorbereiding voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen:
Spanen-afblaasvoorziening Zaagbladbescherming Laaghouder werkstuk
Montage van de laaghouder werkstuk
1. Steek de houder (14) in de geleiding en fixeer deze met de klemschroef (13).
2. Schroef de laaghouder werkstuk (2) aan de houder vast.
Montage van de zaagbladbescherming
1. Zaagbladbescherming (1) op de houder (14) schuiven.
2.
Schroef (M4x25) door de boring van de houder en de zaagbladbescherming schuiven en met de moer (M4) zekeren.
Montage van de spanen-afblaasvoorziening
1. Schroef de afblaasvoorziening (3) in de opname (a).
Zaagtafel uitlijnen
Zaagtafel haaks uitlijnen
1.
De laaghouder werkstuk (2) geheel naar boven
schuiven.
2. Met behulp van een hoek de zaaghoek (5) in rechte hoek tot het zaagblad (17) uitlijnen.
3. Wanneer de pijl (b) na het instellen van de haaksheid niet meer naar 0° wijst
schroef (c) losdraaien de pijl naar rechts of links draaien (0°-positie instellen) schroef (c) weer aandraaien
Montage van de zaag op een werkbank
Tot de levering behoren vier rubberen voeten. Ze worden beneden aan de zaag aangebracht. Hiervoor steekt u de rubberen voeten in de hiervoor gedachte boringen. De zaag kan zo zonder aanvullende zekering worden opgesteld.
Ze kan echter ook vast op een werktafel worden aangebracht, om trillingen en geluidsoverlast gedurende het zagen te voorkomen. De voor de montage vereiste delen behoren niet tot de levering. Gebruik hiervoor:
Beschrijving Hoeveelheid Zeskantschroeven M 8 4 Afdichtring Ø 8mm
4
Schijf Ø 8mm
4
Zeskantmoer M 8, zelfborgend 4
Aanvullend adviseren wij een onderlegger uit piepschuim om lawaai en trillingen te reduceren. Deze is eveneens niet deel van de levering.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de zaagbladbescherming op reglementaire toestand
De goede toestand van het zaagblad.
72
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Ingebruikname
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 220 – 240 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van 220 – 240 V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoors-
nede van ten minste 1 mm²
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene knop
aan
de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen drukt u de groene knop
.
Uitschakelen
Druk op de rode knop aan de schakelaar. Afb. 1
Afstelling van de zaag
Het wisselen van het zaagblad
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen.
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpezaagbladen
U kunt zaagbladen die actueel niet worden gebruikt, in
de zaagbladbox (11) bewaren.
Zaagbladen met pennen
1. Trek het tafelinzetstuk (4) eruit.
2.
Snelspanner (12) omhoog klappen en naar links
draaien, om het zaagblad (17) te ontspannen.
3. De bovenste zaagbladhouder (15) omlaag drukken en het zaagblad uit de zaagbladhouders (15)/(16) eruitnemen.
4. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in
richting van de zaagtafel wijzen.
5. Zaagblad door draaien van de snelspanner (12) naar rechts (rechtsom) spannen en omlaag klappen.
6.
Zet het tafelinzetstuk (4) weer in.
Zaagbladen zonder pennen
1.
Trek het tafelinzetstuk (4) eruit.
2. Snelspanner (12) omhoog klappen en naar links draaien, om het zaagblad (17) te ontspannen.
3. De bovenste zaagbladhouder (15) naar beneden drukken.
4.
/ Maak met de inbussleutel eerst de bovenste en
dan de onderste schroef (d)/(e) van de zaagbladhouders (15)/(16) los.
5. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in
richting van de zaagtafel wijzen.
6. Zaagblad door draaien van de snelspanner (12) naar rechts (rechtsom) spannen en omlaag klappen.
7.
Zet het tafelinzetstuk (4) weer in.
Tafel in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het tafel
niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de vastzetschroef (9) los.
2. Zaagtafel naar links neigen, tot de gewenste hoek aan de hoekschaal (10) wordt weergegeven (0° - 45°).
3. Trek de vastzetschroef (9) weer aan, om de ingestelde hoek vast te zetten.
Voer een proefsnede uit, wanneer precisiewerk wordt
verlangd en justeer eventueel de graadinstelling.
Binnensneden
De motor moet uitgeschakeld zijn. Binnensnede uitvoeren
1. Het zaagblad, zoals onder zaagbladwissel (pagina 71) beschreven, eruit nemen.
2. Boor in het te bewerken werkstuk een gat ( ca. Ø 6 - 7mm).
3. Het werkstuk met de boring over het toegangsgat van de zaagtafel leggen.
4. Het zaagblad door de boring voeren en de zaagbladhouder beneden en boven inzetten en spannen.
5. Na de binnensende het zaagblad zoals onder zaagbladwissel beschreven, weer eruit nemen.
LED-lamp
De decoupeerzaag is voorzien van een flexibel te verstellen LED-lamp.
73
Plaats vóór begin van het zaagproces de LED-lamp (18)
zo, dat het werkbereik goed is verlicht.
Niet direct in de LED kijken, gevaar van schade aan het
netvlies.
Hefgetal instellen
Om steeds een bevredigende snijkwaliteit te behalen, kunt u het hefgetal traploos reguleren.
Draai de hefgetalregelaar (6)
Naar rechts: Toerental verhoogt zich
Naar links: Toerental reduceert zich
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Zaagbladbescherming en zaagblad in orde? Zaagblad scherp?
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Daal de zaagbladbescherming
- bij het zagen op het werkstuk rusten.
- bij onderbrekingen of bij het verlaten van de zaag op de zaagtafel
Laat de laaghouder werkstuk (2) zo ver als mogelijk op het
werkstuk zakken, zonder dat het wordt vastgeklemd.
Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Voer hierbij het werkstuk met de hand slechts tot aan de voorkant van de zaagbladbescherming.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de
hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 69 en verder op.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- toestel uitschakelen
- stilstand van het zaagblad afwachten
- de netstekker uit de contactdoos halen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
L
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang:
Zaagspanen en stof alleen met een doek, kwast of
stofzuiger verwijderen.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
L
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder hars resten van het zaagblad. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
Vervang dan het zaagblad.
Zekering vervangen
L
Het toestel is met een afzonderlijke zekering uitgerust.
1.
Schroef de zekeringopname (20) los en neem de
zekering (21) eruit.
2. Zet een nieuwe zekering (5A) voorzichtig in en schroef de
zekeringopname weer in.
Transport
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
L
Transporteer de zaag slechts met gedaalde beschermkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad..
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie­verklaring.
74
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van het zaagblad afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Machine draait na het inschakelen niet of schakelt zelfstandig uit
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
laten repareren of met originele onderdelen laten
vervangen. De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Zaagblad vervangen.
Machine draait na het inschakelen niet of schakelt zelfstandig uit
Zaagblad is stomp.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uit-
schakelen. Vervolgens zaagblad vervangen
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Zie “veilig werken”
Technische gegevens
Type / Model DKV 400-2
Bouvwjaar zie laatste pagina Vermogen P
1
120 W (S6 – 30%) Spanning 220 -240V~ Frequentie 50 Hz Stationair-toerentaln0 400 – 1600 min –1 Veiligheidssoort IP 20 Zaagbladlengte 127 mm (133 mm) Hefbeweging 21 mm Zaaghoogte bij 90° (max.) ca. 57 mm Zaaghoogte bij 45° (max.) ca. 27 mm Verstekinstellingen 0° – 45° Tafelgrootte ca. 415 x 255 mm Uitlading 406 mm Standplaats 405 x 250 mm Geluidsniveau LWA 79,9 dB(A) Geluidsniveau op de werkplek L
PA
66,9 dB(A)
Meet-onveiligheid K
WA/PA
3,0 dB(A) Gewicht ca. 12,7 kg Diam. Spaanafzuiging 36 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
75
Zawartość
Montaż polarki 2-4 Możliwe zakłócenia 5-6 Zakres dostawy 63 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 63 Parametry głośności 63 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 63 Pozostałe ryzyko 64 Bezpieczna praca 64 Opis urządzenia / Części zamiennych 66 Przygotowanie do rozruchu 66 Rozruch 67 Ustawienia pilarki 67 Wskazówki robocze 68 Konserwacja i pielęgnacja 68 Transport 68 Składowanie 68 Gwarancja 68 Możliwe zakłócenia 69 Dane techniczne 69
Zakres dostawy
Wyrzynarka DKV 400-2
Osłona na brzeszczot
Woreczek zawierjący
ścruby
Przyrząd do zdmuchiwania
• Narzędzie montażowe
Brzeszczoty (3 sztuki)
• Instrukcja obsługi
 Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletnośćewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koser­wacyjnych oraz
stosować się do zamie­szczonych w niej wskazówek.
czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst wo skaleczenia palców i dłoni o brzeszczot
Nosić ochronę oczu
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Użycie maszyny jako wyrzynarka z seryjnym brzeszczotem.
poziom mocy akustycznej
poziom ciśnienia akus-tycznego w
miejscu pracy
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła nadaje się do obróbki małych i skomplikowanych
kształtów z drewna, tworzyw sztucznych, pleksy i gipsu.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, rury itp.) bez odpowiedniego oprzyrządowania.
Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które
można pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
76
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować wyłącznie
osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierza
ć tylko nam lub podanym
przez nas punktom serwisowym. Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do
obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom, które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Nie używać maszyn o małej mocy do ciężkich prac. Unikać nienormalnych pozycji ciała. Dbać o pewność stania
i zawsze utrzymywać równowagę.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
zakładaj obuwie odporne na poślizg
długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
okulary ochronne
maskę podczas wykonywania prac związanych z
powstawaniem pył
u
Używać piłę wyłącznie na
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być
przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie wystawiaj pilarki na działanie deszczu.
Nie stosuj pilarki w otoczeniu wilgotnym i mokrym.
Zapewnij dobre oświetlenie.
Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Wykorzystać przyłącze na odciąg pyłów i upewnić się
,
czy jest ono prawidłowo podłączone i używane.
77
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru. Piła nie może być używana przez osoby, które nie
ukończyły 18-go roku życia. Zakaz ten nie dotyczy młodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia zawodowego i pod nadzorem.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Nie dopuścić do niekontrolowanego uruchomienia
urządzenia. Należy się upewnić, czy wyłącznik podczas włączania wtyczki do gniazdka jest wyłączony.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obr
ębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosuj pił wykazujących rysy lub odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone, piły tępe nie tylko
zwiększają zagrożenie odrzutu, lecz także obciążają silnik.
Brzeszczot używać zawsze w taki sposób, aby zęby były
skierowane w dół. Brzeszczot należy zamocować tak mocno, aby się nie złamał.
Przyjąć prawidłową pozycję pracy. Zęby piły muszą być
zwrócone w stronę użytkownika.
Nie używać brzeszczotów, które nie posiadają
parametrów
podanych w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe
Należy zawsze używać osłony na brzeszczot. Należy ją tak
ustawić, aby brzeszczot był zasłonięty z wyjątkiem tej jego części, która jest potrzebna do obróbki elementu.
Uważać, aby odcięte kawałki nie zostały chwycone i
wyrzucone przez brzeszczot.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Cięty element zawsze dobrze dociskać do płyty roboczej.
Jednak nie prowadzić dłoni kurczowo, aby nie ześliznęła się ona prosto na brzeszczot.
Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał
żądnych kabli, lin, sznurów itp.
Piłować tylko przedmioty o takich wymiarach, które
umożliwiają bezpieczne zamocowanie podczas piłowania.
Podczas cięcia małych elementów używać odpowiednich
elementów pomocniczych celem zabezpieczenia przed obrażeniami.
Podczas cięcia okrąglaków stosuj odpowiednie
wyposażenie, które zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu stron przed obrotem.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania zakłóceń (należy tu także usuwanie
zakleszczonych wiórów)
podczas transportu pilarki
podczas wymiany piły
podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od olejów i smarów.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.).
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
78
Przy układania przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone
wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne,
wyposażenie i wyposażenie specjalne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Opis urządzenia / Części zamienne
Poz Nr
zamów..
Nazwa
1
366215 Osłona na brzeszczot
2
366210 Mocowanie obrabianego przedmiotu
3
366209 Przyrząd do zdmuchiwania
4
366214 Wkładka stołu
5
Stół
6
Regulator prędkości skokowej
7
Wyłącznik
8
Króciec odciągu
9
Śruba ustalająca
10
Przestawianie kąta (skala kątowa)
11
366219 Skrzynka brzeszczotu 12 Uchwyt szybkomocujący 13 Śruba zaciskowa 14 Uchwyt 15 Zamocowanie brzeszczotu (góra) 16 Zamocowanie brzeszczotu (dół) 17 366220 Brzeszczot 17a Zapasowy brzeszczot (bez ilustracji) 18 Lampa LED 19 Włącznik/wyłącznik lampy LED 20 366221 Uchwyt zabezpieczający 21 366217 Bezpiecznik (5A) 22 Sicherheitsaufkleber
Przygotowanie do rozruchu
L
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części:
Przyrząd do zdmuchiwania wiór Osłona na brzeszczot Mocowanie obrabianego przedmiotu
Montaż mocowania obrabianego przedmiotu
1. Włożyć uchwyt (14) w prowadnicę i przymocować za pomocą śruby blokującej (13).
2. Przykręcić mocowanie obrabianego przedmiotu (2) do uchwytu (14).
Montaż osłony na brzeszczot do przyrządu zdmuchującego wióra
1. Nasunąć osłonę brzeszczotu (1) na zamocowanie (14).
2.
Wsunąć śrubę (M4x25) do otworu w zamocowaniu
osłony na brzeszczot i zabezpieczyć ją nakrętką (M4).
Montaż przyrządu do zdmuchiwania wiór
1. Przykręcić przyrząd do zdmuchiwania (3) do uchwytu
(a).
Ustawianie stołu piły
Ustawianie stołu piły pod kątem prostym
1.
Przesunąć mocowanie obrabianego przedmiotu całkiem
do góry.
2. Za pomocą kątownika ustawić stół tnący (5) pod kątem prostym do brzeszczota (17).
3. Jeżeli po ustawieniu kąta strzałka (b) przestanie wskazywać
 poluzować śrubę (c)  przekręcić strzałkę w prawą lub lewą stronę (ustawić
położenie 0°)
Dokręcić śrubę (c).
Montaż piły na stole roboczym
Dostawa obejmuje cztery nogi gumowe, które należy przymocować u dołu piły. W tym celu należy włożyć gumowe nogi w odpowiednie otwory. W ten sposób piłę można postawić bez dodatkowego zabezpieczania.
Piłę można jednak przymocować na stałe do stołu roboczego, aby zapobiec drganiom i hałasowi podczas cięcia. Dostawa nie obejmuje drobnicy montażowej potrzebnej do montażu. Potrzebne są następujące elementy:
Opis Ilość śruba z łbem 6-kątnym M 8 4 pierścień uszczelniający Ø 8mm
4
podkładka Ø 8mm
4
nakrętka 6-kątna M 8, samozakleszczająca 4
79
Dodatkowo zaleca się zastosowanie podkładki z gumy piankowej, służącej do ograniczenia drgań i hałasu. Podkładka nie stanowi części dostawy.
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
− posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów
poprawny stan piły
stan osłony na brzeszczot
Nie stosuj pił wykazujących ślady rys oraz odkształconych.
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np. 220 ­240 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
L
Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 220
240V z wyłącznikiem ochronnym
żnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1 mm²
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Wciśnij zielony przycisk
przy
włączniku.
L
Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się automatycznie. Aby ponownie włączyć, nacisnąć
zielony
przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk przy włączniku. Rys. 1
Ustawienia pilarki
Wymiana piły
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę sieciową.
Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Brzeszczoty, które nie są używane, można
przechowywać w skrzynce na brzeszczoty (11).
Brzeszczoty z trzpieniami
1.
Wyjąć wkładkę stołu (4).
2.
Rozłożyć w górę uchwyt szybkiego mocowania (12) i
obrócić w lewo, aby zwolnić brzeszczot (17).
3. Wcisnąć górne mocowanie brzeszczota (15) i wyjąć brzeszczot z uchwytów brzeszczotu (15)/(16).
4. Montaż nowego brzeszczotu w odwrotnej kolejności.
Zęby piły muszą być skierowane w kierunku stołu piły.
5. Zamocować brzeszczot obracając brzeszczot szybkiego mocowania (12) w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) i złożyć w dół
6.
Ponownie włożyć wkładkę stołu (4).
Brzeszczoty bez kołków
1.
Wyjąć wkładkę stołu (4).
2. Rozłożyć w górę uchwyt szybkiego mocowania (12) i obrócić w lewo, aby zwolnić brzeszczot (17).
3. Wcisnąć górne mocowanie brzeszczotu (15).
4.
/ Za pomocą klucza imbusowego odkręcić
najpierw górną, a później dolną śrubę (d)/(e) uchwytów brzeszczota (15)/(16).
5. Montaż nowego brzeszczotu w odwrotnej kolejności.
Zęby piły muszą być skierowane w kierunku stołu piły.
6. Zamocować brzeszczot obracając brzeszczot szybkiego mocowania (12) w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) i złożyć w dół
7.
Ponownie włożyć wkładkę stołu (4).
80
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Poluzować śrubę unieruchamiającą (9).
2. Przechylić stół w lewo, aż na skali kątowej (10) wskazywany będzie żądany kąt (0° - 45°).
3. Dokręcić śrubę unieruchamiającą (9) celem unieruchomienia pozycji pod nastawionym kątem.
Jeżeli wymagana jest duża precyzja, wykonać cięcie
próbne i w razie potrzeby doregulować ustawienie kątowe
Cięcia wewnętrzne
Silnik musi być wyłączony.
Wykonanie cięcia wewnętrznego
1. Wyciągnąć brzeszczot w sposób opisany w punkcie na temat wymiany brzeszczotu (str. 79).
2. Wywiercić otwór w obrabianym elemencie (Ø ok. 6 - 7mm).
3. Położyć element z otworem nad otworem dostępowym stołu.
4. Wprowadzić brzeszczot do otworu, włożyć dolne i górne zamocowanie brzeszczotu i zamocować.
5. Po wykonaniu cięcia wewnętrznego wyciągnąć brzeszczot w sposób opisany w punkcie na temat wymiany brzeszczotu.
Lampa LED
Wyrzynarka jest wyposażona w elastycznie regulowaną lampę LED.
Przed rozpoczęciem cięcia należy ustawić lampę LED
(18) w taki sposób, aby obszar pracy był dobrze oświetlony.
Na spoglądać bezpośrednio w LED, niebezpieczeństwo
uszkodzenia siatkówki.
Nastawianie prędkości skokowej
W celu uzyskania zadowalającej jakości cięcia istnieje możliwość płynnej regulacji prędkości skokowej.
Obrócić regulatorem (6)
W prawo: zwiększenie prędkości
W lewo: zmniejszenie prędkości
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy:
Czy osłona brzeszczotu i sam brzeszczot są w porządku? piła jest ostra? na stanowisku pracy panuje ład? Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano
się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia. Opuścić osłonę brzeszczotu.
- na obrabiany element
podczas pracy
- przy przerwach lub pozostawieniu piły na stole
Opuścić mocowanie obrabianego przedmiotu (2) jak
najdalej na element bez jego zakleszczania.
Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Dosunąć element dłonią do przedniej krawędzi osłony na brzeszczot.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 76 ff.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać do momentu zatrzymania się
piły
- wyjąć wtyczkę sieciową
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
L
Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj następujących wskazówek:
Usunąć wióry i pył za pomocą szmatki, pędzla lub
odkurzacza.
Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy.
81
Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy. Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Wtedy należy wymienić brzeszczot.
Wymiana bezpiecznika
L
Urządzenie jest wyposażone w oddzielny bezpiecznik.
1.
Odkręcić uchwyt zabezpieczający (20) i wyjąć
bezpiecznik (21).
2. Ostrożnie włożyć nowy bezpiecznik (5A) i ponownie przykręcić uchwyt zabezpieczający.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
L
Podczas transportu kołpak ochronny musi być zamknięty. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się piły
wyjąć wtyczkę sieciową
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie (wyciągnąć wtyczkę)
Maszyna po włączeniu nie działa lub samoczynnie wyłącza się
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
wymienić bezpiecznik
sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować
• sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
Podczas cięcia piła zatrzymuje się
stępiona piła
wymienić piłę
Przy przesuwie w przód lub w tył obrabiany element zakleszcza się
stępiona piła
przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik. Następnie wymienić brzeszczot.
Ślady przypalenia w miejscach cięcia
Piła nie jest przystosowana do obrabianego materiału lub jest stępiona
Wymienić brzeszczot.
Zapchany wylot wiórów
nie podłączono odsysania wiórów
zbyt słaba moc urządzenia do odsysania
wiórów
wyłącz pilarkę i usuń wióry
82
Dane techniczne
Type / Model DKV 400-2
Rok produkcji patrz ostatnia strona Napięcie zasilania
120 W (S6 – 30%) Napięcie 220 - 240V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Jałowa prędkość obrotowa n0 5001700 min 1 Poziom ochrony IP 20 Długość brzeszczotu 127 mm (133 mm) Ruch skokowy 21 mm Wysokość cięcia dla 90° (max.) około 57 mm Wysokość cięcia dla 45° (max.) około 27 mm Zakres ukosowania 45° Wielkość stołu około 415 x 255 mm Wysięg 406 mm Powierzchnia ustawienia 405 x 250 mm Poziom mocy akustycznej LWA 79,9 dB(A) Poziom ciśnienia akus-tycznego w miejscu pracy L
PA
66,9 dB(A)
Niepewność pomiaru K
WA/PA
3,0 dB(A) Ciężar wraz podstawą około 12,7 kg Przyłącze odciągu wiórów 36 mm
Do odpylania można zastosować ogólnie dostępne w handlu odpylacze lub odkurzacze przemysłowe.
83
Innehåll
Montering av sågar 3 - 5 Försäkran om överensstämmelse
6 - 7
Leveransomfattning 83 Symboler bruksanvisning 83 Symboler på maskinen 83 Bullerkarakteristik 83 Användning till rätt ändamål 83 Resterande risker 84 Arbeta säkert 84 Beskrivning / Reservdelar 86 Förberedelser för idrifttagning 86 Idrifttagning 87 Inställningar på sågen 87 Arbetstips 88 Underhåll och skötsel 88 Transport 88 Lagring 88 Garanti 88 Möjliga fel 89 Tekniska data 89
Leveransomfattning
Figursåg DKV 400-2
Skruvpåse
Sågbladsskydd Verktyg för monteringsarbeten
Utblåsningsanordning Bruksanvisning
Sågblad, 3 styck
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Bruksanvisningens symboler
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador.
L
Viktiga upplysningar om korrekt hantering av sågen. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel på sågen.
Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar hjälper er att utnyttja alla sågens funktioner.
Montering, drift och underhåll av sågen. Här förklaras exakt vad som ska utföras.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks­anvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvis ningar.
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Risk för skador på fingrar och händer genom sågblad.
Använd ögonskydd
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Användning av maskinen som figursåg med seriemässigt
sågblad.
Ljudeffektsnivå Ljudtrycksnivå arbetsplatsen
LWA = 79,9 dB(A) LWA = 66,9 dB(A)
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Användning till rätt ändamål
Sågen är lämpad för arbeten med små och komplicerade
former av trä, plast, plexiglas eller gips.
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör och
liknande) utan en härför avsedd anordning.
Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
84
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet. Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Arbeta säkert
Vid användning på felaktigt sätt kan träbe-
arbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektri ska stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen.
L
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att arbeta med lövsugen“).
Använd inte maskiner med svag effekt för tunga arbeten.
Undvik onormal kroppsställning. Försäkra er att stå stabilt
och hålla jämvikten.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
halksäkra skodon
ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann överskrida 85 dB (A))
Skyddsglasögon
Andningsmask vid dammiga arbeten
Använd sågen endast på
fast
jämnt
halksäkert
vibrationsfritt underlag.
Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Utsätt aldrig sågen för nederbörd.
Använd inte sågen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning.
Använd inte sågen i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Trädammet som uppstår försämrar den nödvändiga sikten och är delvis skadlig för hälsan. Använd anslutningen för dammsugning och försäkra Dig om att den ansluts och används på rätt sätt.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt. Personer under 18 år får inte arbeta med sågen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin utbildning och under uppsikt.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Undvik oavsiktlig start. Förvisa er om att strömbrytaren är
frånkopplad då stickkontakten sätts in i stickuttaget.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
85
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar nedåt.
Sätt fast sågbladet ordentligt så att det inte kan slitas sönder.
Inta alltid rätt arbetsställning. Sågtänderna måste peka mot
användaren och nedåt.
Använd aldrig sågblad som inte motsvarar
specifikationerna i föreliggande bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan.
Använd alltid sågbladsskyddet. Det skall ställas in på så sätt att sågbladet täcks ända till delen som krävs för arbetsstyckets bearbetning.
Se till att inga bitar som skärs av fastnar i sågbladet och
slungas iväg.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören
eller liknande.
Tryck alltid arbetsstycket mot arbetsplattan. Undvik
krampartade handrörelser, eftersom handen annars kan glida in i sågbladet.
Använd spännanordningar eller skruvstycke, för att säkra
arbetsstycket.
Använd lämpliga hjälpmedel vid bearbetning av små
arbetsstycken för att undvika personskador
Vid sågning av rundvirke ska en anordning användas, som
förhindrar att arbetsstycket vrids på båda sidor om sågbladet.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel (till detta hör även att avlägsna inklämda
splitter).
transport av sågen
byte av sågblad
när sågen lämnas utan uppsikt (gäller även kortvariga
avbrott)
Sköt sågen omsorgsfullt.
Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkrare.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets- anvisningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa materia.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Skydda er mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Kontrollera regelbundet sågens kabel, och låt en elfackman
byta ut kabeln om den är skadad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör, kläms
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid
arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
Elanslutningen eller reparation av elektriska komponenter
ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och
specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
86
Beskrivning / Reservdelar
Pos Beställning
snummer
Beteckning
1
366215 Sågbladsskydd
2
366210 Arbetsstycknedhållare
3
366209 Avtappningsanordning
4
366214 Bordsinlägg
5
Sågbord
6
Slagtalsregulator
7
Till/Från-knapp
8
Uppsugningsstuts
9
Arreteringsskruv
10
Vinkelinställning (vinkelskala)
11
366219 Sågbladsbox 12 Snabbspännare 13 Spännskruv 14 Hållare 15 Sågbladshållare (övre) 16 Sågbladshållare (nedre) 17 366220 Sågblad 17a Reservsågblad (utan bild) 18 LED-lampa 19 Till-/Frånbrytare LED-lampa 20 366221 Säkringshållare 21 366217 Säkring (5A) 22 Säkerhetsklistermärke
Förberedelser för idrifttagning
L
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras:
Spån-utblåsningsanordning Sågbladsskydd Arbetsstycknedhållare
Montage av arbetsstycknedhållaren
1. Stick in hållaren (14) i styrningen och fixera den med klämskruven (13).
2. Skruva fast arbetsstycknedhållaren (2) på hållaren (14).
Montering av sågbladsskyddet på spån­utblåsningsanordningen
1. Skjut sågbladsskyddet (8) på hållaren (12).
2.
Skjut skruven (M4x25) genom hållarens och
sågbladsskyddets borrhål och säkra med muttern (M4).
Montering av spån-utblåsningsanordningen
1. Skruva fast utblåsningsanvisningen (3) i hållaren (a).
Justera sågbordet
Rikta in såhbordet i rät vinkel
1.
Skjut arbetsstycknedhållaren (2) helt uppåt.
2. Rikta in sågbordet (5) i rät vinklel mot sågbladet (17) med hjälp av en vinkelhake.
3. Om pilen (b) inte visar 0° efter inställning av den räta vinkeln.
Lossa skruv (c) Vrid pilen åt höger eller åt vänster (ställ in 0°-position) Dra åter fast skruven (c)
Montering av sågen på en arbetsbänk
Leveransen innehåller fyra gummifötter. De skall placeras på sågens underdel. Uppmärksamma därvid att gummifötterna skjuts in i de därför avsedda borrhålen. På det sättet kan sågen ställas upp utan ytterligare säkring.
Den kan även sättas fast på en arbetsbänk, för att förhindra vibrationer och ljudbelastningar vid sågning. De nödvändiga detaljerna för monteringen medföljer inte leveransen. Använd därtill:
Beskrivning Mängd Sexkantskruv M 8 4 Tätningsring Ø 8 mm
4
Bricka Ø 8 mm
4
Sexkantsmutter M 8, självsäkrande 4
Vi rekommenderar dessutom användingen av ett skumgummiunderlag för att minska buller och vibrationer. Den är inte heller del av vår leverans.
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halkfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen
(sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
sågbladsskyddet med avseende på ordentligt skick
sågbladet avseende gott skick
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som
har ändrat form.
87
Idrifttagning
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 220 - 240V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
L
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning 220 - 240V med jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings- eller förlängningskablar med en
tvärsektion på minst 1 mm².
Inkoppling / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart rep areras eller byta s av kundtjänsten.
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen
på brytaren.
L
Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkopp-ling tryck den gröna knappen
.
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen på brytaren.
Inställningar på sågen
Byte av sågblad
Dra ut nätkontakten innan ni byter sågblad.
1. Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form.
2. Använd endast vassa sågblad.
Ni kan förvara sågblad som ni inte använder just nu i
sågbladsboxen (11).
Sågblad med stift
1. Dra ut bordsinlägget (4).
2.
Fäll upp snabbspännaren (12) och vrid åt vänster för
att lossa sågbladet (17).
3. Tryck ned den övre sågbladshållaren (15) och ta ut sågbladet ur sågbladshållaren (15)/(16).
4. Montera in det nya sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar i
sågbordets riktning.
5. Spänn fast sågbladet genom att vrida snabbspännaren (12) åt höger (medurs) och fäll ned den.
6.
Sätt åter in bordsinlägget (4).
Sågblad utan stift
1.
Dra ut bordsinlägget (4).
2. Fäll upp snabbspännaren (12) och vrid åt vänster för att lossa sågbladet (17).
3. Tryck ned den övre sågbladshållaren (15).
4.
/ Lossa med en inbusnyckel först den övre och
sen den undre skruven (d)/(e) till sågbladshållaren (15)/(16).
5. Montera in det nya sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar i
sågbordets riktning.
6. Spänn fast sågbladet genom att vrida snabbspännaren (12) åt höger (medurs) och fäll ned den.
7.
Sätt åter in bordsinlägget (4).
Snedställning
Snedställning av bordsinlägg får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°.
1. Lossa arreteringsskruven (9).
2. Luta sågbordet åt vänster tills önskad vinkel (0° - 45°) visas på vinkelskalan (10).
3. Dra åt arreteringsskruven (9) igen, för att fixera den inställda vinkeln.
Genomför en provskärning om precisionsarbete krävs och
justera eventuellt gradinställningen.
Innersnitt
Motorn måste vara avställd. Genomför innersnittet.
1. Ta ut sågbladet såsom beskrivs under Byte av sågblad (sida 86).
2. Borra ett hål i arbetsstycket som skall bearbetas (ca. Ø 6 – 7 mm).
3. Lägg arbetsstycket med borrhålet över sågbordets öppning.
4. För sågbladet genom borrhålet och sätt in det i övre och nedre sågbladshållare och spänn fast.
5. När innersnittet är klart, ta ut sågbladet såsom beskrivs under Byte av sågblad.
LED-lampa
Figursågen är utrustad med en flexibelt ställbar LED-lampa.
Positionera LED-lampan (18) innan sågningen, så att
arbetsområdet blir väl upplyst.
Titta inte rakt in i LED-lampan. Risk för skador på
näthinnan.
88
Ställa in slagtalet
För att alltid uppnå en tillfredsställande snittkvalitet går det att reglera slagtalet steglöst.
Vrid slagtalsregulatorn (6).
Åt höger: varvtalet ökar
Åt vänster: varvtalet minskar
Arbetstips
Observera följande innan ni börjar arbeta:
Är sågbladsskyddet och sågbladet OK? Är sågbladet vasst? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet. Sänk sågbladsskyddet
- vid bearbetning av ett arbetsstycke
- vid avbrott eller när sågen lämnas på sågbordet
Sänk ner beröringsskyddet (19) så långt som möjligt mot
arbetsstycket, utan att detta kläms fast.
Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar.
Uppmärksamma att arbetsstycket endast skall föras fram till sågbladsskyddets framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 84 och följande.
Underhåll och skötsel
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Mera omfattande underhålls- och rengöringsarbeten än de som har beskrivits i detta kapitel får endast utföras av kundservice.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
L
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig
Sänk ned arbetsstycknedhållaren (2) så mycket som möjligt
mot arbetsstycket, utan att detta blir fastklämt.
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
L
Använd aldrig fett!
Använd t. ex. symaskinsolja, tunnflytande hydraulolja eller miljövänlig oljespray.
Se till att sågbladet hålls fritt från rost och kåda. Avlägsna kådarester från sågbordsskivan. Sågbladet är en förbrukningsdel och blir slött efter en längre
tid eller om det används ofta.
Byt sedan sågbladet.
Byt ut säkringen
L
Apparaten är utrustad med en separat säkring.
1.
Skruva loss säkringshållaren (20) och ta ut säkringen
(21).
2. Sätt försiktigt in den nya säkringen (5A) och skruva åter fast säkringshållaren.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
L
Transportera endast sågen med nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observera följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L
Använd aldrig fett!
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
89
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätstickkontakten
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter det att den slagits på eller slår ifrån av sig själv
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Byt säkring
Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
Maskinen stannar under drift
Sågbladet slött
Byt sågblad Arbetsstycket klämmer fast vid frammatning eller tillbakadragning
Sågbladet är slött
Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Byt sedan sågbladet
Brandfläckar i snittet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller
är slött
Byt sedan sågbladet
Spånutloppet tilltäppt
Utsug ej anslutet
Utsuget för svagt
Stäng av sågen och avlägsna spånen
Tekniska data
Typbeteckning / Model DKV 400-2
Tillverkningsår se sista sidan Motoreffekt P
1
120 W (S6 – 30%)
Nätspänning 220 - 240V V~ Nätfrekvens 50 Hz Tomgångsvarvtal n0 500 1700 min
–1
Kapslingsklass IP 20 Sågbladslängd 127 mm (133 mm) Slagrörelse 21 mm Snitthöjd vid 90° (max.) ca. 57 mm Snitthöjd vid 45° (max.) ca. 27 mm Snedställning (svängområde) 0° – 45° Bordstorlek ca. 415 x 255 mm Gap 406 mm Upställningsyta 405 x 250 mm Ljudeffektsnivå LWA 79,9 dB(A) Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen L
PA
66,9 dB(A)
Mätosäkerhet K
WA/PA
3,0 dB(A) Vikt ca. 12,7 kg Utsugsanslutning 36 mm Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
90
Obsah
Montáž 2-4 Prehlásenie o zhode 5-6 Obsah dodávky 90 Symboly návodu na použitie 90 Symboly prístroja 90 Parametre hluku 90 Použitie podľa predpisov 90 Zvyškové riziká 91 Bezpečné pracovanie 91 Popis prístroja / Náhradné diely 93 Prípravy pre uvedenie do prevádzky 93 Uvedenie do prevádzky 94 Nastavenia na píle 94 Upozornenia pre prácu 95 Údržba a starostlivosť 95 Doprava 95 Uskladnenie 95 Záruka 95 Možné poruchy 96 Technické údaje 96
Obsah dodávky
Dekupírovacia píla DKV 400-2Vrecko so skrutkami
Ochrana pílového listu
Prípravok na odfukovanie
Náradie pre montážne
práce
Pílové listy, 3 kusy Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
kompletnosť příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Symboly návodu na použitie
Hroziacie nebezpečenství aľebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohoto pokynu môže mať
za následek zranenia aľebo hmôtné škody.
L
Dôležité upozornenia k správnému zaobchádzeniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Pokyny pro uživatele. Tieto upozorenenia Vám pomôžu vzužiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvětlené, čo musíte vykonať.
Symboly prístroja
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstv o poranenia prstov a rúk pílovým listom.
Nosiť ochranu očí.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Parametre hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použitie stroja ako dekupírovacej píly so sériovým pílovým
listom.
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovisku
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia tým zároveň predstavovať aj bezpečné hodnoty pre pracovisko. Hoci existuje závislosť medzi úrovňou emisií a imisií, nemožno z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovaťčasnú imisnú hladinu na pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu meniť v závislosti od štátu. Táto informácia má pomôcť užívateľovi lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Použitie podľa predpisov
Píla je vhodná pre práce s malými a komplikovanými tvarmi
z dreva, umelej hmoty, plexiskla alebo sadry.
Rezanie kruhových materiálov (kruhových driev, rúr a iné)
nie je bez na to určeného prípravku prípustné.
Smú byť opracované len tie obrobky, ktoré je možné
bezpečne položiť a usmerňovať.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
91
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na píle vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Pílu smú zmontovať, používať a udržiavať len spoľahlivé
osoby, ktoré boli poučené o nebezpečenstvách. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Kovové časti (klince, atď.) musia byť z píleného materiálu
bezpodmienečne odstránené.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne dodržiavané
Bezpečnostné predpisya Použitie podľa
predpisov
ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk náradím (pílový list)
alebo obrobkom, napr. pri výmene pílového listu.
Poranenie odletujúcimi obrobkami. Spätný náraz obrobku alebo od obrobkov. Zlomenie a vymrštenie pílového listu. Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Emisia zdravie poškodzujúceho prachu z dreva pri
prevádzke bez odsávania.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečné pracovanie
Pri neodbornom použití môžu byť drevospracujúce
stroje nebezpečné. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom.
L
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
Použitie podľa predpisov).
Pre ťažšie práce nepoužívajte málo výkonné stroje.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný
postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť zachytené pohyblivými časťami
protišmyková obuv
sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
ochranné okuliare
dýchaciu masku pri prácach, kde vzniká prach
Pílu prevádzkujte len na
pevnom
rovnom
protišmykovom
stabilnom podklade.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Nevystavujte pílu dažďu.
Nepoužívajte pílu vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nepoužívajte pílu v blízkosti horľavých kvapalín alebo
plynov.
Drevený prach, vznikajúci pri prevádzke zhoršuje
potrebnú viditeľnosť a je čiastočne škodlivý pre zdravie. Používajte pripojenie na odsávanie prachu a presvedčite sa, či je správne pripojené a používané.
Pílu nenechávajte nikdy bez dohľadu.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú pílu obsluhovať. Výnimkou sú mladiství nad 16 rokov v rámci výučby alebo pod dozorom.
Ostatné osoby udržujte ďalej od píly.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla. Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Zabráňte nechcenému spusteniu stroja. Pred pripojením
stroja do siete sa vždy uistite, že je spínač vypnutý.
Používajte pílu len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
92
Používajte len dobre naostrené pílové listy, lebo tupé pílové
listy nezvyšujú nielen nebezpečenstvo spätného vymrštenia, ale aj zaťažujú motor.
Pílový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali nadol.
Pílový list upnite tak pevne, aby sa nemohol roztrhnúť.
Zaujmite správnu pracovnú polohu. Zuby na pílovom liste
musia smerovať k používateľovi.
Nepoužívajte žiadne pílové listy, ktoré nezodpovedajú
udaným parametrom tohto návodu na použitie.
Použitie iných náradí a iného príslušenstva môže pre
Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Ochranu pílového listu treba vždy používať. Ochranu treba
nastaviť tak, aby bol pílový list zakrytý až po časť potrebnú pre opracovanie obrobku.
Dbajte na to, aby odpílené kusy neboli pílovým listom
zachytené a vymrštené.
Odstráňte nie rukou triesky, piliny a odpad z nebezpečnej
oblasti pílového listu.
Obrobok tlačte vždy pevne na pracovnú dosku. Vyvarujte sa
kŕčovitému ručnému vedeniu, lebo skĺznutie ruky by mohlo viesť priamo do pílového listu.
Obrobok nesmie obsahovať káble, šnúry, laná a podobné
predmety.
Režte iba obrobky, ktorých rozmery umožňujú bezpeč
držanie počas rezania.
Pri rezaní malých obrobkov používajte vhodné pomôcky,
aby ste zabránili poraneniam.
Pri rezaní kruhového dreva používajte špeciálne zariadenie,
ktoré zaisťuje obrobok proti pretočeniu z oboch strán pílového listu.
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch (k tomu patrí aj odstraňovanie
zacviknutých triesok)
doprave píly
výmene pílového listu
opustení píly (aj pri krátkodobých prerušeniach práce).
Starajte sa o Vašu pílu svedomito:
Udržujte náradia ostré a čisté, aby mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre výmenu náradia.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka píly.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými.
Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče!
Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s takou istou mechanickou pevnosťou alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Kábel na píle kontrolujte pravidelne, ak je poškodený
nechajte ho vymeniť osvedčeným odborníkom.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať
z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp.
jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely, príslušenstvo a
zvláštne príslušenstvo. Použitím iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
93
Popis prístroja / Náhradné diely
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung 1
366215 Ochrana pílového listu
2
366210 Upevňovač obrobkov
3
366209 Rozfukovač
4
366214 Vsuvka stola
5
Stôl píly
6
Regulátor frekvencie zdvihov
7
Spínač na zapínanie/vypínanie
8
Hrdlo odsávania
9
Aretačná skrutka
10
Nastavenie uhla (stupnica uhlov)
11
366219 Obal na pílový list 12 Rýchloupínadlo 13 Sťahovacia skrutka 14 Držiak 15 Uchytenie pílového listu (hore) 16 Uchytenie pílového listu (dole) 17 366220 Rýchloupínadlo 17a Náhradný pílový list (vrchný obrázok) 18 LED lampa 19 Zapínač/vypínač LED lampy 20 366221 Uchytenie poistky 21 366217 Poistka (5A) 22 Bezpečnostná nálepka
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
L
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte upozornenia v tomto návode.
Musíte namontovať ešte nasledovné diely:
Prípravok na odfukovanie Ochranu pílového listu Upevňovač obrobkov
Montáž upevňovača obrobkov
1. Držiak (14) zaveďte do vedenia a zafixujte ho sťahovacou skrutkou (13).
2. Priskrutkujte upevňovač (2) k držiaku (14).
Montáž ochrany pílového listu na prípravok na odfukovanie
1. Ochranu pílového listu (1) posunúť na držiak (14).
2.
Skrutku (M4x25) zasunúť cez otvor v držiaku a v
ochrane pílového listu a zaistiť maticou (M4).
Montáž prípravku na odfukovanie pilín
3. Priskrutkujte rozfukovač (3) do uchytenia (a).
Zrovnať stôl píly
Kolmo zrovnať stôl píly
1. Posuňte upevňovač obrobkov (2) úplne nahor.
2. Pomocou uholníka vyrovnajte stôl píly (5) kolmo k pílovému listu (17).
3. Ak by po nastavení kolmosti šípka (b) viac neukazovala na 0°:
skrutku (c) uvoľniť šípku otočiť doprava alebo doľava (nastaviť polohu 0°) Skrutku (c) ) znovu pevne dotiahnuť
Montáž píly na pracovný stôl
Dodávka obsahuje štyri gumené podstavce. Pripevňujú sa na spodnú časť píly. Zasuňte gumené podstavce do pripravených otvorov. Píla môže byť tak osadená bez dodatočného zaistenia.
Môže byť ale aj pevne pripevnená na pracovný stôl, aby sa zamedzilo vibráciám a zaťaženiu hlukom počas pílenia. Malé časti potrebné pre takúto montáž nie sú obsahom dodávky. K tomu použite:
Popis Množstvo Šesťhranná skrutka M 8 4 Tesniaci krúžok Ø 8 mm
4
Podložka Ø 8 mm
4
Šesťhranná matica M 8, samozaisťovacia 4
Odporúčame dodatočne použiť podložku z penovej gumy na zníženie hluku a vibrácií. Táto taktiež nie je obsahom dodávky.
Pílu postavte na miesto, ktoré spĺňa nasledovné podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné svetelné pomery
Pred každým použitím preverte:
prípojné vedenia na chybné miesta (trhliny, prerezania a
podobne)
nepoužívajte žiadne chybné vedenia
ochranu pílového listu na bezchybný stav
pílový list na bezchybný stav
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
94
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 220
240 V s napätím v sieti a zapojte pílu do
zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
L
Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie 220 - 240 V s ochranným prúdovým spínačom a pomalou poistkou 10 A.
Používajte prípojné alebo predlžovacie káble s priečnym
prierezom žily minimálne 1 mm
2
Zapnutie / Vypnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo
na
spínači.
L
Pri výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne. Pre opätovné zapnutie stlačte zelené tlačidlo.
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo na spínači.
Nastavenia na píle
Výmena pílového listu
Pred výmenou pílového listu vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Nepoužívajte žiadne puknuté pílové listy alebo také, ktoré
zmenili svoj tvar.
Používajte len naostrené pílové listy.
Pílové listy, ktoré momentálne nepoužívate, môžete
uskladniť v obale (11).
Pílové listy s kolíkmi
1.
Vložku stola (4) vytiahnite.
2.
Odklopte rýchloupínadlo (12) a otočte ho doľava, aby
sa pílový list (17) uvoľnil.
3. Stlačte horný držiak pílového listu (15) a vyberte pílový list z držiakov pílových listov (15)/(16).
4. Namontovať nový pílový list v opačnom poradí krokov.
ový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali do stola
píly.
5. Napnite pílový list otáčaním rýchloupínadla (12) doprava (v smere hodinových ručičiek) a sklopte ho.
6.
Opäť nasaďte vložku stola (4).
Pílové listy bez kolíkov
1.
Vložku stola (4) vytiahnite.
2. Odklopte rýchloupínadlo (12) a otočte ho doľava, aby sa pílový list (17) uvoľnil.
3. Stlačte horný držiak pílového listu (15).
4.
/ Pomocou imbusového kľúča uvoľnite hornú a
potom dolnú skrutku (d)/(e) držiakov pílového listu (15)/(16).
5. Namontovať nový pílový list v opačnom poradí krokov.
ový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali do stola
píly.
6. Napnite pílový list otáčaním rýchloupínadla (12) doprava (v smere hodinových ručičiek) a sklopte ho.
7.
Opäť nasaďte vložku stola (4).
Nastaviť šikmú polohu
Pokiaľ pílový list beží, nesmie sa prevádzať nastavenie šikmej polohy pílového listu. Motor musí byť vypnutý.
Nastavenie 0° - 45°
1. Uvoľnite aretačnú skrutku (9).
2. Stôl píly skloniť doľava, kým sa nedosiahne požadovaný uhol (0° - 45°) na stupnici uhlov (10).
3. Aretačnú skrutku (9) znovu zatiahnite, aby sa zaistil nastavený uhol.
Urobte skúšobný rez, ak je požadovaná precízna práca a poprípade presne nastavte stupne.
Vnútorné rezy
Motor musí byť vypnutý.
Uskutočniť vnútorný rez
1. Pílový list vybrať, ako je to popísané vo výmene pílového listu (strana 94).
2. Do obrobku vyvŕtajte otvor ( ca. Ø 6
7 mm).
3. Obrobok s vyvŕtaným otvorom položiť na stôl píly nad prístupovú dieru.
4. Pílový list viesť cez otvor a vsunúť a upnúť do uchytenia pílového listu hore a dole.
5. Po vykonaní vnútorného rezu opäť vybrať pílový list ako je to popísané vo výmene pílového listu.
LED lampa
Dekupírovacia píla je vybavená flexibilnou prestaviteľnou LED lampou.
Pred začiatkom rezania polohujte LED lampu (18) tak,
aby bola pracovná plocha dobre osvetlená.
Nepozerajte sa priamo do LED lampy, hrozí riziko
poškodenia sietnice.
95
Nastaviť frekvenciu zdvihov
Pre stále dosiahnutie uspokojivej kvality rezu, môžete frekvenciu zdvihov plynule regulovať.
Otočte regulátor frekvencie zdvihov (6)
doprava: otáčky sa zvyšujú
doľava: otáčky sa znižujú
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Ochrana pílového listu a pílový list o.k. ? Pílový list ostrý ? Pracovisko upratané ? Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Okrem toho dodržujte nasledovné dôležité body:
Zdržujte sa mimo nebezpečnej oblasti. Spustite ochranu pílového listu
pri prácach na obrobku
pri prerušeniach práce alebo opustení píly.
Skloňte upevňovač obrobkov (2) k obrobku do tej miery, ako
je to možné bez toho, aby ste ho zovreli.
Ruky položte pevne so zovretými prstami na obrobok.
Obrobok veďte pritom rukou len po predný okraj ochrany pílového listu.
Neodstraňujte voľné triesky, piliny a pod. nikdy rukou.
V každom prípade dodržujte bezpečnostné predpisy na s. 91 ff.
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
− Prístroj vypnúť
Počkajte do úplného zastavenia
pílového kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
L
Pre zachovanie funkčnosti píly dodržujte nasledovné:
Piliny a prach odstráňte len handrou, štetcom alebo
vysávačom.
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely.
L
Nikdy nepoužívať tuk!
Používajte napr. olej pre šijacie stroje, riedky hydraulický olej alebo rozprašovací olej únosný pre životné prostredie.
Postarajte sa o to, aby pílový list zostal bez hrdze a živice. Odstráňte zvyšky živice zo stola píly. Pílový list podlieha opotrebeniu a po dlhšom príp. častejšom
používaní sa stáva tupým.
Pílový list potom vymeňte.
Výmena poistky
L
Prístroj je vybavený samostatnou poistkou.
1.
Odskrutkujte uchytenie poistky (20) a poistku (21)
vyberte.
2. Opatrne vložte novú poistku (5A) a priskrutkujte uchytenie poistky späť.
Doprava
Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú zástrčku.
L
Pílu dopravujte len s dolu sklopeným ochranným krytom. Vyvarujete sa tým poraneniam pílovým listom.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, že pre predĺženie
životnosti píly a pre ľahkú bežnú obsluhu :
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
ošetrite všetky pohyblivé časti olejom, ktorý nezaťažuje
životné prostredie
L
Nikdy nepoužívať tuk!
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
96
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− Prístroj vypnúť
Počkajte do úplného zastavenia pílového kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina Odstránenie (vytiahnuť sieťovú zástrčku)
Stroj sa po zapnutí nerozbehne alebo sa sám vypne
Výpadok prúdu
Chybný predlžovací kábel
• Chybný motor alebo spínač
Vymeniť poistku
Skontrolovať kábel, chybné káble viac nepoužívať
Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi
Stroj zostane počas pílenia stáť
Pílový list tupý
Pílový list vymeniť
Obrobok sa zasekáva pri posune
vpred alebo pri ťahaní vzad
Pílový list je tupý
Pevne držte obrobok a ihneď vypnite motor.
Potom vymeňte pílový list
Stopy spálenia na rezaných
plochách obrobku
Pílový list nie je pre prácu vhodný alebo je tupý
Pílový list vymeniť
Vyústenie pre piliny zapchaté
nie je zapnuté odsávanie
Odsávanie je príliš slabé
Pílu vypnúť a piliny odstrániť
Technické údaje
Typové označenie / Model DKV 400-2
Výrobný rok viz posledná strana Výkon motora P
1
120 W (S6 – 30%) Napätie siete 220240 V~ Frekvencia siete 50 Hz Voľnobežné otáčky n0 5001700 min 1 Druh ochrany IP 20 Dĺžka pílového listu 127 mm (133 mm) Zdvíhací pohyb 21 mm Výška rezu pri 90° (max.) ca. 57 mm Výška rezu pri 45° (max.) ca. 27 mm Nastavenie sklonu (oblasť otáčania) 45° Rozmery stola ca. 415 x 255 mm Vyloženie 406 mm Pôdorysná plocha 405 x 250 mm Hladina akustického výkonu LWA 79,9 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovisku L
PA
66,9 dB(A)
Faktor neistoty merania K
WA/PA
3,0 dB(A) Hmotnosť ca. 12,7 kg Pripojenie odsávania 35 mm
Na odsávanie môžu byť použité malé zariadenia na odvádzanie prachu alebo priemyselné vysávače, ktoré dostať bežne v obchodoch.
97
Vsebina
Montaža 2-4 Izjava o skladnosti 5-6 Obseg dobave 97 Simboli v navodilih za uporabo 97 Simboli, ki se nanašajo na napravo 97 Emisija hrupa 97 Uporaba v skladu z namenom 97 Preostala tveganja 98 Varno delo 98 Opis naprave / Nadomestni deli 100 Priprava za zagon 100 Zagon 101 Nastavitev žage 101 Delovni napotki 102 Vzdrževanje in nega 102 Transport 102 Skladiščenje 102 Garancija 102 Mogoče motnje 103 Tehnični podatki 103
Obseg dobave
Dekupirna žaga DKV 400-2
• Vrečka za vijake
Ščit žaginega lista
• Montažno orodje
Odsesovalna priprava
• Navodilo za uporabo
Žagini listi, 3 kosi
Po odstranitvi embalaže preverite:
ali je pošiljka popolna ali je prišlo do poškodb med transportom.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
L
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabo. S pomočjo teh napotkov boste lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu je natančno razloženo, kaj morate storiti.
Simboli, povezani z napravo
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pred popravilom, vzdrževanjem in ččenjem izključite motor in potegnite vtič napajalnega kabla iz vtičnice
Nevarnost poškodb prstov in rok z žaginim listom
Nosite zaščitna očala
Električni aparati ne spadajo med hišni odpad. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Vrednosti hrupa
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Uporaba stroja kot dekupirna žaga s serijskim žaginim listom.
Nivo zvočne moči
Nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu
LWA = 79,9 dB(A) LpA = 66,9 dB(A)
Navedene vrednosti so vrednosti emisije hrupa in ne predstavljajo nujno tudi varnostne vrednosti za delovno mesto. Čeprav obstaja povezava med nivojema emisije in imisije, iz teh vrednosti ni mogoče zanesljivo sklepati, ali so potrebni dodatni zaščitni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na nivo emisije na določenem delovnem mestu, zajemajo trajanje vplivanja, značilnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itn., npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo. Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in tveganja.
Uporaba v skladu z namenom
Žaga je primerna za obdelavo majhnih in oblikovno
zapletenih predmetov iz lesa, plastike, pleksi stekla in mavca.
Rezanje okroglega materiala (okrogli les, cevi ipd.) brez
ustrezne dodatne naprave ni dovoljeno.
Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so
dobro vodljivi.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz Navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
98
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik.
Samovoljne spremembe žage s strani uporabnika
izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je posledica teh sprememb.
Žago smejo pripravljati, uporabljati in vzdrževati samo
osebe, ki posedujejo ustrezna znanja in poznajo vse nevarnosti. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju
ali na dežju.
Kovinski deli (žeblji ipd.) se morajo nujno predhodno
odstraniti iz obdelovanega materiala.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostala tveganja je mogoče omejiti na minimum z doslednim upoštevanjem tako "varnostnih napotkov" in "namenske uporabe" kot tudi navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Preostala tveganja so: Nevarnost poškodb prstov in rok z orodjem (žaginim listom)
ali obdelovancem, npr. pri zamenjavi žaginega lista.
Poškodbe rok zaradi letečih delov obdelovanca. Povratni udar obdelovanca oziroma delov obdelovanca. Zlom in izlet žaginega lista. Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotik električno prevodnih delov pri odprti oziroma
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
pred hrupom.
Emisija zdravju škodljivega lesnega prahu pri obratovanju
brez odsesavanja.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno obstajajo nepričakovana tveganja.
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi so stroji za obdelavo lesa
lahko nevarni. Pri uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih poškodb oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami.
L
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na stroju.
L
Skrbno shranite te varnostne napotke.
Pred uporabo stroja se s pomočjo Navodil za uporabo
temeljito seznanite z njegovo funkcijo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko ima za posledico resne poškodbe.
Ne uporabljajte stroja za opravila, za katera ni namenjen
(glej "Uporaba v skladu z namenom").
Za težko delo ne uporabljajte orodja, ki ni dovolj zmogljivo. Izogibajte se nenormalnim položajem vašega telesa.
Poskrite za to, da trdno stojite in stalno držite ravnotežje.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja
nosite čevlje s podplatom proti zdrsu
pri daljših laseh nosite mrežico za lase
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu lahko presega 85 dB(A))
zaščitna očala
dihalno masko pri delih, pri katerih se praši
Podlaga na kateri obratuje žaga mora biti
trdna,
ravna,
nedrsljiva in
ne sme biti izpostavljena nihanjem.
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Upoštevajte vplive okolja:
Ne izpostavljajte žage dežju.
Ne uporabljajte žage v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Ne uporabljajte žage v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Lesni prah, ki nastaja med obratovanjem, vpliva na vid in
je škodljiv za zdravje.
Nikoli ne pušč
ajte žage brez nadzora.
Osebe, mlajše od 18 let ne smejo delati z žago. Izjema so
mladostniki, starejši od 16 let, ki na stroju delajo v okviru izobraževanja pod nadzorom.
Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Preprečite nehoten zagon. Prepričajte se, da je stikalo ob
vklopu vtiča v vtičnico izklopljeno.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane
vse varnostne naprave. Ne spreminjajte na stroju ničesar, kar lahko vpliva na varnost.
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov. Uporabljajte samo ostre žagine liste, saj topi žagini listi ne
povečujejo samo nevarnosti povratnega udara, temveč tudi dodatno obremenjujejo motor.
99
Žagini list vedno vpnite tako, da kažejo zobci navzdol.
Vpnite ga tako trdno, da se ne more zlomiti.
Zavzemite pravilni delovni položaj. Žagini zobje morajo biti
obrnjeni proti strežni osebi in navzdol.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo podatkom,
navedenim v teh Navodilih za uporabo.
Uporaba neprimernega orodja ali opreme je lahko za
vas nevarna.
Ščit žaginega lista mora biti vedno nameščen. Nastavljen
mora biti tako, da zakriva celoten žagin list, razen odseka, ki je potreben za obdelavo.
Poskrbite za to, da žagin list ne more zagrabiti in "izstreliti"
odrezanih delcev.
Ne odstranjujte drobcev, odrezkov in drugih odpadnih
delcev iz nevarnega območja okrog žaginega lista z roko.
Obdelovanec ves čas trdno pritiskajte ob delovno ploščo.
Pri tem se izogibajte krčeviti drži rok, saj vam lahko po nesreči zdrsnejo v žagin list.
Pazite, da v obdelovancu ni kablov, žic, vrvic ali podobnega. Žagajte samo obdelovance takih dimenzij, ki jih lahko med
žaganjem dobro držite.
Pri rezanju majhnih obdelovancev uporabljajte ustrezna
pomožna sredstva, da preprečite poškodbe.
Pri rezanju okroglega lesa uporabljajte posebno pripravo, ki
na obeh straneh žaginega lista obdelovanec varuje pred zasukom.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice pred(en):
popravilom
ččenjem in vzdrževanjem
odpravo motenj (sem spada tudi odstranjevanje
zagozdenih drobcev)
transportom žage
zamenjavo žaginega lista
zapustite žago (tudi pri kratkih premorih).
Skrbno negujte žago:
Orodja naj bodo vedno ostra in čista, da je delo z njimi učinkovito in varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja
Ro
čaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite, ali stroj ne kaže znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti, ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Preverite, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, da nemoteno tečejo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in morajo izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje žage.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke morate zamenjati.
Po končanem posegu s stroja odstranite vse ključe!
Pred vsakim zagonom stroja preverite, ali so z njega odstranjeni vsi ključi in nastavitvena orodja.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RN-
F) s prečnim prerezom voda najmanj
- 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi povzročaju izgubo napetostil.
Motor že ne dosega njegov maksimalni dosežek, funkcija aparata bo reducirana.
Vtič in vtičnica priklučnega voda je treba biti gumena, od
mehke plastike ali drugega termoplastčneg materijala enake mehanične trdnosti ali pak z tistim materijalom obložena.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi, štedilniki, hladilniki itd.)
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne uporabljajte kabla za to, da bi povlekli vtikač iz vtičnice.
Redno preverjajte stanje žaginega kabla in ga po potrebi
pustite zamenjati s strani pooblaščenega strokovnjaka.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in
jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih delov
stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak oziroma eden od naših servisov. Upoštevati se morajo lokalno veljavni predpisi, predvsem varnostni.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
100
Opis naprave / Nadomestni deli
Poz. Naročilna
številka
Oznaka
1
366215 Ščit žaginega lista
2
366210 Vpenjalo obdelovanca
3
366209 Izpihovalna naprava
4
366214 Mizni vložek
5
Žagina miza
6
Regulator števila gibov
7
Stikalo za vklop in izklop
8
Odsesovalni nastavek
9
Pritrdilni vijak
10
Nastavitev kota (kotomer)
11
366219 Škatla žaginega lista 12 Hitro vpenjalo 13 Vpenjalni vijak 14 Vpenjalo 15 Vpenjalo žaginega lista (zgoraj) 16 Vpenjalo žaginega lista (spodaj) 17 366220 Žagin list 17a Nadomestni žagin list (slika zg.) 18 LED-lučka 19 Stikalo za vklop/izklop LED-lučke 20 366221 Priključek za varovalke 21 366217 Varovalka (5A) 22 Varnostna nalepka
Priprava na zagon
L
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da zagotovite brezhibno delovanje stroja.
Montirati morate še naslednje dele:
napravo za odsesavanje odrezkov ščit žaginega lista Vpenjalo obdelovanca
Montaža vpenjala obdelovanca
1. Vpenjalo (14) vtaknite v vodilo in ga pritrdite s vpenjalnim vijakom (13).
2. Vpenjalo obdelovanca (2) privijačite na držalo (14).
Montaža ščita žaginega lista na napravo za odsesavanje odrezkov
1. Potisnite ščit žaginega lista (1) na držalo (14).
2.
Potisnite vijak (M4x25) skozi izvrtino v držalu in ščitu
žaginega lista in ga fiksirajte z matico (M4).
Montaža naprave za odsesavanje odrezkov
1. Izpihovalno napravo (3) privijačite v sprejem (a).
Poravnava mize za žago
Pravokotna poravnava mize za žago
1.
Vpenjalo obdelovanca (2) potisnite povsem navzgor.
2. S pomočjo kotnika (5) poravnajte žagino mizo pravokotno
na žagin list (17).
3. V kolikor po nastavitvi pravega kota puščica (b) več ne bi kazala na 0°
odvijte vijak (c) puščico zasučite v desno ali v levo (ponovno nastavite
položaj 0°)
ponovno pritegnite vijak (c)
Montaža žage na delovno mizo
Dobava vsebuje tudi štiri gumijaste noge, ki se namestijo pod žago. Vtaknite gumijaste noge v za to namenjene izvrtine. Na ta način je mogoče žago postaviti brez potrebe po dodatnem zavarovanju.
Lahko pa jo je tudi trdno montirate na delovno mizo, da preprečite vibracije in prekomerno emisija hrupa med žaganjem. Drobni pomožni deli, potrebni za montažo, niso zajeti v dobavo:
Opis dela Količina Vijak s šestrobo glavo M 8 4 Tesnilni obroč Ø 8mm
4
Podložka Ø 8mm
4
Šestroba matica M 8, samovarovalna 4
Dodatno priporočamo uporabo penaste gume za zmanjšanje vibracij in hrupa. Penasta guma prav tako ni dobavljena.
Postavite žago na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje:
nedrsljiva tla
ni vibracij
ravna tla
ne obstaja nevarnost spotika
zadostna osvetljenost
Pred vsako uporabo preverite:
stanje priključnih vodov (razpoke, zareze ipd.)
Ne uporabljajte defektnih vodov.
brezhibno stanje ščita žaginega lista
brezhibno stanje žaginega lista
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.
Loading...