ATIKA DKV400 Operating Manual

Page 1
Seite 7
Dekupiersäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 14
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 21
Scie de découpage
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Blz. 28
Decoupeerzaag
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Pagina 35
Sega a svolgere
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Sidan 42
Figursåg
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 49
Dekupørsav
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Str 56
Dekupírka
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Stronie 63
Wyrzynarka
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
oldal 70
Dekopírfűeszgész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 77
Pila zu izrezivanje
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 84
Dekupírivacia píla
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 91
Dekupirna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the istructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit..
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl
.
Anvend ikke apparatet, før De har læst be­tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način.m Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Page 3
2
A
B
Page 4
3
C
F
D
E
G
Page 5
4
H
I
Page 6
5
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie
98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive
98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition
98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad
98/37 EG
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive
98/37 CE
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm
98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv
98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Dekupiersäge DKV 400 Typ RSS 16DV auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien 2004/108/EG, 73/23/EWG entsprechen.
declare under our sole responsibility, that the product
Scroll saw DKV 400 type RSS 16DV
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 2004/108/EG, 73/23/EWG.
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie de découpage DKV 400 de type RSS 16DV auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière 2004/108/EG, 73/23/EWG.
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid dat het produkt
Decoupeerzaag DKV 400 type RSS 16DV
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen 2004/108/EG, 73/23/EWG.
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a svolgere DKV 400 type RSS 16DV
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore 2004/108/EG, 73/23/EWG.
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Figursåg DKV 400 typ RSS 16DV
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer 2004/108/EG, 73/23/EWG.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Dekuoørsav DKV 400V typ RSS 16DV
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF­direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 2004/108/EG, 73/23/EWG.
Ahlen, 03.05.2005
Page 7
6
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č.
98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych
98/37 EG
EK megfelelőségi nyilatkozat
a
98/37 EK
irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici
98/37 EG
Prehlásenie o zhode – ES
zodpovedá smernici
98/37 ES
EG-izjava o skladnosti
v skladu z direktivo
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Dekupírka DKV 400 type RSS 16DV na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic 2004/108/EG, 73/23/EWG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Wyrzynarka DKV 400 type RSS 16DV którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie. 2004/108/EG, 73/23/EWG.
saját felelősségére kijelenti, hogy a
DKV 400 típusú RSS 16DV dekopírfűrész
amelyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó 2004/108/EG, 73/23/EWG előírásoknak megfelel.
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Pila zu izrezivanje DKV 400 type RSS 16DV
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica 2004/108/EG, 73/23/EWG.
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Dekupírovacia píla DKV 400 type RSS 16DV na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc 98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
2004/108/EG, 73/23/EWG.
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Dekupírna žaga DKV 400 type RSS 16DV, na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih zadevnih direktiv 2004/108/EG, 73/23/EWG.
Ahlen, 03.05.2005 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 8
7
Lieferumfang
Dekupiersäge DKV 400
Schraubenbeutel
Sägeblattschutz
Werkzeug für Montagearbeiten
Abblasvorrichtung
Bedienungsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gerätebeschreibung
1. Ein-/ Ausschalter 12. Halterung
2. Hubzahlregler 13. Klemmschraube
3. Feststellschraube 14. Abblasschlauch
4. Winkelverstellung (Winkelskala) 15. Abblasdüse
5. Sägetisch 16. Stutzen
6. Absaugstutzen 17. Schnellspanner
7. Seitenverkleidung 18. Tischeinlage
8. Sägeblattschutz 19. Schraube M5 x 5,5
9. Sägeblatt 20. Schraube M5 x 24
10. Sägeblatthalterung (oben) 21. Sechskantmutter M5, selbstsichernd
11. Sägeblatthalterung (unten)
Technische Daten
Typenbezeichnung RSS 16DV Model DKV 400 Motorleistung P
1
120 W (S1 – 5 min) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl n
0
400 – 1600 min –1 Schutzart IP 40 Sägeblattlänge 127 mm Hubbewegung 21 mm Schnitthöhe bei 90° (max.) ca. 57 mm Schnitthöhe bei 45° (max.) ca. 27 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße 412 x 253 mm Ausladung 406 mm Standfläche 405 x 250 mm Gewicht ca. 11 kg Absauganschluss 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Page 9
8
Inhalt
Montage 2-4 Konformitätserklärung 5-6 Lieferumfang 7 Gerätebeschreibung 7 Technische Daten 7 Symbole Gerät 8 Symbole der Betriebsanleitung 8 Geräuschkennwerte 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 9 Sicheres Arbeiten 9 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 10 Inbetriebnahme 11 Einstellungen an der Säge 11 Arbeitshinweise 12 Wartung und Pflege 12 Transport 13 Lagerung 13 Garantie 13 Mögliche Störungen 13 Ersatzteile 13
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgef ahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt
Augenschutz tragen
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Säge führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen der Säge optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Einsatz der Maschine als Dekupiersäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz Leerlauf LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Bearbeitung LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist für das Arbeiten mit kleinen und komplizierten
Formen aus Holz, Kunststoff, Plexiglas oder Gips geeignet.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu­lässig.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalten en Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahre n
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Page 10
9
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädig un gen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die s ie nic h t
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
 Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten)
Schutzbrille
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beein- trächtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Nutzen Sie den Anschluss der Staubabsaugung und vergewisser n Sie sich, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen ist und benutzt wird.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht be dienen.
Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung oder unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die Zähne
nach unten zeigen. Spannen Sie das Sägeblatt so fest ein, dass es nicht reißen kann.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Die
Sägezähne müssen zum Betreiber zeigen.
Page 11
10
Verwenden Sie keine Sägeblätter die nicht den
angegebenene Kenndaten dieser Gebrauchsanweisung entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Der Sägeblattschutz ist immer zu verwenden. Er ist so
einzustellen, dass das Sägeblatt bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Drücken Sie das Werkstück immer fest auf die Arbeits-
platte. Vermeiden Sie aber eine verkrampfte Handführung, da ein Abrutschen der Hand direkt in das Sägeblatt führen würde.
Benutzen Sie beim Schneiden kleiner Werkstücke geeignete
Hilfsmittel, um Verletzungen zu verhindern.
Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine
spezielle Einrichtung, die das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um bess er und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig m ontiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angege ben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsa ufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung mit einem Aderquer-
schnitt von mindestens 1 mm²
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerun gskab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-schalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienstste llen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Späne-Abblasvorrichtung, Seite 3 (Abb. C, D) Sägeblattschutz, Seite 3 (Abb. D,E)
Montage der Späne-Abblasvorrichtung
1. Stecken Sie die Halterung (12) in die Führung (Abb. C)
2. Den Abblasschlauch (14) auf den Absaugstutzen (16) stecken.
Page 12
11
3. Die Abblasdüse (15) unte n in die Halterung (12) einf ühren und den Absaugschlauch aufstecken.
4. Mit der Klemmschraube (13) kann die Halterung (12) in unterschiedlichen Höhen fixiert werden (Abb. D).
5. Durch die Schraube (1 9) wird die Abblas düse (15) vari abel eingestellt, um die Sägespäne beim Sägen von der Schnittfuge abzublasen.
Montage des Sägeblattschutzes an die Späne-
Abblasvorrichtung
1. Sägeblattschutz (8) auf die Halterung (12) schieben (Abb.D).
2. Schraube (20) durch die Bohrung der Halterung und des Sägeblattschutzes schieben und mit der Mutter (21) sichern (Abb. E).
Montage der Säge auf eine Werkbank
Im Lieferumfang sind vier Gummifüße enthalten. Sie werden unten an der Säge angebracht. Dazu stecken Sie die Gummi­füße in die dafür vorgesehenen Bohrungen. Die Säge kann so ohne zusätzliche Sicherung aufgestellt werden.
Sie kann aber auch fest auf eine Werkbank angebracht w erden, um Vibrationen und Geräuschbe lastungen w ährend d es Sägens zu verhindern. Die zur Montage benöti gten Kleinteile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie dafür:
Beschreibung Menge Sechskantschraube M 8 4 Dichtring Ø 8mm
4
Scheibe Ø 8mm
4
Sechskantmutter M 8, selbstsichernd 4
Zusätzlich empfehlen wir eine Schaumgummiunterlage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung. Sie ist ebenfalls nicht im Lieferumfang enthalten.
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
 Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Sägeblattschutz auf ordnungsgemäßen Zustand
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätte r oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Inbetriebnahme Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßi g geerdete Steckdose an.
L
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1 mm²
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt. Beschädigte Schalter müssen unver­züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten zuerst den roten ( 0 ), dann den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( 0 ) am Schalter.
Einstellungen an der Säge Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätte r oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Sägeblattwechsel, Seite 2 (Abb. A und B) und
Seite 3 (Abb. F - H)
1. Schnellspanner (17) nach links dreh en, um das Säg eblatt (9) zu entspannen.
2. Seitenverkleidung (7) abschrauben.
3. Schraube lösen (Seite 3, Abb. F).
4. Die obere Sägeblatthalterung (10) herunterdrücken und das Sägeblatt herausziehen.
Page 13
12
5. Schraube der unteren Sägeblatthalterung (11) lösen. Das Sägeblatt herausziehen und durch die Tischeinlage (18) nach oben herausnehmen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
einbauen
Setzen Sie das Sägeblatt im mer so ein, dass di e Zähne i n
Richtung des Sägetisches zeigen.
7. Sägeblatt durch Drehen des Schnellspanners (17) nach rechts (Uhrzeigersinn) spannen
In die Sägeblatthalterung können auch Sägeblätter einfach nur eingehangen werden, wenn sie unten und oben mit einem Stift (a) versehen sind (Seite 4, Abb. H).
Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Tisch-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°, Seite 4 (Abb. I)
1. Lösen Sie die Feststellschraube (3).
2. Sägetisch nach links neigen, bis der gewünschte Winkel an der Winkelskala (4) angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschraube (3) wieder an, um den eingestellten Winkel festzustellen.
Führen Sie einen Probeschnitt durch, falls Pr äzis ions arb eit
verlangt wird und justieren Sie gegebenfalls die Gradeinstellung.
Innenschnitte
Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Innenschnitt durchführen
1. Das Sägeblatt, wie unter Sägeblattwechsel (Seite 11) beschrieben, herausnehmen.
2. Bohr en Sie in das zu bearbeitende Werkstück ein Loch ( ca. Ø 6 - 7mm).
3. Das Wer kstück mit der Bohrung über das Zugangsloch den Sägetisch legen.
4. Das Sägeblatt durch die Bohrung führen und in die Sägeblatthalterung unten und oben eins etzen und spannen.
5. Nach dem Innenschnitt das Sägeblatt wie unter Sägeblatt­wechsel beschrieben wieder herausnehmen.
Hubzahl einstellen
Um stets eine zufriedenstellende Schnittqualität zu erzielen, können Sie die Hubzahl stufenlos regulieren.
Drehen Sie den Hubzahlregler (3)
Nach rechts: Drehzahl erhöht sich
Nach links: Drehzahl verringert sich
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sägeblattschutz und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiche s. Senken Sie den Sägeblattschutz
- beim Arbeiten auf das Werkstück
- bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf den Sägetisch ab
Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Siche rheitshinweise auf S. 8 ff.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs und Reinigungsarbeit Netzstecker ziehen
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheiteinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
L
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten:
Entfernen Sie Sägespäne aus dem Inneren der Säge. Dafür
schrauben Sie die Seitenverkleidung ( 7) ab und s augen oder bürsten die Sägespäne ab.
Die Kühlöffnungen des Motors nach jedem Arbeiten
säubern, bzw. absaugen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nac h längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Page 14
13
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Liefer ung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rück transport d er Gerät e bzw. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns. Anfallende Garantiearbeiten werden von un s oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantie­schadens von einer anderen Firma vorne hmen zu lassen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von: Sägeblatt, Sägeblattschutz, Tischeinlage. Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt di enen, behalten wir uns vor.
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung (Netzstecker ziehen)
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überpr üfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
Sägeblatt austauschen
Werkstück klemmt beim Vorschieben oder Zurückziehen
Sägeblatt ist stumpf
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt
erneuern Brandflecke an den Schnittstellen des Werkstückes
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Späneaustritt verstopft
keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
Ersatzteile
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Ein- Ausschalter 362890 8 Sägeblattschutz 362891
18 Tischeinlage 362892 o.Abb. Ersatzblätter 362893
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
Page 15
14
Extent of delivery
Scroll saw DKV 400
Screw bag
Saw blade protection
Tools for assembly works
Blow-off device
Operating manual
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your deal er, suppli er or th e manu facturer imm ediately. C omplai nts made at a later date wi ll not be acknowledged.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Device Description
1.
Circuit closer/circuit breaker 12. Mounting
2. Stroke controller 13. Attachment screw
3. Locking screw 14. Blow-off tubing
4. Angle regulation (Angle scale) 15. Blow-off nozzle
5. Saw table 16. Nozzle
6. Extraction nozzle 17. Quick clam p
7. Side covering 18. Table insert
8. Saw blade protection 19. Screw M5 x 5.5
9. Saw blade 20. Screw M5 x 24
10. Saw blade mounting (up) 21. Hexagon nut M5, self-locking
11. Saw blade mounting (down)
Technical Data
Type RSS 16DV Model designation DKV 400 Motor output P
1
120 W (S1 – 5 min) Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz No-load speed n
0
400 – 1600 min –1 Protection type IP 40 Saw blade length 127 mm Stroke movement 21 mm Cutting height at 90° (max.) ca. 57 mm Cutting height at 45° (max.) ca. 27 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size 412 x 253 mm Overhang 406 mm Floor space 405 x 250 mm Weight ca. 11 kg Exhaust outlet 35 mm
Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
Page 16
15
Contents
Assembly of the saw 2 – 4 Declaration of conformity 5 – 6 Extent of delivery 14 Device description 14 Technical data 14 Symbols used in the operating instructions 15 Characteristic noise values 15 Normal intended use 15 Residual risks 16 Safe working 16 Preparation for commissioning 17 Commissioning 18 Adjusting the saw 18 Working instructions 19 Maintenance and care 19 Transport 19 Storage 20 Guarantee 20 Possible faults 20 Spare parts 20
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe in­structions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before perfor­ming cleaning, maintenance or repair work.
Risk of injury of fingers and hands by the saw blade
Wear eye protection
Symbols used in the operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults in the saw.
User information. This information helps you to use all the functions of the saw optimally.
œ
Assembly, operation and servicing the saw. Here you are explained exactly what to do.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Application of the machine as scroll saw with standard saw
blade.
Sound levels: Sound levels at the workplace
No-load
L
WA
= 75 dB(A) LpA = 63 dB(A)
Load
L
WA
= 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immission levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immission level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Normal intended use
The saw is suitable for working with small and complex
forms of wood, plastics, plexiglass or hard plaster.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circul ar saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Page 17
16
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and spinning off from the saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before usi ng it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A))
safety goggles
breathing mask when carrying out works that produce a
lot of dust
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
− Ensure that the workplace is well lit.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging to health. Use the connection of the dust extraction and
make sure that this is properly connected and used.
Never leave the saw unattended.Persons under 18 years shall not operate the saw. An
exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.  Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also load the motor.
Insert the saw blade always in that way that the teeth face
downwards. Clamp the saw blade so hard that it can not break.
Take the correct working posture. The saw teeth must face
the operator.
Do not use any saw blades which do not c orrespond to the
indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
The saw blade protection shall always be used. It has to be
positioned in the way that the saw blade is covered completely except for the part necessary for the work piece machining.
Provide that pieces cut off are not caught by the saw blade
and thrown away.
Page 18
17
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
Push the work piece always har d to the work top. But avoid
cramped hand guidance since slipping off of the hand would directly lead into the saw blade.
When cutting smaller work pieces use suitable auxiliary
means to prevent injuries.
When cutting logs, use a special device, which secures
the workpiece on both sides of the saw blade against turning.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of fau lts
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep the tools sharp and clean to b e able to work better and more safely.
Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Execution of the connecting line with a cross section of at
least 1 mm² .
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching
earthed parts with your body.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When taking the connecting line take care that it does not
disturb, is not squeezed, bended and the connection assembly does not get wet.
Regularly check the extension cables and replac e them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-schalter
(30 mA) an.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine mu st be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Preparing for commissioning
L
To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Sawd ust blow-off device, page 3 (fig. C, D) Saw blade protection, page 3 (fig. D,E)
Assembly of the sawdust blow-off device
1. Put the mounting (12) into the guidance (fig. C)
2. Put the blow-off tube (14) on t he connecting piece (16).
3. Insert the blow-off nozzle (15) down into the mounting (12) and put on the extraction tube.
4. With the clamping screw (13) the mounting (12) can be fixed in different heights (fig. D).
5. By the screw (19) the blow-off nozzle (15) is adjusted variably to blow off the sawdust from the cutting gap when sawing.
Assembly of the saw blade protection on the
sawdust blow-off device
1. Push the saw blade protection (8) on the mounting (12) (fig. D).
2. Push screw (20) through the borehole of the mounting and the saw blade protection and lock with the screw nut (21) (fig. E).
Assembly of the saw on a work bench
There are contained four rubber feet in the scope of delivery. They are affixed down on the saw. Therefore, put the rubb er feet into the intended boreholes. Like this, the saw can be assembled without additional safety.
But it can also be assembled fixed on a workbench to prevent vibrations and noise when sawing. The s mall parts required for
Page 19
18
the assembly are not contained in the scope of delivery. Use therefore:
Description Quantity Hexagon nut M 8 4 Gasket Ø 8mm
4
Washer Ø 8mm
4
Hexagon nut M 8, self-locking 4
Additionally we recommend a foam rubber base for the reduction of vibrations and noise. It is not contained in the scop e of delivery.
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables
die Sägeblattschutz auf ordnungsgemäßen Zustand
that the saw blade is in a perfect condition
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
Commissioning Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e. g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the r elevant and properly earthed plug
L
Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respectively with a
cross section of at least 1 mm².
Switch on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Press the green button ( I ) on the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches off automati­cally. To switch on again, first press the red and then the g reen button.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Adjusting the saw Replacing the saw blade
Before replacing the saw blade remove the plug from the mains.
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
Replacing the saw blade, page 2 (fig. A and B) and
page 3 (fig. F - H)
1. Turn quick clamp (17) to the left to release the saw blade (9).
2. Screw off the side covering (7).
3. Release screw (page 3, fig. F).
4. Push down the upper saw blade mounting (10) and
pull out the saw blade.
5. Release screw of the lower saw blade mounting (11). Pull out the saw blade and take it out upwards through the table insert (18).
6. Install the new saw blade in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the teeth
show in direction of the saw table.
7. Clamp the saw blade by turning the quick clamp (1 7) to th e right (clockwise).
Saw blade can also only be hang up into the saw blade mounting, when provided with a pin (a) (page 4, fig. H).
Adjust pitch
The table insert must not be set to the inclined position when the blade is turning. The mot or must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°, page 4 (I)
1. Rel ease the set screw (3).
2. Incli ne the saw table to the left until the required angle is indicated on the angle scale (4) (0° - 45°).
3. Tighten the set screw (3) again to fix the adjusted angle.
Page 20
19
Make a test cut when accuracy work is required and adjust
the grade again as the case may be.
Inner Cuts
The motor must be switched off.
Carrying out inner cuts
1. Remove the saw blade as described under Saw blade exchange (page 18).
2. Bore a hole into the work piece to be handled (app. Ø 6 - 7 mm).
3. Put the w ork pi ece with th e bo re ho le over th e acc ess hol e of the saw table.
4. Gui de the saw blade through the bore hole and insert it at the top and the bottom in the saw blade mounting a nd clamp it.
5. After the i nner cut take out th e saw blad e as descr ibed un der Saw blade exchange.
Adjust stroke rate
To achieve always a satisfying cutting quality you can regulate the stroke rate continuously.
Turn the stroke rate control (3) To the right: Number of revolutions
increases
To the left: Number of revolutions decreases
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Saw blade protection and saw blade o. k.? Saw blade sharp?
Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger Take down the saw blade protection
- in case of breaks or when leaving the saw on the saw table
- when working on the workpiece
Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 16 ff.
Maintenance and Care
Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted prop erly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
L
Observe the following to maintain the f unctionality of the saw.
Remove the sawdust from the inside of the saw. Therefor e,
screw off the side covering (7) and exhaust or brush off the sawdust.
Clean or exhaust respectively the cooling openings of the
motor after each operation.
Clea n and oil all moving parts regularly.
L
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liqu id hydraulic fluid or environmentally acceptable spray oil.
 Ensure that the saw blade remains free of rust and resin  Remove all resin residues from the saw bench top
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after long or frequent use
renew then the saw blade
Transport
Remove the mains plug before each transport.
L
Transport the saw only with hinged down pro tection cover. This will avoid possible injury from the saw blade.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly oil
L
Never use any grease!
Page 21
20
Guarantee
We grant a guarantee of two years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults. Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect hand ling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We reserve the right to decide upon free spare part deliv ery. Guarantee work will be completed by us or an authorised servicing agency. Guarantee damage can only be remed ied by another firm with our explicit approval. The guarantee does not cover normal wear to: Saw bl ade, saw blade protection, table insert. Guarantee is also granted if original spare parts are used. Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults
Fault Possible cause Removal (disconnect power plug)
After switching on, the machine does not start or switches off automatically.
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Replace saw blade
Work piece jams when pushing forward or pulling back
Saw blade blunt
Hold the workpiece firmly and switch the motor off
immediately. After this renew saw blade.
Burn marks at the cut edges
Saw blade is unsuitable for the cutting task or blunt
Exchange saw blade
Chip exit blocked
No exhaust suction connected
Suction too weak
Switch off saw and remove chips
See “Safe working”
Spare parts
Pos. Name Spare parts no. Pos. Name Spare parts no.
1 On / Off switch 362890 8 Saw bl ade protection 362891
18 Table insert 362892 Without fig. Ersatzblätter 362893
Service: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
Page 22
21
Fourniture
Scie de découpage DKV 400
Sachet de visserie
Protection de la lame de scie
Outils pour travaux de montage
Dispositif de soufflage
Instructions d´utilisation
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclam ations ultérieures ne sont plus acceptées.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Description de l'équipement
1.
Interrupteur marche/arrêt 12. Support
2. Régulateur du nombre de courses 13. Vis de serrage
3. Vis de fixation 14. Tuyau de soufflage
4. Réglage de l'angle (échelle d'angle) 15. Buse de soufflage
5. Table de sciage 16. Tubulure
6. Tubulure d'aspiration 17. Serrage rapide
7. Parement latéral 18. Insert de table
8. Protection de la lame de scie 19. Vis M5 x 5,5
9. Lame de scie 20. Vis M5 x 24
10. Logement de la lame de scie (supérieur) 21. Ecrou à six pans M5, auto-bloquant
11. Logement de la lame de scie (inférieur)
Caractéristiques techniques
Type RSS 16DV Désignation du modèle DKV 400 Puissance du moteur P
1
120 W (S1 – 5 min) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Régime à vide n
0
400 – 1600 min –1 Type de protection IP 40 Longueur de la lame de scie 127 mm Course 21 mm Profondeur de coupe à 90° (max.) ca. 57 mm Profondeur de coupe à 45° (max.) ca. 27 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° – 45° Dimensions de la table 412 x 253 mm Surplomb 406 mm Dimensions de base 405 x 250 mm Poids avec support ca. 11 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration Ø 35 mm
Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiéreurs en usage dans le commerce ou des aspirateurs industriels
Page 23
22
Sommaire
Montage 2 – 4 Déclaration de conformité 5 – 6 Fourniture 21 Description de l'équipement 21 Caractéristiques techniques 21 Symboles utilisés sur cet appareil 22 Symbolique de ces instructions de service 22 Émissions sonores 22 Emploi conforme à l’usage prévu 22 Risques résiduels 23 Consignes de sécurité 23 Préparation à la mise en service 24 Mise en service 25 Réglages de la scie 25 Consignes de travail 25 Maintenance et entretien 26 Transport 26 Stockage 27 Garantie 27 Perturbations susceptibles de se présenter 27 Pièces de rechange 27
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Risque de bles­sures des doigts et des mains par la lame de scie.
Porter des lunettes de protection.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différent es fonctions de la scie.
Montage, exploitation et maintenance de la scie. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilisation de la machine comme scie de découpage avec une
lame de série.
Niveau de
conductibilité
acoustique
Niveau de pression
acoustique sur le poste de
travail
Marche à vide
L
WA
= 75 dB(A) LpA = 63 dB(A)
Marche en exploitation
L
WA
= 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie convient pour tout travail sur des matières tel les que
le bois, le plastique, le plexiglas ou le plâtre présentant des formes compliquées de faible taille.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place préalable d’un dispositif spécial.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ains i que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l ’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites.
Page 24
23
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc .)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les ri sques de blessures et d’endommagements.
Dangers de blessures des doigts et m ains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette
pièce.
Rupture et projection de la lame. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en ca s
d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesur es de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service. Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre
et préserver l'équilibre à tout moment.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipem ent si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Exploiter la scie uniquement sur un sol
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Servez-vous du raccord de l'aspiration de poussières et assurez-vous que celui-ci est connecté et utilisé correctement.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. Pour les Personnes de moins de 18 ans, il est défendu de
se servir de la scie. Exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil . Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non seulement les risques de contrecoups mais qu’elles peuvent surcharger le moteur.
Page 25
24
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents soient
orientées vers le bas. Serrez la lame fermement af in d'éviter sa rupture.
Prendre une position de travail correcte. Les dents de la
scie doivent être orientées vers l'opérateur. N'utiliser aucune lame de scie qui ne correspond pas au x caractéristiques indiquées dans cette notice.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Toujours utiliser la protection de la lame. Elle doit être
réglée de façon à couvrir la lame entière, sauf la partie nécessaire au sciage de la pièce.
Faites en sorte que la lame ne saisit pas les pièces
découpées et les projète.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
Toujours serrer la pièce sur le plateau de travail fermem ent.
Néanmoins, détendez-vous an travaillant, le moindre glissement de la main pouvant la faire rentrer directement dans la lame.
Pour le découpage de pièces de faible taille, utilisez des
moyens d'aide appropriés afin d'éviter toute blessure.
La coupe de bois ronds impose l’utilisati on d’un dispositif
spécial capable d’immobiliser la pièce sur les de ux faces de la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être s èches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sé curité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil! Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation du conducteur de connexion avec une section
de fil de 1 mm² au minimum.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du conducteur de connexion, veillez à ce
que celui-ci ne soit pas plié ni écrasé ; le poser de faço n à ne pas gêner les autres équipements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétent es ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règleme nts locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différent es pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour obtenir un fonctionnement impeccable de l a machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Dispositif de soufflage des copeaux, page 3 (fig. C, D) Protection de la lame, page 3 (fig. D,E)
Montage du dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager le support (12) dans le guidage (fig. C)
Page 26
25
2. Engager le flexible de soufflage (14) sur la tubulure d'aspiration (16).
3. Engager la buse de soufflage (15) dans le support (12) vers le bas, engager le flexible d'aspiration.
4. A l'aide de la vis de serrage (13), le support (12) peut êtr e fixé à la hauteur souhaitée (fig. D).
5. A l'aide de la vis d'ajustage (19), la buse de souffla ge (15) peut être dirigée sur la découpe pour souffler les copeaux pendant le sciage.
Montage de la protection de la lame de scie sur le
dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager la protection de la lame de scie (8) sur le su pport (12) (fig.D).
2. Pousser la vis (20) à travers la perforation du support et de la protection de la lame, puis la bloquer à l'aide de l'écrou (21) (fig. E).
Montage de la scie sur un établi
La fourniture comprend quatre pieds en caoutchouc qui se montent sous la scie. Mettre les pieds dans les perforations prévues à cet effet. Ainsi, la scie peut être montée sans utilisation d'un dispositif de blocage su pplémentaire.
Toutefois, la scie peut être fixée sur un établi. Les pièces nécessaires au montage ne font pas partie de la fourniture. Vous avez besoin de :
Désignation Quantité Vis à six pans M 8 4 Bague d'étanchéité Ø 8 mm
4
Rondelle Ø 8 mm
4
Ecrou à six pans M 8, auto-bloquant 4
Nous recommandons l'utilisation d'une cale en caoutchouc­mousse qui ne fait pas no plus partie de la fourniture. Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l'état correct de la protection de la lame
l’état impeccable de la lame
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Mise en service Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tensio n du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service aprè s vente.
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L
L’appareil se débranche automa­tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez d’abord le bouton rouge ( 0 ) et ensuite le bouton- poussoir vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errup­teur.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Réglages de la scie Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Remplacement de la lame, page 2 (fig. A, B) et
page 3 (fig. F - H)
1. Tourner le serrage rapide (17) vers la gauche afin de détendre la lame de scie (9).
2. Dévisser le parement latéral (7).
3. Desserrer la vis (page 3, fig. F).
4. Abaisser le logement de la lame de scie supérieur (10) et retirer la lame.
Page 27
26
5. Desserrer la vis du logement de la lame inférieur (11). Retirer la lame, puis l'enlever les le haut en passant à travers de l'insert de table (18).
6. Remonter la nouvelle lame de scie en procédant dans l'ordre inverse.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents
soient orientées vers la table de sciage.
7. Tendre la lame en tournant le serrage rapide (17) à droite (sens des aiguilles d'une montre).
Il est également possible d'accrocher tout simplement les lames de scie dans le logement à lames, pourvu qu'elles soient munies d'une cheville (a) en haut et en bas (page 4, fig. H).
Réglage du degré d’inclinaison de la table
L’inclinaison de la table de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être étei nt.
Réglage de 0 à 45° page 4 (fig. I)
1. Dess errer la vis de fixation (3).
2. Incli ner la table de sciage ve rs la gauche jusqu'à c e que le cadran d'angle (4) indique l'angle souh aité (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage (3) afin de fixer l'angle ajusté.
En cas de travail demandant une haute précision, effectuer une découpe d'essai afin de rajuster l'inclinaison si nécessaire.
Découpes intérieures
Le moteur doit être arrêté.
Effectuer une découpe intérieure
1. Retir er la lame de scie s elon les instructions de c ette notice
(page 25).
2. Perc er un trou dans la pièce à scier ( env. Ø 6 - 7 mm).
3. Poser la pièce sur la table de sciage, le trou étant situé sur
la perforation d'accès.
4. Faire passer la lame de scie par la perforation, l'insérer
dans les logements inférieur et supérieur et la tendre.
5. Une fois la découpe intérieure terminée, retirer la lame en
procédant selon les instructions de changement de lame.
Réglage du nombre de courses
Pour garantir une qualité de découpe constante, le nombre de courses peut être réglé en cont inu.
Tourner le régulateur du nombre de courses (3) à droite :
le nombre de courses augmente à gauche :
le nombre de courses diminue
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Protection de lame et lame o. k. ? Lame bien affûtée?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service av ant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Observez également les points suivants:
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Abaisser la protection de la lame
- en cas d'interruptions du travail, ou lorsque l'opérateur s'absente de la scie
- pendant le travail sur la pièce à usiner
Placez vos mains à plat et les doigts res serrés sur la pièce
à usiner. Guider la pièce à scier à la main jusqu'au bord avant de la protection de la lame de scie.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 23 et suivantes.
Maintenance et entretien
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
L
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de la scie :
Enlever les copeaux de l'intérieur de la scie. A cet effet,
dévisser le parement latéral (7), puis aspirer ou br osser les copeaux.
Après chaque travail avec la scie, nettoyer ou aspirer les
ouvertures de refroidissement du moteur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobil es à intervalles
réguliers
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machin es à coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’ huile de pulvérisation écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et
de résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scieLa lame est une piè ce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez alors la lame de scie
Page 28
27
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Avant de transporter la scie, impérativement rabattre le
capot de protection. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être pr ovoquées par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un en droit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de l a scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ; de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
Nous assurons une garantie de deux ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les vices engendrés par défauts de matériel ou défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les domma ges dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le trans port de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie. Les pièces défectueuses sont à nous adr esser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du remplacement gratuit. Les travaux de garantie seront effectués par nos soi ns ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société. La garantie ne s’étend pas à t out e u sur e nor mal e des p ièc es ci­après: lame de scie, protection de la lame, insert de table. Nous ne porterons de garantie que pour l ’emploi de pièces de rechange originales. De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progr ès technique.
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire (Retirer la fiche du secteur)
Après la mise en service, la machine ne démarre pas ou s'arrête toute seule.
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Remplacez la lame
La pièce à scier est coincée pendant l'avance ou le retour.
Lame émoussée
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Remplacer la lame de scie ensuite
Coups de feu sur les surfaces de découpage
Lame inappropriée à ce type de travail ou sans tranchant
Remplacer la lame de scie
Évacuation des copeaux bouchée
Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Pièce de rechange
Pos. Nombre N° de pièce rechange Pos. Nombre N° de pièce rechange
1 Interrupteur marche/arrêt 362890 8 Protection de la lame de scie 362891
18 Insert de table 362892 s fig. Lame de scie 362893
Service: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
Page 29
28
Lever hoeveelheid
Decoupeerzaag DKV 400
Verpakkin moeren
Zaagbladbescherming
Werktuig voor montagewerkzaamheden
Afblaasvoorziening
Bedieningshandleiding
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
! Aanwezigheid van alle on der de len ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Toestelbeschrijving
1. In-/ uitschakelaar 12. Houder
2. Hefgetal 13. Klemschroef
3. Vastzetschroef 14. Afblaasslang
4. Hoekverstelling (hoekschaal) 15. Afblaadsproeier
5. Zaagtafel 16. Aansluiting
6. Afzuigstuk 17. Snelspanner
7. Zijbekleding 18. Tafelinzetstuk
8. Zaagbladbescherming 19. Schroef M5 x 5,5
9. Zaagblad 20. Schroef M5 x 24
10. Zaagbladhouder (boven) 21. Zeskantmoer M5, zelfborgend
11. Zaagbladhouder (beneden)
Technische gegevens
Type RSS 16DV Model DKV 400 Vermogen P
1
120 W (S1 – 5 min) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Stationair-toerentaln
0
400 – 1600 min –1 Veiligheidssoort IP 40 Zaagbladlengte 127 mm Hefbeweging 21 mm Zaaghoogte bij 90° (max.) ca. 57 mm Zaaghoogte bij 45° (max.) ca. 27 mm Verstekinstellingen 0° – 45° Tafelgrootte 412 x 253 mm Uitlading 406 mm Standplaats 405 x 250 mm Gewicht ca. 11 kg Diam. Spaanafzuiging 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
Page 30
29
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 - 4 EG-verklaring 5 - 6 Lever hoeveelheid 28 Toestelbeschrijving 28 Technische gegevens 28 Symbolen apparaat 29 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 29 Geluidskenmerken 29 Reglementaire toepassing 29 Restrisico’s 30 Veilig werken 30 Voorbereidingen voor ingebruikname 31 Ingebruikname 32 Afstelling van de zaag 32 Werkvoorschriften 33 Onderhoud en verzorging 33 Transport 33 Opslag 33 Garantie 34 Storingen 34 Lijst met reserveonderdelen 34
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshand leiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht..
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos..
Gevaar van verwonding van vingers en handen door het zaagblad.
Augenschutz trage. Oogbescherming dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan scha de of verwon­dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij­zingen kan storing aan de machi ne veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de mac hine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Gebruik van de machine als decoupeerzaag met standaard
zaagblad. geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
Onbelast LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Belast LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Reglementaire toepassing
De zaag is voor het werken met klein e en gecompliceerde
vormen uit hout, kunststof, plexiglas of gips geschikt.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toeg estaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm.
liggen.
U mag alleen werkstukken verwerk en die vielig onderst eund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften be horen ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver-
trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de f abr ik ant of ge aut oris e erde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Page 31
30
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Risico’s voor verwonding van de ving ers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaag­blad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hierv an. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings­machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte”).
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige houding en bewaar steeds het evenwicht.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
 Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker.
Exploiteer de zaag slechts op
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Gebruik de aansluiting van de stofafzuiging e n vergewist u zich, dat deze reglementair aangesloten is en wordt gebr uikt.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder 18 jaren mogen de zaag niet bedienen.
Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Zet het zaagblad steeds zo in dat de tanden naar beneden
wijzen. Span het zaagblad zo vast in dat het niet kan scheuren.
Neem de correcte Arbeitsstellung in. De zaagtanden
moeten in richting van de exploitant wijzen.
Gebruik geen zaagbladen die niet met de vermelde
gegevens overeenstemmen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
De zaagbladbescherming dient steeds te worden
toegepast. Hij dient zo te worden ingest eld dat het zaagblad tot op het voor de bewerking van het werkstuk vereiste gedeelte verdekt is.
Zorg ervoor dat afgesneden stukken niet van het zaagblad
worden gegrepen en weggeslingerd.
Page 32
31
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Druk het werkstuk steeds vast op de werkplaat. Vermijd
echter een krampachtige handgeleiding, omdat een uitglijden van de hand direct in het zaagblad zou voeren.
Gebruik bij het snijden van kleine werkstukken geschikte
hulpmiddelen, om verwondingen te vermijden.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijzin g anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem o p een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Elektrische veiligheid.
Uitvoering van aansluitkabel met een aderdoorsnede van
ten minste 1 mm² .
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen
geaarde delen aan.
Gebruik de kabel niet voor doel einden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machin e regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen do or een vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigin gen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-schalter
(30 mA) an.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende rep aratiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkend e werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen:
Spanen-afblaasvoorziening, pagina 3 (afb. -C, D) Zaagbladbescherming, pagina (afb.. D,E)
Montage van de spanen-afblaasvoorziening
1. Steek de houder (12) in de geleiding (afb. C)
2. De afblaasslang (14) op het afzuigstuk (16) steken.
3. De afblaassproeier (15) beneden in de houder (12) inbrengen en de afzuigslang opsteken.
4. Met de klemschroef (13) kan de houder (12) in verschillende hoogtes worden gefixeerd (afb. D).
5. Door de schroef (19) wordt de afblaassproeier (15) variabel ingesteld om de zaagspanen bij het zagen van de snijvoeg af te blazen.
Montage van de zaagbladbescherming aan de
spanen-afblaasvoorziening
1. Zaagbladbescherming (8) op de houder (12) schuiven (afb. D).
2. Schroef (20) door de boring van de houder en de zaagbladbescherming schuiven en met de moer (21) zekeren (afb. E).
Montage van de zaag op een werkbank
Tot de levering behoren vier rubberen voeten. Ze worden beneden aan de zaag aangebracht. Hiervoor steekt u de rubberen voeten in de hiervoor gedachte boringen. De zaag kan zo zonder aanvullende zekering worden opgesteld.
Ze kan echter ook vast op een werktafel worden aange bracht, om trillingen en geluidsoverlast gedurende het zagen te
Page 33
32
voorkomen. De voor de montage vereiste d elen behoren n iet tot de levering. Gebruik hiervoor:
Beschrijving Hoeveelheid Zeskantschroeven M 8 4 Afdichtring Ø 8mm
4
Schijf Ø 8mm
4
Zeskantmoer M 8, zelfborgend 4
Aanvullend adviseren wij een onderlegger uit piepschuim om lawaai en trillingen te reduceren. Deze is eveneens niet deel va n de levering.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de zaagbladbescherming op reglementaire toestand
− De goede toestand van het zaagblad.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde z aagbladen.
Ingebruikname Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met een netspannin g van 230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1 mm²
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen drukt u eerst op de rode (0) en vervolgens op de groene knop (I).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1
Afstelling van de zaag Het wisselen van het zaagblad
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen.
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpezaagbladen
Het wisselen van het zaagblad , pagina 2 (afb. A und B), pagina 3 (afb. F - H)
1. Snelspanner (17) naar links draaien, om het zaagblad (9) te ontspannen.
2. Zijbekleding (7) losschroeven.
3.
Schroef losmaken (pagina 3, afb. F).
4.
De bovenste zaagbladhouder (10) omlaag drukken en het zaagblad eruit trekken.
5.
Schroef van de onderste zaagbladhouder (11) losmaken. Het zaagblad eruit trekken en door de tafelinleg (18) naar boven eruit nemen.
6. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in richting
van de zaagtafel wijzen.
8. Zaagblad door draaien van de snelspanner ( 17) naar rechts (in richting van de wijzers van de klok) spannen.
In de zaagbladhouder kunnen ook zaagbladen gewoon worden ingehangen, wanneer ze beneden en boven van een pen (a) zijn voorzien (pagina 4, afb. H).
Tafel in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het tafel
niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°, Seite 4 (afb. F)
1. Maak de vastz etschr oef (3) los.
2. Zaagtafel naar links neigen, tot de gewenste hoek aan de
Page 34
33
hoekschaal (4) wordt weergegeven (0° - 45°).
3. Trek de vastzetschroef (3) weer aan, om de ingestelde hoek vast te zetten.
Voer een proefsnede uit, wanneer precisiewerk wordt
verlangd en justeer eventueel de graadinstelling.
Binnensneden
De motor moet uitgeschakeld zijn.
Binnensnede uitvoeren
1. Het zaagblad, zoals onder zaagbladwissel (pagina 32) beschreven, eruit nemen.
2. Boor in het te bewerken werkstuk een gat ( ca. Ø 6 - 7mm).
3. Het werkstuk met de boring over het toegangsgat van de zaagtafel leggen.
4. Het zaagblad door de boring voeren en de zaagbladhouder beneden en boven inzetten en spannen.
5. Na de binnensende het zaagblad zoals onder zaagbladwissel beschreven, weer eruit nemen.
Hefgetal instellen
Om steeds een bevredigende snijkwaliteit te behalen, kunt u het hefgetal traploos reguleren.
Draai de hefgetalregelaar (3)
Naar rechts: Toerental verhoogt zich
Naar links: Toerental reduceert zich
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Zaagbladbescherming en zaagblad in orde? Zaagblad scherp?
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken voor dat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft ge monteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Daal de zaagbladbescherming
- bij het zagen op het werkstuk rusten.
- bij onderbrekingen of bij het verlaten van de zaag op de zaagtafel
Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Voer hierbij het werkstuk met de hand slechts t ot aan de voorkant van de zaagbladbescherming.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 30 en verder op.
Onderhoud en verzorging
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen.
Veiligheidsvoorzieningen die voor onderhouds- of reinigignswerkzaamheden werden gedemonteerd, moeten in ieder geval weer reglementair worden aangebracht en gecontroleerd.
Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot niet te voorziene beschadigingen en verwondingen voeren.
L
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang:
Verwijder de zaagspanen uit het binnenste van de zaag.
Hiervoor schroeft u de zijbekleding (7) los en zuig of borstel de zaagspanen af.
De koelopeningen van de motor na iedere vorm van
werkzaamheid schoonmaken, resp. afzuigen.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
L
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, du nvloeribare hydraulisc he olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.  Verwijder hars resten van het zaagblad. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
Vervang dan het zaagblad.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transporteer de zaag slechts met gedaalde beschermkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad..
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te ver lengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is het gewe nst voor op­slag de volgende punten in uit te voeren:
Page 35
34
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering v an het appara at van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door materiaal- c.q. produktiefouten optreden. Voor schade die ontstaat door onvakkundige beha ndeling of on­voldoende verpakking bij het terugzenden van de appar aten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aan­spraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek worden gestuurd. De beslissing over gratis levering va n reserve­onderdelen ligt bij ons. Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk. Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, zaagbladbescherming, tafelinzetstuk. Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen, voorbehouden.
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing (netstekker uit het stopcontact halen)
Machine draait na het inschakelen niet of schakelt zelfstandig uit
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
laten repareren of met originele onderdelen laten
vervangen. De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Zaagblad vervangen.
Machine draait na het inschakelen niet of schakelt zelfstandig uit
Zaagblad is stomp.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uit-
schakelen. Vervolgens zaagblad vervangen Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Zie “veilig werken”
Reserveonderdelen
Pos. Benaming Reserveonderdeel – nr. Pos. Benaming Reserveonderdeel – nr.
1 In-/ uitschakelaar 362890 8 Zaagbladbescherming 362891
18 Tafelinzetstuk 362892 Zonder
afb.
Zaagblad 362893
Page 36
35
Standard di fornitura
Sega a svolgere DKV 400
Confezione di viti
Protezione lama
Attrezzo per i lavori di montaggio
Soffiatore
Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditor e, al fornitore o al costruttore ev entuali contest azioni. Non verran no presi in consider azione i reclami presentati in un momento successivo.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore di accensione/spegnimento 12. Supporto
2. Regolatore numero di corse 13. Vite di arresto
3. Vite di fermo 14. Flessibile di scarico
4. Regolazione angolare (scala angolare) 15. Ugello di scarico
5. Banco sega 16. Manicotti
6. Manicotto di aspirazione 17. Tenditore rapido
7. Rivestimento laterale 18. Inserto del banco
8. Protezione lama 19. Vite M5 x 5,5
9. Lama della sega 20. Vite M5 x 24
10. Supporto lama della sega (superiore) 21. Dado M5, autobloccante
11. Supporto lama della sega (inferiore)
Dati tecnici
Tipo RSS 16DV Modello DKV 400 Potenza motore P
1
120 W (S1 – 5 min)
Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto n0 400 – 1600 min –1 Grado di protezione IP 40 Lunghezza lama della sega 127 mm Movimento di sollevamento 21 mm Profondità di passata a 90° (max.) ca. 57 mm Profondità di passata a 45° (max.) ca. 27 mm Regolazione obliqua (campo di oscillazione) 0° – 45° Dimensioni banco 412 x 253 mm Sbalzo 406 mm Superficie di appoggio 405 x 250 mm Peso ca. 11 kg raccordo di aspirazione 35 mm
Per aspirare è possibile utilizzare degli aspiratori piccoli o industriali reperibili in commercio.
Page 37
36
Indice
Montaggio 2-4 Dichiarazione di conformità 5-6 Standard di fornitura 35 Descrizione dell’apparecchio 35 Dati tecnici 35 Simboli presenti sull’apparecchio 36 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 36 Parametri di rumorosità 36 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 36 Rischi residui 37 Utilizzo sicuro 37 Preparazione alla messa in funzione 38 Messa in funzione 39 Regolazioni da apportare alla sega 39 Istruzioni di lavoro 40 Cura e manutenzione 40 Trasporto 41 Conservazione 41 Garanzia 41 Possibili guasti 41 Pezzi di ricambio 41
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama
Indossare occhiali di protezione
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L Avvisi importanti per un utilizzo conforme della
sega. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe danneggiare la sega.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità della sega. Montaggio, utilizzo e manutenzione della sega. Qui
vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilizzo della macchina come sega a svolgere con lama di serie.
Livello di potenza
sonora
Livello di pressione
acustica
Funzionamento a vuoto
L
WA
= 75 dB(A) LpA = 63 dB(A)
Lavorazione LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega è adatta per l’esecuzi one di lav ori con form e picco le
e complicate in legno, plastica, plexiglas o gesso.
Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in
tronchi, tubi o simili) senza l’apposito dispositivo supplementare.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima s icurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzi oni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è d a considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in proprio dall’utente.
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano
acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono esser e eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambient i a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Page 38
37
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a ca usa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostit uzione della lama della sega.
Lesioni a causa della proiezio ne di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Emissione di polveri di legno nociv e per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, le macchine per la
lavorazione del legno potrebbero diventare pericolose. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezz a in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con la macchina facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli pre visti
(vedere „Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
mascherina durante lavori che generano polvere
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la sega alla pioggia;
non usare la sega in ambienti umidi o bagnati;
assicurare una buona illuminazione;
non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas
infiammabili:
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute. Utilizzare il collegamento dell’aspirazione della polvere e assicurarsi che gli aspiratori siano collegati in modo corretto e che vengano utilizzati.
Non lasciare mai la sega incustodita. La sega non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai 16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato o comunque sotto un’attenta super­visione.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la m acchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame bene affilate visto che le lame
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Inserire la lama sempre in modo che i denti siano rivolti
verso il basso. Incastrare la lama in modo stabile così da evitarne il consumo.
Adottare la posizione di lavoro corretta. I denti della sega
devono essere rivolti verso l’operatore.
Page 39
38
Non utilizzare lame della sega che non corrispondono ai
dati caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe im plicare
il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Utilizzare sempre la protezione lama. Questa deve essere
regolata in modo che la lama della seg a sia completamente nascosta, ad eccezione del pezzo necessario per la lavorazione.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
lama della sega e che non vengano proiettati lontano.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i resid ui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
Premere sempre il pezzo con forza sulla piastra di lavoro.
Evitare comunque di operare a mani contratte, in qu anto si potrebbe verificare un contatto diretto della mano con la lama della sega.
Per evitare contusioni durante il taglio di pezzi piccoli,
utilizzare materiale ausiliario adeguato.
Durante il taglio di legno in tronchi utilizzare un dispositivo
speciale in grado di fissare il pezzo su entrambi i lati della lama della sega.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimo zione di schegge
incastrate)
Trasporto della sega
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve
durata)
Curare la sega con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessar io verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere mo ntate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’ officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare s empre che la ch iave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento con una
sezione dei fili di almeno 1 mm²
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto di parti del corpo con
componenti a massa.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spin a dalla presa.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo
sostituire da un tecnico specializzato se presenta
danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le rip arazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da un o dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezz i di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme riportate nelle presenti istruzioni.
È necessario montare ancora i seguenti particolari:
Soffiat ore trucioli, pag. 3 (Fig. C, D) Protezione l ama, pag. 3 (Fig. D, E)
Montaggio del soffiatore trucioli
1. Inserire il supporto (12) nella guida (Fig. C)
2. Collegare il flessibile di scarico (14) sul manicotto di aspirazione (16).
3. Inserire l’ugello di scarico (15) in basso n el supporto ( 12) e collegare il flessibile di scarico.
4. Con la vite di arresto (13) è possibile fissare il supporto (12) ad altezze diverse (Fig. D).
Page 40
39
5. Con la vite (19) è possibile re golare l’ugello di s carico (15) in modo variabile così da eliminare i trucioli generati durante la segatura dal giunto di taglio.
Montaggio della protezione lama sul soffiatore
trucioli
1. Spostare la protezione lama (8) sul supporto (12) (Fig. D).
2. Inserire la vite (20) nell’alesaggio del supporto e della protezione lama e serrare con il dado (21) (Fig. E).
Montaggio della sega su un banco di lavoro
Nello standard di fornitura sono compresi quattro piedini in gomma. Questi devono essere applicati sotto la sega. Basta montare i piedini in gomma negli appositi alesaggi. La sega può così essere installata senza bisogno di ulteriori fissaggi.
La sega può comunque essere montata anche s u un banco di lavoro; in questo modo è possibile evitare vibrazioni e carichi acustici durante la segatura. I pezzi di piccole dimensioni necessari per il montaggio non sono in dotazione. A tale scopo utilizzare:
Descrizione Quantità Vite a testa esagonale M 8 4 Anello di tenuta Ø 8 mm
4
Lama a disco Ø 8 mm
4
Dado esagonale M 8, autobloccante 4
Consigliamo inoltre una base in es panso per ridurre il rumore e le vibrazioni. Nemmeno questa è in dotazione.
Posizionare la sega in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufficienti
Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
se la protezione lama è in condizioni regolari
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Messa in funzione Allacciamento alla rete
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßi g geerdete Steckdose an.Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tension e di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guast o e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolu nga con una
sezione dei fili di almeno 1 mm²
Accensione
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt.Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Beschädigte Schalter müssen unver-züglich vom Kundendienst repar iert oder ersetzt werden. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore.
L
In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, premere prima il pulsante rosso ( 0 ), poi quello verde ( I ).
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( 0 ) sull’interruttore.
Regolazioni da apportare alla sega Sostituzione della lama della sega
Prima di sostituire la lama della sega, disinserire la spina di alimentazione.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame affilate.
Sostituzione della lama della sega, pag. 2 (Fig. A e B) e
pag. 3 (Fig. F - H)
1. Ruotare il tenditore rapido (17) v erso sinistra per allentare la lama della sega (9).
2. Svitare il rivestimento laterale (7).
3. Allentare la vite (pagina 3, fig. F).
4. Comprimere il supporto della lama superiore (10) e rimuovere la lama della sega.
Page 41
40
5. Allentare la vite del supporto inferiore della lama (11). Estrarre la lama e rimuoverla dall’alto attraverso l’inserto del banco (18).
6. Montare la nuova lama seguendo la procedura inversa.
Inserire la lama della sega sempre in modo che i denti
siano rivolti in direzione del banco della sega.
7.
Tendere la lama della sega ruotando il tenditore rapido (17) verso destra (senso orario).
Se in basso e in alto le lame sono dotate di una spina (a) (pag. 4, fig. H), possono anche semplicemente venire agganciate nel supporto della lama.
Regolazione della posizione obliqua
Con della sega in funzione, non è poss ibile eseguire la regolazione obliqua della banca stessa. Il motore deve essere spento.
Regolazione da 0° a 45°, pag. 4 (Fig. I)
1. Allentare la vite di fermo (3).
2. Orientare il banco della sega verso sinistra fino a visualizzare sulla scala angolare (4) l’angolo desiderato (0° - 45°).
3. Serrare nuovamente la vite di fermo (3) per verificare l’angolo impostato.
Nel caso in cui sia richiesto un lavoro di precisione, effettuare un taglio di prova ed eventualmente registrare l’impostazione dei gradi.
Tagli interni
Il motore deve essere spento.
Effettuare un taglio interno
1. Rimuovere la lama della sega come descritto in Sostituzione della lama della sega (pag. 39).
2. Predisporre un foro nel pezzo da lavorare (ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Posizionare il pezzo con l’alesaggio sopra il foro di accesso del banco della sega.
4. Condurre la lama della sega attraverso l’alesaggio introducendola nel supporto della lama in basso e in alto, quindi serrare.
5. Dopo il taglio interno, rimuovere l a lama come descritt o nella sezione relativa alla sostituzi one della lama della sega.
Regolazione del numero di corse
Per avere una qualità del taglio soddisfacente, è possibile regolare in modo continuo il numero di corse.
Ruotare il regolatore del numero di corse (3)
Verso destra: il numero di giri aumenta
Verso sinistra: il numero di giri si riduce
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Condizioni della protezione lama e della lama della sega
regolari?
Lama della sega affilata? Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserv ato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti importanti:
Portarsi al di fuori della zona di pericolo. Abbassare la protezione lama.
- prima di iniziare a lavorare sul pezzo
- in caso di interruzioni o quando si abbandona la sega sul banco
Mettere le mani appiattite con le dita chiuse sopra il pezzo.
Introdurre il pezzo manualmente solo fino a raggiungere il bordo anteriore della protezione lama.
Non rimuovere mai le schegge, i trucioli e simili con le mani.
Prestare comunque attenzione alle norme di sicurezza a pag. 37 e seguenti.
Cura e manutenzione
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controll ati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
L
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten:Per garantire la funzionalità della sega, prestare attenzione a quanto segue:
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Rimuovere i trucioli dall’interno della sega. Svitare a tale
scopo il rivestimento laterale (7) e aspirare o spazzolare i trucioli.
Pulire o aspirare le aperture di r affreddamento del motore al
completamento di ogni lavoro.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Page 42
41
L
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva
di resina.
Rimuovere i residui di resina dalla piastra del banco della
sega.
La lam a della sega è un componente soggetto a usura c he
si consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega.
Transporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
L
Trasportare la sega solo con la cappa di protezione abbassata.
In questo modo è possibile evitare lesioni imputabili alla lama.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile azioname nto della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Il costruttore concede una garanzia di due anni a partire dalla consegna dell’apparecchio dal magazzino del rivenditore e in particolare per danni dovuti a difetti del materiale o a errori di fabbricazione.
Sono escluse dalla garanzia rivendicazioni per da nni dovu ti a un utilizzo improprio o a un imballaggio insufficiente durante il trasporto per la restituzione degli apparecchi ovvero alla mancata osservanza di quant o rip ortato n el le istr uzi o ni p er l’ uso. Le parti difettose devono essere spedite al nostro stabilimento franco di porto. La decisione in m erito alla fornitura di pezzi di ricambio spetta esclusivamente al costruttore. Gli interventi in garanzia vengono effettuati da noi o da un centro di assistenza da noi autorizzato. L’eliminazione del danno che rientra nei termini di garanzia ad opera di un’azienda diversa necessita della nostra esplicita autorizzazione. La garanzia non comprende la normale usura di: lama della sega, protezione lama, inserto del banco. Concediamo la garanzia solo nel caso in cui vengano utilizzati pezzi di ricambio originali. Ci riserviamo il diritto di apportare mod ifiche mirate al miglioramento tecnico.
Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione (disinserire la spina di alimentazione)
La macchina non funziona dopo l’accensione oppure si spegne automaticamente
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Sostituire il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
La macchina rimane ferma durante il taglio
Lama della sega consumata
Sostituire la lama della sega
Il pezzo si blocca durante l’avanzamento o l’arretramento
La lama della sega è consumata
Tenere fermo il pezzo e spegnere subito il motore.
Sostituire quindi la lama della sega Macchie di bruciatura sui punti di taglio del pezzo
La lama della sega non è adatta per questo tipo di lavoro oppure è consumata
Sostituire la lama della sega
Uscita trucioli ostruita
Nessuna aspirazione collegata
Aspirazione troppo debole
Spegnere la sega e rimuovere i trucioli
Pezzi di ricambio
Pos. Descrizione N. ordinazione Pos. Descrizione N. ordinazione
1 Interruttore di
accensione/spegnimento
362890 8 Protezione lama 362891
18 Inserto del banco 362892 Fig. s. Lame di ricambio 362893
Page 43
42
Leveransomfattning
Figursåg DKV 400
Skruvpåse
Sågbladsskydd
Verktyg för monteringsarbeten
Utblåsningsanordning
Bruksanvisning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Beskrivning
1. Till/Från-knapp 12. Hållare
2. Slagtalsregulator 13. Spännskruv
3. Arreteringsskruv 14. Utblåsningsslang
4. Vinkelinställning (vinkelskala) 15. Utblåsningsmunstycke
5. Sågbord 16. Stuts
6. Uppsugningsstuts 17. Snabbspännare
7. Sidopanel 18. Bordsinlägg
8. Sågbladsskydd 19. Skruv M5 x 5,5
9. Sågblad 20. Skruv M5 x 24
10. Sågbladshållare (övre) 21. Sexkantsmutter M5, självsäkrande
11. Sågbladshållare (nedre)
Tekniska data
Typbeteckning RSS 16DV Model DKV 400 Motoreffekt P
1
120 W (S1 – 5 min) Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Tomgångsvarvtal n
0
400 – 1600 min –1
Kapslingsklass IP 40 Sågbladslängd 127 mm Slagrörelse 21 mm Snitthöjd vid 90° (max.) ca. 57 mm Snitthöjd vid 45° (max.) ca. 27 mm Snedställning (svängområde) 0° – 45° Bordstorlek 412 x 253 mm Gap 406 mm Upställningsyta 405 x 250 mm Vikt ca. 11 kg Utsugsanslutning ∅ 35 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
Page 44
43
Innehåll
Montering av sågar 2 - 4 Försäkran om överensstämmelse
5 - 6
Leveransomfattning 41 Beskrivning 41 Tekniska data 41 Symboler på maskinen 42 Symboler bruksanvisning 42 Bullerkarakteristik 42 Användning till rätt ändamål 42 Resterande risker 42 Arbeta säkert 43 Förberedelser för idrifttagning 44 Idrifttagning 44 Inställningar på sågen 45 Arbetstips 46 Underhåll och skötsel 47 Transport 47 Lagring 47 Garanti 48 Möjliga fel 48 Reservdelar 48
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks­anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvis ningar.
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Risk för skador på fingrar och händer genom sågblad.
Använd ögonskydd
Bruksanvisningens symboler
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador.
L Viktiga upplysningar om korrekt hantering av
sågen. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel på sågen.
Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar
hjälper dig att utnyttja alla sågens funktioner. Montering, drift och underhåll av sågen. Här
förklaras exakt vad som ska utföras.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Användning av maskinen som figursåg med seriemässigt
sågblad.
Ljudeffektsnivå
Ljudtrycksnivå på
arbetsplatsen Tomgång LWA = 75 dB(A) LWA = 63 dB(A) Bearbetning LWA = 88 dB(A) LWA = 76 dB(A)
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Användning till rätt ändamål
Sågen är lämpad för arbeten med små och komplicerade
former av trä, plast, plexiglas eller gips.
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör
och liknande) utan en härför avsedd an ordning.
Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss ell er av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Page 45
44
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstrukti onerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för pers on- och sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från arbetsstycket . Brott och utslungning av sågbladet. Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Arbeta säkert
Vid användning på felaktigt sätt kan träbe-
arbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektrisk a stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbet ar med maskinen.
L
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskin en
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användni ng“ och „Att arbeta med lövsugen“).
Undvik onormal kroppsstäl lning. Försäkra Dig att stå stabilt
och hålla jämvikten.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
halksäkra skodon
ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A))
Skyddsglasögon
Andningsmask vid dammiga arbeten
Använd sågen endast på
fast
jämnt
halksäkert
vibrationsfritt underlag.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Utsätt aldrig sågen för nederbörd.
Använd inte sågen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning.
Använd inte sågen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
Trädammet som uppstår försämrar den nödvändiga
sikten och är delvis skadlig för hälsan. Använd anslutningen för dammsugning och försäkra Dig om att den ansluts och används på rätt sätt.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt. Personer under 18 år får inte arbeta med sågen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin utbildning och under uppsikt.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Överbelasta inte maskinen! Arb etet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar nedåt.
Sätt fast sågbladet ordentligt så att det inte kan slitas sönder.
Inta alltid rätt arbetsställning. Sågens tänder skall peka mot
användaren Använd aldrig sågblad som inte motsvarar specifikationerna i föreliggande bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan
Använd alltid sågbladsskyddet. Det skall ställas in på så sätt att sågbladet täcks ända till delen som krävs för arbetsstyckets bearbetning.
Se till att inga bitar som skärs av fastnar i sågbladet och
slungas iväg.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Page 46
45
Tryck alltid arbetsstycket mot arbetsplattan. Undvik
krampartade handrörelser, eftersom handen annars kan glida in i sågbladet.
Använd lämpliga hjälpmedel vid bearbetning av små
arbetsstycken för att undvika personskador.
Vid sågning av rundvirke ska en anordning användas, som förhindrar att arbetsstycket vrids på båda sidor om sågbladet.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget
vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel (till detta hör även att avlägsna inklämda
splitter).
transport av sågen
byte av sågblad
när sågen lämnas utan uppsikt (gäller även kortvariga
avbrott)
Sköt sågen omsorgsfullt.
Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkrare.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna
noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Elektrische Sicherheit
Anslutningsledningens utförande skall ha en tvärsektion
på minst 1 mm².
Skydda dig mot elektriska st öt ar. U ndvik kr o ppsb eröri ng me d
jordade delar.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter Använd
inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera regelbundet sågens kabel, och låt en elfackman
byta ut kabeln om den är skadad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbund et och byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningsk ablar vid
arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen. Använd endast originalreserv- , tillbehörs- och spec ialdelar.
Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar in get ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
L
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras:
Spån- utb låsningsanordning, sida 3 (fig. C, D) Sågbladsskydd, sida 3 (fig. D,E)
Montering av spån-utblåsningsanordningen
1. För in hållaren (12) i gejden (fig. C).
2. Skjut på utblåsningsslangen (14) på uppsugningsstutsen
(16).
3. För in utblåsningsmunstycket (15) i hållarens (12) nedre
del och skjut på uppsugningsslangen.
4. Hållaren (12) kan sättas fast i olika höjder med hjälp av
spännskruven (13) (fig. D).
5. Använd skruven (19) för att variera
utblåsningsmunstyckets (15) inställning och för att blåsa bort sågspån från skärvskarven vid sågning.
Montering av sågbladsskyddet på spån-
utblåsningsanordningen
1. Skjut sågbladsskyddet (8) på hållaren (12) (fig. D).
2. Skjut skruven (20) genom hållare ns och sågbladsskyddets
borrhål och säkra med muttern (21) (fig. E).
Montering av sågen på en arbetsbänk
Leveransen innehåller fyra gummifötter. De skall placeras på sågens underdel. Uppmärksamma därvid att gummifötterna skjuts in i de därför avsedda borrhålen. På det sättet ka n sågen ställas upp utan ytterligare säkring.
Den kan även sättas fast på en arbetsbänk, för att förhindra vibrationer och ljudbelastningar vid sågning. De nödvändiga detaljerna för monteringen medföljer inte leveransen. Använd därtill:
Beskrivning Mängd Sexkantskruv M 8 4 Tätningsring Ø 8 mm
4
Bricka Ø 8 mm
4
Sexkantsmutter M 8, självsäkrande 4
Page 47
46
Vi rekommenderar dessutom användingen av ett skumgummiunderlag för att minska buller och vibrationer. Den är inte heller del av vår leverans.
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen
(sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
sågbladsskyddet med avseende på ordentligt skick
sågbladet avseende gott skick
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som
har ändrat form.
Idrifttagning Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
L
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings- eller förlängnin gskablar med en
tvärsektion på minst 1 mm².
Inkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repar eras eller bytas av kundtjänsten.
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren.
L
Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkopp-ling tryck först på den röda knappen ( 0 ), därefter den gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Inställningar på sågen Byte av sågblad
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Byte av sågblad, sida 2 (fig. A und B), sida 3 (fig. F - H)
1. Vrid snabbspännaren (17) åt vänster, för att lösgöra
sågbladet (9).
2. Skruva loss sidopanelen (7).
3. Lossa skruven (sida 3, fig. F).
4. Tryck ned den övre sågbladshållaren (10) och dra ut
sågbladet.
5. Lossa skruven på den nedre sågbladshållaren (11).
Dra ut sågbladet och ta ut det genom bordsinlägget (18).
6. Montera in det nya sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar i
sågbordets riktning.
7. Spänn sågbladet genom att virda snabbspännaren (17) åt
höger (medurs).
Det går även att enkelt hänga in sågblad i sågbladshållaren om det förses med ett stift (a) upptill och nedtill (sida 4, fig. H).
Snedställning
Snedställning av bordsinlägg får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°. sida 4 (fig. I)
1. Los sa arreteringsskruven (3).
2. Lut a s ågbor d et åt vänster tills önskad vinkel (0° - 45°) visas på vinkelskalan (4).
3. Dra åt arreteringsskruven (3) igen, för att fixera den inställda vinkeln.
Genomför en provskärning om precis ionsarbete krävs och
justera eventuellt gradinställningen.
Page 48
47
Innersnitt
Motorn måste vara avställd. Genomför innersnittet.
1. Ta ut sågbladet såsom beskrivs under Byte av sågblad (sida 46).
2. Borra ett hål i arbetsstycket som skall bearbetas (ca. Ø 6 – 7 mm).
3. Lägg arbetsstycket med borrhålet över sågbordets öppning.
4. För sågbladet genom borrhålet och sätt in det i övre och nedre sågbladshållare och spänn fast.
5. När innersnittet är klart, ta ut sågbladet såsom beskrivs under Byte av sågblad.
Ställa in slagtalet
För att alltid uppnå en tillfredsställande snittkvalitet går det att reglera slagtalet steglöst.
Vrid slagtalsregulatorn (3).
Åt höger: varvtalet ökar
Åt vänster: varvtalet minskar
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Är sågbladsskyddet och sågbladet OK? Är sågbladet vasst? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet. Sänk sågbladsskyddet
- vid bearbetning av ett arbetsstycke
- vid avbrott eller när sågen lämnas på sågbordet
Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar
Werkstück. Uppmärksamma att arbetsstycket endast skall föras fram till sågbladsskyddets framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 44 och följande.
Underhåll och skötsel
Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
L
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig
Entfernen Sie Sägespäne aus dem Inneren der Säge. Dafür
schrauben Sie die Seitenverkleidung ( 7) ab und s augen oder bürsten die Sägespäne ab.
Die Kühlöffnungen des Motors nach jedem Arbeiten
säubern, bzw. absaugen.
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
L
Använd aldrig fett!
Använd t. ex. symaskinsolja, tunnflytande hydraulolja eller miljövänlig oljespray.
Se till att sågbladet hålls fritt från rost och kåda.Avlägsna kådarester från sågbordsskivan. Sågbladet är en förbrukningsdel och blir slöt t efter en längre
tid eller om det används ofta.
Byt sedan sågbladet.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
L
Transportera endast sågen med nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observera följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en gr undlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L
Använd aldrig fett!
Page 49
48
Garanti
Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från återförsäljarens lager på material- och tillver kningsfel. Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig behandling eller otillräckligt emballage vid retur av aggregatet eller har orsakats på grund av att bruksanvisningen inte har följts. Felaktiga delar skickas porto- och fraktfritt till vår fabrik. Beslutet om gratis ersättningsleverans fattas av oss.
Garantiarbeten utförs av oss eller av en av oss godkänd serviceverkstad. För att låta ett annat företag utföra en garantireparation krävs vårt uttryckliga medgivande. Garantin omfattar inte normalt slitage på: sågb lad, skyddskåpa, skjutstock, bordsinlägg. Garantin gäller endast om originalreservdela r används. Vi förbehåller oss ändringar på grund av teknisk vidareutveckling.
Möjliga fel
Fel Möjlig orsak Åtgärd (dra ut kontakten)
Maskinen startar inte efter det att den slagits på eller slår ifrån av sig själv
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Byt säkring
Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
Maskinen stannar under drift
Sågbladet slött
Byt sågblad Arbetsstycket klämmer fast vid frammatning eller tillbakadragning
Sågbladet är slött
Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Byt sedan sågbladet
Brandfläckar i snittet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller
är slött
Byt sedan sågbladet Spånutloppet tilltäppt
Utsug ej anslutet
Utsuget för svagt
Stäng av sågen och avlägsna spånen
Reservdelar
Pos. Beteckning Reservdelsnummer Pos. Beteckning Reservdelsnummer
1 Till/Från-knapp 362890 8 Sågbladsskydd 362891
18 Bordsinlägg 362892 o.fig. Sågblad 362893
Page 50
49
Leveringsomfang
Dekupørsav DKV 400
Pose skruer
Savklingeskærm
Monteringsværktøj
Blæseudstyr
Brugsanvisining
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Beskrivelse af apparatet
1.
tænd-/slukknap 12. holder
2. løftetalsregulering 13. klemskrue
3. indstillingsskrue 14. udblæsningsslange
4. vinkelindstilling (vinkelskala) 15. udblæsningsdyse
5. savbord 16. studs
6. udsugningsstuds 17. lyn-klingespænder
7. sideafskærmning 18. bordindlæg
8. savklingeskærm 19. skrue M5 x 5,5
9. savklinge 20. skrue M5 x 24
10. savklingeholder (foroven) 21. sekskantmøtrik M5, selvlåsende
11. savklingeholder (forneden)
Tekniske data
Type RSS 16DV Modelbetegnelse DKV 400 Motoreffekt P
1
120 W (S1 – 5 min) Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal n
0
400 – 1600 mi n –1
Sikringsart IP 40 Længde savklinge 127 mm Løftebevægelse 21 mm Arbejdshøjde ved 90° (max.) ca. 57 mm Arbejdshøjde ved 45° (max.) ca. 27 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45° Bordstørrelse 412 x 253 mm Udhæng 406 mm Standareal 405 x 250 mm Vægt ca. 11 kg Sugetilslutning ∅ 35 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
Page 51
50
Indhold
Montering af saven 2 - 4 Overensstemmelseserklæring
5 - 6
Leveringsomfang 49 Beskrivelse af apparatet 49 Tekniske data 49 Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 50 Støjværdier 50 Tiltænkt anvendelse 50 Uberegnelige risici 51 Sikkert arbejde 51 Forberedelse til igangsætning 51 Igangsætning 51 Indstillinger på saven 52 Arbejdsanvisninger 52 Vedligeholdelse og pleje 53 Transport 54 Opbevaring 54 Garanti 55 Mulige fejl 55 Reservedelsliste 55
Symboler på apparatet
Før igangsæt­ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisning erne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare for skader på fingre og hænder pga. savklinge
Bær beskyttelsesbriller
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L Vigtige henvisninger til korrekt håndtering af
saven. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser på saven.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle savens funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse af saven.
Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Støjværdier
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Anvendelse af maskinen som dekupørsav med standard-
savklinge.
Lydeffektniveau
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen Tomgang LWA = 75B(A) LpA = 63B(A) Bearbejdning LWA = 88B(A) LpA = 76B(A)
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Tiltænkt anvendelse
Saven er egnet til arbejdet med små og kompl icerede for mer
af træ, plast, acrylglas eller gips.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforeb yggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer ,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellig e risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfa rlige omgivelser eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Page 52
51
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "S ikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- o g materielle skader.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem
værktøjet (savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af savklinge.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
 Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner
være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds­bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til a lle personer, som arbejder med saven.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med løvsugeren ").
Undgå unormal kropsstilling. Sørg for sikkert ståsted og
hold altid ligevægt.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend appar atet i kke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol e ller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Maske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Anvend saven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller luftarter.
Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det
nødvendige overblik og er delvis sundhed sfarlig. Brug støvafsugningens tilslutning og sikr, at denne er korrekt tilsluttet og benyttes.
Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene saven. Undtaget er
unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af
savklingen uden for skæreniveauet.
Start først med at save, når savklingen har nået sit
nødvendige omdrejningstal.
Overbelast ikke saven! Du a rbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med kom plet og korrekt mont erede
beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Isæt savklingen altid sådan at tænderne peger nedad.
Spænd savklingen så stramt at den ikke kan revne.
Indtag rigtig arbejdsstilling. Savtænderne skal pege mod
brugeren.
Anvend ingen savklinger der ikke svarer til mærkedataene i
denne brugsanvisning.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i fare.
Anvend altid savklingeskærm. Denne skal indstilles således at savklingen er dækket bortset fra den del der kræves til bearbejdning af materialet.
Sørg for at afskårne stykker ikk e fanges af savklingen og
slynges bort.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Page 53
52
Tryk altid materialet fast på arbejdspladen. Undgå en
unaturlig føring af hånden, da en glidning af hånde n vill e føre direkte ind i savklingen.
Anvend egnede små hjælpemidler ve d føring af små stykker
for at undgå læsioner.
Anvend ved skæring af rundtømmer en speciel anordning, som sikrer emnet mod at fordreje på begge sider af savklingen.
Sluk f or saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af
indeklemte splinter)
transport af saven
udskiftning af savblad
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne
om udskiftning af værktøj.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Før fortsat brug af saven skal beskytt-
elsesanordningerne kontrolleres grundigt for fejlfri og
korrekt funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af sa ven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Tilslutningsledningen skal have et kernediameter på
mindst 1 mm².
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå
kropskontakt med jordforbundne dele.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindels en ikke bliver våd.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift dem,
hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
 Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er godkendte
hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele, tilbehør og ekstraudstyr.
Ved anvendelse af andre reser vedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf re sulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
L
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri funktion af saven.
Følgende dele skal selv monteres:
Spån- ud bl æsningsudstyr, side 3 (fig. C,D) Savklingeværn, side 3 (fig. D,E)
Montage af spån-udblæsningsudstyr
1. Sæt holderen (12) ind i føring (fig. C)
2. Sæt udblæsningsslangen (14) på afsugningsstuds (16)
3. Før udblæsningsdysen (15) ind i holderen (12) og sæt
udsugningsslagnen på.
4. Ved hjælp af klemskruen (13) kan holderen (12) i de
forskellige højder.
5. Ved hjælp af skruen (19) indstilles udblæsningsdysen (15)
variabelt for at blæse savspåner fra skærefladen under skæringen.
Montage af savklingeskærm på spån-
udblæsningsudstyr
1. Skub savklingeskærm (8) på holderen (12) (fig.D)
2. Skub skruen (20) gennem boringen på holderen og
savklingeskærmen og sikr med møtrik (21) (fig.E.)
Montage af saven på en bænk
Saven leveres med fire gummifødder. Disse anbringes på saven. Dertil stikkes gummifødderne ind i de dertil beregnede boringer. Saven kan på denne måde opstil les uden yderligere sikring.
Men den kan også monteres fast på en bænk for at forhindre vibrationer og støjbelastninger under savni ng. De smådele, der anvendes til denne montage er ikke omfattet af leveringen. Anvend hertil:
Beskrivelse mængde sekskantbolt M8 4 tætningsring Ø 8 mm
4
skive Ø 8 mm
4
sekskantmøtrik M8, selvlåsende 4
Page 54
53
Desuden anbefaler vi et skumunderlag til r educering af støj og vibration. Denne er heller ikke omfattet af leveringen.
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
savklingeskærmen for korrekt tilstand
savklingen for upåklagelig tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Igangsætning Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven t il en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L
Vekselstrømsmotor: Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 230 V med fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1 mm².
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående re pareres eller udskiftes af kundeservice.
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
L
Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk først på den røde ( 0 ) og derefter på den grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten.
Indstillinger på saven Udskiftning af savklinge
Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger.
Udskiftning af savklinge, Side 2 (fig. A und B)
Side 3 (fig. F - H)
1. Drej lyn-klingespænder (17) til venstre for at aflaste savklingen (9).
2. Skru sideafskærmning (7) af.
3. Løsn skruen (side 3, fig. F).
4. Tryk den øverste savklingeholder (10) ned og træk savklingen ud.
5. Løsn skruen i den nederste savklingeholder (11). Træk savklingen ud og fjern den oppefra gennem bordinlægget (18).
6. Monter den nye savklinge i omvendt r ækkefølge.
Sæt savkli ngen altid sådan at tænderne peger i retning af
savbordet.
7. Spænd savklingen ved at dreje lyn-klingespænderen (7) til høre (med uret)
Der kan også kun hænges savklinger ind i savklingeholderen, hvis disse forneden er forsynet med en stift (a) (side 4, fig. H).
Indstilling af skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°, Side 4 (fig. I)
1. Løsn fikseringsskruen (3)
2. Vip sa vbordet til venstre, indtil den ønske de vinkel vises p å vinkelskala (4) (0° - 45°).
3. Spænd fikserskruen (3) igen for at fiskere den indstillede vinkel.
Udfør en prøveskæring, hvis der kræves præcision og
juster i givet fald gradindstillingen.
Page 55
54
Indvendige skæringer
Motoren skal være slukket. Udførelse af indvendige skæringer
1. Tag savklingen ud som ved udskiftning af savklingen (side 53).
2. Bor et hul i det stykke, der skal bearbejdes ( ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Læg stykket med boringen over tilgangshullet på savbordet.
4. Før savkl ingen gennem boringen og isæt i savklingeholderen forneden og foroven; spænd til.
5. Efter den indvendige skæring er udført, tag savklingen ud igen som beskrevet under udskiftning af savklingen.
Indstilling af løfttal
For altid at opnå en tilfredsstillende skærekvalitet, kan løfttallene indstilles trinløst.
Drej på løftetalsregulatoren (3)
Til højre: Omdrejningstal øges
Til venstre: Omdrejningstal mindskes
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Savklingeskærm og savklinge ok? Savklinge skarp? Arbejdsplads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før brugervejledni ngen er blevet
læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stil dig uden for farezonen. Sænk savklingeskærmen
- under arbejdet på emnet
- ved afbrydelser eller når saven efterlades ned på savbordet
Vedligeholdelse og pleje
Træk netstikket ud før vedligeholdelses­og rengøringsarbejde.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedlig eho ld og r e ngør ing, ska l altid anbringes korrekt igen og kontroller es.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete skader og kvæstelser
L
Lagttag følgende for at opretholde savens funktions­dygtighed.
Fjern savspåner fra savens indre. Dertil skrues
sideafskærmningen (7) af og savspånerne suges eller børstes af.
Motorens køleribber skal rengøres eller afsuges efter hver
opgave.
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri.Fjern harpiksrester fra savbordpladen. Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller
hyppig brug sløv.
Udskift i så fald savklingen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
derved materialet med hånen kun til savklingeskærmens forkant Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på side 51 ff..
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Transporter saven kun med nedfældet beskyttelseshætte Herigennem undgås tilskadekomst på grund af
savklingen..
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for
at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Page 56
55
Garanti
Vi yder to års garanti fra leveringen af saven fr a forhandlerens lager og det for mangler, som er sket på grund af material e- eller fabrikationsfejl. For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling eller utilstrækkelig emballage ved returnering af a pparat er ne el le r ved tilsidesættelse af brugervejledning en, er garantikrav udelukkede. Fejlbehæftede dele skal sendes porto- eller fragtfrit til vores fabrik. Afgørelsen om gratis levering af res er vedel e er f orb eho ldt os.
Eventuelle garantiarbejder udføres af og eller an af vore autoriserede serviceafdelinger. Vor udtrykkelige tilladelse er nødvendig, hvis afhjælpningen af garantiskaden udføres af et andet firma. Garantien dækker ikke normal slitage af: savklinge, savklingeskærm, bordindlæg. Vi yder kun garanti ved brug af originale reservedele. Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Mulige fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning (træk netstikket)
Maskinen starter ikke efter tilkobling eller frakobler selvstændigt.
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Udskiftning af sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af mot or eller kontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte
dem med originale reservedele Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
Udskiftning af savklinge
Materiale i klem under frem­skydning eller tilbagetrækning.
Savklinge sløv
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet.
Derefter udskift savklingen Brandpletter på skærepunkterne
Savklingen egner sig ikke til opgaven eller er
sløv
Udskift savklingen
Spånudgang tilstoppet
Ingen udsugning tilsluttet
Udsugning for svag
Sluk for saven og fjern spånerne
Reservedeler
Pos. Betegnelse Reservedelsl-Nr. Pos. Betegnelse Reservedelsl-Nr.
1 Tænd-/slukknap 362890 8 savklingeskærm 362891
18 Bordindlæg 362892 u.afb. savklinge 362893
Page 57
56
Obsah dodávky
Dekupírka DKV 400
ček se šcrouby
Chránič pilového listu řadí pro montážní práce
Zařízení na odfukování
Návod k použití
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Popis přístroje
1. Zapínač/vypínač 12. Držák
2. Regulátor frekvence zdvihů 13. Svěrací šroub
3. Stavěcí šroub 14. Hadice na odfukování
4. Přestavení úhlu (úhlová stupnice) 15. Tryska na odfukování
5. Stůl pily 16. Hrdlo
6. Odsávací hrdlo 17. Rychloupínač
7. Boční kryt 18. Vložka stolu
8. Chránič pilového listu 19. Šroub M5 x 5,5
9. Pilový list 20. Šroub M5 x 24
10. Držák pilového listu (horní) 21. Šestihranná matice M5, samosvorná
11. Držák pilového listu (dolní)
Technická data
Typové označení RSS 16DV Model DKV 400 Výkon motoru P
1
120 W (S1 – 5 min) Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz Otáčky naprázdno n
0
: 400 – 1600 min –1
Druh krytí IP 40 Délka pilového listu 127 mm Kyvadlový pohyb 21 mm Výška kolmého řezu (max.) ca. 57 mm Výška řezu při 45 Gr. (max.) ca. 27 mm Možnost nastavení šikmého řezu 0° – 45° Velikost stolu 412 x 253 mm Vyložení 406 mm Půdorysná plocha 405 x 250 mm Váha včetně podstavy ca. 11 kg Průměr odsávací hadice 35 mm
K odsávání může být použit buď malý vysavač nebo průmyslový vasavač.
Page 58
57
Obsah
Montaż 2-4
Prohlášení o shodě 5-6
Obsah dodávky 56 Popis přístroje 56 Technická data 56 Symboly na přístroji 57 Symboly v návodu 57 Hlukové hodnoty 57 Zbytková rizika 57 Bezpečná práce 58 Příprava k uvedení do chodu 59 Spuštění stroje 59 Nastavení pily 59 Bezpečnostní pokyny 60 Údržba a péče 61 Transport 61 Skladování 61 Záruka 61 Možné poruchy 62 Seznam náhradních dílů 62
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí poranění prstů a rukou pilovým listem.
Noste ochranu zraku.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zachá ení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny k použití.Tyto pokyny Vám pomohou optimálně
Přístroj využívat. Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je
třeba učinit.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použití stroje jako dekupírovací pily se sériově vyráběným
pilovým listem
Akustický výkon Hladina hluku Bez zatížení LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Při řezání LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Okruh působnosti stroje
Pila je určena pro práci s malými a složitými tvary ze dřeva,
plastu, plexiskla nebo sádry.
Řezání kulatého materiáli (roury,kulaté díry ap.) nelze bez
speciálního přípravku.
Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována,provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části(hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Page 59
58
Nebezpečí úrazu prstů či ruky prostřednictvím pilového
kotouče nebo opracovávaného kusu nebo při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a rozletětní částí pilového kotouče. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábě
dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat 85 dB (A))
Ochranné brýlr
Roušku na nos a ústa při práci v prašném prostředí
Používejte pilu jen na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbišných
látek nebo plynu.
Při provozu vzniklý dřevný prach je zdraví škodlivý. Používejte přípojku pro odsávání prachu a přesvědčete se, že je řádně připojená, a že se používá.
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimkou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým dozorem tak činit mohou.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Nikdy nepoužívejte vadný pilový kotouč (praskliny) nebo
kotouč, který má pozměněný tvar.
Užívejte pouze kotouče, které jsou ostré, kotouč s tupými
zuby nejen zvyšuje riziko zranění, ale i přetěžuje motor.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví znamená
Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby jeho zuby směřovaly dolů.
Upínejte pilový list tak, aby se nemohl přetrhnout.
Zaujměte správný postoj pro práci. Zuby pily musejí
směřovat k osobě, která pilu obsluhuje.
Nepoužívejte žádné pilové listy, které neodpovídají
parametrům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Chránič pilového listu se musí vždy používat. Musí se
nastavit tak, aby byl pilový list až k části potřebné pro opracování obrobku zakrytý.
Dbejte na to, pilový kotouč nemohl zachytit a vymrštit
odříznuté kusy.
Dbejte na to, aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly
do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Tlačte obrobek vždy pevně k pracovní desce. Zabraňujte však křečovitému pohybu ruky, protože sklouznutí ruky by vedlo přímo na pilový list.
Při řezání malých obrobků používejte vhodné pomůcky,
abyste předešli úrazům.
Pro řezání kulainy použijte speciální přípravek tak, aby
obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
Page 60
59
údržbě a čiště
odtsranění poruch (včetně odstranění nalepených částic)
přepravě
výměně pilového listu
opuštění stroje (i na krátkou dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje
se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu s průřezem žíly minimálně
1 mm² .
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej
nechte v odborném servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušentsví a
doplňky. Při použití jiných než originálních součástí
vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Příprava k provozu
L
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Připojte následující části:
Zařízení na odfukování pilin, strana 3 (obr. C, D) Chránič pilového listu, strana 3 (obr D,E)
Montáž zařízení na odfukování pilin
1. Zastrčte držák (12) do vodítka (obr. C)
2. Nastrčte hadici na odfukování (14) na odsávací hrdlo (16).
3. Trysku na odfukování (15) vložte pod držák (12) a nasaďte odsávací hadici.
4. Svěracím šroubem (13) se může držák (12) zajistit v různých výškách (obr. D)
5. Šroubem (19) se tryska na odfukování (15) variabilně nastavuje, aby se při řezání piliny odfukovaly z řezu.
Montáž chrániče pilového listu na zařízení na
odfukování pilin
1. Nasuňte chránič pilového listu (8) na držák (12) (obr.D).
2. Šroub (20) prostrčte otvorem v držáku a chrániče pilového listu a zajistěte maticí (21) (obr.. E).
Mantáž pily na pracovní stůl
V objemu dodávky jsou obsaženy čtyři pryžové nohy. Nasazují se dole k pile. Zastrčte proto pryžové nohy do připravených otvorů. Pila se tak může bez dalšího zajištění postavit.
Může se však také pevně připevnit k pracovnímu stolu, aby se během řezání zabránilo vibracím a hluku při řezání. Drobné součástky potřebné pro montáž nejsou v objemu dodávky obsaženy. Používejte proto:
Popis Množství Šroub se šestihrannou hlavou M 8 4 Těsnicí kroužek Ø 8 mm
4
Podložka Ø 8 mm
4
Šestihranná matice M 8, samosvorná 4
Navíc doporučujeme podložku z pěnové pryže pro snížení hluku a vibrací. Není také součástí dodávky.
Page 61
60
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
- přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely
- správný stav chrániče pilového listu
- bezvadný stav pilového kotouče Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L
Motor na střídavý proud: Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se s odborným koncesovaným pracovištěm.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1 mm².
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači..
L
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. K znovuu­vedení do provozu stlačte nejprve červené a potom zelené tlačítko.
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko ( 0 ) na spínači.
Seřízení pily
Výměna pilového kotoučr
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Sägeblattwechsel, strana 2 (Obr. A und B) und
strana 3 (Obr. F - H)
1. Rychloupínačem (17) otáčejte vlevo, aby se pilový list (9) uvolnil.
2. Odšroubujte boční kryt (7).
3.
Uvolněte šroub (strana 3, obr. F).
4. Horní držák pilového listu (10) stlačte dolů a pilový list vytáhněte.
5. Uvolněte šroub spodního držáku pilového listu (11). Vytáhněte pilový list a vyjměte ho skrz vložku stolu (18) směrem nahoru.
6. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly ke stolu
pily.
7. Upněte pilový list otáčením rychloupínače (17) doprava (ve směru hodinových ručiček)
Do držáku pilového listu se mohou pilové listy také jen jednoduše zavěsit, když jsou dole a nahoře opatřeny kolíkem (a) (strana 4, obr. H).
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Nastavení od 0 do 45 stupňů, Strana 4 (Obr. I)
1. Uvolněte stavěcí šroub (3).
2. Nakloňte stůl pily doleva, až se na stupnici (4) zobrazí požadovaný úhel (0° - 45°).
3. Oba stavěcí šrouby (3) opět utáhněte, a tím zajistěte nastavený úhel.
Proveďte zkušební řez, pokud se vyžaduje přesná práce a
případně zajistěte nastavení stupňů.
Vnitřřezy
Motor musí být vypnutý. Provádění vnitřního řezu
1. Vyjměte pilový list, jak je popsáno u výměny pilového listu (strana 9).
2. Vyvrtejte do opracovávaného obrobku díru ( cca Ø 6 - 7 mm).
3. Položte obrobek otvorem nad přístupovou díru na stůl pily.
4. Protáhněte pilový list otvorem a nasaďte do dolního a horního držáku pilového listu upněte.
5. Po provedení vnitřního řezu pilový list opět vyjměte, jak je popsáno u výměny pilového listu.
Page 62
61
Nastavení počtu zdvihů
Abyste docílili uspokojivé kvality řezu, můžete počet zdvihů plynule regulovat.
Otáčejte regulátorem frekvence zdvihů (3)
Doprava: otáčky se zvyšují
Doleva:: otáčky se snižují
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Chránič pilového listu a pilový list v pořádku? Pilový kotouč je dostatečně ostrý?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Spusťte chránič pilového listu dolů
- při řezání k obráběnému předmětu
- při přerušení práce nebo než od pily odejdete na stůl pily
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S. 57 ff.
Údržba a péče o stroj
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
L
Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
Odstraňujte piliny z vnitřčásti pily. K tomu odšroubujte boční kryt (7) a odsajte nebo kartáčem odstraňte piliny.
Otvory pro chlazení motoru po každé práci vyčistěte popř.
vysajte
L
Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej nebo ekologický olejový sprej.
Dbejte na pilový kotouč aby nebyl rezatý či s nánosy smoly. Stůl je třeba čistit od smoly. Pilový kotouč je spotřební materiál a je třeba počítat s
tím, že po čase se ztupí.
Vyměňte potom pilový list.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
L
Transportujte pilu jen se sklopeným ochranným krytem.
Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Záruka
Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na škody. Které jsou způsobeny vadou materiálu nebo vadnými díly. Za škody způsobené nesprávným zacházením se strojem nebo nedostatečným balením při transportu zpět nebo za škody způsobené nedbáním předpisů uvedených v tomto návodu jsou záruční nároky vyloučeny. Vadné díly zašlete vyplaceně nebo bezplatně. Rozhodnutí o bezplatném zaslání náhradních dílů přísluší jen nám (t. j. výrobci). Případné servisní záruční opravy provede buď výrobce nebo jím autorizovaný servis. Provádí-li opravy jiná než autorizovaná firma je třeba našeho písemného souhlasu. Záruka se nevztahuje na spotřební materiál: pilového listu, chrániče pilového listt, vložky stolu. Záruka je platná pouze při použití originálních náhradních dílů. Výrobce si vyhražuje práva na technické změny, které slouží zlepšení stroje.
Page 63
62
Možné poruchy
Porucha Možná příčina Odstranení (Vytáhněte zástrčku ze zásuvky)
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samostatně vypne
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Výměna pojistky
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Během práce se pila zastaví
Tupý pilový kotouč
Výměna kotouč
Obrobek při posunování dopředu nebo zpět vázne
Tupý kotouč
Výměna kotouč
Potom pilový list vyměňte
V řezu spálené skvrny Pilový ktouč není vhodně zvolen nebo je tupý
Vyměňte pilový list
Ucpaný odchod pilin
Není připojeno odsávání
Odsávání nedosteteč
Pilu vypnou a piliny odstranit
Náhradni díly
Pos. Označeni číslo náhradního dílu. Pos. Označeni číslo náhradního dílu.
1 Zapínač/vypínač 362890 8 Chránič pilového listu 362891
18 Vložka stolu 362892 bez
obr.
Pilový list 362893
Page 64
63
Zakres dostawy
Wyrzynarka DKV 400
Woreczek zawierjący ścruby
Osłona na brzeszczot
Narzędzie montażowe
Przyrząd do zdmuchiwania
Instrukcja obsługi
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Opis urządzenia
1. Wyłącznik 12. Uchwyt
2. Regulator prędkości skokowej 13. Śruba zaciskowa
3. Śruba ustalająca 14. Wąż zdmuchiwania
4. Przestawianie kąta (skala kątowa) 15. Dysza zdmuchująca
5. Stół 16. Króciec
6. Króciec odciągu 17. Uchwyt szybkomocujący
7. Obudowa boczna 18. Wkładka stołu
8. Osłona na brzeszczot 19. Śruba M5 x 5,5
9. Brzeszczot 20. Śruba M5 x 24
10. Zamocowanie brzeszczotu (góra) 21. Nakrętka 6-kątna M5, zamozakleszczająca
11. Zamocowanie brzeszczotu (dół)
Dane techniczne
Type RSS 16DV Model DKV 400 Napięcie zasilania
120 W (S1 – 5 min) Netzspannung 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Jałowa prędkość obrotowa n
0
400 – 1600 min –1 Poziom ochrony IP 40 Długość brzeszczotu 127 mm Ruch skokowy 21 mm Wysokość cięcia dla 90° (max.) ca. 57 mm Wysokość cięcia dla 45° (max.) ca. 27 mm Zakres ukosowania 0° – 45° Wielkość stołu 412 x 253 mm Wysięg 406 mm Powierzchnia ustawienia 405 x 250 mm Ciężar wraz podstawą około 11 kg Przyłącze odciągu wiórów 35 mm
Do odpylania można zastosować ogólnie dostępne w handlu odpylacze lub odkurzacze przemysłowe.
Page 65
64
Zawartość
Montaż polarki 2-4 Możliwe zakłócenia 5-6 Zakres dostawy 63 Opis urządzenia 63 Dane techniczne 63 Symbole Gerät 64 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 64 Parametry głośności 664 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 63 Pozostałe ryzyko 63 Bezpieczna praca 64 Przygotowanie do rozruchu 65 Rozruch 65 Ustawienia pilarki 66 Wskazówki robocze 67 Konserwacja i pielęgnacja 68 Transport 68 Składowanie 68 Gwarancja 13
Oświadczenie zgodności 73
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koser­wacyjnych oraz czyszczenia
stosować się do zamie­szczonych w niej wskazówek..
urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst wo skaleczenia palców i dłoni o brzeszczot
Nosić ochronę oczu
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się
z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Użycie maszyny jako wyrzynarka z seryjnym brzeszczotem.
poziom mocy
akustycznej
poziom ciśnienia akus-
tycznego w miejscu pracy bieg jałowy LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) obróbka LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła nadaje się do obróbki małych i skomplikowanych
kształtów z drewna, tworzyw sztucznych, pleksy i gipsu.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, rury itp.) bez odpowiedniego oprzyrządowania.
Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które można
pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody.
 Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub podanym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Page 66
65
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do
obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom, które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Unikać nienormalnych pozycji ciała. Dbać o pewność stania
i zawsze utrzymywać równowagę.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
zakładaj obuwie odporne na poślizg
długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
okulary ochronne
maskę podczas wykonywania prac związanych z
powstawaniem pyłu
Używać piłę wyłącznie na
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
nie przenoszącym drgań.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie wystawiaj pilarki na działanie deszczu.
Nie stosuj pilarki w otoczeniu wilgotnym i mokrym.
Zapewnij dobre oświetlenie.
Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Wykorzystać przyłącze na odciąg pyłów i upewnić się, czy jest ono prawidłowo podłączone i używane.
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru. Piła nie może być używana przez osoby, które nie
ukończyły 18-go roku życia. Zakaz ten nie dotyczy młodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia zawodowego i pod nadzorem.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosuj pił wykazujących rysy lub odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone, piły tępe nie tylko
zwiększają zagrożenie odrzutu, lecz także obciążają silnik.
Brzeszczot używać zawsze w taki sposób, aby zęby były
skierowane w dół. Brzeszczot należy zamocować tak mocno, aby się nie złamał.
Przyjąć prawidłową pozycję pracy. Zęby piły muszą być
skierowane ku użytkownikowi.
Page 67
66
Nie używać brzeszczotów, które nie posiadają parametrów
podanych w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe
Należy zawsze używać osłony na brzeszczot. Należy ją tak
ustawić, aby brzeszczot był zasłonięty z wyjątkiem tej jego części, która jest potrzebna do obróbki elementu.
Uważać, aby odcięte kawałki nie zostały chwycone i
wyrzucone przez brzeszczot.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Cięty element zawsze dobrze dociskać do płyty roboczej.
Jednak nie prowadzić dłoni kurczowo, aby nie ześliznęła się ona prosto na brzeszczot.
Podczas cięcia małych elementów używać odpowiednich
elementów pomocniczych celem zabezpieczenia przed obrażeniami.
Podczas cięcia okrąglaków stosuj odpowiednie
wyposażenie, które zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu stron przed obrotem.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania zakłóceń (należy tu także usuwanie
zakleszczonych wiórów)
podczas transportu pilarki
podczas wymiany piły
podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od olejów i smarów.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przewód zasilający musi mieć żyły o przekroju min. 1 mm² . Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi
na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
Przy układania przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne,
wyposażenie i wyposażenie specjalne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może
sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
L
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części:
Przyrząd do zdmuchiwania wiór, str. 3 (rys. C, D) Osłona na brzeszczot, str. 3 (rys. D,E)
Montaż przyrządu do zdmuchiwania wiór
1. Włożyć zamocowanie (12) do prowadnicy (rys. C)
2. Założyć wąż (14) na króciec odciągu (16).
3. Wprowadzić dyszę zdmuchującą (15) w dół do zamocowania (12) i założyć wąż.
4. Za pomocą śruby zaciskowej (13) można unieruchamiać zamocowanie (12) na różnych wysokościach (rys. D).
5. Za pomocą śruby (19) można w różny sposób ustawiać dyszę (15), która zdmuchuje wióra z miejsca cięcia.
Page 68
67
Montaż osłony na brzeszczot do przyrządu
zdmuchującego wióra
1. Nasunąć osłonę brzeszczotu (8) na zamocowanie (12) (rys. D).
2. Wsunąć śrubę (20) do otworu w zamocowaniu osłony na brzeszczot i zabezpieczyć ją nakrętką (21) (rys. E).
Montaż piły na stole roboczym
Dostawa obejmuje cztery nogi gumowe, które należy przymocować u dołu piły. W tym celu należy włożyć gumowe nogi w odpowiednie otwory. W ten sposób piłę można postawić bez dodatkowego zabezpieczania.
Piłę można jednak przymocować na stałe do stołu roboczego, aby zapobiec drganiom i hałasowi podczas cięcia. Dostawa nie obejmuje drobnicy montażowej potrzebnej do montażu. Potrzebne są następujące elementy:
Opis Ilość śruba z łbem 6-kątnym M 8 4 pierścień uszczelniający Ø 8mm
4
podkładka Ø 8mm
4
nakrętka 6-kątna M 8, samozakleszczająca 4
Dodatkowo zaleca się zastosowanie podkładki z gumy piankowej, służącej do ograniczenia drgań i hałasu. Podkładka nie stanowi części dostawy.
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów
poprawny stan piły
stan osłony na brzeszczot
Nie stosuj pił wykazujących ślady rys oraz odkształconych.
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np. 230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
L
Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1 mm²
Włączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku.
L
Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się automatycznie. W celu ponownego uruchomienia wciśnij najpierw czerwony następnie zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku. Rys. 1
Ustawienia pilarki
Wymiana piły
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę sieciową.
Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Wymiana piły, str. 2 (rys. A und B),
str. 3 (rys. F - H)
1. Obrócić uchwyt szybkomocujący (17) w lewo, aby zwolnić brzeszczot (9).
2. Odkręcić obudowę boczną (7).
3. Poluzować śrubę (strona 3, rys. F).
4. Docisnąć górne zamocowanie brzeszczotu (10) i wyciągnąć brzeszczot.
5.
Poluzować śrubę dolnego zamocowania brzeszczotu (11). Wyciągnąć brzeszczot i wyjąć go górę przez wkładkę stołu (18).
6. Montaż nowego brzeszczotu w odwrotnej kolejności.
Zęby piły muszą być skierowane w kierunku stołu piły.
Page 69
68
7. Obracając uchwyt szybkomocujący (17) w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) zamocować brzeszczot.
Brzeszczoty można również po prostu jedynie zawieszać w zamocowaniu, jeśli u dołu i u góry znajduje się bolec (a) (strona4, rys. H).
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°, str. 4 (rys. I)
1. Poluzować śrubę unieruchamiającą (3).
2. Przechylić stół w lewo, aż na skali kątowej (4) wskazywany będzie żądany kąt (0° - 45°).
3. Dokręcić śrubę unieruchamiającą (3) celem unieruchomienia pozycji pod nastawionym kątem.
Jeżeli wymagana jest duża precyzja, wykonać cięcie
próbne i w razie potrzeby doregulować ustawienie kątowe
Cięcia wewnętrzne
Silnik musi być wyłączony.
Wykonanie cięcia wewnętrznego
1. Wyciągnąć brzeszczot w sposób opisany w punkcie na temat wymiany brzeszczotu (str. 67).
2. Wywiercić otwór w obrabianym elemencie (Ø ok. 6 - 7mm).
3. Położyć element z otworem nad otworem dostępowym stołu.
4. Wprowadzić brzeszczot do otworu, włożyć dolne i górne zamocowanie brzeszczotu i zamocować.
5.
Po wykonaniu cięcia wewnętrznego wyciągnąć brzeszczot w sposób opisany w punkcie na temat wymiany brzeszczotu.
Nastawianie prędkości skokowej
W celu uzyskania zadowalającej jakości cięcia istnieje możliwość płynnej regulacji prędkości skokowej.
Obrócić regulatorem (3)
W prawo: zwiększenie prędkości
W lewo: zmniejszenie prędkości
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy:
Czy osłona brzeszczotu i sam brzeszczot są w porządku? piła jest ostra? na stanowisku pracy panuje ład?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia. Opuścić osłonę brzeszczotu.
- na obrabiany element – podczas pracy
- przy przerwach lub pozostawieniu piły na stole
Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Dosunąć element dłonią do przedniej krawędzi osłony na brzeszczot.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 65 ff.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą konserwacją wyciągnij wtyczkę sieciową.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
L
Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj następujących wskazówek:
Usuwać wióra z wnętrza piły. W tym celu należy odkręcić
obudowę boczną (7) i odessać lub wymieść szczotką wióra.
Otwory chłodzące w silniku należy wyczyścić lub odkurzyć
po każdej pracy.
Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
 Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy. Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Wtedy należy wymienić brzeszczot.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
L
Podczas transportu kołpak ochronny musi być zamknięty. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Page 70
69
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Gwarancja
W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane błędami materiałowymi lub fabrykacyjnymi. Wykluczamy roszczenia gwarancyjne za szkody spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, niedostatecznym opakowaniem podczas transportu lub też za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Części uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu na nasz koszt. Decyzję o bezpłatnej dostawie części zamiennych podejmujemy my. Niezbędne do wykonania prace gwarancyjne wykonujemy we własnym zakresie lub powierzamy do wykonania autoryzowanym przez nas placówkom serwisowym. Zlecenie wykonania prac związanych z usuwaniem szkód gwarancyjnych innej firmie wymaga naszej wyraźnej zgody. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużywania następujących części pilarki: brzeszczot, osłona na brzeszczot, wkładka stołu Podstawą dla udzielenia gwarancji jest stosowanie oryginalnych części zamiennych. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian uwarunkowanych postępem technicznym.
Możliwe zakłócenia
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie (wyciągnąć wtyczkę)
Maszyna po włączeniu nie działa lub samoczynnie wyłącza się
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
wymienić bezpiecznik
sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować
sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
Podczas cięcia piła zatrzymuje się
stępiona piła wymienić piłę
Przy przesuwie w przód lub w tył obrabiany element zakleszcza się
stępiona piła
przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik. Następnie wymienić
brzeszczot. Ślady przypalenia w miejscach cięcia
Piła nie jest przystosowana do obrabianego materiału lub jest stępiona
Wymienić brzeszczot.
Zapchany wylot wiórów
nie podłączono odsysania wiórów
zbyt słaba moc urządzenia do odsysania
wiórów
wyłącz pilarkę i usuń wióry
Lista części zamiennych
Pos.
Nazwa części zamiennej
Nr części zamiennej Pos.
Nazwa części zamiennej
Nr części zamiennej
1 Wyłącznik 362890 8 Osłona na brzeszczot 362891
18 Wkładka stołu 362892 o.
rys..
Brzeszczot 362893
Page 71
70
A gép és tartozékai
Dekopírfűrész DKV 400 Csavartasak
Fűrészlap védő Szerszám a szereléshez
Lefúvószerkezet Használati útmutató
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
A gép leírása
1. Be-/kikapcsoló 12. Tartó
2. Löketszám szabályozó 13. Szorítócsavar
3. Rögzítő csavar 14. Lefúvócső
4. Szögbeállító (szögskálával) 15. Lefúvó fúvóka
5. Fűrészasztal 16. Csatlakozó csonk
6. Elszívó csonk 17. Gyorsszorító
7. Oldalburkolat 18. Asztalbetét
8. Fűrészlap védő 19. Csavar M5 x 5,5
9. Fűrészlap 20. Csavar M5 x 24
10. Fűrészlap tartó (felül) 21. Anya M5, önzáródó
11. Fűrészlap tartó (alul)
Műszaki adatok
Típusmegnevezés RSS 16DV Modell DKV 400 Motor teljesítménye P
1
120 W (S1 – 5 min) Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám 400 – 1600 min –1 Védettség IP 40 Fűrészlap hossza 127 mm Löketmozgás 21 mm Vágásmagasság 90°-nál (max.) 57 mm Vágásmagasság 45°-nál (max.) 27 mm Döntött beállítás (megdöntési tartomány) 0° – 45° Asztal nagysága 412 x 253 mm Kinyúlás 406 mm Támaszfelület 405 x 250 mm Súly kb. 11 kg Elszívó csatlakozás ∅
Az elszíváshoz kereskedelmi kis-porelszívó vagy ipari porelszívó használható.
Page 72
71
Tartalom
Szerelés 2-4 Megfelelőségi nyilatkozat 5-6 A gép és tartozékai 70 A gép leírása 70 Műszaki adatok 70 Készülék szimbólumok 71 Használati útmutató szimbólumai 71 Zajosság jellemzői 71 Rendeltetésnek megfelelő használat 71 Maradék kockázat 72 Biztonságos munkavégzés 72 Üzembe helyezési előkészületek 73 Üzembe helyezés 74 Beállítások a fűrészen 74 Műveleti útmutatások 75 Karbantartás és gondozás 75 Szállítás 76 Tárolás 76 Garancia 76 Lehetséges zavarok 76 Pótalkatrészek 76
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a konnektordugót.
Ujját, kezét a fűrészlap megsértheti
Használjon védőszemüveget
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L Fontos útmutatások a fűrész szakszerű
használatához. Ha figyelmen kívül hagyja az
útmutatásoka, a fűrészt megrongálhatja.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában. A fűrész szerelése, kezelése és karbantartása.
Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 A gép dekopírfűrészként való használata normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény
szint
Munkahelyi zajnyomás
szint Üresjárat LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Megmunkálás
LWA = 88 dB(A)
LpA = 76 dB(A)
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A fűrész kis és bonyolult formák fából, műanyagból,
plexiüvegből vagy gipszből való kivágására használható.
Körkeresztmetszetű anyagnak (gömbfa, cső stb.) a
kimondottan arra szolgáló segédeszköz nélküli vágása nincs megengedve.
Csak olyan darabot szabad megmunkálni, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a
felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és
akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket előbb feltétlenül
távolítsa el.
Page 73
72
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Az ujját kezét megsértheti a szerszámmal (fűrészlappal)
vagy a munkadarabbal, például amikor a fűrészlapot cseréli.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak. A fűrészlap törhet és kicsapódhat. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében.
Az egészségre veszélyes fa porának szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a famegmunkáló gépek
veszélyesek lehetnek. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat. Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A gépet ne használja a rendeltetéstől eltérő célra (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat").
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásmentes munkacipő
hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A) szintet meghaladhatja)
védőszemüveg
légzésvédő maszk a port fejlesztő munkánál
A üzemeltetéséhez alkalmas a
szilárd
sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlózat.
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
A fűrészt ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A fűrészt ne használja éghető folyadék vagy éghető
gáz közelében.
A használat közben keletkező fapor rontja a jó látást és
belégzése egészségtelen is. Vegye igénybe a porelszívó csatlakozást és győződjék meg a csatlakoztatás és használat megfelelőségéről.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül. A fűrészt 18 éven aluliak nem használhatják. Kivételek azok
a 16 év feletti fiatalok, akik szakképzésük keretében a gépet felügyelet mellett használják.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megérintse. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne engedje át a gépet másoknak! Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyan dolgot
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak éles fűrészlappal dolgozzék, mert a tompa
fűrészlappal nemcsak a visszacsapódás veszélye nagyobb, hanem a motor is túlterhelődik.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai lefelé
nézzenek. A fűrészlapot annyira erősen szorítsa be, hogy az ki ne húzódhassék.
Munka közben ügyeljen a megfelelő testhelyzetre. A
fűrészfogaknak az üzemeltető felé kell mutatniuk.
Ne használjon olyan fűrészlapot, melynek a műszaki
adatai eltérnek a használati útmutató szerinti adatoktól.
Más szerszám és más tartozék használata Ön számára
balesetveszélyt okozhat.
Page 74
73
A fűrészlap védelmét mindenkor használni kell. Úgy kell
beállítani, hogy a fűrészlap a munkadarab megmunkálásához szükséges részig takarva legyen.
Gondoskodjék arról, hogy a levágott darabokat a fűrészlap
ne kapja el, és ki ne perdítse.
A forgácsot, fűrészport és hulladékot ne a kezével távolítsa
el a fűrészlap közeléből.
A munkadarabot mindig erősen nyomja rá a munkalapra.
Azonban ne szorítsa görcsös kézmozdulatokkal, mert a kéz egy megcsúszástól keze közvetlenül a fűrészlaphoz csapódhat.
Kis munkadarab vágásához használjon megfelelő
segédeszközt a sérülések megelőzésére.
Ha gömbfát fűrészel, ahhoz használjon olyan különleges
készüléket, amely a munkadarabot a fűrészlap mindkét oldalán elfordulás ellen biztosítja.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
alábbi esetekben:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok eltávolítása is)
a fűrész szállításakor
fűrészlap cserélése alkalmával
ha a fűrészt magára hagyja (még rövid megszakítás esetén is)
A fűrészt mindig gondosan ápolja:
Tartsa a szerszámokat élesen és tisztán, a jobb és biztonságosabb munka érdekében.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték legalább 1 mm² keresztmetszetű
legyen.
Védekezzék az áramütés ellen. Testével ne érjen hozzá
földelt alkatrészhez.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét és sérülése
esetén cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen). A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Üzembe helyezési előkészületek
L
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait.
A következő alkatrészeket kell felszerelnie:
Fűrészpor lefúvó készülék, 3. oldal (C, D kép) Fűrészlap védelem, 3. oldal (D, E kép)
A fűrészpor-lefúvó készülék szerelése
1. Dugja be a tartót (12) a vezetőrészbe (C kép)
2. A lefúvó csövet (14) dugja rá a lefúvócsonkra (16).
3. A lefúvó fúvókát (15) alul a tartóba (12) helyezze be és
dugja fel az elszívó csövet.
4. A rögzítő csavarral (13) lehet a tartót (12) különböző
magasságokban rögzíteni (D kép).
5. A csavarral (19) a lefúvó fúvókát (15) különbözőképpen
lehet beállítani, abból a célból, hogy a fűrészpor fűrészeléskor a vágási fúgáról lefúvódjék.
A fűrészlap védelmének felszerelése a fűrészpor-
lefúvó szerkezetre
1. A fűrészlap védelmét (8) tolja rá a tartóra (12) (D kép).
Page 75
74
2. A csavart (20) dugja át a tartó és a fűrészlap védelmének furatán és az anyával (21) rögzítse (E kép).
Fűrész rászerelése a munkapadra
A fűrész tartozéka négy darab gumiláb. Ezeket alul kell a fűrészre felszerelni. E célból dugja be a gumilábakat az arra szolgáló furatokba. A fűrészt minden más biztosítás nélkül fel lehet állítani.
A gép azonban a fűrészelés alatti rezgések és a túlzott zajt csökkentése céljából a munkapadra rögzíthető is. A szereléshez szükséges apróanyag a fűrésznek nem tartozéka. A felerősítéshez szükséges anyagok::
Leírás Mennyiség Hatlapú csavar M 8 4 Tömítőgyűrű Ø 8mm 4 Alátét Ø 8mm 4 Hatlapú anyacsavar M8, önbiztosító 4
Kiegészítésül tanácsoljuk, hogy zaj- és rezgéscsillapításként alkalmazzon habgumi alátétet. Ezt szintén külön kell beszereznie.
Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő
kívánalmaknak:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Minden használat előtt győződjék meg a következőkről:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.)
hibás vezetéket ne használjon
a fűrészlap védelme rendben van
a fűrészlap állapota kifogástalan
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan példányt,
amelyik már alakját megváltoztatta.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
L
Váltóáramú motor: Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálózati feszültséggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal felszerelve.
Legalább 1 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nyomja meg a kapcsoló zöld gombját ( | ).
L
Áramkimaradáskor a készülék magától kikapcsolódik. Újbóli bekapcsoláshoz előbb nyomja meg a piros ( 0 ), majd a zöld gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Beállítások a fűrészen
Fűrészlap-csere alkalmával
Fűrészlap cserélése előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozó dugót.
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyat amelyik
már alakját megváltoztatta.
Csak jól élesített fűrészlapot használjon.
Fűrészlap cserélése, 2. oldal (A és B kép) és
3. oldal (F – H kép)
1. A gyorsrögzítőt (17) forgassa balra a fűrészlap (9) lazításához.
2. Csavarozza le az oldalborítást (7).
3. A csavart lazítsa meg (3 oldal, .G kép).
4. A felső fűrészlap tartót (10) nyomja le és húzza ki a fűrészlapot.
5. Lazítsa meg az alsó fűrészlap tartó (11) csavarját. A fűrészlapot húzza ki és az asztalbetéten (18) keresztül felfelé vegye ki.Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje be.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai a
fűrészasztal felé nézzenek.
6. A fűrészlapot a gyorsbefogó (17) jobbra forgatásával (óramutató iránya) rögzítse.
A fűrészlap tartóba a fűrészlapokat egyszerűen csak be lehet akasztani, ha a fűrészlapba felül és alul egy-egy csap (a) van behelyezve (oldal 4, H kép).
Page 76
75
Ferde vágás beállítása
Amikor a fűrészlap működésben van, a ferde beállítás nem hajtható végre. A motort ehhez előbb ki kell kapcsolni.
0° - 45°-os szög beállítása, 4. old. (I kép)
1. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3).
2. A fűrészasztalt döntse balra, míg a szögskála (4) a kívánt hajlásszöget nem mutatja (0° - 45°).
3. Húzza meg a rögzítő csavart (3) a beállított hajlásszög rögzítéséhez.
Végezzen egy próbavágást, ha precíziós munkát végez, és szükség esetén helyesbítse az alapbeállítást.
belső vágások
A motort ehhez ki kell kapcsolni. Belső vágás készítése
1. A fűrészlapot a fűrészlap cserélésénél leírtak szerint (74. oldal) vegye ki.
2. Készítsen egy furatot a megmunkálandó munkadarabot (kb. Ø 6 – 7 mm).
3. A munkadarabot furattal a bevezető nyílásra helyezze a munkaasztalra.
4. A fűrészlapot fűzze át a furaton és a fűrészlap tartót felül és alul helyezze be és feszítse meg.
5. A belső vágás elkészülte után a fűrészlapot a fűrészlap cserélésének menete szerint vegye ki.
Löketszám beállítása
A folyamatosan jó minőségű vágáshoz a löketszám fokozatmentesen szabályozható.
Forgassa a löketszám szabályozót (3)
jobbra: a fordulatszám nő
balra: a fordulatszám csökken
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
fűrészlap védelem és a fűrészlap rendben van? elég éles a fűrészlap? akadálymentes a munkaterület? A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Ezen kívül legyen figyelemmel a következő pontokra:
Álljon a veszélyeztetett területen kívülre. Engedje le a fűrészlap védelmét
- munka közben a munkadarabra
- megszakításoknál vagy a fűrésztől való távozásnál a fűrészasztalra.
Tegye kezét laposan, zárt ujjakkal a munkadarabra. Ekkor a
munkadarabot kézzel csak a fűrészlap védelmének első széléig vezesse.
Ne kézzel távolítsa el a laza forgácsot, fűrészport stb.
Mindig legyen figyelemmel a 72 ff. oldal biztonsági útmutatásaira.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartás és tisztítás előtt húzza ki a konnektordugót.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
L
Vegye figyelembe a következőket a fűrész működőképessége érdekében:
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
Távolítsa el a fűrészport a fűrész belsejéből. Ehhez
csavarozza le az oldalborítást (7) és a port szívassa le vagy kefélje le.
A motor hűtőnyílásai minden munkánál legyenek tiszták,
illetve szívassa azokat tisztára.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Alkalmazzon pl. varrógépolajt, hígfolyós hidraulika olajt vagy környezetkímélő permetezett olajt.
Gondoskodjék róla, hogy a fűrészlap mentes maradjon
rozsdától és gyantamaradványtól.
A fűrészlapról távolítsa el a gyantamaradványokat. A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb, illetve gyakori
használat után eltompul.
Ekkor a fűrészlapot cserélje ki.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
L
A fűrészt csak lehajtott védőfedéllel szállítsa. Így megelőzi a fűrészlap által okozott sérüléseket.
Page 77
76
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és
lehetővé tegye a könnyű kezelését.
végezzen alapos tisztítást
minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő olajjal
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Garancia
A gépre a gép megvásárlásától számított két éves garanciát vállalunk, és pedig anyaghibától vagy gyártási hibától eredő károkra.
A szakszerűtlen kezelésből vagy a készülék visszaküldése alkalmával a nem megfelelő csomagolásból, illetve a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából származó hibára, a garancia nem érvényes. A hibás alkatrészt kérjük, küldje be bérmentesítve gyárunkhoz. Az alkatrész-küldés díjmentességét cégünk dönti el. A keletkezett garanciális munkákat cégünk, vagy egy általunk megbízott szerviz hajtja végre. Ahhoz, hogy egy garanciális hibát más cég javítson meg, kifejezett előzetes hozzájárulásunk szükséges. A garancia a normális kopás esetén nem vonatkozik a következőkre: fűrészlap, fűrészlap védelem, asztalbetét. Garanciát csak eredeti pótalkatrész használata esetén szolgáltatunk. A műszaki fejlődés érdekében a változtatás jogát fenntartjuk.
Lehetséges zavarok
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés (húzza ki a konnektordugót)
A gép bekapcsolás után nem indul vagy magától kikapcsolódik.
Áramkimaradás
hibás hosszabbító kábel
motor vagy kapcsoló hibás
Cseréljen biztosítékot
Kábelt ellenőrizze, hibás kábelt ne
használjon
A motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A gép vágás alatt leáll
Tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
A munkadarab előtolásnál vagy visszahúzásnál beakad
Tompa a fűrészlap
Tartsa erősen a munkadarabot és a motort
azonnal kapcsolja ki. Ezután cseréljen
fűrészlapot Égésnyomok a munkadarab vágási felületén
A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy
tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
Eltömődött a fűrészpor kibocsátó nyílás
Nincs elszívás csatlakoztatva
Kapcsolja ki a fűrészt és távolítsa el a
fűrészport
Kapcsolja ki a fűrészt, és a fűrészport
távolítsa el.
Pótalkatrészek
Poz. Megnevezés Rendelési sz.
Poz. Megnevezés Rendelési sz.
1 Be-/kikapcsoló
362890
8 Fűrészlap védő
362891
18 Asztalbetét
362892
o.kép. Pótlapok
362893
Page 78
77
Sadržaj pošiljke
Pila za izrezivanje DKV 400
Vrećica vijka
Zaštita lista pile
Alat za montažne radove
Uređaj za otpuhivanje
Uputa za uporabu
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Opis stroja
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje 12. Držač
2. Regulator broja zamaha 13. Stezni vijak
3. Zaporni vijak 14. Cijev za otpuhivanje
4. Namještanje kuta (ljestvica kuta) 15. Mlaznica za otpuhivanje
5. Stol za piljenje 16. Nastavci
6. Usisni nastavci 17. Brzi pritezač
7. Bočne obloge 18. Stolni umetak
8. Zaštita lista pile 19. Vijak M5 x 5,5
9. List pile 20. Vijak M5 x 24
10. Držač lista pile (gore) 21. Matica M5, samoosiguravajuća
11. Držač lista pile (dolje)
Tehnički podatci
Oznaka tipa RSS 16DV Model DKV 400 Snaga motora P
1
120 W (S1 – 5 min) Mrežni napon 230 V~ Frekvencija mreže 50 Hz Praznohodna brzina vrtnje n
0
400 – 1600 min –1 Vrsta zaštite IP 40 Dužina lista pile 127 mm Podizni hod 21 mm Visina reza pri 90° (max.) ca. 57 mm Visina reza pri 45° (max.) ca. 27 mm Namještanje kosine (područje zakretanja) 0° – 45° Veličina stola 412 x 253 mm Istovarivanje 406 mm Platforma 405 x 250 mm Težina ca. 11 kg Usisni priključak 35 mm
Za usisavanje mogu se upotrijebiti uobičajeni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
Page 79
78
Sadržaj
Montaža 2-4 Izjava o konformnosti 5-6 Sadržaj pošiljke 77 Opis stroja 77 Tehnički podatci 77 Simboli stroj 78 Simboli upute za uporabu 78 Karakteristična vrijednost buke 78 Odgovarajuća namjenska primjena 78 Preostali rizici 79 Siguran rad 79 Priprema za puštanje u pogon 80 Puštanje u pogon 81 Namještanja na pili 81 Naputci za rad 82 Održavanje i njega 82 Transport 83 Skladištenje 83 Garancija 83 Moguće smetnje 83 Rezervni dijelovi 83
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile
Nositi zaštitu za oči
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L Važni naputci za pravilno rukovanje pilom.
Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama na pili.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam
optimalno iskoristiti sve funkcije pile.
Montaža, rukovanje i održavanje pile. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Uporaba stroja kao pile za izrezivanje sa serijskim listom pile.
Razina zvučne
snage
Razina zvučnog tlaka na
radnom mjestu Prazni hod LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Obrada LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Odgovarajuća namjenska primjena
Pila se može koristiti za rad sa malim i kompliciranim
oblicima od drva, plastike, pleksistakla ili gipsa.
Rezanje okruglog materijala (okrugla drva, cijev ili sl.) nije
dopušteno bez posebno za to predviđenog uređaja.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju proizvođača
za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje
se u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Page 80
79
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Emisija drvene prašine štetne po zdravlje kod primjene bez
usisivanja.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Ne koristite stroj za namjene za koje nije predviđen ( vidi
„odgovarajuća namjenska primjena“).
Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A)
zaštitne naočale
Respiratorna maska kod radova gdje se razvija prašina
KORISTITE pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne izlažite pilu kiši.
Ne koristite pilu u vlažnom ili mokrom okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne koristite pilu u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
Drvena prašina koja se stvara kod primjene djeluje
negativno na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje. Koristite priključak usisivanja prašine i
uvjerite se da isti bude ispravno isključen i upotrebljen.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju rukovati pilom. Izuzev
mladeži iznad 16 godina u okviru njihove izobrazbe ili pod nadzorom.
Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Ne kosristite napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Koristite isključivo dobro naoštrene listove pile, pošto tupi
listovi pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi uvijek pokazuju prema
dolje. Nategnite list pile toliko čvrsto da ne može puknuti.
Zauzmite pravilni radni položaj. Zubi lista moraju biti
okrenuti prema korisniku.
Ne upotrebljavajte listove pile koji ne odgovaraju
navedenim karakterističnim podacima ove upute za uporabu.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Treba uvijek koristiti zaštitu lista. Treba je tako namjestiti da
list pile bude prekriven sve do potrebnog dijela za obradu izratka.
Pobrinite se da odrezani komadi ne budu zahvaćeni od lista
pile i da ne budu odbačeni.
Ne odstranjujte krhotine, piljevinu i otpatke rukom iz
opasnog područja lista pile.
Pritišćite izradak uvijek čvrsto na radnu ploču. Ali
izbjegavajte grčevito vođenje ruke jer bi odsklizavanje ruke direktno vodilo u list pile.
Page 81
80
Upotrebljavajte kod rezanja manjih izradaka prikladna
pomoćna sredstva da biste izbjegli ozljeđivanja.
Koristite kod rezanja okruglog drva specijalni uređaj koji
izradak osigurava s obje strane od preokretanja.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i odstranjivanje
zaglavljenih krhotina)
transporta pile
zamjene lista pile
napuštanja pile (također kod kratkotrajnih prekida)
Njegujte Vašu pilu brižno:
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa održavanja i naputaka izmjene alata.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda sa presjekom žica od minimalno
1 mm²
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela sa
uzemljenim dijelovima.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kontrolirajte redovito kabel pile i obnovite ga kod
oštećenja kod priznatog stručnjaka .
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove,
dodatni pribor i posebni pribor. Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Priprema za puštanje u pogon
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se naputaka ove upute.
Morate montirati još slijedeće dijelove:
Uređaj za otpuhivanje piljevine, strana 3 (slika C, D) Zaštita lista pile, strana 3 (slika D,E)
Montaža uređaja za otpuhivanje piljevine
1. Utaknite držač (12) u vodilicu (slika C)
2. Cijev za otpuhivanje (14) nataknite na usisne nastavke (16).
3. Mlaznicu za otpuhivanje (15) uvesti dolje u držač (12) i nataknuti usisnu cijev.
4. Steznim vijkom (13) može se fiksirati držač (12) na različitim visinama (slika D).
5. Pomoću vijka (19) se mlaznica otpuhivanja (15) varijabilno namjesti, da bi piljevinu kod piljenja otpuhivala od rezne fuge.
Montaža zaštite lista pile na uređaj za otpuhivanje
piljevine
1. Zaštitu lista pile (8) gurnuti na držač (12) (slika D).
2. Vijak (20) gurnuti kroz provrt držača i zaštitu lista pile i osigurati pomoću matice (21) (slika E).
Montaža pile na radionički stol
U sadržaju pošiljke uključene su četiri gumene noge. One se pričvršćuju dolje na pili. Gurnite za to gumene noge u predviđene provrte. Na taj način se pila može postaviti bez dodatnog osiguranja.
Međutim ona se može i čvrsto pričvrstiti na radioničkom stolu da bi se spriječile vibracije i opterećenja buke za vrijeme piljenja. Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u sadržaju pošiljke. Upotrijebite za to:
Page 82
81
Opis Količina Vijak sa šestobridnom glavom M 8 4 Prstenasto brtvilo Ø 8mm
4
Pločica Ø 8mm
4 Matica sa šestobridnom glavom M 8, samoosiguravajuća
4
Dodatno preporučamo podlogu od pjenušave gume za smanjivanje buke i vibracija. Ona također nije uključena u sadržaj pošiljke.
Postavite pilu na mjesto koje ispunjava slijedeće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
Provjerite prije svake uporabe:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezovi ili slično)
ne upotrebljavajte defektne vodove
zaštitu lista pile na propisano stanje
list pile na besprijekorno stanje
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
izmijenili svoj oblik.
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L
Motor na izmjeničnu struju: Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon
230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom i osiguranjem od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1 mm²
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Pritisnite zeleno dugme ( I ) na prekidaču.
L
Kod prekida struje stroj se automatski isključi sam. Za ponovno uključivanje pritisnite prvo crveno ( 0 ) tada zeleno ( I ) dugme.
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( 0 ) na prekidaču.
Namještanja na pili
Zamjena lista pile
Prije zamjene lista pile izvucite mrežni utikač.
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte samo dobro naoštrene listove pile.
Zamjena lista pile, strana 2 (slika A i B) i strana 3 (slika F - H)
1. Brzi pritezač (17) okrenite na lijevo, da biste list pile (9) otpustili.
2. Odvijte bočne obloge (7).
3. Odvijte vijak (Strana 3 Slika G).
4. Gornju dršku lista pile gurnite prema dolje (10) i izvucite list pile.
5. Odvijte vijak na donjoj dršci lista pile (11). Izvucite list pile i podignite ga iz stolnog umetka (18).
6. Ugradite novi list pile obrnutim redoslijedom.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi pokazuju u smjeru
stola za piljenje.
8. Zategnite list pile pomoću brzog pritezača (17) na desno (smjer kazaljke na satu)
U dršku za listove pile možemo listove pile jednostavno samo objesiti ako su isti na donjoj i gornjoj strani opremljeni sa klinom (a). (Slika H).
Page 83
82
Namještanje kosog položaja
Kod hoda lista pile ne smije se izvršiti kosi položaj lista pile. Motor mora biti isključen.
Namještanje od 0° - 45°, strana 4 (slika I)
1. Otpustite zaporni vijak (3).
2. Nagnite stol za piljenje na lijevo, dok se ne prikaže željeni kut na ljestvici kuta (4) (0° - 45°).
3. Zavijte ponovno zaporni vijak (3) da biste utvrdili namješteni kut.
Izvršite probni rez ukoliko je tražen precizni rad i
namjestite prema potrebi položaj stupnjeva.
Unutarnji rezovi
Motor mora biti isključen.
Izvršite unutarnji rez
1. Izvadite list pile kao što je opisano pod zamjenom lista pile (strana 81).
2. Izbušite rupu u izradak koji treba obraditi ( cca. Ø 6 - 7 mm).
3. Položite izradak sa prevrtom preko prilazne rupe na stol za piljenje.
4. Provucite list pile kroz prevrt i stavite i zategnite dolje i gore u držač lista pile.
5. Nakon unutarnjeg reza ponovno izvadite list pile kao što je opisano pod zamjenom lista pile.
Namjestiti broj zamaha
Da biste uvijek postigli zadovoljavajuću kvalitetu rezanja možete neprekidno regulirati broj zamaha.
Okrenite regulator broja zamaha (3)
Na desno: Broj zamaha se povećava
Na lijevo: Broj zamaha se smanjuje
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Zaštita lista pile i list pile o. k.? List pile oštar? Radno mjesto pospremljeno? Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Obratite pozornost između ostalog na slijedeće važne točke:
Stanite izvan područja opasnosti. Spustite zaštitu lista pile
- kod rada na izradak
- kod prekida ili kod napuštanja pile na stol za piljenje
Položite ruke ravno zatvorenih prstiju na izradak. Pri tom
vodite izradak rukom samo do prednjeg ruba zaštite lista pile.
Nikada ne odstranjujte rukom krhotine, piljevinu i sl. .
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 79 i slijedećim stranama.
Održavanje i njega
Prije svakog rada održavanja i rada čćenja izvucite mrežni utikač
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
L
Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali funkcionalnost pile:
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove. Odstranite piljevinu iz unutrašnjosti pile. Odvijte za to bočne
obloge (7) i usisajte ili iščetkajte piljevinu.
Očistite odnosno usisajte rashladne otvore motora nakon
svakog rada.
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje .
Pobrinite se da list pile ostane slobodan od rđe i smole. Odstranite ostatke smole sa ploče stola za piljenje. List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno čće
uporabe.
Obnovite tada list pile.
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
L
Transportirajte pilu isključivo sa spuštenim zaštitnim poklopcem.
Tako ćete izbjeći ozljeđivanja listom pile.
Page 84
83
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Garancija
Preuzimamo dvije godine garanciju od slanja stroja sa skladišta trgovca i to za manjkavosti koje su se pojavile zbog materijala odnosno grešaka proizvodnje. Za oštećenja, koja su prouzročena nepravilnim rukovanjem ili nedovoljnim pakiranjem kod transporta stroja natrag odnosno nepridržavanja upute za uporabu, isključeni su zahtjevi za garancijom. Dijelove s greškom treba slati na naš pogon sa plaćenom poštarinom. Odluka o besplatnoj zamjenskoj pošiljci ostaje na nama. Pristigli garancijski radovi bit će izvedeni od nas ili jednog od nas ovlaštenog servisnog mjesta. Potrebna je naša izričita dozvola da se šteta pod garancijom popravi od strane druge firme. Garancija ne uključuje normalnu istrošenost: lista pile, zaštitnog lista pile , stolnog umetka. Garancija vrijedi isključivo kod uporabe originalnih zamjenskih dijelova. Pridržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku.
Moguće smetnje
Smetnja Mogući uzrok Otklanjanje (izvucite mrežni utikač)
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće ili se samostalno isključuje.
Prekid struje.
Produžni kabel defektan.
Motor ili prekidač defektan.
Zamijeniti osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne
koristiti.
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima.
Stroj stane za vrijeme rezanja.
List pile tup.
Zamijeniti list pile.
Izradak se zaglavljuje kod guranja naprijed ili izvlačenja.
List pile tup.
Čvrsto držite izradak i odmah isključite motor.
Zatim zamijenite list pile.
Mrlja od vatre na reznim mjestima izratka.
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup.
Zamijeniti list pile.
Izlaz za piljevinu začepljen.
Nije priključeno usisavanje.
Usisavanje je preslabo.
Isključite pilu i odstranite piljevinu.
Zamjenski dijelovi
Poz. Opis Broj za narudžbu Poz. Opis Broj za narudžbu
1 Prekidač za uključivanje i
isključivanje
362890 8 Zaštita lista pile 362891
18 Stolni umetak 362892 bez
slike
Zamjenski listovi 362893
Page 85
84
Obsah dodávky
Dekupírovacia píla DKV 400 Vrecko so skrutkami
Ochrana pílového listu Náradie pre montážne práce
Prípravok na odfukovanie Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť ! příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Popis prístroja
1. Spínač na zapínanie/vypínanie 12. Držiak
2. Regulátor frekvencie zdvihov 13. Sťahovacia skrutka
3. Aretačná skrutka 14. Hadica pre odfukovanie
4. Nastavenie uhla (stupnica uhlov) 15. Dýza na odfukovanie
5. Stôl píly 16. Hrdlo
6. Hrdlo odsávania 17. Rýchloupínadlo
7. Bočný kryt 18. Vsuvka stola
8. Ochrana pílového listu 19. Skrutka M5 x 5,5
9. Pílový list 20. Skrutka M5 x 24
10. Uchytenie pílového listu (hore) 21. Matica M5, samozaisťovacia
11. Uchytenie pílového listu (dole)
Technické údaje
Typové označenie RSS 16DV Model DKV 400 Výkon motora P
1
120 W (S1 – 5 min) Napätie siete 230 V~ Frekvencia siete 50 Hz Voľnobežné otáčky n0 400 – 1600 min –1 Druh ochrany IP 40 Dĺžka pílového listu 127 mm Zdvíhací pohyb 21 mm Výška rezu pri 90° (max.) ca. 57 mm Výška rezu pri 45° (max.) ca. 27 mm Nastavenie sklonu (oblasť otáčania) 0° – 45° Rozmery stola 412 x 253 mm Vyloženie 406 mm Pôdorysná plocha 405 x 250 mm Hmotnosť ca. 11 kg Pripojenie odsávania ∅ 35 mm
Na odsávanie môžu byť použité malé zariadenia na odvádzanie prachu alebo priemyselné vysávače, ktoré dostať bežne v obchodoch.
Page 86
85
Obsah
Montáž 2-4 Prehlásenie o zhode 5-6 Obsah dodávky 84 Popis prístroja 84 Technické údaje 84 Symboly prístroja 85 Symboly návodu na použitie 85 Parametre hluku 85 Použitie podľa predpisov 85 Zvyškové riziká 86 Bezpečné pracovanie 86 Prípravy pre uvedenie do prevádzky 87 Uvedenie do prevádzky 88 Nastavenia na píle 88 Upozornenia pre prácu 89 Údržba a starostlivosť 89 Doprava 89 Uskladnenie 89 Záruka 90 Možné poruchy 90 Náhradné diely 90
Symboly prístroja
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstv o poranenia prstov a rúk pílovým listom.
Nosiť ochranu očí.
Symboly návodu na použitie
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
spôsobiť poranenia alebo materiálnu škodu.
L Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu
s pílou. Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy na píle.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie píly. Montáž, obsluha a údržba píly. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte urobiť.
Parametre hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použitie stroja ako dekupírovacej píly so sériovým pílovým
listom.
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického
tlaku na pracovisku Voľnobeh LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Opracovanie LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia tým zároveň predstavovať aj bezpečné hodnoty pre pracovisko. Hoci existuje závislosť medzi úrovňou emisií a imisií, nemožno z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovaťčasnú imisnú hladinu na pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu meniť v závislosti od štátu. Táto informácia má pomôcť užívateľovi lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Použitie podľa predpisov
Píla je vhodná pre práce s malými a komplikovanými tvarmi
z dreva, umelej hmoty, plexiskla alebo sadry.
Rezanie kruhových materiálov (kruhových driev, rúr a iné)
nie je bez na to určeného prípravku prípustné.
Smú byť opracované len tie obrobky, ktoré je možné
bezpečne položiť a usmerňovať.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na píle vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Pílu smú zmontovať, používať a udržiavať len spoľahlivé
osoby, ktoré boli poučené o nebezpečenstvách. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Kovové časti (klince, atď.) musia byť z píleného materiálu
bezpodmienečne odstránené.
Page 87
86
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne dodržiavané „Bezpečnostné predpisy“ a „Použitie podľa predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk náradím (pílový list)
alebo obrobkom, napr. pri výmene pílového listu.
Poranenie odletujúcimi obrobkami. Spätný náraz obrobku alebo od obrobkov. Zlomenie a vymrštenie pílového listu. Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Emisia zdravie poškodzujúceho prachu z dreva pri
prevádzke bez odsávania.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečné pracovanie
Pri neodbornom použití môžu byť drevospracujúce
stroje nebezpečné. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom.
L
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
„Použitie podľa predpisov“).
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť zachytené pohyblivými časťami
protišmyková obuv
sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
ochranné okuliare
dýchaciu masku pri prácach, kde vzniká prach
Pílu prevádzkujte len na
pevnom
rovnom
protišmykovom
stabilnom podklade.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Nevystavujte pílu dažďu.
Nepoužívajte pílu vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nepoužívajte pílu v blízkosti horľavých kvapalín alebo
plynov.
Drevený prach, vznikajúci pri prevádzke zhoršuje
potrebnú viditeľnosť a je čiastočne škodlivý pre zdravie. Používajte pripojenie na odsávanie prachu a presvedčite sa, či je správne pripojené a používané.
 Pílu nenechávajte nikdy bez dohľadu. Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú pílu obsluhovať.
Výnimkou sú mladiství nad 16 rokov v rámci výučby alebo pod dozorom.
Ostatné osoby udržujte ďalej od píly.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla. Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Používajte pílu len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
Používajte len dobre naostrené pílové listy, lebo tupé pílové
listy nezvyšujú nielen nebezpečenstvo spätného vymrštenia, ale aj zaťažujú motor.
Pílový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali nadol.
Pílový list upnite tak pevne, aby sa nemohol roztrhnúť.
Zaujmite správnu pracovnú polohu. Zuby na pílovom liste
musia smerovať k prevádzkovateľovi.
Nepoužívajte žiadne pílové listy, ktoré nezodpovedajú
udaným parametrom tohto návodu na použitie.
Použitie iných náradí a iného príslušenstva môže pre
Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Ochranu pílového listu treba vždy používať. Ochranu treba nastaviť tak, aby bol pílový list zakrytý až po časť potrebnú pre opracovanie obrobku.
Page 88
87
Dbajte na to, aby odpílené kusy neboli pílovým listom
zachytené a vymrštené.
Odstráňte nie rukou triesky, piliny a odpad z nebezpečnej
oblasti pílového listu.
Obrobok tlačte vždy pevne na pracovnú dosku. Vyvarujte sa
kŕčovitému ručnému vedeniu, lebo skĺznutie ruky by mohlo viesť priamo do pílového listu.
Pri rezaní malých obrobkov používajte vhodné pomôcky, aby
ste zabránili poraneniam.
Pri rezaní kruhového dreva používajte špeciálne
zariadenie, ktoré zaisťuje obrobok proti pretočeniu z oboch strán pílového listu.
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch (k tomu patrí aj odstraňovanie zacviknutých triesok)
doprave píly
výmene pílového listu
opustení píly (aj pri krátkodobých prerušeniach práce).
Starajte sa o Vašu pílu svedomito:
Udržujte náradia ostré a čisté, aby mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre výmenu náradia.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a
správnej funkcie podľa predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka píly.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými.
Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče!
Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojného vedenia s priečnym prierezom žily
minimálne 1 mm
2
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Nedotýkajte
sa uzemnených častí.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky.
Kábel na píle kontrolujte pravidelne, ak je poškodený
nechajte ho vymeniť osvedčeným odborníkom.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo
vyraďovať z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca
príp. jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely, príslušenstvo a
zvláštne príslušenstvo. Použitím iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa
úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
L
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte upozornenia v tomto návode.
Musíte namontovať ešte nasledovné diely:
Prípravok na odfukovanie, strana 3 (obr. C,D) Ochranu pílového listu, strana 3 (obr. D,E)
Montáž prípravku na odfukovanie pilín
1. Zasuňte držiak (12) do vedenia (obr.C)
2. Odfukovaciu hadicu (14) zasunúť na odsávacie hrdlo (16).
3. Dýzu na odfukovanie (15) zasunúť dole do držiaka (12) a
nasadiť hadicu odsávania.
4. Sťahovacou skrutkou (13) môže byť držiak (12) fixovaný
v rôznych výškach (obr.D).
5. Skrutkou (19) je možné dýzu na odfukovanie (15)
variabilne nastaviť, aby bolo možné piliny pri pílení z rezu odfúknuť.
Montáž ochrany pílového listu na prípravok na
odfukovanie
1. Ochranu pílového listu (8) posunúť na držiak (12) (obr.D).
2. Skrutku (20) zasunúť cez otvor v držiaku a v ochrane pílového listu a zaistiť maticou (21) (obr.E).
Montáž píly na pracovný stôl
Dodávka obsahuje štyri gumené podstavce. Pripevňujú sa na spodnú časť píly. Zasuňte gumené podstavce do pripravených otvorov. Píla môže byť tak osadená bez dodatočného zaistenia.
Page 89
88
Môže byť ale aj pevne pripevnená na pracovný stôl, aby sa zamedzilo vibráciám a zaťaženiu hlukom počas pílenia. Malé časti potrebné pre takúto montáž nie sú obsahom dodávky. K tomu použite:
Popis Množstvo Šesťhranná skrutka M 8 4 Tesniaci krúžok Ø 8 mm
4
Podložka Ø 8 mm
4
Šesťhranná matica M 8, samozaisťovacia 4
Odporúčame dodatočne použiť podložku z penovej gumy na zníženie hluku a vibrácií. Táto taktiež nie je obsahom dodávky.
Pílu postavte na miesto, ktoré spĺňa nasledovné podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné svetelné pomery
Pred každým použitím preverte:
prípojné vedenia na chybné miesta (trhliny, prerezania a podobne)
nepoužívajte žiadne chybné vedenia
ochranu pílového listu na bezchybný stav
pílový list na bezchybný stav
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
L
Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom a pomalou poistkou 10 A.
Používajte prípojné alebo predlžovacie káble s priečnym
prierezom žily minimálne 1 mm
2
Zapnutie
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt.Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Beschädigte Schalter
müssen unver-züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Stlačte zelené tlačidlo ( I ) na spínači.
L
Pri výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne. Pre opätovné zapnutie treba najskôr stlačiť červené tlačidlo ( O ), potom zelené tlačidlo ( I ).
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo ( O ) na spínači.
Nastavenia na píle
Výmena pílového listu
Pred výmenou pílového listu vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Nepoužívajte žiadne puknuté pílové listy alebo také, ktoré
zmenili svoj tvar.
Používajte len naostrené pílové listy.
Výmena pílového listu, strana 2 (obr. A a B) a strana 3 (obr. F-H)
1. Rýchloupínadlo (17) otočiť doľava, aby sa pílový list (9) uvoľnil.
2. Bočný kryt (7) odskrutkovať.
3. Uvoľniť skrutku (strana 3, obr. G).
4. Horné uchytenie pílového listu (10) stlačiť smerom dole a vytiahnuť pílový list.
5. Uvoľniť skrutku dolného uchytenia pílového listu (11). Vytiahnuť pílový list a vybrať smerom hore cez stolovú vložku (18).
6. Namontovať nový pílový list v opačnom poradí krokov.
ový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali do stola píly.
7. Pílový list upnúť otáčaním rýchloupínadla (17) doprava (podľa smeru hodinových ručičiek)
Pílové listy môžu byť aj jednoducho zavesené do uchytenia, ak sú vybavené čapom (a) dole a hore (strana 4, obr. H).
Page 90
89
Nastaviť šikmú polohu
Pokiaľ pílový list beží, nesmie sa prevádzať nastavenie šikmej polohy pílového listu. Motor musí byť vypnutý.
Nastavenie 0° - 45°, strana 4 (obr.I)
1. Uvoľnite aretačnú skrutku (3).
2. Stôl píly skloniť doľava, kým sa nedosiahne požadovaný uhol (0° - 45°) na stupnici uhlov (4).
3. Aretačnú skrutku (3) znovu zatiahnite, aby sa zaistil nastavený uhol.
Urobte skúšobný rez, ak je požadovaná precízna práca a poprípade presne nastavte stupne.
Vnútorné rezy
Motor musí byť vypnutý.
Uskutočniť vnútorný rez
1. Pílový list vybrať, ako je to popísané vo výmene pílového listu (strana 88).
2. Do obrobku vyvŕtajte otvor ( ca. Ø 6 – 7 mm).
3. Obrobok s vyvŕtaným otvorom položiť na stôl píly nad prístupovú dieru.
4. Pílový list viesť cez otvor a vsunúť a upnúť do uchytenia pílového listu hore a dole.
5. Po vykonaní vnútorného rezu opäť vybrať pílový list ako je to popísané vo výmene pílového listu.
Nastaviť frekvenciu zdvihov
Pre stále dosiahnutie uspokojivej kvality rezu, môžete frekvenciu zdvihov plynule regulovať.
Otočte regulátor frekvencie zdvihov (3)
doprava: otáčky sa zvyšujú
doľava: otáčky sa znižujú
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Ochrana pílového listu a pílový list o.k. ? Pílový list ostrý ? Pracovisko upratané ? Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Okrem toho dodržujte nasledovné dôležité body:
Zdržujte sa mimo nebezpečnej oblasti. Spustite ochranu pílového listu
pri prácach na obrobku
pri prerušeniach práce alebo opustení píly.
Ruky položte pevne so zovretými prstami na obrobok.
Obrobok veďte pritom rukou len po predný okraj ochrany pílového listu.
Neodstraňujte voľné triesky, piliny a pod. nikdy rukou.
V každom prípade dodržujte bezpečnostné predpisy na s. 86 ff.
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbou a čistením vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
L
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten:Pre zachovanie funkčnosti píly dodržujte nasledovné:
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely. Z vnútra píly odstraňujte piliny. K tomu odskrutkujte boč
kryt (7) a vysajte alebo vykefujte piliny.
Chladiace otvory motora po každej práci vyčistiť, príp.
povysávať.
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely.
L
Nikdy nepoužívať tuk!
Používajte napr. olej pre šijacie stroje, riedky hydraulický olej alebo rozprašovací olej únosný pre životné prostredie.
Postarajte sa o to, aby pílový list zostal bez hrdze a živice. Odstráňte zvyšky živice zo stola píly. Pílový list podlieha opotrebeniu a po dlhšom príp.
častejšom používaní sa stáva tupým.
Pílový list potom vymeňte.
Doprava
Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú zástrčku.
L
Pílu dopravujte len s dolu sklopeným ochranným krytom. Vyvarujete sa tým poraneniam pílovým listom.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, že pre predĺženie
životnosti píly a pre ľahkú
Page 91
90
bežnú obsluhu :
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
ošetrite všetky pohyblivé časti olejom, ktorý nezaťažuje životné prostredie
L
Nikdy nepoužívať tuk!
Záruka
Preberáme dva roky záruku od dodávky prístroja zo skladu obchodníka za chyby, ktoré sa vyskytli na základe chýb materiálu príp. výroby. Záruka sa netýka škôd, ktoré vzniknú neodborným zaobchádzaním alebo nedostatočným balením pri spätnej doprave prístroja príp. nedodržaním návodu na obsluhu. Chybné diely treba poslať nášmu závodu bez zaplatenia
poštovného príp. bez zaplatenia dopravy. Rozhodnutie o bezplatnej náhradnej dodávke prislúcha nám. Vzniknuté práce so zárukou vykonáme my alebo nami autorizované servisné miesto. Odstránenie závad počas záruky inou firmou vyžaduje náš výslovný súhlas. Záruka sa nevzťahuje na normálne opotrebenie: pílového listu, ochrany pílového listu, vsuvky stola. Záruku zabezpečujeme len, keď sú používané originálne náhradné diely. Vyhradzujeme si zmeny, ktoré slúžia technickému pokroku.
Možné poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie (vytiahnuť sieťovú zástrčku)
Stroj sa po zapnutí nerozbehne alebo sa sám vypne
Výpadok prúdu
Chybný predlžovací kábel
Chybný motor alebo spínač
Vymeniť poistku
Skontrolovať kábel, chybné káble viac nepoužívať
Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi
Stroj zostane počas pílenia stáť
Pílový list tupý
Pílový list vymeniť
Obrobok sa zasekáva pri posune vpred alebo pri ťahaní vzad
Pílový list je tupý
Pevne držte obrobok a ihneď vypnite motor.
Potom vymeňte pílový list Stopy spálenia na rezaných plochách obrobku
Pílový list nie je pre prácu vhodný alebo je tupý
Pílový list vymeniť Vyústenie pre piliny zapchaté
nie je zapnuté odsávanie
Odsávanie je príliš slabé
Pílu vypnúť a piliny odstrániť
Náhradné diely
Poz. Označenie Objednávacie číslo Poz. Označenie Objednávacie číslo
1 Spínač na
zapínanie/vypínanie
362890 8 Ochrana pílového listu 362891
18 Vsuvka stola 362892 obr. Náhradné pílové listy 362893
Page 92
91
Obseg dobave
Dekupirna žaga DKV 400
Vrečka za vijake
Ščit žaginega lista
Montažno orodje
Odsesovalna priprava
Navodilo za uporabo
Po odstranitvi embalaže preverite:
! ali je pošiljka popolna ! ali je prišlo do poškodb med transportom.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Električni aparati ne spadajo med hišni odpad. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Opis naprave
1. Stikalo za vklop in izklop 12. Vpenjalo
2. Regulator števila gibov 13. Vpenjalni vijak
3. Pritrdilni vijak 14. Odsesovalna cev
4. Nastavitev kota (kotomer) 15. Sesalna šoba
5. Žagina miza 16. Priključek
6. Odsesovalni nastavek 17. Hitro vpenjalo
7. Stranska prekrivala 18. Mizni vložek
8. Ščit žaginega lista 19. Vijak M5 x 5,5
9. Žagin list 20. Vijak M5 x 24
10. Vpenjalo žaginega lista (zgoraj) 21. Matica M5, samovarovalna
11. Vpenjalo žaginega lista (spodaj)
Tehnični podatki
Oznaka tipa RSS 16DV Model DKV 400 Moč motorja P
1
120 W (S1 – 5 min) Napetost omrežja 230 V~ Frekvenca omrežja 50 Hz Število vrtljajev prostega teka n
0
400 – 1600 min –1 Vrsta zaščite IP 40 Dolžina žaginega lista 127 mm Gib 21 mm Višina rezanja pri 90° (maks.) ca. 57 mm Višina rezanja pri 45° (maks.) ca. 27 mm Nastavitev nagiba (območje kotov) 0° – 45° Velikost mize 412 x 253 mm Razpon 406 mm Stojna površina 405 x 250 mm Masa ca. 11 kg Odsesovalni priključek 35 mm
Za odsesavanje je mogoče uporabljati običajna mala odprašila ali industrijske odsesovalnike.
Page 93
92
Vsebina
Montaža 2-4 Izjava o skladnosti 5-6 Obseg dobave 91 Opis naprave 91 Tehnični podatki 91 Simboli, ki se nanašajo na napravo 92 Simboli v navodilih za uporabo 92 Emisija hrupa 92 Uporaba v skladu z namenom 92 Preostala tveganja 93 Varno delo 93 Priprava za zagon 94 Zagon 95 Nastavitev žage 95 Delovni napotki 96 Vzdrževanje in nega 96 Transport 96 Skladiščenje 97 Garancija 97 Mogoče motnje 97 Nadomestni deli 97
Simboli, povezani z napravo
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pred popravilom, vzdrževanjem in ččenjem izključite motor in potegnite vtič napajalnega kabla iz vtičnice
Nevarnost poškodb prstov in rok z žaginim listom
Nosite zaščitna očala
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
L Pomembni napotki za pravilno ravnanje z žago.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči okvaro žage.
Napotki za uporabo. Ti napotki vam pomagajo pri
optimalnem izkoriščanju žage. Montaža, strežba in vzdrževanje žage. Na tem mestu
je natančno razloženo, kaj morate storiti.
Vrednosti hrupa
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Uporaba stroja kot dekupirna žaga s serijskim žaginim listom.
Nivo zvočne moči
Nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu Prosti tek LWA = 75 dB(A) LpA = 63 dB(A) Obdelava LWA = 88 dB(A) LpA = 76 dB(A)
Navedene vrednosti so vrednosti emisije hrupa in ne predstavljajo nujno tudi varnostne vrednosti za delovno mesto. Čeprav obstaja povezava med nivojema emisije in imisije, iz teh vrednosti ni mogoče zanesljivo sklepati, ali so potrebni dodatni zaščitni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na nivo emisije na določenem delovnem mestu, zajemajo trajanje vplivanja, značilnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itn., npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo. Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in tveganja.
Uporaba v skladu z namenom
Žaga je primerna za obdelavo majhnih in oblikovno
zapletenih predmetov iz lesa, plastike, pleksi stekla in mavca.
Rezanje okroglega materiala (okrogli les, cevi ipd.) brez
ustrezne dodatne naprave ni dovoljeno.
Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so
dobro vodljivi.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz Navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik.
Samovoljne spremembe žage s strani uporabnika
izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je posledica teh sprememb.
Žago smejo pripravljati, uporabljati in vzdrževati samo
osebe, ki posedujejo ustrezna znanja in poznajo vse nevarnosti. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju
ali na dežju.
Kovinski deli (žeblji ipd.) se morajo nujno predhodno
odstraniti iz obdelovanega materiala.
Page 94
93
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostala tveganja je mogoče omejiti na minimum z doslednim upoštevanjem tako "varnostnih napotkov" in "namenske uporabe" kot tudi navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Preostala tveganja so: Nevarnost poškodb prstov in rok z orodjem (žaginim listom)
ali obdelovancem, npr. pri zamenjavi žaginega lista.
Poškodbe rok zaradi letečih delov obdelovanca. Povratni udar obdelovanca oziroma delov obdelovanca. Zlom in izlet žaginega lista. Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotik električno prevodnih delov pri odprti oziroma
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
pred hrupom.
Emisija zdravju škodljivega lesnega prahu pri obratovanju
brez odsesavanja.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno obstajajo nepričakovana tveganja.
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi so stroji za obdelavo lesa
lahko nevarni. Pri uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih poškodb oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami.
L
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na stroju.
L
Skrbno shranite te varnostne napotke.
Pred uporabo stroja se s pomočjo Navodil za uporabo
temeljito seznanite z njegovo funkcijo.
Ne uporabljajte stroja za opravila, za katera ni namenjen
(glej "Uporaba v skladu z namenom").
Izogibajte se nenormalnim položajem vašega telesa.
Poskrite za to, da trdno stojite in stalno držite ravnotežje.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko ima za posledico resne poškodbe.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja
nosite čevlje s podplatom proti zdrsu
pri daljših laseh nosite mrežico za lase
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu lahko presega 85 dB(A))
zaščitna očala
dihalno masko pri delih, pri katerih se praši
Podlaga na kateri obratuje žaga mora biti
trdna,
ravna,
nedrsljiva in
ne sme biti izpostavljena nihanjem.
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Upoštevajte vplive okolja:
Ne izpostavljajte žage dežju.
Ne uporabljajte žage v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Ne uporabljajte žage v bližini gorljivih tekočin ali
plinov.
Lesni prah, ki nastaja med obratovanjem, vpliva na vid in je škodljiv za zdravje.
Nikoli ne puščajte žage brez nadzora. Osebe, mlajše od 18 let ne smejo delati z žago. Izjema so
mladostniki, starejši od 16 let, ki na stroju delajo v okviru izobraževanja pod nadzorom.
Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane
vse varnostne naprave. Ne spreminjajte na stroju ničesar, kar lahko vpliva na varnost.
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.  Uporabljajte samo ostre žagine liste, saj topi žagini listi ne
povečujejo samo nevarnosti povratnega udara, temveč tudi dodatno obremenjujejo motor.
Žagini list vedno vpnite tako, da kažejo zobci navzdol. Vpnite
ga tako trdno, da se ne more zlomiti.
Zavzemite pravilni delovni položaj. Žagini listi morajo biti
obrnjeni proti strežni osebi.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo podatkom,
navedenim v teh Navodilih za uporabo.
Uporaba neprimernega orodja ali opreme je lahko za
vas nevarna.
Ščit žaginega lista mora biti vedno nameščen. Nastavljen
mora biti tako, da zakriva celoten žagin list, razen odseka, ki je potreben za obdelavo.
Poskrbite za to, da žagin list ne more zagrabiti in "izstreliti"
odrezanih delcev.
Page 95
94
Ne odstranjujte drobcev, odrezkov in drugih odpadnih delcev
iz nevarnega območja okrog žaginega lista z roko.
Obdelovanec ves čas trdno pritiskajte ob delovno ploščo. Pri
tem se izogibajte krčeviti drži rok, saj vam lahko po nesreči zdrsnejo v žagin list.
Pri rezanju majhnih obdelovancev uporabljajte ustrezna
pomožna sredstva, da preprečite poškodbe.
Pri rezanju okroglega lesa uporabljajte posebno pripravo, ki
na obeh straneh žaginega lista obdelovanec varuje pred zasukom.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice pred(en):
popravilom
ččenjem in vzdrževanjem
odpravo motenj (sem spada tudi odstranjevanje
zagozdenih drobcev)
transportom žage
zamenjavo žaginega lista
zapustite žago (tudi pri kratkih premorih).
Skrbno negujte žago:
Orodja naj bodo vedno ostra in čista, da je delo z njimi učinkovito in varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z njih morebitno olje ali mast).
Preverite, ali stroj ne kaže znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti, ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Preverite, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, da nemoteno tečejo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in morajo izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje žage.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke morate zamenjati.
Po končanem posegu s stroja odstranite vse ključe!
Pred vsakim zagonom stroja preverite, ali so z njega odstranjeni vsi ključi in nastavitvena orodja.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Priključni kabel s presekom žic najmanj 1 mm² . Zavarujte se pred električnim udarom. Ne dotikajte se
ozemljenih delov.
Uporabljajte kabel samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne vlecite vtiča iz vtičnice tako, da držite kabel.
Redno preverjajte stanje žaginega kabla in ga po potrebi
pustite zamenjati s strani pooblaščenega strokovnjaka.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov
in jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih
delov stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak oziroma eden od naših servisov. Upoštevati se morajo lokalno veljavni predpisi, predvsem varnostni.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Priprava na zagon
L
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da zagotovite brezhibno delovanje stroja.
Montirati morate še naslednje dele:
napravo za odsesavanje odrezkov, stran 3 (sliki C, D) ščit žaginega lista, stran 3 (sliki D,E)
Montaža naprave za odsesavanje odrezkov
1. Vtaknite držaj (12) v vodilo (slika C)
2. Nataknite odsesovalno cevko (14) na priključek za odsesavanje (16).
3. Vtaknite sesalno šobo (15) spodaj v držalo (12) in nataknite cevko za odsesavanje.
4. S pomočjo fiksirnega vijaka (13) je mogoče držalo (12) fiksirati na različnih višinah (slika D).
5. S pomočjo vijaka (19) se lahko sesalna šoba (15) razli čno nastavi, da uspešno sesa žagovino iz reza.
Montaža ščita žaginega lista na napravo za
odsesavanje odrezkov
1. Potisnite ščit žaginega lista (8) na držalo (12) (slika D).
2. Potisnite vijak (20) skozi izvrtino v držalu in ščitu žaginega lista in ga fiksirajte z matico (21) (slika E).
Montaža žage na delovno mizo
Dobava vsebuje tudi štiri gumijaste noge, ki se namestijo pod žago. Vtaknite gumijaste noge v za to namenjene izvrtine. Na ta način je mogoče žago postaviti brez potrebe po dodatnem zavarovanju.
Lahko pa jo je tudi trdno montirate na delovno mizo, da preprečite vibracije in prekomerno emisija hrupa med žaganjem. Drobni pomožni deli, potrebni za montažo, niso zajeti v dobavo:
Page 96
95
Opis dela Količina Vijak s šestrobo glavo M 8 4 Tesnilni obroč Ø 8mm
4
Podložka Ø 8mm
4
Šestroba matica M 8, samovarovalna 4
Dodatno priporočamo uporabo penaste gume za zmanjšanje vibracij in hrupa. Penasta guma prav tako ni dobavljena.
Postavite žago na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje:
nedrsljiva tla
ni vibracij
ravna tla
ne obstaja nevarnost spotika
zadostna osvetljenost
Pred vsako uporabo preverite:
stanje priključnih vodov (razpoke, zareze ipd.) Ne uporabljajte defektnih vodov.
brezhibno stanje ščita žaginega lista
brezhibno stanje žaginega lista
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.
Zagon
Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
L
Motor na izmenični tok: Uporabite varnostno vtičnico, omrežna napetost 230 V, zaščitno stikalo motorja in počasna varovalka 10 A.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1 mm².
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Pritisnite zeleni gumb ( I ) stikala.
L
Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi. Za ponovni vklop pritisnite najprej rdeči in nato še zeleni gumb stikala.
Izklop
Pritisnite rdeči gumb ( 0 ) stikala.
Nastavitev žage
Zamenjava žaginega lista
Pred zamenjavo žaginega lista potegnite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov. Uporabljajte samo dobro naostrene žagine liste.
Zamenjava žaginega lista, stran 2 (sliki A in B) in
stran 3 (slike F do H)
1. Zavrtite hitro vpenjalo (17) v levo, da sprostite žagin list (9).
2. Odvijte stransko prekrivalo (7).
3. Odvijte vijak (Stran 3, Slika G).
4. Zgornje držalo žaginega lista potisnite navzdol (10) in izvlecite žagin list.
5. Odvijte vijak na spodnjem držalu žaginega lista (11). Izvlecite žagin list in ga dvignite iz miznega vstavka (18) .
6. Montirajte novi žagin list po obratnem postopku.
Žagin list vedno vstavite tako, da njegovi zobje kažejo
proti žagini mizi.
7. Napnite žagin list z vrtenjem hitrega vpenjala (17) v desno (v smeri urnega kazalca).
V držalo za žagine liste lahko žagine liste preprosto samo obesimo, če so le-ti spodaj in zgoraj opremljeni z zatičem (a). (Stran 4, Slika H).
Page 97
96
Nastavitev nagiba
Nastavljanje nagiba se ne sme opravljati pri tekočem žaginem listu. Predhodno se mora izključiti motor.
Nastavitev od 0° do 45°, stran 4 (slika F)
1. Sprostite fiksirni vijak (3).
2. Nagibajte žagino mizo v levo, dokler kotomer (4) ne kaže želenega kota (0° - 45°).
3. Ponovno pritegnite fiksirni vijak (3), da fiksirate nastavljeni kot.
Izvedite poskusni rez – še posebej pri preciznem žaganju – in po potrebi ponovno nastavite kot nagiba.
Notranji rez
Motor mora biti izključen.
Izvedba notranjega reza
1. Snemite žagin list, kot je to opisano v razdelku "Zamenjava žaginega lista" (stran 95).
2. Izvrtajte v obdelovanec izvrtino (pribl. Ø 6 - 7mm).
3. Položite obdelovanec na žagino mizo tako, da se izvrtina nahaja nad odprtino za dostop.
4. Napeljite žagin list skozi izvrtino in ga vpnite na zgornji in spodnji strani.
5. Po končanem žaganju snemite žagin list, kot je to opisano v razdelku "Zamenjava žaginega lista".
Nastavitev števila gibov
Število gibov žaginega lista je z namenom doseganja zadovoljive kakovosti raza mogoče brezstopenjsko regulirati.
Vrtite regulator števila gibov (3)
v desno, da povečate št. gibov
v levo: da zmanjšate št. gibov
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Sta ščit žaginega lista in žagin list v dobrem stanju in
pravilno montirana?
Je žagin list oster? Je delovno mestu pospravljeno? Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta
Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!
Upoštevajte tudi naslednje pomembne točke:
Postavite se izven nevarnega območja stroja.
Spustite ščit žaginega lista na žagino mizo
- pri delu na obdelovancu
- pri prekinitvah oziroma zapustitve žage.
Položite roke plosko in s sklenjenimi prsti na obdelovanec.
Vodite obdelovanec samo do sprednjega roba ščita žaginega lista.
Odrezkov, drobcev in drugih delcev nikoli ne odstranjujte z
roko.
Nujno upoštevajte varnostne napotke na strani 92.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
Varnostne naprave, ki ste jih sneli s stroja zaradi vzdrževanja ali ččenja, morate po končanih delih ponovno pravilno montirati in preveriti njihovo delovanje.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
L
Upoštevajte naslednje napotke, da ohranite funkcionalnost stroja:
Redno čistite in oljite vse gibljive dele. Odstranite žagovino iz notranjosti žage. V ta namen odvijte
stranko prekrivalo (93) in izsesajte ali skrtačite vse odrezke.
Hladilne odprtine motorja po vsakem delu očistite oziroma iz
njih posesajte vse nečistoče.
Redno čistite in oljite vse gibljive dele.
L
Nikoli ne uporabljajte masti!
Uporabljajte, na primer, olje za šivalne stroje, redko hidravlično olje in ekološko razpršilno olje.
Poskrbite, da ostane žagin list brez rje in smole. Odstranite ostanke smole z mizne plošče. Žagin list je obrabni del in po daljši oziroma pogosti
uporabi postane top.
Topi žagin list obnovite.
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
L
Žago transportirajte samo s spuščenim zaščitnim pokrovom.
Na ta način se izognete poškodbam z žaginim listom.
Page 98
97
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje napotke,
da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno delovanje naprave:
Temeljito očistite napravo.
Vse gibljive dele naoljite z ekološkim oljem.
L
Nikoli ne uporabljajte masti!
Garancija
Prevzemamo dvoletno garancijo od dneva dobave naprave iz skladišča prodajalca, in sicer za škodo, ki je posledica napak v materialu oziroma tovarniških napak. Škoda, ki je posledica nestrokovnega ravnanja ali nezadostne embalaže pri povratnem transportu oziroma neupoštevanja Navodil za uporabo, je izključena iz garancije. Poštnino oziroma tovornino za povratno pošiljko delov z napako prevzamemo mi. Pridržujemo si pravico o odločanju o brezplačnem nadomestilu delov z napako. Zadevna dela v okviru garancije izvajamo mi oziroma z naše strani pooblaščeni servisi. Odprava škode v okviru garancije s strani drugega podjetja zahteva naše izrecno predhodno odobritev. Garancija ne zajema normalno obrabo: žaginega lista, ščita žaginega lista, miznega vložka. Garancija velja samo v primeru uporabe izključno originalnih nadomestnih delov. Pridržujemo si pravico do tehničnih izboljšav.
Mogoče motnje
Motnja Mogoč vzrok motnje Odprava motnje (izvlecite vtič iz vtičnice)
Stroj po vključitvi ne steče oziroma se samodejno izključi.
izpad toka
defektni kabelski podaljšek
okvara motorja ali stikala
Zamenjajte varovalko.
Preverite kabel. Defektni kabel zamenjajte.
Pustite motor ali stikalo popraviti oziroma
zamenjati z originalnimi nadomestnimi deli s strani pooblaščenega strokovnjaka ali servisa
Stroj se med žaganjem ustavi
top žagin list
Zamenjajte žagin list.
Obdelovanec se pri potiskanju naprej ali nazaj zagozdi
top žagin list
Trdno primite obdelovanec in takoj izključite
motor. Nato zamenjajte žagin list.
Spečeni robovi reza obdelovanca
za izvajano operacijo neustrezen ali top žagin list
Zamenjajte žagin list.
Zamašen odvod žagovine
ni priključeno odsesavanje
prešibko odsesavanje
Izključite žago in odstranite odrezke.
Nadomestni deli
Poz. Oznaka Št. za naročilo Poz. Ozanka Št. za naročilo
1 Stikalo za vklop/izklop 362890 8 Ščit žaginega lista 362891
18 Mizni vložek 362892 zg.sl. Nadomesti žagini listi 362893
Page 99
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 29209 Ahlen Germany
Telefon: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Telefax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Loading...