Atika COMPACT 100 Brochure

Page 1
Bedienungsanleitung und Ersatzteile
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Operating Instructions and Spare Parts
Save for future reference!
Instructions de service et pièces de rechange
Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure !
Uchovejte pro budoucí použití!
Brugsvejledning og reservedele
Bør opbevares til senere anvendelse!
Bruksanvisning og reservedelen
Skal oppbevares for senere bruk!
Handleiding en onderdelen
Voor later gebruik bewaren!
Руководство и запчаст
Сохранят для прeдстоящeго полЬзования!
Bruksanvisning och reservdelar
Spara bruksanvisningen för framtida bruk!
Page 2
Bedeutung der Symbole Význam symbolů Betekenis van de symbolen
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Warning! Read operating instructions before starting!
POZOR! Před uvedením do provozu přečíst! Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Let op! Voordat u de machine in gebruik neemt eerst de handleiding lezen. Вниманиe! Іо запуска в работу нeобхоіимо прочитатѕ руковоіство по эксплуатајии!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
POZOR! Před údržbou resp.před opravou odpojit od sítě! Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejde bør netstikket tages fra! OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner! Let op! Bij onderhoud- en reparatiewerkzaamheden eerst de steker uit het stopcontact verwijderen.
Вниманиe! Пeрeі провeіeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeіуeт выіeрнутѕ сeтeвую вилку! Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!

EG-Konformitätserklärung Prohlášení o shodě EG- conformiteitverklaring

Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service !
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Warning! Pull the plug before maintenance and repair work! Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
Meaning of the symbols Symbolernes betydning Значeниe символов
EC Declaration of Conformity EU-Overenstemmelseserklæring Декларфция
Signification des symboles Symbolenes betydning Symbolernas betydelse
Déclaration de conformité CE EU-Konformitetserklæring EG-Konformitetsförklaring
ATIKA GmbH & Co.KG, Schinkelstr. 97, D-59227 Ahlen
erklärt, dass das Produkt Betonmischer den einschlägigen EG-Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG declares, that the product concrete mixing machine meets the pertinent EC Directives: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC déclarons que le produit bétonnière satisfait aux exigences des directives de la CE: 98/37/CE, 89/336/CEE, 2006/95/CE prohlašujeme, že výrobek míchačky na beton odpovídají příslušných směrnic ES: 98/37/EHS, 89/336/EHS, 2006/95/ES erklærer at produktet betonblandemaskine er i overensstemmelse med de pågældende EU-direktiver: 98/37/EF, 89/336/EØF, 2006/95/EF erklærer at produktet betongblandemaskin oppfyller de relevante EF-direktiver: 98/37/EC, 89/336/EC, 2006/95/EØF verklaren, dat het produkt Betonmixer voeldat aan de overeenkomstige EG-richtlijnen: 98/37/EG, 89/336/EEG, 2006/95/EG заверяем, что изделия бетономещалки соответствующих EC-норм: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG förklarer, att produkten Betongblandare stämmer övereins med de tillämliga EG-direktiven: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC
Ahlen, 14.0.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
1
Page 3
Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges, ausgereif­tes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müs­sen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und alle angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund­lichen Wiederverwertung zuführen.
IInnhhaalltt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 2 Restrisiken Seite 2 Sicherheitshinweise Seite 2 Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten Seite 3 Das Mischen Seite 3 Transport Seite 3 Lagerung Seite 3 Reinigung Seite 4 Wartung Seite 4 Instandsetzung Seite 4 Garantie Seite 4 Betriebsstörungen Seite 5 Schaltplan Seite 30 Technische Daten Seite 31 Ersatzteile Seite 32/33

BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßeerr GGeebbrraauucchh
Der Mischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum Mi-
schen von Mörtel, Kleber, Gips, Verfugungsmaterialien, Spach-
telmasse, Beschichtungsmasse, Kalk, Kunststoffe, Granulate, Epoxydharze, feuerfeste Materialien.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und In­standsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit-
( telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie­rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken beste­hen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanlei­tung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenver­letzungen und Beschädigungen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge- mäßer Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri- schen Bauteilen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offen­sichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Si­cherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor mögli­chen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die
L
mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubent-
wicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Misch­trommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Den Mischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren) Untergrund aufstellen und betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
wortlich.
Kinder vom Mischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedienen.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge-
führten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich
austauschen.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbe- schädigten Schutzvorrichtungen.
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entleeren.
Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
- Versetzen und Transport
- Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse Ι)
Nicht an Haussteckdosen anschließen.
Nur über einen besonderen Speisepunkt (z. B. Baustrom-
verteiler mit Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) an­schließen.
2
Page 4
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
< 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 25 m < 3 x 2,5 mm
Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen zen.
Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alte-
rung untersuchen.
Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen (30 mA).
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroanschluss
hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaß­nahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
2
bei einer Kabellänge über 25 m
benut-
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein ungehinder-
tes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten Vergewissern Sie sich,
dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vor- schriftsmäßig montiert sind.
dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Tempe­raturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbst­tätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder einge­schaltet werden.
DDaass MMiisscchheenn
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge- führten Arbeiten einsetzen.
Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Füll en und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
Nennfüllmenge beachten!
Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb
bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion der Sicherheitsabschaltung überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Mischver- hältnis erreicht ist.
6. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Vorgefertigte Mischungen herstellen:
Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstellers beachten.
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem die
abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zugegeben wird.
5. Mischgut gut durchmischen lassen.
Entleeren der Mischtrommel:
Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen eines Hebels geöffnet wird.
Hinweise zum Entleeren siehe S. 29
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Verladen siehe S. 30
LLaaggeerruunngg
Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leichtgän­giges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem umwelt­freundlichen Sprühöl behandelt werden.
3
Page 5
RReeiinniigguunngg
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reini-
gungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine
(auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während dieser Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt
wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl absprit- zen.
Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen (
Hinweise zum Reinigen:
Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Mi- scher innen und außen reinigen.
Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beein­trächtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reinigen.
siehe S. 30)
WWaarrttuunngg
Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindun­gen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
IInnssttaannddsseettzzuunngg
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandset-
zungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe- dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern. Sonst keine Haftung!
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
GGaarraannttiiee
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom
Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung mit dem
Rechnungsdatum.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzurei-
chende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbe­achtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprü­che ausgeschlossen.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf
unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir
uns vor.
BBeettrriieebbssssttöörruunnggeenn
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Motor brummt, läuft aber nicht an
Bei geöffnetem Schutzgitter schal­tet der Motor nicht ab
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab
Netzspannung fehlt Anschlusskabel defekt
Motor überlastet
Temperaturwächter ist ausgelöst
Schalter defekt oder ein Kabel im Schalter ist nicht
angeschlossen
Schutzgitter nicht geschlossen Mischwerk blockiert
Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge über-
schritten)
Kondensator defekt
Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. aus-
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu klei-
ner Querschnitt der Anschlussleitung.
Absicherung überprüfen überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
Motor abkühlen lassen
Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen
Schutzgitter schließen Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und
die Trommel reinigen
evtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rühr-
werk gegen den Uhrzeiger zurückdrehen Þ kein Erfolg? Trommel entleeren
Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von
ihm benannte Firma
tauschen lassen
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei
maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
4
Page 6
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected
L
L
and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to be sure that the machine will serve you well for many, many years. Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and fully understood these instructions before you start the machine, and adhere to all of them.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
CCoonntteennttss

Correct use Page 5 Acceptable risks Page 5 Safety instructions Page 5 Start-up Page 6

- switching on and off Page 6 Mixing Page 6 Transport Page 6 Storage Page 6 Cleaning Page 6 Maintenance Page 7 Repair Page 7 Guarantee Page 7 Malfunktion Page 7 Circuit diagram Page 30 Technical data Page 31 Spare parts Page 32/33
CCoorrrreecctt uussee
The mixer can be used for both home and professional applications for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing material, filler, lime, plastic and granular material, epoxy resins, refractory materials.
Proper use includes adherence to the operating, maintenance and
repair instructions of the manufacturer and observance of the safety instructions they contain.
Any other utilisation counts as improper use, especially
mixing combustible or explosive materials ( hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use,
Î the user alone shall bear the risk.
fire and explosion
AAcccceeppttaabbllee rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger resulting from electric current, if improper connecting leads are used.
Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use').
Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or additional materials. Wear personal protective clothing (gloves, protective glasses, dust mask) when filling or emptying the mixing drum.
Set up and run the mixer on a solid, level base (where it will not tip
over).
Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
• Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work place.
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to operate
the mixer.
Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
• Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine immediately.
Only start up the mixer if the protective devices are complete and
undamaged.
Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
Be absolutely sure to
pull the plug before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
Mixers that are not shockproof
(Protection Class I)
Do not connect up to household sockets.
Only connect up by means of a special supply point (for example,
a building site main cabinet with a fault-current circuit breaker 30 mA release current).
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
< 3 x 1.5 mm < 3 x 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2
for cable lengths over 25m
5
Page 7
Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements water.
Check connecting attachments for defects or ageing before using
them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that they do
get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
• Do not use any temporary electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of operation.
Only connect with residual current circuit breaker (30 mA).
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing so,
especially those regarding protective measures.
that is protected against spraying
The manufacturer or a company designated by the manufacturer
must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
SSttaarrtt--uupp
Setting up the machine:
• Set up the machine on a solid, level base.
• Keep the machine from sinking into the ground or floor.
When setting up the machine, make sure that the mixing drum
Switching on and off Be sure that
Observe all safety instructions.
Adhere to accident prevention regulations (danger of tipping).
can be emptied without obstruction.
- all protective devices are on the mixer and properly mounted.
- all safety instructions are adhered to.
Switch the motor on and off only at the switch.
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the motor off automatically in the event of overload (overheating). The machine can be restarted after a cooling-off period.
MMiixxiinngg
Only use mixer for applications listed under ”Correct use“.
Check the stability of the mixer.
Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
Observe the nominal filling volume!
An electrical safety shutdown prevents the mixer operating while
Mixture production:
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
the safety grid is open. Check functionality of safety shutdown before commissioning.
3. Fill with water and aggregate (sand, ...).
4. Add binding agent (cement, lime, ...).
5. Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been achieved.
6. Blend mixture well.
Have a professional advise you regarding the composition and quality of the material being mixed.
Prepared (commercially available) mixture production:
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on packaging.
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with required volume of water.
4. There is a sack opener on the safety grid which is used to tear open the packed mixture and filling the drum.
5. Blend mixture well.
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is opened by actuating a lever.
See page 29 for instructions on emptying.
TTrraannssppoorrtt
Pull plug each time before transport.
For loading see page 30.
SSttoorraaggee
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage periods and moving parts treated with an environmentally-friendly spray oil. This lengthens the useful life of a mixer and ensures smooth operation of the device.
CClleeaanniinngg
Additional safety instructions
Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine
Protective devices removed for cleaning must be properly
Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
Remove agitator head to clean (
Notes on cleaning:
Before taking a break and after finishing work, clean the mixer
Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer,
Pull plug each time before cleaning.
(with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
remounted before starting the machine.
see page 30).
inside and out.
shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and is difficult to clean, besides.
6
Page 8
MMaaiinntteennaannccee
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with permanent lubrication. To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "storage and cleaning ". Furthermore, the mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts.
RReeppaaiirr
Pull plug each time before doing repair work.
Switch off machine and pull plug if repair work should be necessary. Do not start machine during repair work.
Protective devices removed for repairs must be properly remounted before starting the machine.
Only the manufacturer or companies authorised by the manufacturer may perform repair work on electrical parts or on parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the manufacturer will assume no liability.
GGuuaarraanntteeee
* We guarantee this machine for 2 years from the time of delivery
from the dealer's warehouse for deficiencies resulting from faulty material or fabrication.
* The dated invoice counts as evidence for guarantee claims. * Warranty claims, even during the warranty period, will not be
accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
* We shall attend to any necessary warranty work. Our express
approval is required if another company is intended to eliminate the damage.
* Defective parts must be sent to our plant carriage paid or postage
paid. We reserve the right to decide whether to provide spare parts free of charge.
* The guarantee only applies if original spare parts are used. * We reserve the right to make alterations on the grounds of
technical advances.
MMaallffuunnccttiioonnss
Malfunction Possible cause Remedy Motor does not start up
Motor hums but does not start up
The motor does not switch off when safety grid is open
Machine starts up, but becomes blocked at low load and may switch off automati­cally
No mains voltage
Defective cable or plug
Motor overloaded
Temperature monitor activated
Defective switch or cable in switch is not connected
Safety grid is not closed Mixing apparatus blocked
Too much mixture in drum
Defective condenser Send machine to manufacturer or a company
Safety shutdown is not triggered Check safety shutdown and/or re-place
Extension lead is too long or its cross-
section is too small
Socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too small
Check fuse protection
Have checked or replaced (electrician)
Allow motor to cool down
Check switch and/or replace
Close safety grid Switch off machine, pull out mains plug and
clean drum
Actuate switch several times Öunsuccessful? Empty drum
designated by the manufacturer for repairs
Extension lead must be at least 1.5 up to
2.5 mm² for a maximum length of 25 m; the cross-section of longer cables must be at least
2.5 mm²
7
Page 9
Vous venez d'acquérir une puissante mélangeur haut de gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un malaxage parfait. Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre le mélangeur en marche, il est indispensable que vous ayez lu ces instructions de service et que vous ayez observé et compris toutes les informations
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
et consignes qui y sont mentionnées.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess

Utilisation conforme page 8 Risque résiduels page 8 Consignes de sécurité page 8 Mise en service page 9

- Marche / Arrêt de le mélangeur page 9
Le malaxage page 9 Transport page 9 Entreposage page 9 Nettoyage page 9 Entretien page 10 Réparation / Maintenance page 10 Garantie page 10 Dérangements fonctionnels page 10 Plan de montage page 30 Caractéristiques techniques page 31 Pièces de rechange page 32/33
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
Le mélangeur, pour professionnels et bricoleurs, sert à mélanger le mortier, la colle, le plâtre, les matériaux de jointoyage, le mastic, les revêtements, la chaux, les matières plastiques, les granulés, les résines époxy, les matériaux réfractaires.
On entend également par utilisation conforme le respect des conditions de service, de réparation et de maintenance prescrites par le constructeur de la machine de même que le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances ou explosives (
dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Î Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation
combustibles
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particu-lièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de
L
travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art »).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Le mélangeur doit être uniquement installée et exploitée sur un sol
L'emplacement d'implantation de le mélangeur doit être libéré de
L'utilisateur de la mélangeur doit veiller à ce qu'un éclairage suffisant
Dans la zone de travail, l'utilisateur de le mélangeur est responsable
Veillez à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à le
L'utilisation de le mélangeur est formellement interdite aux jeunes
L'utilisation de le mélangeur est strictement réservée à l'exécution des
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce de la
Mise en service de le mélangeur uniquement en présence des
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent
Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise
Ne pas toucher, respirer (formation de poussière) ou absorber le ciment ou des additifs. Le port de vêtements de protection (gants, lunettes, masque antipoussière) est recommandé lorsque l’on remplit et que l’on vide le tambour-malaxeur.
stable, plan (excluant tout risque de basculement).
tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).
soit assuré sur le lieu de travail.
vis-à-vis de tierces personnes.
mélangeur.
gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).
travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
machine défectueuse ou endommagée.
dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement impeccable.
exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage tourne.
avant
- de déplacer et de transporter le mélangeur
- toute opération de nettoyage, d'entretien,
de réparation et de maintenance
8
Page 10
Mélangeurs sans isolation de protection
(classe de protection I)
Ne pas la brancher à des prises de courant domestiques.
Raccorder le mélangeur uniquement à un point d'alimentation
spécial (p. ex. poste de distribution de courant sur le chantier avec disjoncteur par courant de défaut à courant de déclenchement 30 mA).
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F)
avec une section d’au moins
< 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m < 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues d'un
dispositif enfichable en caoutchouc
d'eau et conçu pour des conditions d'exploitation difficiles
Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de
défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou rafistolées.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
Ne brancher que par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA).
Le branchement électrique ou resp. les réparations de la connexion
électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et
homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de le mélangeur doivent
être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.
Mise en place de la machine:
L'implantation de le mélangeur doit s'effectuer sur un sol stable et plan.
Eviter que le mélangeur s'enfonce dans le sol. prescriptions de prévention des accidents (risque de basculement).
Lors de la mise en place de le mélangeur, veillez à ce que la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun obstacle.
Marche / Arrêt de le mélangeur Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de le mélangeur sont en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
La mise en marche et à l'arrêt du moteur s'opère uniquement sur l'interrupteur principal.
En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite
9
protégé contre les projections
.
Observer les
d'une pause de refroidissement, le mélangeur pourra être remise en marche.
LLee mmaallaaxxaaggee
N’employer le mélangeur que pour les travaux décrits au point „ Emploi en conformité d’usage“.
Vérifier la solidité du mélangeur.
Ne remplir et vider le tambour-malaxeur que lorsque le moteur est en
marche.
Tenir compte du volume de remplissage nominal!
Un disjoncteur de sécurité électrique empêche le fonctionnement
lorsque la grille protectrice est ouverte. Vérifier le fonctionnement du disjoncteur de sécurité avant la mise en service.
Constituer le mélange:
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser l’eau et les additifs (sable, ...)
4. Ajouter l’agglomérant (ciment, chaux...)
5. Répéter points 3 et 4 jusqu’à ce que la bonne proportion de mélange
soit atteinte.
6. Bien malaxer le mélange.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseillera.
Constituer des mélanges déjà prêts:
Respecter les proportions et les indications figurant sur l’emballage du fabricant.
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser la quantité d’eau nécessaire
4. Sur la grille se trouve un déchireur de sac avec lequel on déchire le
mélange déballé pour le verser dans le tambour
5. Bien malaxer le mélange.
Vidage du tambour-mélangeur :
Le vidage se fait par une ouverture du fond qui s’ouvre en actionnant un levier.
Voir p. 29 pour les consignes de vidage.
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.
Chargement voir p. 30
EEnnttrreeppoossaaggee
Afin de prolonger la durée de vie d’un mélangeur et de garantir une manipulation facile, il est recommandé avant une longue mise en dépôt de nettoyer soigneusement le mélangeur et de graisser les pièces mobiles avec une huile de pulvérisation écophile.
NNeettttooyyaaggee
Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un travail manuel
direct sur la machine (même si c'est avec une brosse, un grattoir, un
Consignes de sécurité supplémentaires Avant de procéder à des opérations de nettoyage,
il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Page 11
chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de nettoyage, ne mettez pas le mélangeur en marche.
Des dispositifs de protection enlevés pour procéder au nettoyage doivent être correctement remis en place une fois les travaux terminés.
Ne pas rincer le moteur et le commutateur avec un jet d’eau direct.
Enlever la tête du mélangeur pour le nettoyage (voir p. 30).
Consignes de nettoyage :
Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de le mélangeur devront être soigneusement nettoyés.
Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
EEnnttrreettiieenn
Le mélangeur ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie. Pour que votre mélangeur ne se dévalorise pas et que sa grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre " Entre­posage et nettoyage". En outre, le mélangeur devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
RRééppaarraattiioonn // MMaaiinntteennaannccee
Avant chaque réparation/maintenance, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de
Mettez le mélangeur hors circuit (ARRET) puis débranchez la fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance s'avèrent être
la prise.
nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine en marche.
Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les
dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.
Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.
Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées,
leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie!
GGaarraannttiiee
Nous accordons une garantie de 2 ans, à partir de la date de livraison
de le mélangeur départ entrepôt du revendeur et ce, pour tout vice résultant d'un défaut de matériau ou de fabrication.
La facture sur laquelle la date de facturation est apposée sert de
justificatif des droits de garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement
incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au non-respect du mode d’èmploi, même pendant le délai de garantie.
Les travaux sous garantie éventuellement requis seront réalisés par
nos soins. La réparation/l'élimination des vices par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable explicite.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes
de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces
de rechange d'origine soient utilisées.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens
d'un progrès technique.
DDéérraannggeemmeennttss ffoonnccttiioonnnneellss
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle mais ne démarre pas
Le moteur ne s’arrête pas lorsque la grille de protection est ouverte
Le mélangeur démarre, toute-fois, elle se bloque déjà à faible sollicitation et s'inactive éventuellement automatique-ment
Absence de tension secteur Câble de raccordement défectueux Moteur surchargé
Contrôleur de température est déclenché Commutateur défaillant ou bien un câble dans le
commutateur n’est pas branché
Grille protectrice n’est pas fermée Mélangeur bloqué
Trop de mélange dans le tambour (volume de
remplissage dépassé)
Condensateur défectueux
Disjoncteur de sécurité n’est pas déclenché Faire vérifier voire changer le disjoncteur de
Le câble de rallonge est trop long ou la section est
trop petite
La fiche secteur est trop éloignée du raccordement
principal et la section de la ligne de connexion est trop petite
Contrôler le fusible Laissez le contrôler (par un électricien) Laissez refroidir le moteur
Faire vérifier voire changer le commutateur
Fermer la grille de protection Eteindre le machine, retirer la fiche et nettoyer le
tambour
Actionner évent. plusieurs fois le commutateur.
Sans succès? Vider le tambour
Expédier la mélangeur au constructeur ou à une
entreprise mentionnée par ses soins pour la faire réparer
sécurité Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
longueur maximale de 25 mètres. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.
10
Page 12
Zakoupením této míchačky jste získali vysoce kvalitní, vyzrálý a výkonově silný přístroj.
Chcete-li, aby Vám náš produkt věrně dlouhá léta sloužil věnujte pozornost následujícím bodům. Návod k použití uschovejte pro případné budoucí použití.
Než míchačku uvedete do provozu, přečtěte si tento návod k obsluze a splňte všechny uvedené podmínky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
OObbssaahh
Okruhy použití str. 11 Rizika str. 11 Bezpečnostní upozorně str. 11 Uvedení do provozu str. 12
Provoz(míchání) str. 12 Transport str. 12 Uskladnění str. 12 Čištění str. 12 Údržba str. 13 Opravy str. 13 Garance str. 13 Poruchy při provozu str. 13 Technická data str. 13 Plán zapojení str. 30 Technická data str. 31 Seznam náhr.dílů str. 32/33
- Zapnutí a vypnutí str. 12
OOkkrruuhhyy ppoouuźźiittíí
Tato míchačka může být nasazena jednak v domácích
podmínkách nebo při profipracích pro míchání malty, lepidel, sádry, plnicích materiálů, špachtlových materiálů, ochranných nátěrů či hmot, vápna,umělých hmot, granulátů, tvrzených pryskyřicí, ohněvzdorných materiálů.
K okruhům použití patří též dodržení pokynů od výrobce a to
uvedení do provozu, čištění, opravy a následná bezpečnostní opatření.
Každé další využití, překračující výše uvedené, zejména
pak míchání hořlavých či explozivních látek či užití přístroje v oblasti potravinářství překračuje rámec působnosti a při event. Vzniklých škodách neručí výrobce za jejich náhrady.
= Riziko nese výhradně uživatel.
RRiizziikkaa
I při dodržení okruhů působnosti užití míchačky a přes dodržení všech předepsaných bezpečnostních opatřeních je nutno počítat s některými zbytkovými riziky:
Tato rizika však je možno minimalizovat jestliže budete věnovat pozornost bezpečnostním opatřením a dodržíte-li okruhy působnosti použití přístroje.
11
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ohrožení el.proudem při použití nevhodných kabelů či
připojení k síti.
Dotek el.součástí pod proudem při otevřených
stav.součástech.
Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ooppaattřřeenníí
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat. Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Cement či jeho přísady nevdechovat, nedotýkat nebo
nepožívat. Při plnění a vyprazdňování užívat osobní ochranné pomůcky(rukavice, brýle, respirátor, ochranný oděv).
Míchačku postavit pouze na pevné podlaží bez nebezpečí
překocení.
Z pracovního místa odstranit vše co může způsobit klopýtnutí.
Zajistit dostatečné světlo při práci.
Obsluha míchačky je zodpovědná vůči třetím osobám.
Z pracovního okruhu vyloučit děti.
Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
Míchačku používat pouze v souladu s okruhem použití.
Nezměnit konstrukci či jednotlivé části přístroje.
Defektní či poškozené části neprodleně vyměnit.
Uvedení do provozu pouze s řádnými a nepoškozenými
ochrannými prostředky.
Plnění a vyprazdňování pouze při běžícím motoru.
Bezpodmínečně vytáhnout zástrčku
z porudu při:
- přemisťování a transportu
- čištění, údržbě či opravách

Míchačka nemá ochrannou tŕídu

(třída ochrany I)
Nepřipojovat do domácích zásuvek.
Pouze připojit přes stavební el. rozdělovač proudu
s ochranným vypínačem 30 mA vypínacím proudem.
Page 13

Elektrická bezpečnost

Při nedbání těchto opatření hrozí ohrožení života!
Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
< 3 x 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m < 3 x 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
Připojovací kabely použít pouze s gumovou násadou
odolnou proti tlakové vodě a určenou pro ztížené podmínky
.
Před každým použitím kabely prohlédnout zda nemají vady či
nepuchří.
Nikdy nepoužívat kabely s defektem.
Při pokládání přípojného kabelu dbát na to,aby kabel nebyl
zamotán či skřípnut a prohlédnout zda spojení kabelů se zdrojem je suché.
Nikdy nepoužívat provizorní přípoje.
Ochranná zapojení nikdy nepřemostit nebo jinak vyloučit
z provozu.
Zapojit vždy pouze přes bezpečnostní ochranný spinač
30 mA!
Elektrický přípoj resp.opravy na něm může provádět pouze koncesovaná elektrofirma, která je seznámena s místními bezpečnostními předpisy, které jsou v souvislosti s bezpečnostními opatřeními.
Opravy na elektrických součástech míchačky může provádět
pouze výrobce resp. jím určená firma.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Veškeré bezpečnostní předpisy respektovat.
Umístění míchačky:
Míchačku umístiti na pevné a stabilní místo.
Zamezit event. propadání míchačky.
Respektovat bezpečnostní opatření (překlopení). Dbát na
to, aby při vyprazdňování míchačky nevznikly překážky.
Zapnutí a vypnutí Ujistěte se, že
veškeré bezpečnostní zařízení a prostředky jsou po ruce resp.
řádně namontovány.
všechna bezpečnostní opatření jsou řádně naplněna.
Motor spustit vypinačem.
Při výpadku proudu se míchačka sama vypne. K znovuzapnutí
znovu použít vypínač.
Termická ochrana motoru
Motor je vybaven termickou ochranou. Při přehřátí se automaticky vypne. Po ochlazovací přestávce může být znovu zapnut.
MMíícchháánníí
Míchačku pouze a jen podle popsaných okruhů působnosti
používat.
Prověřit zda míchačka je správně ustavena na podložce.
Plnění a vyprazdňování pouze za běžícího motoru.
Respektovat uvedené hodnoty náplně – množství.
Elektrické zařízení znemožňuje provoz míchačky při otevřené
ochranné mříži. Před uvedením do provozu toto zařízení prověřte.
Výroba míchací směsi
1. Zavřít ochrannou mříž.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu a písek (nebo jinou zákl.hmotu)
4. Přidat spojovací látky (cement, vápno atd.)
5. Body 3 a 4 tak dlouho opakovat až dosáhneme žádoucího účinku.
6. Směs nechat promíchat.
Odborník Vám sdělí žádoucí poměry látek pro kvalitu směsi.
Míchání pytlových materiálů
1. Ochrannou mříž zavřít.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu.
4. Na ochranné mříži je otvírač pytle.Pytel vložit protrhnout a naplnit míchačku.
5. Směs promíchat.
Vyprázdnění míchačky
Toto se děje otevřením otvoru na dně bubnu. Pro toto je určena páka, která je umístěna na straně bubnu (
viz str. 29)
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem odpojte přístroj od sítě.
Nakládání viz str. 30
UUsskkllaaddnněěnníí
Aby Vám míchačka sloužila dlouhá léta bez poruch a byla nadále snadno ovladatelná uskladněte ji na delší dobu dokonale čistou a všechny pohyblivé části ošetřete ekologickým lehkým olejem.
ČČiiššttěěnníí
Míchačku odpojte od sítě vytažením zásuvky. V průběhu prací
nikdy míchačku nezapínejte.
Před každým čištěním odpojte míchačku od proudu.
12
Page 14
Jestliže jste při čištění některé ochranné prostředky odejmuli –
musíte je po skončení čištění opět řádně namontovat.
Event.opravy na el. zařízení smí provádět pouze výrobce nebo
jím jmenovaná koncesovaná elektrfirma.
Motor a vypínač nikdy nečistit pomocí vody.
Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno odebrat (viz
str. 30).
Upozornění pro čistící práce:
Před delší pracovní přestávkou a po skončení pracovní doby
vždy míchačku vyčistit zevnitř i zvenku.
Míchací buben nikdy nečistit pomocí tvrdých předmětů (klepat
kladivem či lopatou. Ponechaná ztvrdlá směs poškozuje míchací zařízení a lze ji jen těžko odstranit.
ÚÚddrržžbbaa
Míchačka nevyžaduje běžnou údržbu. Pouze kontrolovat běžné opotřebení. Toto platí zejména pro všechny pohyblivé části, šroubová spojení, ochranná zařízení a el.části.
OOpprraavvyy
Před každou opravou odpojit míchačku od el. proudu.
Míchačku vypnout a zástrčku vztáhnout ze sítě. V průběhu
oprav míchačku nikdy neuvádět do provozu.Jestliže jste v průběhu oprav odejmuli ochranná zařízení, potom je musíte po skončení oprav znovu řádně namontovat.
Při výměně dílů pouze originální náhradní díly používat. V
opačném případě není záruk.
GGaarraannccee
Je výrobcem poskytována 2 rok od doby zakoupení. Záruka
se týká závad materiálu a chyb vzniklých při konstrukci
v továrně.
Důkaz záručních nároků je účet s datem zakoupení.
Při škodách způsobených nesprávným zacházením,
nedostatečným zabalením při zpětném transportu resp. při
škodách způsobených nedbáním zde uvedených předpisů o obsluze, jsou garanční nároky vyloučeny.
Případné garanční opravy budou námi řízeny. K tomu je nutné
naše písemné povolení, aby jiná firma mohla opravy provést. Náhradní díly budou naší továrnou bezplatně poskytnuty. Rozhodnutí o bezplatném zaslání si vyhrazujeme.
Garance je naplněna pouze užitím originálních náhradních
dílů-změny, které mohou pro-běhnout v důsledku technického zlepšení si vyhrazujeme.
PPoorruucchhyy ppřřii pprroovvoozzuu
Porucha možná příčina oprava
Nejde motor
Motor bzučí a nejde
Při otevření mříže se motor nevypne Stroj běží, ale blokuje při malém zatížení
nebo se aut. vypne
výpadek proudu vada kabelu
přetížení motoru term.ochrana vypadla vadný vypínač
nebo kabel není připojen
ochranná mříž není uzavřena blokace mích. zařízení
příliš mnoho směsi chyba v kondensátoru chyba v bezpečn. spínači kontr. bezp. spínače event. výměna příp.kabel příliš dlouhý, nebo malý
průměr vodičů
kontrola jištězkontrolovat u konc. el. firmy
nechat motor vychladnout kontrola vypínače
uzavřít mříž vypnout stroj, vytáhnout zásuvku, vyčistit
buben
odebrat směs, znovu zapnout nechat opravit konc. firmou
kontr. příp. kabelu dle výše uvedených
dispozic
13
Page 15
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye blandemaskine, som er af høj kvalitet og meget ydedygtig.
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så maskinen yder Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar venligst betjeningsvejledningen til senere brug.
Inden De tager maskinen i drift, bør betjeningsvejledningen læses og forstås, og der bør tages hensyn til alle
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
IInnddhhoollddssffoorrtteeggnneellssee

Korrekt brug og anvendelsesområder side 14 Risikoer side 14 Sikkerhedsanvisninger side 14 Idriftsættelse side 15

- til- og frakobling side 15 Blanding side 15 Transport side 15 Opbevaring side 15 Rengøring side 15 Eftersyn side 16 Vedligeholdelse side 16 Garanti side 16 Driftsforstyrrelser side 16 Strømskema side 30 Tekniske data side 31 Reservedele side 32/33
anvisninger.
KKoorrrreekktt bbrruugg oogg aannvveennddeellsseessoommrrååddeerr
Blandemaskinen kan benyttes både professionelt og hjemme til
blanding af mørtel, klæbestoffer, gips, fugematerialer, spartelmasse, bestrygningsmasse, kalk, plastmaterialer, granu­later, epoxyharpiks og ildfaste materialer.
Til korrekt brug hører også, at de fra producenten angivne
drifts-, vedligeholdelses- og idriftsættelsesbetingelser bliver overholdt, og at sikkerhedsanvisningerne bliver fulgt.
Enhver brug derudover, især blandingen af
eksplosivstoffer ( af eksplosivstoffer) og brug indenfor levnedsmiddelområdet, hører ikke ind under anvendelsesområderne. For beskadigelser af enhver art, der skulle resultere herfra, tager producenten ikke risikoen Ô
= kun brugeren kan drages til ansvar.
Enhver brug derudover, især blandingen
RRiissiikkooeerr
Selvom hæksaksen anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare på grund af strøm ved brug af ikke henholdsmæssige tilslutningsledninger.
Berøring af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske byggedele.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssaannvviissnniinnggeerr
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med hæksaksen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares om-hyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se
"Formålsbestemt anvendelse").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Blandemaskinen bør kun opstilles og drives på en fast og jævn
Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles over.
Der skal sørges for gode lysforhold.
Brugeren er ansvarlig for tredjemand i arbejdsområdet.
Børn skal holdes væk fra apparatet.
Unge mennesker under 16 år må ikke betjene
Blandemaskinen må kun bruges til de arbejdsopgaver, som er
Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal udskiftes
Idriftsættelsen af blandemaskinen må kun ske med de
Det er nødvendigt at tage netafbryderen
- Flytning eller transport
Undgå berøring med cement eller tilsætningsstoffer samt indånding (støvudvikling) eller indtagelse. Benyt personligt beskyttelsesudstyr (handsker, beskyttelsesbriller, støvmaske) i forbindelse med påfyldning og tømning af blandetromlen.
underflade (sikker mod kipning).
blandemaskinen.
opført i afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
med det samme.
fuldstændigt forhåndsværende sikkerhedsmekanismer.
af inden:
- Rengøring, vedligeholdelses- eller
eftersynsarbejder
14
Page 16
Ikke beskyttelsesisoleret blandemaskine
(Beskyttelsesklasse Ι)
Må ikke tilsluttes husstikkontakter.
Må kun tilsluttes stikkontakter med jordforbindelse (f.eks.
byggestrømfordeler med fejlstrømbeskyttelseskontakt 30 mA brydestrøm).
Elektrisk sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
< 3 x 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m < 3 x 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for
Der må aldrig bruges beskadigede tilslutningsledninger.
Ved trækningen af tilslutningsledningen skal der tages
Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges brokontakt
Anvend kun tilslutningsledninger af gummi som er
vandtætte
beskadigelser.
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at stikforbindelsen ikke bliver våd.
eller tages ud af drift.
.
Skal tilsluttes via fejlstrømsrelæ (30 mA).
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved
elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand med koncession. Herved skal der tages hensyn til de lokale forskrifter, især beskyttelsesforholdene.
Reparationer ved elektriske dele af maskinen skal
gennemføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af producenten.
IIddrriiffttssæætttteellssee
Tag hensyn til alle sikkerhedsforskrifter
Opstilling af maskinen:
Motoren er forsynet med temperaturovervågning. Temperatur­overvågningen kobler motoren automatisk fra ved overbelastning (overhedning). Maskinen kan efter en afkølingspause tages i drift igen.
BBllaannddiinngg
Blandeanlægget må kun benyttes til de opgaver, der beskrives i afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
Kontroller at blandeanlægget står på et solidt underlag.
Påfyldning og tømning af blandetromlen skal ske, mens
motoren er tændt.
Vær opmærksom på den korrekte påfyldningsmængde.
Sikkerhedsafbryderen forhindrer drift i forbindelse med åbent
beskyttelsesgitter. Kontroller sikkerhedsfunktionen inden blan­deren tages i brug.
Fremstilling af blandingsmaterialer:
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld vand og sand i.
4. Tilsæt bindemidler (cement, kalk, ).
5. Gentag pkt. 3 og 4, indtil blandeforholdet er, som det skal være.
6. Materialerne blandes grundigt.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og kvaliteten af blandematerialet.
Fremstilling med færdigprodukter:
Værk opmærksom på blandeforholdet og producentens oplysninger på emballagen.
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld den påkrævede vandmængde på.
4. På beskyttelsesgitteret befinder der sig en anordning, hvorpå den færdigpakkede blanding kan rives op og tilsættes tromlen.
5. Materialerne blandes grundigt.
Tømning af blandetromlen:
Tømning sker via en lem, der åbnes ved hjælp af et betjeningshåndtag.
Yderligere oplysninger om tømning, se side 29.
Maskinen skal opstilles på fast og jævn unterlag.
Maskinens nedsynkning i jorden skal undgås.
Tag hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker
(kipningsfare).
Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til at blandetromlen kan tømmes uden hindringer.
Til- og frakobling Husk altid at forsikre Dem, at
alle beskyttelsesmekanismer på blandemaskinen er korrekt
monteret.
alle sikkerhedsanvisninger er blevet fulgt.
Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via kontakten.
Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For at
tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes på ny.
Motorbeskyttelse
15
TTrraannssppoorrtt
OOppbbeevvaarriinngg
Med henblik på at forlænge blanderens levetid og sikre nem betjening anbefales det, at rense blanderen grundigt og behandle de bevægelige dele med miljøvenlig sprøjteolie i forbindelse med længere oplagring.
Før enhver transport bør netstikket tages fra
Lastning, se side 30.
Page 17
RReennggøørriinngg
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Maskinen skal tages ud af drift og netstikket bør tages fra når der foretages rengøringsarbejde eller en direkte håndtering af maskinen (også med børste, skrabejern, klud osv.) Under rengøring må maskinen ikke tages i drift.
Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af rengøring, skal absolut monteres forskriftsmæssigt igen.
Motoren og afbryderen må ikke komme i direkte kontakt med vandstråler.
Inden enhver rengøring bør netstikket tages fra.
Røreværket kan tages ud af tromlen i forbindelse med
rengøring (
Rengøringsanvisninger:
Inden en længerevarende arbejdspause og efter arbejdets afslutning skal blandemaskinen renses både inden i og uden på.
se side 30).
Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande (skovl,
hammer osv.). Buler i blandetromlen kan have indflydelse på blandingsprocessen og besværliggør desuden rengøringen.
EEfftteerrssyynn
Blandemaskinen kræver stort set intet eftersyn.
For at blandemaskinen holder værdien og en lang levetid, bør den behandles som beskrevet i afsnittene ”Transport” og ”Lagring”. Desuden skal blandemaskinen kontrolleres for slid og funktions­mangler. Dette gælder især for bevægelige dele, skrueforbindelser, beskyttelsesudstyr og elektriske dele.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
Maskinen skal tages ud af drift og netstikket tages fra når
vedligeholdelsesarbejde foretages. Under vedligeholdelses­arbejde må maskinen ikke tages i drift.
Beskyttelsesudstyr, der er fjernet på grund af vedlige-
holdelsesarbejde, bør monteres forskriftsmæssigt igen.
Vedligeholdelsesarbejde ved elektriske dele af maskinen eller
ved dele, der vedrører det elektriske monteringsrum, skal udføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af producenter.
Inden enhver vedligeholdelse skal net-stikket tages fra.
Der må kun bruges originale reservedele, og de må ikke
forandres. Ellers tages intet ansvar!
GGaarraannttii
Der er 2 års garanti fra maskinens levering fra sælgerens lager
Som attest for garantikrav gælder fakturaen med fakturadato. Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for
Nødvendigt garantiarbejde udføres af producenten. Udføres
Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik. Vi
Der gives kun garanti ved brug af originale reservedele. Vi forbeholder os ret til forandringer, som tjener det tekniske
for de mangler, der opstår på grund af materiale- eller fabrikationsfejl.
skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
reparationen af et andet firma, kræves vor udtrykkelige tilladelse.
afgør, om leveringen af reservedelen er gratis.
fremskridt.
DDrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Problem Muligt årsag Løsning
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Maskinen starter, men blokerer under den mindste belastning og tages evt. automatisk ud af drift.
Manglende netforsyning. Tilslutningskabel er i stykker. Motoren er overbelastet og
temperaturkontrollen reagerer.
Afbryder defekt eller afbryderkabel mangler
at blive tilsluttet.
Beskyttelsesgitteret er ikke blevet lukket. Blandeværket er blokeret.
For store mængder i tromlen (den tilladelige
påfyldningsmængde er blevet overskredet).
Kondensator er i stykker
Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille.
Stikkontakten er for langt væk fra
hovedtilslutningen og tilslutningsledningens tværsnit er for lille.
Kontroller sikringen. Bør konrolleres evt. fornyes. Lad motoren afkøle.
Tjek afbryderen og udskift den efter behov.
Luk beskyttelsesgitteret. Sluk for maskinen, træk stikket ud og rens
tromlen.
Aktiver evt. afbryderen et par gange. Hvis
dette ikke fører til det ønskede resultat, tømmes tromlen.
Maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet anbefalet af producenten
Forlængerledningen skal mindst være 1,5
mm² indtil 25 m længde. Ved længere ledning skal tværsnittet være mindst 2,5 mm².
16
Page 18
Ved å kjøpe denne blandemaskinen, har du kjøpt en høyverdig, velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at maskinen blir din trofaste tjener i mange års bruk framover. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk for første gang. Alle instruksjoner som står i den skal følges,
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med hus­holdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljø­vennlig gjenbruk.
dvs. at du må ha lest og forstått dem.
IInnnnhhoolldd

Formålstjenlig bruk Side 17 Resterende risikoer Side 17 Sikkerhetsinstrukser Side 17 Oppstart Side 18

- Start og stans Side 18 Blanding Side 18 Transport Side 18 Lagring Side 18 Rengjøring Side 18 Vedlikehold Side 19 Reparasjoner Side 19 Garanti Side 19 Driftsproblemer Side 19 Koplingsskjema Side 30 Technikse data Side 31 Reservedeler Side 32/33
FFoorrmmåållssttjjeennlliigg bbrruukk
Blandemaskinen kan brukes både til private og profesjonelle
arbeider med blanding av mørtel, klebestoffer, gips, fugematerialer, sparkelmasse, beleggingsmasse, kalk, kunst-stoffer, granulater, epoksyharpikser, ildfaste materialer.
Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens fastsatte
forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og reparasjoner, samt de sikkerhetsinstrukser som er oppført i bruksanvisningen, følges.
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikke­formålstjenlig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen som helst typer skader som måtte resultere av en ikke-formålstjenlig bruk = i et slikt tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis den brukes til
RReesstteerreennddee rriissiikkooeerr
Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes noen resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle konstruksjon ut fra det bruksformål den skal tjene.
Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“ og de regler som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man redusere de resterende risikoer til et minimum.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.
Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikke-forskriftsmessige tilkoplingskabler.
Fare for at man kan komme i berøring med strømførende deler når
elektriske komponenter er åpne.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt oppstå restrisiko.
SSiikkkkeerrhheettssiinnssttrruukksseerr
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
L
maskinen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”).
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Blandemaskinen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt
Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan snuble i på
Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode.
Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte oppholde
Hold barn på avstand fra blandemaskinen.
Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
Blandemaskinen skal kun brukes til den type arbeider som står
Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut med én
Blandemaskinen skal kun tas i bruk når alle sikkerhetsanordninger
Blandemaskinens trommel skal kun fylles og tømmes mens
Det er tvingende nødvendig å trekke nettstøpslet ut av
Skal ikke koples til husets vanlige stikkontak-ter.
Skal kun tilkoples via et spesielt forsyningspunkt (f. eks.
Ikke kom i berøring med sement eller tilsetningsstoffer. Unngå innåndning (støvutvikling) eller svelging. Bruk personlig verneutstyr (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) under påfylling og tømming av blandetrommelen.
(veltesikkert) underlag.
oppstillingsplassen.
seg i arbeidssonen.
blandemaskinen.
oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
maskinen.
gang.
er montert og uskadet.
motoren er i gang.
stikkontakten før:
- blandemaskinen skal flyttes eller transporteres
- rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
Ikke verneisolert betongblander (verneklasse I)
byggeplassstrømfordeler med feilstrøm-sikkerhetsbryter med 30 mA utløserstrøm).
17
Page 19
Elektrisk sikkerhet
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
< 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m < 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med gummistøpsel-
anordning for vanskelige
mot vannsprut
Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på defekte
steder eller aldring før bruk.
• Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at den
ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at pluggforbindelsen ikke blir våt.
Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut av
funksjon.
Skal kun tilkoples via en feilstrøm-sikkerhetsbryter (30 mA).
.
forhold. Den skal være beskyttet
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk tilkopling skal
kun utføres av en autorisert elektriker. Lokale gjeldende forskrifter skal følges, spesielt forskrifter som gjelder sikkerhets-forholdsregler.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av
produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
OOppppssttaarrtt
Installering av maskinen:
• Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
Unngå at maskinen kan synke ned i bakken.
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
Under installeringen av maskinen må du påse at det er mulig å
tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans

Kontroller

- at alle blandemaskinens sikkerhetsanordninger er installert og at de er montert på forskriftsmessig måte.
- at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
Motoren skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
Maskinen stanses automatisk ved svikt på strømforsyningen.
Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.

Motorvern

Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved overbelastning (overopphetning) stanser temperaturvokteren motoren automatisk. Det er da først mulig å slå motoren på igjen etter en avkjølings-pause.
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Følg de
BBllaannddiinngg
Blandemaskinen skal kun settes til de arbeider som er angitt under "Forskriftsmessig bruk".
• Kontroller at blandemaskinen står stabilt.
Blandetrommelen skal kun fylles og tømmes mens motoren er i
gang.
Overhold nominell påfyllingsmengde!
En elektrisk sikkerhetsutkopling forhindrer drift når
beskyttelsesgitteret er åpent. Kontroller funksjonen til sikkerhetsutkoplingen før oppstart.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Lukk beskyttelsesgitteret.
2. Slå på blandemaskinen.
3. Fyll på vann og tilsetningsstoffer (sand,...).
4. Tilsett bindemiddel (sement, kalk,...).
5. Gjenta punkt 3 og 4 helt til du får nødvendig blandeforhold.
6. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets sammensetning og kvalitet.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Steng beskyttelsesgitteret.
2. Slå blandemaskinen på.
3. Fyll på nødvendig vannmengde.
4. På beskyttelsesgitteret befinner det seg en sekkåpner. Med denne rives sekken med blandingen opp og kan helles i trommelen.
5. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Tømming av blandetrommelen:
Tømmingen skjer gjennom en åpning i bunnen. Denne åpnes ved at man betjener en spak.
Merknader om tømming, se side 29.
TTrraannssppoorrtt
Trekk nettstøpslet ut av stik-kontakten hver gang blande-maskinen skal transporteres.
Lasting på bil, se side 30.
LLaaggrriinngg
For å høyne levetiden til en blandemaskin, og for å sikre at betjeningen er så lett som mulig, bør blandemaskinen rengjøres grundig før den settes til oppbevaring i lengre perioder. De bevegelige delene bør behandles med miljøvennlig sprayolje.
RReennggjjøørriinngg
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen krever
Når man skal rengjøre demonterte sikkerhetsanordninger, er det
• Spyl ikke motoren og bryteren med en direkte vannstråle.
Demonter røreverkstoppen for rengjøring (
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før hver
rengjøring.
at man direkte legger hånd på maskinen (også med børste, skrape, fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider skal maskinen ikke være i drift.
tvingende nødvendig å montere disse igjen på for-skriftsmessig måte etterpå.
se side 30).
18
Page 20
Rengjøringsinstrukser:
Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
blandemaskinen rengjøres innvendig og utvendig.
Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander
(hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker, har dette en negativ effekt på blandeprosessen, og det er dessuten vanskelig å få rengjort den.
VVeeddlliikkeehhoolldd
Blandemaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere med varig smøring. Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles slik som beskrevet i avsnittet „Lagring og Rengjøring“. I tillegg bør man med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller funksjonsfeil på betongblanderen. Dette gjelder spesielt for de bevegelige deler, skruforbindelser, sikkerhetsanordninger og elektriske deler.
RReeppaarraassjjoonneerr
det er nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke startes så lenge reparasjonene pågår.
Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å utføre
reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere disse igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
Trekk alltid nettstøpslet ut av stikkontakten før det utføres reparasjoner.
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når
Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler som
har å gjøre med det rom hvor elektriske deler installeres, skal.
utføres av produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal ikke
endres. I motsatt fall tapes garantien!
GGaarraannttii
Vi gir et 2 års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra
Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises krav
Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en ikke
Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres
Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller fraktfri.
Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler. Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av den
forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har oppstått på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
om garantiytelser.
forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god emballasje under retursending av apparatene eller at bruks-anvisningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig godkjennelse til dette fra oss.
Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for kunden.
tekniske utvikling.
DDrriiffttsspprroobblleemmeerr
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Motoren stanser ikke når bes-kyttelsesgitteret er åpent.
Maskinen starter, men den blok-keres ved minimal belastning og stanser eventuelt automatisk
Ingen nettspenning Tilkoplingskabelen er defekt
Motoren er overbelastet.
Temperaturvokteren har utløst. Bryter defekt, eller en kabel i bryteren er ikke
tilkoplet.
Beskyttelsesgitteret er ikke stengt enda. Blandeverket er blokkert.
For mye blandemateriale i trommelen
(påfyllingsmengden er overskredet).
Kondensatoren er defekt
Sikkerhetsutkoplingen har ikke utløst. Kontroller sikkerhetsutkoplingen hhv sørg
Forlengelseskabelen er for lang, eller den
har et for lite tverrsnitt.
Stikkontakten befinner seg for langt borte fra
hovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har et for lite tverrsnitt.
Kontroller sikringen Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
La motoren få anledning til å avkjøles.
Kontroller bryteren hhv sørg for at den blir
skiftet ut.
Steng beskyttelsesgitteret. Slå maskinen av, trekk ut nettstøpslet og
rengjør trommelen.
Betjen evt. bryteren flere ganger = uten
resultat? Tøm trommelen.
Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsen­ten har angitt
for at den blir skiftet ut.
Forlengelseskabelen skal ha et tverrsnitt på
minst 1,5 mm opptil maks. 25 m. På kabler med en lengde på over 25 m skal tverrsnittet være minst 2,5 mm
2
når den har en lengde på
2
.
19
Page 21
U heeft met de aanschaf van deze dwangmenger een hoogwaardig, geperfectioneerd en krachtig apparaat aangeschaft.
Neem de navolgende aanwijzing in acht, zodat u jarenlang probleemloos, veilig en met veel plezier met dit apparaat kunt werken.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de handleiding gelezen, de aanwijzingen opgevolgd en begrepen hebben.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
IInnhhoouudd

Gebruik conform de bepalingen pagina 20 Restrisico’s pagina 20 Veiligheidsvoorschriften pagina 20 Inbedrijfstelling pagina 21

- in- en uitchakelen pagina 21 Het mengen pagina 21 Transport pagina 21 Opslag pagina 21 Reiniging pagina 21 Onderhoud pagina 22 Reparatie pagina 22 Garantie pagina 22 Bedrijfsstoringen pagina 22 Aansluitschema pagina 30 Technische gegevens pagina 31 Onderdelen pagina 32/33
GGeebbrruuiikk ccoonnffoorrmm ddee bbeeppaalliinnggeenn
Deze professionele menger is geschikt voor het verwerken van
Bij het gebruik conform de bepalingen hoort ook het naleven
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor contact met de aansluitspanning door niet correct
cement, gips, lijmen, voegmateriaal, kalk, spachtel, kunststoffen, granulaat, epoxyharsen en vuurvaste materialen.
van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, veiligheids­en onderhoudsvoorschriften.
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt,
in het bijzonder het mengen van explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levens­middelindustrie, Ô
niet voor de fabrikant.
= zijn voor risico van de gebruiker en
brandbare- of
aangesloten bedrading.
Het aanraken van spanningvoerende delen door een geopende aansluitkast.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssvvoooorrsscchhrriifftteenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
L
deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar").
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Cement of toevoegingen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of inslikken. Bij het vullen of leeg maken van de mengtrommel persoonlijke bescherming (Handschoenen, veiligheidsbril en stofmasker) dragen.
De menger moet op een stevige en stabiele ondergrond
geplaatst worden.
Op de werkplek mogen geen obstakels aanwezig zijn.
Voor voldoende verlichting zorgen.
De gebruikers is tijdens de werkzaamheden t.o.v. derden
verantwoordelijk.
Kinderen bij de menger weghouden.
Jongeren onder de 16 jaar mogen de menger niet bedienen.
De menger alleen “conform de bepalingen” gebruiken.
Aan de machine of onderdelen daarvan mogen geen
wijzigingen aan gebracht worden.
Beschadigde of defecte delen van de menger onmiddellijk
vervangen.
De menger mag alleen gebruikt worden als alle veiligheids-
voorzieningen onbeschadigd zijn en goed werken.
De mengtrommel mag alleen bij een draaiende motor gevuld
en leeg gemaakt worden.
De steker moet uit het stopcontact gehaald zijn bij:
het verplaatsen of transporteren.
reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden.

Niet geaarde mengers (beschermklasse I)

Niet aansluiten op een stopcontact van een woning.
Alleen aansluiten op een voeding voorzien van een
aardlekschakelaar met een waarde van 30 mA.
20
Page 22
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
< 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. < 3 x2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Alleen aansluitkabels met een aangegoten rubber steker
gebruiken.
Aansluitkabels regelmatig controleren op beschadiging en
veroudering.
Nooit beschadigde aansluitkabels gebruiken.
Bij het verplaatsen van een aansluitkabel er op letten dat de
kabel niet beschadigt, knikt of vochtig wordt.
Geen provisorische aansluitingen maken.
De veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten
werking stellen.
De menger alleen aansluiten in combinatie met een
aardlekschakelaar van 30 mA.
De aansluitkabel of reparaties aan de aansluitkabels alleen
door een erkende vakman laten uitvoeren.
Reparaties aan het elektrische gedeelte van de menger alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen laten uitvoeren.
IInnbbeeddrriijjffsstteelllliinngg
Alle veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Het opstellen van de machine:
De machine op een vlakke en stevige ondergrond plaatsen.
Het wegzakken van de machine vermijden.
voor ongevalpreventie in acht nemen.
Zorg ervoor dat de menger ongehinderd gevuld en leeg gemaakt kan worden.
In- en uitschakelen
Wees er zeker van dat:
alle beveiligingen van de menger gemonteerd zijn en
functioneren.
dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen zijn.
Maatregelen
De motor alleen met de schakelaar in- en uitschakelen.
Bij stroomuitval schakelt de motor automatisch uit. Om in te
schakelen moet u de schakelaar opnieuw bedienen.
Motorbeveiliging
De motor is voorzien van een temperatuursbeveiliging. Deze temperatuursbeveiliging schakelt bij overbelasting (oververhitting) de motor uit. De motor moet na de afkoel periode opnieuw ingeschakeld worden.
HHeett mmeennggeenn
De menger alleen conform de voorschriften gebruiken.
Stabiliteit van de menger testen.
Het vullen en leeg maken van de menger alleen met draaiende
motor.
De menger niet over beladen.
21
Een elektrische beveiliging zorgt ervoor dat de menger niet werkt
als het beschermen vulrooster niet gesloten is. Deze beveiliging testen voordat u aan het werk gaat.
Het mengen van de materialen
1. vulrooster sluiten.
2. menger inschakelen.
3. vullen met water en toevoegmateriaal.
4. bindmiddel toevoegen.
5. De punten 3. en 4. herhalen tot dat de juiste mengverhouding bereikt is.
6. het mengsel goed laten mengen.
Voor de juiste samenstelling van uw mengsel en de juiste menging is het wenselijk een deskundige te raadplegen.
Het mengen van voor gemengde materialen
De aanwijzingen op de verpakking van de fabrikant in acht nemen.
1. vulrooster sluiten.
2. menger inschakelen.
3. vullen met de juiste hoeveelheid water.
4. op het vulrooster is een kam aangebracht voor het open maken van de zakken.
5. het mengsel goed laten mengen.
Het leeg maken van de menger.
Het leegmaken van de menger in een kruiwagen, speciekuip of emmer, gebeurt door het verschuiven van de hendel die onder de
uitlooptrechter van de menger is aangebracht. (
TTrraannssppoorrtt
Voor het transport de steker uit het stopcontact verwijderen.
zie pagina 29)
Transporteren, zie pagina 30.
OOppssllaagg
Om de levensduur van uw menger te verlengen en een goede werking te verzekeren, moet u voordat u de menger voor langere tijd opslaat, de menger grondig reinigen en de bewegende delen met een milieuvriendelijke olie in spuiten.
RReeiinniiggiinngg
Extra veiligheidsvoorschriften.
Als u tijdens het reinigen het vulrooster verwijderd heeft, moet u
De motor en schakelaar niet met een directe waterstraal reinigen.
De mengarmen uit de trommel nemen voor het reinigen. (
Voor elke reiniging de steker uit het stopcontact nemen.
Machine uitschakelen en de steker uit het stopcontact nemen, als u met de handen (ook als uw en lap, borstel, schraper gebruikt) de machine gaat reinigen. Tijdens deze werkzaamheden de machine niet inschakelen.
deze na het reinigen direct weer correct plaatsen.
zie
pagina 30)
Page 23
Aanwijzingen voor het reinigen.
Bij langere pauzes of aan het einde van de werkdag de menger aan de binnen en buitenkant reinigen.
De mengtrommel niet met een hard voorwerp (hamer, schep o.i.d.) afkloppen. Een gedeukte mengtrommel beïnvloed de meng kwaliteit en laat zich moeilijker reinigen.
OOnnddeerrhhoouudd
De menger is vrijwel onderhoudsvrij.
Voor het behoud en een lange levensduur van uw menger de voorschriften zoals beschreven bij “opslaan” en “reinigen” nauwkeurig volgen. Daarnaast moet u de menger regelmatig controleren op slijtage en het goed functioneren. Dit geldt vooral voor bewegende delen, geschroefde verbindingen, veiligheids­voorzieningen en elektrische onderdelen.
RReeppaarraattiiee
Bij reparatiewerkzaamheden de machine uitschakelen en de steker uit het stopcontact nemen. Tijdens de werkzaamheden de ma-chine niet inschakelen.
De bij de reparatiewerkzaamheden verwijderde veiligheids- voorzieningen weer op de juiste wijze terug plaatsen.
Reparaties aan elektrische delen mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde bedrijven worden uitgevoerd.
Voor elke reparatie eerst de steker uit het stopcontact nemen.
Alleen originele onderdelen gebruiken, anders vervalt de aansprakelijkheid.
GGaarraannttiiee
Wij geven u 2 jaar garantie na de datum van aankoop. En wel
voor gebreken die ontstaan door materiaal-, of productie fouten.
Als bewijs voor garantie geldt de aankoopnota met daarop de
aankoopdatum.
Schade die ontstaan door onoordeelkundig gebruik, tijdens het
transport, het niet opvolgen van de aanwijzigen en de voorschriften in deze handleiding, komen niet voor garantie in aanmerking.
Werkzaamheden onder garantie worden door ons uitgevoerd.
Zonder onze uitdrukkelijke toestemming is het niet toegestaan de schade door andere bedrijven te laten repareren.
Defecte delen moeten porto vrij aan ons bedrijf gestuurd
worden. De beoordeling voor garantie ligt bij ons.
Alleen bij het toepassen van originele onderdelen geven wij
garantie.
Technische aanpassingen en verbeteringen behouden wij ons
voor.
SSttoorriinnggeenn
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Motor bromt, maar loopt niet aan.
Bij een geopend vulrooster schakelt de motor niet uit.
De motor loopt aan maar blokkeert bij een geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Geen spanning Aansluitkabel defect
Motor overbelast
Temperatuurbeveiliging is geactiveerd. Schakelaar defect of een draad in de schakelaar is
niet aangesloten.
Vulrooster is niet goed gesloten Mengarmen geblokkeerd.
Te veel materiaal in de trommel.
Condensator defect.
Controleren of het vulrooster goed gesloten is en de
veiligheidsschakelaar functioneert.
De verlengkabel is te lang of de diameter is te
gering.
De aansluiting is te ver van de verdeelkast
verwijderd. Er is een kabel met een te kleine diameter gebruikt. De aansluitspanning bij de menger is te laag (o.a. niet uitgerolde haspels of haspel op haspel)
Zekering controleren. Laten testen c.q. vervangen
(door een vakman)
Motor laten afkoelen.
Schakelaar testen c.q. laten vervangen.
Vulrooster goed sluiten. Machine uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact verwijderen en de trommel reinigen.
Evt. de motor meerdere keren
inschakelen. Indien dit zonder effect is de trommel leeg maken.
Condensator door een vakman laten
vervangen.
Veiligheidsschakelaar door een vakman
laten vernieuwen.
Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm²
bij maximaal 25 m. lengte. Bij langere kabel doorsnede tenminste 2,5 mm².
22
Page 24
Купив эту мeшалку ьы приобрeли тщательно проработанную, качественную и высокопроизводитeльную установку.
Чтобы установка много лeт служила ьам бeзотказно, пожалуйста тщатeльно соблюдайтe нижеприведенные пункты. Сохраняйтe эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшей работы.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
До ввода установки в эксплуатацию прочтите эту инструкцию. Вы должны понимать и соблюдать все приведенные в ней указания.
CCооддeeрржжааннииee
Использованиe по назначeнию ctp. 23 Нeисключённыe риски ctp. 23 Указания по тeхникe бeзопасности ctp. 23 Запуск / включeниe и выключeниe ctp. 24 Смeшeниe ctp. 24 Транспортировка ctp. 24 Хранeниe ctp. 24 Чистка ctp. 24 Тeхничeскоe обслуживаниe ctp. 25 Уход ctp. 25 Гарантии ctp. 25 Нeисправности ctp. 25 Электросхема ctp. 30 Технические данные ctp. 31 Запасные части ctp. 32/33
ИИссппооллььззооввааннииeeппоо ннааззннааччeeннииюю
Мeшалка предназначена для домашних и производственных работ для размешивания раствора, клея, гипса, материалов для швов, массы для шпаклёвки, пластмассы, гранулат, эпоксидной смолы, огнеупорны материалов.
К использованию установки по назначeнию такжe относится соблюдeниe прeдписанных изготовитeлeм условий эксплуатации, тeхничeского обслуживания и ухода, а также выполнение указаний по тeхникe бeзопасности, содержащихся в данной инструкции.
Любоe другоe использованиe машины, особeнно для
смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств ( огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой
промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
Ô Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля установки.
ННeeииссккллююччёённнныыee ррииссккии
Даже при использовании в соответствии с назначением и несмот­ря на соблюдение всех соответствующих положений техники безо­пасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обу­словленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если со­блюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и пользование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Ис-
Внимательность и осторожность снижают степень риска
получения травм и повреждения устройства.
Угроза поражения элeктричeским током при использовании нeсоответствующих силовых кабeлeй или касании, при открытых электрических узлах, токопроводящих частей.
Кромe того, несмотря на все принятые меры предосторожности, существует скрытая опасность захвата или намотки вращающейся смешивающей решетки.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут
иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
УУккааззаанниия
Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и со­блюдайте следующие указания и предписания по профилак-
тике несчастных случаев Вашего профессионального объе­динения или, соотв., действующие в конкретной стране поло­жения по технике безопасности с тем, чтобы защитить от воз-
можных травм самого себя и других.
Проинформируйте об указаниях по технике безопасности
L
всех людей, которые работают с машиной. Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности.
я ппоо ттeeххннииккee ббeeззооппаассннооссттии
L
Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с ним
при помощи инструкции по эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых оно не
предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением" и "Работа с садовым измельчителем").
Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Отно-
ситесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы
устали.
Не прикасаться к цемент или добавкам, не вдыхать их
(образование пыли) или принимать внутрь. При загрузке и
опорожнении смесительноо барабана носить средства индивидуальной защиты (перчатки, защитные очки, пылезащитную маску).
Устанавливать и эксплуатировать мeшалку слeдуeт только на
твёрдом, ровном (устойчивом) основании.
Чтобы не споткнуться, не захламляйте мeсто установки
машины.
Обeспeчьте достаточную освeщённость.
Oпeратор на своем рабочем месте несет ответственность за
трeтьих лиц.
Нe подпускать дeтeй к бeтономeшалкe.
Запрещается работать с бетономешалкой лицам, не
достигшим 16 лeт.
Бетономeшалку использовать только для работ,
пeрeчислeнных в раздeлe “Использованиe установки по назначeнию”.
Запрещается измeнять конструкцию машины или ее
отдельные части.
Нeзамeдлитeльно замeнять неисправные или поврeждённыe
детали машины.
Эксплуатация установки разрешена только с комплeктными,
исправными защитными устройствами и приспособлeниями
Смeситeльный барабан заполнять и опорожнять только при
работающмоторe.
Oбязатeльно выдeрнуть сeтeвую вилку до:
- пeрeмeщeния и транспортировки,
- выполнeния работ по очисткe, тeхничeскому обслуживанию и уходу.
23
Page 25
Бeтономeшалка бeз защитной изоляции
(I класс защиты)
Нe подключать бeтономeшалку к домашним розeткам.
Подключать только к особым точкам питания (напримeр, к
сeтeвому распрeдeлитeлю со схeмой диффeрeнциальной токовой защиты на 30 мА).
Элeктричeская бeзопасность
Нeсоблюдeниe опасно для жизни!
Исполнять соединительную проводку согласно стандарту
IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не ме- нее
< 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м, < 3 x 2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м.
доступа воды обрeзинeнными штeпсeльными соeдинeниями, прeдназначeнными для тяжёлых условий работы.
До включeния машины слeдуeт провeрить питающий кабeль на наличиe поврeждeний или слeдов старeния.
Никогда нe используйтe поврeждённыe кабeли.
При прокладкe питающeго кабeля слeдить, чтобы он нe был
сдавлeн или пeрeгнут и штeпсeльноe соeдинeниe нe было мокрым.
Нe использовать врeмeнных элeктричeских подключeний.
Никогда нe закорачивать и не отключать защитныe
устройства.
В Швeйцарии нeобходимо соблюдать слeдующиe указания:
Подключатъ только к сетевому распределителю со схемой
дифферециалъной токовой защиты на 30 мА.
Элeктричeскоe подключeниe или eго рeмонт можeт выполнять
только спeциалист, имеющий допуск и при соблюдeнии мeстных прeдписаний и и инструкций по охранe труда и тeхникe бeзопасности.
Рeмонт элeктричeских частeй машины можeт выполнять
только изготовитeль или им названныe фирмы.
ЗЗааппуусскк
Соблюдать всe указания по тeхникe бeзопасности.
Установка машины
Машину нeобходимо устанавливать на прочном и ровном
основании.
Слeдуeт избeгать углублeния машины нижe уровня пола
(зeмли) и соблюдать прeдписания по охранe труда (опасность опрокидывания).
При установкe машины нeобходимо обeспeчить возможность
бeспрeпятствeнного опорожнeния смeситeльного барабана.
Включeниe и выключeниe
Убeдитeсь в том, что:
- имeются и правильно ли смонтированы всe защитныe
устройства и приспособлeния мeшалки,
- соблюдeны ли всe указания по тeхникe бeзопасности
Мотор слeдуeт включать и выключать только
Выключатeлeм
при пропадании напряжения в сeти машина
автоматичeски выключаeтся, так что для повторного включeния нeобходимо снова задeйствовать выключатeль
Моторная защита
Мотор оснащён элeмeнтом тeрмоконтроля, который самостоятeльно отключаeт мотор при eго пeрeгрузкe (пeрeгрeвe). Послe паузы, нeобходимой для охлаждeния, машина можeт быть снова включeна.
ССммeeшшeeннииee
Мешалку эксплуатироватъ только для работ приведённы подиспoльзования по наэначению“.
Убедиться в устойчивости мешалки.
Наполнять и опорожнять смесительный барабан только при
работающем моторе.
Соблюдать норму загрузки барабана!
Электрическая защита предотвращает включение машины
при открытой защитной кpышке. Перeд эксплуатацией мешалки проверить функцию защитного выключателя.
Приготовление cмеси:
1. Закрыть защитную крышку.
2. Включить мешалку.
3. Воду и добавки (песок,...) засыпать.
4. Известной раствор (цемент, известь,...) добавить.
5. Раздел 3 и 4 выполнять до тех пор, пока смесь не достигнет нужной кондиции.
6. дать смеси хорошо перемешаться.
Для состава и качества смеси обратитесь зa советом к спeциалисту.
Подготовленная смесь:
Обратить внимание на данные состава смеси на упаковке изготовителя
1. Закрыть защитную крышку.
2. Включить машину.
3. Залить нужное количество воды
4. На защитной крышке находится устроение, которым
запакованая смесь разрывается и попадает в барабан.
5. дать смеси хорошо перемешаться.
Опорожнение барабана:
Опорожнение происходит через отверстие в дне барабана,
которое открывается при приведении рычага в действие.
Указания к опоржнению смотри на стр. 29.
ТТррааннссппооррттииррооввккаа
Пeрeд каждой транспортиро- вкой
нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку
Погружатв, смотри стр.30
ХХррааннeeннииee
Для увeличeния срока службы бeтономeшалки и обeспeчeния eё бeзупрeчной работы нeобходимо пeрeд eё длитeльным хранeниeм смазать систeму горизонтального отклонeния бeзврeдным для окружающeй срeды маслом.
ЧЧииссттккаа
Дополнитeльныe указания по тeхникe бeзопасности
Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую вилку, eсли работы по очисткe трeбуют нeпосрeдствeнного прикосновeния к машинe (щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать машину во врeмя выполнeния таких работ.
Пeрeд каждой чисткой нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку.
24
Page 26
Снятыe для чистки защитныe устройства и приспособлeния нeобходимо по завeршeнии работ тщатeльно установить на мeсто.
Нe направлять водяную струю прямо на мотор и выключатeль, а такжe на отвeрстия для приточной и вытяжной вeнтиляции моторного отсeка.
Снять смесительную установку для чистки (
стр. 30)
Указания по очисткe:
Пeрeд длитeльной рабочeй паузой и по окончании работы нeобходимо очистить бeтономeшалку внутри и снаружи.
Нe обстукивать смeситeльный барабан твёрдыми прeдмeтами (молотком, лопатой и т.д.). Погнутый смeситeльный барабан
отрицатeльно влияeт на процeсс смeшeния и тяжeло очищаeтся.
ТТeeххннииччeeссккооee ооббссллуужжииввааннииee
Meшалка нe трeбуeт спeциального тeхничeского ухода.
Для обeспeчeния рабочих парамeтров и длитeльного срока службы слeдуeт обращаться с бeтономeшалкой, как описано в раздeлe “Xранeниe и Чистка ”. Кромe того нeобходимо рeгулярно провeрять мeшалку на прeдмeт износа дeталeй и наличия функциональных нeдостатков. Это особeнно относится к подвижным частям, резьбовым соeдинeниям, защитным устройствам и приспособлeниям и элeктричeским частям.
УУххоодд
Пeрeд каждым выполнением работ по уходу нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку.
Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую вилку, eсли нeобходимо выполнять работы по уходу за установкой. Нe включать машину в тeчeниe всeго врeмeни ухода.
Удалённыe для выполнeния работ по уходу защитныe устройства и приспособлeния нeобходимо по окончании работ тщатeльно установить на мeсто.
Работы по уходу за элeктричeскими частями машины или частями, относящимися к элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм или им названными фирмами.
Слeдуeт использовать только оригинальныe запчасти и нe измeнять их. Иначe изготовитeль нe нeсёт никакой отвeтствeнности!
ГГааррааннттииии
Мы предоставляем гарантию в 2 года, начиная с поставки
устройства со склада торговой организации, а именно: на неполадки, вызванные дефектами материала или, соотв., недостатками в процессе изготовления.
Oснованиeм для гарантийных прeтeнзий служит счёт с датой
оплаты
Работы по уходу за элeктричeскими частями машины или
частями, относящимися к элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм или им названными фирмами.
Гарантийныe работы выполняются изготовитeлeм. Устранeниe
нeисправностeй другой фирмой трeбуeт нашeго обязатeльного разрeшeния
Право принятия рeшeния о бeсплатной поставкe запчастeй
остаётся за нами.

Гарантии обeспeчиваются только при использовании

оригинальных запчастeй.
Мы оставляза собой право вносить тeхничeскиe измeния,
способствующиe улучшeнию машины.
ННeeииссппррааввннооссттии
Нeисправность Возможныe причины Устранeниe
Мотор нe вращается
Мотор гудит, но нe вращается
При открытой защитной крышке мотор не отключается
Установка запускаeтся, но при нeзначитeльной загрузкe автоматичeски отключаeтся
Нeт напряжeния в сeти Нeисправeн питающий кабeль ⇒ Mотор пeрeгружeн
cработал элeмeнт тeрмоконтроля
Выключатель дефектный или кабель в
выключателе не подсоединён.
Защитная крышка не закрыта. ⇒ Смесительная установка блокирует Очень много смеси в барабане (масса
заполнения превышенна)
Нeисправeн кондeнсатор
Защитный выключатель не сработал. Защитный выключатель проверить или
Слишком длинный удлинитeльный кабeль
или мало сeчeниe проводов.
Розeтка расположeна далeко от точки
главного подключeния, а сeчeниe питающeго кабeля мало.
Провeрить прeдохранитeли Провeрить и замeнить кабeль Oхладить мотор, найти и устранить
возможныe причины.
Включатель проверить или заменить.
Закрыть защитную крышку. ⇒ Отключить машину выдернуть сетевую
вилку и почистить барабан.
Включатель несколвко раз нажать или
сместителную устаноьку против часовой стрелки прокрутить Ô без успеха? барабан опорожнить.
Oтправить машину на рeмонт изготовитeлю
или им названную фирму.
заменить.
Максимальная длина удлинитeльного
кабeля при сeчeнии 1,5 мм² равна 25 м. При большeй длинe кабeля сeчeниe должно быть
нe мeнee 2,5 мм².
l
25
Page 27
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern blandare av mycket hög kvalitet.
Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.
Det är mycket viktigt att du verkligen läser igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda blandaren. Följ och beakta
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
IInnnneehhåållll
Användningsområde sidan 26 Övriga risker och faror sidan 26 Säkerhetsanvisningar sidan 26 Idrifttagande sidan 27
Till- och frånkoppling sidan 27 Blandning sidan 27 Transport sidan 27 Lagring sidan 27 Rengöring sidan 27 Underhåll sidan 28 Service/reparation sidan 28 Garanti sidan 28 Driftstörningar sidan 28 Kopplingsschema sidan 30 Teknisk data sidan 31 Reservdelar sidan 32/33
AAnnvväännddnniinngg eennlliiggtt ddeess ssppeecciiffiicceerraadde aannvväännddnniinnggssoommrrååddee
Blandaren kan användas vid hem- och professionella arbeten
för blandning av bruk, klister, gips, fogningsmaterial,
spackelfärg, beläggningsmassa, kalk, plastmaterial, gra-
nulat, epoxiharts, eldfast material.
Det specificerade användningsområdet omfattar även att man
beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende drift,
underhåll och service/reparationer samt säkerhetsanvis-
ningarna i denna bruksanvisning.
All annan användning, i synnerhet blandning av brännbara
eller explosiva ämnen (
användning på livsmedelssektorn, är otillåten resp. svarar inte
mot användningen enligt det specificerade användnings-
området. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av att
maskinen användes på otillåtet sätt. Î Om maskinen
används på otillåtet sätt ansvarar användaren själv för alla
eventuella skador.
ÖÖvvrriiggaa rriisskkeerr oocchh ffaarroorr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
alla anvisningar.
risk för brand resp. explosion) och
e
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej föreskrivna anslutningsledningar och
genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska komponenter har öppnats.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
SSääkkeerrhheettssaannvviissnniinnggaarr
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
L
med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner.
Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur man använder kompostkvarnen“).
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Blandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och
Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
Säkerställ att du alltid har en god belysning.
Den som använder maskinen anvarar för tredje mans säkerhet
Håll barn på avstånd från blandaren.
Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
Använd blandaren endast enligt det specificerade
• Förändra inte maskinen eller delar av den.
Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
Blandaren får endast tas i drift om alla skyddsanordningar är
Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om motorn
Drag alltid ut nätkontakten
-innan blandaren flyttas och transporteras
Cement eller tillsatser får inte beröras, inandas (dammutveckling) eller intas. Vid påfyllning och tömning av blandningstrumman måste en personlig skyddsbeklädnad (handskar, skyddsglasögon, dammskyddsmask) bäras.
jämn yta (så att den inte kan välta).
uppställningsplatsen och på området däromkring.
arbetsplatsen.
blandaren.
användningsområdet.
bytas ut.
komplett monterade och funktionsdugliga.
är i gång.
-före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten samt före reparationer
26
Page 28
Ej skyddsisolerade blandare (skyddsklass I)
• Dessa betongblandare får ej anslutas till hushållseluttag.
De får endast anslutas till en speciell inmatningspunkt (t.ex
en byggnadsströmfördelare med en jördfelsbrytare med 30 mA utlösningsström).
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07 RN-
F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
< 3 x1,5 mm < 3 x 2,5 mm
Använd endast anslutningsledningar med en sprutvattensky-
ddad
.
Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade eller
har åldrats innan du ansluter blandaren.
• Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att insticksförbindelsen inte blir våt.
Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.
Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem aldrig i
ett funktionsodugligt tillstånd.
Anslut endast via en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar får
endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras
av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.
IIddrriiffttttaaggaannddee
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
• Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.
Förhindra att maskinen kan sjunka ner i marken (Risk att den
välter).
Kontrollera i samband med maskinens uppställning att man kan tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling Kontrollera,
- att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på föreskrivet sätt och
- att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
Motorn får endast till- resp. frånkopplas med hjälp av brytaren.
Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck brytaren
på nytt för att tillkoppla motorn igen.
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
2
vid en kabellängd på över 25 m
insticksanordning av gummi för hårda driftsvillkor
Följ arbets-skyddsföreskrifterna.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning (överhettning). Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.
BBllaannddnniinngg
Sätt endast in blandaren för arbeten, som är uppförda under “Användningsområde“.
• Kontrollera blandarens stabilitet.
Påfyllning och tömning av blandnings-trumman endast vid
löpande motor.
Observera maximal påfyllningsmängd!
En säkerhetsfrånslagning förhindrar drift vid öppet
skyddsgaller. Kontrollera innan starten säkerhets­frånslagningens funktion.
Tillverkning av blandningsgods:
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i vatten och betongballast ( sand, ...).
4. Tillför bindemedel (cement, kalk,...).
5. Upprepa punkt 3 och 4 så länge tills det erforderliga blandningsförhållandet har erhållits.
6. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och kvalitet rekommenderar vi kontakt med en fackman.
Tillverkning av monteringsfärdiga blandningar:
Observera blandningsförhållanden och uppgifter på tillverkarens förpackning.
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i den erforderliga vattenmängden.
4. På skyddsgallret befinner sig en säckupprivare, med vilken den förpackade blandningen rivs upp och tillförs trumman.
5. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Tömning av blandningstrumman:
Tömningen sker genom en bottenöppning som öppnas genom att man använder en hävarm.
Se sidan 29 för hänvisningar till tömning.
TTrraannssppoorrtt
Drag alltid ut nätkontakten innan maskinen transporteras.
Se sidan 30 för lastning.
LLaaggrriinngg
För att förlänga en blandares livslängd och för att garantera att användningen går lätt bör denna före en längre lagerförvaring rengöras noggrannt och rörliga delar behandlas med en miljövänlig sprejolja.
27
Page 29
RReennggöörriinngg
gång
Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du
kommer i direkt kontakt med maskinen i samband med rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste, skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift medan rengöringsarbete pågår.
Om man måste demontera skyddsanordningar i samband
med rengöringen måste dessa absolut monteras på fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att rengöringsarbetet är avslutat.
Bespruta inte motorn och omkopplaren direkt med en
vattenstråle.
Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring (
Anvisningar för rengöringen
Rengör alltid blandaren på in- och utsidan före en längre
arbetspaus och när arbetet är avslutat för dagen.
Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för att
knacka bort material som sitter fast i eller på blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare att göra ren den.
UUnnddeerrhhåållll
Blandaren kräver i stort sett inte underhåll.
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska den behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och lagring“. Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet avseende slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i synnerhet för rörliga delar, skruvkopplingar, skyddsanordningar och elektriska komponenter.
DDrriiffttssttöörrnniinnggaarr
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Motorn brummar, men startar inte
Vid öppet skyddsgaller, motorn inte frånkopplas.
Maskinen startar, men block-erar vid minsta lilla belastning och frånkopplas ev. automatiskt
Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med rengöringen.
se sidan 30).
Nätspänning saknas Anslutningskabel defekt
Motorn överbelastad temperaturvakten har
utlösts
Omkopplaren är defekt eller en kabel i
omkopplaren är inte ansluten
Skyddsgallret är inte stängt Blandningsverket är blockerat
För mycket blandningsgods i trumman
(fyllmängden överskriden)
Kondensator defekt
Säkerhetsfrånslagning är inte utlösts Säkerhetsfrånslagning kontrollera resp. låt
Förlängningskabeln är för lång eller
diametern för liten.
Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningens diameter är för liten.
SSeerrvviiccee//rreeppaarraattiioonn
Drag alltid ut nätkontakten innan servicearbeten/reparationer påbörjas.
Frånkoppla maskinen och drag ut
nätkontakten om servicearbeten resp. reparationer krävs.
Maskinen får inte tas i drift medan dessa arbeten pågår.
Skyddsanordningar som har demonterats i samband med servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är avslutade.
Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.
Använd endast Original-reservdelar och förändra dem inte. Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!
GGaarraannttii
Du har 2 års garanti från och med leveransen från
Som bevis på ditt garantianspråk krävs en daterad faktura. För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller
Eventuella garantiarbeten utför vi själva. För att du ska kunna
Defekta delar ska skickas till vår fabrik porto- och fraktfritt. Vi
Vår garanti gäller endast om original-reservdelar används. Med reservation för ändringar som gagnar den tekniska
återförsäljarens lager. Denna garanti gäller för fel som förorsakats av materiaeller tillverkningsfel.
bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även under garantitiden.
låta en fackverkstad utföra sådana arbeten krävs vårt uttryckliga godkännande.
avgör om kostnadsfria reservdelar levereras.
utvecklingen.
Kontrollera säkringen Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta
ut den.
Lå motorn kyla av.
Kontrollera resp. låt utväxla omkopplaren.
Stäng skyddsgallret. Stäng av maskinen, dra ur stickproppen för
nätanslutningen och rengör trumman.
Manövrera ev. omkopplaren flera
° Inget resultat? Töm trumman.
Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt
den repareras på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.
utväxla omkopplaren
Det krävs en förlängningskabel med en
diameter på 1,5 mm kabeln längre krävs en diameter på 2,5 mm
er
2
för max. 25 m längd. Är
2
28
.
Page 30
Montage
––
Assembling
––
LL´
´assemblage
––
Sestavení
––
Samling
––
Montering
Montage
Cбopкa – Montering
––
Entleeren Vidage
Tømning Het legen Tömning
Emptying Vyprazdňování Tømming Oпорожнять
29
Page 31
Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen Enlever la tête du mélangeur pour le
nettoyage Røreværket tages af ved rengøring
De mengarm voor het reinigen verwijderen Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring
Remove agitator head to clean Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno
odebrat Demonter røreverkstoppen for rengjøring
Снять смеительную установку для чистки
Verladen Nakládání Het transporteren
Loading Pålæsning Погружать
Chargement Lasting på bil Lastning
Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig.
Mixer can slip when starting or braking. Fasten the mixer carefully. Le mélangeur peut glisser lors du démarrage ou du freinage; veillez à fixer solidement le mélangeur. Míchačka se v autě při jízdě a bzdění může pohybovat. Zajistit proti posunu. Blandemaskinen kan skli ut av stilling ved kjørestart og bremsing. Du må sikre blandemaskinen omhyggelig. Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig. De menger kan bij het optrekken of remmen gaan schuiven. Zet u de menger goed vast.
При трогании с места мешалка может переместиться. При транспортировки мешалки необходимо её хорошо закрепить.
Blandaren kan röra sig vid start och inbromsning. Spann fast blandaren noggrannt.
30
Page 32
Technische Daten Technická data Technische gegevens
Antrieb mit Planeten-
getriebe Motor with
planetary gearing
Moteur à engrenage planétaire
Pohon planetový
Motor med planetdrev
Motor med planetgir
Aandrijving met plane­taire
С плане­тарным приводом
Motor med planetedrev.
230 V, 50 Hz
2760 min
8,7 A
Motor­leistung
Motor output Protecti
Puissance du moteur
Výkon motoru
Motor-effekt Beskytte
Motorytelse Veme-
Motor­vermogen
Мощностьд вигателя
Motoreffekt Skydds-
P1 = 2,0 kW
-1
S6 – 40 %
Schaltplan Circuit diagram Plan de montage
Elektrické schema zapojení Strømskema Koplingsskjema Aansluitschema
Зектрохем
Kopplingsschema
Technical data Tekniske data Технические данные
Schutz­klasse
on class
Classe de pro­tection
Ochrann á třída
lsesklas se
klasse
Bescher m­klasse
класс защиты
klass
Schutzart Netz-
sicherung
Protection type
Type de protection
Způsob ochrany
Tætheds­grad
Beskytt­eleses type
Afscher­ming
Род защиты
Skydds­typ
I IP 44 10 A 100 l 42 min
Mains fuse ON/OFF switch with
Fusible de secteur
Pojistky dvoupolohový
Netsikring Afbryder med
Nettsikring PÅ/AV-bryter med
Zekering van het net
Защита сетевого напряжения
Nätsäkring Till- och frånkopplare
Ein-/Ausschalter mit Nullspannungsaus­löser
undervoltage (no-volt) release
Commutateur marche / arrêt avec disjoncteur à tension nulle
s nulováním
nulspændingsudløser
nullspenningsutløser
Aan-/uitschakelaar met nulspanningsbeveili­ging
Включатель и отключатель с автоматкческим отключателем при пропадении сети
med nollspännings­utlösning
max. Füllmenge (je nach Mischgut)
max. unmixed batch capacity (depending on mixture)
Capacité max. de la cuve (suivant le mélange)
Max.náplň (resp.dle druhu náplně)
max. pålyldnings­mængde (dog af­hængigt af blande­materialerne)
maks. fyllmenngde (alt etter hvilket materiale som blandes)
Capaciteit (max) (afhankelijk van het materiaal)
Максимáльный ёмкость (л)
Maximal fyllmängd (allt efter blandningsgod­set)
Caractéristique techniques Technikse data Teknisk data
Misch­werk
Mixing apparatus
Mélan­geur
Otáčky míchání
Blande­anlæg
Blande­verk
Mengs­nelheid
Смесител ьная
установка
Bland­ningsverk
-1
Abmes­sungen
Dimen­sions
Dimen­sions
Míry Váha
Mål Vægt
Dimen­sjoner
Afmetin­gen
Размеры Вес
Mått Vikt
720x690x 1190 mm
Ge­wicht
Weight
Poids
Vekt
Ge­wicht
80 kg
31
Page 33
Ersatzteile Pièce de rechange Reservedele Reserveonderdelen Reservdelar
Spare parts Náhradní díly Reservedeler запчастeи
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:
Bestell-Nr., Benennung des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien-Nr. (siehe Typenschild) und Mischer-Bezeichung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme zu unseren Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: order number, name of
part, number of units, year of manufacture, serial-no. (see rating plate) and designation of mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer
.
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la livraison des
pièces de rechange correctes soit assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants : Réf. de commande, désignation de la pièce, année de construction, réf. de serie (voir plaque signalétique) et désignation de le mélangeur. La livraison des pièces de rechange s'effectue, dans la mesure du possible, immédiatement par colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et de paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la commande.
Zdrojem je výrobce resp.importér. Pro snadné a rychlé dodání užijte následných pokynů: Objednací číslo, pojmenování dílu, počet.rok
výroby, číslo serie, a název typu míchačky. Dodávka náhradních dílů následuje ihned po obdržení objednávky dle našich obchodních, dodacích a platebních podmínek. Balení a poštovné jde tíži objednatele.
Leverandører af reservedele er fabrikant og forhandler. Bestillingen skal indeholde: bestillingsnummer, navn på den ønskede
reservedel, antal, blandemaskinens produktionsår og betegnelse. Reservedele leveres så vidt muligt straks i henhold til vores salgs-, leverings-, betalingsbetingelser og serienummer (typeplade). Porto og emballage for ordregivers regning.
Reservedeler rekvireres fra produsenten eller forhandleren. Følgende opplysninger er nødvendige for en riktig levering av reservedeler: Bestillingsnummer, delens benevnelse, stykktall, konstruksjonsår, serie-nummer (typeskilt) og blandemaskinens benevnelse. Levering av reservedeler følger i den grad det er mulig straks pr. postoppkrav til våre standard salgs-, leverings- og betalingsvilkår. Porto og emballasje belastes den som bestiller delene.
Bestellen bij de handelaar of de fabrikant. Voor een correcte levering van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden
vermeld: bestelnummer, aanduiding van het onderdeel, aantal stuks, bouwjaar, serienummer (zie typeplaatje) en aanduiding van de mixer. De levering van de reserveonderdelen vindt indien mogelijk direkt plaats per rembours volgens onze verkoop-, lever en betalingscondities. Porto en verpakking komen ten laste van de besteller.
Поставщиком запчастeй являeтся производитeль или продавeц. Для получeния вeрных запчастeй нeобходимы слeдующиe
данныe: номeр заказа, названиe дeталeй, их количeство, год выпуска и обозначeниe бeтономeшалки. Поставка запчастeй производится сразу наложeнным платeжом по нашим условиям торговли, поставки и оплаты. Заказчик оплачиваeт расходы на упаковку и транспортировку.
Reservdelar beställer du antingen hos tillverkaren eller hos din återförsäljare. Vi behöver följande uppgifter för att kunna bearbeta din reservdelsbeställning: Beställningsnummer, delens beteckning, antal delar, blandarens beteckning, serienummer (se apparatmärkplåten) och tillverkningsår. Reservdelar levereras så omgående som möjligt och mot postförskott enligt våra försäljnings-, leverans- och betalnings-villkor. Porto och förpackning betalar beställaren.
32
Page 34
Bestell-Nr. Benennung Order No. Designation
360183 Halbrundniet 5x50, VZ 360183 Half round rivet 5x50, VZ 362134 Kondensator 40 µF 362134 Capacitor 40 µF 372116 Griff 372116 Handle 374379 Rillenkugellager 6007 2RS 374379 Grooved ball bearing 6007 2RS 375614
Starlock-Schnellbefestiger 25
375614 Starlock rapid fastener Ø 25 382136 Buchse 10x6,4x11; VZ 382136 Bush 10x6,4x11; VZ 384986 385057 389364
Starlock-Schnellbefestiger 5 ohne Kappe Splint 2x16 Passscheibe 35x45x2
384986 Starlock rapid fastener Ø 5 (without cap)
385057 Split pin Ø 2x16
389364 Shim ring Ø 35x45x2 389448 Drehfeder 389448 Torsion spring 389458 Handgriff 389458 Handle 389462 Vollgummirad 389462 Solid tyre 389469 Getriebemotor 389469 Motor 389476
O-Ring 31x2
389476 O-ring Ø 31x2 389477 Gleiter 389477 Slide 389496 Laufrolle 389496 Roller 389497
Starlock-Schnellbefestiger 15
389497 Starlock rapid fastener Ø 15 389531 Antriebswelle 389531 Driveshaft 389566
Sicherungsring 62x2
389566 Retaining ring Ø 62x2 389567 Gleiter 389567 Slide 389576 O-Ring 27x4 389576 O-ring 27x4 389592 Auslöser 389592 Release 389601 SSK – 230 V - VDE 389616 Sitch socket combination - 230 V - VDE 389602 SSK - 230 V - CEE 389617 Sitch socket combination - 230 V - CEE 389605 Mischtrommel 389605 Mixing drum 389606 Deckel 389606 Cover 389608 Sackaufreißer 389608 Bag scarifier 389609 Getriebemotor mit SSK - VDE 389622 Motor with Sitch socket combination - VDE 389614 Abschalthebel kpl. 389614 Switch off lever complete 389615 Getriebemotor mit SSK - CEE 389623 Motor With Sitch socket combination - CEE 389817 Rührwerkkopf 389817 Agitator 389818 Rührarm - Innen 389818 Agitation arm - inside 389819 Rührschaufel - Innen 389819 Agitation blade - inside 389820 Rührarm - Außen 389820 Agitation arm - outside 389821 Rührschaufel - Außen 389821 Agitation blade - outside 389822 Rührarm - Seite 389822 Agitation arm - side 389823 Rührschaufel - Seite 389823 Agitation blade - side 389824 Rührwerk kpl. 389824 Agitator complete 389825 Zwangsmischer Gestell 389825 Mixer frame 389827 Schieber 389827 Slide 389828 Trommeleinsatz 389828 Insert drum 389829 Lagerdeckel 389829 Bearing lid 389832 Klappkonsole 389832 Flat bracket 390046 Sechskantschraube M10x25, VZ 390046 Hexagon screw M10x25, VZ 390109 Sechskantschraube M12x120, VZ 390109 Hexagon screw M12x120, VZ 391026 Sechskantmutter M12, VZ 391026 Hexagon nut M12, VZ 391028 Sechskantmutter M6, selbstsichernd 391028 Hexagon nut M6, self locking 391129 Sechskant-Hutmutter M8, VZ 391129 Hexagonal cap nut M8, VZ 391130 Sechskant-Hutmutter M10, VZ 391130 Hexagonal cap nut M10, VZ 391641 Scheibe A 15,5; VZ 391641 Washer A 15,5; VZ 391644 Scheibe A 8,4x16x1,6; VZ 391644 Washer A 8,4x16x1,6; VZ 391645 Scheibe A 6,4x18x1,6; VZ 391645 Washer A 8,4x18x1,6; VZ 391658 Scheibe A 8,4x24x2; VZ 391658 Washer A 8,4x24x2; VZ 391662 Scheibe A 8,4, VZ 391662 Washer A 8,4; Vz 391667 Scheibe A 10,5; VZ 391667 Washer A 10,5; Vz 391671 Scheibe A 13, VZ 391671 Washer A 13, Vz 391915 Federring A 10, VZ 391915 Spring ring A 10, Vz 392000 392636
Sicherungsring 35x1,5 Bolzen 8x140, VZ
392000 Retaining ring Ø 35x1,5
392636 Bolt Ø 8x140, Vz 392705 Pop-Blindniet 4,8x12 392705 Blind rivet 4,8x12 392712 Pop-Niet 6,4x19 392712 Rivet 6,4x19 403116 Zylinderschraube M6x30, VZ 403116 Cylinder head screw M6x30, Vz 403182 Flachrundschraube M10x30, VZ 403182 Flat round screw M10x30, Vz 403183 Flachrundschraube M8x30, Vz 403183 Flat round screw M8x30, Vz 403272 Senkschraube M12x70, VZ 403272 Counter sunk screw M12x70, Vz 413053
Distanzhülse 10x6,4x24; VZ
413053 Distance collar Ø 10x6,4x24; Vz
33
Page 35
Page 36
ATIKA GmbH & Co.KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 2164, 59209 Ahlen, Germany
Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail:
info@atika.de Internet: www.atika.de
389581 05/07
Loading...