Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure !
Návod k použití a seznam náhradních souč ástí
Uchovejte pro budoucí použití!
Brugsvejledning og reservedele
Bør opbevares til senere anvendelse!
Bruksanvisning og reservedelen
Skal oppbevares for senere bruk!
Handleiding en onderdelen
Voor later gebruik bewaren!
Руководство и запчастeи
СохранятдляпрeдстоящeгополЬзования!
Bruksanvisning och reservdelar
Spara bruksanvisningen för framtida bruk!
Page 2
Bedeutung der Symbole
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
POZOR! Před uvedením do provozu přečíst!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Let op! Voordat u de machine in gebruik neemt eerst de handleiding lezen.
Вниманиe! Іозапускавработунeобхоіимопрочитатѕруковоіствопоэксплуатајии!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
POZOR! Před údržbou resp.před opravou odpojit od sítě!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejde bør netstikket tages fra!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Let op! Bij onderhoud- en reparatiewerkzaamheden eerstde steker uit het stopcontact verwijderen.
Вниманиe! Пeрeіпровeіeниeмрeмонтныхипрофилактичeскихработслeіуeтвыіeрнутѕ сeтeвую вилку!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě
EG- conformiteitverklaring
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service !
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
Meaning of the symbols
Symbolernes betydning
Значeниe символов
EC Declaration of Conformity
EU-Overenstemmelseserklæring
Декларфция
Signification des symboles
Symbolenes betydning
Symbolernas betydelse
Déclaration de conformité CE
EU-Konformitetserklæring
EG-Konformitetsförklaring
erklärt, dass das Produkt Betonmischer den einschlägigen EG-Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG
declares, that the product concrete mixing machine meets the pertinent EC Directives: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC
déclarons que le produit bétonnière satisfait aux exigences des directives de la CE: 98/37/CE, 89/336/CEE, 2006/95/CE
prohlašujeme, že výrobek míchačky na beton odpovídají příslušných směrnic ES: 98/37/EHS, 89/336/EHS, 2006/95/ES
erklærer at produktet betonblandemaskine er i overensstemmelse med de pågældende EU-direktiver: 98/37/EF, 89/336/EØF, 2006/95/EF
erklærer at produktet betongblandemaskin oppfyller de relevante EF-direktiver: 98/37/EC, 89/336/EC, 2006/95/EØF
verklaren, dat het produkt Betonmixer voeldat aan de overeenkomstige EG-richtlijnen: 98/37/EG, 89/336/EEG, 2006/95/EG
заверяем, чтоизделиябетономещалкисоответствующих EC-норм: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG
förklarer, att produkten Betongblandare stämmer övereins med de tillämliga EG-direktiven: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC
Ahlen, 14.0.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
1
Page 3
Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen
das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen
und alle angegebenen Hinweise beachtet und
verstanden haben.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
IInnhhaalltt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 2
Restrisiken Seite 2
Sicherheitshinweise Seite 2
Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten Seite 3
Das Mischen Seite 3
Transport Seite 3
Lagerung Seite 3
Reinigung Seite 4
Wartung Seite 4
Instandsetzung Seite 4
Garantie Seite 4
Betriebsstörungen Seite 5
Schaltplan Seite 30
Technische Daten Seite 31
Ersatzteile Seite 32/33
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise.
•
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit-
(
telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung
aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den
Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“
und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses
die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die
L
mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
• Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
• Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen
•
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubent-
wicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille,
Staubschutzmaske) tragen.
• Den Mischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren) Untergrund
aufstellen und betreiben.
• Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
• Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
wortlich.
• Kinder vom Mischer fernhalten.
• Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedienen.
• Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge-
führten Arbeiten einsetzen.
• Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
• Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich
austauschen.
•Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbe-
schädigten Schutzvorrichtungen.
• Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entleeren.
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
- Versetzen und Transport
- Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse Ι)
• Nicht an Haussteckdosen anschließen.
• Nur über einen besonderen Speisepunkt (z. B. Baustrom-
verteiler mit Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) anschließen.
2
Page 4
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
• Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
< 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 25 m
< 3 x 2,5 mm
• Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen
zen.
•Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alte-
rung untersuchen.
• Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
• Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
• Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
• Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
• Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen (30 mA).
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroanschluss
hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei
die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
2
bei einer Kabellänge über 25 m
benut-
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
• Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
• Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.
• Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein ungehinder-
tes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
− dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vor-
schriftsmäßig montiert sind.
− dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
• Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
• Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder eingeschaltet werden.
DDaass MMiisscchheenn
• Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge-
führten Arbeiten einsetzen.
• Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
• Füll en und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
• Nennfüllmenge beachten!
• Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb
bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion der
Sicherheitsabschaltung überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Mischver-
hältnis erreicht ist.
6. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie
den Rat eines Fachmannes ein.
Vorgefertigte Mischungen herstellen:
Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstellers
beachten.
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem die
abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zugegeben
wird.
5. Mischgut gut durchmischen lassen.
Entleeren der Mischtrommel:
Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen
eines Hebels geöffnet wird.
Hinweise zum Entleeren siehe S. 29
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Verladen siehe S. 30
LLaaggeerruunngg
Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren
Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
3
Page 5
RReeiinniigguunngg
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reini-
gungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine
(auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während dieser
Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt
wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl absprit-
zen.
• Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen (
Hinweise zum Reinigen:
• Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Mi-
scher innen und außen reinigen.
• Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reinigen.
siehe S. 30)
WWaarrttuunngg
Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie
unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte
der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft
werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
IInnssttaannddsseettzzuunngg
• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandset-
zungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die
Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine
oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern.
Sonst keine Haftung!
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker
ziehen.
GGaarraannttiiee
∗ Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom
Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw.
Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
∗ Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung mit dem
Rechnungsdatum.
∗ Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzurei-
chende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
∗ Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf
unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
∗ Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
∗ Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
∗ Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir
uns vor.
BBeettrriieebbssssttöörruunnggeenn
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Bei geöffnetem Schutzgitter schaltet der Motor nicht ab
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ Motor überlastet
Temperaturwächter ist ausgelöst
⇒ Schalter defekt oder ein Kabel im Schalter ist nicht
angeschlossen
⇒ Schutzgitter nicht geschlossen
⇒ Mischwerk blockiert
⇒ Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge über-
schritten)
⇒ Kondensator defekt
⇒ Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst ⇒ Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. aus-
⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu klei-
ner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
⇒ Motor abkühlen lassen
⇒ Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen
⇒ Schutzgitter schließen
⇒ Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und
die Trommel reinigen
⇒ evtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rühr-
werk gegen den Uhrzeiger zurückdrehen Þ
kein Erfolg? Trommel entleeren
⇒ Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von
ihm benannte Firma
tauschen lassen
⇒ Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei
maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel
Querschnitt mindestens 2,5 mm².
4
Page 6
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected
L
L
and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to be sure
that the machine will serve you well for many, many years. Keep these
instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and fully
understood these instructions before you start
the machine, and adhere to all of them.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
- switching on and off Page 6
Mixing Page 6
Transport Page 6
Storage Page 6
Cleaning Page 6
Maintenance Page 7
Repair Page 7
Guarantee Page 7
Malfunktion Page 7
Circuit diagram Page 30
Technical data Page 31
Spare parts Page 32/33
CCoorrrreecctt uussee
• The mixer can be used for both home and professional applications
for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing material, filler,
lime, plastic and granular material, epoxy resins, refractory
materials.
• Proper use includes adherence to the operating, maintenance and
repair instructions of the manufacturer and observance of the
safety instructions they contain.
• Any other utilisation counts as improper use, especially
mixing combustible or explosive materials (
hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for
damages resulting from improper use,
Î the user alone shall bear the risk.
fire and explosion
AAcccceeppttaabbllee rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined by
the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are
observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the
risk of personal injury or damage to the equipment.
• Danger resulting from electric current, if improper connecting
leads are used.
• Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the safety provisions applicable in
the respective country, in order to protect yourself and others
from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the
machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
• Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
• Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use').
• Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality.
Do not use the device when you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness
when using the device can result in serious injuries.
•
Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or
additional materials. Wear personal protective clothing (gloves,
protective glasses, dust mask) when filling or emptying the mixing
drum.
• Set up and run the mixer on a solid, level base (where it will not tip
over).
• Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
• Be sure that there is enough light.
• The operator is responsible for third parties in the work place.
• Keep children away from mixer.
• Persons younger than 16 years of age are not allowed to operate
the mixer.
• Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
• Do not alter the machine or any of its parts.
• Replace defective or damaged parts on the machine immediately.
• Only start up the mixer if the protective devices are complete and
undamaged.
• Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
• Be absolutely sure to
pull the plug before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
Mixers that are not shockproof
(Protection Class I)
• Do not connect up to household sockets.
• Only connect up by means of a special supply point (for example,
a building site main cabinet with a fault-current circuit breaker
30 mA release current).
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
< 3 x 1.5 mm
< 3 x 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2
for cable lengths over 25m
5
Page 7
• Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements
water.
• Check connecting attachments for defects or ageing before using
them.
• Never use defective connecting attachments.
• When laying the connecting attachments, be sure that they do
get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does
not get wet.
• Do not use any temporary electrical connections.
• Never bridge over protective devices or put them out of operation.
• Only connect with residual current circuit breaker (30 mA).
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing so,
especially those regarding protective measures.
that is protected against spraying
The manufacturer or a company designated by the manufacturer
must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
SSttaarrtt--uupp
Setting up the machine:
• Set up the machine on a solid, level base.
• Keep the machine from sinking into the ground or floor.
• When setting up the machine, make sure that the mixing drum
Switching on and off
Be sure that
Observe all safety instructions.
Adhere to accident prevention regulations (danger of tipping).
can be emptied without obstruction.
- all protective devices are on the mixer and properly mounted.
- all safety instructions are adhered to.
• Switch the motor on and off only at the switch.
• In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the
motor off automatically in the event of overload (overheating). The
machine can be restarted after a cooling-off period.
MMiixxiinngg
• Only use mixer for applications listed under ”Correct use“.
• Check the stability of the mixer.
• Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
• Observe the nominal filling volume!
• An electrical safety shutdown prevents the mixer operating while
Mixture production:
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
the safety grid is open. Check functionality of safety shutdown
before commissioning.
3. Fill with water and aggregate (sand, ...).
4. Add binding agent (cement, lime, ...).
5. Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been
achieved.
6. Blend mixture well.
Have a professional advise you regarding the composition and
quality of the material being mixed.
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on packaging.
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with required volume of water.
4. There is a sack opener on the safety grid which is used to tear
open the packed mixture and filling the drum.
5. Blend mixture well.
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is opened
by actuating a lever.
See page 29 for instructions on emptying.
TTrraannssppoorrtt
Pull plug each time before transport.
For loading see page 30.
SSttoorraaggee
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage periods
and moving parts treated with an environmentally-friendly spray oil.
This lengthens the useful life of a mixer and ensures smooth operation
of the device.
CClleeaanniinngg
Additional safety instructions
• Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine
• Protective devices removed for cleaning must be properly
• Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
• Remove agitator head to clean (
Notes on cleaning:
• Before taking a break and after finishing work, clean the mixer
• Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer,
Pull plug each time before cleaning.
(with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
remounted before starting the machine.
see page 30).
inside and out.
shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and
is difficult to clean, besides.
6
Page 8
MMaaiinntteennaannccee
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle
it as described in "storage and cleaning ". Furthermore, the mixer
should be checked regularly for signs of wear and tear or functional
deficiencies. This applies especially to moving parts, screw
connections, protective devices and electrical parts.
RReeppaaiirr
Pull plug each time before doing repair work.
• Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
• Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
• Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or on
parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
• Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
GGuuaarraanntteeee
* We guarantee this machine for 2 years from the time of delivery
from the dealer's warehouse for deficiencies resulting from faulty
material or fabrication.
* The dated invoice counts as evidence for guarantee claims.
* Warranty claims, even during the warranty period, will not be
accepted for damages due to incorrect handling or inadequate
packaging during return of the devices or to a non-observance of
the operating instructions.
* We shall attend to any necessary warranty work. Our express
approval is required if another company is intended to eliminate the
damage.
* Defective parts must be sent to our plant carriage paid or postage
paid. We reserve the right to decide whether to provide spare parts
free of charge.
* The guarantee only applies if original spare parts are used.
* We reserve the right to make alterations on the grounds of
technical advances.
MMaallffuunnccttiioonnss
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up
Motor hums but does not start up
The motor does not switch off when
safety grid is open
Machine starts up, but becomes blocked
at low load and may switch off automatically
⇒ No mains voltage
⇒ Defective cable or plug
⇒ Motor overloaded
Temperature monitor activated
⇒ Defective switch or cable in switch is not
connected
⇒ Safety grid is not closed
⇒ Mixing apparatus blocked
⇒ Too much mixture in drum
⇒ Defective condenser ⇒ Send machine to manufacturer or a company
⇒ Safety shutdown is not triggered ⇒ Check safety shutdown and/or re-place
⇒ Extension lead is too long or its cross-
section is too small
⇒ Socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too
small
⇒ Check fuse protection
⇒ Have checked or replaced (electrician)
⇒ Allow motor to cool down
⇒ Check switch and/or replace
⇒ Close safety grid
⇒ Switch off machine, pull out mains plug and
clean drum
⇒ Actuate switch several times Öunsuccessful?
Empty drum
designated by the manufacturer for repairs
⇒ Extension lead must be at least 1.5 up to
2.5 mm² for a maximum length of 25 m; the
cross-section of longer cables must be at least
2.5 mm²
7
Page 9
Vous venez d'acquérir une puissante mélangeur haut de gamme dont la
construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un
malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points
mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine
fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre
entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver
les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas
de besoin.
Avant de mettre le mélangeur en marche, il
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent
être recyclés de façon non-polluante.
et consignes qui y sont mentionnées.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Utilisation conforme page 8
Risque résiduels page 8
Consignes de sécurité page 8
Mise en service page 9
- Marche / Arrêt de le mélangeur page 9
Le malaxage page 9
Transport page 9
Entreposage page 9
Nettoyage page 9
Entretien page 10
Réparation / Maintenance page 10
Garantie page 10
Dérangements fonctionnels page 10
Plan de montage page 30
Caractéristiques techniques page 31
Pièces de rechange page 32/33
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
• Le mélangeur, pour professionnels et bricoleurs, sert à mélanger le
mortier, la colle, le plâtre, les matériaux de jointoyage, le mastic, les
revêtements, la chaux, les matières plastiques, les granulés, les
résines époxy, les matériaux réfractaires.
• On entend également par utilisation conforme le respect des conditions
de service, de réparation et de maintenance prescrites par le
constructeur de la machine de même que le stricte respect des
consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
•
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances
ou explosives (
dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas
conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
ÎSeul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation
combustibles
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de
sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de
sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les
indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et
d’endommagements.
• Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
• Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du travail, particu-lièrement les
règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de
L
travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
• Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
• Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation
dans les règles de l’art »).
• Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
•
• Le mélangeur doit être uniquement installée et exploitée sur un sol
• L'emplacement d'implantation de le mélangeur doit être libéré de
• L'utilisateur de la mélangeur doit veiller à ce qu'un éclairage suffisant
• Dans la zone de travail, l'utilisateur de le mélangeur est responsable
• Veillez à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à le
• L'utilisation de le mélangeur est formellement interdite aux jeunes
• L'utilisation de le mélangeur est strictement réservée à l'exécution des
• Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
• Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce de la
• Mise en service de le mélangeur uniquement en présence des
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent
• Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise
Ne pas toucher, respirer (formation de poussière) ou absorber le
ciment ou des additifs. Le port de vêtements de protection (gants,
lunettes, masque antipoussière) est recommandé lorsque l’on remplit
et que l’on vide le tambour-malaxeur.
stable, plan (excluant tout risque de basculement).
tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).
soit assuré sur le lieu de travail.
vis-à-vis de tierces personnes.
mélangeur.
gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus
âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).
travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
machine défectueuse ou endommagée.
dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement
impeccable.
exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage
tourne.
avant
- de déplacer et de transporter le mélangeur
- toute opération de nettoyage, d'entretien,
de réparation et de maintenance
8
Page 10
Mélangeurs sans isolation de protection
(classe de protection I)
• Ne pas la brancher à des prises de courant domestiques.
• Raccorder le mélangeur uniquement à un point d'alimentation
spécial (p. ex. poste de distribution de courant sur le chantier avec
disjoncteur par courant de défaut à courant de déclenchement 30 mA).
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
• Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F)
avec une section d’au moins
< 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
< 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
• Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues d'un
dispositif enfichable en caoutchouc
d'eau et conçu pour des conditions d'exploitation difficiles
•Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes
de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de
défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
• Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou
rafistolées.
• Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne
soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne
soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
• Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
rafistolées.
• Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
• Ne brancher que par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA).
Le branchement électrique ou resp. les réparations de la connexion
électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et
homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et
nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de le mélangeur doivent
être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à des entreprises
mentionnées par ses soins.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.
Mise en place de la machine:
• L'implantation de le mélangeur doit s'effectuer sur un sol stable et
plan.
• Eviter que le mélangeur s'enfonce dans le sol.
prescriptions de prévention des accidents (risque de basculement).
• Lors de la mise en place de le mélangeur, veillez à ce que la cuve de
malaxage puisse être déchargée sans aucun obstacle.
Marche / Arrêt de le mélangeur
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de le mélangeur sont en place et
qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
•La mise en marche et à l'arrêt du moteur s'opère uniquement sur
l'interrupteur principal.
• En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de
nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite
9
protégé contre les projections
.
Observer les
d'une pause de refroidissement, le mélangeur pourra être remise en
marche.
LLee mmaallaaxxaaggee
• N’employer le mélangeur que pour les travaux décrits au point „ Emploi
en conformité d’usage“.
• Vérifier la solidité du mélangeur.
• Ne remplir et vider le tambour-malaxeur que lorsque le moteur est en
marche.
• Tenir compte du volume de remplissage nominal!
• Un disjoncteur de sécurité électrique empêche le fonctionnement
lorsque la grille protectrice est ouverte. Vérifier le fonctionnement du
disjoncteur de sécurité avant la mise en service.
Constituer le mélange:
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser l’eau et les additifs (sable, ...)
4. Ajouter l’agglomérant (ciment, chaux...)
5. Répéter points 3 et 4 jusqu’à ce que la bonne proportion de mélange
soit atteinte.
6. Bien malaxer le mélange.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à
malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseillera.
Constituer des mélanges déjà prêts:
Respecter les proportions et les indications figurant sur l’emballage du
fabricant.
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser la quantité d’eau nécessaire
4. Sur la grille se trouve un déchireur de sac avec lequel on déchire le
mélange déballé pour le verser dans le tambour
5. Bien malaxer le mélange.
Vidage du tambour-mélangeur :
Le vidage se fait par une ouverture du fond qui s’ouvre en actionnant un
levier.
Voir p. 29 pour les consignes de vidage.
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise.
Chargement voir p. 30
EEnnttrreeppoossaaggee
Afin de prolonger la durée de vie d’un mélangeur et de garantir une
manipulation facile, il est recommandé avant une longue mise en dépôt de
nettoyer soigneusement le mélangeur et de graisser les pièces mobiles
avec une huile de pulvérisation écophile.
NNeettttooyyaaggee
•Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche
secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un travail manuel
direct sur la machine (même si c'est avec une brosse, un grattoir, un
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de nettoyage,
il est indispensable de débrancher la fiche secteur
de la prise !
Page 11
chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de nettoyage, ne mettez pas le
mélangeur en marche.
• Des dispositifs de protection enlevés pour procéder au nettoyage
doivent être correctement remis en place une fois les travaux terminés.
• Ne pas rincer le moteur et le commutateur avec un jet d’eau direct.
• Enlever la tête du mélangeur pour le nettoyage ( voir p. 30).
Consignes de nettoyage :
• Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé,
l'intérieur et l'extérieur de le mélangeur devront être soigneusement
nettoyés.
• Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau,
pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de
malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un
nettoyage difficile.
EEnnttrreettiieenn
Le mélangeur ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de roulements
à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Pour que votre mélangeur ne se dévalorise pas et que sa grande longévité
soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre " Entreposage et nettoyage". En outre, le mélangeur devrait être régulièrement
soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence
éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci
s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages
vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
RRééppaarraattiioonn // MMaaiinntteennaannccee
Avant chaque réparation/maintenance, il est
indispensable de débrancher la fiche secteur de
•Mettez le mélangeur hors circuit (ARRET) puis débranchez la fiche
secteur si des travaux de réparation/maintenance s'avèrent être
la prise.
nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la
machine en marche.
• Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les
dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux
travaux de réparation/maintenance.
• Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage
électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des
entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.
• Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées,
leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez
personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie!
GGaarraannttiiee
∗ Nous accordons une garantie de 2 ans, à partir de la date de livraison
de le mélangeur départ entrepôt du revendeur et ce, pour tout vice
résultant d'un défaut de matériau ou de fabrication.
∗ La facture sur laquelle la date de facturation est apposée sert de
justificatif des droits de garantie.
∗ La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement
incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour
des appareils ou au non-respect du mode d’èmploi, même pendant le
délai de garantie.
∗ Les travaux sous garantie éventuellement requis seront réalisés par
nos soins. La réparation/l'élimination des vices par d'autre entreprises
exige notre autorisation préalable explicite.
∗ Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes
de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services qu'il
incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange
sera gratuite ou pas.
∗ Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces
de rechange d'origine soient utilisées.
∗ Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens
d'un progrès technique.
DDéérraannggeemmeennttss ffoonnccttiioonnnneellss
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas
Le moteur ne s’arrête pas lorsque la grille de
protection est ouverte
Le mélangeur démarre, toute-fois, elle se
bloque déjà à faible sollicitation et s'inactive
éventuellement automatique-ment
⇒ Absence de tension secteur
⇒ Câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur surchargé
Contrôleur de température est
déclenché
⇒ Commutateur défaillant ou bien un câble dans le
commutateur n’est pas branché
⇒ Grille protectrice n’est pas fermée
⇒ Mélangeur bloqué
⇒ Trop de mélange dans le tambour (volume de
remplissage dépassé)
⇒ Condensateur défectueux
⇒ Disjoncteur de sécurité n’est pas déclenché ⇒ Faire vérifier voire changer le disjoncteur de
⇒ Le câble de rallonge est trop long ou la section est
trop petite
⇒ La fiche secteur est trop éloignée du raccordement
principal et la section de la ligne de connexion est trop
petite
⇒ Contrôler le fusible
⇒ Laissez le contrôler (par un électricien)
⇒ Laissez refroidir le moteur
⇒ Faire vérifier voire changer le commutateur
⇒ Fermer la grille de protection
⇒ Eteindre le machine, retirer la fiche et nettoyer le
tambour
⇒ Actionner évent. plusieurs fois le commutateur.
Sans succès? Vider le tambour
⇒ Expédier la mélangeur au constructeur ou à une
entreprise mentionnée par ses soins pour la faire
réparer
sécurité
⇒ Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
longueur maximale de 25 mètres. En présence
d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.
10
Page 12
Zakoupením této míchačky jste získali vysoce kvalitní, vyzrálý a
výkonově silný přístroj.
Chcete-li, aby Vám náš produkt věrně dlouhá léta sloužil věnujte
pozornost následujícím bodům. Návod k použití uschovejte pro
případné budoucí použití.
Než míchačku uvedete do provozu,
přečtěte si tento návod k obsluze a splňte
všechny uvedené podmínky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
OObbssaahh
Okruhy použití str. 11
Rizika str. 11
Bezpečnostní upozornění str. 11
Uvedení do provozu str. 12
Provoz(míchání) str. 12
Transport str. 12
Uskladnění str. 12
Čištění str. 12
Údržba str. 13
Opravy str. 13
Garance str. 13
Poruchy při provozu str. 13
Technická data str. 13
Plán zapojení str. 30
Technická data str. 31
Seznam náhr.dílů str. 32/33
- Zapnutí a vypnutí str. 12
OOkkrruuhhyy ppoouuźźiittíí
• Tato míchačka může být nasazena jednak v domácích
podmínkách nebo při profipracích pro míchání malty, lepidel,
sádry, plnicích materiálů, špachtlových materiálů, ochranných
nátěrů či hmot, vápna,umělých hmot, granulátů, tvrzených
pryskyřicí, ohněvzdorných materiálů.
• K okruhům použití patří též dodržení pokynů od výrobce a to
uvedení do provozu, čištění, opravy a následná bezpečnostní
opatření.
• Každé další využití, překračující výše uvedené, zejména
pak míchání hořlavých či explozivních látek či užití přístroje
v oblasti potravinářství překračuje rámec působnosti a při
event. Vzniklých škodách neručí výrobce za jejich náhrady.
=Riziko nese výhradně uživatel.
RRiizziikkaa
I při dodržení okruhů působnosti užití míchačky a přes dodržení
všech předepsaných bezpečnostních opatřeních je nutno počítat
s některými zbytkovými riziky:
Tato rizika však je možno minimalizovat jestliže budete věnovat
pozornost bezpečnostním opatřením a dodržíte-li okruhy
působnosti použití přístroje.
11
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
• Ohrožení el.proudem při použití nevhodných kabelůči
připojení k síti.
• Dotek el.součástí pod proudem při otevřených
stav.součástech.
Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ooppaattřřeenníí
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
• Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
• Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
• Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění
• Cement či jeho přísady nevdechovat, nedotýkat nebo
nepožívat. Při plnění a vyprazdňování užívat osobní ochranné
pomůcky(rukavice, brýle, respirátor, ochranný oděv).
• Míchačku postavit pouze na pevné podlaží bez nebezpečí
překocení.
• Z pracovního místa odstranit vše co může způsobit klopýtnutí.
• Zajistit dostatečné světlo při práci.
• Obsluha míchačky je zodpovědná vůči třetím osobám.
• Z pracovního okruhu vyloučit děti.
• Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
• Míchačku používat pouze v souladu s okruhem použití.
• Nezměnit konstrukci či jednotlivé části přístroje.
• Defektní či poškozené části neprodleně vyměnit.
• Uvedení do provozu pouze s řádnými a nepoškozenými
ochrannými prostředky.
• Plnění a vyprazdňování pouze při běžícím motoru.
• Bezpodmínečně vytáhnout zástrčku
z porudu při:
- přemisťování a transportu
- čištění, údržbě či opravách
Míchačka nemá ochrannou tŕídu
(třída ochrany I)
• Nepřipojovat do domácích zásuvek.
• Pouze připojit přes stavební el. rozdělovač proudu
s ochranným vypínačem 30 mA vypínacím proudem.
Page 13
Elektrická bezpečnost
Při nedbání těchto opatření hrozí ohrožení života!
• Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
< 3 x 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
< 3 x 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
• Připojovací kabely použít pouze s gumovou násadou
odolnou proti tlakové vodě a určenou pro ztížené podmínky
.
• Před každým použitím kabely prohlédnout zda nemají vady či
nepuchří.
• Nikdy nepoužívat kabely s defektem.
• Při pokládání přípojného kabelu dbát na to,aby kabel nebyl
zamotán či skřípnut a prohlédnout zda spojení kabelů se
zdrojem je suché.
• Nikdy nepoužívat provizorní přípoje.
• Ochranná zapojení nikdy nepřemostit nebo jinak vyloučit
z provozu.
• Zapojit vždy pouze přes bezpečnostní ochranný spinač
30 mA!
Elektrický přípoj resp.opravy na něm může provádět pouze
koncesovaná elektrofirma, která je seznámena s místními
bezpečnostními předpisy, které jsou v souvislosti s bezpečnostními
opatřeními.
Opravy na elektrických součástech míchačky může provádět
pouze výrobce resp. jím určená firma.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Veškeré bezpečnostní předpisy respektovat.
Umístění míchačky:
• Míchačku umístiti na pevné a stabilní místo.
• Zamezit event. propadání míchačky.
• Respektovat bezpečnostní opatření (překlopení). Dbát na
to, aby při vyprazdňování míchačky nevznikly překážky.
Zapnutí a vypnutí
Ujistěte se, že
− veškeré bezpečnostní zařízení a prostředky jsou po ruce resp.
řádně namontovány.
− všechna bezpečnostní opatření jsou řádně naplněna.
• Motor spustit vypinačem.
• Při výpadku proudu se míchačka sama vypne. K znovuzapnutí
znovu použít vypínač.
Termická ochrana motoru
Motor je vybaven termickou ochranou. Při přehřátí se automaticky
vypne. Po ochlazovací přestávce může být znovu zapnut.
MMíícchháánníí
• Míchačku pouze a jen podle popsaných okruhů působnosti
používat.
• Prověřit zda míchačka je správně ustavena na podložce.
• Plnění a vyprazdňování pouze za běžícího motoru.
• Respektovat uvedené hodnoty náplně – množství.
• Elektrické zařízení znemožňuje provoz míchačky při otevřené
ochranné mříži. Před uvedením do provozu toto zařízení
prověřte.
Výroba míchací směsi
1. Zavřít ochrannou mříž.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu a písek (nebo jinou zákl.hmotu)
4. Přidat spojovací látky (cement, vápno atd.)
5. Body 3 a 4 tak dlouho opakovat až dosáhneme žádoucího
účinku.
6. Směs nechat promíchat.
Odborník Vám sdělí žádoucí poměry látek pro kvalitu směsi.
Míchání pytlových materiálů
1. Ochrannou mříž zavřít.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu.
4. Na ochranné mříži je otvírač pytle.Pytel vložit protrhnout a
naplnit míchačku.
5. Směs promíchat.
Vyprázdnění míchačky
Toto se děje otevřením otvoru na dně bubnu. Pro toto je určena
páka, která je umístěna na straně bubnu (
viz str. 29)
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem odpojte přístroj od sítě.
Nakládání viz str. 30
UUsskkllaaddnněěnníí
Aby Vám míchačka sloužila dlouhá léta bez poruch a byla nadále
snadno ovladatelná uskladněte ji na delší dobu dokonale čistou a
všechny pohyblivé části ošetřete ekologickým lehkým olejem.
ČČiiššttěěnníí
• Míchačku odpojte od sítě vytažením zásuvky. V průběhu prací
nikdy míchačku nezapínejte.
Před každým čištěním odpojte míchačku od
proudu.
12
Page 14
• Jestliže jste při čištění některé ochranné prostředky odejmuli –
musíte je po skončení čištění opět řádně namontovat.
• Event.opravy na el. zařízení smí provádět pouze výrobce nebo
jím jmenovaná koncesovaná elektrfirma.
• Motor a vypínač nikdy nečistit pomocí vody.
• Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno odebrat ( viz
str. 30).
Upozornění pro čistící práce:
• Před delší pracovní přestávkou a po skončení pracovní doby
vždy míchačku vyčistit zevnitř i zvenku.
• Míchací buben nikdy nečistit pomocí tvrdých předmětů (klepat
kladivem či lopatou. Ponechaná ztvrdlá směs poškozuje
míchací zařízení a lze ji jen těžko odstranit.
ÚÚddrržžbbaa
Míchačka nevyžaduje běžnou údržbu. Pouze kontrolovat běžné
opotřebení. Toto platí zejména pro všechny pohyblivé části,
šroubová spojení, ochranná zařízení a el.části.
OOpprraavvyy
Před každou opravou odpojit míchačku od el.
proudu.
• Míchačku vypnout a zástrčku vztáhnout ze sítě. V průběhu
oprav míchačku nikdy neuvádět do provozu.Jestliže jste
v průběhu oprav odejmuli ochranná zařízení, potom je musíte
po skončení oprav znovu řádně namontovat.
• Při výměně dílů pouze originální náhradní díly používat. V
opačném případě není záruk.
GGaarraannccee
• Je výrobcem poskytována 2 rok od doby zakoupení. Záruka
se týká závad materiálu a chyb vzniklých při konstrukci
v továrně.
• Důkaz záručních nároků je účet s datem zakoupení.
• Při škodách způsobených nesprávným zacházením,
nedostatečným zabalením při zpětném transportu resp. při
škodách způsobených nedbáním zde uvedených předpisů o
obsluze, jsou garanční nároky vyloučeny.
• Případné garanční opravy budou námi řízeny. K tomu je nutné
naše písemné povolení, aby jiná firma mohla opravy provést.
Náhradní díly budou naší továrnou bezplatně poskytnuty.
Rozhodnutí o bezplatném zaslání si vyhrazujeme.
• Garance je naplněna pouze užitím originálních náhradních
dílů-změny, které mohou pro-běhnout v důsledku technického
zlepšení si vyhrazujeme.
PPoorruucchhyy ppřřii pprroovvoozzuu
Porucha možná příčina oprava
Nejde motor
Motor bzučí a nejde
Při otevření mříže se motor nevypne
Stroj běží, ale blokuje při malém zatížení
nebo se aut. vypne
⇒ výpadek proudu
⇒ vada kabelu
⇒ přetížení motoru
⇒ term.ochrana vypadla vadný vypínač
nebo kabel není připojen
⇒ ochranná mříž není uzavřena
⇒ blokace mích. zařízení
⇒ příliš mnoho směsi
⇒ chyba v kondensátoru
⇒ chyba v bezpečn. spínači ⇒ kontr. bezp. spínače event. výměna
⇒ příp.kabel příliš dlouhý, nebo malý
průměr vodičů
⇒ kontrola jištění
⇒ zkontrolovat u konc. el. firmy
⇒ odebrat směs, znovu zapnout
⇒ nechat opravit konc. firmou
⇒ kontr. příp. kabelu dle výše uvedených
dispozic
13
Page 15
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye blandemaskine, som er af
høj kvalitet og meget ydedygtig.
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så maskinen yder
Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar venligst
betjeningsvejledningen til senere brug.
Inden De tager maskinen i drift, bør
betjeningsvejledningen læses og forstås,
og der bør tages hensyn til alle
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
IInnddhhoollddssffoorrtteeggnneellssee
Korrekt brug og anvendelsesområder side 14
Risikoer side 14
Sikkerhedsanvisninger side 14
Idriftsættelse side 15
- til- og frakobling side 15
Blanding side 15
Transport side 15
Opbevaring side 15
Rengøring side 15
Eftersyn side 16
Vedligeholdelse side 16
Garanti side 16
Driftsforstyrrelser side 16
Strømskema side 30
Tekniske data side 31
Reservedele side 32/33
• Blandemaskinen kan benyttes både professionelt og hjemme til
blanding af mørtel, klæbestoffer, gips, fugematerialer,
spartelmasse, bestrygningsmasse, kalk, plastmaterialer, granulater, epoxyharpiks og ildfaste materialer.
• Til korrekt brug hører også, at de fra producenten angivne
drifts-, vedligeholdelses- og idriftsættelsesbetingelser bliver
overholdt, og at sikkerhedsanvisningerne bliver fulgt.
•
Enhver brug derudover, især blandingen af
eksplosivstoffer (
af eksplosivstoffer) og brug indenfor levnedsmiddelområdet,
hører ikke ind under anvendelsesområderne. For beskadigelser
af enhver art, der skulle resultere herfra, tager producenten ikke
risikoen Ô
= kun brugeren kan drages til ansvar.
Enhver brug derudover, især blandingen
RRiissiikkooeerr
Selvom hæksaksen anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og
"Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
•Fare på grund af strøm ved brug af ikke henholdsmæssige
tilslutningsledninger.
•Berøring af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske
byggedele.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af
alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssaannvviissnniinnggeerr
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt følgende
henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser
i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod
eventuelle skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med hæksaksen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares om-hyggeligt.
L
• Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
• Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se
"Formålsbestemt anvendelse").
• Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når
De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
•
• Blandemaskinen bør kun opstilles og drives på en fast og jævn
• Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles over.
• Der skal sørges for gode lysforhold.
• Brugeren er ansvarlig for tredjemand i arbejdsområdet.
• Børn skal holdes væk fra apparatet.
• Unge mennesker under 16 år må ikke betjene
• Blandemaskinen må kun bruges til de arbejdsopgaver, som er
• Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
• Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal udskiftes
• Idriftsættelsen af blandemaskinen må kun ske med de
• Det er nødvendigt at tage netafbryderen
- Flytning eller transport
Undgå berøring med cement eller tilsætningsstoffer samt
indånding (støvudvikling) eller indtagelse. Benyt personligt
beskyttelsesudstyr (handsker, beskyttelsesbriller, støvmaske) i
forbindelse med påfyldning og tømning af blandetromlen.
underflade (sikker mod kipning).
blandemaskinen.
opført i afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
• Må kun tilsluttes stikkontakter med jordforbindelse (f.eks.
byggestrømfordeler med fejlstrømbeskyttelseskontakt 30 mA
brydestrøm).
Elektrisk sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
• Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
< 3 x 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
< 3 x 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
•
• Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for
• Der må aldrig bruges beskadigede tilslutningsledninger.
• Ved trækningen af tilslutningsledningen skal der tages
• Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
• Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges brokontakt
Anvend kun tilslutningsledninger af gummi som er
vandtætte
beskadigelser.
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
eller tages ud af drift.
.
• Skal tilsluttes via fejlstrømsrelæ (30 mA).
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved
elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand med
koncession. Herved skal der tages hensyn til de lokale forskrifter,
især beskyttelsesforholdene.
Reparationer ved elektriske dele af maskinen skal
gennemføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af
producenten.
IIddrriiffttssæætttteellssee
Tag hensyn til alle sikkerhedsforskrifter
Opstilling af maskinen:
Motoren er forsynet med temperaturovervågning. Temperaturovervågningen kobler motoren automatisk fra ved overbelastning
(overhedning). Maskinen kan efter en afkølingspause tages i drift
igen.
BBllaannddiinngg
• Blandeanlægget må kun benyttes til de opgaver, der beskrives i
afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
• Kontroller at blandeanlægget står på et solidt underlag.
• Påfyldning og tømning af blandetromlen skal ske, mens
motoren er tændt.
• Vær opmærksom på den korrekte påfyldningsmængde.
• Sikkerhedsafbryderen forhindrer drift i forbindelse med åbent
beskyttelsesgitter. Kontroller sikkerhedsfunktionen inden blanderen tages i brug.
Fremstilling af blandingsmaterialer:
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld vand og sand i.
4. Tilsæt bindemidler (cement, kalk, ).
5. Gentag pkt. 3 og 4, indtil blandeforholdet er, som det skal være.
6. Materialerne blandes grundigt.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og kvaliteten
af blandematerialet.
Fremstilling med færdigprodukter:
Værk opmærksom på blandeforholdet og producentens oplysninger
på emballagen.
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld den påkrævede vandmængde på.
4. På beskyttelsesgitteret befinder der sig en anordning, hvorpå
den færdigpakkede blanding kan rives op og tilsættes tromlen.
5. Materialerne blandes grundigt.
Tømning af blandetromlen:
Tømning sker via en lem, der åbnes ved hjælp af et
betjeningshåndtag.
Yderligere oplysninger om tømning, se side 29.
• Maskinen skal opstilles på fast og jævn unterlag.
• Maskinens nedsynkning i jordenskal undgås.
Tag hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker
(kipningsfare).
• Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til at blandetromlen
kan tømmes uden hindringer.
Til- og frakobling
Husk altid at forsikre Dem, at
− alle beskyttelsesmekanismer på blandemaskinen er korrekt
monteret.
− alle sikkerhedsanvisninger er blevet fulgt.
• Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via kontakten.
• Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For at
tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes på ny.
Motorbeskyttelse
15
TTrraannssppoorrtt
OOppbbeevvaarriinngg
Med henblik på at forlænge blanderens levetid og sikre nem
betjening anbefales det, at rense blanderen grundigt og behandle
de bevægelige dele med miljøvenlig sprøjteolie i forbindelse med
længere oplagring.
Før enhver transport bør netstikket tages fra
Lastning, se side 30.
Page 17
RReennggøørriinngg
Yderligere sikkerhedshenvisninger
• Maskinen skal tages ud af drift og netstikket bør tages fra når
der foretages rengøringsarbejde eller en direkte håndtering af
maskinen (også med børste, skrabejern, klud osv.) Under
rengøring må maskinen ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af rengøring,
skal absolut monteres forskriftsmæssigt igen.
• Motoren og afbryderen må ikke komme i direkte kontakt med
vandstråler.
Inden enhver rengøring bør netstikket
tages fra.
• Røreværket kan tages ud af tromlen i forbindelse med
rengøring (
Rengøringsanvisninger:
• Inden en længerevarende arbejdspause og efter arbejdets
afslutning skal blandemaskinen renses både inden i og uden
på.
se side 30).
• Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande (skovl,
hammer osv.). Buler i blandetromlen kan have indflydelse på
blandingsprocessen og besværliggør desuden rengøringen.
EEfftteerrssyynn
Blandemaskinen kræver stort set intet eftersyn.
For at blandemaskinen holder værdien og en lang levetid, bør den
behandles som beskrevet i afsnittene ”Transport” og ”Lagring”.
Desuden skal blandemaskinen kontrolleres for slid og funktionsmangler. Dette gælder især for bevægelige dele, skrueforbindelser,
beskyttelsesudstyr og elektriske dele.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
• Maskinen skal tages ud af drift og netstikket tages fra når
vedligeholdelsesarbejde foretages. Under vedligeholdelsesarbejde må maskinen ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, der er fjernet på grund af vedlige-
• Vedligeholdelsesarbejde ved elektriske dele af maskinen eller
ved dele, der vedrører det elektriske monteringsrum, skal
udføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af producenter.
Inden enhver vedligeholdelse skal net-stikket
tages fra.
•Der må kun bruges originale reservedele, og de må ikke
forandres. Ellers tages intet ansvar!
GGaarraannttii
∗ Der er 2 års garanti fra maskinens levering fra sælgerens lager
∗ Som attest for garantikrav gælder fakturaen med fakturadato.
∗ Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for
∗ Nødvendigt garantiarbejde udføres af producenten. Udføres
∗ Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik. Vi
∗ Der gives kun garanti ved brug af originale reservedele.
∗ Vi forbeholder os ret til forandringer, som tjener det tekniske
for de mangler, der opstår på grund af materiale- eller
fabrikationsfejl.
skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller
tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
reparationen af et andet firma, kræves vor udtrykkelige
tilladelse.
afgør, om leveringen af reservedelen er gratis.
fremskridt.
DDrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Problem Muligt årsag Løsning
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Maskinen starter, men blokerer under
den mindste belastning og tages evt.
automatisk ud af drift.
⇒ Manglende netforsyning.
⇒ Tilslutningskabel er i stykker.
⇒ Motoren er overbelastet og
temperaturkontrollen reagerer.
⇒ Afbryder defekt eller afbryderkabel mangler
at blive tilsluttet.
⇒ Beskyttelsesgitteret er ikke blevet lukket.
⇒ Blandeværket er blokeret.
⇒ For store mængder i tromlen (den tilladelige
påfyldningsmængde er blevet overskredet).
⇒ Kondensator er i stykker
⇒ Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille.
⇒ Stikkontakten er for langt væk fra
hovedtilslutningen og tilslutningsledningens
tværsnit er for lille.
⇒ Luk beskyttelsesgitteret.
⇒ Sluk for maskinen, træk stikket ud og rens
tromlen.
⇒ Aktiver evt. afbryderen et par gange. Hvis
dette ikke fører til det ønskede resultat,
tømmes tromlen.
⇒ Maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet anbefalet af
producenten
⇒ Forlængerledningen skal mindst være 1,5
mm² indtil 25 m længde. Ved længere
ledning skal tværsnittet være mindst 2,5
mm².
16
Page 18
Ved å kjøpe denne blandemaskinen, har du kjøpt en høyverdig,
velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at maskinen
blir din trofaste tjener i mange års bruk framover. Oppbevar
bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksanvisningen før
du tar maskinen i bruk for første gang. Alle
instruksjoner som står i den skal følges,
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
dvs. at du må ha lest og forstått dem.
IInnnnhhoolldd
Formålstjenlig bruk Side 17
Resterende risikoer Side 17
Sikkerhetsinstrukser Side 17
Oppstart Side 18
- Start og stans Side 18
Blanding Side 18
Transport Side 18
Lagring Side 18
Rengjøring Side 18
Vedlikehold Side 19
Reparasjoner Side 19
Garanti Side 19
Driftsproblemer Side 19
Koplingsskjema Side 30
Technikse data Side 31
Reservedeler Side 32/33
FFoorrmmåållssttjjeennlliigg bbrruukk
• Blandemaskinen kan brukes både til private og profesjonelle
arbeider med blanding av mørtel, klebestoffer, gips, fugematerialer,
sparkelmasse, beleggingsmasse, kalk, kunst-stoffer, granulater,
epoksyharpikser, ildfaste materialer.
• Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens fastsatte
forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og reparasjoner, samt de
sikkerhetsinstrukser som er oppført i bruksanvisningen, følges.
• All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive
stoffer (
arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen som
helst typer skader som måtte resultere av en ikke-formålstjenlig
bruk = i et slikt tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis den brukes til
RReesstteerreennddee rriissiikkooeerr
Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder alle
gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes noen
resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle konstruksjon ut fra
det bruksformål den skal tjene.
Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“ og de regler
som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man redusere de resterende
risikoer til et minimum.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og
materialskader.
• Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikke-forskriftsmessige
tilkoplingskabler.
• Fare for at man kan komme i berøring med strømførende deler når
elektriske komponenter er åpne.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt oppstå
restrisiko.
SSiikkkkeerrhheettssiinnssttrruukksseerr
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av
ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-bestemmelsene i de forskjellige
landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
L
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
• Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du
tar det i bruk.
• Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”).
• Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke
benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske
stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
kan medføre alvorlige skader.
•
• Blandemaskinen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt
• Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan snuble i på
• Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode.
• Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte oppholde
• Hold barn på avstand fra blandemaskinen.
• Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
• Blandemaskinen skal kun brukes til den type arbeider som står
• Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
• Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut med én
• Blandemaskinen skal kun tas i bruk når alle sikkerhetsanordninger
• Blandemaskinens trommel skal kun fylles og tømmes mens
• Det er tvingende nødvendig å trekke nettstøpslet ut av
• Skal ikke koples til husets vanlige stikkontak-ter.
• Skal kun tilkoples via et spesielt forsyningspunkt (f. eks.
Ikke kom i berøring med sement eller tilsetningsstoffer.
Unngå innåndning (støvutvikling) eller svelging. Bruk personlig
verneutstyr (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) under
påfylling og tømming av blandetrommelen.
(veltesikkert) underlag.
oppstillingsplassen.
seg i arbeidssonen.
blandemaskinen.
oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
maskinen.
gang.
er montert og uskadet.
motoren er i gang.
stikkontakten før:
- blandemaskinen skal flyttes eller
transporteres
- rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
Ikke verneisolert betongblander (verneklasse I)
byggeplassstrømfordeler med feilstrøm-sikkerhetsbryter med
30 mA utløserstrøm).
17
Page 19
Elektrisk sikkerhet
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
< 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
< 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
• Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med gummistøpsel-
anordning for vanskelige
mot vannsprut
•Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på defekte
steder eller aldring før bruk.
• Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
• Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at den
ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at pluggforbindelsen ikke
blir våt.
• Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
• Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut av
funksjon.
• Skal kun tilkoples via en feilstrøm-sikkerhetsbryter (30 mA).
.
forhold. Den skal være beskyttet
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk tilkopling skal
kun utføres av en autorisert elektriker. Lokale gjeldende forskrifter skal
følges, spesielt forskrifter som gjelder sikkerhets-forholdsregler.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av
produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
OOppppssttaarrtt
Installering av maskinen:
• Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
• Unngå at maskinen kan synke ned i bakken.
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
•Under installeringen av maskinen må du påse at det er mulig å
tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans
Kontroller
- at alle blandemaskinens sikkerhetsanordninger er installert og at
de er montert på forskriftsmessig måte.
- at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
• Motoren skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
• Maskinen stanses automatisk ved svikt på strømforsyningen.
Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.
Motorvern
Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved overbelastning
(overopphetning) stanser temperaturvokteren motoren automatisk. Det
er da først mulig å slå motoren på igjen etter en avkjølings-pause.
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Følg de
BBllaannddiinngg
• Blandemaskinen skal kun settes til de arbeider som er angitt under
"Forskriftsmessig bruk".
• Kontroller at blandemaskinen står stabilt.
• Blandetrommelen skal kun fylles og tømmes mens motoren er i
gang.
• Overhold nominell påfyllingsmengde!
• En elektrisk sikkerhetsutkopling forhindrer drift når
beskyttelsesgitteret er åpent. Kontroller funksjonen til
sikkerhetsutkoplingen før oppstart.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Lukk beskyttelsesgitteret.
2. Slå på blandemaskinen.
3. Fyll på vann og tilsetningsstoffer (sand,...).
4. Tilsett bindemiddel (sement, kalk,...).
5. Gjenta punkt 3 og 4 helt til du får nødvendig blandeforhold.
6. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets
sammensetning og kvalitet.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Steng beskyttelsesgitteret.
2. Slå blandemaskinen på.
3. Fyll på nødvendig vannmengde.
4. På beskyttelsesgitteret befinner det seg en sekkåpner. Med denne
rives sekken med blandingen opp og kan helles i trommelen.
5. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Tømming av blandetrommelen:
Tømmingen skjer gjennom en åpning i bunnen. Denne åpnes ved at
man betjener en spak.
Merknader om tømming, se side 29.
TTrraannssppoorrtt
Trekk nettstøpslet ut av stik-kontakten hver
gang blande-maskinen skal transporteres.
Lasting på bil, se side 30.
LLaaggrriinngg
For å høyne levetiden til en blandemaskin, og for å sikre at betjeningen
er så lett som mulig, bør blandemaskinen rengjøres grundig før den
settes til oppbevaring i lengre perioder. De bevegelige delene bør
behandles med miljøvennlig sprayolje.
RReennggjjøørriinngg
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen krever
• Når man skal rengjøre demonterte sikkerhetsanordninger, er det
• Spyl ikke motoren og bryteren med en direkte vannstråle.
• Demonter røreverkstoppen for rengjøring (
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før hver
rengjøring.
at man direkte legger hånd på maskinen (også med børste, skrape,
fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider skal maskinen ikke være
i drift.
tvingende nødvendig å montere disse igjen på for-skriftsmessig
måte etterpå.
se side 30).
18
Page 20
Rengjøringsinstrukser:
• Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
blandemaskinen rengjøres innvendig og utvendig.
• Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander
(hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker, har dette
en negativ effekt på blandeprosessen, og det er dessuten
vanskelig å få rengjort den.
VVeeddlliikkeehhoolldd
Blandemaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere med varig
smøring.
Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles slik
som beskrevet i avsnittet „Lagring og Rengjøring“. I tillegg bør man
med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller
funksjonsfeil på betongblanderen. Dette gjelder spesielt for de
bevegelige deler, skruforbindelser, sikkerhetsanordninger og elektriske
deler.
RReeppaarraassjjoonneerr
det er nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke startes
så lenge reparasjonene pågår.
• Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å utføre
reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere disse igjen på
forskriftsmessig måte etterpå.
Trekk alltid nettstøpslet ut av stikkontakten før
det utføres reparasjoner.
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når
• Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler som
har å gjøre med det rom hvor elektriske deler installeres, skal.
• utføres av produsenten eller av firmaer som produsenten har
angitt.
• Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal ikke
endres. I motsatt fall tapes garantien!
GGaarraannttii
∗ Vi gir et 2 års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra
∗ Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises krav
∗ Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en ikke
∗ Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres
∗ Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller fraktfri.
∗ Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
∗ Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av den
forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har oppstått
på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
om garantiytelser.
forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god emballasje under
retursending av apparatene eller at bruks-anvisningen ikke er blitt
fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen
garantitidens utløp.
av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig godkjennelse til
dette fra oss.
Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for
kunden.
tekniske utvikling.
DDrriiffttsspprroobblleemmeerr
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Motoren stanser ikke når bes-kyttelsesgitteret
er åpent.
Maskinen starter, men den blok-keres ved
minimal belastning og stanser eventuelt
automatisk
⇒ Ingen nettspenning
⇒ Tilkoplingskabelen er defekt
⇒ Motoren er overbelastet.
Temperaturvokteren har utløst.
⇒ Bryter defekt, eller en kabel i bryteren er ikke
tilkoplet.
⇒ Beskyttelsesgitteret er ikke stengt enda.
⇒ Blandeverket er blokkert.
⇒ For mye blandemateriale i trommelen
(påfyllingsmengden er overskredet).
⇒ Kondensatoren er defekt
⇒ Sikkerhetsutkoplingen har ikke utløst. ⇒ Kontroller sikkerhetsutkoplingen hhv sørg
⇒ Forlengelseskabelen er for lang, eller den
har et for lite tverrsnitt.
⇒ Stikkontakten befinner seg for langt borte fra
hovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har
et for lite tverrsnitt.
⇒ Kontroller sikringen
⇒ Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
⇒ La motoren få anledning til å avkjøles.
⇒ Kontroller bryteren hhv sørg for at den blir
skiftet ut.
⇒ Steng beskyttelsesgitteret.
⇒ Slå maskinen av, trekk ut nettstøpslet og
rengjør trommelen.
⇒ Betjen evt. bryteren flere ganger = uten
resultat? Tøm trommelen.
⇒ Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsenten har angitt
for at den blir skiftet ut.
⇒ Forlengelseskabelen skal ha et tverrsnitt på
minst 1,5 mm
opptil maks. 25 m. På kabler med en lengde
på over 25 m skal tverrsnittet være minst
2,5 mm
2
når den har en lengde på
2
.
19
Page 21
U heeft met de aanschaf van deze dwangmenger een
hoogwaardig, geperfectioneerd en krachtig apparaat aangeschaft.
Neem de navolgende aanwijzing in acht, zodat u jarenlang
probleemloos, veilig en met veel plezier met dit apparaat kunt
werken.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u eerst de handleiding gelezen, de
aanwijzingen opgevolgd en begrepen
hebben.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
IInnhhoouudd
Gebruik conform de bepalingen pagina 20
Restrisico’s pagina 20
Veiligheidsvoorschriften pagina 20
Inbedrijfstelling pagina 21
- in- en uitchakelen pagina 21
Het mengen pagina 21
Transport pagina 21
Opslag pagina 21
Reiniging pagina 21
Onderhoud pagina 22
Reparatie pagina 22
Garantie pagina 22
Bedrijfsstoringen pagina 22
Aansluitschema pagina 30
Technische gegevens pagina 31
Onderdelen pagina 32/33
• Deze professionele menger is geschikt voor het verwerken van
• Bij het gebruik conform de bepalingen hoort ook het naleven
•
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal
restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
• Gevaar voor contact met de aansluitspanning door niet correct
van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, veiligheidsen onderhoudsvoorschriften.
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt,
in het bijzonder het mengen van
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie, Ô
niet voor de fabrikant.
= zijn voor risico van de gebruiker en
brandbare- of
aangesloten bedrading.
• Het aanraken van spanningvoerende delen door een geopende
aansluitkast.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssvvoooorrsscchhrriifftteenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen
tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
L
deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
• Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
• Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
• Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot
ernstige verwondingen leiden.
•
Cement of toevoegingen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of inslikken. Bij het vullen of leeg maken van
de mengtrommel persoonlijke bescherming (Handschoenen,
veiligheidsbril en stofmasker) dragen.
• De menger moet op een stevige en stabiele ondergrond
geplaatst worden.
• Op de werkplek mogen geen obstakels aanwezig zijn.
• Voor voldoende verlichting zorgen.
• De gebruikers is tijdens de werkzaamheden t.o.v. derden
verantwoordelijk.
• Kinderen bij de menger weghouden.
• Jongeren onder de 16 jaar mogen de menger niet bedienen.
• De menger alleen “conform de bepalingen” gebruiken.
• Aan de machine of onderdelen daarvan mogen geen
wijzigingen aan gebracht worden.
•Beschadigde of defecte delen van de menger onmiddellijk
vervangen.
• De menger mag alleen gebruikt worden als alle veiligheids-
voorzieningen onbeschadigd zijn en goed werken.
• De mengtrommel mag alleen bij een draaiende motor gevuld
en leeg gemaakt worden.
• De steker moet uit het stopcontact gehaald zijn bij:
− het verplaatsen of transporteren.
− reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden.
Niet geaarde mengers (beschermklasse I)
• Niet aansluiten op een stopcontact van een woning.
• Alleen aansluiten op een voeding voorzien van een
aardlekschakelaar met een waarde van 30 mA.
20
Page 22
Elektrische veiligheid
• De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
< 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
< 3 x2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
• Alleen aansluitkabels met een aangegoten rubber steker
gebruiken.
• Aansluitkabels regelmatig controleren op beschadiging en
veroudering.
• Nooit beschadigde aansluitkabels gebruiken.
• Bij het verplaatsen van een aansluitkabel er op letten dat de
kabel niet beschadigt, knikt of vochtig wordt.
• Geen provisorische aansluitingen maken.
• De veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten
werking stellen.
• De menger alleen aansluiten in combinatie met een
aardlekschakelaar van 30 mA.
De aansluitkabel of reparaties aan de aansluitkabels alleen
door een erkende vakman laten uitvoeren.
Reparaties aan het elektrische gedeelte van de menger alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen laten uitvoeren.
IInnbbeeddrriijjffsstteelllliinngg
Alle veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Het opstellen van de machine:
• De machine op een vlakke en stevige ondergrond plaatsen.
• Het wegzakken van de machine vermijden.
voor ongevalpreventie in acht nemen.
• Zorg ervoor dat de menger ongehinderd gevuld en leeg
gemaakt kan worden.
In- en uitschakelen
Wees er zeker van dat:
− alle beveiligingen van de menger gemonteerd zijn en
functioneren.
− dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen zijn.
Maatregelen
• De motor alleen met de schakelaar in- en uitschakelen.
• Bij stroomuitval schakelt de motor automatisch uit. Om in te
schakelen moet u de schakelaar opnieuw bedienen.
Motorbeveiliging
De motor is voorzien van een temperatuursbeveiliging. Deze
temperatuursbeveiliging schakelt bij overbelasting (oververhitting)
de motor uit. De motor moet na de afkoel periode opnieuw
ingeschakeld worden.
HHeett mmeennggeenn
• De menger alleen conform de voorschriften gebruiken.
• Stabiliteit van de menger testen.
• Het vullen en leeg maken van de menger alleen met draaiende
motor.
•De menger niet over beladen.
21
•Een elektrische beveiliging zorgt ervoor dat de menger niet werkt
als het beschermen vulrooster niet gesloten is. Deze beveiliging
testen voordat u aan het werk gaat.
Het mengen van de materialen
1. vulrooster sluiten.
2. menger inschakelen.
3. vullen met water en toevoegmateriaal.
4. bindmiddel toevoegen.
5. De punten 3. en 4. herhalen tot dat de juiste mengverhouding
bereikt is.
6. het mengsel goed laten mengen.
Voor de juiste samenstelling van uw mengsel en de juiste
menging is het wenselijk een deskundige te raadplegen.
Het mengen van voor gemengde materialen
De aanwijzingen op de verpakking van de fabrikant in acht nemen.
1. vulrooster sluiten.
2. menger inschakelen.
3. vullen met de juiste hoeveelheid water.
4. op het vulrooster is een kam aangebracht voor het open maken
van de zakken.
5. het mengsel goed laten mengen.
Het leeg maken van de menger.
Het leegmaken van de menger in een kruiwagen, speciekuip of
emmer, gebeurt door het verschuiven van de hendel die onder de
uitlooptrechter van de menger is aangebracht. (
TTrraannssppoorrtt
Voor het transport de steker uit het
stopcontact verwijderen.
zie pagina 29)
Transporteren, zie pagina 30.
OOppssllaagg
Om de levensduur van uw menger te verlengen en een goede
werking te verzekeren, moet u voordat u de menger voor langere
tijd opslaat, de menger grondig reinigen en de bewegende delen
met een milieuvriendelijke olie in spuiten.
RReeiinniiggiinngg
Extra veiligheidsvoorschriften.
• Als u tijdens het reinigen het vulrooster verwijderd heeft, moet u
• De motor en schakelaar niet met een directe waterstraal reinigen.
• De mengarmen uit de trommel nemen voor het reinigen. (
Voor elke reiniging de steker uit het
stopcontact nemen.
• Machine uitschakelen en de steker uit het
stopcontact nemen, als u met de handen (ook als uw en lap,
borstel, schraper gebruikt) de machine gaat reinigen. Tijdens deze
werkzaamheden de machine niet inschakelen.
deze na het reinigen direct weer correct plaatsen.
zie
pagina 30)
Page 23
Aanwijzingen voor het reinigen.
• Bij langere pauzes of aan het einde van de werkdag de menger
aan de binnen en buitenkant reinigen.
• De mengtrommel niet met een hard voorwerp (hamer, schep
o.i.d.) afkloppen. Een gedeukte mengtrommel beïnvloed de meng
kwaliteit en laat zich moeilijker reinigen.
OOnnddeerrhhoouudd
De menger is vrijwel onderhoudsvrij.
Voor het behoud en een lange levensduur van uw menger de
voorschriften zoals beschreven bij “opslaan” en “reinigen”
nauwkeurig volgen. Daarnaast moet u de menger regelmatig
controleren op slijtage en het goed functioneren. Dit geldt vooral
voor bewegende delen, geschroefde verbindingen, veiligheidsvoorzieningen en elektrische onderdelen.
RReeppaarraattiiee
• Bij reparatiewerkzaamheden de machine uitschakelen en de
steker uit het stopcontact nemen. Tijdens de werkzaamheden
de ma-chine niet inschakelen.
• De bij de reparatiewerkzaamheden verwijderde veiligheids-
voorzieningen weer op de juiste wijze terug plaatsen.
• Reparaties aan elektrische delen mogen alleen door de
fabrikant of geautoriseerde bedrijven worden uitgevoerd.
Voor elke reparatie eerst de steker uit het
stopcontact nemen.
• Alleen originele onderdelen gebruiken, anders vervalt de
aansprakelijkheid.
GGaarraannttiiee
∗ Wij geven u 2 jaar garantie na de datum van aankoop. En wel
voor gebreken die ontstaan door materiaal-, of productie
fouten.
∗ Als bewijs voor garantie geldt de aankoopnota met daarop de
aankoopdatum.
∗ Schade die ontstaan door onoordeelkundig gebruik, tijdens het
transport, het niet opvolgen van de aanwijzigen en de
voorschriften in deze handleiding, komen niet voor garantie in
aanmerking.
∗ Werkzaamheden onder garantie worden door ons uitgevoerd.
Zonder onze uitdrukkelijke toestemming is het niet toegestaan
de schade door andere bedrijven te laten repareren.
∗ Defecte delen moeten porto vrij aan ons bedrijf gestuurd
worden. De beoordeling voor garantie ligt bij ons.
∗ Alleen bij het toepassen van originele onderdelen geven wij
garantie.
∗ Technische aanpassingen en verbeteringen behouden wij ons
voor.
SSttoorriinnggeenn
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Motor bromt, maar loopt
niet aan.
Bij een geopend vulrooster schakelt
de motor niet uit.
De motor loopt aan maar blokkeert
bij een geringe belasting en schakelt
evt. automatisch uit.
⇒ Geen spanning
⇒ Aansluitkabel defect
⇒ Motor overbelast
Temperatuurbeveiliging is geactiveerd.
⇒ Schakelaar defect of een draad in de schakelaar is
niet aangesloten.
⇒ Vulrooster is niet goed gesloten
⇒ Mengarmen geblokkeerd.
⇒ Te veel materiaal in de trommel.
⇒ Condensator defect.
⇒ Controleren of het vulrooster goed gesloten is en de
veiligheidsschakelaar functioneert.
⇒ De verlengkabel is te lang of de diameter is te
gering.
⇒ De aansluiting is te ver van de verdeelkast
verwijderd. Er is een kabel met een te kleine
diameter gebruikt. De aansluitspanning bij de
menger is te laag (o.a. niet uitgerolde haspels of
haspel op haspel)
⇒ Vulrooster goed sluiten.
⇒ Machine uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact verwijderen en de trommel
reinigen.
⇒ Evt. de motor meerdere keren
inschakelen. Indien dit zonder effect is de
trommel leeg maken.
⇒ Condensator door een vakman laten
vervangen.
⇒ Veiligheidsschakelaar door een vakman
laten vernieuwen.
⇒ Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm²
bij maximaal 25 m. lengte. Bij langere
kabel doorsnede tenminste 2,5 mm².
22
Page 24
Купив эту мeшалку ьы приобрeли тщательно проработанную,
качественную и высокопроизводитeльную установку.
Чтобы установка много лeт служила ьам бeзотказно, пожалуйста
тщатeльно соблюдайтe нижеприведенные пункты. Сохраняйтe эту
инструкцию по эксплуатации для дальнейшей работы.
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
До ввода установки в эксплуатацию
прочтите эту инструкцию. Вы должны
понимать и соблюдать все приведенные в
ней указания.
• Мeшалкапредназначенадлядомашнихипроизводственных
работ для размешивания раствора, клея, гипса, материалов
для швов, массы для шпаклёвки, пластмассы, гранулат,
эпоксидной смолы, огнеупорны материалов.
• К использованиюустановкипоназначeниютакжe относится
соблюдeниe прeдписанных изготовитeлeм условий
эксплуатации, тeхничeского обслуживания и ухода, а также
выполнение указаний по тeхникe бeзопасности, содержащихся
в данной инструкции.
•
Любоe другоe использованиe машины, особeнно для
смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
( огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой
промышлeнности, считается использованием не по
назначeнию. За любые подобные действия или их
последствия, а также возникший из-за этого ущерб,
изготовитель установки ответственности не несет !
Ô Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на
пользоватeля установки.
ННeeииссккллююччёённнныыee ррииссккии
Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и
пользование в соответствии с назначением“, а также инструкция
по эксплуатации в целом.
„Ис-
Внимательность и осторожность снижают степень риска
получения травм и повреждения устройства.
• Угроза поражения элeктричeским током при
использовании нeсоответствующих силовых кабeлeй или
касании, при открытых электрических узлах,
токопроводящих частей.
• Кромe того, несмотря на все принятые меры
предосторожности, существует скрытая опасность
захвата или намотки вращающейся смешивающей
решетки.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут
иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
УУккааззаанниия
Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания по профилак-
тике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в конкретной стране положения по технике безопасности с тем, чтобы защитить от воз-
можных травм самого себя и других.
Проинформируйте об указаниях по технике безопасности
L
всех людей, которые работают с машиной.
Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности.
я ппоо ттeeххннииккee ббeeззооппаассннооссттии
L
• Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с ним
при помощи инструкции по эксплуатации.
• Не используйте устройство для целей, для которых оно не
предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с
назначением" и "Работа с садовым измельчителем").
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Отно-
ситесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы
- имeются и правильно ли смонтированы всe защитныe
устройства и приспособлeния мeшалки,
- соблюдeны ли всe указания по тeхникe бeзопасности
• Мотор слeдуeт включать и выключать только
Выключатeлeм
• при пропадании напряжения в сeти машина
автоматичeски выключаeтся, так что для повторного
включeния нeобходимо снова задeйствовать выключатeль
Моторная защита
Мотор оснащён элeмeнтом тeрмоконтроля, который
самостоятeльно отключаeт мотор при eго пeрeгрузкe (пeрeгрeвe).
Послe паузы, нeобходимой для охлаждeния, машина можeт быть
снова включeна.
4. Известной раствор (цемент, известь,...) добавить.
5. Раздел 3 и 4 выполнятьдотехпор, покасмесьнедостигнетнужнойкондиции.
6. датьсмесихорошоперемешаться.
Для состава и качества смеси обратитесь зa советом к
спeциалисту.
Подготовленная смесь:
Обратить внимание на данные состава смеси на упаковке
изготовителя
1. Закрытьзащитнуюкрышку.
2. Включитьмашину.
3. Залитьнужноеколичествоводы
4. Назащитнойкрышкенаходитсяустроение, которым
запакованая смесь разрывается и попадает в барабан.
5. датьсмесихорошоперемешаться.
Опорожнение барабана:
Опорожнение происходит через отверстие в дне барабана,
которое открывается при приведении рычага в действие.
Указания к опоржнению смотри на стр. 29.
ТТррааннссппооррттииррооввккаа
Пeрeд каждой транспортиро- вкой
нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку
Погружатв, смотристр.30
ХХррааннeeннииee
Для увeличeния срока службы бeтономeшалки и обeспeчeния eё
бeзупрeчной работы нeобходимо пeрeд eё длитeльным хранeниeм
смазать систeму горизонтального отклонeния бeзврeдным для
окружающeй срeды маслом.
ЧЧииссттккаа
Дополнитeльныe указания по тeхникe бeзопасности
• Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую вилку, eсли работы
по очисткe трeбуют нeпосрeдствeнного прикосновeния к
машинe (щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать
машину во врeмя выполнeния таких работ.
Пeрeд каждой чисткой нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
24
Page 26
• Снятыe для чистки защитныe устройства и приспособлeния
нeобходимо по завeршeнии работ тщатeльно установить на
мeсто.
• Нe направлятьводянуюструюпрямонамоторивыключатeль,
а такжe на отвeрстия для приточной и вытяжной вeнтиляции
моторного отсeка.
• Снять смесительную установку для чистки (
стр. 30)
Указания по очисткe:
• Пeрeддлитeльнойрабочeйпаузойипоокончанииработы
нeобходимо очистить бeтономeшалку внутри и снаружи.
Для обeспeчeния рабочих парамeтров и длитeльного срока
службы слeдуeт обращаться с бeтономeшалкой, как описано в
раздeлe “Xранeниe и Чистка ”. Кромe того нeобходимо рeгулярно
провeрять мeшалку на прeдмeт износа дeталeй и наличия
функциональных нeдостатков. Это особeнно относится к
подвижным частям, резьбовым соeдинeниям, защитным
устройствам и приспособлeниям и элeктричeским частям.
УУххоодд
Пeрeд каждым выполнением работ по
уходу нeобходимо выдeрнуть сeтeвую
вилку.
• Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую вилку, eсли
нeобходимо выполнять работы по уходу за установкой. Нe
включать машину в тeчeниe всeго врeмeни ухода.
• Удалённыe для выполнeния работ по уходу защитныe
устройства и приспособлeния нeобходимо по окончании работ
тщатeльно установить на мeсто.
• Работы по уходу за элeктричeскими частями машины или
частями, относящимися к элeктрикe, выполняются только
изготовитeлeм или им названными фирмами.
• Слeдуeт использовать только оригинальныe запчасти и нe
измeнять их. Иначe изготовитeль нe нeсёт никакой
отвeтствeнности!
ГГааррааннттииии
∗ Мы предоставляем гарантию в 2 года, начиная с поставки
устройства со склада торговой организации, а именно: на
неполадки, вызванные дефектами материала или, соотв.,
недостатками в процессе изготовления.
∗ Oснованиeм для гарантийных прeтeнзий служит счёт с датой
оплаты
∗ Работы по уходу за элeктричeскими частями машины или
частями, относящимися к
элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм или им
названными фирмами.
∗ Гарантийныe работы выполняются изготовитeлeм. Устранeниe
нeисправностeй другой фирмой трeбуeт нашeго обязатeльного
разрeшeния
∗ Право принятия рeшeния о бeсплатной поставкe запчастeй
остаётся за нами.
∗ Гарантии обeспeчиваются только при использовании
оригинальных запчастeй.
∗ Мы оставляeм засобойправовносить тeхничeскиe измeнeния,
способствующиe улучшeнию машины.
ННeeииссппррааввннооссттии
Нeисправность Возможныe причины Устранeниe
Мотор нe вращается
Мотор гудит, но нe вращается
При открытой защитной крышке мотор
не отключается
Установка запускаeтся, но при
нeзначитeльной загрузкe
автоматичeски отключаeтся
сместителную устаноьку против часовой
стрелки прокрутить Ô без успеха? барабан
опорожнить.
⇒ Oтправить машину на рeмонт изготовитeлю
или им названную фирму.
заменить.
⇒ Максимальная длина удлинитeльного
кабeля при сeчeнии 1,5 мм² равна 25 м. При
большeй длинe кабeля сeчeниe должно быть
нe мeнee 2,5 мм².
l
25
Page 27
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern blandare av
mycket hög kvalitet.
Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa anvisningarna
i denna bruksanvisning, både för din egen säkerhets skull och för
att maskinen ska kunna fungera optimalt så länge som möjligt.
Förvara bruksanvisningen väl.
Det är mycket viktigt att du verkligen läser
igenom hela bruksanvisningen innan du
börjar använda blandaren. Följ och beakta
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
IInnnneehhåållll
Användningsområde sidan 26
Övriga risker och faror sidan 26
Säkerhetsanvisningar sidan 26
Idrifttagande sidan 27
Till- och frånkoppling sidan 27
Blandning sidan 27
Transport sidan 27
Lagring sidan 27
Rengöring sidan 27
Underhåll sidan 28
Service/reparation sidan 28
Garanti sidan 28
Driftstörningar sidan 28
Kopplingsschema sidan 30
Teknisk data sidan 31
Reservdelar sidan 32/33
• Det specificerade användningsområdet omfattar även att man
beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende drift,
underhåll och service/reparationer samt säkerhetsanvis-
ningarna i denna bruksanvisning.
•
All annan användning, i synnerhet blandning av brännbara
eller explosiva ämnen (
användning på livsmedelssektorn, är otillåten resp. svarar inte
mot användningen enligt det specificerade användnings-
området. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av att
maskinen användes på otillåtet sätt. Î Om maskinen
används på otillåtet sätt ansvarar användaren själv för alla
eventuella skador.
ÖÖvvrriiggaa rriisskkeerr oocchh ffaarroorr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar
alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på
grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i
detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
alla anvisningar.
risk för brand resp. explosion) och
e
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
• genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej
föreskrivna anslutningsledningar och
• genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska
komponenter har öppnats.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
SSääkkeerrhheettssaannvviissnniinnggaarr
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla
tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar
använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för
möjliga faror.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
L
med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
• Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
• Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur
man använder kompostkvarnen“).
• Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av
narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till allvarliga personskador.
•
• Blandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och
• Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
• Säkerställ att du alltid har en god belysning.
• Den som använder maskinen anvarar för tredje mans säkerhet
• Håll barn på avstånd från blandaren.
• Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
• Använd blandaren endast enligt det specificerade
• Förändra inte maskinen eller delar av den.
• Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
• Blandaren får endast tas i drift om alla skyddsanordningar är
• Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om motorn
• Drag alltid ut nätkontakten
-innan blandaren flyttas och transporteras
Cement eller tillsatser får inte beröras, inandas
(dammutveckling) eller intas. Vid påfyllning och tömning av
blandningstrumman måste en personlig skyddsbeklädnad
(handskar, skyddsglasögon, dammskyddsmask) bäras.
jämn yta (så att den inte kan välta).
uppställningsplatsen och på området däromkring.
på arbetsplatsen.
blandaren.
användningsområdet.
bytas ut.
komplett monterade och funktionsdugliga.
är i gång.
-före alla rengörings-, underhålls- och
servicearbeten samt före reparationer
26
Page 28
Ej skyddsisolerade blandare (skyddsklass I)
• Dessa betongblandare får ej anslutas till hushållseluttag.
• De får endast anslutas till en speciell inmatningspunkt (t.ex
en byggnadsströmfördelare med en jördfelsbrytare med 30 mA
utlösningsström).
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07 RN-
F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
< 3 x1,5 mm
< 3 x 2,5 mm
• Använd endast anslutningsledningar med en sprutvattensky-
ddad
.
• Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade eller
har åldrats innan du ansluter blandaren.
• Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
• När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att
insticksförbindelsen inte blir våt.
• Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.
• Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem aldrig i
ett funktionsodugligt tillstånd.
• Anslut endast via en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar får
endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala
föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras
av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat.
IIddrriiffttttaaggaannddee
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
• Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.
• Förhindra att maskinen kan sjunka ner i marken (Risk att den
välter).
• Kontrollera i samband med maskinens uppställning att man kan
tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling
Kontrollera,
- att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på
föreskrivet sätt och
- att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
• Motorn får endast till- resp. frånkopplas med hjälp av brytaren.
• Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck brytaren
på nytt för att tillkoppla motorn igen.
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
2
vid en kabellängd på över 25 m
insticksanordning av gummi för hårda driftsvillkor
Följ arbets-skyddsföreskrifterna.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten
frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning (överhettning).
Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.
BBllaannddnniinngg
• Sätt endast in blandaren för arbeten, som är uppförda under
“Användningsområde“.
• Kontrollera blandarens stabilitet.
• Påfyllning och tömning av blandnings-trumman endast vid
löpande motor.
• Observera maximal påfyllningsmängd!
• En säkerhetsfrånslagning förhindrar drift vid öppet
skyddsgaller. Kontrollera innan starten säkerhetsfrånslagningens funktion.
Tillverkning av blandningsgods:
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i vatten och betongballast ( sand, ...).
4. Tillför bindemedel (cement, kalk,...).
5. Upprepa punkt 3 och 4 så länge tills det erforderliga
blandningsförhållandet har erhållits.
6. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och kvalitet
rekommenderar vi kontakt med en fackman.
Tillverkning av monteringsfärdiga blandningar:
Observera blandningsförhållanden och uppgifter på tillverkarens
förpackning.
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i den erforderliga vattenmängden.
4. På skyddsgallret befinner sig en säckupprivare, med vilken
den förpackade blandningen rivs upp och tillförs trumman.
5. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Tömning av blandningstrumman:
Tömningen sker genom en bottenöppning som öppnas genom att
man använder en hävarm.
Se sidan 29 för hänvisningar till tömning.
TTrraannssppoorrtt
Drag alltid ut nätkontakten innan maskinen
transporteras.
Se sidan 30 för lastning.
LLaaggrriinngg
För att förlänga en blandares livslängd och för att garantera att
användningen går lätt bör denna före en längre lagerförvaring
rengöras noggrannt och rörliga delar behandlas med en miljövänlig
sprejolja.
27
Page 29
RReennggöörriinngg
gång
• Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du
kommer i direkt kontakt med maskinen i samband med
rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste,
skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift medan
rengöringsarbete pågår.
• Om man måste demontera skyddsanordningar i samband
med rengöringen måste dessa absolut monteras på
fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att
rengöringsarbetet är avslutat.
• Bespruta inte motorn och omkopplaren direkt med en
vattenstråle.
• Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring (
Anvisningar för rengöringen
• Rengör alltid blandaren på in- och utsidan före en längre
arbetspaus och när arbetet är avslutat för dagen.
• Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för att
knacka bort material som sitter fast i eller på blandartrumman.
Om blandartrumman är deformerad blir blandningsresultatet
sämre och det är dessutom svårare att göra ren den.
UUnnddeerrhhåållll
Blandaren kräver i stort sett inte underhåll.
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska den
behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och lagring“.
Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet avseende
slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i synnerhet för rörliga
delar, skruvkopplingar, skyddsanordningar och elektriska
komponenter.
DDrriiffttssttöörrnniinnggaarr
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Motorn brummar, men startar inte
Vid öppet skyddsgaller, motorn inte
frånkopplas.
Maskinen startar, men block-erar vid
minsta lilla belastning och frånkopplas
ev. automatiskt
Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar
med rengöringen.
se sidan 30).
⇒ Nätspänning saknas
⇒ Anslutningskabel defekt
⇒ Motorn överbelastad temperaturvakten har
utlösts
⇒ Omkopplaren är defekt eller en kabel i
omkopplaren är inte ansluten
⇒ Skyddsgallret är inte stängt
⇒ Blandningsverket är blockerat
⇒ För mycket blandningsgods i trumman
(fyllmängden överskriden)
⇒ Kondensator defekt
⇒ Säkerhetsfrånslagning är inte utlösts ⇒ Säkerhetsfrånslagning kontrollera resp. låt
⇒ Förlängningskabeln är för lång eller
diametern för liten.
⇒ Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningens
diameter är för liten.
SSeerrvviiccee//rreeppaarraattiioonn
Drag alltid ut nätkontakten innan
servicearbeten/reparationer påbörjas.
•Frånkoppla maskinen och drag ut
nätkontakten om servicearbeten resp. reparationer krävs.
Maskinen får inte tas i drift medan dessa arbeten pågår.
•Skyddsanordningar som har demonterats i samband med
servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på
fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är avslutade.
• Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får
endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
• Använd endast Original-reservdelar och förändra dem inte.
Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!
GGaarraannttii
∗ Du har 2 års garanti från och med leveransen från
∗ Som bevis på ditt garantianspråk krävs en daterad faktura.
∗ För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller
∗ Eventuella garantiarbeten utför vi själva. För att du ska kunna
∗ Defekta delar ska skickas till vår fabrik porto- och fraktfritt. Vi
∗ Vår garanti gäller endast om original-reservdelar används.
∗ Med reservation för ändringar som gagnar den tekniska
återförsäljarens lager. Denna garanti gäller för fel som
förorsakats av materiaeller tillverkningsfel.
bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport
resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats,
frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina
garantianspråk. Detta gäller även under garantitiden.
låta en fackverkstad utföra sådana arbeten krävs vårt
uttryckliga godkännande.
avgör om kostnadsfria reservdelar levereras.
utvecklingen.
⇒ Kontrollera säkringen
⇒ Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta
ut den.
⇒ Lå motorn kyla av.
⇒ Kontrollera resp. låt utväxla omkopplaren.
⇒ Stäng skyddsgallret.
⇒ Stäng av maskinen, dra ur stickproppen för
nätanslutningen och rengör trumman.
⇒ Manövrera ev. omkopplaren flera
° Inget resultat? Töm trumman.
⇒ Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt
den repareras på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
utväxla omkopplaren
⇒ Det krävs en förlängningskabel med en
diameter på 1,5 mm
kabeln längre krävs en diameter på 2,5 mm
er
2
för max. 25 m längd. Är
2
28
.
Page 30
Montage
––
Assembling
––
LL´
´assemblage
––
Sestavení
––
Samling
––
Montering
Montage
Cбopкa – Montering
––
Entleeren
Vidage
Tømning
Het legen
Tömning
Emptying
Vyprazdňování
Tømming
Oпорожнять
29
Page 31
Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen
Enlever la tête du mélangeur pour le
nettoyage
Røreværket tages af ved rengøring
De mengarm voor het reinigen verwijderen
Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring
Remove agitator head to clean
Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno
odebrat
Demonter røreverkstoppen for rengjøring
Снятьсмеительнуюустановкудлячистки
Verladen
Nakládání
Het transporteren
Loading
Pålæsning
Погружать
Chargement
Lasting på bil
Lastning
Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig.
Mixer can slip when starting or braking. Fasten the mixer carefully.
Le mélangeur peut glisser lors du démarrage ou du freinage; veillez à fixer solidement le mélangeur.
Míchačka se v autě při jízdě a bzdění může pohybovat. Zajistit proti posunu. Blandemaskinen kan skli ut av stilling ved kjørestart og bremsing. Du må sikre blandemaskinen omhyggelig.
Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig.
De menger kan bij het optrekken of remmen gaan schuiven. Zet u de menger goed vast.
При троганиисместамешалкаможетпереместиться. Притранспортировкимешалкинеобходимоеёхорошозакрепить.
Blandaren kan röra sig vid start och inbromsning. Spann fast blandaren noggrannt.
30
Page 32
Technische Daten
Technická data
Technische gegevens
Antrieb mit
Planeten-
getriebe
Motor with
planetary
gearing
Moteur à
engrenage
planétaire
Pohon
planetový
Motor med
planetdrev
Motor med
planetgir
Aandrijving
met planetaire
С планетарным
приводом
Motor med
planetedrev.
230 V, 50 Hz
2760 min
8,7 A
Motorleistung
Motor output Protecti
Puissance
du moteur
Výkon
motoru
Motor-effekt Beskytte
Motorytelse Veme-
Motorvermogen
Мощностьд
вигателя
Motoreffekt Skydds-
P1 = 2,0 kW
-1
S6 – 40 %
Schaltplan
Circuit diagram
Plan de montage
Elektrické schema zapojení
Strømskema
Koplingsskjema
Aansluitschema
Зектрохем
Kopplingsschema
Technical data
Tekniske data
Техническиеданные
Schutzklasse
on class
Classe
de protection
Ochrann
á třída
lsesklas
se
klasse
Bescher
mklasse
класс
защиты
klass
Schutzart Netz-
sicherung
Protection
type
Type de
protection
Způsob
ochrany
Tæthedsgrad
Beskytteleses
type
Afscherming
Род
защиты
Skyddstyp
I IP 44 10 A 100 l 42 min
Mains fuse ON/OFF switch with
Fusible de
secteur
Pojistky dvoupolohový
Netsikring Afbryder med
Nettsikring PÅ/AV-bryter med
Zekering
van het net
Защита
сетевого
напряжения
Nätsäkring Till- och frånkopplare
Ein-/Ausschalter mit
Nullspannungsauslöser
undervoltage (no-volt)
release
Commutateur marche /
arrêt avec disjoncteur à
tension nulle
s nulováním
nulspændingsudløser
nullspenningsutløser
Aan-/uitschakelaar met
nulspanningsbeveiliging
Включатель и
отключатель с
автоматкческим
отключателем при
пропадении сети
med nollspänningsutlösning
max. Füllmenge (je
nach Mischgut)
max. unmixed batch
capacity (depending on
mixture)
Capacité max. de la
cuve (suivant le
mélange)
Max.náplň (resp.dle
druhu náplně)
max. pålyldningsmængde (dog afhængigt af blandematerialerne)
maks. fyllmenngde (alt
etter hvilket materiale
som blandes)
Capaciteit (max)
(afhankelijk van het
materiaal)
Максимáльный
ёмкость (л)
Maximal fyllmängd (allt
efter blandningsgodset)
Caractéristique techniques
Technikse data
Teknisk data
Mischwerk
Mixing
apparatus
Mélangeur
Otáčky
míchání
Blandeanlæg
Blandeverk
Mengsnelheid
Смесител
ьная
установка
Blandningsverk
-1
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Míry Váha
Mål Vægt
Dimensjoner
Afmetingen
РазмерыВес
Mått Vikt
720x690x
1190 mm
Gewicht
Weight
Poids
Vekt
Gewicht
80 kg
31
Page 33
Ersatzteile
Pièce de rechange
Reservedele
Reserveonderdelen
Reservdelar
Spare parts
Náhradní díly
Reservedeler
запчастeи
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:
Bestell-Nr., Benennung des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien-Nr. (siehe Typenschild) und Mischer-Bezeichung. Ersatzteillieferung erfolgt
möglichst sofort per Nachnahme zu unseren Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des
Bestellers.
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: order number, name of
part, number of units, year of manufacture, serial-no. (see rating plate) and designation of mixer. The parts will be delivered as soon as possible
according to our Terms and Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer
.
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la livraison des
pièces de rechange correctes soit assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants : Réf. de commande, désignation de la
pièce, année de construction, réf. de serie (voir plaque signalétique) et désignation de le mélangeur. La livraison des pièces de rechange
s'effectue, dans la mesure du possible, immédiatement par colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et
de paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la commande.
Zdrojem je výrobce resp.importér. Pro snadné a rychlé dodání užijte následných pokynů: Objednací číslo, pojmenování dílu, počet.rok
výroby, číslo serie, a název typu míchačky. Dodávka náhradních dílů následuje ihned po obdržení objednávky dle našich obchodních, dodacích a
platebních podmínek. Balení a poštovné jde tíži objednatele.
Leverandører af reservedele er fabrikant og forhandler. Bestillingen skal indeholde: bestillingsnummer, navn på den ønskede
reservedel, antal, blandemaskinens produktionsår og betegnelse. Reservedele leveres så vidt muligt straks i henhold til vores salgs-, leverings-,
betalingsbetingelser og serienummer (typeplade). Porto og emballage for ordregivers regning.
Reservedeler rekvireres fra produsenten eller forhandleren. Følgende opplysninger er nødvendige for en riktig levering av
reservedeler: Bestillingsnummer, delens benevnelse, stykktall, konstruksjonsår, serie-nummer (typeskilt) og blandemaskinens benevnelse.
Levering av reservedeler følger i den grad det er mulig straks pr. postoppkrav til våre standard salgs-, leverings- og betalingsvilkår. Porto og
emballasje belastes den som bestiller delene.
Bestellen bij de handelaar of de fabrikant. Voor een correcte levering van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden
vermeld: bestelnummer, aanduiding van het onderdeel, aantal stuks, bouwjaar, serienummer (zie typeplaatje) en aanduiding van de mixer. De
levering van de reserveonderdelen vindt indien mogelijk direkt plaats per rembours volgens onze verkoop-, lever en betalingscondities. Porto en
verpakking komen ten laste van de besteller.
данныe: номeр заказа, названиe дeталeй, их количeство, год выпуска и обозначeниe бeтономeшалки. Поставка запчастeй производится
сразу наложeнным платeжом по нашим условиям торговли, поставки и оплаты. Заказчик оплачиваeт расходы на упаковку и
транспортировку.
Reservdelar beställer du antingen hos tillverkaren eller hos din återförsäljare. Vi behöver följande uppgifter för att kunna bearbeta din
reservdelsbeställning: Beställningsnummer, delens beteckning, antal delar, blandarens beteckning, serienummer (se apparatmärkplåten) och
tillverkningsår. Reservdelar levereras så omgående som möjligt och mot postförskott enligt våra försäljnings-, leverans- och betalnings-villkor.
Porto och förpackning betalar beställaren.