Atika COMET 130 S User Manual

Bedienungsanleitung für Betonmischer
( Seite 1 –7 )
Operating instructions for concrete mixers
( Page 1 – 3 and 8 – 11 )
Instructions de service de la bétonnière
( page 1 – 3 et 12 – 16 )
Bedieningshandleiding voor betonmixers
Istruzioni per l’usoper betoniere
( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )
Bruksanvisning för betonblandare
Bruksanvisning för betongblander
( Side 1 – 3 og 29 – 32 )
Betjeningsforskrift for betonblandemaskine
( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Betoninsekoittimien käyttöohjeet
( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )
Instrucciones de manefopara hormigoneras
( Página 1 – 3 y 41 – 44 )
ПдзгЯет чейсйумпэгйб мблбкфЮсет укхспдЭмбфпт (мрефпнйЭсет)
Руководство по эксплуатации бeтономeшалки
Instruções de usopara betoneiras
( página 1 – 3 e 45 – 48 )
( уелЯдб 1 3 êáé 49 53 )
Návod k obsluze mchačky na beton
( strana 1 – 3 a 54 – 57 )
Instrukcja obsługi betoniarki
( strona 1 – 3 i 58 – 62 )
Betonkever használati utastása
( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )
Uputa za poslugubetonske mješalice
( strana 1 – 3 i 67 – 70 )
Navodilo za uporabomešalca za beton
( stran 1 – 3 in 71  74 )
( стр. 1 – 3 и 75 – 79 )
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS
Betona maisītāja lietošanas instrukcija
1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend
1 – 3, 84 – 87
pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91
Für künftige Verwendung aufbewahren.
Save for future reference
Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure
Voor later gebruik bewaren
Conservare per usi futuri
Förvara bruksanvisningen väl.
Skal oppbevares for senere bruk
Bør opbevares til senere anvendelse.
Säilytettävä tulevaa käyttöä varten
Guárdense para la aplicación futura!
Conservar para utilização futura
ЦхлЬофе фйт пдзгЯет чейсйумпэ гйб фхчьн меллпнфйкЮ чсЮуз
Uchovejte pro budouc použit
Prosze zachowac w celu przyszlosciowego zastosowania
rizze meg a késbbi felhasználás céljár
Sacuvati za buducu upotrebu
Shranite za nadaljnjo uporabo
Сохранять для предстоящего пользования
Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.
Hoidke kasutusjuhend alles!
Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui!
Bedeutung der Symbole Meaning of the symbols Význam symbolů Signification des symboles Znaczenia symboli Betekenis van de symbolen A szimbólumok jelentése Significato dei simboli Značenje simbola Symbolernas betydelse Pomen simbolov Symbolenes betydning Значeниe символов Symbolernes betydning Apzīmējumu nozīme Kuvamerkkien merkitys Sümbolite tähendus Significado de los símbolos Žymejimų reikšmė Significado dos símbolos
УзмбуЯб фщн ухмвьлщн
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso! Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha! Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso! РспупчЮ! Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze! Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi! Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást! Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon! Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją!
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Warning! Read operating instructions before starting! Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre
la bétonnière en service !
débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding in werking worden gesteld.
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt! Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la cubierta completamente cerrada! Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o revestimento completamente fechado!
Рсйн фп Ьнпйгмб фпх келэцпхт фсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт! З мрефпнйЭсб ерйфсЭрефбй нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб мьнп ме клейумЭнз фзн ерЭндхуз!
Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden! Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed! Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de
krytem! Odłczyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie zamknit obudow!
1
A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni! Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem! Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью закрытой обшивкe!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku. Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori kate on täielikult suletud. Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram dangčiui!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Warning! Pull the plug before maintenance and repair work! Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken! Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete! Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer! OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner! Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra! Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä! Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación! Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
РспупчЮ! Рсйн брь фйт есгбуЯет ухнфЮсзузт кбй ерйукехЮт фсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз брь фзнрсЯжб фпх сеэмбфпт!
Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě! Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłczyć od sieci elektrycznej! Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama! Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem. Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ. Warning! Class ΙΙ Machine. Attention! Machine à double isolation de classe II. Attentie! Machine klasse II Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Observera! Maskinklass II. OBS! Maskin klasse II.
Advarsel! Maskine klasse II. Huomio! Luokan II kone. Atención! Máquina de la clase II. Atenção! Má quina da classe II. РспупчЮ! КбфзгпсЯб мзчбнЮт ЙЙ.
Pozor! Stroj třdy ochrany II. Uwaga! Maszyna klasy II Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú. Opozorenje! Stroj klase II. Pozor! Stroj II. razreda.
Вниманиe! Машина II класса ащиты.
Uzmanību! II klases iekārta Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade. Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
2
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in funzione! Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman! OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i gang!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen! Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en el tambor mezclador cuando está en marcha! Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto
este estiver em funcionamento!
РспупчЮ! РспуЭофе фзн кбфеэихнузт ресйуфспцЮт! Ресйуфсецьменпт мблбкфЮсбт! Мзн брлюнефе фб чЭсйб убт мЭуб уфп кйнпэменп фэмрбнп мЬлбозу!
Pozor! Mus se dodržet směr otáčen! Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu! Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirujca! Nie sigać do obracajcego si bbna mieszarki! Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba! Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za
hands away from rotating mixing drum!
mješanje! Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в работающий смeситeлѕный барабан!
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai. Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!
3
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwerti­ges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf .
Bevor Sie das Gerät in Betrieb neh­men, müssen Sie diese Be­dienungsanleitung gelesen und alle
angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbei- ten zum Mischen von Beton und Mörtel.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht « das Risiko trägt allein der Benutzer.
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen:
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs- gemäßer Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt- rischen Bauteilen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Ein Schutz ge­gen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN
12151).
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedie- nungsanleitung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Be­stimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.
Inhalt
Sicherheitshinweise Seite 4 Inbetriebnahme Seite 5 Das Mischen Seite 6 Transport Seite 6 Lagerung Seite 6 Reinigung Seite 6 Wartung Seite 7 Instandsetzung Seite 7 Garantie Seite 7 Betriebsstörungen Seite 7 Technische Daten Seite 92 Ersatzteile Seite 93
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Gefahren
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
Den Betonmischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren)
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder vom Betonmischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unver-
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
• Nicht in die laufende Mischtrommel
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und
Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbe-
und Verletzungen zu schützen.
ten und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Ent­leeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Untergrund aufstellen und betreiben.
verantwortlich.
nicht bedienen.
Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
züglich austauschen.
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
greifen ( zeug).
entleeren.
trieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
rotierendes Mischwerk-
4
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
Versetzen und Transport
Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromver­teiler) direkt an Haussteckdosen (230 V oder 400 V, Absicherung 10 A) angeschlossen werden, sofern er als einzelnes Betriebsmittel betrieben wird. Werden mehrere Betriebsmittel benutzt, ist ein besonderer Speisepunkt er­forderlich.
Dies ist in der Schweiz nicht anwendbar. In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderli­che, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehler­strom-Schutzschalter anschließen.
Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlos- sener Verkleidung.
Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstän­de nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Ausführung der Anschlußleitungen nach IEC 60245- 4:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
Nur Anschlußleitungen mit einer spritzwassergeschütz- ten gen
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingun-
benutzen.
Anschlußleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alterung untersuchen.
Niemals defekte Anschlußleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlußleitung darauf achten, daß
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsve- ränderliche, im Freien verwendete
Geräte nur über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluß hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfol­gen.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhin-
dern. fahr).
Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten Vergewissern Sie sich,
dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vorschriftsmäßig montiert sind.
dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Ab-
kühlpause wieder eingeschaltet werden. Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muß die Drehrichtung der Mischtrommel geprüft werden. In die Mischtrommel­Öffnung gesehen, muß sich die Mischtrommel nach links (entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf
gesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrich­tung einstellen.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippge-
der Mischtrommel beachten.) Dreht sich die Mischtrommel entgegen dem Dreh­richtungspfeil, können Sie die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendre­her in den hierfür vor-
5
Das Mischen
Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel Handrad
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten.
Lösen Sie die Schwenkvorrichtung
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden Ausnehmung
 Schwenkvorrichtung einrasten lassen
Mörtel
Lagerung Transport
Beton
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.
Betätigen Sie das Brems-
pedal
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem Mischgut entsprechenden Stellung  Bremspedal loslassen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies, ...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal be­tätigen
2. Mischtrommel langsam kippen
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel
beim Transportieren oder Lagern nach unten.
Lagerung
Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvor­richtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des Motorgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl ab­spritzen.
Hinweise zum Reinigen:
Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Betonmischer innen und außen reinigen.
6
Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Ham- mer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrom­mel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem schwer reinigen.
Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit Wasser umlaufen lassen.
Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebske- gelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit Dauerschmierung.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müs- sen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Ma- schine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum
hen.
betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm be­nannte Firmen zu erfolgen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht ver- ändern. Sonst keine Haftung!
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerä-
tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung
mit dem Rechnungsdatum.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Be­hebung des Schadens von einer anderen Firma vorneh­men zu lassen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver-
schleiß von Kegelrad, Zahnkransegmenten, Antriebsrie­men, Kugellager, Mischtrommel, Laufräder sowie auf die jeweils zugehörigen Befestigungselementeoont.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteil­lieferung obliegt uns.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an
Motor brummt, läuft aber nicht an
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab
Netzspannung fehlt Anschlußkabel defekt
Temperaturwächter ist ausgelöst « Auslöseursache:
- Motor überlastet
- Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und Abluftöffnungen verschmutzt sind
Zahnkranz blockiert
Kondensator defekt Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner
Querschnitt der Anschlußleitung.
Absicherung überprüfen überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
Motor abkühlen lassen und mögliche
Auslöseursache finden und beseitigen
Maschine abschalten, Netzstecker
ziehen und die Zahnkranzsegmente reinigen bzw. austauschen
Maschine zur Reparatur an Hersteller
bzw. von ihm benannte Firma Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Querschnitt min­destens 2,5 mm².
7
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to be sure that the machine will serve you well for many, many years. Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and fully understood these instructions before you start the machine, and adhere to all of them.
Observe local accident prevention and safety regulations
Proper use
This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
Proper use includes adherence to the operating,
maintenance and repair instructions of the manufacturer and observance of the safety instructions they contain.
Any other utilisation counts as improper use,
especially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use, Î the user alone shall bear the risk
Acceptable risks
Even when properly used, there are still acceptable risks to be borne, despite the observance of all pertinent safety instructions, owing to the design, which is determined by the intended purpose:
Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
Touching live parts when electric components are open.
Furthermore, there may be acceptable risks which are not
readily obvious, despite all precautions. Providing protection against the danger of getting caught in the rotating stirring grating would not be practicable (please refer to prEN 12151).
Acceptable risks can be minimised if the operating
instructions, the "safety instructions" and "proper use" are observed.
• Set up and run the concrete mixer on a solid, level base
Make sure that there is no danger of tripping near the
• Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to
Only use the mixer for the functions listed in "Proper
• Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine
Only start up the mixer if the protective devices are
Do not reach into mixer when it is
Fill or empty the mixing drum only when the motor is
• Observe the mixer's direction of rotation.
Concrete mixers which the manufacturer has not intended
• Be absolutely sure to pull the plug
Contents
Safety instructions page 8 Start-up page 9 Mixing page 10 Transport page 10 Storage page 10 Cleaning page 10 Maintenance page 11 Repair page 11 Guarantee page 11 Equipment failures page 11 Technical data page 92 Spare parts Page 93
(Protection Class II)
Thanks to its protective insulation, the concrete mixer can
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect yourself and others from hazards and injuries.
in the work area.
Do not touch, inhale (dust development) or eat the cement or additives. Wear personal, protective clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling
and emptying the mixing drum.
only (where it will not tip over).
mixer.
area.
operate the mixer.
use".
immediately.
complete and undamaged.
running ( apparatus).
running.
for towed vehicle operation may only be run by means of a hand wire pull.
before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
- leaving unattended (even during short interruptions)
rotating mixing
Shockproof concrete mixers
be hooked up directly to a house-hold socket (230 V or 400 V; 10A fuse) with-out any additional protective measures (for example, building site main cabinet) insofar as it is run as a single piece of equipment. If several pieces of equipment are used, a special feed point is required.
8
This does not work in Switzerland, where the
following applies:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of a fault-current circuit breaker.
Only start the machine when the panelling is complete and fully closed.
Protection Class II applies only if original insulating material is used for repairs and insulation clearances are not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Connecting attachments must be designed in conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of 25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of more than 25 m.
Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected
against spraying water.
Check connecting attachments for defects or ageing before using them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
• Do not use any provisional electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
Observe the following instruction in Switzerland:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of a fault-current circuit breaker.
A licensed professional electrician must make all electrical connections and repairs, and observe local regulations in doing so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
Switching on and off Be sure that
- all protective devices are on the mixer and properly
mounted.
- all safety instructions are adhered to.
The on/off switch is located beneath the motor housing. Switch the motor on and off only at the switch.
In the event of a power failure, the machine will switch off automatically. Press the switch again to restart the machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the motor off automatically in the event of overload (overheating). The machine can be restarted after a cooling-
off period. Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing drum's direction of rotation. When you look into the mixing drum, it must turn to the left (counter-clockwise).
(Observe directional arrow on the mixing drum.). If the mixing drum turns in the opposite direction from the arrow, the rotating direcion can be changed by inderting a screwdriver for
this purpose and turn left or right while exerting a light pressure to adjust the correct rotating direction.
Mixing
Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level Handwheel
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
• Set the machine on a solid, level base.
Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
When setting up the machine, make sure that the mixing drum can be emptied without obstruction.
Hold rotating lever or handwheel tightly while
rotating.
loosen the rotating mechanism.
9
rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing. Â allow rotating mechanism to lock into place.
Mortar
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Concrete
Bearings
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate for the material you are mixing  release brake
Additional safety instructions.
Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.
Transport
Pull plug each time before transport.
Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
In order to increase the service life of the concrete mixer and operate it without glitches, the rotating mechanism should be treated with an environmentally compatible spray oil before the mixer is put into storage for unusually long periods.
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
Protective devices removed for cleaning must be properly remounted before starting the machine.
Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on the ventilation apertures in the motor housing.
Notes on cleaning:
Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel, ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the composition and quality of the material being mixed.
10
Before taking a break and after finishing work, clean the concrete mixer inside and out.
Do not pound on the mixing drum with hard objects (hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and is difficult to clean, besides.
To clean the inside of the drum, put in some water and a few shovels full of gravel and set the drum to revolving.
Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments immediately.
Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with permanent lubrication.
Never grease the ring gear!
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "Transport and storage". Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts.
Repair
Pull plug each time before doing repair work.
Switch off machine and pull plug if repair work should be necessary. Do not start machine during repair work.
Protective devices removed for repairs must be properly remounted before starting the machine.
Only the manufacturer or companies authorised by the manufacturer may perform repair work on electrical parts or on parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the manufacturer will assume no liability.
Guarantee
* We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock
delivery of the equipment by the dealer. This warranty covers faults which are caused by defective materials or production.
* The dated invoice counts as evidence for guarantee
claims.
* Warranty claims, even during the warranty period, will not
be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
* We shall attend to any necessary warranty work. Our
express approval is required if another company is intended to eliminate the damage.
* The guarantee does not cover normal wear to bevel gear,
ring gear segments, driving belt, ball-bearing, mixing drum, impellers, as well as the respectively associated fasteners
* Defective parts must be sent to our plant carriage paid or
postage paid. We reserve the right to decide whether to provide spare parts free of charge.
* The guarantee only applies if original spare parts are
used.
* We reserve the right to make alterations on the grounds
of technical advances.
Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy Motor does not start up
Motor hums but does not start up
Machine starts up, but becomes blocked at low load and may switch off automatically
no mains voltage defective cable thermostat is triggered « reason:
- motor overload
- motor not getting enough air owing to clogged ventilation apertures
blocked crown gear defective condenser extension cord is too long or its cross-section
is too small
socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too small
check fuse protection have checked or replaced (electrician) allow motor to cool and then find and
eliminate whatever caused the thermostat to respond
switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section of longer cables must be at least 2.5 mm²
11
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en marche, il est indispensable que vous ayez lu ces instructions de service et
que vous ayez observé et compris toutes les informations et consignes qui y sont mentionnées.
Utilisation conforme
Domaine d'utilisation de la bétonnière : pour le malaxage de béton et de mortier, pour un usage non professionnel et professionnel.
On entend également par utilisation conforme le respect des conditions de service, de réparation et de maintenance prescrites par le constructeur de la machine de même que le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre
spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Î Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir :
risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccordement non conformes.
contact avec des pièces sous tension en présence de pièces électriques nues/ouvertes.
En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.
Une protection contre les risques de saisie ou
d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme prEN 12151).
Cependant, les risques peuvent être minimisés si les
Table des matières
Consignes de sécurité page 12 Mise en service page 13 Le malaxage page 14 Transport page 15 Entreposage page 15 Nettoyage page 15 Entretien page 15 Réparation / Maintenance page 15 Garantie page 15 Dérangements fonctionnels page 16 Caractéristiques techniques page 92 Pièces de rechange page 93
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de vous protéger personnellement et de protéger autrui contre des risques et blessures imminents.
Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les règles de prévention des accidents et les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur
un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).
L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).
L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement impeccable.
La cuve de la bétonnière tourne !
instructions de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.
Ne pas toucher à la/dans la cuve
de malaxage en train de tourner.
12
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage tourne.
Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise avant
- de déplacer et de transporter la
bétonnière
- toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation
et de maintenance
- et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Bétonnières à isolation de protection (classe de protection II)
Du fait qu'elle est dotée d'une isolation de protection, la bétonnière peut être directement branchée à des prises domestiques (230 V ou 400 V, protection par fusibles 10 A) et ce, sans mesures de protection supplémentaires, dans la mesure où il s'agit du seul consommateur en exploitation qui y est branché. Si plusieurs consommateurs sont alimentés en courant par cette prise, un point d'alimentation spécial sera nécessaire.
Cela n'est pas applicable en Suisse. En Suisse, il
convient d'observer la remarque suivante :
les appareils/machines utilisé(e) s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et entièrement fermée.
La classe de protection II est uniquement assurée à
condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient pas modifiés
.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
En Suisse, il convient d'observer la remarque suivante:
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la bétonnière doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité. Mise en place de la machine :
L'implantation de la bétonnière doit s'effectuer sur un sol stable et plan.
Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol. Observer les prescriptions de prévention des accidents (risque de basculement).
Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H 07 RN-F ou types de construction de même qualité. Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de 25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².
Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre les projections d'eau et conçu pour des
conditions d'exploitation difficiles
.
Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou rafistolées.
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été
observées.
L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous du carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur doit exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
En cas de coupure de courant, la machine s'inactive automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra être remise en marche.
13
Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Mortier
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture
Béton
de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la
cuve de malaxage.) Si la cuve de
Entreposage
malaxage tourne dans le sens contraire de la flèche d'indication du sens
Bétonnière avec frein
de rotation, vous pouvez modifier le sens de rotation, en
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération
de basculement de la cuve.
agissant avec un tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite.
Le malaxage
Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure des résultats optima et est le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement Volant
Appuyez sur la pédale de frein
(verrouillage)
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le marquage correspondant à la masse à malaxer soit atteint « laissez revenir la pédale de frein (déverrouillage)
Consignes de sécurité supplémentaires
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent uniquement s'effectuer à moteur en marche.
Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage :
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable, gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de mélange requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.
Débloquez le dispositif de basculement Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer « laissez le dispositif de basculement s'enclencher
conseillera. Déchargement de la cuve de malaxage :
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le
volant avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp. actionnez la pédale de frein
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage
14
Transport
Avant chaque transport, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.
Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement avant de la soumettre à un entreposage prolongé.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de nettoyage, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent
un travail manuel direct sur la machine (même si c'est avec une brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en marche.
Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au nettoyage doivent être correctement remis en place une fois les travaux terminés.
Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et l'interrupteur principal de même que les ouvertures d'arrivée et d'évacuation d'air du carter de protection du moteur.
Consignes de nettoyage :
Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière devront être soigneusement nettoyés.
Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique
d'entraînement (couronne) et sur les segments de la couronne dentée.
Entretien
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien. La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont
équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise.
Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis
débranchez la fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine en marche.
Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.
Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.
Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie !
Garantie
Nous assumons une garantie de 2 ans, valable à compter
de la date de livraison de l’appareil départ stock du revendeur, pour tout dommage dû à un défaut matériel ou de fabrication.
La facture sur laquelle la date de facturation est apposée
sert de justificatif des droits de garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un
maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au non­respect du mode dèmploi, même pendant le délai de garantie.
Les travaux sous garantie éventuellement requis seront
réalisés par nos soins. La réparation/l'élimination des vices par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable explicite.
15
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie
d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services
qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens d'un progrès technique.
Dérangements fonctionnels
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle mais ne démarre pas
La bétonnière démarre, toutefois, elle se bloque déjà à faible sollicitation et s'inactive éventuellement automatiquement
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux la sonde de température s'est déclenchée
- surcharge du moteur
- le moteur n'est pas assez aéré étant donné que les orifices d'air d'alimentation et d'évacuation sont souillés
la couronne dentée est bloquée
condensateur défectueux
le câble de rallonge est trop long ou la la fiche secteur est trop éloignée du
« cause du déclenchement :
section est trop petite raccordement principal et la section de la
ligne de connexion est trop petite
Contrôler le fusible Laisser le contrôler (par un électricien) Laisser refroidir le moteur et
rechercher/éliminer la cause possible du dérangement
Mettre la bétonnière hors marche,
débrancher la fiche secteur et nettoyer ou resp. remplacer les segments de couronne dentée
Expédier la bétonnière au constructeur
ou à une entreprise mentionnée par ses
soins pour la faire réparer Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une longueur maximale de 25 mètres. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.
16
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot prestatievermogen verkregen.
Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Voor u het apparaat in werking stelt moet u de bedieningshandleiding zorgvuldig gelezen en alle instructies begrepen en opgevolgd hebben.
Reglementaire toepassing
De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en professionele werkzaamheden voor het mixen van beton en mortel. .
Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het opvolgen van de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding.
Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen
van brandbare en explosieve stoffen ( ontploffingsgevaar) en de toepassing in de levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk « het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen.
brand- en
Restrisico’s
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde constructie, nog restrisico’s bestaan.:
Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke aansluitingsleidingen.
Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende elektrische componenten.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs- maatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een bescherming tegen het gevaar van het grijpen of omwikkelen door het roterende roerrooster is niet uitvoerbaar (zie prEN12151).
Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in acht genomen worden.
Inhoud
Veiligheidsinstructies pagina 17 Inbedrijfstelling pagina 18 Het mengen pagina 19 Transport pagina 19 Opslag pagina 19 Reiniging pagina 19 Onderhoud pagina 20 Reparatie pagina 20 Garantie pagina 20 Bedrijfsstoringen pagina 20 Technische gegevens pagina 92 Reserveonderdelen pagina 93
Veiligheidsinstructies
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
en letsel te beschermen.
In het werkbereik de plaatselijke ongevallen- preventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht nemen.
Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de ogen en een stofmasker).
De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.
De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
derden.
Kinderen op een afstand houden van de betonmixer
Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet
bedienen
Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire toepassing” vermelde werkzaamheden.
Machine of delen aan de machine niet veranderen.
Defekte of beschadigde delen aan de machine
onmiddellijk vervangen.
Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
Niet in de lopende mengtrommel grijpen (
schap).
Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg maken.
Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.
Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.
roterende menggereed-
17
In elk geval het stekker uit het stopcontact trekken voor:
- verplaatsen en transport
- reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
- Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Randgeaarde betonmixer
(beschermklasse II)
Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler) direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering 10 A) worden aangesloten, voorzover deze als afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld. Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.
Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In
Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten.
Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten bekleding.
De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en de isolatieafstanden niet worden veranderd.
bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.
Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven plaatsvinden.
Inbedrijfstelling
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
Opstellen van de machine:
Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.
Het zinken van de machine in de bodem vermijden .
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel gegarandeerd is.
In- en uitschakelen Zorg ervoor dat
alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en volgens de voorschriften gemonteerd zijn.
dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis.
De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen.
Elektrische veiligheid
Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste 3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten minste 2,5 mm².
Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
omstandigheden
gebruiken.
Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of veroudering onderzoeken.
Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten
werking zetten.
In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen: mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten.
De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het
Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit. Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw bedienen.
Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting (oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na een afkoelfase weer ingeschakeld worden.
Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar links (tegen de klok in) draaien. (Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer de meng-trommel in de andere richting dan de draai-
richtingspijl draait, kunt u de draairichting wijzigen door een schroevedraaier in de hiervoor bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel vervolgens de draai­richting door miet lichte druk naar links
of rechts te draaien.
18
Het mixen
Maken van de mix:
Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten Alleen de juiste mengstand garandeert optimale mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop.
Betonmixer met instelschijf Zwenkhefboom Handwiel
Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed
vasthouden.
Maak de zwenkinrichting los Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig
uw menggoed
« Zwenkinrichting laten ineensluiten.
Mortel
Beton
Extra veiligheidsinstructies
Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij lopende motor.
Stabiliteit van de mixer controleren.
Menggoed maken:
1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin vullen.
2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke mengverhouding bereikt is
4. Menggoed goed laten vermengen
Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed, dient u een vakman te raadplegen.
Leeg maken van de mengtrommel:
Zwenkhefboom c.q. handwiel goed
vasthouden.
1. Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen
2. Mengtrommel langzaam kippen
Transport
Voor elk transport de stekker uit het stopcontact trekken.
Plaats de opening van de mengtrommel bij het transporteren of opslaan naar beneden.
Opslag
Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en een correcte bediening te behouden, moet deze voor een langere opslag aan de zwenkinrichting met een milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.
Opslag
Betonmixer met rem
Handwiel bij het
zwenken goed vasthouden.
Trap het rempedaal in Zwenk de mengtrommel tot
de markering die overeenkomt met het menggoed. « Rempedaal loslaten.
Reiniging
Extra veiligheidsinstructies
Voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact trekken.
Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het
noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen (ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking stellen.
Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met een waterstraal afspuiten.
19
Aanwijzingen m.b.t. de reiniging
Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk de betonmixer van binnen en buiten reinigen.
De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer, schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken belemmert het mengproces en kan moeilijk worden gereinigd.
Voor het reinigen van het inwendige van de trommel enkele scheppen kiezel met water laten omlopen.
Beton- en mortelresten aan de tanden van het aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk verwijderen.
Onderhoud
De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.
Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue smering.
De tandkrans nooit smeren!
Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen, schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische componenten.
Reparatie
Voor elke reparatie de stekker uit het stopcontact trekken.
Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk
zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine niet in werking stellen.
Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen van de machine of aan delen die de elektrische montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q. door deze benoemde bedrijven gebeuren.
Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.
Garantie
Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het
apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten, en wel voor gebreken die door materiaal resp. fabrieksfouten zijn opgetreden.
Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de
rekening met de rekeningdatum.
Voor schade die door onvakkundige behandeling of
onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedienings­handleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantie-periode uitgesloten.
Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons
uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel, tandwielsegmenten, aandrijfriemen, kogellagers, mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij horende montageelementen.
Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze
fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering van kosteloze vervanging ligt bij ons.
Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele
reserveonderdelen
Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen,
voorbehouden.
Bedrijfsstoringen
Storing mogelijke oorzaak Verhelpen Motor start niet
Motor bromt, maar start niet
Apparaat start, blokkeert echter bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit
20
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Temperatuurbewaking werd geactiveerd
«oorzaak van de activering:
motor overbelast
motor krijgt niet genoeg lucht omdat de
openingen voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn
Tandkrans blokkeert
Condensator defect
Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede.
Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de aansluitleiding.
Beveiliging controleren
Laten controleren c.q. vervangen
(elektricien)
Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak van de activering opsporen en verhelpen.
Machine uitschakelen, netstekker eruit trekken en de tandkranssegmenten reinigen c.q. vervangen
Machine naar de reparatie aan fabrikant of door deze benoemde firma
Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel doorsnede tenminste 2,5 mm².
Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni elevate.
Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, è indispensabile leggere le presenti istruzioni e capire
e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
La betoniera è prevista per impastare calcestruzzo e malta a scopi professionali o privati
Dell'impiego conforme alla destinazione d'uso fanno parte anche il rispetto delle istruzioni per l'uso, per la manutenzione e riparazione indicate dal fabbricante e l'osservanza delle avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi ( incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il
rischio è esclusivamente dell'utente
pericolo di
Rischi residui
Nonostante l'impiego conforme ed il rispetto di tutte le avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei rischi residui, derivanti dalla costruzione specifica richiesta dall'uso:
pericoli da corrente, impiegando cavi di collegamento non conformi;
contatto di elementi sotto tensione con componenti elettrici aperti;
inoltre, nonostante si siano prese tutte le precauzioni, rimangono dei rischi residui non prevedibili; non è possibile realizzare una protezione contro il pericolo di afferramento o di avvolgimento causato dalla griglia di miscelazione (vedi prEN 12151);
osservando le istruzioni per l'uso, "le avvertenze di sicurezza" e "l'impiego conforme alla destinazione d'uso" i rischi residui si possono minimizzare.
Indice
Avvertenze di sicurezza pagina 21 Messa in esercizio pagina 22 Impastare pagina 23 Trasporto pagina 23 Stoccaggio pagina 23 Pulizia pagina 23 Manutenzione pagina 24 Riparazione pagina 24 Garanzia pagina 24 Malfunzionamenti pagina 24 Dati tecnici pagina 92 Pezzi de ricambio pagina 93
Avvertenze di sicurezza
Osservate le seguenti avvertenze per proteggere Voi stessi ed altre persone da pericoli e infortuni.
Nella zona di lavoro, osservare le normative antinfortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Non toccare, inalare (formazione di polvere) o
prendere il cemento o gli additivi. Durante il riempimento e lo svuotamento del tamburo di mescolazione indossare gli indumenti protettivi personali (guanti, occhiali protettivi, mascherina per la protezione contro l’inalazione della polvere.
Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo solido e orizzontale (sicura contro il ribaltamento).
Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti o condizioni che potrebbero provocare l'inciampamento.
Provvedere all'illuminazione sufficiente.
Nella zona di lavoro l'operatore è responsabile verso
terzi.
Tenere lontano i bambini dalla betoniera.
Ragazzi al di sotto dei 16 anni non possono usare la
betoniera.
Impiegare la betoniera solo per i lavori elencati " nel capitolo "impiego conforme alla destinazione d'uso".
Non modificare la macchina o componenti di essa.
Sostituire immediatamente componenti difettosi o
rovinati della macchina.
Effettuare la messa in esercizio della betoniera solo con tutti i dispositivi di protezione ed in stato perfetto.
Non introdurre la mano nel tamburo
utensile di miscelazione rotante).
(
Riempire e svuotare il tamburo solo con il motore inserito.
Osservare il senso di rotazione del tamburo.
Le betoniere che non sono previste dal fabbricante per il
funzionamento a rimorchio possono essere movimentate solo a mano
21
Estrarre assolutamente la spina prima di:
spostare o trasportare la
betoniera;
eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e
riparazione;
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Il collegamento elettrico o le riparazioni su di esso
vanno effettuate esclusivamente da un elettricista autorizzato, nel rispetto delle disposizione locali in particolare quelle riguardanti i provvedimenti protezione.
Le riparazioni di componenti elettrici della macchina dovranno essere eseguite esclusivamente dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.
Betoniere con isolamento di protezione
(classe di isolamento II)
Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può essere collegata senza provvedi-menti di protezione ulteriori (p. es. distributore di corrente elettrica per uso di cantiere) direttamente alla presa di corrente domestica (230 V o 400 V protezione di 10 A), sempre se viene impiegato come singolo apparecchio. Se invece vengono impiegati diversi apparecchi allo stesso tempo è necessario usare un punto di alimentazione adatto.
Quanto detto non è applicabile in Svizzera. In Svizzera seguire le seguenti avvertenze: apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati sempre ad un interruttore differenziale.
Mettere in servizio l'apparecchio solo con tutte le coperture perfettamente chiuse.
La classe di isolamento II è garantita solo se durante le riparazioni vengono impiegati i materiali di isolamento originali e se le distanze di isolamento non vengono modificate.
Sicurezza elettrica
In caso di non osservanza: pericolo di morte!
Esecuzione dei cavi di collegamento secondo IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o costruzioni equivalenti. Sezione dei conduttori minimo 3 x 1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di lunghezza, la sezione dei conduttori dovrà essere minimo 2,5 mm².
Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione con un dispositivo ad innesto di gomma protetto contro gli
spruzzi d'acqua
Prima dell'uso controllare che i cavi di collegamento non presentino punti difettosi o punti di usura.
Non usare mai cavi di collegamento difettosi.
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non realizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non escludere o disattivare mai i dispositivi di
protezione.
In Svizzera osservare le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati sempre ad un interruttore differenziale.
22
per condizioni difficili .
Messa in servizio
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza.
Installazione della macchina:
Posare la macchina su fondo solido e orizzon-tale.
Assicurarsi che la macchina non sprofondi nel terreno.
Osservare le normative antinfortunistiche (pericolo di
ribaltamento).
Durante la posa della macchina accertarsi che venga assicurato lo svuotamento non ostaco-lato del tamburo.
Inserire e disinserire la macchina Assicurarsi che:
tutti i dispositivi di protezione della betoniera siano presenti e correttamente montati;
siano state rispettate tutte le avvertenze di sicurezza.
L'interruttore ON /OFF si trova sotto la carcassa del
motore. Inserire e disinserire il motore solo con l'interruttore.
In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente. Per reinserire di nuovo la macchina azionare l'interruttore.
Salvamotore
Il motore è dotato di un termostato. In caso di sovraccarico (sovratemperatura) il termostato disinserisce automaticamente il motore. La macchina potrà essere reinserita dopo una
pausa di raffreddamento. Betoniere con motore a corrente trifase
Dopo aver inserito la macchina controllare il senso di rotazione del tamburo. Guardando l'apertura del tamburo, esso deve girarsi verso sinistra (in senso antiorario). (Controllare la
freccia del senso di rotazione sul tamburo). Se il tamburo gira dalla parte contraria, è possible invertire il senso di rota-zione. A questo scopo inderire un
cacciavite nell apposita fessura sul collare della presa e con una leggera pressio-ne, girando verso sinistra o verso destra, regolare il senso di rotazione corretto.
L'impasto
La posizione della betoniera:
Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi.
Betoniera con disco di regolazione
Leva di regolazione Volantino
Avvertenze di sicurezza supplementari
Le operazioni di riempimento e di svuotamento del
tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.
Assicurarsi che la betoniera sia stabile Produzione dell'impasto
1. Caricare acqua e qualche badile di inerti (sabbia, ghiaia, ...)
2. Aggiungere qualche badile di legate (cemento, calce, ...)
3. Ripetere i punti 1 e 2 fino a raggiungere il rapporto di
mescola necessario
4. Far impastare bene.
Per la composizione e la qualità dell'impasto rivolgersi ad un esperto.
Svuotare il tamburo
Afferrare saldamente il volantino o la leva di
orientamento
1. Sbloccare il dispositivo di orientamento o premere il pedale
del freno.
2. Inclinare lentamente il tamburo
Durante il movimento di orientamento tenere ben
saldi la leva di regolazione o il volantino.
Allentare il dispositivo di orientamento Orientare il tamburo della betoniera finché viene
raggiunta l'apertura corrispondente all'impasto desiderato.
Î Far agganciare il dispositivo di orientamento
Malta
Calcestruzzo
Stoccaggio
Betoniera con freno
Tenere ben saldo il
volantino durante il movimento di posizionamento.
Premere il pedale del freno Posizionare il tamburo fino
al contrassegno corrispon­dente all'impasto desiderato; Î Rilasciare il pedale del freno.
Trasporto
Prima di effettuare il trasporto estrarre la spina
Durante il trasporto o lo stoccaggio posizionare
l'apertura del tamburo verso il basso.
Stoccaggio
Per allungare la vita di una betoniera e assicu-rarne il
perfetto funzionamento, prima di uno stoccaggio prolungato si dovrebbero trattare il dispositivo di orientamento con olio a spruzzo a basso impatto ambientale
Pulizia
Avvertenze di sicurezza supplementari
Prima di procedere alle operazioni di pulizia estrarre la spina
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione, se i lavori di pulizia comprendono un
contatto diretto con la macchina (anche in caso di spazzole, raschietti, stracci, ecc.). Durante questi lavori non mettere in funzione la macchina.
I dispositivi di protezione rimossi a scopi di pulizia,
dovranno essere perfettamente rimontati.
Non spruzzare con getti d'acqua il motore e l'interruttore,
nonché le aperture per l'alimentazione e l'evacuazione dell'aria della carcassa del motore.
23
Istruzioni per la pulizia:
Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato, pulire la betoniera all'esterno e all'interno.
Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri (martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire.
Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di ghiaia con acqua.
Rimuovere immediatamente resti di calcestruzzo o malta
sui denti della ruota conica motrice e sui segmenti della corona dentata
Manutenzione
La betoniera è per lo più esente da manutenzione.
Non lubrificare mai la corona dentata!
Tamburo e albero conduttore sono dotati di cuscinetti a sfere con lubrificazione permanente. Per mantenere il valore e allungare la durata della vita della betoniera, seguire le istruzioni per "trasporto e stoccaggio". Inoltre si dovrà controllare regolarmente il funzionamento perfetto e l'assenza di difetti. Ciò vale soprattutto per le parti mobili, collegamenti a vite, dispositivo di protezione e componenti elettrici.
Riparazione
Prima di procedere alle operazioni di riparazione estrarre la spina.
Quando risultano necessari lavori di riparazione,
I dispositivi di protezione rimossi a scopi di riparazione,
dovranno essere perfettamente rimontati.
Lavori di riparazioni di componenti elettrici della macchina o di parti che interessano la zona elettrica, dovranno essere eseguiti dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.
Impiegare esclusivamente ricambi originali che non dovranno essere mai modificati, in caso contrario non assumiamo alcuna responsabilità.
Garanzia
L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla consegna, dal magazzino del commerciante. Le prestazioni di garanzia sono valide per i difetti dovuti al materiale oppure ad errori di fabbricazione.
Per danni causati da un trattamento non appropriato o da un imballaggio insufficiente in caso di resa degli apparecchi oppure dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, i diritti di garanzia vengono meno anche durante il periodo di garanzia.
I lavori necessari che ricadono entro il periodo di garanzia vanno effettuati da noi. Per far eliminare il difetto da un'altra ditta è necessario il nostro permesso esplicito.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti: Ingranaggio conico, segmenti della corona dentata, cinghia di trasmissione, cuscinetto a sfere, tamburo di mescolazione, ruote portanti, così come i rispettivi componenti di fissaggio.
Le parti difettose andranno spedite per portofranco alla nostra ditta. La decisione sulla fornitura di ricambi gratuita spetta a noi.
Prestiamo garanzia solo per ricambi originali.
Con riserva di modifiche in nome del progresso tecnico.
disinserire prima la macchina ed estrarre la spina di alimentazione. Durante i lavori di riparazione non mettere
in funzione la macchina.
Malfunzionamenti
Anomalia Causa possibile Eliminazione
Motore non si mette in moto manca la tensione elettrica
cavo di collegamento difettoso il termostato è intervenuto
Îcause dell'intervento:
motore sovraccaricato
motore non riceve abbastanza aria perché
le aperture di alimentazione e di evacua-
zione dell'aria sono sporche Il motore romba ma non si mette in moto
corona dentata bloccata
condensatore difettoso
Apparecchio si mette in moto, si blocca però già a sollecitazione ridotta e si spegne, eventual­mente automaticamente.
cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
presa troppo lontana dal collegamento
generale o sezione del cavo troppo piccola.
controllare la protezione far controllare ed in caso sostituire
(elettricista)
lasciar raffreddare il motore trovare la
causa che ha fatto intervenire il termostato ed eliminarla
disinserire la macchina, estrarre la spina,
pulire i segmenti della corona dentata o sostituire
far riparare la macchina dal fabbricante o
dalle ditte da lui autorizzate Sezione del cavo di prolunga minimo 1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di lunghezza, la sezione minima è di 2,5 mm².
24
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern betongblandare av mycket hög kvalitet.
Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.
Det är mycket viktigt att du verkligen läser igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda betong-
blandaren. Följ och beakta alla anvisningar.
Användning enligt des specificerade användningsområde
Betongblandaren är konstruerad både för privat och professionell användning och endast för att blanda betong och murbruk.
Det specificerade användningsområdet omfattar även att man beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende drift, underhåll och service/reparationer samt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
All annan användning, i synnerhet blandning av
brännbara eller explosiva ämnen ( explosion) och användning på livsmedelssektorn, är otillåten resp. svarar inte mot användningen enligt et specificerade användningsområdet. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av att maskinen användes på otillåtet sätt. Î Om maskinen används på otillåtet sätt
ansvarar användaren själv för alla eventuella skador.
risk för brand resp.
Övriga risker och faror
Även om maskinen används enligt det specificerade användningsområdet och om man beaktar resp. följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter kan vissa risker och faromoment inte helt uteslutas på grund av maskinens användningsändamål och konstruktion. Det finns t.ex risk att skada sig
genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej föreskrivna anslutningsledningar och
genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska komponenter har öppnats.
Dessutom kan det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar. Så kan det t.ex utgå en viss fara från det roterande omröringsgallret. Ett skydd för detta är ej praktikabelt (se prEN 12151).
Men man kan minimera eventuella risker och faror om man beaktar resp. följer alla „säkerhetsanvisningar“ i bruksanvisningen och endast använder maskinen enligt det „specificerade användingsområdet“.
Innehåll
Säkerhetsanvisningar sidan 25 Idrifttagande sidan 26 Blandning sidan 26 Transport sidan 27 Lagring sidan 27 Rengöring sidan 27 Underhåll sidan 28 Service/reparation sidan 28 Garanti sidan 28 Driftstörningar sidan 28 Teknisk data sidan 92 Reservdelar sidan 93
Säkerhetsanvisningar
Beakta och följ anvisningarna nedan för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror
Beakta de lokala arbetsskydsföreskrifterna och
Betongblandaren får endast ställas upp och användas på
Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
Säkerställ att du alltid har en god belysning.
Den som använder maskinen anvarar för tredje mans
Håll barn på avstånd från betongblandaren.
Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
Använd betongblandaren endast enligt det specificerade
Förändra inte maskinen eller delar av den.
Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
Betongblandaren får endast tas i drift om alla
Gå aldrig med händerna i den
Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om
Beakta blandartrummans rotationsriktning.
och risken att skada sig.
säkerhetsbestämmelserna på arbetsplatsen.
Cement eller tillsatser får inte vidröras, inandas
(dammutveckling) eller förtäras. Använd personlig skyddsutrustning (handskar, skyddsglasögon, dammskyddsmask) vid fyllning och tömning av blandningstrumman.
en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
uppställningsplatsen och på området däromkring.
säkerhet på arbetsplatsen.
betongblandaren.
användningsområdet.
bytas ut.
skyddsanordningar är komplett monterade och funktionsdugliga.
roterande blandartrumman
(
roterande blandarverktyg).
motorn är i gång.
25
Betongblandare som inte är kontruerade för
släpvagnsdrift får endast flyttas för hand.
Idrifttagande
Drag alltid ut nätkontakten
innan blandaren flyttas och
transporteras
före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten
samt före reparationer
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Skyddsisolerade betongblandare
(skyddsklass II)
På grund av skyddsisoleringen kan dessa betongblandare anslutas utan speciella skyddsåtgärder (t.ex byggnadsströmfördelare) direkt till hushålls-eluttag (230 V eller 400 V, säkring 10 A), om endast denna maskin är ansluten. Om man vill ansluta flera maskiner samtidigt krävs en speciell inmatningspunkt.
Maskinen får endas tas i drift om skyddsbeklädanden är komplett monterad och stängd.
Skyddsklass II är endast säkerställd om man använder originalisoleringsmaterial i samband med en reparation och om isoleringsavstånden ej förändras.
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.
Förhindra att maskinen kan skjunka ner i marken (Risk att
den välter).
Följ arbetsskyddsföreskrifterna.
Kontrollera i samband med maskinens uppställning att man kan tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling Kontrollera,
att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på
föreskrivet sätt och
att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
Till- och frånkopplingsbrytaren befinner sig nedanför
motorhuset. Motorn får endast till- resp. frånkopplas med hjälp av brytaren.
Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen.
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
Anslutningsledningarna måste svara mot IEC 60245- 4:1980 (DIN 57 282)med märkning H 07 RN-F. Likvärdiga ledningar får användas. Tråddiametern måste vara minst 3 x 1,5 mm över 25 m krävs en tråddiameter på 2,5 mm
2
upp till en max. längd på 25 m. Vid längder på
2
.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning (överhetning). Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.
Betongblandare med trefasmotor
Använd endast anslutningsledningar med en
När man har tillkopplat maskinen måste man kontrollera
sprutvattenskyddad hårda driftsvillkor
Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade eller har åldrats innan du ansluter betongblandaren.
Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att insticksförbindelsen inte blir våt.
Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.
Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem
aldrig i ett funktionsodugligt tillstånd.
insticksanordning av gummi för
.
blandartrummans rotationsriktning. Om man tittar in i blandartrummans öppning måste blandatrumman rotera åt vänster (moturs). (Se rotationsriktningspilen på blandartrumman.)
Om blandartrumman roterar åt andra hållet, kan Du ändra rotationsriktningen genom att föra in en skruvmejsel i därför avsed slitzs i urtagskragen och med ett lätt tryck vrida åt
höger eller vänster för att ställa in rätt rotationsrichtning.
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar
får endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.
Blandning
Blandarens position:
För tillverkning av betong och murbruk måste blandartrumman låsas i en viss blandningsposition. Blandningsresultat är endast optimalt om blandartrumman befinner sig i den rätta positionen.
26
Betongblandare med inställningsbricka Sväng armen Handratt
Tillverka blandningsmaterial:
1. Fyll på vatten och några skopor tillsatsmaterial (sand, grus, ...).
2. Tillsätt några skopor bindemedel (cement, kalk, ...).
3. Upprepa punkt 1 och 2 så länge, tills du har ett optimalt blandningsförhållande.
4. Blanda materialet ordentligt.
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och kvalitet rekommenderar vi att kontakta en fackman.
Tömma blandartrumman:
Håll fast svängarmen resp. handratten
Håll fast svängarmen resp. handratten
ordentligt när du vrider runt dem.
Lossa svänganordningen. Sväng blandartrumman till den ursparing som
motsvarar materialet som ska blandas.
« Lås svänganordningen igen.
Murbruk
Betong
ordentligt.
1. Lossa svänganordningens fixering resp. trampa ner bromspedalen.
2. Tippa nu sakta blandartrumman.
Transport
Drag alltid ut nätkontakten innan maskinen transporteras.
Placera blandartrumman öppning i riktning nedåt när blandaren transporteras eller lagras.
Lagring
För att förlänga betongblandarens livslängd och för att säkerställa en optimal och säker drift bör man behandla
Lagring
Betongblandare med broms
Håll fast handratten
ordentligt.
Trampa ner bromspedalen. Sväng blandartrumman till
den postion som motsvarar materialet som ska blandas. « Släpp bromspedalen igen.
Övriga säkerhetsanvisningar
svänganordningen med miljövänlig sprayolja innan maskinen lagras en längre tid.
Rengöring
Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med rengörin-gen.
Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du i kommer i direkt kontakt medmaskinen i samband med rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste, skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift medan rengöringsarbete pågår.
Om man måste demontera skyddsanordningar i samband med rengöringen måste dessa absolut monteras på fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att rengöringsarbetet är avslutat.
Rengör inte motor och brytare samt till- och avluftöppningarna på motorhuset med en vattenstråle.
Anvisningar för rengöringen
Rengör alltid betongblandaren på på in- och utsidan före en längre arbetspaus och när arbetet är avslutat för
Fyll på och töm blandartrumman endast om motorn är i gång.
Kontrollera att blandaren står stabilt och säkert.
dagen.
Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för att knacka bort material som sitter fast i eller på blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare att göra ren den.
27
För att rengöra trummans inre låter man trumman rotera med några skopor grus blandat med vatten.
Betong- och murbruksrester på det lilla kardandrevets kuggar och på kuggkranssegmenten ska tas bort omedelbart.
Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat.
Använd endast Original-reservdelar och förändra dem inte. Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!
Underhåll Garanti
Betongblandaren kräver i stort sett inte underhåll.
Blandartrumman och drivaxeln har kullager med kontinuerlig smörjning.
Smörj aldrig kuggkransen!
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska den behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och lagring“. Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet avseende slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i synnerhet för rörliga delar, skruvkopplingar, skyddsanordningar och elektriska komponenter.
Service/reparation
Drag alltid ut nätkontakten innan servicearbeten/reparationer påbörjas.
Frånkoppla maskinen och drag ut
nätkontakten om servicearbeten resp. reparationer krävs.
Maskinen får inte tas i drift medan dessa arbeten pågår.
Skyddsanordningar som har demonterats i samband med servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är avslutade.
Vi lämnar 2 års garanti för material- och tillverkningsfel från
det datum när apparaten levererades från återförsäljarens lager.
Som bevis på ditt garantianspråk krävs en daterad faktura. För skador till följd av en ofackmannamässig hantering
eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Eventuella garantiarbeten utför vi själva. För att du ska
kunna låta en fackverkstad utföra sådana arbeten krävs vårt uttryckliga godkännande.
Garantin gäller inte normal förslitning av: Kugghjul,
kuggkranssegment, drivrem, kullager, blandningstrumma, hjul samt respektive tillhörande fastsättningsdelar
Defekta delar sak skicka till vår fabrik porto- och fraktfritt.Vi
avgör om kostnadsfria reservdelar levereras.
Vår garanti gäller endast om original-reservdelar används. Med reservation för ändringar som gagnar den tekniska
utvecklingen.
Driftstörningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Nätspänning saknas
Anslutningskabel defekt Temperaturvakten har utlösts
« Utlösningsorsak:
- Motorn är överbelastad
- Motorn får inte tillräcklig med luft, till- och avluftöppningarna är nedsmutsade.
Motorn brummar, men startar inte
Maskinen startar, men blockerar vid minsta lilla belastning och frånkopplas ev. automatiskt
Kuggkransen är blockerad Kondensator defekt
Förlängningskabeln är för lång eller
diametern för liten.
Eluttaget är för långt borta från
huvudanslutningen och anslutningslednin­gens diameter är för liten.
Kontrollera säkringen Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta ut
den.
Låt motorn svalna och leta efter orsaken samt
åtgärda den.
Frånkoppla maskinen, drag ut nätkontakten och
rengör kuggkranssegementen resp. byt ut dem.
Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt den
repareras på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat som verkaren rekommenderar.
Det krävs en förlängningskabel med en diameter på
2
1,5 mm
för max. 25 m längd. Är kabeln längre krävs
en diameter på 2,5 mm
2
.
28
Ved å kjøpe denne betongblanderen, har du kjøpt en høyverdig, velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at maskinen blir din trofaste tjener i mange års bruk framover. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksan­visningen før du tar maskinen i bruk
for første gang. Alle instruksjoner som står i den skal følges, dvs. at du må ha lest og forstått dem.
Formålstjenlig bruk
Betongblanderen kan brukes både privat og profesjonelt til
blanding av betong og mørtel.
Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens
fastsatte forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og reparasjoner, samt de sikkerhetsinstrukser som er oppført i bruksanvisningen, følges.
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
betongblanderen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikke-formålstjenlig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen som helst typer skader som måtte resultere av en ikke-formålstjenlig bruk « i et slikt
tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
Resterende risikoer
Innhold
Sikkerhetsinstrukser Side 29 Oppstart Side 30 Blanding Side 31 Transport Side 31 Lagring Side 31 Rengjøring Side 31 Vedlikehold Side 32 Reparasjoner Side 32 Garanti Side 32 Driftsproblemer Side 32 Teknikse data Side 92 Reservdeler Side 93
Sikkerhetsinstrukser
Følg de instruksjoner som står oppført nedenfor, slik at du beskytter deg selv og andre mot mulige
Følg de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og
Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast,
Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan
farer og personskader.
sikkerhetsbestemmelser i arbeidssonen.
Ikke berør, pust inn (støvutvikling) eller svelg sement eller andre tilsetningsstoffer. Når man fyller og tømmer blandetrommelen, bruk personlig verneutstyr (hansker, vernebrille, og vernemaske mot støv).
flatt (veltesikkert) underlag. snuble i på oppstillingsplassen.
Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode. Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes noen resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle konstruksjon ut fra det bruksformål den skal tjene:
Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikke-
forskriftsmessige tilkoplingskabler.
Fare for at man kan komme i berøring med strømførende
deler når elektriske komponenter er åpne.
Dessuten kan det fortsatt finnes resterende risikoer som
ikke er åpenbare, på tross av alle de forholdsregler som treffes. Det er ikke mulig å gjennomføre noe fullgodt vern mot å hekte seg fast i og bli dratt med av det roterende røregitteret (se normen prEN 12151).
Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“
og de regler som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man redusere de resterende risikoer til et minimum.
Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte
oppholde seg i arbeidssonen.
Hold barn på avstand fra betongblanderen.
Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
betongblanderen.
Betongblanderen skal kun brukes til den type arbeider
som står oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
maskinen.
Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut
med én gang.
Betongblanderen skal kun tas i bruk når alle
sikkerhetsanordninger er montert og uskadet.
Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når denne er i gang
roterende blandeverktøy).
(
Betongblanderens trommel skal kun fylles og tømmes
mens motoren er i gang.
Vær oppmerksom på rotasjonsretningen til
betongblanderens trommel.
Betongblandere som fra produsentens side ikke er
beregnet på å slepes som tilhengere, skal kun flyttes med håndkraft.
29
Det er tvingende nødvendig å trekke
nettstøpslet ut av stikkontakten før:
betongblanderen skal flyttes eller
transporteres
rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd)
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk
tilkopling skal kun utføres av en auto-risert elektriker. Lokale
gjeldende forskrifter skal følges, spesielt forskrifter som gjelder sikkerhetsforholdsregler.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
Verneisolert betongblander (verneklasse II)
På grunn av maskinens sikkerhetsisolering kan
betongblanderen koples direkte til husets vanlige stikkontakter (230 V eller 400 V, sikring 10 A) uten ekstra sikkerhetsforholdsregler (f.eks. byggeplassstrøm­fordelere). Dette gjelder kun hvis den drives som eneste anleggsmaskin. Anvendes det flere anleggsmaskiner, er det påkrevd med et spesielt forsyningspunkt.
Det som står ovenfor, gjelder ikke i Sveits. Følg de følgende instruksjoner for bruk i Sveits: Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til en feilstrømsikkerhetsbryter.
Maskinen skal kun tas i bruk når alle deksler og plater er montert og stengt.
Verneklasse II opprettholdes kun hvis det anvendes originale isoleringsstoffer ved reparasjon, og hvis man ikke forandrer isolasjonsavstandene.
Elektrisk sikkerhet
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
Tilkoplingsledningene skal ha en utførelse i samsvar med IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) og være merket med H 07 RN-F eller likeverdige konstruksjoner. Lederne skal ha et tverrsnitt på minst 3 x 1,5 mm
2
på ledninger med en lengde på opptil maks. 25 m. På ledninger med en lengde på over 25 m skal ledernes tverrsnitt være minst 2,5 mm
2
.
Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med gummistøpselanordning for vanskelige skal være beskyttet mot vannsprut
forhold. Den
.
Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på defekte steder eller aldring før bruk.
• Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at
den ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at pluggforbindelsen ikke blir våt.
Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut
av funksjon.
I Sveits skal følgende forskrift følges:
Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til en feilstrømsikkerhetsbryter.
Oppstart
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Installering av maskinen:
• Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
Unngå at maskinen kan synke ned i bakken.
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
Under installeringen av maskinen må du påse at det er mulig å tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans Kontroller
- at alle betongblanderens sikkerhetsanordninger er
installert og at de er montert på forskriftsmessig måte.
- at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
PÅ-/AV-bryteren befinner seg under motorhuset. Motoren skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
Maskinen stanses automatisk ved svikt på strømforsyningen. Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.
Motorvern
Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved overbelastning (overopphetning) stanser temperaturvokteren motoren automatisk. Det er da først mulig å slå motoren på igjen etter en avkjølingspause.
Betongblander med trefase vekselstrømmotor
Når man har startet maskinen, må man kontrollere blandetrommelens rotasjonsretning. Når man ser inn i blandetrommelens åpning, skal blandetrommelen rotere mot venstre (mot urviseren). (Vær oppmerksom på pilen som viser rotasjonsretningen på
blandetrommelen.) Roterer blande­trommelen motsatt av det pilen viser, kan du endre rotas­jonsretningen ved å føre en skrutrekker inn i den hertil
tiltenkte slissen i støpselkragen. Vri den med et lett trykk mot henholdsvis venstre eller høyre for å innstille riktig rotasjonsretning
Følg de
30
Blanding
Blandestilling:
Når man skal framstille betong eller mørtel, må blandetrommelen være låst i en bestemt blandestilling. Kun en korrekt blandestilling garanterer optimale blanderesultater og en problemfri drift.
Betongblander med stillskive
Svinghåndtak Håndhjul
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Blandetrommelen skal bare fylles og tømmes mens
motoren er i gang.
Kontroller at betongblanderen står stabilt. Framstilling av blandinger:
1. Fyll på vann og noen spader tilsetningsmaterial (sand,
grus, ...).
2. Fyll på noen spader bindemiddel (sement, kalk, ....).
3. Gjenta punkt 1 og 2 helt til du har fått et korrekt
blandeforhold.
4. Bland materialene godt med hverandre.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets sammensetning og kvalitet.
Tømming av blandetrommelen:
Hold godt fast i svinghåndtaket eller håndhjulet
idet blandetrommelen svinges.
1. Løs svinganordningen eller trø ned bremsepedalen.
2. Vipp blandetrommelen sakte.
Hold godt fast i svinghåndtaket eller
håndhjulet idet blandetrommelen svinges.
Løs svinganordningen. Sving blandetrommelen til den stilling som passer til det
materialet som du skal blande. « Sørg for at svinganordningen smekker i lås.
Mørtel
Betong
Opplagring
Betongblander med bremse
Hold godt fast i håndhjulet
idet blandetrommelen svinges.
Trø ned bremsepedalen. Sving blandetrommelen til den
markering som passer til det materialet som du skal blande.
« Slipp løs bremsepedalen.
Transport
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten hver gang betongblanderen skal transporteres.
Når betongblanderen skal transporteres eller lagres, skal
blandetrommelens åpning vende ned.
Lagring
Med tanke på å øke levetiden til en betongblander og å holde denne i en driftssikker stand, bør man behandle den med en miljøvennlig sprøyteolje på svinganordningen før en lengre lagring.
Rengjøring
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen
krever at man direkte legger hånd på maskinen (også med børste, skrape, fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider skal maskinen ikke være i drift.
Når man skal rengjøre demonterte sikkerhets-
anordninger, er det tvingende nødvendig å montere disse
igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
Rett ikke vannstrålen direkte mot motoren og bryterne, og
heller ikke på luftinntaks- og luftutslippsåpningene i motorhuset, når du spyler maskinen.
Rengjøringsinstrukser:
Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
betongblanderen rengjøres innvendig og utvendig.
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før hver rengjøring.
31
Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander (hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker, har dette en negativ effekt på blandeprosessen, og det er dessuten vanskelig å få rengjort den.
La noen spader grus rotere sammen med vannet når trommelen skal rengjøres innvendig.
Fjern straks rester av betong og mørtel fra tennene på girets koniske hjul og tannkranssegmentene.
Vedlikehold
Betongblanderen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere med varig smøring.
Tannkransen skal aldri smøres!
Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles slik som beskrevet i avsnittet „Transport og lagring“. I tillegg bør man med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller funksjonsfeil på betongblanderen. Dette gjelder spesielt for de bevegelige deler, skruforbindelser, sikkerhetsanordninger og elektriske deler.
Reparasjoner
Trekk alltid nettstøpslet ut av stikkontakten før det utføres reparasjoner.
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når det er nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke startes så lenge reparasjonene pågår.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler som har å gjøre med det rom hvor elektriske deler installeres, skal utføres av produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal ikke endres. I motsatt fall tapes garantien!
Garanti
Vi overtar 2 års garanti fra leveringen av apparatet fra lageret
til forhandleren og det for feil som oppstår på grunn av feil i materialet, henholdsvis på grunn av fabrikasjonsfeil.
Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises
krav om garantiytelser.
Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en
ikke forskriftsmessig behand-ling, ikke tilstrekkelig god emballasje under retursending av apparatene eller at bruksanvis-ningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal
repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig godkjennelse til dette fra oss.
Garantien gjelder ikke for den normale slitasjen av:
Keglehjulet, tannkranssegmentene, drivremmen, kulelagre, blandetrommelen, løpehjulene, samt på de festedelene som hører til.
Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller
fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for kunden.
Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler. Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av
den tekniske utvikling.
Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å utføre reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere disse igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
Driftsproblemer
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren starter ikke Ingen nettspenning
Tilkoplingskabelen er defekt Temperaturvokteren har reagert
« Utløsningens årsak:
- Motoren er overbelastet
- Motoren får ikke nok luft, fordi luftinntaks- og
luftutslippsåpningene er tiltettet Motoren brummer, men starter ikke
Maskinen starter, men den blokkeres ved minimal belastning og stanser eventuelt auto­matisk
Tannkransen er blokkert Kondensatoren er defekt
Forlengelseskabelen er for lang, eller den har et for
lite tverrsnitt.
Stikkontakten befinner seg for langt borte fra
hovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har et for
lite tverrsnitt.
Kontroller sikringen Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
La motoren avkjøles. Finn fram til den
mulige årsaken for utløsningen og fjern den
Stans maskinen, trekk ut nettstøpslet og
rengjør eller skift ut tannkranssegmentene
Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsenten har angitt
Forlengelseskabelen skal ha et tverr-snitt på
2
minst 1,5 mm
når den har en lengde på opptil maks. 25 m. På kabler med en lengde på over 25 m skal tverrsnittet være minst 2,5 mm
2
32
Med denne betonblandemaskine har De købt en maskine, som er af høj kvalitet og meget ydedygtig.
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så at maskinen yder Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar venligst betjeningforskriften for senere brug.
Inden De tager maskinen i drift, bør betjeningsforskriften læses og forstås og der bør tages hensyn til
alle henvisninger.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Betonblandemaskinen kan bruges ved hjemme- og profiarbejder til blanding af beton og mørtel.
Til bestemmelsesmæssig anvendelse hører ogsaa, at de fra producenten angivne drifts-, vedligeholdelses- og idriftsættelsesbetingelser bliver indeholdt og at endvidere sikkerhedshenvisningerne bliver befulget.
Enhver derudover gående brug, især blandingen af
eksplosivstoffer ( levnesmidlerområdet gælder som bestemmelsesmæssige. For beskadigelser af enhver art, der skulle resultere herfra, tager producenten ikke risikoen « kun brugeren tager
risikoen.
ild- og ekplosionsfare) og brugen i
Risikoer
Også ved bestemmelsesmæssig brug kan der trods overholdelse af samtlige sikkerheds- bestemmelser pågrund af den specielle konstruktion for brugens fromål være risikoer:
Fare pågrund af strøm ved brugen af ikke henholdsmæssige tilslutningsledninger.
Berørelse af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske byggedele.
Desuden kan der på trods af alle trufne foranstalt-ninger forekomme risici, der ikke umiddelbart er iøjnefaldende. Det er ikke praktisk muligt at for-hindre, at personer berører eller rører rundt gennem gitteret, mens maskinen er i gang (se EN 12151).
Disse sidste risici kan formindskes, hvis betje- ningsvejledning, „Sikkerhedshenvisning“ og „Brug efter formålet“ overholdes.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsgenvisninger side 33 Idriftsættelse side 34 At blande side 35 Transport side 35 Lagring side 35 Rengøring side 35 Eftersyn side 36 Vedlingeboldelse side 36 Garanti side 36 Driftsforstyrrelser side 36 Tekniske data side 92 Reservedeler side 93
Sikkerhedshenvisninger
Tag venligst hensyn til efterfølgende henvisninger for at beskytte Dem selv og andre for mulige farer
Der skal tages hensyn til såvel de lokale forskrifter for
Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en
Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles
Der skal sørges for gode lysforbold.
Brugeren er ansvarlig for trediemand i arbejdsområdet.
Børn skal holdes væk fra apparatet.
Unger mennesker under 16 år må ikke betjene
Blandemaskinen må kun bruges til de arbejder, som er
Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal
Idriftsættelsen af blandingsmaskinen skal kun ske med
Der må ikke gribes efter eller gribes
Blandetromlen må kun fyldes eller tømmes ved løbende
Blandetromlens drejeretning skal respekteres.
Betonblandemaskiner, som fra producentens side ikker er
og ulykker.
forebyggelse mod ulykker som sikkerheds­bestemmelserne i arbejdsområdet.
Cement eller tilsætninger må ikke berøres, indåndes (støvudvikling) eller indtages. Ved påfyldning og tømning af blandetromlen skal der anvendes personligt beskyttelsestøj (handsker, beskyttelsesbriller, støv­maske).
fast og jævn plads (sikker mod kipning). over.
betonblandemaskinen. opført i arsnit „bestemmelsesmæssig brug“.
udskiftes med det samme. de fuldstændigt forhåndenværende sikkerhedsme-
kanismer. ind i den roterende blandetromle
roterende blandeværktøj).
( motor.
egnet til anhængerdrift, må kun trækkes manuelt.
33
Det er nødvendigt at tage netafbryderen fra, inden:
Flytning eller transport
Rensnings-, vedligeholdelses- eller
eftersynsarbejder
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Reparationer ved ektriske dele af maskinen skal gennemføres af producenten hhv. af firmaer, producenten foreslår.
Idriftsættelse
Beskyttelsesisoleret betonblandemaskine
(Beskyttelsesklasse ΙΙ)
Pga. sin beskyttelsesisolering kan betonblandemaskinen uden yderligere beskyttelsesforanstaltninger (fx stærkstrømfordeler) tilsluttes direkte til en almindelig stikkontakt (230 V eller 400 V, sikring 10 A), såfremt den er den eneste tilsluttede maskine. Hvis flere maskiner er i brug, er særligt forsyningspunkt nødvendigt.
Dette gælder ikke for Schweiz. I Schweiz skal der tages hensyn til efterfølgende oplysning: Maskiner, som bliver brugt undenfor og som er blevet lokalt forandret, må kun tilsluttes via en strømfejl-beskyttelseskontakt.
Idriftsættelsen må kun foretages med fuldstændig og fast beklædning.
Beskyttelsesklassen ΙΙ bliver kun bevaret, når der under reparationer anvendes original isoleringsmaterialer og isoleringsafstande ikke bliver forandret.
Elektrisk Sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
Tilslutningsledningerne er udført efter IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) med kendetegnelsen H 07 RN-F eller jævnbyrdige byggearter. Åretværsnit mindst 3 x 1,5 mm² indtil maks. længde 25 m. Over 25 m længde af åretværsnittet mindst 2,5 mm².
Der må kun bruges tilslutningsledninger med gummistikindretning , som er beskyttet mod sprøjtevand
for skærpende omstændigheder
.
Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for beskadigede steder eller deres alder.
Der må aldrig bruges beskadigede tilslut-ningsledninger.
Ved trækningen af tilslutningsledningen skal tages
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges
brokontakt eller tages ud af drift.
I Schweiz skal der tages hensyn til efterfølgende oplysning: Maskiner, som bliver brugt undenfor og som er
blevet lokalt forandret, må kun tilsluttes via en strømfejlbeskyttelseskontakt.
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand med koncession. Herved skal de lokale forskrifter tages hensyn til, især beskyttelsesforholdene.
Tag hensyn til alle sikkerheds-forskrifter
Opstelling af maskinen:
Maskinen skal opstilles på fast og jævn grund.
Maskinens nedsynkning i jorden skal undgås.
hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker. (Kipplingsfare).
Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til, at blandetromlen kan tømmes unden hindringer.
Sætte i drift - tage ud af drift Forsikre Dem om, at
alle beskyttelsesmekanismer fra blandemaskinen er forhåndenværende og at de er monteret.
aller sikkerhedshenvisninger er blevet taget hensyn til.
ON- og OFF-kontakten befinder sig nedenfor motorhuset.
Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via kontakten.
Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For at tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes forny.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med temperaturovervågning. Temperaturovervågningen kobler motoren automatisk fra ved overbelastning (overhedning). Maskinen kan efter en
afkølingspause tages i drift igen.
Betonblandemaskine med 400 V motor
Efter tændingen af maskinen skal rotationsretningen af blandetromlen prøves. Når der ses ind i blandetromle­åbningen, skal blandetromlen dreje til venstre (imod retningen med uret).
(Tag hensyn til drejeretningsviseren på blandetromlen). Drejer blandetromlen modsat omløbs­retningen, kan De ændre omløbs-
retningen i EU­stikproppen med skruen, der findes mellem stikbenene med en skruetrækker mod venstre eller højre.
Tag
34
At blande
Blandefremstillingen:
For beton- og mørtelfremstillingen skal blan-detromlen være hægtet på i en bestemt blandeposition. Kun den rigtige blande-position sørger for det bedste blanderesultat og garanterer en forstyrrelsesfri drift.
Betonblander med reguleringsskive
Svingarmen Håndhjul
Svingarmen hhv. håndhjulet skal holdes goot ved
når den svinges.
Svingemekanismen løsnes
Sving blandetromlen til blandematerialets udgang, som
er tilsvarende for Deres blandemateriale. Â Svingemekanismen skal hægte på
Mørtel
Beton
Flere sikkerhedshenvisninger
Blandetromlen må kun opfyldes eller tømmes under
løbende motor.
Blandemaskinens stabilitet skal kontrolleres. Fremstillelse af blandemateriale
1. Vand og et par skovle tilsatsmidler (sand, grus ...) fyldes
ind
2. Et par skovle bindemidler (cement, kalk, ...) sættes til.
3. Punkt 1 og 2 skal gentages så mange gange, indtil det
nødvendige blandeforhold er opnået
4. Blandematerialet bør blandes godt igenemmen.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og kvaliteten af blandematerialet.
Tømningen af blandetromlen
Svingarmen hhv. håndhjulet bør holdes godt ved.
1. Svingemekansimen løsnes hhv. betjening af
bremsepedalet
2. Blandetromlen kippes langsomt
Transport
Før enhver transport bør netstikken tages fra
Blandetromlens åbning skal være forneden under transport
eller lagring
Lagring
For at forlænge betonblandemaskinens levetid og for at
opnå en upåklagelig betjening, skulle betonblande­maskinen inden længervarig lagring behandles med miljøvenlig sprayolie ved svingemekanismen.
Lagring
Betonblandemaskine med bremse
Der skal holdes godt ved
håndhjulet under svingningen.
Betjèn bremsepedalet.
Sving blandetromlen hen til
markeringen, som svarer til Deres blandemateriale  bremse-pedalet slippes
Rengøring
Yderligere sikkerhedshenvisninger Inden enhver rensning bør netstikken tages fra.
Maskinen skal tages ud af drift og netstikken bør tages
fra når der foretages rensningsarbejder
eller en direkte håndtering ved
maskinen (også med børst, skrabejern, klud osv). Under disse rensningsarbejder må maskinen ikke tages i drift.
Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af rensningsarbejder, skal absolut monteres forskriftsmæssigt igen.
Motor og kontakten, ligesom indtagnings- og udsugninsåbninger ved motorhuset må ikke renses direkte med vandstrål.
35
Henvisninger til rensningen:
Inden en længervarig arbejdspause og efter arbejdets afslutning skal betonblandemaskinen renses både inde- og udefra.
Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande (skovl, hammer osv.). En blandetromle med buler tager indflyd på blandeprocessen og kan desuden renses meget besværligt.
For tromlens indvendige rensning bør et par skovler grus med vand cirkulere.
Beton- og mørtelrester på spidshjulets tænder og
tandkranssegmenter bør fjernes
med det samme.
Eftersyn
Betonblandemaskinen er vidtgående fri for eftersyn.
Blandetromlen og drivakselen har kugleleje med holdbar smøring.
Tandkransen må aldrig smøres!
Til blandemaskinens vedholdelse af værdien og en lang levetid, bør blandemaskinen behandles som beskrevet i afsnit "Transport og lagring". Desuden skulle betonblandemaskinen kontrolleres på slid og funktionsmangler. Dette gælder især for bevægelige dele, skrueforbindelser, beskyttelsesudstyr og elektriske dele.
Vedligeholdelse
Inden enhver vedligeholdelse skal netstikken tages fra.
Maskinen skal tages ud af drift og netstikken tages fra, når vedligeholdelses-arbejder er nødvendige. Under vedligeholdelsesarbejder må maskinen ikke tages i drift.
Beskyttelsesudstyr, der var fjernet på grund af vedligeholdelsesarbejder, bør i hvert fald monteres forskriftsmæssigt igen.
Vedligeholdelsesarbejder ved elektriske dele af maskinen eller ved dele, der vedkommer det elektriske monteringsrum, skal gennemføres af producenten hhv. af firmaer, producenten foreslår.
Der må kun bruges original reservedele og de må ikke forandres. Ellers ingen ansvar!
Garanti
Vi overtager 2 års garanti fra leveringen af maskinen fra
forhandlerens lager, og det for mangler, som er sket på grund af materiale- eller fabrikationsfejl.
Som attest for garantikrav gælder fakturaen med
fakturadato.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende
for skader, der måtte være op-stået pga. usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
Nodvendige garantiarbejder voføres af os. For
beskadigelsen laves af et andet firma, kræves vor udtrykkelig tilladelse.
Garantien omfatter ikke normal slitage af: Keglehjul,
tandkranssegmenter, drivremme, kuglelejer, blandetromle, løbehjul samt af de pågældende tilhørende befæstelseselementer
Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik.
Vi afgører, om reser-vedelleveringen er gratis.
Der gives kun garanti ved brug af original reservedele. Vi forbeholder os forandringer, som tjener det tekniske
fremskridt.
Driftsforstyrrelser
Forstyrrelse Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Maskinen starter men blokerer under den mindste belastning og tages evtl. automatisk ud af drift
manglende netforsyning tilslutningskabel i stykker temperaturovervågning lyser
« udløsningsårsag:
- motor er overbelastet
- motoren får ikke nok luft, fordi tilstrømnings- og afsugningsåbninger er forurenede
tandkransen er blokeret
kondensator er i stykker forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille.
stikkontakten er for langt væk fra
hovedtilslutningen og tilslutnings­ledningens tværsnit er for lille.
kontrollér sikringen bør konrolleres hhv. fornyes motoren skal afkøles og muligt årsag skal
findes og fjernes
maskinen bør tages ud af drift, netstikken
skal tages fra og tandkranssegmenter bør renses hhv. udskiftes
maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet, producenten
anbefaler forlængerledningen mindst 1,5 mm² ved maks. 25 m længde. Ved længer ledning skal tværsnit være mindst 2,5 mm².
36
Ostamalla tämän betoninsekoittimen olet hankkinut korkealaatuisen, viimeistä teknistä tasoa vastaavan ja suorituskykyisen laitteen.
Noudata jäljempänä mainittuja ohjeita, jotta sekoitin palvelee sinua uskollisesti vuosikausia. Säilytä käyttöohjeet tulevia käyttötapauksia varten.
Lue nämä käyttöohjeet ennen sekoittimen käyttöönottoa niin, että ymmärrät myös ne, ja noudata
annettuja ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Betoninsekoitinta soveltuu käytettäväksi koti- ja ammattikäytössä betonin ja laastin sekoittamiseen.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen ( räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista « riskin tästä ottaa vastatakseen yksistään käyttäjä.
tulipalo- ja
Jäljelle jäävät riskit
Vaikka sekoitinta käytettäisiinkin määräysten mukaisesti, käyttötarkoituksen vaatiman rakenteen vuoksi jäljelle jää vielä riskejä kaikkien asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta:
Vaarana sähkö, kun käytetään epäasianmukaisia liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina.
Lisäksi jäljelle voi jäädä ennakoimattomia riskejä kaikista varotoimista huolimatta. Tarttumis- tai kelautumisvaaralta suojaamista ympäriinsä kulkevien sekoitusritilöiden avulla ei ole mahdollista toteuttaa käytännössä (katso prEN
12151).
Jäljelle jääviä riskejä voidaan vähentää, kun noudatetaan käyttö- ja turvallisuusohjeita ja kun laitetta käytetään määräysten mukaiseen käyttöön.
Sisällys
Turvallisuusohjeita Sivu 37 Käyttöönotto Sivu 38 Sekoittaminen Sivu 38 Kuljetus Sivu 39 Säilytys Sivu 39 Puhdistus Sivu 39 Huolto Sivu 40 Kunnostus Sivu 40 Takuu Sivu 40 Käyttöhäiriöt Sivu 40 Tekniset tiedot Sivu 92 Varaosat Sivu 93
Turvallisuusohjeita
Noudata seuraavia ohjeita suojataksesi itseäsi ja muita mahdollisilta vaaroilta ja loukkaantumiselta.
Työskentelyalueella on noudatettava paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvallisuussäännöksiä.
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin, äläkä hengitä
niitä sisään (pölyn kehitys). Käytä henkilökohtaisia suoja­asusteita (käsineitä, suojalaseja, pölynaamaria) täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi sekoitusrumpua.
Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Pystytyspaikalla ei saa olla mitään, joka muodostaisi kompastumisvaaran.
Valo-olosuhteiden täytyy olla riittäviä.
• Sekoitinta käyttävä henkilö on työskentelyalueella
vastuussa muista.
Lapsia ei saa päästää betoninsekoittimen läheisyyteen.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää betoninsekoitinta.
Sekoitinta saa käyttää vain kohdassa „Määräysten
mukainen käyttö“ mainittuihin töihin.
Konetta tai koneen osia ei saa muuttaa.
Vialliset tai vaurioituneet osat on vaihdettava koneesta
viipymättä.
Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojalaitteet ovat täydelliset ja vaurioitumattomat.
Käynnissä olevaan sekoitus- rumpuun ei saa tarttua (
sekoituslaite).
Sekoitusrumpua saa täyttää ja tyhjentää vain moottorin ollessa käynnissä.
Sekoitusrummun pyörimissuunta on otettava huomioon.
Betoninsekoittimia, joita valmistaja ei ole tarkoittanut
perävaunukäyttöön, saa siirtää vain käsin vetämällä.
pyörivä
37
Verkkopistoke on vedettävä ehdottomasti irti ennen:
- siirtämistä ja kuljetusta
- puhdistus-, huolto- ja kunnostustöitä
- laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
Korjaustöitä koneen sähköosissa saavat suorittaa valmistaja tai valmistajan nimeämät liikkeet.
Käyttöönotto
Suojaeristetyt betoninsekoittimet
(kotelointiluokka II)
Koska näissä betoninsekoittimissa on suojaeristys, ne voidaan liittää ilman lisäsuojatoimenpiteitä (esim. rakennusvirtajakokaappia ei tarvita) suoraan rakennusten pistorasioihin (230 V tai 400 V sulake 10A), mikäli sekoitin on ainoa käyttöväline. Useammille käyttövälineille tarvitaan erikoissyöttöpiste.
Sveitsissä tämä ei ole luvallista. Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä: Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojus on
täydellinen ja lujasti kiinni.
Kotelointiluokan II eristysvaikutus säilyy vain, kun
korjaustöissä käytetään alkuperäisiä eristysmateriaaleja ja kun eristysvälejä ei muuteta.
Sähköturvallisuus
Hengenvaara, jos näitä ohjeita ei noudateta!
Liitäntäjohtojen täytyy olla standardin IEC 60245-4:1980
(DIN 57282) mukaisia, merkintänä H 07 RN-F, tai vastaavanlaiset johdot. Johtimien poikkipinta vähintään
2
3x1,5 mm
, pituus korkeintaan 25 m. Yli 25 m pituisissa
johdoissa johtimen poikkipinnan täytyy olla vähintään 2,5
2
mm
.
Käyttää saa vain liitäntäjohtoja, joissa on
roiskevesisuojattu
vaikeisiin olosuhteisiin
tarkoitettu kumipistoke.
Liitäntäjohdot on tarkastettava ennen käyttöä, että niissä
ei ole viallisia kohtia ja etteivät ne ole vanhentuneita.
Viallisia liitäntäjohtoja ei saa käyttää koskaan.
Liitäntäjohtoa asennettaessa on kiinnitettävä huomiota
siihen, ettei se jää puristuksiin tai taitu ja että pistoke ei kastu.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä: Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
Sähköliitäntätöitä ja liitännän korjaustöitä saa
suorittaa vain toimiluvan omistava sähköalan ammattilainen. Näissä töissä on noudatettava paikallisia määräyksiä erityisesti suojaustoimenpiteiden suhteen.
Kaikkia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Koneen pystyttäminen:
• Kone pystytetään tukevalle ja tasaiselle alustalle.
Kone ei saa upota maahan.
Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava
(kaatumisvaara).
Pystytä kone siten, että sekoitusrummun tyhjentäminen voi tapahtua esteittä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä Varmistu siitä,
- että sekoittimen kaikki suojalaitteet ovat paikallaan ja
asennettu asianmukaisesti,
- että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon.
Katkaisija sijaitsee moottorikotelon alapuolella. Moottorin saa kytkeä päälle ja pois päältä vain kytkimestä.
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä. Kytkintä on käytettävä uudelleen jälleenkäynnistämistä varten.
Moottorin suojaus
Moottorissa on lämpötilan valvontalaite. Tämä valvontalaite kytkee moottorin pois päältä ylikuormitustapauksessa (ylikuumumistapauksessa). Kone voidaan käynnistää uudelleen, kun se on jäähtynyt.
Betoninsekoittimet, joissa on 3-vaihevirtamoottori
Kun kone on kytketty päälle, täytyy tarkistaa sekoitusrummun
pyörimissuunta. Sekoitusrummun täytyy pyöriä vastapäivään, kun katsotaan sekoitusrummun aukkoon.
(Katso sekoitusrummun päällä olevaa pyörimissuuntanuolta.)
Jos sekoitusrumpu ei pyöri nuolen osoittamaan suuntaan, voidaan pyörimissuunta muuttaa työntämällä ruuvitaltta kytken täkauluksessa tähän tarkoitukseen varatuun
uraan. Oikea pyörimissuunta voidaan asetta kevyesti painaen kiertämälla oikealle tai vasemmalle.
Sekoittaminen
Sekoittimen asento:
Betonin tai laastin valmistamista varten sekoitusrummun täytyy olla lukittu tiettyyn sekoitusasentoon. Vain oikea
38
sekoitusasento takaa parhaimmat sekoitustulokset ja häiriöttömän toiminnan.
Asetuspyörällä varustetut betoninsekoittimet
Kääntövipu Käsipyörä
Sekoitettavan materiaalin valmistaminen:
1. Lisää rumpuun vettä ja muutama lapiollinen lisäainetta
(hiekkaa, soraa, ...).
2. Lisää muutama lapiollinen sidosainetta (sementtiä, kalkkia,
...).
3. Toista kohtia 1 ja 2 niin usein, kunnes sekoitussuhde on
sopiva.
4. Anna materiaalin sekoittua hyvin läpeensä.
Käänny asiantuntijan puoleen, jos tarvitset neuvoja sekoitettavan materiaalin koostumuksen ja laadun suhteen.
Sekoitusrummun tyhjentäminen:
Pidä kääntövivusta tai käsipyörästä hyvin kiinni
1. Avaa kääntölaitteen lukitus tai polje jarrupoljinta.
2. Kallista sekoitusrumpua hitaasti.
Käätövivusta tai käsipyörästä on pidettävä hyvin
kiinni käännettäessä.
Irrota kääntölaite. Käännä sekoitusrumpu sekoitettavalle materiaalille
sopivaan kohtaan (lukituskoloon)
« Anna kääntölaitteen lukittua paikalleen.
Laasti
Betoni
Säilytys
Jarrulla varustetut betoninsekoittimet
Käsipyörästä on
pidettävä hyvin kiinni käännettäessä.
Polje jarrupoljinta. Käännä sekoitusrumpu
sekoitettavalle materiaalille sopivan merkin kohdalle « päästä jarrupoljin irti.
Lisäturvaohjeita
Täytä tai tyhjennä sekoitusrumpua vain moottorin ollessa käynnissä.
Tarkista, että sekoitin seisoo tukevasti.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti aina ennen kuljetusta.
Käännä sekoitusrummun aukko alaspäin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
Säilytys
Jotta betoninsekoittimen käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja se toimisi moitteettomasti, sekoittimen kääntölaite tulisi käsitellä ympäristöystävällisellä öljysumutteella ennen pitempää säilytystä.
Puhdistus
Lisäturvaohjeita
Verkkopistoke on vedettävä irti aina ennen puhdistusta.
Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään irti, kun koneeseen on koskettava käsin (tai myös harjalla,
kaapimella, rievuilla tms.) puhdistustöissä. Konetta ei saa ottaa käyttöön näiden puhdistustöiden aikana.
Puhdistusta varten poistetut suojalaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin asianmukaisesti.
Moottoria ja kytkimiä sekä moottorikotelon tulo- ja poistoilma-aukkoja ei saa ruiskuttaa suoraan
vesisuihkulla.
Puhdistusohjeita:
Betoninsekoitin on puhdistettava sisältä ja ulkoa ennen pitempää työtaukoa ja töiden päätyttyä.
Sekoitusrumpua ei saa hakata kovilla esineillä (vasaralla, lapiolla tms.). Sekoitustulokset huononevat, jos sekoitusrumpu on kuhmuinen, ja rumpua on lisäksi vaikea puhdistaa.
39
Rummun sisäosan puhdistamista varten rummun, johon on täytetty muutama lapiollinen soraa ja vettä, annetaan pyöriä.
Käyttökartiopyörän hampaissa ja hammaskehä- segmenteissä olevat betoni- ja laastijäänteet on poistettava heti.
Huolto
Betoninsekoitin on lähes huoltovapaa.
Sekoitusrummussa ja käyttöakselissa on kestovoidellut kuulalaakerit.
Hammaskehää ei saa koskaan voidella!
Sekoitin tulee käsitellä kohdassa „Kuljetus ja säilytys“ selostetulla tavalla, jotta sen arvo säilyy ja käyttöikä pysyy pitkänä. Lisäksi betoninsekoitin tulisi tarkastaa säännöllisesti, näkyykö siinä kuluneisuutta ja onko siinä toimintavikoja. Tämä koskee erityisesti liikkuvia osia, kierreliitäntöjä, suojalaitteita ja sähköisiä osia.
Kunnostus
Verkkopistoke on vedettävä irti aina ennen kunnostustöitä.
Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään irti, kun kunnostustyöt tulevat tarpeellisiksi. Konetta ei saa
ottaa käyttöön kunnostustöiden aikana.
Kunnostustöitä varten poistetut suojalaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia äläkä muuta niitä. Muussa tapauksessa takuu ei ole voimassa!
Takuu
Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen
kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
Takuuoikeuksien todistuksena on päivätty lasku. Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä,
että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien piiriin edes takuuaikanakaan.
Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Jos vahingon
korjaaminen annetaan toisen firman tehtäväksi, siihen tarvitaan valmistajan nimenomainen lupa.
Takuu ei kata tavallisen kulumisen aiheuttamia, seuraavien
osien vikoja: kartiopyörä, hammaskehälohkot, käyttöhihna, kuulalaakeri, sekoitusrumpu, pyörät, sekä niihin kuuluvat liitososat
Vialliset osat on lähetettävä tehtaallemme postimaksu ja
rahti maksettuna. Valmistajalla on oikeus päättää, lähetetäänkö varaosat maksuttomasti.
Takuu myönnetään vain, kun käytetään alkuperäisiä
varaosia.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä
kehitystä.
Kunnostustöitä koneen sähköosissa tai osissa, jotka liittyvät sähköasennustilaan, saavat suorittaa valmistaja tai valmistajan nimeämät liikkeet.
Käyttöhäiriöt
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty. Verkkojännite puuttuu.
Liitäntäkaapeli viallinen. Lämpötilan valvontalaite on laukaissut
« laukaisun syy:
- moottori ylikuormitettu
- moottori ei saa riittävästi ilmaa, koska tulo- ja poistoilmaaukot ovat likaiset.
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty. Hammaskehä jumiutunut.
Kondensaattori viallinen.
Laite käynnistyy, mutta jumiutuu pienessä kuormituksessa ja kytkeytyy mahdollisesti automaattisesti pois päältä
Pidennysjohto liian pitkä tai poikkipinta
liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkipinta liian pieni.
Tarkasta varoke Tarkastuta tai vaihdata sulake
(sähköliikkellä)
Anna moottorin jäähtyä ja etsi ja poista
laukaisun syy.
Kytke kone pois päältä, vedä
verkkopistoke irti ja puhdista tai vaihda hammaskehäsegmentit.
Lähetä kone korjattavaksi valmistajalle
tai valmistajan nimeämälle liikkeelle.
Pidennysjohdon poikkipinta vähintään 1,5
2
, kun johdon maksimipituus on 25 m.
mm Pitempien kaapeleiden poikkipinta vähintään 2,5 mm
2
.
40
Con la compra de esta hormigonera, Vd. ha adquirido un aparato de suprema calidad, perfeccionado y de gran potencia.
Le rogamos por favor observar minuciosamente los siguientes puntos para que la hormigonera le preste unos servicios fiables en su empleo de muchos años. Guarde las instrucciones de manejo para las aplicaciones futuras.
Antes de poner la hormigonera en marcha, tendrá que haber leído Vd. estas instrucciones de manejo y haber
observado y entendido todas las indicaciones proporcionadas.
Uso según los fines previstos
La hormigonera puede ser utilizada en trabajos caseros y profesionales para mezclar hormigón y mortero.
Al uso según los fines previstos pertenece también el cumplimiento de las condiciones de servicio, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante y la observación de las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones.
Tabla del contenido
Indicaciones de seguridad Página 41 Puesta en marcha Página 42 La mezcla Página 42 Transporte Página 43 Almacenamiento Página 43 Limpieza Página 43 Mantenimiento Página 44 Reparación Página 44 Garantía Página 44
Averías durante el servicio Datos técnicos Piezas de repuesto
Indicaciones de seguridad
Observe las indicaciones subsiguientes para protegerse a sí mismo y a otras personas de posibles peligros y lesiones.
Observar las reglas de precaución de accidentes y disposiciones de seguridad en la zona de trabajo.
Página 44 Página 92 Página 93
Todo uso que trascienda más allá de los fines
previstos, en particular, la mezcla de materias inflamables o explosivas (
en el sector de los productos alimenticios se considerará irreglamentario. Por los daños de cualquier tipo que resultasen de ello no asume el fabricante ninguna responsabilidad Î El usuario mismo correrá con los
riesgos.
peligro de incendio y explosión) y el empleo
Riesgos remanentes
Aún en el caso de un uso de acuerdo con los fines previstos, pueden existir riesgos remanentes en virtdu del diseño constructivo determinado por el fin de aplicación, a pesar del cumplimiento de todas las disposiciones de seguridad correspondientes:
Amenaza debido a la corriente eléctrica cunado se utilizan cables de conexión irrreglamentarios.
Contacto con piezas conductoras de tensión si se tiene abiertos los componentes eléctricos.
Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden existir riesgos remanentes no evidentes. Una protección contra el peligro de ser cogido o enrollado por las rejillas batidoras en rotación no es practicable (vea la norma prEN 12151).
Los riesgos remanentes pueden ser reducidos al mínimo si se observan las instrucciones de manejo, la sección “Indicaciones de seguridad“ y la sección “Uso según los fines previstos“.
No tocar, aspirar (formación polvo) o ingerir cemento ni
aditamentos. Al llenar y vaciar el tambor de mezcla debe llevar indumentaria de protección personal (guantes, gafas protectoras, máscara de protección contra el polvo).
Colocar y hacer funcionar la hormigonera sólo sobre una base firme, plana (a prueba de vuelco).
Mantener el lugar de colocación libre de peligros de tropezón.
Se habrá de tener cuidado que hayan condiciones de luz suficientes.
El operario asume la responsabilidad por terceros dentro de la zona de trabajo.
Mantener a los niños alejados de la hormigonera.
No está permitido que los jóvenes menores de 16 años
manejen la hormigonera.
Utilizar la hormigonera sólo para los trabajos indicados bajo la sección “Uso según los fines previstos“.
No modificar la máquina o piezas en la máquina.
Sustituir inmediatamente las piezas defectuosas o
estropeadas en la máquina.
Efectuar la puesta en marcha de la hormigonera sólo con los dispositivos de protección completos e intactos.
No meter las manos en el tambor mezclador en marcha (
mezcladora en rotación).
Llenar y vaciar el tambor mezclador sólo cuando el motor está en marcha.
Tener en cuenta el sentido de rotación del tambor mezclador.
herramienta
Las hormigoneras que no están previstas por el fabricante
para el servicio de remolque, se desplazarán sólo tirando a mano.
Desenchufar el conector de red de todas maneras antes de:
Desplazar y transportar
Trabajos de limpieza, mantenimiento y reparación
Abrir el cárter del motor.
41
Hormigonera con aislamiento de protección (clase de protección II)
En virtud de su aislamiento de protección, la hormigonera puede ser conecta directamente a los tomacorrientes caseros (230 V ó 400 V, fusible 10 A) sin tener que adoptar medidas adicionales (p. ej. distribuidor de corriente para obras), mientras ésta se utilice como medio de servicio individual. Si se emplean varios medios de servicio, se requerirá un punto de alimentación especial.
Esto no se puede aplicar en Suiza. En Suiza se tendrá que observar la siguiente indicación: Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
Efectuar la puesta en marcha sólo con la cubierta completa y bien cerrada.
La clase de protección II se conservará sólo si en la reparación se utilizan materiales aislantes originales y no se alteran las distancias de aislamiento.
Seguridad eléctrica
En caso de la inobservancia de las indicaciones existe peligro de muerte!
Tipo de los cables de conexión según IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la identificación H 07 RN-F o tipos equivalentes. Sección de los conductores por lo menos 3 x 1,5 mm mayor que 25 m, la sección de los conductores tendrá que ser 2,5 mm
Utilizar sólo cables de conexión con un en-chufe de goma protegido contra las salpicadu-ras de agua condiciones difíciles
Examinar los cables de conexión con respec-to a puntos defectuosos o envejecimiento antes de utilizarlos.
No utilizar nunca cables de conexión defectuosos.
Al instalar el cable de conexión, tener cuidado que no sea
aplastado, doblado y que la unión de enchufe no se moje.
No emplear conexiones eléctricas provisionales.
No puentear nunca los dispositivos de seguridad ni
tampoco ponerlos fuera de servicio.
En Suiza se tendrá que observar la siguiente indicación: Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
que ser efectuadas únicamente por un electricista autorizado, donde aquí se tendrán que observar las prescripciones locales, en parti-cular, con respecto a las medidas de protección.
Las reparaciones en componentes eléctricos de la máquina tendrán que ser llevado a cabo por el fabricante o las firmas nombradas por éste.
2
hasta máximo 25 m de longitud. Si la longitud es
2
.
para
.
La conexión eléctrica o reparaciones en ella tendrán
Puesta en marcha
Observar todas las indicaciones de seguridad.
Colocación de la máquina:
Colocar la máquina sobre una base firme y plana.
Evitar un hundimiento de la máquina en el suelo.
Observar las reglas para la precaución de accidentes (peligro de vuelco).
Tenga cuidado al colocar la máquina que se garantice un vaciado del tambor mezclador sin nunguna dificultad.
Activación y desactivación Cerciórese de
que todos los dispositivos de protección de la hormigonera estén disponibles y montados reglamentariamente;
que se hayan observado todas las indicaciones de seguridad.
El interruptor de conexión y desconexión se encuentra por debajo del cárter del motor. Activar y desactivar el motor sólo por el interruptor.
En caso de un corte de corriente, la máquina se desactivará automáticamente. Accionar de nuevo el interruptor para reconectar la máquina.
Protección guardamotor
El motor está equipado con un controlador de temperatura. El controlador de temperatura desactiva el motor automáticamente en caso de una sobrecarga (sobrecalentamiento). La máquina podrá ser activada de nuevo al cabo de una pausa de
enfriamiento.
Hormigonera con motor trifásico
Después de haber activado la máquina, se tendrá que comprobar el sentido de rotación del tambor mezclador. Viendo en dirección de la abertura del tambor mezclador, éste tendrá que girar hacia la izquierda (en sentido antihorario).
(Tener en cuenta la flecha indicadora del sentido de rotación dispuesta sobre el tambor mezclador). Si el tambor mezclador gira en sentido contrario de la flecha
indicadora, entonces Vd. podrá cambiar el sentido de rotación introduciendo un destornillador en la ranura prevista del cuello del enchufe y ajustando correctamente el sentido de rotación con una ligera presión mediante un giro a la izquierda o a la derecha.
La mezcla
Posición de mezcla:
Para la elaboración de hormigón o mortero, el tambor mezclador tendrá que estar encajado en una determinada posición de mezcla. Sólo la correcta posición de mezcla asegura los mejores resultados de mezcla y garantza un ciclo de trabajo libre de interrupciones.
42
Hormigonera con disco de ajuste
Palanca de ajuste Rueda de mano
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.
Suelte el dispositivo basculante. Incline el tambor mezclador hasta el vaciado
correspondiente al material por mezclar. Î Dejar que el dispositivo basculante encaje.
Mortero
Hormigón
Almacenamiento
Hormigonera con freno
Sujetar bien la rueda de
mano durante la inclinación.
Pise el pedal de freno. Incline el tambor mezclador
hasta la marca correspondiente al material por mezclar.
Î Soltar el pedal de freno.
Indicaciones adicionales de seguridad
El relleno y el vaciado del tambor mezclador se efectuarán sólo cuando el motor está en marcha.
Comprobar la estabilidad de la hormigonera.
Elaboración de la mezcla de materiales:
1. Rellenar agua y algunas palas de áridos (arena, grava, ...).
2. Añadir algunas palas de material aglutinante (cemento, cal, ...).
3. Repetir los puntos 1 y 2 hasta obtener la proporción de mezcla requerida.
4. Dejar que la hormigonera mezcle bien los materiales.
Pida consejos de un experto para la composición y la calidad del material mezclado.
Vaciado del tambor mezclador:
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.
1. Desenclavar el dispositivo basculante o accionar el pedal de freno.
2. Inclinar lentamente el tambor mezclador.
Transporte
Antes de efectuar cada transporte, desenchufar el conector de la red.
Ponga la abertura del tambor mezclador hacia abajo para el transporte o el almacenamiento.
Almacenamiento
Para prolongar la vida útil de una hormigonera y conservar siempre un manejo en perfecto estado, se debería tratar su dispositivo basculante con un aceite rociador compatible con el medio ambiente antes de un almacenamiento prolongado.
Limpieza
Indicaciones adicionales de seguridad
Antes de efectuar cada limpieza, desenchufar el conector de la red.
Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red, si los trabajos de limpieza exigen que se meta la mano directamente en la máquina (también con cepillo, rascador, trapo, etc.). No poner en marcha la máquina durante estos trabajos de limpieza.
Los dispositivos de protección que se han quitado para efectuar la limpieza tendrán que montarse de nuevo de todas maneras reglamentariamente.
No tratar directamente el motor y el interruptor, así como las aberturas de admisión de aire y de salida de aire del cárter del motor con un chorro de agua.
Indicaciones para la limpieza:
Limpiar la hormigonera por dentro y por fuera después de una pausa de trabajo prolongada y después de finalizar el trabajo.
No golpear el tambor mezclador con objetos duros (martillo, pala, etc.). Un tambor mezclador abollado perjudica la operación de mezclado y, además, se dejar limpiar difícilmente.
Para limpiar el interior del tambor mezclador, dejar que circulen dentro algunas palas de grava con agua.
Eliminar inmediatamente los restos de hormigón y mortero de los dientes de la rueda cónica de accionamiento y de los segmentos de la corona dentada.
43
Mantenimiento
La hormigonera no necesita mantenimiento en gran parte. El
tambor mezclador y el árbol de accionamiento tienen rodamientos de bolas con una lubricación permanente.
Nunca engrase la corona dentada!
Con el objeto de conservar el valor y una larga vida útil de la hormigonera, tratarla como se describe en la sección “Transporte y almacenamiento“. Además se debería examinar la hormigonera regularmente con respecto al desgaste y a defectos de funcio-namiento. Esta regla se aplica en particular a las piezas móviles, uniones roscadas, dispositivos de protección y piezas eléctricas.
Reparación
Antes de efectuar cada reparación, desenchufar el conector de la red.
Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red, si es necesario efectuar trabajos de reparación. No poner en marcha la máquina durante estos trabajos de reparación.
Los dispositivos de protección que se han quitado para efectuar la reparación tendrán que montarse de nuevo de todas maneras reglamentariamente.
Los trabajos de reparación en componentes eléctricos de la máquina o en piezas que conciernan la zona de montaje eléctrico, tendrán que ser efectuados por el fabricante o por firmas encargadas por éste.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales y no alterarlas. De lo contrario, no se asumirá ninguna responsabilidad!
Garantía
Nos hacemos cargo durante de una garantía de dos años a
partir del envío del aparato del almacén de distribuidor; la garantía cubre las faltas causadas por defectos del material y de fabricación.
Como comprobante para los derechos de garantía se
considera la factura con la fecha en que se extendió la misma.
Para los daños que se originen por un tratamiento
irreglamentario o un embalaje insuficiente en el transporte de vuelta de los aparatos, o bien, por no observar las instrucciones de manejo se excluirán los derechos de garan­tía también durante el período de validez de la misma.
Los trabajos cubiertos por la garantía que se originen serán
efectuados por nosotros. Se requerirá nuestra autorización expresa si se deja que otra firma repare los daños.
La garantía no se extiende al desgaste normal de: Piñón
cónico, segmentos de la corona dentada, correas de accionamiento, cojinetes de bola, tambor de mezcla, ruedas así como las piezas de sujeción correspondientes.
Las piezas defectuosas deberán enviarse a nuestra fábrica
sin el pago de porte o de transporte. La decisión sobre un suministro gratuito de piezas de repuesto nos corresponde a nosotros.
Concederemos garantía sólo si se utilizan piezas de
repuesto originales.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones que
sirvan al progreso técnico.
Averías durante el servicio
Avería Posible causa Eliminación
El motor no arranca
El motor zumba, pero no arranca
La hormigonera arranca, pero se bloquea al ser cargada un poco y, posiblemente, se desactiva automaticamente
Falta tensión de red Cable de conexión defectuoso El controlador de temperatura ha reaccionado
Î Causa de la reacción:
- El motor está sobrecargado
- El motor no recibe suficiente aire, porque las aberturas de entrada y salida de aire están obstruidas
Corona dentada bloqueada
Condensador defectuoso Cable de prolongación demasiado largo o
sección transversal demasiado pequeña.
Tomacorriente demasiado lejos de la conexión
principal y sección transversal demasiado pequeña del cable de conexión.
Examinar el fusible Dejar examinar o sustituir (por un electricista) Dejar que el motor se enfríe y localizar y
eliminar la causa de la rección del controlador
Desactivar la máquina, desenchufar el
conector de la red y limpiar o sustituir los segmentos de la corona dentada
Enviar la máquina al fabricante o a la firma
autorizada por éste para que sea reparada Sección transversal del cable de prolon-gación por lo menos 1,5 mm
2
con una longitud máxima de 25 m. Si se utiliza un cable de mayor longitud, la sección transversal deberá tener por lo menos
2
2,5 mm
.
44
Com a compra desta betoneira você adquiriu um dispositivo de alta qualidade, bem concebido e com muita potência.
Por favor respeite os seguintes pontos cuidadosamente a fim de que o dispositivo lhe possa prestar serviços fieis durante muitos anos de utilização. Conserve as presentes instruções de uso para futuras aplicações.
Antes de pôr o aparelho em funcionamento deverá ter lido as presentes instruções de uso assim como ter respeitado e compreendido
todos os avisos dados.
Uso apropriado
A betoneira pode ser aplicada para trabalhos domésticos e profissionais a fim de misturar betão e argamassa.
Faz parte do uso apropriado também o cumprimento das condições de funcionamento, de manutenção e de instalação prescritas pelo fabricante assim como o seguimento dos avisos de segurança constantes das instruções.
Qualquer outro uso para além disso, especialmente
misturar substâncias inflamáveis ou explosivas ( de incêndio e de explosão) bem como a aplicação no sector
de bens alimentícios não são considerados apropriados. O fabricante também não se responsabiliza por danos de qualquer espécie daí resultantes. « O risco é assumido
exclusivamente pelo utente.
perigo
Riscos restantes
Também em caso de uso apropriado poderão, não obstante o cumprimento das respectivas disposições de segurança, existir ainda riscos restantes devido á construção determinada pela finalidade.
Riscos devido á corrente, na utilização de cabos de ligação que não estejam em ordem
Contacto de peças condutoras de tensão com elementos de construção eléctricos abertos.
Para além disso poderão, não obstante todas as medidas tomadas, existir riscos restantes não tão obvios. Uma protecção contra o perigo da betoneira poder apanhar ou enrolar através da grelha de mexer que circula, não é practicável (veja prEN 12151).
Riscos restantes podem ser minimizados se as presentes instruções de uso, os "avisos de segurança" e a "aplicaçõo apropriada" forem respeitados.
Conteúdo
Avisos de segurança página 45 Colocação em funcionamento página 46 Misturar página 46 Transporte página 47 Armazenamento página 47 Limpeza página 47 Manutenção página 48 Instalação página 48 Garantia página 48 Falhas página 48 Dados técnicos página 92 Peças de substituição página 93
Avisos de segurançã
Respeite os seguinte avisos a fim de se proteger a si mesmo e também outros de possíveis perigos e
Na zona de trabalho respeitar as prescrições de prevenção
Não tocar, inalar (o pó) ou ingerir cimento ou
• Colocar e operar a betoneira exclusivamente em fundo
Manter o lugar de colocação isento de perigos para
Devem-se prover condições luminosas suficientes.
Na zona de trabalho o operador é responsável perante
Manter crianças afastadas da betoneira.
Jovens com menos de 16 anos não podem operar com a
Utilizar a betoneira exclusivamente para trabalhos
• Não modificar a máquina ou peças.
• Substituir imediatamente peças defeituosas ou danificadas
Colocação em funcionamento da betoneira apenas com
Não pôr a mão no tambor misturador
Encher e esvaziar o tambor misturador só com o motor em
Respeitar a direcção da rotação do tambor misturador.
Betoneiras que pelo fabricante não se encontram previstas
Puxar sem falta a ficha da tomada
- deslocar e transportar
- trabalhos de limpeza, manutenção e instalação
ferimentos.
de acidentes e as disposições de segurança locais.
ingredientes. Ao encher ou esvaziar o tambor de mistura utilizar vestimenta adequada (luvas, óculos de protecção, máscara protectora contra pó).
sólido e plano (segura contra viragem).
tropeçar.
terceiros.
betoneira.
indicados sob "uso apropriado".
na máquina.
dispositivos de protecção completos e não danificados.
enquanto este se encontrar em funcionamento (
rotativo).
funcionamento.
para serem rebocadas só podem ser puxadas à mão.
antes de:
- abrir o cárter do motor
misturador
45
Betoneira com isolamento protector (classe de protecção II)
Colocação em funcionamento
Devido ao seu isolamento protector a betoneira pode ser ligada sem quaisquer medidas de protecção adicionais (por ex. distribuidor de corrente de construção) directamente às tomadas domésticas (230 V ou 400 V, fusível de 10A) desde que seja operada como meio de produção individual.
Respeitar todos os avisos de segurança.
Colocação da máguina:
Colocar a máquina num fundo sólido e plano.
Evitar que a máquina se afunde no solo.
Se forem utilizados vários meios de produção é necessário um ponto de bastecimento especial.
Respeitar as prescrições de prevenção de acidentes
(perigo de viragem).
Isto não é aplicável na Suíça. Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso: Ligar dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre
exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de corrente de avaria.
Colocação em funcionamento apenas com o revestimento
completo e bem fechado.
A classe protectora II só é mantida se no caso de
reparações forem utilizados ilosadores originais e se as distâncias de isolamento não forem alteradas.
Levar em consideração que ao colocar a máquina seja garantido um esvaziamento do tambor misturador sem quaisquer entraves.
Ligar e desligar Verifique se
existem todos os dispositivos de protecção da betoneira e se os mesmos foram devidamente montados
foram respeitados todos os avisos de segurança.
O interruptor para ligar e desligar encontra-se na parte
Segurança eléctrica
No caso de não-cumprimento existe perigo de vida!
Execução das linhas de ligação de acordo com IEC 60245- 4:1980 (DIN 57 282) com a matrícula H 07 RN-F ou tipos de construção adequada. Corte transversal de condutores de pelo menos 3 x 1,5 mm m. Para além dos 25 m um corte transversal de condutores de pelo menos 2,5 mm
Só utilizar linhas de ligação com um dispositivo de encaixe em borracha à prova de respingos graves
.
Examinar as linhas de ligação antes de serem utilizadas em relação a pontos defeituosos ou a envelhecimento.
Nunca utilzar linhas de ligação defeituosas.
Ao colocar as linhas de ligação prestar atenção para o facto
de não estarem trilhadas, dobradas e que o encaixe não fique molhado.
Não aplicar ligações eléctricas provisórias.
Nunca fazer ponte em dispositivos protectores ou pô-los fora
de funcionamento.
Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso: Ligar dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de corrente de avaria.
2
com um comprimento de no máx. 25
2
.
para condições mais
inferior do cárter do motor. Ligar e desligar o motor só no interruptor.
Em caso de falta de electricidade a máquina desliga-se automaticamente. A fim de ligar de novo carregar novamente no interruptor.
Protecção do motor
O motor encontra-se equipado com um vigiador de temperatura. O vigiador de temperatura desliga o motor automaticamente em caso de sobrecargas (sobreaquecimento). A máquina pode voltar a ser ligada novamente depois de um intervalo de arrefecimento.
Betoneira com motor de corrente trifásica
Depois de ligar a máquina deve-se verificar a direcção de rotação do tambor misturador. Olhando para o orifício do tambor misturador o mesmo tem de se virar para o lado esquerdo (ao contrário do sentido dos ponteiros do relógio). (Respeitar a seta de direcção de rotação situada no tambor
misturador). Se o tambor misturador girar em sentido con­trário ao da seta de direcção de rotação, o sentido de rotação pode ser alterado se inserir uma chave de parafusos no orificio
A ligação eléctrica e reparações na ligação eléctrica,
respectivamente, devem ser realizadas através de um especialista em electricidade que seja concessionário tendo de ser observadas as prescrições locais, particularmente em relação a medidas de protecção.
Reparações em partes eléctricas da máquina devem ser efectuadas pelo fabricante ou por firmas indicadas pelo mesmo.
efeito, fazendo-a girar para esquerda ou para a direita, e exercendo simultanenamente uma ligeira pressão, para ajustar o sentido de rotação pretendido.
Misturar
Posição do misturador:
Para a produção de betão ou argamassa o tambor misturador deve-se encontrar engatado numa determinada posição. Só a correcta posição do misturador é que produz os melhores resultados de mistura garantindo um processo sem perturbações.
do gisjuntor para esse
46
Betoneira com disco de regulação
Alavanca de regulação Roda manual
3. Repetir o ponto 1 e o ponto 2 até se obter a relação de mistura necessária.
4. Deixar misturar bem o produto.
No âmbito da composição e da qualidade do produto a misturar consulte um especialista.
Esvaziar o tambor misturador:
Segurar bem na alavanca de regulação ou na roda
manual, respectivamente.
1. Desbloquear o dispositivo giratório ou accionar o pedal de travão, respectivamente.
2. Virar lentamente o tambor misturador.
Ao girar segurar bem na alavanca de regulação e na
roda manual, respectivamente.
Solte o dispositivo giratório.
Gire o tambor misturador até ao resguardo
correspondente ao produto a misturar. « Deixar engatar o dispositivo giratório.
argamassa
betão
Transporte
Retirar a ficha da rede antes de cada transporte.
Para transportar ou armazenar posicione o orifício do tambor misturador virado para baixo.
Armazenamento
A fim de prolongar a vida útil de uma betoneira e a fim de obter um funcioamento impecável, a mesma deve ser tratada, antes de um armazenamento para um maior prazo de tempo, no dispositivo giratório de accionamento com um óleo pulverizante que seja bom para o meioambiente.
depósito
Betoneira com travão
Segurar bem na roda
manual ao girar.
Carregue no pedal do travão.
Gire o tambor misturador até à
marcação correspondente ao produto a misturar « largar o pedal do travão.
Avisos de seguranção adicionais
Enche e esvazie o tambor misturador apenas com o motor em funcionamento.
Verificar a estabilidade do misturador.
Produzir o produto a misturar:
1. Encher água e algumas pás de substância de adicionamento (areia, saibro, ...).
2. Acrescentar algumas pás com aglutinante (cimento, calcário, ...).
Limpeza
Avisos de segurança adicionais
Antes de cada limpeza retirar a ficha da tomada.
Desligar a máquina e retirar a ficha da tomada quando os trabalhos de limpeza exigirem trabalhos manuais directos (também com escova, raspador, pano etc.). Durante estes trabalhos de limpeza não pôr a máquina em funcionamento.
Os dispositivos protectores retirados para fins de limpeza têm sem faltar de serem outra vez devidamente montados.
Não limpar o motor e interruptores assim como orifícios de entrada e saída de ar do cárter do motor directamente com
jactos de água.
Avisos para a limpeza:
Antes de um maior intervalo e depois do fim de funcionamento limpar a betoneira tanto por dentro como por fora.
Não tirar a sujidade batendo no tambor misturador com objectos duros (martelo, pá, etc.). Um tambor misturador com moças prejudica o processo da mistura e é para além disso mais difícil de limpar.
A fim de limpar o interior do tambor deixar circular o mesmo com algumas pás de saibro e água.
Retirar imediatamente restos de betþo ou de argamassa dos dentes da roda cónica de accionamento e dos segmentos de coroa dentada.
47
Manutenção Garantia
A betoneira é practicamente isenta de manutenção. Tanto o
tambor misturador como o eixo de accionamento têm mancais esféricos com lubrificação duradoura.
Nunca lubrificar a coroa dentada!
A fim de conservar o valor e no âmbito de uma longa vida útil do misturador tratar como o descrito sob "transporte e armaze­namento". Para além disso a betoneira deve ser verificada regu­larmente em relação a desgaste e a defeitos de funcionamento. Isto vale particularmente para peças móveis, uniões roscadas, dispositivos protectores e peças eléctricas.
Instalação
Antes de cada instalação retirar a ficha da tomada.
Desligar a m quina e retirar a ficha da tomada quando forem necessários trabalhos de instalação. Durante os trabalhos de instalação não pôr a máquina em funcionamento.
Os dispositivos protectores retirados para fins de instalação têm sem faltar de serem outra vez devidamente montados.
Trabalhos de instalação em partes eléctricas da máquina
ou em peças, que estejam relacionadas com a zona de montagem eléctrica, devem ser realizados pelo fabricante ou por uma firma indicada pelo mesmo.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais e não as
Concedemos 2 anos de garantia a partir do fornecimento do
aparelho desde o armazém do distribuidor, pelos defeitos que possam aparecer causados por falhas do material ou de fabricação.
Como prova dos direitos de garantia é válida a factura com a
data da mesma.
Exclui-se a garantia, mesmo durante o prazo da mesma,
para os danos causados por tratamento indevido ou por embalagem insuficiente para transporte dos aparelhos devolvidos, bem como para todos aqueles danos derivados da desobservação das instruções de serviço.
Trabalhos de garantia necessários serþo efectuados por nós.
Requer-se da nossa expressa autorização para mandar uma outra firma realizar os trabalhos para eliminar o defeito.
A garantia não cobre os desgastes normais de: Roda cónica,
segmentos da coroa dentada, correia de accionamento, rolamento, cuba de mistura, assim como das peças de fixação correspondentes.
Peças defeituosas devem ser enviadas para a nossa fábrica
isento de porte ou de frete. A decisão em relação a um fornecimento de uma peça sobressalente gratuita compete somente a nós.
Só prestamos garantia se forem utilizadas peças
sobressalentes originais.
Reservamo-nos o direito de realizar alterações que sirvam
ao progresso técnico.
modificar. De resto não será assumida qualquer responsabilidade!
Falhas de funcionamento
falha origem possível eliminação
motor não funciona
motor faz barulho, mas não pega
dispositivo liga, mas blo­queia já com baixa carga e desliga eventualmente automaticamente
falta corrente da rede cobo de ligação defeituoso
vigiador de temperatura foi activado «
razão da activação:
- motor sobrecarregado
- motor não recebe ar suficiente paoque os orifícios de entrada e de saída estão sujos
coroa dentada bloqueada
condensador defeituoso cabo de extensão demasiado longo ou corte
transversal muito pequeno.
tomada demasiado afastada da ligação
principal e corte transversal demasiado pequeno da conduta de ligação.
verificar os fusíveis mandar verificar e eventualmente substituir
(especialista em electricidade)
deixar o motor arrefecer e encontrar e eliminar a
possível razão
desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e
limpar ou substituir os segmentos da coroa dentada
entregar a máquina para fins de reparação ao
fabricante ou a uma firma por este indicada cabo de extensão de pelo menos 1,5 mm² a um comprimento de no máximo 25 m. No caso de cabos mais comprido, corte transversal de pelo menos 2,5 mm ².
48
Ме фзн бгпсЬ бхфЮт фзт мрефпнйЭсбт Эчефе брпкфЮуей мйб плпклзсщмЭнз ухукехЮ хшзлЮт рпйьфзфбт кбй мегЬлзт брьдпузт.
Рбсбкблю рспуЭофе фб бкьлпхиб узмеЯб рспуекфйкЬ, гйб нб убт рспуцЭсей з ухукехЮ гйб рпллЬ чсьнйб рплэфймет хрзсеуЯет. ЦхлЬофе фйт пдзгЯет чейсйумпэ фзт ухукехЮт гйб фхчьн меллпнфйкЮ чсЮуз.
Рсйн иЭуефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб рсЭрей нб дйбвЬуефе
бхфЭт фйт пдзгЯет кбй ерЯузт нб рспуЭоефе кбй нб кбфбнпЮуефе ьлет фйт хрЬсчпхует хрпдеЯоейт.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ
З мрефпнйЭсб мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфп урЯфй
Ю уфз дпхлейЬ гйб мЬлбоз укхспдЭмбфпт êáé кпнйЬмбфпт.
Уфз чсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ
бнЮкей ерЯузт кбй з фЮсзуз фщн рспырпиЭуещн рпх рспвлЭрпнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ гйб фз лейфпхсгЯб, фз ухнфЮсзуз кбй фзн ерйукехЮ фзт ухукехЮт кбиют ерЯузт кбй з фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт рпх нбцЭспнфбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
Ресйечьменб
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт уелЯдб 49 ИЭуз уе лейфпхсгЯб уелЯдб 50 З мЬлбоз уелЯдб 51 МефбцпсЬ уелЯдб 52 БрпиЮкехуз уелЯдб 52 Кбибсйумьт уелЯдб 52 УхнфЮсзуз уелЯдб 52 ЕрйукехЮ уелЯдб 52 Еггэзуз уелЯдб 53 ВлЬвет лейфпхсгЯбт уелЯдб 53 ФечнйкЬ уфпйчеЯб уелЯдб 92 Ανταλλακτικά
уелЯдб 93
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
РспуЭофе фйт бкьлпхиет хрпдеЯоейт, гйб нб рспуфбфеэуефе фпн ебхфь убт кбй
Уфп чюсп есгбуЯбт рспуЭчефе фпхт фпрйкпэт
фпхт Ьллпхт брь рйибнпэт кйндэнпхт.
кбнпнйумпэт рсьлзшзт бфхчзмЬфщн кбй фйт дйбфЬоейт бцЬлеЯбт.
КЬие чсЮуз фзт ухукехЮт рЭсб брь бхфЬ
фб рлЬйуйб, йдйбЯфесб з мЬлбоз еэцлекфщн Ю ексзкфйкюн хлйкюн ( КЯндхнпт рхскбгйЬт кбй
Эксзозт) кбиют кбй з чсЮуз уфпн фпмЭб фщн фспцЯмщн, всЯукефбй Эощ брь фп укпрь рсппсйумпэ фзт ухукехЮт. Гйб фйт кЬие еЯдпхт жзмйЭт рпх фхчьн рспкеЯшпхн брь мйб фЭфпйб чсЮуз ден ехиэнефбй п кбфбукехбуфЮт « ôçí
ехиэнз фз цЭсей мьнп п чсЮуфзт.
Хрплпйрьменпй кЯндхнпй
Бкьмб кбй уфзн ресЯрфщуз фзт чсЮузт фзт ухукехЮт уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ кбй рбс’ ьлз фзн фЮсзуз ьлщн фщн учефйкюн дйбфЬоещн буцблеЯбт, мрпспэн нб хрЬсчпхн бкьмб, льгщ фзт кбипсйумЭнзт брь фп укпрь чсЮузт кбфбукехЮт фзт ухукехЮт, хрплпйрьменпй кЯндхнпй:
КЯндхнпт брь фп злекфсйкь сеэмб, уе ресЯрфщуз
чсЮузт бкбфЬллзлщн кблщдЯщн уэндеузт.
ЕрбцЮ ме фмЮмбфб фзт ухукехЮт рпх всЯукпнфбй
хрь фЬуз, уе ресЯрфщуз бнпйчфюн злекфсйкюн дпмйкюн уфпйчеЯщн.
ЕрйрлЭпн мрпспэн нб хрЬсчпхн ерЯузт
хрплпйрьменпй кЯндхнпй рпх ден еЯнбй Ьмеуб емцбнеЯт, рбс’ ьлб фб мЭфсб рпх Эчпхн фхчьн лзциеЯ. Мйб рспуфбуЯб брп фпн кЯндхнп фзт бсрбгЮт Ю фзт ресйфэлйозт уфп ресйуфсецьменп рлЭгмб бнЬдехузт ден еЯнбй рсбкфйкЬ дхнбфЮ (влЭре prEN 12151).
Пй хрплпйрьменпй кЯндхнпй мрпспэн нб
елбчйуфпрпйзипэн, ьфбн фзспэнфбй пй пдзгЯет чейсйумпэ, пй "хрпдеЯоейт буцблеЯбт" кбй з "чсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ".
Μην αγγίζετε το τσιμέντο ή τις προσμίξεις, μην
εισπνέετε (δημιουργία σκόνης) ή καταπίνετε. Κατά το γέμισμα ή το άδειασμα του τύμπανου ανάμιξης να φοράτε την ατομική ενδυμασία προστασίας (γάντια, προστατευτικά γυαλιά, μάσκα προστασίας έναντι σκόνης).
ФпрпиефеЯфе кбй дпхлеэефе фзн мрефпнйЭсб мьнп рЬнщ уе уфбиесь, ерЯредп (буцблЭт брь фхчьн бнбфспрЮ) дЬредп уфЮсйозт.
ДйбфзсеЯфе фз иЭуз фпрпиЭфзузт елеэиесз брь фпхт кйндэнпхт укпнфЬммбфпт.
РсЭрей нб цспнфЯжефе гйб йкбнпрпйзфйкЭт ухниЮкет цщфйумпэ.
П чейсйуфЮт еЯнбй уфпн чюсп есгбуЯбт хреэихнпт гйб фб Ьллб Ьфпмб.
КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксхЬ брь фзн мрефпнйЭсб.
НебсЬ Ьфпмб, кЬфщ фщн 16 ефюн, ден
ерйфсЭрефбй нб чейсЯжпнфбй фзн мрефпнйЭсб.
ЧсзуймпрпйеЯфе фзн мрефпнйЭсб мьнп гйб фйт есгбуЯет рпх бнбцЭспнфбй кЬфщ брь фз "ЧсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ".
Мзн мефбфсЭрефбй фз мзчбнЮ Ю ìÝñç ôçò мзчбнЮт.
БнфйкбийуфЬфе бмЭущт фб фхчьн елбффщмбфйкЬ Þ чблбумЭнб мЭсз уфз мзчбнЮ.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб фзт мрефпнйЭсбт мьнп ме рлЮсейт кбй ущуфЭт егкбфбуфЬуейт рспуфбуЯбт.
Мзн брлюнефе фб чЭсйб убт мЭуб уфп кйнпэменп фэмрбнп
мЬлбозт (
ресйуфсецьменпт
мблбкфЮсбт).
ГемЯжефе кбй бдейЬжефе фп кйнпэменп фэмрбнп мЬлбозт мьнп ме фпн кйнзфЮсб уе лейфпхсгЯб.
49
РспуЭчефе фзн кбфеэихнуз ресйуфспцЮт ôïõ фхмрЬнпх мЬлбозт.
МефбкйнеЯфе фйт мрефпнйЭсет, рпх ден рспвлЭрпнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ гйб схмпэлкзуз, фсбвюнфбт фйт мьнп ме фп чЭсй.
ФсбвЬфе прщудЮрпфе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт, рсйн брь:
фзн бллбгЮ иЭузт кбй фз мефбцпсЬ
фйт есгбуЯет кбибсйумпэ, ухнфЮсзузт кбй
ерйукехЮт
фп Ьнпйгмб фпх кйвщфЯпх фпх кйнзфЮсб
МрефпнйЭсет ме рспуфбфехфйкЮ мьнщуз (кбфзгпсЯб рспуфбуЯбт ЙЙ)
Льгщ фзт рспуфбфехфйкЮт мьнщузт мрпсеЯ з мрефпнйЭсб чщсЯт ерйрсьуиефб мЭфсб рспуфбуЯбт (р.ч. дйбнпмЭбт пйкпдпмйкпэ сеэмбфпт) нб ухндеиеЯ кбфехиеЯбн уе сехмбфпдьфет (рсЯжет) пйкйбкЮт чсЮузт (230 V Ю 400 V. БуцЬлейб 10 A), ец’ ьупн лейфпхсгеЯ мьнз фзт. Уе ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйпэнфбй ресйууьфесет злекфспкЯнзфет ухукехЭт еЯнбй брбсбЯфп Энб йдйбЯфесп узмеЯп рбспчЮт сеэмбфпт.
Бхфь ден ецбсмьжефбй уфзн ЕлвефЯб. Óôçí
ЕлвефЯб рспуЭчефе фзн бкьлпхиз хрьдейоз:
Пй мефбкйнпэменет злекфсйкЭт ухукехЭт рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфп хрбйисп рсЭрей нб ухндЭпнфбй мьнп мЭущ еньт бхфьмбфпх рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб фзт мрефпнйЭсбт мьнп ме рлЮсзт кбй кблЬ клейумЭнз ерЭндхуз.
З кбфзгпсЯб рспуфбуЯбт ЙЙ рбсбмЭней уе йучэ ìüíï, ьфбн кбфЬ фйт ерйукехЭт чсзуймпрпйеЯфбй
фп гнЮуйп мпнщфйкь хлйкь кбй пй брпуфЬуейт мьнщузт ден мбфбвЬллпнфбй.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб
Уе ресЯрфщуз мз рспупчЮт хрЬсчей ибнЬуймпт кЯндхнпт!
Кбфбукехбуфйкьт фэрпт фщн бгщгюн уэндеузт êáôÜ IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) ме фп чбсбкфзсйумь H 07 RN-F Ю йупдэнбмщн фсьрщн кбфбукехЮт. ЕлЬчйуфз дйбфпмЮ уэсмбфпт 3 x 1,5
2
mm
мЭчсй фп рплэ 25 m мЮкпт. РЬнщ брь 25m
мЮкпт елЬчйуфз дйбфпмЮ уэсмбфпт 3 x 2,5 mm
2
.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп кблюдйб уэндеузт ìå ìéá уфегбнЮ
дйЬфбоз вхумЬфщузт ме лбуфйчЭнйб
ерЭндхуз кбфЬллзлз гйб дэукплет ухниЮкет есгбуЯбт
.
ЕоЭгчефе фб кблюдйб уэндеузт рсйн фз чсЮуз гйб фхчьн елбффщмбфйкЬ узмеЯб Ю ципсЭт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ елбффщмбфйкЬ кблюдйб уэндеузт.
КбфЬ фп Ьрлщмб фпх кблщдЯпх уэндеузт рспуЭчефе, юуфе фп кблюдйп нб мз ухмрйеуфеЯ Ю
дйрлщиеЯ кбиют ерЯузт кбй з дйЬфбоз вхумЬфщузт нб мз всбчеЯ.
Мз чсзуймпрпйеЯфе кбмЯб рспущсйнЮ злекфсйкЮ уэндеуз.
Мз гецхсюнефбй Ю мз иЭфефе рпфЭт екфьт лейфпхсгЯбт фйт дйбфЬоейт буцблеЯбт.
Уфзн ЕлвефЯб рспуЭчефе фзн бкьлпхиз хрьдейоз: Пй мефбкйнпэменет злекфсйкЭт
ухукехЭт рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфп хрбйисп рсЭрей нб ухндЭпнфбй мьнп мЭущ еньт бхфьмбфпх рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт.
З злекфсйкЮ уэндеуз Ю бнфЯуфпйчб пй
ерйукехЭт уфзн злекфсйкЮ уэндеуз рсЭрей нб
екфелпэнфбй брь Энбн ербггелмбфЯб злекфспльгп, РсЭрей де нб фзспэнфбй пй фпрйкпЯ кбнпнйумпЯ, йдйбЯфесб бхфпЯ рпх Эчпхн учЭуз ме фб мЭфсб буцблеЯбт.
Ïé ерйукехЭт уфб злекфсйкЬ мЭсз фзт мзчбнЮт рсЭрей нб екфелпэнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю бнфЯуфпйчб брь цЯсмет рпх Эчпхн кбипсйуфеЯ бр’ бхфьн.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
РспуЭчефе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
ФпрпиЭфзуз фзт мзчбнЮт:
ФпрпиефеЯфе фз мзчбнЮ рЬнщ уе уфбиесь кбй ерЯредп дЬредп уфЮсйозт.
Брпцеэгефе Энб вэийумб фзт мзчбнЮт уфп Эдбцпт.
кбнпнйумпэт рсьлзшзт бфхчзмЬфщн (кЯндхнпт бнбфспрЮт).
РспуЭчефе кбфЬ фзн фпрпиЭфзуз фзт мзчбнЮт нб еобуцблЯжефбй Энб брсьукпрфп Ьдйебумб фпх фхмрЬнпх мЬлбозт.
ЕнесгпрпЯзуз кбй бренесгпрпЯзуз ВевбйщиеЯфе,
ьфй хрЬсчпхн ьлет пй егкбфбуфЬуейт рспуфбуЯбт фзт мрефпнйЭсбт кбй ьфй всЯукпнфбй ущуфЬ мпнфбсйумЭнет уфз иЭуз фпхт,
ьфй Эчпхн фзсзиеЯ ьлет пй хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
П дйбкьрфзт енесгпрпЯзузт/бренесгпрпЯзузт
всЯукефбй кЬфщ брь фп кйвюфйп фпх кйнзфЮсб. ЕнесгпрпйеЯфе кбй бренесгпрпйеЯфе фпн кйнзфЮсб мьнп ме фп дйбкьрфз.
Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт фпх сеэмбфпт фЯиефбй з мзчбнЮ бхфьмбфб екфьт лейфпхсгЯбт. Гйб фз иЭуз фзт мзчбнЮт обнЬ уе лейфпхсгЯб бнпЯофе обнЬ фп дйбкьрфз.
РспуфбуЯб фпх кйнзфЮсб П кйнзфЮсбт еЯнбй еопрлйумЭнпт м’ Энб иесмйкь
рспуфбуЯбт. Фп иесмйкь рспуфбуЯбт иЭфей уе
РспуЭчефе фпхт фпрйкпэт
50
ресЯрфщуз хресцьсфйузт (хресиЭсмбнузт) бхфьмбфб фпн кйнзфЮсб екфьт лейфпхгЯбт. З мзчбнЮ мрпсеЯ мефЬ брь мйб чспнйкЮ дйбкпрЮ гйб шэоз нб феиеЯ обнЬ уе лейфпхсгЯб.
МрефпнйЭсет ме фсйцбуйкь кйнзфЮсб
МефЬ фзн енесгпрпЯзуз фзт мзчбнЮт рсЭрей нб елегчиеЯ з кбфеэихнуз ресйуфспцЮт фпх фхмрЬнпх мЬлбозт. Кпйфюнфбт рспт фп уфьмйп фпх фхмрЬнпх рсЭрей фп фэмрбнп мЬлбозт нб ресйуфсЭцефбй рспт фб бсйуфесЬ (бнфЯиефб фзт кЯнзузт фщн дейкфюн фпх щсплпгЯпх). (РспуЭофе фп вЭлпт рпх всЯукефбй рЬнщ уфп фэмрбнп мЬлбозт кбй деЯчней фзн кбфеэихнуз ресйуфспцЮт).
¼фбн ресйуфсЭцефбй фп фэмрбнп бнЬдехузт бнфЯиефб рспт фп вЭлпт рпх деЯчней фзн
кбфеэихнуз ресйуфспцЮт, мрпсеЯфе нб бллЬоефе фзн
кбфеэихнуз
ресйуфспцЮт, реснюнфбт фп фЭлпт еньт кбфубвйдйпэ мЭуб уфзн рспвлерьменз гйб фпэфп учйумЮ уфп кплЬсп фпх вэумбфпт кбй ме елбцсЬ рЯеуз, уфсЭцпнфбт бсйуфесЬ Ю деойЬ, схимЯжефе фз ущуфЮ кбфеэихнуз ресйуфспцЮт.
З мЬлбоз
ИЭуз фзт мрефпнйЭсбт:
Гйб фзн рбсбгщгЮ укхспдЭмбфпт Ю кпнйЬмбфпт рсЭрей фп фэмрбнп мЬлбозт нб всЯукефбй мбндблщмЭнп уе мйб псйумЭнз иЭуз. Мьнп з ущуфЮ иЭуз фпх фхмрЬнпх мЬлбозт еобуцблЯжей фб кблэфесб брпфелЭумбфб кбй еггхЬфбй мйб брсьукпрфз рпсеЯб есгбуЯбт.
МрефпнйЭсб ме дЯукп сэимйузт
Мпчльт бллбгЮт иЭузт Чейспфспчьт
КсбфЮуфе кблЬ фп мпчль Ю фп чейспфспчь
бллбгЮт иЭузт
Лэуфе фз дйЬфбоз бллбгЮт иЭузт
(ресйуфспцЮт) фпх фхмрЬнпх мЬлбозт.
РесйуфсЭшфе фп фэмрбнп мЬлбозт мЭчсй фзн
егкпрЮ рпх бнфйуфпйчеЯ уфп хлйкь рпх рсппсЯжефбй гйб мЬлбоз.
« БцЮуфе фз дйЬфбоз бллбгЮт иЭузт (ресйуфспцЮт) нб буцблЯуей.
КпнЯбмб
Укхсьдемб
БрпиЮкехуз
МрефпнйЭсб ме цсЭнп
КсбфЮуфе кблЬ фп
мпчль Ю фп чейспфспчь
РбфЮуфе фп рефЬлй фпх
цсЭнпх
РесйуфсЭшфе фп фэмрбнп
мЬлбозт мЭчсй фп мбскЬсйумб рпх бнфйуфпйчеЯ уфп хлйкь рпх рсппсЯжефбй гйб мЬлбоз.
« БцЮуфе елЭхиесп фп рефЬлй фпх цсЭнпх.
Ерйрсьуиефет хрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГЭмйумб кбй Ьдейбумб фпх фхмрЬнпх мЬлбозт мьнп ме фпн кйнзфЮсб уе лейфпхсгЯб.
ЕлЭгофе фз уфбиесьфзфб уфЮсйозт ôçò мрефпнйЭсбт.
РбсбгщгЮ фпх хлйкпэ мЬлбозт:
1. ВЬлфе уфп фэмрбнп несь кбй месйкЭт цфхбсйЭт рсьуиефпх хлйкпэ (р.ч. Ьммпт, чблЯкй, ...).
2. РспуиЭуфе месйкЭт цфхбсйЭт хлйкпэ уэндеузт (р.ч. фуймЭнфп, бувЭуфзт, ...).
3. ЕрбнблЬвефе фп узмеЯп 1 кбй 2 мЭчсйт ьфпх ерйфехчиеЯ з ерйихмзфЮ бнблпгЯб меЯгмбфпт.
4. БцЮуфе фп хлйкь мЬлбозт нб бнбмейчиеЯ кблЬ.
Гйб фз уэниеуз кбй фзн рпйьфзфб фпх хлйкпэ мЬлбозт жзфЮуфе фз гнюмз еньт ейдйкпэ.
51
¢дейбумб фпх фхмрЬнпх мЬлбозт:
КсбфЮуфе кблЬ фп мпчль Ю фп чейспфспчь
бллбгЮт иЭузт
1. БрбуцблЯуфе фз дйЬфбоз бллбгЮт иЭузт (ресйуфспцЮт) Ю бнфЯуфпйчб рбфЮуфе фп рефЬлй фпх цсЭнпх.
2. БнбфсЭшфе уйгЬ-уйгЬ фп фэмрбнп мЬлбозт.
МефбцпсЬ
Рсйн брь кЬие мефбцпсЬ фзт ухукехЮт фсбвЬфе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт.
ИЭуфе фп уфьмйп фпх фхмрЬнпх мЬлбозт кбфЬ фз
мефбцпсЬ êáé ôçí брпиЮкехуз ðñïò ôá êÜôù.
БрпиЮкехуз
Гйб фзн ерЭкфбуз фзт дйЬскейбт жщЮт фзт мрефпнйЭсбт кбй гйб фз дйбфЮсзуз еньт брсьукпрфпх чейсйумпэ рсЭрей, рсйн брь мйб брпиЮкехуз мегЬлзт чспнйкЮт дйЬскейбт, нб шекбуфеЯ з дйЬфбоз бллбгЮт иЭузт (ресйуфспцЮт) фзт мрефпнйЭсбт кбиют ерЯузт м’ Энб цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн лЬдй шекбумпэ.
Кбибсйумьт
Ерйрсьуиефет хрпдеЯоейт буцблеЯбт
Рсйн брь кЬие кбибсйумь фзт ухукехЮт фсбвЬфе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт.
ИЭуфе фз мзчбнЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй фсбвЮофе ôï сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт, ьфбн пй есгбуЯет фпх кбибсйумпэ брбйфпэн мйб кбфехиеЯбн ербцЮ фзт мзчбнЮт ме фб чЭсйб (фп Ядйп йучэей кбй уе ресЯрфщуз чсЮузт впэсфубт, урЬфпхлбт, рбфубвпэсбт, кфл.). КбфЬ фз дйЬскейб бхфюн фщн есгбуйюн кбибсйумпэ мз иЭуефе фз мзчбнЮ уе лейфпхсгЯб.
Ïé егкбфбуфЬуейт рспуфбуЯбт ðïõ бцбйсЭизкбн гйб кбибсйумь рсЭрей прщудЮрпфе нб обнбфпрпиефзипэн ущуфЬ уфз иЭуз фпхт.
Мзн шекЬжефе кбфехиеЯбн фпн кйнзфЮсб кбй фп дйбкьрфз, кбиют ерЯузт фб уфьмйб рспубгщгЮт кбй брбгщгЮт фпх бЭсб ме екфпоехьменп несь.
ХрпдеЯоейт гйб фпн кбибсйумь:
Рсйн брь Энб мегЬлп дйЬлейммб есгбуЯбт êáé мефЬ фп фЭлпт фзт есгбуЯбт кбибсЯжефе фзн мрефпнйЭсб еущфесйкЬ кбй еощфесйкЬ.
Мзн кфхрЬфе фп фэмрбнп мЬлбозт ме уклзсЬ бнфйкеЯменб (уцхсЯ, цфхЬсй кфл.). ¸нб
кфхрзмЭнп фэмрбнп мЬлбозт ерзсеЬжей бснзфйкЬ фз дйбдйкбуЯб фзт мЬлбозт кбй екфьт бхфпэ кбибсЯжефбй рплэ дэукплб.
Ãéá ôïí кбибсйумь фпх еущфесйкпэ фпх фхмрЬнпх мЬлбозт бцЮуфе нб гхсЯупхн месйкЭт цфхбсйЭт чблЯкй ме несь.
Брпмбксэнефе бмЭущт фб хрплеЯммбфб укхспдЭмбфпт кбй кпнйЬмбфпт брь фб дьнфйб
фпх кщнйкпэ кйнзфЮсйпх пдпнфщфспчпэ кбй брь фб фмЮмбфб фзт пдпнфщфЮт уфецЬнзт.
УхнфЮсзуз
З мрефпнйЭсб де чсейЬжефбй учедьн кбмЯб ухнфЮсзуз. Фп фэмрбнп мЬлбозт кбй п кйнзфЮсйпт
Ьопнбт едсЬжпнфбй уе спхлемЬн ме лЯрбнуз дйбскеЯбт.
Мз лйрбЯнефе рпфЭ фпн пдпнфщфь дбкфэлйп!
Гйб фз дйбфЮсзуз уе кблЮ кбфЬуфбуз кбй фзн бэозуз фпх чсьнпх жщЮт цспнфЯжефе фзн мрефпнйЬсб ьрщт ресйгсЬцзке уфп кецЬлбйп "МефбцпсЬ кбй брпиЮкехуз". Ерйрсьуиефб рсЭрей з мрефпнйЭсб нб елЭгчефбй фбкфйкЬ гйб фхчьн ципсЭт кбй лейфпхсгйкЬ елбффюмбфб. Бхфь йучэей йдйбЯфесб гйб фб кйнпэменб мЭсз, фйт кпчлйпухндЭуейт, фйт егкбфбуфЬуейт рспуфбуЯбт кбй фб злекфсйкЬ дпмйкЬ уфпйчеЯб фзт ухукехЮт.
ЕрйукехЮ
Рсйн брь кЬие ерйукехЮ фзт ухукехЮт фсбвЬфе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт.
ИЭуфе фз мзчбнЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй фсбвЮофе ôï сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт, ьфбн еЯнбй брбсбЯфзфет есгбуЯет ерйукехЮт. КбфЬ фз дйЬскейб фзт ерйукехЮт мз иЭуефе фз мзчбнЮ уе лейфпхсгЯб.
Ïé егкбфбуфЬуейт рспуфбуЯбт ðïõ бцбйсЭизкбн гйб ерйукехЮ рсЭрей прщудЮрпфе нб обнбфпрпиефзипэн ущуфЬ уфз иЭуз фпхт.
Ïé ерйукехЭт уфб злекфсйкЬ мЭсз фзт мзчбнЮт Ю уе мЭсз рпх всЯукпнфбй уфп чюсп фзт злекфсйкЮт егкбфЬуфбузт рсЭрей нб екфелпэнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю бнфЯуфпйчб брь цЯсмет рпх Эчпхн кбипсйуфеЯ бр’ бхфьн.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ êáé мзн фб мефбфсЭрефе. ДйбцпсефйкЬ ден йучэей кбмЯб еггэзуз!
52
Еггэзуз
Παρέχουμε 2 χρόνια εγγύηση από την παράδοση της συσκευής από τις αποθήκες του έμπορα, και μάλιστα
για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω του υλικού ή λόγω της κατασκευής.
Щт брьдейоз гйб фзн брбЯфзуз фзт еггэзузт йучэей п лпгбсйбумьт ме фзн змеспмзнЯб фзт брьдейозт фпх
лпгбсйбумпэ.
Για βλάβες που οφείλονται σε λάθος χρήση ή ανεπαρκή συσκευασία κατά την μεταφορά επιστροφής των
συσκευών ή σε μη τήρηση της οδηγίας χρήσης, αποκλείεται κάθε αξίωση εγγύησης ακόμη και κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης.
Пй есгбуЯет еггэзузт рпх фхчьн брбйфпэнфбй рсбгмбфпрпйпэнфбй брь емЬт. Гйб фзн ерйукехЮ фзт жзмйЬт
брь мйб Ьллз цЯсмб брбйфеЯфбй з кбфзгпсзмбфйкЮ мбт ухгкбфЬиеуз.
Η εγγύηση δεν περιλαμβάνει την κανονική φθορά των κάτωθι εξαρτημάτων: κωνικός οδοντοτροχός,
οδοντωτές στεφάνες, ιμάντας μετάδοσης κίνησης, ένσφαιρος τριβέας, τύμπανο ανάμιξης, τροχοί κύλισης, καθώς και τα αντίστοιχα εξαρτήματα στερέωσης
Фб елбффщмбфйкЬ еобсфЮмбфб рсЭрей нб уфблпэн уфп есгпуфЬуйь мбт чщсЯт нб ерйвбсэнпнфбй ме
фбчхдспмйкЬ Ю мефбцпсйкЬ Эопдб. З брьцбуз гйб фхчьн дщсеЬн брпуфплЮ фщн бнфбллбкфйкюн бнЮкей у’ емЬт.
ЕмеЯт рбсЭчпхме еггэзуз мьнп уе ресЯрфщуз чсЮузт гнЮуйщн бнфбллбкфйкюн. Дйбфзспэме фп дйкбЯщмб фщн бллбгюн рпх еохрзсефпэн фзн фечнйкЮ еоЭлйоз.
ВлЬвет лейфпхсгЯбт
ВлЬвз РйибнЮ бйфЯб БрпкбфЬуфбуз П кйнзфЮсбт ден оекйнЬ Ден хрЬсчей фЬуз сеэмбфпт
Фп кблюдйп уэндеузт елбффщмбфйкь
Фп иесмйкь рспуфбуЯбт Эчей рЭуей
« бйфЯб енесгпрпЯзузт:
- хресцпсфщмЭнпт кйнзфЮсбт
- п кйнзфЮсбт ден рбЯсней бскефь бЭсб, ерейдЮ фб уфьмйб рбспчЮт кбй
брбгщгЮт фпх бЭсб еЯнбй лесщмЭнб П кйнзфЮсбт впхЯжей, бллЬ ден оекйнЬ
З ухукехЮ оекйнЬ, бллЬ ме фзн рбсбмйксЮ цьсфйуз мрлпкЬсей кбй ендечьмЭнщт фЯиефбй бхфьмбфб екфьт лейфпхсгЯбт
З пдпнфщфЮ уфецЬнз всЯукефбй
мрлпкбсйумЭнз
П рхкнщфЮт еЯнбй елбффщмбфйкьт
Фп кблюдйп ерЭкфбузт еЯнбй рплэ
мбксэ Ю Эчей рплэ мйксЮ дйбфпмЮ
З рсЯжб фпх сеэмбфпт еЯнбй рплэ
мбксйЬ брь фзн кенфсйкЮ рбспчЮ кбй п
бгщгьт уэндеузт Эчей рплэ мйксЮ
дйбфпмЮ
ЕлЭгофе фзн буцЬлейб БнбиЭуфе фпн Элегчп Ю фзн
бнфйкбфЬуфбуз фпх кблщдЯпх (уе ейдйкехмЭнп злекфспльгп)
БцЮуфе фпн кйнзфЮсб нб ксхюуей,
енфпрЯуфе фзн рйибнЮ бйфЯб фзт енесгпрпЯзузт фпх иесмйкпэ кбй брпкбфбуфЮуфе фзн
КлеЯуфе фп дйбкьрфз фзт мзчбнЮт,
фсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб кбй кбибсЯуфе фб фмЮмбфб фзт пдпнфщфЮт уфецЬнзт Ю бнфйкбфбуфЮуфе фб
УфеЯлфе фз мзчбнЮ гйб ерйукехЮ
уфпн кбфбукехбуфЮ Ю уе мйб бр’
бхфьн еопхуйпдпфзмЭнз цЯсмб Фп кблюдйп ерЭкфбузт рсЭрей нб Эчей фп елЬчйуфп мйб дйбфпмЮ брь 1,5 mm уе мЭгйуфп мЮкпт 25 m. Уе ресЯрфщуз кблщдЯщн ме мегблэфесп мЮкпт з елЬчйуфз дйбфпмЮ бнЭсчефбй уфб 2,5
2
mm
2
53
V podobě této mchačky na beton jste si pořdili kvalitn, propracovaný a výkonný přstroj.
Pečlivě dodržujte dále uvedené body, aby vám mchačka po dlouhá léta mohla poskytovat věrné služby. Uchovejte tento návod k obsluze pro budouc použit.
Než mchačku uvedete do provozu, přečtěte si tento návod k obsluze a splňte všechny uvedené podmnky.
Použit v souladu s určenm
Mchačka na beton je určena pro drobné
řemeslnky i profesionály k mchán betonu a malty.
Použit v souladu s určenm zahrnuje také
dodržován provoznch podmnek, podmnek pro údržbu a opravy, které předepisuje výrobce, a dodržován bezpečnostnch pokynů, uvedených v návodu.
Každé jiné použit, zejména mchán
hořlavých nebo výbušných látek (
Nebezpeč
požáru a výbuchu) a použit v potravinářské oblasti, se považuje za použit v rozporu s určenm. Za škody všeho druhu, způsobené takovým nesprávným použitm, výrobce neruč « riziko
nese výlučně uživatel.
Zbytková rizika
I při použit mchačky v souladu s určenm se mohou vyskytnout navzdory dodržen všech přslušných bezpečnostnch ustanoven v důsledku konstrukce, podmněné účelem použit, zbytková rizika:
Ohrožen elektrickým proudem při použit
nesprávných připojovacch kabelů.
Dotyk dlů pod napětm na otevřených
elektrických součástech.
Dále mohou existovat i přes všechna přijatá
opatřen nezjevná zbytková rizika. Ochrana proti nebezpeč zachycen nebo navinut na rotujc mchac mřž nelze provést (viz prEN 12151).
Zbytková rizika lze minimalizovat dodrženm
návodu k obsluze, "Bezpečnostnch pokynů" a "Použitm v souladu s určenm".
Obsah
Bezpečnostn pokyny strana 54 Uveden do provozu strana 55 Mchán strana 56 Přeprava strana 56 Uskladněn strana 56 Čištěn strana 56 Údržba strana 57 Opravy strana 57 Záruka strana 57 Provozn poruchy strana 57 Technická data strana 92 Náhradn dly strana 93
Bezpečnostn pokyny
Dodržujte dále uvedené pokyny k ochraně sebe a ostatnch osob před možnými nebezpečmi a
Na úseku prováděných prac dodržujte mstn předpisy
Mchačka na beton se instaluje a pouze na pevný,
V okol mchačky se nesm nacházet předměty, bránc
Zajistit se mus dostatečné osvětlen.
Obsluha je na úseku prováděných prac odpovědna vůči
V blzkosti mchačky na beton se nesm pohybovat
Mladistv do 16 let nesm obsluhovat mchačku na
Mchačka na beton se sm použvat pouze pro práce,
Mchačka ani jej části se nesm měnit.
Defektn, přp. poškozené části mchačky se mus
Mchačka se sm uvést do provozu pouze tehdy, když
Nesm se sahat do otáčejcho se
Mchac buben se sm plnit a vyprazdňovat pouze při
Dodržet se mus směr otáčen mchacho bubnu.
Mchačky na beton, které výrobce neurčil pro
zraněnmi.
pro úrazovou prevenci a bezpečnostn ustanoven.
Nedotýkejte se cementu nebo přsad, nenadýchejte se jich (prášen), nebo je nepolkněte. Při plněn a vyprazdňován mchacho bubnu noste ochranný oděv (rukavice, ochranné brýle, dýchac masku proti prachu).
rovný (stabiln) podklad a na něm se provozuje.
obsluze v bezpečném pohybu.
třetm osobám.
děti.
beton.
uvedené v odstavci "Použit v souladu s určenm".
neprodleně vyměnit.
jsou ochranná zařzen kompletn a nepoškozená.
mchacho bubnu (
mchac zařzen).
běžcm motoru.
rotujc
přepravu v závěsu, se sm převážet pouze manuálně.
54
V každém přpadě se mus mchačka
odpojit od elektrické stě před:
 přemis ovánm a přepravou,  čištěnm, údržbou a opravou,  opuštěn stroj (i krátkodobém přerušen práce)
Mchačka na beton s ochrannou izolac
(třda ochrany II)
Vzhledem k ochranné izolaci lze mchačku na beton
připojit bez dalšch ochranných opatřen (např. stavebn rozdělovač) přmo na domovn zásuvky (230 V nebo 400 V, jištěn 10 A), pokud se provozuje jako jednotlivý provozn prostředek. Při použit vce provoznch prostředků se nutný zvláštn napájeci zdroj.
Toto nelze provést ve Švýcarsku. Ve Švýcarsku
se mus dodržet následujc podmnka:
Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj pouze přes ochranný spnač.
Uveden do provozu pouze při kompletnm a stabilně
uzavřeném ochranném krytu.
Třda ochrany II zůstane zachována pouze tehdy, když se
při opravě použij origináln izolačn materiály a nezměn se izolačn vzdálenosti.
Elektrická bezpečnost
Při nedodržen následujcch pokynů životu nebezpečno!
Proveden připojovacch kabelů podle IEC 602454: 1980 (DIN 57 282) s označenm H 07 RNF nebo rovnocenné konstrukce. Průřez vodiče nejméně 3 x 1,5 mm délce větš než 25 m průřez vodiče nejméně 2,5 mm
Použit pouze připojovacch kabelů se zástrčkou s
pryžovou ochranou proti odstřikujc vodě ztžené podmnky
Připojovac kabely se mus před použitm
zkontrolovat, zda nevykazuj defektn msta nebo projevy stárnut.
Nikdy se nesm použvat defektn připojovac kabely.
Při pokládán připojovacch kabelů se mus dbát na to,
aby se kabely nezlomily, ležely volně a aby spoj nevlhl.
Nesm se použvat provizorn připojen na elektrickou
s .
Ochranná zařzen se nesm přemos ovat ani
odpojovat.
Ve Švýcarsku se mus dodržet následujc podmnka: Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj pouze přes ochranný spnač.
2
do max. délky 25 m. Při
2
.
pro
.
Připojen na elektrickou s , přp. opravy připojen
na s sm provádět pouze odbornk s přslušným oprávněnm za dodržen mstnch předpisů, zejména ohledně ochranných zařzen.
Opravy elektrických část mchačky sm provádět výrobce, přp. jm oprávněné firmy.
Uveden do provozu
Dodržujte všechny bezpečnostn pokyny.
Instalace mchačky:
Mchačka se instaluje na pevném a rovném podkladu.
Nesm dojt k zapuštěn mchačky do půdy.
Dodržujte předpisy o úrazové prevenci (nebezpeč převržen).
Při instalaci mchačky se přesvědčte, že je možné
mchac buben bez zábran vyprázdňovat.
Zapnut a vypnut
Ujistěte se,
že jsou všechna ochranná zařzen mchačky
instalována podle předpisů,
že byly při instalaci dodrženy všechny bezpečnostn
předpisy.
Spnač (vypnač) se nacház pod tělesem motoru.
Motor se sm zapnat a vypnat pouze spnačem.
V přpadě výpadku proudu se mchačka automaticky
vypne. Mchačka se znovu zapne opakovaným stisknutm spnače.
Ochrana motoru
Motor je vybaven hldačem teploty. Hldač teploty vypne motor samočinně v přpadě přetžen (přehřát). Mchačku je možné opět zapnout až po vychladnut.
Mchačka na beton s trojfázovým motorem
Po zapnut mchačky se zkontroluje směr otáčen mchacho bubnu. Při pohledu otvorem do mchacho
bubnu se mus buben otáček doleva (proti směru hodinových ručiček, ve směru šipky na mchacm bubnu).
Otáčli se mchac buben proti směru
šipky, je možné, že tomu tak nebude. Směr otáčen upravte šroubovákem v zásuvce pily, lehkým tlakem pootočte přslušný šroub (viz obr.) vleco či vpravo, tak, aby směr otáčen souhlasil s vyznačenm na ktytu kotauče.
55
Mchán
Mchac poloha:
Při mchán betonu nebo malty mus být mchac buben aretován v určité poloze. Pouze správná mchac poloha zaručuje dobré výsledky a práci bez poruch.
Mchačka na beton s nastavovacm kolem
Naklápěá páka ruční kolo
Naklápěá páka, přp. ručn kolo se při naklápěn
mus pevně držet.
Uvoln se naklápěc zařzen.
Mchac buben se naklop tak, aby bylo možné
danou směs vyjmout.
«
Naklápěc zařzen se nechá zapadnout.
malta
beton
uskladněn
Mchačka na beton s brzdou
Ručn kolo se při
naklápěn mus dobře držet.
Sešlápne se brzdic páka. Mchac buben se naklop
k přslušné značce, na nž je možné danou směs pohodlně vyjmout. « Pedál brzdy se uvoln.
Dalš bezpečnostn pokyny.
Plněn a vyprazdňován mchacho bubnu se sm
provádět pouze při běžcm motoru.
Zkontroluje se stabilita mchačky.
Přprava mchac směsi:
1. Do mchacho bubnu se dá voda a několik lopat
přsady (psek, štěrk, ...).
2. Přdá se několik lopat pojiva (cement, vápno, ...).
3. Body 1 a 2 se opakuj tak dlouho, dokud se
nedosáhne požadovaného poměru.
4. Směs se nechá dobře promchat.
Ohledně složen a kvality směsi se porate s odbornky.
Vyprazdňován mchacho bubnu:
Naklápěc páka, přp. ručn kolo se mus pevně držet
1. Naklápěc zařzen se odblokuje, přp. se sešlápne
pedál brzdy.
2. Mchac buben se pomalu naklop.
Přeprava
Před každou přepravou se mus mchačka odpojit od elektrické stě.
Mchačka se postav při přepravě nebo skladován
otvorem mchacho bubnu směrem dolů.
Uskladněn
K prodloužen životnosti mchačky na beton a
zachován bezvadné obsluhy by se před delšm uskladněnm mělo nastřkat ekologicky vhodným olejem naklápěc zařzen.
Čištěn
Doplňkové bezpečnostn pokyny
Před každým čištěnm se mchačka odpoj od elektrické stě.
Mchačka se vypne a odpoj se od elektrické stě,
pokud se mus čistit manuálně (i kartáčem, škabkou, hadrem atd.). Během čištěn se nesm mchačka zapnat.
Ochranná zařzen, demontovaná kvůli čištěn, se
mus v každém přpadě opět řádně namontovat.
Motor a spnač, jakož i otvory na přvod a odvod
vzduchu na tělese motoru se nesm čistit přmo
proudem vody.
Pokyny ppro čištěn:
Před delš pracovn přestávkou a po ukončen práce
se mchačka na beton vyčist zevnitř i zvenku.
56
Mchac buben se nesm oklepávat tvrdými předměty
(kladivem, lopatkou atd.). Deformovaný mchac buben negativně ovlivňuje mchán a dále se těžko čist.
Čištěn vnitřku bubnu se provád tak, že se nechá
mchat několik kopat štěrku s vodou.
Zbytky betonu a malty na zubech hnacho kola a
segmentech ozubeného věnce se mus ihned odstranit.
Údržba
Mchačka na beton nevyžaduje mimořádnou údržbu.
Mchac buben a hnac hřdel maj kuličková ložiska s dlouhodobým mazánm.
Ozubený věnec nikdy nemazat!
V zájmu dlouhé životnosti a funčnosti se mchačka ošetřuje, jak popsáno v odstavcch "Přeprava a uskladněn". Kromě toho by se měla mchačka v pravidelných intervalech kontrolovat na opotřeben a funkčn vady. To plat zejména pro pohyblivé části, šroubové spoje, ochranná zařzen a elektrické části.
Opravy
Před každou opravou se mus mchačka odpojit od elektrické stě!
Při prováděn oprav se mchačka vypne a odpoj se
zástrčka ze stě. Během oprav se nesm mchačka zapnat.
Ochranná zařzen, demontovaná při opravě, se mus v
každém přpadě opět řádně namontovat.
Opravy elektrických část mchačky nebo část, které
se týkaj elektrického montážnho prostoru, sm provádět výrobce, přp. jm pověřené firmy.
Použvat se sm pouze origináln náhradn dly a nesm
se měnit. V opačném přpadě odpadá ručen!
Záruka
Přebráme 2 ročn záruku ode dne dodán spotřebiče
ze skladu prodejce a to za vady, které vzniknou na základě chyb materiálu popř. výroby.
Jako doklad pro záručn nároky plat faktura s datem
vystaven faktury.
V přpadě škod vzniklých v důsledku neodborného
zacházen nebo nedostatečného balen při zpětném transportu přstrojů a v přpadě nedodržen pokynů uvedených v návodu k obsluze jsou nároky vyplývajc ze záruky vyloučeny i během trván záručn lhůty.
Potřebné záručn práce provád naše firma. Je třeba
náš výslovný souhlas k tomu, aby odstraněn škod provedla jiná firma.
Záruka se nevztahuje na normáln opotřeben
spotřebiče: kuželové kolo, segmenty ozubeného kola, řemeny pohonu, kuličková ložiska, mchac buben, pojezdová kolečka, jakož i na jejich patřičné upevňovac dly.
Vadné části se zaslaj vyplaceně do našeho závodu.
Rozhodnut o bezplatné dodávce náhradnch dlů nálež naš firmě.
Záruku poskytujeme pouze při použit originálnch
náhradnch dlů.
Vyhrazujeme si změny, sloužc technickému
pokroku.
Provozn poruchy
Porucha Možná přčina Odstraněn
Motor nenaskakuje. Chyb napět.
Defektn přvodn kabel.
Sepnul hldač teploty. « Přčina:
 Přetžený motor.  Malý přvod vzduchu do motoru, protože je přvodn nebo odpadn otvor
zanešen. Motor sice bruč, ale nenaskakuje.
Ozubený věnec zablokován.
Defektn kondenzátor.
Mchačka běž, i při malé zátěži se však zablokuje, přp. se automaticky vypne
Prodlužovac kabel přliš dlouhý nebo má
malý průřez.
Zásuvka je přliš daleko od hlavn přpojky
a přvodn kabel má přliš malý průřez
Zkontrolovat jištěn. Nechat zkontrolovat, přp. vyměnit
(elektrikář).
Motor nechat vychladnout, vyhledat
možnou přčinu a odstranit ji.
Mchačku vypnout, odpojit zástrčku
ze stě a vyčistit, přp. vyměnit segmenty ozubeného věnce.
Mchačku zaslat k opravě výrobci,
přp. jm pověřené firmě. Prodlužovac kabel mus mt průřez minimálně 1,5 mm2 při maximáln délce 25 m. Delš kabely mus mt průřez alespoň 2,5 mm
2
57
Państwo zakupiliście wysokojakościow, technicznie dojrzał i wysokowydajn betoniark.
Prosz dokładnie przestrzegać nastpujcych wskazówek, aby urzdzenie to służyło Państwo wiernie przez wiele lat. Prosz zachować niniejsz instrukcj obsługi w celu jej przyszłościowego zastosowania.
Przed uruchomieniem urzdzenia należy przeczytać instrukcj obsługi i
przestrzegać i zrozumieć wszystkie jej wskazówki.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Betoniark można zastosować przy pracy
amatorskiej i profesionalnej w zakresie mieszania betonu i zapraw.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
zalicza si także dotrzymanie warunków eksploatacji, konserwacji i naprawy według przepisów producenta i przestrzeganie wkazówek na temat bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej instrukcji.
Każde pozostałe zastosowanie, w
szczególności mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody, powstałe w powyższych przypadkach « ryzyko ponosi w tych przypadkach
wyłcznie użytkownik.
Ryzyko pozostałe
Także w przypadku zastosowania zgodnego z przeznaczeniem może dojść do powstania zagrożenia lub ryzyka, spowodowanego przez konstrukcj urzdzenia, nawet przy dotrzymaniu odnośnych przepisów bezpieczeństwa:
zagrożenie przez prd elektryczny w przypadku
zastosowania nieprawidłowego przewodu podłczajcego
dotyk czści, znajdujcych si pod napiciem, w
przypadku otwartych elektrycznych elementów konstrukcji
nastpnie mog zaistnieć wbrew zastosowanym
krokom zapobiegawczym widoczne ryzyka pozostałe. Ochrona przeciwko zagrożeniu przez uchwycenie lub zawinicie przez wirujc krat mieszarki jest nie przydatna (patrz prEN 12151).
Ryzyka pozostałe można zminimalizować, jeżeli
zostan przestrzegane: instrukcja obsługi, "wskazówki bezpieczeństwa", "zastosowanie zgodne z przeznaczeniem".
58
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa Strona 58 Uruchomienie Strona 59 Mieszanie Strona 60 Transport Strona 61 Magazynowanie Strona 61 Czyszczenie Strona 61 Konserwacja Strona 61 Naprawa Strona 61 Gwarancja Strona 62 Zakłócenia Strona 62
Dane techniczne Czśi zamienne
Strona 92 Strona 93
Wskazówki bezpieczeństwa
Prosz przestrzegać nastpujcych wskazówek w celu ochrony własnej i osób drugich przed
W zasigu miejsca pracy należy przestrzegać
Betoniark należy zawsze ustawiać i uruchamiać na
Pozbawić miejsce ustawienia maszyny od
Zabezpieczyć wystarczajce oświetlenie.
Obsługujcy jest w zakresie pracy odpowiedzialny
Dzieciom jest dostp do betoniarki zabroniony.
Zabrania si obsługiwania betoniarki przez
Betoniark stosować jedynie zgodnie z
Nie wykonywać zmian na maszynie lub jej
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub
Uruchomienie maszyny wyłcznie przy
Nie sigać do wirujcego bbna
ewentualnym niebezpieczeństwem i zranieniem.
miejscowych przepisów zapobiegania wypadkom i przepisów bezpieczeństwa pracy.
Nie dotykać cementu lub innych dodatków,
nie wdychać (kurz) lub przyjmować. Do napełniania i opróżniania mieszadła należy założyć odpowiedni odzież ochronn (rkawiczki, okulary, maska na kurz).
trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem niemożliwości obalenia si).
możliwości potknicia si.
w stosunku do osób trzecich.
młodocianych do lat 16  stu.
"zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem".
czściach.
niesprawne czści maszyny.
pełnosprawnych systemach ochronnych.
betoniarki (
wirujce
urzdzenie mieszajce).
Bben mieszarki napełniać i wypróżniać jedynie
przy bieżcym silniku.
Przestrzegać kierunek mieszania bbna betoniarki.
Betoniarki, które nie zostały przez producenta
dopuszczone do ruchu jako przyczepy, należy poruszać jedynie rcznie.
Zawsze odłczyć od sieci
elektrycznej w nastpujcych przypadkach:
przesuwanie i transport
prace czyszczce, konserwacyjne i naprawcze,
Pozostawienie urzdzenia (także na krótki okres
czasu)
Betoniarka z izolacj ochronn
(klasa ochronna II)
Betoniarka może na podstawie zastosowanej
izolacji ochronnej zostać podłczona bez szczególnych kroków zabezpieczajcych (n. p. rozdzielacz prdu budowlanego) bezpośrednio do wtyczek domowych (230V lub 400V, bezpiecznik 10A), jeżeli zostanie eksploatowana jako jedyna maszyna. W przypadku równoczesnej eksploatacji kilku maszyn jest konieczny specjalny punkt zasilania.
Nigdy nie stosować uszkodzonych przewodów.
Przy układaniu przewodów podłczajcych
zwracać uwag, aby nie zostały zmiażdżone lub przegite i aby podłczenie nie zostało zmoczone.
Nie stosować elektrycznych podłczeń
prowizorycznych.
Nigdy nie mostkować lub odłczać urzdzeń
ochronnych.
W Szwajcarii przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika zabezpieczajcego.
Podłczenie elektryczne wzgldnie naprawy
tego podłczenia ma zawsze wykonywać koncesjonowany fachowiec elektryk, przestrzegajc przy tym miejscowych przepisów w sprawie kroków ochronnych i zabezpieczajcych.
Naprawy czści elektrycznych maszyny przeprowadza jedynie producent wzgldnie podane przez niego firmy.
Uruchomienie
Nie stosunje si w Szwajcarii. W Szwajcarii należy przestrzegać nastpujcego przepisu: Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika zabezpieczajcego.
Uruchomienie wyłcznie z zakmnit i kompletn
obudow.
Klasa ochronna II zostanie tylko wtedy nadal
dotrzymana, jeżeli zostan podczas naprawy zastosowane wyłcznie oryginalne materiały izolacyjne i dotrzymane odstpy izolacyjne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Istnieje niebezpieczeństwo dla życia w przypadku nieprzestrzegania!
Wykonanie przewodów podłczajcych według
IEC 60245  4:1980 (DIN 57 282) z oznakowaniem H 07 RN  F lub wykonanie równowartościowe. Przekrój żyły przynajmniej 3 x 1,5 mm 25 m przekrój żyły przynajmniej 2,5 mm
Stosować wyłcznie przewody podłczajce z
wtyczk gumow z osłon przeciwbryzgow dla utrudnionych warunków.
Zbadać przewody podłczajce przed zastosowa
niem pod wzgldem uszkodzeń i starzenia.
2
do długości maksymalnej 25 m. Powyżej
2
.
Przestrzegać wszystkich przepisów ochronnych.
Ustawianie maszyny
Maszyn ustawić na trwałym i równym podłożu.
Nie doprowadzać do osiadania maszyny na
podłożu. bezpieczeństwa pracy (zagrożenie obalenia si).
Prosz pamitać przy ustawianiu maszyny, że
należy zapewnić możliwość swobodnego wypróżniania bbna mieszarki.
Włczanie i wyłczanie
Prosz si upewnić
czy wszystkie urzdzenia zabezpieczajce mieszarki
istniej i zostały poprawnie zamontowane,
czy przestrzegano wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa
Włcznik i wyłcznik znajduje si poniżej komory
silnika. Silnik włczać i wyłczać jedynie przy pomocy rozłcznika.
W przypadku przerwy w zasilaniu prdem maszyna
wyłcza si automatycznie. W celu ponownego włczenia nacisnć na rozłcznik.
Przestrzegać przepisów
59
Ochrona silnika
Silnik został wyposażony w czujnik temperatury. Czujnik ten wyłcza silnik automatycznie w przypadku jego przeciżenia (przegrzania). Maszyn można ponownie włczyć po jej ochłodzeniu.
Betoniarka z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Prosz przerzucić bben mieszarki do
nastawienia odpowiedniego dla materiału mieszanego: « urzdzenie przerzutowe nastpnie
wprowadzić w zazbienie zapadku
Zaprawa
Po załczeniu maszyny należy sprawdzić kierunek obrotu bbna mieszarki. Patrzc w otwór bbna mieszarki bben ten powinien krcić si na lewo (odwrotnie w stosunku do biegu wskazówek zegara).
(Zwracać uwag na strzałk kierunkow na bbnie mieszarki). Jeżeli bben mieszarki obraca si w kierunku przeciwnym do wskazówki kierunku
obrotu, można przestawić kierunek biegu tarczy piły przy pomocy śrubokrta, którego należy w tym przypadku wpro wadzić do przystosowanego otworu w kołnierzu wtyczki i lekko naciskajc przestawić odpwiedni kierunek obiegu tarczy.
Mieszanie
Nastawienie mieszarki:
Dla produkcji betonu i zaprawy należy bben mieszarki nastawić i wprowadzić w zazbienie zapadku w odpowiednim nastawieniu mieszarki. Tylko poprawne nastawienie mieszarki zapewnia najlepsze wyniki mieszania i bezzakłóceniowy przebieg pracy.
Mieszarka z płyt nastawcz Dźwignia nastawcza Koło rczne
Dźwigni nastawcz i koło rczne mocno
trzymać przy odchylaniu.
Prosz poluźnić urzdzenie przerzutowe.
60
Beton
Magazynowanie
Betoniarka z hamulcem
Koło rczne mocno
przytrzymać.
Prosz nadepnć na
dźwigni hamulca.
Prosz przerzucić bben
mieszarki do nastawienia odpowiedniego dla materiału mieszanego « prosz teraz zwolnić dźwigni hamulca.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
napełnianie i wypróżnianie bbna mieszarki
jedynie przy bieżcym silniku.
kontrolować stabilność ustawienia mieszarki.
Produkcja materiałów mieszanych:
1. Napełnić wod i kilkoma łopatami kruszywa
(piasek, żwir).
2. Dodać kilka łopat substancji wiżcej (cement,
wapno).
3. Punkt 1 i 2 wykonywać ponownie do czasu
osignicia odpowiedniego stosunku mieszanki.
4. Materiał mieszany dobrze wymieszać.
W sprawie składu i jakości materiału mieszanego prosz skonsultować odpowiedniego fachowca.
Wypróżnianie bbna mieszarki:
Mocno trzymać koło rczne wzgldnie
urzdzenie przerzutowe.
1. Odryglować urzdzenie przerzutowe wzgldnie
nacisnć na dźwigni hamulca.
2. Bben ostrożnie obracać.
Transport
Przed każdym transportem odłczyć od sieci elektrycznej.
Prosz przestawić otwór bbna mieszarki przy
transporcie lub magazynowaniu do dołu.
Magazynowanie
W celu przedłużenia żywotności betoniarki i
zagwarantowania jej poprawnej obsługi należy betoniark t przed dłuższym magazynowaniem traktować w okolicach urzdzenia przerzutowego przy pomocy oleju rozpryskowego, niezanieczyszczajcego otoczenie naturalne.
Czyszczenie
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Przed każdym czyszczeniem odłczyć od sieci elektrycznej
Maszyn wyłczyć i odłczyć od sieci elektrycznej,
jeżeli prace czyszczce wymagaj bezpośredniego dotyku maszyny rkami (także za pomoc szczotki, ścierek itd.). Podczas wykonywania takich prac maszyny nie włczać w żadnym wypadku.
Urzdzenia ochronne, które zostały
zdemontowane w celu wykonania prac oczyszczeniowych, należy ponownie poprawnie zamontować.
Nie spryskiwać bezpośrednio wod silnika i
przełczników, a także otworów powietrznych komory silnika.
Wskazówki na temat czyszczenia
Betoniark oczyścić przed dłuższ przerw w pracy
i po ukończeniu pracy.
Nie obstukiwać bbna mieszarki za pomoc
twardych przedmiotów (młotek, łopata, itd.). Pozaginany bben mieszarki może doprowadzić do
utrudnienia mieszania i jest trudny do oczyszczenia.
W celu oczyszczenia wntrza bbna mieszarki
należy wymieszać kilka łopat żwiru z wod.
Natychmiast usuwać resztki betonu i zaprawy z
zazbienia zbatego koła stożkowego napdu.
Konserwacja
Betoniarka nie wymaga żadnej konserwacji.
Bben mieszarki i wał napdowy zostały wyposażone w łożyska kulkowe ze smarowaniem cigłym.
Zbatki nigdy nie smarować!
Obchodzić si z betoniark jak podano pod tytułem "Transport i magazynowanie", aby przedłużyć jej żywotność i podtrzymać jej wartość. Betoniark należy także regularnie sprawdzać pod wzgldem zużycia lub uszkodzeń konstrukcji, uwzgldniajc szczególnie czści ruchome, połczenia śrubowe, urzdzenia ochronne i czści elektryczne.
Naprawa
Przed każd napraw odłczyć od sieci elektrycznej.
Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie prac
naprawczych, wtedy należy maszyn wyłczyć i odłczyć od sieci elektrycznej. Podczas przeprowadzania prac naprawczych w żadnym wypadku nie załczać maszyny.
Urzdzenia ochronne, które zostały zdemonto
wane w celu wykonania prac naprawczych, należy ponownie poprawnie zamontować.
Prace naprawcze na czściach elektrycznych
maszyny lub czściach dotyczcych komór montażowych czści elektrycznych przeprowadza tylko producent lub wskazane przez niego firmy.
Stosować wyłcznie oryginalne czści zamienne,
które nie wolno zmieniać. W innym wypadku nie przejmujemy odpowiedzialności!
61
Gwarancja
Gwarancja, któr udzielamy na okres dwóch lat od dostawy z magazynu, obejmuje braki materiałowe lub
fabryczne.
Jako potwierdzenie roszczeń gwarancyjnych uznaje si rachunek wraz z dat jego wystawienia. Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego postpowania lub niedostatecznego opakowania przy transporcie
zwrotnym urzdzenia, lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi pocigaj za sob utrat uprawnień gwarancyjnych także w okresie obowizywania gwarancji.
Należne prace gwarancyjne zostan wykonane przez nas. Usuwanie szkody przez firmy obce może zostać
przeprowadzone jedynie za stanowcz zgod z naszej strony.
Gwarancja nie obowizuje przy normalnym zużyciu nastpujcych czści: koło zbate stożkowe, elementy wieńca
zbatego, pasek napdowy, łożysko kulkowe, bben mieszalny, koła wirnikowe oraz punkty na których one zostały zamontowane.
Czści uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu opłacajc dostaw, wzgldnie opłaty pocztowe. Decyzja
na temat bezpłatnej dostawy czści zamiennych należy do naszych zadań
Udzielamy gwarancji jedynie w przypadku zastosowania oryginalnych czści zamiennych. Zastrzegamy sobie możliwość przeprowadzenia zmian technicznych, służcych rozwojowi technicznemu.
Zakłócenia
Zakłócenia ewentulane powody ich usuwanie
Silnik nie działa brak napicia
uszkodzenie przewodu
podłczajcego
czujnik temperatury został wywołany:
« powód:
przeciżenie silnika
silnik ma za mało powietrza
chłodzcego, ponieważ otwory
przewietrzajce s zabrudzone Silnik huczy, jednak nie działa
zbatka zablokowana
kondensator uszkodzony
Maszyna zaczyna pracować, blokuje jednak przy małym obciżeniu i wyłcza si ewentualnie automatycznie
przedłużacz za długi lub za mały
przekrój
wtyczka za daleko od przyłcza
łównego lub za mały przekrój przewodu podłczajcego
sprawdzić bezpieczniki sprawdzić lub kazać sprawdzić przez
fachowca
silnik ochłodzić, znaleźć powód
wywołania i go usunć
wyłczyć maszyn, odłczyć od sieci
elektrycznej, wyczyścić lub wymienić segmenty zbatki
wysłać maszyn do naprawy do
producenta wzgldnie do wyznaczonej przez niego firmy
Przekrój żyły przewodu przynajmniej
2
3 x 1,5 mm
do długości maksymalnej 25
m. Powyżej 25 m przekrój żyły
2
przynajmniej 2,5 mm
.
62
Ön ennek a betonkeverőnek a megvásárlásával egy kiváló minőségű, kiforrott és nagyteljesítményű készülékre tett szert.
Kérjük, gondosan tartsa be az alábbi pontokat, hogy a készülék hosszú éveken át tartó használat során értékes szolgálatot nyújtson Önnek. Őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználás céljából.
Mielőtt a készüléket üzembe helyezné, el kell olvasnia ezt a használati utasítást és valamennyi ismertetett
tudnivalót be kell tartania és meg kell értenie.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A betonkeverő mind ház, mind foglalkozásbeli munkákkal
alkalmazható beton és habarcs keverésére.
A rendeltetésszerű alkalmazáshoz hozzátartozik a gyártó
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási feltételek betartása és az utasításban foglalt biztonsági előírások betartása is.
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok ( robbanásveszély) keverése és az élelmiszer­feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetéss­zerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal a kockázatot kizárólag a használó viseli.
tűz- és
Fennmaradó kockázatok
Rendeltetésszerű alkalmazás mellett is, valamennyi idevonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére az alkalmazási célnak megfelelő konstrukcióból adódóan előadódhatnak még fennmaradó kockázatok:
A nem a rendeltetésnek megfelelő csatlakozó vezeték
használata révén áram általi veszélyeztetettség.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Ezeken kívül is fennállhatnak valamennyi megtett
intézkedés ellenére nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
A forgó keverőkarok által történő elkapás vagy felcsavarás
veszélye elleni védőberendezés a gyakorlatban nem használható (lásd prEN 12151).
A fennmaradó kockázatok a minimálisra csökkenthetők, ha
betartja a használati utasítást, a „biztonsági előírások”-at és a „rendeltetésszerű alkalmazás”-t.
Tartalom
Biztonsági előírások 63. oldal Üzembe helyezés 64. oldal A keverés 65. oldal Szállítás 65. oldal Tárolás 65. oldal Tisztítás 65. oldal Karbantartás 66. oldal Javítás 66. oldal Jótállás 66. oldal Üzemzavarok 66. oldal Műszaki adatok 92. oldal Pótalkatrészek 93. oldal
Biztonsági utasítások
Tartsa be az alábbi előírásokat, hogy megvédje önmagát és másokat az esetleges veszélyektől
és sérülésektől.
A munkaterületen be kell tartani a helyi baleset-védelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
A betonkeverőt csak szilárd, sík (nem billenés-veszélyes)
Az álláshelyet tartsa szabadon a botlást okozó
• Gondoskodjon a kellő megvilágításról.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
Gyermeket tartsa távol a betonkeverőtől.
16 éves kor alatti fiatalkorúak nem kezelhetik a
A keverőt kizárólag a „Rendeltetésszerű alkalmazás”-ban
• A gépet vagy a gépen lévő alkatrészeket ne alakítsa át.
A gép hibás ill. sérült alkatrészeit haladéktalanul cserélje
A keverőt csak teljes és ép védelmi berendezésekkel
Ne nyúljon bele a forgó keverődobba
A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
Ügyeljen a keverődob forgásirányára.
Az olyan betonkeverőket, amelyeket a gyártó nem
A cementet illetve az adalékokat ne érintsük meg, ne
lélegezzük be (porképződés) és ne vegyük be. A keverődob töltése és ürítése során viseljünk személyes védőfelszerelést (kesztyű, védőszemüveg, porvédő maszk).
alapra állítsa fel és működtesse.
veszélyforrásoktól.
harmadik személlyel szemben.
betonkeverőt.
felsorolt munkákra szabad használni.
ki.
szabad üzembe helyezni.
forgó üzemű keverőgép).
(
üríteni.
utánfutó üzemre tervezett, csak kézzel szabad vontatni.
63
A hálózati csatlakozót feltétlenül ki kell
húzni:
- áthelyezés és szállítás,
- tisztítás, karbantartási és javítási munkák,
- a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép villamos részeinek javítását a gyártónak ill. az általa kijelölt cégnek kell elvégezni.
Üzembe helyezés
Védőszigetelés betonkeverők
(II. védelmi osztály)
Védőszigetelése alapján a betonkeverő járulékos
védőintézkedések nélkül (pl. építési áramelosztó) közvetlenül csatlakoztatható házi dugaszoló aljzathoz (230 V vagy 400 V, 10 A-es biztosítás), amennyiben egyedüli munkagépként üzemeltetik. Ha több munkagépet használnak, különleges betáplálási pontra van szükség.
Ez Svájcban nem alkalmazható. Svájcban az alábbi
előírást kell betartani: helyváltoztató, a szabadban alkalmazott készülékeket kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad bekötni.
Csak teljes és szilárdan zárt burkolattal szabad üzembe
helyezni.
A II. védelmi osztály csak akkor marad fenn, ha
javításnál eredeti szigetelőanyagokat használnak és a szigetelési méreteket nem módosítják.
Villamos biztonság
Figyelmen kívül hagyás esetén életveszély áll fenn!
A csatlakozó vezetékek kivitelezése IEC 60245-4; 1980
(DIN 57282) szerint H 07 RN-F jelzéssel vagy ezzel azonos értékű típusok. Érkeresztmetszet legalább 3 x 1,5
2
- től max. 25 m hosszban. 25 m hosszúság felett az
mm érkeresztmetszet legalább 2,5 mm
Kizárólag nehéz körülményekre alkalmas csatlakozó
vezetéket használjon freccsenő víz ellen védett gumi
csatlakozó szerkezettel.
A csatlakozó vezetéket használat előtt sérült helyek és
elöregedés szempontjából ellenőrizze.
Soha ne alkalmazzon sérült csatlakozó vezetéket.
A csatlakozó vezeték fektetésénél ügyeljen arra, hogy az
ne nyomódjon össze, ne legyen megtörve és a dugós csatlakozás ne legyen vizes.
Ne alkalmazzon ideiglenes villamos csatlakozásokat.
A védőberendezéseket soha ne hidalja át vagy ne
helyezze üzemen kívül.
Svájcban tartsa be az alábbi előírást:
helyváltoztató, a szabadban alkalmazott kés- zülékeket kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad bekötni.
A villamos bekötést ill. a villamos csatlakozáson
javításokat engedéllyel rendelkező villamos szakembernek kell végezni, ennek során a helyi előírásokat, különösképpen a védelmi intézkedések vonatkozásában be kell tartani.
64
2
.
Valamennyi biztonsági előírás betartandó.
A gép felállítása:
A gépet szilárd és sík alapfelületre kell felállítani.
Kerülni kell a gépnek a talajba való besüllyedését.
Tartsa be a balesetvédelmi előírásokat (felbillenés veszélye).
A gép felállításakor tartsa szem előtt, hogy a keverődob
akadálymentes ürítése biztosítható legyen.
Be- és kikapcsolás Győződjön meg arról,
- hogy meg van-e a keverő valamennyi védőfelszerelése és azok előírásszerűen vannak-e felszerelve,
- hogy valamennyi biztonsági előírás be van-e tartva.
A be- és kikapcsoló a motorház alatt található. A motort
csak a kapcsolóval kapcsolja be és ki.
Áramkimaradás esetén a gép automatikusan kikapcsol.
Újbóli bekapcsoláshoz a kapcsolót ismételten működtetni kell.
Motorvédelem
A motor hőmérséklet-ellenőrző műszerrel van felszerelve. A hőmérséklet-ellenőrző túlterhelés (túlmelegedés) esetén önállóan lekapcsolja a motort. A gép a lehűlési szünet után újból bekapcsolható.
Betonkeverő háromfázisú motorral
A gép bekapcsolása után ellenőrizni kell a keverődob forgásirányát. A keverődob nyílásába benézve a keverődobnak balra (az óramutató járásával ellentétes irányban) kell forognia. (Ügyeljen a keverődobon lévő
forgásirány-mutató nyílra). Ha a keverődob a
forgásirány-mutató nyíllal szemben forog, megváltoztathatjuk a fűrészlap forgási irányát, ha egy csavarhúzót az erre a
célra a dugaszban kialakított nyílásba vezetünk és enyhe nyomás alatt jobbra vagy balra forgatással a helyes forgási irányt beállítjuk.
A keverés
A keverő beállítása
A beton vagy a habarcs készítéséhez a keverődobot megfelelő keverőállásban kell rögzíteni. Csak a megfelelő keverő-beállítás biztosítja a legjobb keverési eredményt és szavatolja a zavarmentes munkamenetet.
Betonkeverő beállító tárcsával
Beállító kar Kézi kerék
Billentéskor a beállító kart ill. a kézi kereket jó
erősen tartsa.
Oldja a billentő szerkezetet
Billentse a keverődobot a kevert anyagnak megfelelő
vájatig
« hagyja beugrani a billentő szerkezetet.
habarcs
beton
Kiegészítő biztonsági előírások
A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
üríteni.
Ellenőrizze a keverő stabilitását.
A kevert anyag elkészítése:
1. Töltsön be vizet és néhány lapát adalékanyagot (homokot,
kavicsot,...).
2. Adjon hozzá néhány lapát kötőanyagot (cement, mész,...).
3. Az 1. és a 2. pontot mindaddig ismételje meg, amíg a
szükséges keverési arányt el nem érte.
4. Hagyja az anyagot jól átkeverődni.
A kevert anyag összetételére és minőségére vonatkozóan kérje szakember tanácsát.
A keverődob ürítése:
A beállító kart ill. a kézi kereket tartsa jó erősen!
1. Oldja a billentő szerkezetet ill. működtesse a fékpedált.
2. Lassan billentse a keverődobot.
Szállítás
Minden szállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A keverődob nyílását szállításnál vagy tároláskor állítsa
lefelé.
Tárolás
A betonkeverő élettartamának meghosszabbítása és a
kifogástalan kezelés megtartása érdekében hosszabb tárolás előtt a billentő szerkezetet környezetbarát olajjal szóró permetezéssel le kell kezelni.
csapágyazás
Betonkeverő fékszerkezettel
Billentéskor a kézi
kereket jó erősen tartsa.
Lépjen rá a fékpedálra.
Billentse a keverődobot a
kevert anyagnak megfelelő jelig « engedje fel a fékpedált.
Tisztítás
Kiegészítő biztonsági előírások
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót
minden esetben, amikor a tisztítási munkák a gép kézzel történő közvetlen érintését teszik szükségessé (kefével, kaparóvassal, ronggyal stb. is). Ezen tisztítási munkák alatt ne helyezze üzembe a gépet.
A tisztítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
A motort és a kapcsolót, továbbá a motorház be- és
kivezető szellőzőnyílásait ne fröcskölje le közvetlenül
vízsugárral.
Tudnivalók a tisztításhoz:
Hosszabb munkamegszakítás előtt és a napi munka
befejezése után a betonkeverőt belülről és kívülről meg kell tisztítani.
Minden tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
65
Ne ütögesse a keverődobot kemény tárgyakkal
(kalapáccsal, lapáttal stb.). Egy horpadt keverődob kedvezőtlenül befolyásolja a keverési folyamatot és ráadásul nehezen tisztítható.
A dob belsejének megtisztítására forgasson meg néhány
lapát kavicsot vízzel.
A meghajtó fogaskúpkerék és a fogaskoszorú-ívek fogairól
a beton- és habarcsmaradványokat azonnal távolítsa el.
Karbantartás
A betonkeverő messzemenőkig karbantartás-mentes.
A keverődob és a meghajtó tengely golyóscsapágyazásúak, tartós zsírzással ellátva.
Fogaskoszorút soha ne zsirozni.
A keverőt használati értékének megtartása és hosszú élettartama céljából a „Szállítás és tárolás” alatt leírtak szerint kezelje. Ezen felül a betonkeverőt rendszeres időközönként ellenőrizni kell kopás és működésbeli hiányosságok szempontjából. Ez különösen a mozgó részekre, a csavarkötésekre, a védőberendezésekre és a villamos alkatrészekre vonatkozik.
Javítás
Minden javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót,
ha javítási munkák válnak szükségessé. A javítás alatt a gépet ne helyezze üzembe.
A javítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
A gép villamos részein vagy azokon a részein, amelyek a
villamos beépítési térrel vannak kapcsolatban, javításokat csak a gyártó ill. az általa kijelölt cégek végezhetnek.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon fel és ezeket
ne módosítsa. Ellenkező esetben megszűnik a szavatosság.
Jótállás
A készülék kereskedői raktárból történő kiszállításától
kezdődően 2 év garanciát vállalunk, mégpedig olyan hiányosságokra, melyek anyag illetve gyártási hibákból eredően léptek fel.
A jótállási igények igazolására a számla szolgál a számla
kiállításának időpontjával.
Olyan károkért, amelyek a készülékek visszaszállításánál
szakszerűtlen kezelés vagy nem kielégítő csomagolás ill. a kezelési utasítás mellőzése által keletkeznek, jótállási igények a szavatossági idő alatt is ki vannak zárva.
A felmerülő garanciális munkákat elvégezzük. Kizárólag a
mi engedélyünk szükséges a károk egy másik cég által végzendő elhárításához.
A garancia nem terjed ki következő alkatrészek rendes
kopására: kúpkerék, fogaskoszorú szegmensei, hajtószíj, golyóscsapágy, keverődob, járókerekek, valamint a mindenkor hozzátartozó rögzítő elemek
Hibás alkatrészeket üzemünkbe kell beküldeni
bérmentesítve ill. fuvarköltség-mentesítve. A díjmentes pótalkatrész-szállításra vonatkozó döntés minket illet.
Kizárólag eredeti pótalkatrészek használata esetén
vállalunk jótállást.
Azon változtatások jogát, amelyek a műszaki fejlődést
szolgálják, fenntartjuk magunknak.
Üzemzavarok
Zavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem indul nincs hálózati feszültség
csatlakozókábel hibás hőmérséklet-ellenőrzőműszer kioldott «
kioldás oka:
- motor túl van terhelve
- motor nem kap elég levegőt, mert a be- és kivezető szellőzőnyílások elszennyeződtek
A motor zúg, de nem indul
a fogaskoszorú szorul
a kondenzátor hibás
A készülék indul, de kis terhelésnél is leáll, esetleg automatikusan leold
túl hosszú toldó kábel vagy túl kicsi
keresztmetszet
dugaszolóaljzat túl messze van a
főcsatlakozástól és a csatlakozó vezeték keresztmetszete túl kicsi
biztosítékok ellenőrzése ellenőriztetés ill. csere (villamos szakember) hagyja a motort lehűlni és a kioldás lehetséges
okát keresse meg és küszöbölje ki
kapcsolja ki a gépet, húzza ki a csatlakozót és
tisztítsa meg ill. cserélje ki a fogaskoszorú-íveket
a gépet javítás céljából küldje a gyártóhoz ill. az
általa kijelölt céghez
2
legalább 1,5 mm
toldókábel-keresztmetszet max.
25 m hossz esetén, hosszabb kábelnél legalább 2,5
2
mm
66
Sa kupovinom ove betonske mješalice ste stekli vrlo vrijedan, savršen i snažan stroj.
Molimo Vas, da brižljivo pripazite na sledeće točke, kako bi Vam mogao ovaj stroj godinama vjerno pružati usluge. Sačuvajte uputu za poslugu za kasniju upotrebu.
Prije nego pustite stroj u pgon, morate pročitati ovu uputu za poslugu, razumjeti i pripaziti na sva dostavljena
uputstva.
Odreena upotreba
Betonska mješalica se može upotrebiti kod laičkik i
kod profesijonalnih poslova za mješanje betona i žbuke.
Odreenoj upotrebi pripada pridržavati se predpisa
proizvoača gledajući na uslove pogona, servisa i popravka kao i pridržavanja uputa sigurnosti koje su navedene u uputi.
Svaka upotreba koje nije smijerna sa
odreenom upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na području životnih namjernica važi kao neshodna odreenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoač ne snosi nikakvu odgovornost.
« Rizik snosi koristnik sam.
Ostali rizici
I kod odreene upotrebe može doći do ostalih rizika uprkos pridržavanja se svih odredbi sigurnosti na osnovu konstrukcije namjenjene imenovanoj svrhi.
Opasnost od strane struje, kad se ne upotrebljava
ispravne spojeve.
Doticaj djelova pod naponom kod otkrivenih
električnih djelova.
Nadalje može doći do rizika uprkos svih već
stvorenih privremenih mjera. Zaštita protiv opasnosti obuzimanjem ili umotavanja sa obkoljavajućom rešetkom nije upotrebljiva ( pogledaj prEN 12151 ).
Ostatak rizika se može minimirati, ukoliko se
pripazi na uputu za upotrebu, „upute sigurnosti“ i na odreenu upotrebu.
Sadržaj
Upute sigurnosti strana 67 Puštanje u pogon strana 68 Mješanje strana 69 Transport strana 69 Smještaj strana 69
Čiščenje strana 69 Servis strana 69 Popravke strana 70 Garancija strana 70 Pogonske smetnje strana 70 Tehnički podatci strana 92 Rezervni dijelovi strana 93
Upustva sigurnosti
Pripazite na sledeća upustva, kako bi mogli sebe i druge popoštediti eventuelnim opasnostima
Paziti na radnom mjestu na mjestna pravila za
Mješalicu postaviti i koristiti samo na tvrdoj, ravnoj
Stajalište očistiti od spoticajnih predmeta.
Mora se obezbediti dovolno svjetla.
Posluživač je na radnom mjestu odgovoranan napram
Odstraniti djecu od mješalice.
Omladinci ispod 16 godine nesmeju posluživati
Posluživati se mješalicom samo za donje navedene
Nemojte promjeniti stroj ili djelove stroja.
Defektne odnosno pokvarene djelove stroja
Mješalicu pustiti u pogon samo sa potpunim i
Nemojte poseći u okretajući se bubanj
Samo kod uključenog motora puniti i prazniti bubanj
Paziti na pravac okretanja.
Mješalice koje nisu namjenjene od strane
Bezuvjetno isključenje zatikača prije
odnosno povreda.
sprečavanje povreda kao i odredba sigurnosti.
Cement ili dodatke ne dirati, udahnuti (razvoj prašine) ili uzeti k sebi. Kod punjenja i pražnjenja bubnja za mješanje nositi osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
podlogi ( sigurno da se ne može prevrnuti ).
trećih osoba.
betonsku mješalicu.
poslove „ odreene upotrebe „.
neposredno promjeniti.
neoštećenim sigurnostnim ureenjem.
za mješanje ( mješanje ).
za mješanje.
proizvoača za priklopljavanje se voze samo na ruke.
premještaja i transporta
čiščenja, servisiranja i radova popravke
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
rotirajuća sprava za
Zaštitno izolirana betonska mješalica
(zaštitna klasa II)
Na osnovu zaštitne izolacije se može betonska
mješalica bez posebnih zaštitnih mjera ( kao na primjer graevinski razdavač ) priključiti direktno na utičnicu domaćinstva (230 V ili 400 V zaštićenog sa
67
10 A) ukoliko je uklopljen kao jedini potrošač. Kad je uklopljeno više aparata, je potrebna jedna posebna utičnica.
Ovo ne vrijedi za Švajcarsku. U Švajcarskoj se
mora pripaziti na sledeća uputstva:
premještive, sprave koje se upotrebljavaju vani priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog prekidača.
Puštanje u pogon samo sa potpunim i zatvorenim
okriljem.
Zaštitna klasa II ostaje samo ukoliko prilikom
popravki se upotrijebe originalni materijali i ukoliko se ne promjene izolacijsko odstojanje.
Električna sigurnost
Pripazite kod postavlanja stroja, da je ispražnjavanje
bubnja za mješanje neometano.
Piriključivanje i isključivanje
Uvjerite se ,
da su sve sprave sigurnosti mješalice na svome mjestu
i da su pravilno montirane,
da se pripazi na sve upute sigurnosti.
Prekidač isključivanja i priključivanja se nalazi ispod
motornog okrilja. Motor priključiti i isključiti samo sa prekidačem.
Kad nestane struja se stroj automatsko isključi.
Ponovno priključenje se vrši prekidačem.
Zaštita motora
Kod nepažnje postoji životna opasnost!
Izvedba priključka na osnovu IEC 60245  4:1980
(DIN 57 282) sa znakom H 07 RNF ili jednakovrijednih izvedbi. Presjek žice 3 x 1,5 mm2 kod maksimalne dužine od 25 m. Preko 25 m dužine mora biti presijek žice najmanje 2,5 mm2.
Upotrebljavati priključke koji su zaš tićeni protiv
vodnog prskanja gumnom napravom za okolnosti
.
otežane
Prije upotrebe pregledati priključke na pokvarena ili
zastarjela mjesta.
Nikada nemojte upotrijebiti pokvarene prikljičke.
Kod postavljanja priključka pripaziti, da nisu
zgužvani, savijeni i da zatikač nije mokar.
Nemojte se služiti provizornim električnim
priključcima.
Nikada premostiti ili isključiti sigurnostnu ureenje.
U Švajcarskoj pripaziti na sledeća uputstva:
premještive sprave, koje se upotrebljavaju vani priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog prekidača.
Električni priključak odnosno popravke kod
električnog priključka se vrše od strane koncesioniranega
elelektričnega stručnjaka. Pri tome se mora paziti na mjestna pravila pogotovo obzirom na zaštite mjere.
Popravke na električnim djelovima stroja se vrše od strane proizvoača odnosno od njegove strane poimenovanih tvrtki.
Motor je opremljen sa temperaturnim osiguračem. Temperaturni osigurač izključuje motor kod preobterećenja (pregrijavanja). Stroj se ponovo može priključiti nakon jedne pauze hlaenja.
Betonske mješalicesa motorom na trofaznu izmjeničnu struju
Nakon priključenja stroja se mora preispitati smjer okretanja bubnja za mješanja. Gledajući u otvor bubanja
se imenovani mora okretati na levo ( suprotno od sata ). ( Paziti na strijelicu za pravac okretanja koja se nalazi na bubnju za mješanje ). Ako se bubanj za mješanje okreće u
suprotnom pravcu strijelice, Vi možete promijeniti smjer obrtanja, tako što Vi uvedete jedan odvrtač i laganim pritiskom okretanja u lijevo ili
desno podesite pravilan smjer obrtanja.
Mješanje
Položaj mješanja
Za mješanje betona i žbuke mora se postaviti bubanj za mješanje u odreeni položaj. Samo pravilni po položaj mješanja osigurava dobre rezultate i garantira bezpogrešni tok rada .
Betonska mješalica sa kolutom za podešavanje
Kolut za podešavanje Ručni točak
Puštanje u pogon
Paziti na sva uputstva sigurnosti.
Postavljanje stroja:
Stroj postaviti na tvrdo i ravno podlogu.
Sprečiti da stroj ne propadne u zemlju.
Paziti na pravila za sprečavanje nesreća
( opasnost prevrata ).
68
Polugu za podešavanje odnosno kolut za
podešavanje kod okretanja čvrto držati u rukama.
c Popustite spravu za okretanje. d Okrenite bubanj za mješanje tolliko koliko Vam
je potrebno da se izmješano isprazni. « Spravu za okretanje zakočiti.
buka
Beton
Smještaj
Betonska mješalica sa kočnicom
Ručni točak kod okretanja
čvrsto držati u rukama.
c Pritisnite na kočnicu d Okrenite bubanj za
mješanje sve do odgovarajućeg znaka za mješanje koji Vam odgovara. « Zakočite.
Dodatne upute
sigurnosti
Punite i praznite bubanj za mješanje samo kod
rotirajućeg motora.
Preispitajte stabilnost mješalice.
Napraviti smijesu
1. Napuniti sa vodom i sa nekoliko lopata dodatnog
materijala ( pjesak, šljunak,...).
2. Nadodati nekoliko lopata vezajućeg materijala
(cement, kreč,...).
3. Točku 1 in 2 toliko dugo ponavljati dok se ne
postigne odgovarajuća mješavina.
4. Pustiti da se promješa.
Za sastav i mješavinu potražite savjet kod stručnjaka.
Ispražnjavanje bubnja za mješanje
Dršku za okretanje odnosno ručni točak čvrsto
držati u rukama.
1. Spravu za okretanje odkračunati odnosno pritisniti na
kočnicu.
2. Bubanj za mješanje polako okrenuti.
Transport
Zatikač izvaditi prije svakog transporta.
Postavite otvorenje bubnja za mješanje kod svakog
transportiranja i smještaj na dole.
Smještaj
Kako bi se produžio životni vijek jedne betonske
mješalice i njezinog bezprijekornog upravljanja poslije dužeg smještaja se mora namazati spravu za okretanje okolinu podnosivim uljem.
Čiščenje
Dodatna upustva sigurnosti.
Prije svakog čiščenja izvaditi zatikač.
Isklopiti stroj i izvući zatikač kad se direktno polaže
ruka na stroj ( i kad se to radi četkom, strugalom ili krpom itd.). Za vrijeme ovih radova čiščenja stroj ne sme biti u pogonu.
Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme čiščenja
mora se obavezno ponovno pravilno postaviti.
Motor, prekidač kao i rupe za prezračivanje
motornog okrilja nemojte direk tno špricati vodnim curkom.
Upute za čiščenje:
Prije duže radne pauze i posje završetka posla očistiti
betonsku mješalicu iznutra i izvana.
Nemojte lupati po bubnju za mješanje sa tvrdim
predmetima ( čekić, lopata itd.). Izlupani bubanj za
mješanje utiče na proces mješanja a sa druge strane se vrlo teško čisti.
Za čiščenje unutarnje strane bubnja ubacite nekoliko
lopata pjeska sa vodom i pustite da se okreće.
Odmah odstraniti ostatke betona i žbuke koje se nau
na pogonskom kotaču i na segmentima zubčanog vijenca.
Servis
Betonskoj mješalici inače servis nije potreban.
Bubanj za mješanje i pogonsko vratilo imaju kuglični ležaj sa stalnim podmazivanjem.
Vijenac zupčanika nikada ne podmazivati!
Za obstanak i dug životni vijek mješalice, postupite kao što je opisano kod „ transport i smještaj“. Pored toka je potrebno preispitati betonsku mješalicu na istrošnju i funkcijonalne greške. To važi posebno za pokretne djelove, spojevi šarafa, zaštitne sprave i električnih djelova.
69
Popravke
Prije svake popravke izvaditi zatikač.
Isklučiti stroj i izvući zatikač ukolikosu potrebni
poslovi popravke. Nemojte pustiti stroj u pogon za vrijeme popravka.
Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme popravke
se mora obavezno ponovno pravilno postaviti.
Poslovi popravke na električnim djelovima stroja se
vrše od strane proizvoača ili od tvrdke koja je bila poimenovana od njegove strane.
Upotrebljavati samo originalne rezervne djelove a
imenovani se nesmeju promjeniti. Inače nema
garancije.
Garancija
Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje noževa,
dijelova za učvršćivanje noževa, protunoževa i kotača kao i svih dijelova za pričvršćivanje koji pripadaju tome.
Za dokazivanje garancijskih zahtjeva važi račun i
aparata odnosno uslijed nepoštovanja upute za upotrebu, isključeno je pravo na jamstvo i u tijeku vremena jamstva.
Nastali garancijski poslovi se vrše od naše strane.
Potrebna je naša izrečita dozvola, kako bi mogla jedna druga tvrtka vršiti popravku oštećenja.
Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje slijedećih
dijelova: stožnik, nazubljeni vijenac, pogonski remen, kuglični ležaj, bubanj za miješanje, kotači za hod kao i svi dijelovi za pričvršćivanje koji pripadaju tome.
Djelovi kod kojih se ustanovila pogreška se moraju
bez naplate poslati natrag. Odluka o bezplatnoj popravci ležikod nas.
Mi snosimo garanciju samo kod upotrebe originalnih
rezervnih djelova.
Zadržavamo sve promjene koje služe tehničkom
naprijedku.
datum ispostave računa.
U slučaju šteta nastalih uslijed nestručnog rukovanja
ili nedovoljne ambalaže na povratnom transportu
Pogonske smetnje
Zastoj Mogući uzrok Odstranjenje
Ne radi motor Nema napona
Defekt na kablu
Temperaturni osigurač je odkazao
« razlog  motor ne dobiva dovoljno zraka, jer su prorezi za prezraku prljavi
Motor zuji ali se ne okrene Blokiran je zubčani vijenac
Defektni kondenzator
Stroj se okreće, ali blokira kod najmanjeg obterećenja i se event sam automatsko isklopi ( samo kod mješalica sa temperaturnim osiguračem).
Produžetak je predug ili je premali
presjek žica.
Utičnica predaleko od glanog
priključka i premali presjek
priključnog voda.
Preispitati zaštitu Pustiti da se preispita odnosno
mjenja ( električni stručnjak )
Ohladiti motor, pronaći moguće
razloge i te iste otkloniti
Isklučiti stroj, izvući zatikač i
očistiti elemente zubčanog vjenca, odnosno ga zamjenuti.
Odvesti stroj proizvoaču na
popravku, odnosno tvrtki koja je
bila od njega poimenovana. Produžetak presjeka najmanje 1,5 mm2 kod maksimalne dužine od 25 m. Kod dužih kablova presjek mora biti najmanje 2,5 mm2.
70
Z nakupom tega mešalca za beton ste pridobili visoko kakovostno, domišljeno in zmogljivo napravo.
Prosimo, da skrbno upoštevate naslednje točke, da Vam bo naprava pri dolgoletni uporabi zvesto služila. Shranite Navodilo za uporabo za nadaljnjo uporabo.
Pred začetkom obratovanja naprave, morate prebrati to navodilo, upoštevati morate vse navedene
napotke in jih razumeti.
Uporaba v skladu z namembnostjo
Mešalec za beton se uporablja za domača, hišna in
profesionalna dela pri mešanju betona in malte.
K uporabi v skladu z namembnostjo sodi tudi
upoštevanje obratovalnih, negovalnih in vzdrževalnih pogojev, ki jih je predpisal proizvajalec ter upoštevanje varnostnih napotkov, ki jih vsebuje Navodilo za uporabo.
Vsaka nadaljnja uporaba, še posebej mešanje
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči Tveganje nosi izključno
uporabnik.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namembnostjo lahko na osnovi konstrukcije, ki je določena z namenom uporabe kljub upoštevanju vseh ustreznih varnostnih določil obstajajo še preostala tveganja:
Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi
neustreznih priključnih vodov.
Dotikanje delov, ki vodijo električno napetost pri
odprtih električnih sestavnih delih.
Dalje lahko kljub upoštevanju vseh ukrepov
obstajajo ne očitna preostala tveganja. Zaščita pred nevarnostjo grabitve ali navijanja s pomočjo vrteče se mešalne mreže ni izvedljiva (glej prEN 12151).
Preostala tveganja je možno zmanjšati na
minimum, če upoštevate Navodilo za uporabo, "Varnostne napotke" ter "Uporabo v skladu z namembnostjo".
Vsebina
Varnostni napotki stran 71 Začetek obratovanja stran 72 Mešanje stran 72 Transport stran 73 Skladiščenje stran 73 Čiščenje stran 73 Nega stran 74 Vzdrževanje stran 74 Garancija stran 74 Motnje v obratovanju stran 74 Tehnični podatki stran 92 Nadomestni deli stran 92
Varnostni napotki
Upoštevajte naslednje varnostne napotke, da s tem sebe in druge zaščitite pred možnimi
Na delovnem področju upoštevajte krajevne predpise
Mešalec za beton postavite in uporabljajte samo na
Poskrbite, da na mestu postavitve ni nevarnosti za
Poskrbite za zadostne svetlobne razmere.
Oseba, ki poslužuje stroj, je na delovnem področju
Poskrbite, da otroci niso v bližini mešalca za beton.
Osebe, mlajše od 16 let ne smejo upravljati mešalca.
Mešalec uporabite samo za dela, ki so navedena pod
Stroja ali delov na stroju ne spreminjajte.
Defektne oz. poškodovane dele na stroju nemudoma
Začetek obratovanja mešalca samo s popolnimi in
Ne segajte v premikajoči se mešalni
Mešalni boben polnite in praznite samo tedaj, ko
Upoštevajte smer vrtenja mešalnega bobna.
Mešalcev za beton, ki jih proizvajalec ni predvidel za
nevarnostmi ter poškodbami.
o zaščiti pred nezgodami in varnostna določila.
Cementa in dodatkov se ne dotikajte, ne vdihavajte (razvijanje prahu) ali zauživajte. Pri polnjenju ali praznjenju mešalnega bobna nosite osebna zaščitna oblačila (rokavice, zaščitna očala, masko za zaščito proti prahu).
trdni, ravni podlagi (ki je varna pred prevrnitvijo).
spotikanje.
odgovorna za druge.
"Uporaba v skladu z namembnostjo".
zamenjajte.
nepoškodovanimi zaščitnimi pripravami.
boben ( orodje).
motor deluje.
vleko, vozite le na roko.
vrteče se mešalno
71
Brezpogojni iztaknite omrežni vtič pred:
 premikom in transportom
 čistilnimi, negovalnimi in vzdrževalnimi deli  zapuščanju (tudi pri kratkotrajnem premoru)
Mešalec za beton z zaščitno izolacijo (zaščitni razred II)
Na osnovi njegove zaščitne izolacije se lahko mešalec
za beton brez dodatnih zaščitnih ukrepov (npr. razdelilec za električni tok na gradbišču) priključi
Popravila na električnih delih stroja mora izvesti proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
Začetek obratovanja
Upoštevajte vse varnostne napotke.
Postavitev stroja:
Stroj postavite na trdno in ravno površino.
Preprečite vgrezanje stroja v zemljo.
neposredno na hišne vtičnice (230 V ali 400 V, varovalka 10 A), v primeru, da se ga uporablja kot posamezno obratno napravo. V primeru, da se uporablja več obratnih naprav, je potrebno posebno mesto za napajanje.
To ne velja za Švico. V Švici upoštevajte
naslednje napotke: Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala za slepi tok.
Začetek obratovanja samo s popolnim in trdno
zaprtim ohišjem.
Zaščitni razred II je ohranjen samo v primeru, če se
pri popravilu uporabljajo originalna izolacijska sredstva in če izolacijski razmaki niso spremenjeni.
Električna varnost
Upoštevajte predpise o preprečevanju nezgod (nevarnost prevrnitve).
Pri postavitvi stroja pazite na to, da je zagotovljeno
nemoteno praznjenje mešalnega bobna.
Vklop in izklop Prepričajte se,
da obstajajo vse varnostne naprave mešalca in da so
montirane v skladu s predpisi,
da so upoštevani vsi varnostni napotki.
Stikalo za vklop in izklop se nahaja pod ohišjem
motorja. Motor vklopite in izklopite samo s stikalom.
Pri izpadu električnega toka se stroj samodejno
izklopi. Za ponoven vklop stikalo ponovno vklopite.
Zaščita motorja:
Motor je opremljen s temperaturno varovalko. V primeru
Pri neupoštevanju obstaja življenjska nevarnost!
Izvedba priključnih vodov po IEC 602454:1980 (DIN
57 282) z oznako H 07 RNF ali z enakovredno vrsto gradnje. Presek žile najmanj 3 x 1,5 mm2 do dolžine največ 25 m. Pri dolžini, daljši od 25 m presek žile najmanj 2,5 mm2.
preobremenitve (pregretja) se motor samodejno izklopi. Stroj se lahko po hladilnem premoru spet vklopi.
Mešalec za beton na trifazni tok
Po vklopu stroja se mora preveriti smer vrtenja mešalnega bobna. Gledano v smeri odprtine mešalnega bobna se mora mešalni boben vrteti v levo (v nasprotni
Ob oteženih pogojih
vode z gumijasto vtično pripravo brizganjem vode.
Preglejte priključne vode pred uporabo, da na njih ni
poškodovanih mest ali poškodb zaradi staranja.
Nikoli ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da leti
niso stisnjeni, prepognjeni in da vtična povezava ni mokra.
Ne uporabljajte nobenih provizoričnih električnih
priključkov.
Zaščitnih naprav nikoli ne premostite ali izključite.
V Švici upoštevajte naslednje napotke:
Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala za slepi tok.
Električni priključek oz. popravila električnega
priključka mora izvesti električar  strokovnjak s koncesijo, pri tem se morajo upoštevati krajevno predpisi, še posebej tisti, ki zadevajo varnostne ukrepe.
uporabljajte samo priključne
, zaščiteno pred
veljavni
smeri urinega kazalca). (Upoštevajte puščico za smer vrtenja na mešalnem
bobnu). V primeru, da se mešalni boben vrti v nasprotno smer, lahko spremenite smer vrtenja, tako da vstavite izvijač v predvideno zarezo v naslonu vtiča in za
rahlim pritiskom na levo ali desno nastavite smer vrtenja.
Mešanje
Položaj mešalca:
Za izdelavo betona ali malte mora biti mešalni boben zaskočen v nekem določenem mešalnem položaju. Samo pravi mešalni položaj zagotavlja najboljše rezultate mešanja in omogoča nemoten potek dela.
72
Mešalec za beton z nastavitveno ploščo
nastavitveni vzvod ročno koloč
Priprava mešanice:
1. Napolnite vodo in nekaj lopat dodatnega sredstva
(pesek, gramoz, ...).
2. Dodajte nekaj lopat veznega sredstva (cement, apno,
...).
3. Ponavljajte točki 1 in 2 tako dolgo, da je doseženo
potrebno mešalno razmerje.
4. Pustite, da se mešanica dobro premeša.
Glede sestave in kakovosti mešanice se posvetujte s strokovnjakom.
Praznjenje mešalnega bobna:
Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo pri nagibanju
trdno držite.
Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo trdno držite.
1. Sprostite napravo za nagibanje oz. pritisnite na
zavorni pedal.
2. Mešalni boben počasi nagnite.
 Sprostite napravo za nagibanje. Nagnite mešalni boben do oznake, ki
odgovarja Vaši mešanici. « Naprava za nagibanje naj zaskoči.
malta
beton
skladiščenje
Mešalec za beton z zavoro
Ročno kolo pri
nagibanju trdno držite.
Pritisnite na zavorni
pedal.
Nagnite mešalni boben do
oznake, ki odgovarja Vaši mešanici « spustite zavorni pedal.
Dodatni varnostni napotki
Polnjenje in praznjenje mešalnega bobna samo pri
tekočem motorju.
Preverite stabilnost mešalca.
Transport
Pred vsakim transportom iztaknite omrežni vtič.
Pri transportu ali skladiščenju usmerite odprtino
mešalnega bobna navzdol.
Skladiščenje
Da bi se podaljšala življenjska doba mešalca za beton
in da bi se omogočilo nemoteno upravljanje naj se naprava za nagibanje mešalca pred daljšim skladiščenjem namažeta z okolju prijaznim razpršilnim oljem.
Čiščenje
Dodatni varnostni napotki
Izklopite stroj in iztaknite omrežni vtič, če čistilna
dela zahtevajo, da se stroja neposredno dotikate z rokami (tudi s krtačo, strgalom, krpo itd.). Dokler trajajo ta čistilna dela, stroja ne vklapljajte.
Zaščitne naprave, ki ste jih odstranili zaradi čiščenja,
se morajo brezpogojno spet pravilno namestiti.
Motorja in stikala, dovodov in odvodov za zrak na
ohišju motorja ne škropite neposredno z vodnim
curkom.
Napotki za čiščenje:
Pred daljšim delovnim odmorom in po koncu del
očistite mešalec za beton znotraj in zunaj.
Mešalnega bobna ne tolcite s trdimi predmeti
(kladivo, lopata). Obtolčeni mešalni boben vpliva na mešalni postopek in se poleg tega težje čisti.
Pred vsakim čiščenjem iztaknite omrežni vtič.
73
Za čiščenje mešalnega bobna pustite, da se pretaka v
njem nekaj lopat peska z vodo.
Ostanke betona in malte na zobnikih pogonskega
stožca takoj odstranite.
Nega
Mešalec za beton v glavnem ne potrebuje nege.
Mešalni boben in pogonska os imajo kroglične ležaje s trajnim podmazovanjem.
Venec zobčanika nigdar ne mazati!
Zaradi ohranjanja vrednosti in dolge življenjske dobe negujte mešalec kot je opisano pod "Transport in skladiščenje". Poleg tega mešalec za beton redno preglejujte glede izrabe in funkcijskih napak. To velja še posebej za premikajoče se dele, navojne spoje, zaščitne naprave in električne dele.
Vzdrževanje
Pred vsakim vzdrževanjem iztaknite omrežni vtič.
Če je potrebno vzdrževanje, izklopite stroj in
iztaknite omrežni vtič. Med vzdrževanjem stroja ne vklapljajte.
Zaščitne naprave, ki ste jih zaradi vzdrževanja
odstranili, se morajo brezpogojno spet pravilno namestiti.
Vzdrževanje električnih delov stroja ali delov, ki
zadevajo električno vgradnjo, morajo izvajati proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in le
teh ne spreminjajte, sicer odpade garancija.
Garancija
Nudimo 2 leti garancije od dneva dobave naprave iz
prodajalčevega skladišča, in sicer za napake, ki nastanejo zaradi napake v materialu ali proizvodnji.
Kot dokazilo upravičenosti do garancije velja račun z
datumom.
Za škodo, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja ali
nezadostene embalaže med vračanjem aparatov oz . Škoda, ki nastane zaradi neupoštevanja navodil za upouabu, so garancijski zahtevki izključeni tudi v garancijski dobi.
Potrebna garancijska dela bomo izvedli mi. Za
odpravljanje okvar preko neke druge firme je potrebno naše izrecno dovoljenje.
Garancija ne obsega normalne obrabe: stožčastega
kolesa, segmentov zobatega venca, krogličnih ležajev, mešalnega bobna, tekalnih koles ter posameznih pripadajočih delov za pritrjevanje
Poškodovani deli se morajo poslati našemu obratu
brez poštnine in voznine. Pridržujemo si pravico odločitve o brezplačni nadomestni dobavi.
Garancijo nudimo samo ob uporabi originalnih
nadomestnih delov.
Pridržujemo si pravico do sprememb, ki služijo
tehničnemu napredku.
Motnje v obratovanju
Motnja Možni vzrok Odprava
Motor ne steče ni omrežne napetosti
priključni kabel v okvari
sprožila se je temperaturna
varovalka « vzrok sprožitve:  motor preobremenjen  motor ne dobi dovolj zraka, ker so
dovodne in odvodne odprtine zamašene
Motor brni, a ne steče zobati venec blokira
kondenzator defekten
Naprava steče, a zablokira pri nizki obremenitvi ter se event. samodejno izklopi
podaljševalni kabel je predolg ali pa ima
premajhen presek
vtičnica preveč oddaljena od avnega
priključka in premajhen presek priključnega voda
preverite varovalko strokovnjak  električar naj ga
preveri ali zamenja
počakajte, da se motor ohladi ter
poiščite možni vzrok in ga odstranite
izključite stroj, iztaknite omrežni vtič
ter očistite segmente zobatega venca oz. jih zamenjajte
pošljite stroj v popravilo proizvajal
cu ali firmi, ki jo je leta navedel Presek podaljševalnega kabla najmanj 1,5 mm2 pri maksimalni dolžini 25 m. Pri daljših kablih presek najmanj 2,5 mm2.
74
Купив эту бeтономeшалку Вы приобрeли тщательно проработанную, качественную и высокопроизводитeльную установку.
Чтобы установка много лeт служила Вам бeзотказно, пожалуйста тщатeльно соблюдайтe нижеприведенные пункты. Сохраняйтe эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшей работы.
До ввода установки в эксплуатацию прочтите эту
инструкцию. Вы должны понимать и соблюдать все приведенные в ней указания.
Использованиe по назначeнию
Бeтономeшалка предназначена для
приготовления бетонных и строительных растворов в домашних и производственных условиях.
К использованию установки по назначeнию
такжe относится соблюдeниe прeдписанных изготовитeлeм условий эксплуатации, тeхничeского обслуживания и ухода, а также выполнение указаний по тeхникe бeзопасности, содержащихся в данной инструкции.
Любоe другоe использованиe машины,
особeнно для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств (
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля установки.
Нeисключённыe риски
Дажe при правильном использовании установки и соблюдeнии всeх требований по тeхнике бeзопасности существуют неисключенные риски вследствие определенной назначением конструкции машины.
Угроза поражения элeктричeским током при использовании нeсоответствующих силовых кабeлeй или касании, при открытых электрических узлах, токопроводящих частей.
Кромe того, несмотря на все принятые меры
предосторожности, существует скрытая опасность захвата или намотки вращающейся смешивающей решетки. Защита от опасности захвата или намотки вращающeйся смeшивающeй рeшёткой нe практикуeтся (см.
prEN 12151).
Вероятность риска можно уменьшить при
соблюдении инструкций по эксплуатации, техники безопасности и правильном использовании оборудования.
Содeржаниe
Указания по тeхникe бeзопасности стр. 75 Запуск стр. 76 Смeшeниe стр. 77 Транспортировка стр. 77 Хранeниe стр. 78 Чистка стр. 78 Тeхничeскоe обслуживаниe стр. 78 Уход стр. 78 Гарантии стр. 78 Нeисправности стр. 79 Технические данные стр. 92 Запасные части стр. 93
Указания по тeхникe бeзопасности
Для защиты сeбя и окружающих от возможных травм и повреждений,
Соблюдайтe в зонe проведения работ местные
Устанавливать и эксплуатировать
Чтобы не споткнуться, не захламляйте мeсто
Обeспeчьте достаточную освeщённость.
Oпeратор на своем рабочем месте несет
Нe подпускать дeтeй к бeтономeшалкe.
Запрещается работать с бетономешалкой
Бетономeшалку использовать только для
Запрещается измeнять конструкцию машины
Нeзамeдлитeльно замeнять неисправные или
Эксплуатация установки разрешена только с
Нe касаться работающего
Смeситeльный барабан заполнять и
соблюдайтe слeдующиe указания.
правила и прeдписания по охранe труда и тeхникe бeзопасности.
Не прикасаться к цемент или добавкам, не вдыхать их (образование пыли) или принимать внутрь. При загрузке и опорожнении смеси­тельного барабана носить средства индивиду­альной защиты (перчатки, защитные очки, пы­лезащитную маску).
бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом, ровном (устойчивом) основании.
установки машины.
ответственность за трeтьих лиц.
лицам, не достигшим 16 лeт.
работ, пeрeчислeнных в раздeлe “Использованиe установки по назначeнию”.
или ее отдельные части.
поврeждённыe детали машины.
комплeктными, исправными защитными устройствами и приспособлeниями.
смeситeльного барабана
вращающаяся смeситeльная
(
установка).
опорожнять только при работающeм моторe.
75
Соблюдать направлeниe вращeния
смeситeльного барабана.
Бeтономeшалку пeрeвозить только вручную,
eсли изготовитeлeм нe прeдусмотрeна возможность транспортировки прицeпом.
Oбязатeльно выдeрнуть сeтeвую
В Швeйцарии нeобходимо соблюдать
слeдующиe указания:
пeрeдвижныe и используeмыe внe помeщeний
приборы подключать только чeрeз схeму диффeрeнциальной токовой защиты.
вилку до:
- пeрeмeщeния и транспортировки,
- выполнeния работ по очисткe, тeхничeскому обслуживанию и уходу,
- когда устройство покидают (даже при кратковременных перерывах в работе).
Бeтономeшалка с защитной изоляциeй (II класс защиты)
Благодаря защитной изоляции бeтономeшалка
можeт быть подключeна бeз дополнитeльных защитных устройств (напримeр, сeтeвого распрeдeлитeля) напрямую к домашнeй розeткe (230 В или 400 В с прeдохранитeлeм на 10 А), eсли отключeны другиe потрeбитeли. Если одноврeмeнно работают нeсколько потрeбитeлeй, то нeобходимо подключeниe в особой питающeй точкe.
Сказанноe нe относится к Швeйцарии. Там нeобходимо соблюдать слeдующee указаниe: пeрeдвижныe приборы, работающиe внe помeщeний, подключать только чeрeз схeму диффeрeнциальной токовой защиты.
Запуск машины производить только с
комплeктной и плотно закрытой обшивкой.
II класс защиты сохраняeтся, только eсли при
Элeктричeскоe подключeниe или eго рeмонт
можeт выполнять только спeциалист, имеющий допуск и при соблюдeнии мeстных прeдписаний и и инструкций по охранe труда и тeхникe бeзопасности.
Рeмонт элeктричeских частeй машины можeт выполнять только изготовитeль или им названныe фирмы.
Запуск
Соблюдать всe указания по тeхникe
бeзопасности. Установка машины
Машину нeобходимо устанавливать на
прочном и ровном основании.
Слeдуeт избeгать углублeния машины нижe
уровня пола (зeмли) и соблюдать прeдписания по охранe труда (опасность опрокидывания).
При установкe машины нeобходимо
обeспeчить возможность бeспрeпятствeнного опорожнeния смeситeльного барабана.
Включeниe и выключeниe
рeмонтe используются оригинальныe изоляционныe матeриалы и нe измeняются изоляционныe зазоры (промeжутки).
Элeктричeская бeзопасность
Нeсоблюдeниe опасно для жизни!
Убeдитeсь в том, что:
имeются и правильно ли смонтированы всe защитныe устройства и приспособлeния мeшалки,
соблюдeны ли всe указания по тeхникe
бeзопасности
Исполнeниe кабeльного подключeния
производить по нормe IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) с обозначeниeм H07 RN-F или аналогичной. Сeчeниe провода нe мeнee 3 х 1,5 мм² при длинe кабeля до 25 м. При длинe кабeля свышe 25 м сeчeниe должно быть нe мeнee 2,5 мм².
Использовать только питающиe кабeли с
защищёнными от доступа воды обрeзинeнными штeпсeльными соeдинeниями, прeдназначeнными для тяжёлых условий работы.
До включeния машины слeдуeт провeрить
питающий кабeль на наличиe поврeждeний или слeдов старeния.
Никогда нe используйтe поврeждённыe кабeли.
При прокладкe питающeго кабeля слeдить,
чтобы он нe был сдавлeн или пeрeгнут и штeпсeльноe соeдинeниe нe было мокрым.
Нe использовать врeмeнных элeктричeских
подключeний.
Никогда нe закорачивать и не отключать
защитныe устройства.
76
Выключатeль находится под моторным
отсeком. Мотор слeдуeт включать и выключать только выключатeлeм.
При пропадании сeти машина автоматичeски
выключаeтся. Для повторного включeния слeдуeт снова задeйствовать выключатeль.
Моторная защита
Мотор оснащён элeмeнтом тeрмоконтроля, который самостоятeльно отключаeт мотор при eго пeрeгрузкe (пeрeгрeвe). Послe паузы, нeобходимой для охлаждeния, машина можeт быть снова включeна.
Бeтономeшалки с трёхфазными двигатeлями пeрeмeнного тока
Послe включeния машины слeдуeт провeрить направлeниe вращeния смeситeльного барабана. Если смотреть на отвeрстиe смeситeльного барабана, он должeн вращаться влeво (против часовой стрeлки). (См. такжe стрeлку направлeния вращeния смeситeльного барабана). Если смесителüный Барабан вращается против
р
стрелки направления вращения‚ напраиление можно поменятü.
Äля этого вставитü отвертку в
преäусмотренную канавку на эакраине и устаноаитü правителüное направление вращения поворотом влево или вправо, слегка нажимая на отвертку.
Смeшeниe
Положeниe смeситeля:
Для приготовлeния бeтонных и строитeльных растворов барабан должeн быть зафиксирован в опрeдeлённом положeнии. Только правильноe положeниe гарантируeт достижeниe лучших рeзультатов смeшeния и обeспeчиваeт исправную работу.
Бeтономeшалка с установочным диском Установочный диск Рулевое
Бeтономeшалка с тормозом
Крeпко дeржать рулeвоe колeсо при наклонeнии барабана.
Нажать на пeдаль
тормоза
Наклонить смeситeльный
барабан до отмeтки, соотвeтствующeй вашeй смeси. £ Oтпустить тормозную пeдаль.
Дополнитeльныe указания по тeхникe
бeзопасности
Наполнять и опорожнять смeситeльный
барабан только при работающeм моторe.
Провeрить стабильность положeния
смeситeля.
Подготовка состава смeси:
1. Налить воду и добавить нeсколько лопат
наполнитeля (пeска, гравия, ...).
2. Добавить нeсколько лопат связующeго
матeриала (рeмeнт, извeсть, ...).
3. Повторить пункты 1 и 2 до достижeния
трeбуeмого состава смeси.
4. Получeную смeсь хорошо пeрeмeшать.
Дeржать крeпко установочный диск или
рулeвоe колeсо (руль) при наклонeнии барабана.
Для получeния качeствeнного и должного состава смeси обратитeсь за консультациeй к спeциалисту.
Oпорожнeниe смeситeльного барабана:
Oсвободить систeму горизонтального
отклонeния.
Наклонить смeситeльный барабан до
отмeтки, соотвeтствующeй вашeй смeси. £ Зафиксировать систeму горизонтального отклонeния.
Раство
Ъетон
Отложения
Крeпко дeржать рукоятку отклонeния или рулeвоe колeсо.
1. Разблокировать систeму горизонтального
отклонeния или нажать на тормозную пeдаль.
2. Мeдлeнно наклонить смeситeльный барабан.
Транспортировка
Пeрeд каждой транспортировкой нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
- Установитe смeситeльный барабан
для транспортировки или хранeния
отвeрстивниз.
Хранeниe
Для увeличeния срока службы бeтономeшалки
и обeспeчeния eё бeзупрeчной работы нeобходимо пeрeд eё длитeльным хранeниeм смазать систeму горизонтального отклонeния бeзврeдным для окружающeй срeды маслом.
77
Чистка
Дополнитeльныe указания по тeхникe бeзопасности
Пeрeд каждой чисткой нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку.
Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую
вилку, eсли работы по очисткe трeбуют нeпосрeдствeнного прикосновeния к машинe (щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать машину во врeмя выполнeния таких работ.
Снятыe для чистки защитныe устройства и
приспособлeния нeобходимо по завeршeнии работ тщатeльно установить на мeсто.
Нe направлять водяную струю прямо на мотор
и выключатeль, а такжe на отвeрстия для приточной и вытяжной вeнтиляции моторного отсeка.
Указания по очисткe
Пeрeд длитeльной рабочeй паузой и по
окончании работы нeобходимо очистить бeтономeшалку внутри и снаружи.
Нe обстукивать смeситeльный барабан
твёрдыми прeдмeтами (молотком, лопатой и т.д.). Погнутый смeситeльный барабан отрицатeльно влияeт на процeсс смeшeния и тяжeло очищаeтся.
Для очистки внутрeннeй повeрхности барабана
прокрутить нeсколько лопат гравия с водой.
Сразу удалять остатки бeтонных и растворных
смeсeй с зубьeв приводного коничeского колeса и сeгмeнтов зубчатого обода.
Тeхничeскоe обслуживаниe
Бeтономeшалка нe трeбуeт спeциального тeхничeского ухода.
Смeситeльный барабан и приводной вал имeют шарикоподшипники с длитeльной смазкой.
Зубчатый обод ну мазат.
Для обeспeчeния рабочих парамeтров и длитeльного срока службы слeдуeт обращаться с бeтономeшалкой, как описано в раздeлe “Транспортировка и хранeниe”. Кромe того нeобходимо рeгулярно провeрять мeшалку на прeдмeт износа дeталeй и наличия функциональных нeдостатков. Это особeнно относится к подвижным частям, резьбовым соeдинeниям, защитным устройствам и приспособлeниям и элeктричeским частям.
78
Уход
Пeрeд каждым выполнением работ по уходу нeобходимо
Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую
выдeрнуть сeтeвую вилку.
вилку, eсли нeобходимо выполнять работы по уходу за установкой. Нe включать машину в тeчeниe всeго врeмeни ухода .
Удалённыe для выполнeния работ по уходу
защитныe устройства и приспособлeния нeобходимо по окончании работ тщатeльно установить на мeсто.
Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм или им названными фирмами.
Слeдуeт использовать только оригинальныe
запчасти и нe измeнять их. Иначe изготовитeль нe нeсёт никакой отвeтствeнности!
Гарантии
Мы предоставляем гарантию в 2 года, начиная с
поставки устройства со склада торговой органи­зации, а именно: на неполадки, вызванные де­фектами материала или, соотв., недостатками в процессе изготовления.
Oснованиeм для гарантийных прeнзий служит
счёт с датой оплаты.
Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм или им названными фирмами.
Гарантийныe работы выполняются
изготовитeлeм. Устранeниe нeисправностeй другой фирмой трeбуeт нашeго обязатeльного разрeшeния.
Нeисправныe дeтали пeрeсылаются на завод-
изготовитeль бeсплатно.
Гарантия не распространяется на нормальный
износ следующих деталей или узлов: коническое колесо, сегменты зубчатого венца, приводной ре­мень, шарикоподшипники, смесительный бара­бан, рабочие колеса, а также на соответствую­щие, относящиеся к ним детали для крепления.
Право принятия рeшeния о бeсплатной поставкe
запчастeй остаётся за нами.
Гарантии обeспeчиваются только при
использовании оригинальных запчастeй.
Мы оставляeм за собой право вносить
тeхничeскиe измeнeния, способствующиe улучшeнию машины.
Нeисправности
Нeисправность Возможныe причины Устранeниe
Мотор нe вращается
Мотор гудит, но нe вращается
Установка запускаeтся, но при нeзначитeльной загрузкe автоматичeски отключаeтся
Нeт напряжeния в сeти Нeисправeн питающий кабeль Сработал элeмeнт тeрмоконтроля
причины:
- мотор пeрeгружeн
- мотор нe получаeт достаточно воздуха, т.к. загрязнeны твeрстия приточной и вытяжной вeнтиляции.
Блокирован зубчатый обод
Нeисправeн кондeнсатор
Слишком длинный удлинитeльный
кабeль или мало сeчeниe проводов.
Розeтка расположeна далeко от
точки главного подключeния, а сeчeниe питающeго кабeля мало.
Провeрить прeдохранитeли Провeрить и замeнить кабeль Oхладить мотор, найти и устранить
возможныe причины.
Oтключить машину. Выдeрнуть
сeтeвую вилку, почистить сeгмeнты зубчатого обода или замeнить их.
Oтправить машину на рeмонт
изготовитeлю или им названную
фирму. Максимальная длина удлинитeльного кабeля при сeчeнии 1,5 мм² равна 25 м. При большeй длинe кабeля сeчeниe должно быть нe мeнee 2,5 мм².
79
Iegādājoties šo betona maisītāju jūs pērkat augstas kvalitātes, laba izpildijuma un evektīvu mašīnu.
Lūdzu pievērsiet īpašu uzmanību sekojošām lietām, lai būtu droši par to, ka šī iekārta kalpos Jums daudzus gadus. Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu pieejama.
Pārliecinieties, ka esat pilnībā
izlasijuši un sapratuši šo instrukciju pirms uzsākat darbu.
Pareiza lietošana.
Šis maisītājs ir paredzēts betona un javas maisīšanai kā
profesionālām tā arī amatieru vajadzībām.
Pareiza lietošana ietver sevī stingru lietošanas un drošības
noteikumu ievērošanu.
Jebkāds cits pielietojums tiek uzskatīts par neatbilstošu, kā piemēram sprāgstošu vai uzliesmojošu materiālu maisīšana, lietošana jebkāda veida pārtikas maisīšanai utt. Šajos gadijumos ražotājs neatbild par sekām un.
« patērētājam ir vienam jauzņemas viss risks, kas ir saistīts ar nepareizu lietošanu
Pastāvošie riski
Pat ievērojot visus drošības noteikumus joprojām pastāv vairākas iespējas gūt traumas darbā ar betona maisītāju.
Elektrošoka risks, ja tiek lietoti nepareizi kabeļi.
Pieskaroties strāvu vadōšām daļām pie atvērtiem
elektromezgliem.
Ievainošanās iespēju var samazināt līdz minimumam rūpīgi
ievērojot darba drošības un lietošanas instrukciju.
Saturs
Drošības instrukcija 80 Darba uzsākšana
- mašīnas uzstādīšana
- ieslēgšana un izslēgšana
Maisīšana 81 Transportēšana 82 Glabāšana 82 Tīrīšana 82 Apkope 83 Remonts 83 Garantija 83 Atteices 83 Tehniskie dati 92
81 81 81
Darba zonā ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas un
Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena
Pārliecinieties, ka maisītāja tuvumā nepastāv paklupšanas
• Nodrošiniet pietiekošo apgaismojumu.
Maisītāja operators ir atbildīgs par nepiederošo personu
Turiet bērnus iespējami tālāk no maisītāja.
Personām jaunākām par 16 gadiem nav atļauts darbināt
Lietojiet maisītāju tikai tādu operāciju veikšanai, kas
Neizdariet nekādas izmaiņas mašīnas vai jebkādas tās
Nekavējoties nomainiet mašīnas daļas, kurās ir defekti vai
Palaidiet maisītāju tikai tad, kad aizsargierīces ir pilnā
Nelieniet maisītāja iekšā, kad tas
Aizpildiet vai iztukšojiet maisīšanas trumuli tikai tad, kad
Ievērojiet maisītāja griešanās virzienu.
Betona maisītājus, kas nav ražotāja paredzēti
Nekādā gadījumā neaizmirstiet izvilkt
- maisītāju pārvietot vai transportēt,
- to tīrīt vai veikt tehniskās apkopes un remonta darbus,
- ejot prom (arī tad, ja pārtraukums ir īslaicīgs)
Pateicoties aizsargizolācijai, šādu betona maisītāju var
Darba drošības norādījumi
Ievērojiet zemāk izklāstītus norādījumus, lai aizsargātu sevi un citus pret apdraudējumiem un ievainojumiem.
drošības noteikumus.
Putekļu veidošanās:
Aizpildot maisīšanas trumuli, valkājiet personīgas aizsargierīces (aizsargbrilles, pretputekļu masku).
pamata (kur tas nevarēs apgāzties).
briesmas.
atrašanos darba zonā.
maisītāju.
uzskaitītas iedaļā “Pareiza lietošana”.
daļas konstrukcijā.
bojājumi.
komplektā un nav bojātas.
darbojas (
griežas).
tā elektromotors griežas.
ekspluatācijai uz piekabes, var pārvietot tikai manuāli, velkot aiz troses.
kontaktdakšiņu no rozetes pirms
maisīšana trumulis
Trieciendroši betona maisītāji (II. aizsardzības klase)
pieslēgt tieši pie mājas elektroinstalācijas rozetes (230 V vai 400 V; 10 A drošinātājs) bez jebkādiem papildu aizsargpasākumiem (piemēram, ierīkojot galveno sadales kārbu būvlaukumā), ciktāl tas tiek ekspluatēts kā viena atsevišķa iekārta. Ja tiek izmantotas vairākas šādas iekārtas, nepieciešams ierīkot īpašu barošanas punktu.
Tas neattiecas uz Šveici, kur piemēro šādu
noteikumu: Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus telpām, var pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma strāvas slēdzi.
80
Iedarbiniet mašīnu tikai tad, kad tā paneļu apšuvums ir
pilnā komplektā un pilnīgi noslēgts.
II. aizsardzības klase ir piemērojama tikai tad, kad
mašīnas remontiem izmanto oriģinālo izolējošo materiālu un neizmaina izolācijas atstarpju lielumus.
Elektriskā drošība
Šo noteikumu neievērošana apdraud dzīvību!
Pieslēgumam jābūt izprojektētam saskaņā ar standartu
IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) un marķētam H 07 RN-F, vai jāatbilst salīdzināmam modelim. Kabeļa šķērsgriezums ir vismaz 3 x 1,5 mm kabeļa garums ir lielāks par 25 m, tad dzīslu šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm
Izmantojiet tikai pieslēgumu ar gumijas
kontaktdakšiņu un rozeti, kas paredzētas smagiem ekspluatācijas apstākļiem, tas ir
izsmidzināta ūdens iekļūšanu.
Pirms pieslēgšanas ierīču izmantošanas pārbaudiet, vai
tajās nav defektu vai novecošanas pazīmju.
Nekādā gadījumā neizmantojiet pieslēgšanas ierīces ar
defektiem.
Izvietojot pieslēgšanas ierīces, pārliecinieties, ka kabelis
nav saspiests vai saliekts, un kontaktdakšiņas un rozetes savienojumā neiekļūst mitrums.
Neizmantojiet nekādus pagaidu elektriskus
savienojumus.
Nekādā gadījumā nešuntējiet aizsargierīces un
neizslēdziet tās.
Šveicē ievērojiet šādu norādījumu:
Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus telpām, var pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma strāvas slēdzi.
2
, bet maksimāls garums ir 25 m. Ja
2
.
aizsargātas pret
Ieslēgšana un izslēgšana Pārliecinieties par to, ka
uz maisītāja ir visas aizsargierīces, un tās ir pareizi
uzstādītas,
visi drošības norādījumi tiek ievēroti.
Mašīnas ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis atrodas zem
elektromotora apvalka. Ieslēdziet un izslēdziet elektromotoru tikai ar šo slēdzi.
Elektrības padeves atteices gadījumā mašīna izslēgsies
automātiski. Lai mašīnu palaistu atkal, nospiediet slēdža pogu.
Elektromotora aizsardzība
Mašīnas elektromotors ir aprīkots ar termostatu. Šis termostats automātiski izslēdz elektromotoru tā pārslodzes (pārkarsēšanas) gadījumā. Mašīnu var palaist atkal pēc tam, kad elektromotors atdziest.
Betona maisītājs ar trīsfāžu elektromotoru
Pēc mašīnas ieslēgšanas jāpārbauda maisīšanas trumuļa griešanas virziens. Skatoties uz maisīšanas trumuļa iekšpusi, tam jāgriežas virzienā pa kreisi (pret pulksteņa rādītāja
kustības virzienu). (Ievērojiet bultiņu uz maisīšanas trumuļa, kas norāda tā griešanas pareizo virzienu.) Ja maisīšanas trumulis griežas pretējā virzienā salīdzinājumā ar bultiņu, tā griešanas virzienu var
izmainīt, šim nolūkam ieliekot skrūvgriezi, kā parādīts šajā attēlā, un pagriežot to pa kreisi vai pa labi, viegli piespiežot rokturu, kamēr pareizs griešanas virziens netiks ieregulēts.
Maisīšana
Visus elektriskus pieslēgumus un elektrisko iekārtu
remontus drīkst veikt tikai sertificēts profesionāls elektriķis,
ievērojot vietējos noteikumus, it īpaši tos, kas attiecas uz aizsargpasākumiem.
Mašīnas visu elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai tās ražotāja vai tā nozīmētās firmas pārstāvja klātbūtnē.
Palaišana
Maisītāja nostādīšana:
Lai sagatavotu betonu vai javu, maisīšanas trumulim jābūt fiksētam noteiktajā stāvoklī. Tikai pareiza maisītāja nostādīšana garantē optimālus maisīšanas rezultātus un mašīnas normālo darbību.
Betona maisītājs ar regulēšanas disku
pagrižamā svira manuālas vadīšanas ritenis
Ievērojiet visus drošības norādījumus.
Mašīnas uzstādīšana:
Novietojiet mašīnu uz cieta, līdzena pamata.
• Nodrošiniet mašīnu pret grimšanu gruntī vai grīdā.
Ievērojiet negadījumu novēršanas noteikumus (paklupšanas briesmas).
Uzstādot mašīnu, pārliecinieties, ka maisīšanas trumuli
var iztukšot netraucēti.
81
Turiet pagriežamo sviru vai manuālas vadīšanas
Maisīšanas trumuļa iztukšošana:
riteni cieši, to pagriežot.
Turiet pagriežamo sviru vai manuālas
atbrīvojiet pagriešanas mehānismu pagrieziet maisīšanas trumuli līdz atbilstošam robam
atkarībā no materiāla, ko Jūs maisiet.
 Ļaujiet pagriešanas mehānismam noslēgties vajadzīgajā vietā.
Java
vadīšanas riteni cieši.
1. Atbrīvojiet trumuļa pagriešanas mehānismu vai nospiediet
bremzes pedāli ar kāju.
2. Lēni sasveriet maisīšanas trumuli.
Transportēšana
Pirms maisītāja transportēšanas katru reizi
Betons
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
rozetes.
Maisītāja transportēšanas vai glabāšanas laikā
maisīšanas trumuļa atverei jābūt virzītai uz leju.
Atbalsta zīmes
Glabāšana
Betona maisītājs ar bremzi
Turiet manuālas vadīšanas
riteni cieši, to pagriežot.
Nospiediet bremzes pedāli ar
kāju
Pagrieziet maisīšanas trumuli
līdzatzīmei, kas atbilst materiālam, koJūs maisiet. Â atbrīvojiet bremzi.
Papildu drošības norādījumi
Aizpildiet vai iztukšojiet maisīšanas trumuli tikai tad, kad
tas griežas.
Kontrolējiet maisītāja stabilitāti.
Materiāla sagatavošana maisīšanai:
1. Ielejiet ūdeni un ieberiet dažas lāpstas agregātmateriāla
(smiltis, grants, ...).
2. Pieberiet klāt dažas lāpstas saistmateriāla (cements,
sārms, ...).
3. Atkārtojiet 1. un 2. punktu, kamēr nebūs panāktas
maisīšanai vajadzīgas proporcijas.
4. Ļaujiet materiālam pamatīgi pārmaisīties.
Izmantojiet speciālista ieteikumus attiecībā uz samaisāmā materiāla sastāvu un kvalitāti.
Lai pagarinātu betona maisītāja darbmūžu un padarītu tā
ekspluatāciju par nevainojamu, pagriešanas mehānisms pirms maisītāja nolikšanas glabātuvē uz neparasti ilgu laiku jāapstrādā ar videi nekaitīgo izsmidzināmo eļļu.
Tīrīšana
Papildu drošības norādījumi
Pirms maisītāja tīrīšanas katru reizi neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no
rozetes, ja mašīnas tīrīšanas laikā pie tās būs jāpieskaras (ar roku, birsti, skrāpi, lupatu u. tt.).
Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas tīrīšanas
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas palaišanas.
Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektromotora vai slēdža, kā
arī ventilācijas atverēs elektromotora apvalkā.
Piezīmes par tīrīšanu:
Pirms pārtraukt darbu uz kādu laiku, un pēc darba
pabeigšanas iztīriet betona maisītāju no iekšpuses un no
ārpuses.
Nesitiet pa maisīšanas trumuli ar cietiem priekšmetiem
(āmuru, lāpstu u. tt.). Iedobumi maisīšanas trumulī pasliktina maisīšanas operāciju kvalitāti, un turklāt vēl apgrūtina tā tīrīšanu.
Lai trumuli iztīrītu no iekšpuses, ielejiet tajā nedaudz
ūdens, pieberiet dažas lāpstas grants, un ieslēdziet trumuļa
griešanos.
Nekavējoties novāciet betonu vai javu, kas nejauši nokļūst
uz griešanas piedziņas koniskā zobrata vai zobainā vainaga zobiem.
rozetes.
82
Tehniskā apkalpošana
Šim betona maisītājam nekāda tehniskā apkalpošana praktiski nav vajadzīga.
Maisīšanas trumulis un piedziņas vārpsta balstās uz lodīšu gultņiem, kas piepildīti ar ilgtermiņa smērvielu.
Nekādā gadījumā neeļļojiet zobaino vainagu!
Lai saglabātu maisītāja vērtību un pagarinātu tā darbmūžu, apieties ar to saskaņā ar iedaļās “Transportēšana un glabāšana” ieteikumiem. Bez tam, betona maisītājs regulāri jāpārbauda uz nodiluma pazīmēm vai funkcionālajiem trūkumiem. Tas jo īpaši attiecas uz kustošām daļām, skrūves veida savienojumiem, aizsargierīcēm un elektrisko aprīkojumu.
Remonts
Pirms maisītāja remontēšanas katru reizi neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no rozetes.
Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no rozetes, ja
rodas nepieciešamība pēc remonta.
Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas remonta
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas palaišanas.
Elektriskā aprīkojuma vai to mašīnas daļu, kas ietekmē
telpu, nepieciešamo elektriskā aprīkojuma montāžai, var veikt tikai ražotājs vai viņa pilnvarotās kompānijas.
Izmantojiet tikai neizmainītas oriģinālas rezerves daļas.
Pretējā gadījumā mašīnas ražotājs neuzņemas nekādu atbildību.
Garantija
Mēs garantējam, ka 2 gada laikā no piegādes no dīlera
noliktavas šai mašīnai nebūs trūkumu slikto materiālu pielietošanas vai zemas ražošanas kvalitātes dēļ.
Rēķins ar tajā norādīto datumu kalpo par pierādījumu
garantijas sūdzību iesniegšanai.
Garantijas sūdzības, pat iesniegtās garantijas perioda
laikā, netiks pieņemtas, ja tās attiecas uz bojājumiem, kas radās ar mašīnu nepareizās apiešanās rezultātā, vai nepietiekoša iepakojuma dēļ ierīču atgriešanas laikā, vai mašīnas ekspluatācijas norādījumu neievērošanas dēļ.
Mūsu pārstāvji izpildīs jebkādus garantijas darbus, kas
varētu būt nepieciešami. Ja kāda cita kompānija taisās novērst bojājumu, nepieciešama mūsu skaidri izteikta atļauja.
Daļas ar defektiem jāaizsūta uz mūsu rūpnīcu, apmaksājot
pārvadāšanas vai pasta izdevumus. Mēs rezervējam tiesības pašiem noteikt, vai rezerves daļas būtu jāpiegādā bez maksas.
Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja tiek izmantotas oriģinālas
rezerves daļas.
Mēs rezervējam tiesības izdarīt izmaiņas mašīnas
konstrukcijā uz tehnikas sasniegumu pamata.
Atteices
Atteice Iespējamais cēlonis Novēršana
Elektromotors nepalaižas
Elektromotors rūc, bet nepalaižas
Mašīna palaižas, bet bloķējas pie zemās slodzes, un var izslēgties automātiski
⇒ nav sprieguma elektrotīklā ⇒ defekts kabelī
termostats ir nostrādājis
 cēlonis:
- elektromotora pārslodze
- elektromotora dzesei nepietiek gaisa, jo ventilācijas atveres ir aizsērējušās
zobainais vainags ir bloķēts
⇒ defekts kondensatorā
⇒ pagarinātājkabelim ir pārāk liels garums, vai tā
dzīslu šķērsgriezums ir pārāk mazs
rozete ir pārāk tālu no pieslēguma vietas pie
elektrotīkla, un savienošanas vada šķērsgriezums ir pārāk mazs
pārbaudiet drošinātāju pārbaudiet vai nomainiet (tas jāveic
elektriķim)
ļaujiet elektromotoram atdzīst un
novērsiet termostata nostrādes cēloni
izslēdziet mašīnu, izvelciet
kontaktdakšiņu no rozetes, un notīriet vai nomainiet zobainā vainaga segmentus aizsūtiet mašīnu ražotājam
vai tā nozīmētajai firmai, kas pilnvarota
veikt remontu
kabeļa dzīslu šķērsgriezumam jābūt ne mazākam par 1,5 mm garuma 25 m; garāko kabeļu dzīslu šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm
2
pie maksimāla
2
83
Segumasinat ostes olete saanud endale kõrgekvaliteedilise, tõhusa ja suure jõudlusega seadme. Palun järgige hoolikalt alltoodud j uhiseid, et seade Teid pikki aastaid truult teeniks. Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi lugeda.
Enne seadme kasutuselevõtmist tuleb käesolev kasutusjuhend läbi lugeda, sellest aru saada ja kõiki selles toodud
märkusi arvesse võtta.
Sihipärane kasutamine
Segumasin on sobiv nii harrastus- kui profikasutuseks betooni ja mördi segamisel.
Seadme sihipärane kasutamine hõlmab ka tootja poolt ettekirjutatud käsitsemise, hooldamise ja remontimise tingimuste täitmist ning juhendis toodud ohutusnõuete järgimist.
Igasugune muu, eeltoodust erinev kasutamine, eriti põlevate või plahvatavate ainete segamine selles
segumasinas ( tule- ja plahvatusoht) ning toiduai nete töötlemine loetakse mittesihipäraseks. Tootja ei võta endale vastutust mistahes kahjude eest, mis tulenevad sellisest kasutamisest.
Î Riski võtab kasutaja sel juhul enda vastutusel.
Täiendavad ohud
Ka sihipärasel kasutamisel võivad, vaatamata kõikide asjakohaste ohutusreeglite täitmisele, tekkida mõned täiendavad ohud, mis tulenevad seadme spetsiifilisest konstruktsioonist:
Elektrilöögi oht, kui ei kasutata nõuetele vastavaid
ühendusjuhtmeid.
Pinge all olevate detailide puudutamise oht, kui seadme
elektriosad on katteta.
Lisaks võivad hoolimata kõigist ettevaatusabinõudest
tekkida täiendavad ohud, mis ei ole nii ilmsed. Ei ole võimalik garanteerida, et keegi ei lähe pöörleva segumasina hammasülekande vastu ega jää selle vahele (vt prEN 12151).
Täiendavaid ohte võib vähendada, järgides kasutusjuhendi
peatükke „Ohutuseeskirjad“ ja „Sihipärane kasutamine“.
Sisukord
Ohutusjuhised 84 Kasutamine
- Segumasina töökorda sead mine
- Sisse- ja väljalülitamine
Segamine 85 Transportimine 86 Ladustamine 86 Puhastamine 86 Hooldamine 86 Remontimine 86 Garantii 87 Tõrked ja nende põhjused 87 Tehnilised andmed 92
85 85 85
Ohutusjuhised
Enese ja teiste isikute kaitsmiseks võimalike ohtude ja vigastuste eest tuleb järgida alltoodud juhiseid.
Töötamiskohas viibides tuleb täita kohalikke ohutuseeskirju ja turvalisusnõudeid.
Tolmu tekkimine
Segamistrumli täitmisel tuleb kasutada individuaalseid kaitsevahendeid (kaitseprillid, tolmu eest kaitsev mask).
Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele (ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
Töötamiskohas tuleb välistada komistamisoht
Tuleb hoolitseda piisava valgustuse eest.
Seadmega töötaja vastutab töötamiskohas viibivate
kõrvaliste isikute ohutuse eest.
Lapsed tuleb segumasinast eemal hoida.
Alla 16 aasta vanused noorukid ei tohi segumasinaga
töötada.
Segumasinat tohib kasutada ainult ptk „Sihipärane kasutamine" loetletud tööde teostamiseks.
Seadet või selle osi ei tohi ümber ehitada.
Seadme defektsed või kahjustatud osad tuleb
viivitamatult asendada uutega.
Segumasina tohib sisse lülitada ainult siis, kui sellel on olemas täielikud ja kahjustamata kaitseseadised.
Mitte puudutada segumasina pöörlevat trumlit ( pöörlev
segamistrummel).
Segamistrumlit täita ja tühjendada ainult siis, kui mootor töötab.
Jälgida segamistrumli pöörlemissuunda.
Segumasinaid, mis valmistaja poolt ei ole ette nähtud
haagisena vedamiseks, tohib ainult käsitsi ümber paigutada.
Pistik tuleb kindlasti pistikupesast välja tõmmata
enne:
- teisaldamist või transportimist
- puhastus-, hooldus- ja remonditöid
- mootori korpuse avamist.
Kaitseisolatsiooniga segumasin (Elektriohutusklass II)
Tänu kaitseisolatsioonile võib segumasina ilma täiendavate kaitsemeetmeteta (nt eraldi k ilbi kasutamine) ühendada otse pistikupessa (230 V või 400 V, kaitse 10 A), kui segumasin on ainuke kasutatav seade. Mitme seadme korraga kasutamisel on vajalik eraldi pistikupesa.
Käivitamine on lubatud ainult kõigi kaitsekatete olemasolul ja kui need on kindlalt suletud.
84
Elektriohutusklass II kehtib ainult siis, kui remondi korral kasutatakse originaalset isolatsioonimaterjali ja isolatsioonivahemikke ei ole muudetud.
Elektriohutus
Juhiste eiramine on eluohtlik!
Ühendusjuhtmed peavad vastama standardile IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) ja omama märgistust H 07 RN-F, või olema samaväärsed. Juhtme ristlõikepindala peab olema vähemalt 3 x 1,5 mm2 ja pikkus maksimaalselt 25 m. Üle 25 m pikkuse korral peab juhtme ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
Kasutada ainult selliseid ühendusjuhtmeid, mis on varustatud pritsmekindlate, raskendatud töötingimustel kasutamiseks mõeldud kummipistikühendustega.
Enne kasutamist tuleb kontrollida, et ühendusjuhtmed ei oleks kahjustatud ega vananenud.
Mitte kunagi ei tohi kasutada kahjustatud ühendusjuhtmeid.
Ühendusjuhtmete kohalepaigutamisel tuleb jälgida, et neid ei muljutaks ega murtaks ja et pistikühendus ei satuks kohta, kus see võib märjaks saada.
Mitte kasutada ajutisi elektriühendusi.
Kaitseseadiseid ei tohi mitte kunagi sillata või välja
lülitada.
Elektriühendused ja nende remontimine tuleb teha
lasta litsentseeritud elektrikul, arvestades kohalikke eeskirju, eriti neid, mis puudutavad ohutusmeetm eid.
Mootorikaitse
Mootor on varustatud termostaadiga. Termostaat lülitab mootori ülekoormuse (ülekuumenemise) korral iseseisvalt välja. Pärast jahtumispausi võib seadme uuesti sisse lülitada.
Kolmefaasilise mootoriga segumasin
Pärast seadme sisselülitamist tuleb kontrollida segamistrumli pöörlemissuunda. Segamistrumli avast sisse vaadates peab segamistrummel pöörlema vasakule (vastupäeva). (Jälgida
segamistrumlil olevat pöörlemissuuna noolt.) Kui segamistrummel pöörleb noolele vastupidises suunas, saab pöörlemissuunda muuta, pannes
kruvikeeraja pistikul selle jaoks olevasse pilusse ja pöörata va sakule või par emale, samal ajal kerget survet rakendades.
Segamine
Segutrumli asend:
Betooni või mördi valmistamiseks peab segamistrummel olema fikseeritud kindlasse segamisasendisse. Ainult õige segamisasend tagab parimad segamistulemused ja sujuva töö.
Reguleerimiskettaga segumasin
Kallutushoob Käsiratas
Seadme kõikide elektriliste komponentide remontimine tuleb lasta teha tootjal või tootja poolt volitatud ettevõttel.
Kasutamine
Järgida kõiki ohutuseeskirju.
Segumasina töökorda seadmine:
Seade tuleb paigutada tugevale ja tasasele aluspinnale.
Vältida seadme vajumist aluspinna sisse. Järgida
ohutuseeskirju (ümberkukkumisoht).
Segumasina paigutamisel jälgida, et segamistrumlit saaks takistamatult tühjendada.
Sisse- ja väljalülitamine Kontrollida, et
- segumasinal oleksid kõik kaitseseadised olemas ja et need oleksid nõuetekohaselt paigal dat ud.
- oleks järgitud kõiki ohutuseeskirju.
Sisse- ja väljalülitamise lüliti asub mootori korpuse all. Mootori sisse- ja väljalülitamiseks k asutada ainult lülitit.
Elektritoite katkemisel lülitub seade automaatselt välja. Seadme sisselülitamiseks vajutada veelk ord lülitile.
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast
tugevasti kinni hoida.
Vabastada kallutusmehhan ism lukustusest. Kallutada segamistrumlit kuni segatavale materjalile
vastava kaldeni.
Lukustada kallutusmehhanism oma kohale.
Mört Betoon
Ladustamine
85
Piduriga segumasin
Puhastamine
Kallutamisel tuleb käsirattast tugevasti kinni hoida.
Vajutada piduripedaalil e. Kallutada segamistrumlit
kuni segatavale materjalile vastava asendini. Â Vabastada piduripedaal.
Täiendavad ohutusjuhised
Täita ja tühjendada segamistrumlit ainult s iis, kui mootor
töötab.
da, et segumasina asend oleks stabiilne. Kontrolli
Segu valmistamine:
1. Valada trumlisse v ett ja lisad a paar kühvlitä it täitemater jali
(liiva, kruusa vms).
2. it sideainet (tsementi, lupja vms). Lisada paar kühvlitä
3. Korrata samme 1 ja 2 seni, kuni soovitav seguvahekord
on saavutatud.
4. a. Hästi läbi segad
Segu vajaliku koostise ja kvaliteedi saavutamiseks küsida nõu asjatundjalt.
Segamistrumli tühjendamine:
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast tugevasti kinni hoida.
1. Vabastada kallutusmehhanism lukustusest või vajutada
piduripedaalile.
2. elt segamistrumlit. Kallutada aeglas
Transportimine
Enne seadme teisaldamist eemaldada alati pistik pistikupesast.
Transportim pöörata segamistruml i isel või ladustamisel
ava allapoole.
Ladustamine
Segumasina eluea pikendamiseks ja kerge käsitsemise
tagamiseks tuleb enne seadme pikemaks ajaks seismajätmist selle kallutusmehhanismile pihustada korrosioonikaitseainet TECTYL 511M.
Täiendavad ohutusjuhised
Enne puhastamist eemaldada alati pistik pistikupesast.
Seade välja lülitada ja pistik pistikupesast välja tõmmata, kui puhastamise käigus on vaja segumasinat
puudutada (käega, harjaga, kaabitsaga, lapiga vms). Sellise puhastamise ajal ei tohi seadet käima panna.
Puhastamise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb kindlasti pärast puhastamist korralikult kohale tagasi panna.
Mootorile ja lülitile, samuti moot ori korpuses paiknevatele õhu juurde- ja äravooluavadele mitte suunata otsest
veejuga.
Puhastamisjuhised:
Enne pikemat seismajätmist ja pärast töötamise lõpetamist tuleb segumasin seest- ja väljastpoolt puhastada.
Mitte taguda segamistrumlit kõvade esemet ega (haamer, kühvel jms). Mõlkis trumliga on halvem segada ja seda on ka raskem puhastada.
Trumli puhastamiseks seestpoolt lasta sellel pöörelda paari kühvlitäie kruusa ja vee seg uga.
Betooni- ja mördijäägid tuleb segumasina koonilise veoratta hammastelt ja hammasvöö segmentidelt kohe eemaldada.
Hooldamine
Segumasin ei vaja erilist hooldust.
Segamistrumli ja veovõlli kuullaagrid on püsimääritud.
Hammasvööd ei tohi mitte kunagi määrida!
Segumasina kasutusomaduste säilitamiseks ja pika eluea tagamiseks tuleb seda käsitseda nii, nagu on kirjeldatud peatükkides „Transportimine“ ja „Ladustamine“. Lisaks tuleb korrapäraselt kontrollida, et segumasinal ei esineks kulumist ega töötõrkeid. Eriti puudutab see liikuv aid osi, keermesliiteid, kaitseseadiseid ja elektrilisi komponente.
Remontimine
Enne remontimist tuleb alati eemaldada pistik pistikupesast.
Kui seadet on vaja remontida, lülitada see välja ja eemaldada pistik pistikupesast. Remontimise ajal ei tohi seadet käima panna.
Remontimise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb kindlasti pärast remontimist korralikult oma kohale tagasi asetada.
Ainult tootja või tootj a poolt volitatud firma võib teostada elektriliste komponentide remontimist või selliste komponentide remontimist, mis mõjutavad elektriseadiste monteerimiseks vajalikku ruumi.
Kasutada ainu lt originaalvaruosi, mida ei o le muud etud. Vastasel korral kaotab tootja garantii k ehtivuse!
86
Garantii
j
Tootja annab seadmele garantii ke htivus ega 24 k uud a lates seadm e väljastamisest kaupluse laost. Gar antii kehti b rikete suhtes, mis on tekkinud materjali- või valmistamisvigade tõttu.
Garantiinõudeõiguse tõestuseks on müügikuupäevaga varustatud arve.
Kahjud, mis on tekkinud seadmega ebaõigest üm berkäimisest, pakendi puudulikkusest selle tagastamisel või kasutusjuhen di
mittejärgimisest, garantiikorras hüvitamisel e ei kuulu.
Vajalikud garantiiremonditööd viiakse läbi tootjafirmas. Kahjustuse kõrvaldamiseks mõne teise firma poolt on vajalik tootja sõnaselge nõusolek.
Kahjustatud detailid tuleb saata tootjatehasesse, kusjuures posti- või transpordikulud tasub saatja. Tasuta varuosade saatmine jääb tootja otsustada.
Garantii kehtib ainult originaalvaruosade kasutamisel.
Tootja jätab endale õiguse teha tehnilisest arengust tulenevaid muudatusi.
Tõrked ja nende põhjused
Tõrge Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei käivitu.
Mootor müriseb, aga ei käivitu.
Seade hakkab tööle, seiskub aga väikese koormuse juures
a võib automaatselt välja
lülituda.
Puudub toitepinge. Ühendusjuhe on kahjustat ud.
Termostaat on rakendunud.
Æ Rakendumise põhjused:
- mootori ülekoormus
- mootor ei saa piisavalt jahutusõhku, sest
juurde- ja äravooluavad on ummistun ud.
Hammasvöö liikumine blokeeritud.
Kondensaator on kahjustatud.
Pikendusjuhe on liiga pikk või juhtme
ristlõikepindala liiga väike.
Pistikupesa on liiga kaugel või on
ühendusjuhtme ristlõikepindala liiga v äike.
Kontrollida kaitsmeid. Lasta kontrollida või välja vahetada
(elektrikul).
Lasta mootoril jahtuda, teha kindlaks
rakendumise põhjus ja see kõrvaldad a.
Seade välja lülitada, pistik pistikupesast
eemaldada ja hammasvöö segmendid puhastada või välja vahetada.
Saata seade remonti tootja juurde või tootja
poolt volitatud firmasse.
Pikendusjuhtme ristlõikepindala peab olema vähemalt 1,5 mm2 (juhtme pikkuse korral kuni 25 m). Pikema ühendusjuhtme korral peab ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
87
Jūs nusipirkote išbandytą laiku, kruopščiai pagamintą, kokybišką ir aukšto darbo našumo įrenginį.
Tiksliai vadovaudamiesi šią instrukcija, Jūs turėsite ilgą laiką tarnaujantį įrenginį. Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui.
Prieš naudojant betono maišyklę, būtina perskaityti eksploatacijos taisykles ir laikytis visų žemiau
pateiktų nurodymų.
Naudojimas pagal paskirtį
Betono maišyklė skirta maišyti betoną arba skiedinį namuose arba profesionaliose darbo vietose.
Eksploatacijos taisykles sudaro gamintojo nurodytos naudojimo, techninio aptarnavimo, priežiūros bei saugumo taisyklės.
Kitos eksploatavimo taisyklėse nurodytos naudojimo
sritys, ypatingai degių bei sprogių medžiagų maišymas (
Ugnis! Sprogios medžiagos!), taip pat naudojimas maisto maisto pramonėje, prieštarauja taisyklėms. Už tokio naudojimo metu padarytą žalą gamintojas neatsako – atsako tik vartotojas.
Įmanomos rizikos sritys
Net laikantis specialių saugumo taisyklių, dėl maišyklės paskirties sąlygotų konstrukcijos ypatumų galima tam tikra rizika:
nestandartiniu būdu jungiant prie elektros tinklo bei liečiant
atviros įtampos zonoje esančias elektrinės konstrukcijos dalis, kyla pavojus nukentėti nuo elektros.
Net laikantis visų įmanomų atsargumo priemonių, yra
pavojus būti įtrauktam maišymo grotelių. Jokia speciali apsauga nuo minėto pavojaus nėra naudojama.
Rizika sumažės, jeigu Jūs susipažinsite su eksploatacijos
ir saugumo taisyklėmis bei naudosite betono maišyklę pagal paskirtį.
Turinys
Saugumo taisyklės pusl. 88 Eksploatacija
Maišyklės pastatymas
Įjungimas ir išjungimas
Maišymas pusl. 89 Transportavimas pusl. 90 Sandėliavimas pusl. 90 Valymas pusl. 90 Techninis aptarnavimas pusl. 90 Remontas pusl. 90 Garantijos pusl. 91 Gedimai pusl. 91 Techniniai duomenys pusl. 92
88
pusl. 89 pusl. 89 pusl. 89
Saugumo taisyklės
Norint apsaugoti save ir kitus nuo traumų bei sužalojimų, būtina laikytis žemiau pateiktų nurodymų:
Darbo vietoje vengti galimo pavojaus bei laikytis saugumo
taisyklių.
Apsauga nuo dulkių: pripildant maišymo būgną, dėvėti
specialius apsauginius drabužius (specialius akinius, apsaugos kaukę nuo dulkių).
Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus
lygaus (stabilaus) pagrindo.
Maišytuvo stovėjimo vietoje neturi būti jokių kliūčių.
Apšvietimas turi būti pakankamas.
Aptarnaujantis darbo vietoje yra atsakingas už kitų
asmenų saugumą.
Neleisti vaikų prie betono maišyklės.
Jaunuoliai, neturintys 16 metų, su betono maišykle dirbti
negali.
Maišyklę naudoti tik eksploatavimo taisyklėse nurodytose
srityse.
Mašinos bei jos dalių modifikuoti negalima.
Mašinos pažeistas dalis pakeisti, o gedimus nedelsiant
pašalinti.
Eksploatuoti betono maišyklę leidžiama tik su
apsauginiais įtaisais.
Nekišti rankų į besisukantį maišymo
būgną. (
Besisukantis maišymo
būgnas).
• Maišyklės būgną pripildyti bei ištuštinti tik įjungus variklį.
Atsižvelgti į maišymo būgno sukimosi kryptį.
Jei gamintojo nėra numatyta, betono maišyklė turi būti
transportuojama rankiniu būdu, o ne priekaba.
Kištuką būtina ištraukti iš elektros tinklo prieš:
perkėlimą arba transportavimą
valymą bei techninį aptarnavimą
atidarant variklio gaubtą
Betono maišyklė su apsaugine izoliacija
(II kl. Saugumo taisyklės)
Dėl apsauginės izoliacijos dirbant su betono maišykle
nereikia jokių papildomų apsauginių įrengimų (pvz. Elektros srovės paskirstytojo) – galima jungti tiesiogiai į kištukinį lizdą (230V arba 400V), jei tuo pat metu nenaudojami kiti prietaisai. Jei greta betono maišyklės dirbama ir su kitais prietaisais, reikalingas atskiras maitinimo šaltinis.
Tai negalioja Šveicarijoje. Čia būtina laikytis žemiau pateiktų nuorodų: mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos schema.
Eksploatuojamos betono maišyklės gaubtas turi būti tvirtai
uždarytas.
II kl. Saugumo taisyklės tik tada nepažeidžiamos, kai
remonto darbuose naudojamos originalios izoliacinės medžiagos ir izoliaciniai atstumai nepažeidžiami.
Elektros saugumo taisyklės
Nesilaikant saugos taisyklių, gresia pavojus gyvybei!
Laidai pajungiami pagal normatyvus IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282), paženklintus – H 07 RN-F arba analogiškus. Jei laido ilgis ne didesnis kaip 25 metrai, laido skersinis pjūvis turi būti ne mažesnis kaip 3x1,5mm
2
. Jei laido ilgis yra didesnis nei 25m., laido skersinis pjūvis turi būti mažiausiai 2,5mm
2
.
Dirbant sunkiomis sąlygomis, kad nepatektų vanduo,
naudojamas guminis kištukinis sujungimas.
Prieš naudojant maišyklę, patikrinti, ar laidai nepažeisti.
Niekada nenaudoti pažeistų laidų.
Tiesiant laidus, jų neprispausti, nesulenkti, saugoti, kad
kištukas nebūtų drėgnas.
Nenaudoti laikino elektros pajungimo.
• Niekada neužtrumpinti bei neatjungti apsauginių įtaisų.
Šveicarijoje naudojant betono maišyklę, būtina laikytis
šių nuorodų: mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos sistema.
Pajungti maišyklę prie tinklo ar atlikti su tuo susijusius remonto darbus gali tik specialistas, turintis leidimą. Tuo metu turi būti ypatingai laikomasi atsargumo taisyklių.
Elektrines mašinos dalis remontuoja gamintojas arba jo nurodytos firmos.
Variklio apsauga
Variklyje yra įrengtas temperatūros reguliatorius. Esant per didelei variklio temperatūrai, temperatūros reguliatorius išjungia variklį automatiškai. Po atitinkamos pertraukos, atvėsus varikliui, mašina gali būti vėl įjungta.
Betono maišyklė su trijų fazių kintamos srovės varikliu
Įjungus mašiną reikia patikrinti, ar teisinga maišymo būgno sukimosi kryptis. Žiūrint į maišymo būgno angą, turi matytis, jog maišymo būgnas sukasi į kairę (prieš laikrodžio rodyklę). (Sekti maišymo būgno rodyklės sukimosi kryptį) Jei maišymo
būgnas sukasi prieš sukimosi krypties rodyklę, Jūs galite pakeisti sukimosi kryptį. Tam reikia įstatyti atsuktuvą į specialų griovelį ant krašto ir nustatyti teisingą sukimosi kryptį, lengvai paspaudus bei pasukus
atsuktuvą į kairę arba į dešinę.
Maišymas
Mišinio paruošimas
Ruošiant mišinį arba skiedinį, maišymo būgnas turi būti užfiksuotas atitinkamoje pozicijoje. Tai turi įtakos darbo rezultatams bei darbo eigai.
Betono maišyklė su reguliavimo disku Reguliavimo diskas Vairaratis
Eksploatacija
Laikytis visų saugumo taisyklių
Maišyklės pastatymas
Betono maišyklę pastatyti ant lygaus ir tvirto pagrindo.
Saugoti, kad mašina nesmegtų į žemę.
saugumo taisyklių (pavojus, kad mašina gali apvirsti).
Statant mašiną, atkreipti dėmesį į tai, kad vėliau niekas
netrukdytų ištuštinti maišymo būgno.
Įjungimas ir išjungimas
Įsitikinkite,
ar yra visi mašinos apsauginiai įrengimai ir ar
taisyklingai jie įmontuoti.
ar laikomasi visų saugos nurodymų taisyklių.
jungiklis yra ant variklio gaubto. Variklį įjungti ir išjungti tik
jungiklio pagalba.
nutrūkus srovei, mašina išsijungia automatiškai. Norint iš
naujo ją įjungti, reikia vėl paspausti jungiklį.
Laikytis darbo
Kreipiant maišymo būgną, lygio reguliavimo diską
arba vairą būtina stipriai laikyti.
Atlaisvinti būgno kreipimo įtaisą Pakreipti maišymo būgną iki atžymos, atitinkančios
ruošiamo mišinio kiekį Â Kreipimo įtaisą užfiksuoti
Vanduo
Betonas
Iškrovimas
89
Betono maišyklė su stabdžių pedalu
Kreipiant maišymo būgną
arba vairą būtina stipriai laikyti
Paspausti stabdžių pedalą Pakreipti maišymo būgną iki
atžymos, atitinkančios ruošiamo mišinio kiekį Â Stabdžių pedalą atleisti
Papildomos saugumo taisyklių nuorodos
Maišymo būgną pripildyti bei ištuštinti tik esant įjungtam
varikliui.
Patikrinti, ar maišyklės padėtis stabili.
Mišinio gamyba
1. Į vandenį įpilti keletą kastuvų papildomų medžiagų (smėlio,
žvyro, ...).
2. Įpilti keletą kastuvų rišančiųjų medžiagų (cemento, kalkių,
...).
3. Punktus 1 ir 2 kartoti tol, kol bus pasiektas reikalingas
mišinio sudedamųjų dalių santykis.
4. Gautą mišinį gerai išmaišyti.
Dėl mišinio sudėties bei kokybės Jums patars specialistas.
Maišymo būgno ištuštinimas
Kreipiant maišymo būgną, lygio reguliavimo diską
arba vairą būtina stipriai laikyti.
1. Atlaisvinti būgno kreipimosi mechanizmą arba paspausti
stabdžių pedalą
2. Maišymo būgną lėtai pakreipti
Transportavimas
Prieš kiekvieną betono maišyklės transportavimą būtina ištraukti elektros
kištuką iš tink
Transportuojant ar sandėliuojant betono maišyklę,
maišymo būgną nustatyti anga į apačią.
Sandėliavimas
Norint, kad betono maišyklė gerai funkcionuotų bei ilgai tarnautų, prieš padedant ilgam laikui į sandėlį, būtina sutepti būgno sukimo mechanizmą aplinkai nekenksminga alyva.
lo.
Valymas
Papildomos saugumo nuorodos
Prieš valant betono maišyklę šepetėliu, gremžtuvu,
pašluoste ir t.t., mašiną būtina išjungti, o kištuką ištraukti iš elektros lizdo. Valymo darbų metu maišyklės naudoti negalima.
Valymo metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą
būtina vėl įdėti.
Vandens srovės nenukreipti tiesiai ant variklio, jungiklio
bei variklio gaubte esančių variklio ventiliavimo angų.
Nuorodos valant:
Prieš ilgesnę darbo pertrauką bei baigus darbą, betono
maišyklę būtina nuvalyti iš vidaus bei išorės.
Maišymo būgno nelaužyti kietais įrankiais (plaktuku,
kastuvu ir t.t.). Įlenktas maišymo būgnas apsunkina darbą, be to, jį sunkiau išvalyti.
Valant maišymo būgną, į vidų įpilti šiek tiek žvyro bei
vandens ir prasukti.
Patekus betonui bei skiediniui ant varomojo rato bei
krumpliažiedžio segmentų, šiuos būtina tuojau nuvalyti.
Prieš valant kiekvieną kartą būtina ištraukti kištuką iš elektros tinklo.
Techninis aptarnavimas
Betono maišyklė nereikalauja techninio aptarnavimo.
Maišymo būgnas bei varomasis velenas turi rutulinius guolius, suteptus ilgam laikui.
Niekada netepti krumpliažiedžio!
Norint, kad betono maišyklė ilgai tarnautų, būtina laikytis skyriuje apie transportavimą bei sandėliavimą nurodytų taisyklių. Be to, būtina reguliariai tikrinti, ar betono maišyklėje nėra gedimų ir ar nesusidėvėję detalės: ypač mobilios dalys, srieginiai sujungimai, apsaugos įrengimai bei elektrinės dalys.
Remontas
Kiekvieną kartą prieš remontuojant, būtina
ištraukti kištuką iš elektros tinklo
Jei reikalingas remontas, maišyklę būtina išjungti ir
ištraukti iš elektros tinklo kištuką.
Remonto metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą,
būtina vėl įdėti.
Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis
dalimis, atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
Reikia naudoti tik originalias atsargines dalis ir šių nekeisti.
Kitu atveju gamintojas atsakomybės neprisiima.
90
Garantijos
Nuo maišyklės pristatymo datos iš pardavėjo sandėlio suteikiamas pusės metų garantinis laikotarpis dėl galimų maišyklės
defektų, susijusių su medžiagomis bei gaminimo technologija.
Pagrindas, pagal kurį suteikiama garantija, yra sąskaita su pažymėta mokėjimo data.
Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis dalimis. Atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
Garantinius darbus atlieka gamintojas. Jei gedimus taiso kita firma, yra būtinas gamintojo leidimas.
Nepataisomos detalės siunčiamos į gamintojo gamyklą nemokamai.
Sprendimą dėl nemokamo atsarginių dalių siuntimo priima gamintojas.
Garantijos suteikiamos tik naudojant originalias atsargines dalis.
Mes pasiliekame teisę keisti kai kuriuos techninius parametrus, siekdami patobulinti mašiną.
Gedimai
Gedimas Galimos priežastys Pašalinimas
Variklis nedirba
nėra. tinkle srovės sugedęs kabelis suveikė termoreguliatorius « priežastys
Variklis ūžia, bet nesisuka
blokuotas krumpliažiedis sugedęs kondensatorius
Mašina paleidžiama, tačiau
per ilgas kabelis arba per mažas laido
netrukus po nedidelio apkrovimo automatiškai
elektros lizdas per toli, o laido skersmuo per
išsijungia
Perkrautas variklis
Variklis nepakankamai vėdinamas –
užsikimšę ventiliavimo angos
skersmuo
mažas
patikrinti saugiklį patikrinti ir pakeisti kabelį
i
atvėsinti variklį, rasti bei panaikinti gedimo
priežastis
išjungti mašiną. Ištraukti kištuką, išvalyti arba
pakeisti krumpliažiedį
siųsti mašiną remontuoti gamintojui arba jo
nurodytai firmai
Maksimalus kabelio ilgis prie 1,5mm
2
yra 25m. Jei kabelis ilgesnis nei 25m., kabelio skersmuo turi būti mažiausiai 2,5mm
2
91
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Mootor
Moottori
кйнзфЮсбт
Motor
Motor
Motore
Variklis
Motors
Motor
Motor
Motor
Silnik
Мотор
Motor
Motor
Motor
P1 = 550 W / P2 = 315 W / S1-100% 230 V / 50Hz / 2,6 A / 2850 min
P1 = 600 W / P2 = 355 W / S1-100% 230 V / 50Hz / 2,8 A / 2850 min
P1 = 650 W / P2 = 355 W / S1-100% 230 V / 50Hz / 3,0 A / 2850 min
P1 = 700 W / P2 = 425 W / S1-100% 230 V / 50Hz / 3,2 A / 2850 min
P1 = 750 W / P2 = 490 W / S1-100% 400 V3∼ / 50Hz / 1,4 A / 2850 min
Schutz-
klasse
Protection class Protection type
Classe de protection
Třída ochrany
Beskytt-elsesklasse Tæthedsgrad
Clase de protección
Kaitseklass
Kotelointi-luokka
КбфзгпсЯб
рспуфбуЯбт
Védelmi osztály
Zaštitna klasa
Classe di
isolamento
Saugumo klasė Apsaugos tipas
Aizsardzības klase Aizsardzības tips
Verneklasse Beskyttelses-type
Beschermklasse
Classe protectora Tipo protectora
Klasa ochronna Sposób ochronna Maks. ilość napełnienia
Класс защиты
Skyddsklass
Zaščitnitni razred Vrsta zaščitve
-1
-1
-1
-1
-1
Schutzart
Type de
protection
Typ ochrany
Tipo de
protección
maximale
Füllmenge
maximum unmixed
batch capacity
Capacité max. de la cuve
max. náplň
maks. påfyld-
ningsmængde
Cantidad máx. de relleno
nominal unmixed batch
Capacité nominale de la
Cantidad nominal de
Kaitse tüüp Maksimaalne trumli maht Nominaalne trumli maht
Soujalji
Фсьрпт
рспуфбуЯбт
Feszültségi
védelem
Zaštitna vrsta
Tipo de
isolamento
maks. täyttömäärä
МЭгйуфз рпуьфзфб
рлЮсщузт (лЯфсб)
Пнпмбфйкьт рпуьфзфб
рлЮсщузт (лЯфсб)
max. töltő mennyiség Névleges töltő mennyiség Hangnyomás szint
Maks. punjenja
Q.tà di riempimento max.
Nazivna kolčina punjenja Mjera zvučne utiska
Q.tà di riempi-mento
Maksimali talpa
Wijze van
bescherming
Род защиты
Skyddstyp
Maksimālais
piepildīšanas tilpums
maks. fyllmenngde
max. vulhoeveelheid
Capacidade máx.
Максимáльный ёмкость
(л)
maximal fyllmängd
Maksim. količina
Nominālais piepildīšanas
Nominell fyllmenngde
Nominal vulhoevellheid Geluidsdruk-niveau
Capacedade nominal
Номинáлвный ёмкость Шумовое давдение
Nominal-fyllmängd
polnjenja
II
IP 45
125 l *
130 l *
140 l *
145 l *
Nennfüllmenge
capacity
cuve
Jmenovitý náplň
Nominalpåfyld-
ningsmængde
relleno
Nimellis
töyttömäära
nominale
Nominali talpa
tilpums
Ilość napełnienia
nominalny
Vsebina
95 l *
100 l *
110 l *
115 l *
Schalldruckpegel
L
PA
Sound energy flux
level
Niveau de pression
acoustique
Hladina akustickéo
tlaku
Lydtryksniveau
Nivel de presión
sonora
Müra surve
Äänen painetaso
УфЬимз рЯеузт
ипсэвпх
Schalleistungspegel L
gemessen/garantiert
Measured / guaranteed level of the
acoustic output
Niveau de puissance sonore
mesuré et garanti
Měřená a zaručená hladina
Målt og garanteret lydeffektniveau Vægt
Nivel de potencia de ruido medido y
garantizado.
Müratase
Mitattu ja taattu äänen tehotaso
μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο
ακουστικής εκπομπής
Mért és garantált
hangteljesítményszint
Izmjerena i zagarantirana razina
zvučnog učinka
Livello pressione
acustica
Triukšmo lygis
Trokšņa līmenis
operatoram
Lydtrykksnivå
Livello di potenza sonora misurata
e garantita
išmatuotas ir garantuojamas
akustinis lygis
Garantētais trokšņu līmenis
Målt og garantert lydeffektnivå Vekt (ca.) Dimensjoner
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Nível de pressão do
tambor
Ciśnienie akustyczne
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Ljudtrycksnivå Uppmätt och garanterad bullernivå
Gladina zvočnega
tlaka
64 dB (A)
64 dB (A)
63 dB (A)
63 dB (A)
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
80 dB (A)
80 dB (A)
77 dB (A)
77 dB (A)
81 dB (A)
81 dB (A)
78 dB (A)
78 dB (A)
WA
Gewicht
(ca.)
Weight
(approx.)
Poids (env.)
Hmotnost
(cca.)
Abmessungen
(ca.)
Dimensions
(approx.)
Dimensions
(env.)
Rozměry
(cca)
Mål
(ca.)
Peso
(aprox.)
Kaal
(ligikaudne)
Paino
(n.)
Вьспт
(ресЯрпх)
Súly (kb.)
Težina
(ca.)
Peso
(circa)
Apytikrė
masė Svars
(apm.)
Gewicht
(ca.)
Peso
(aprox.)
Waga
(ca.)
Вес Vikt
(ca.)
Teža
(cca.)
53 kg
53 kg
(ca.)
Dimensiones
(aprox.)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Mitat
(n.)
ДйбуфЬуейт уе
åêáô.
Méretek
(kb.)
Mjere
(ca.)
Dimensioni
(circa)
Apytikriai
matmenys
Izmēri (apm)
Afmetingen
(ca.)
Dimensões
(aprox.)
Wymiary
(ca.)
Размеры
Mått (ca.)
Izmere
(cca.)
120 x 130 x 68
cm
56 kg
60 kg
92
Bestell-Nr. part-no réf. de commonde
Benennung name of part désignation de la pièce
Bestell-Nr. part-no réf. de commonde
Benennung name of part désignation de la pièce
357528 Stanzmutter M 10 379052 Eisen - Laufrad 371103 Kunststoffrad 378126 Motorhaube 230 V (schwarz) 372116 Griff 378127 Motorhaube 230 V (orange) 372171 Druckfeder 378128 Motorhaube 230 V (grau) 375173 Traverse-Schwenklasche 378129 Motorhaube 400 V (schwarz) 374194 Rillenkugellager 6002 ZZ 378130 Motorhaube 400 V (orange) 374378 Rillenkugellager 6006-2RS-C3 378254 Fahrgestell 145 l 374379 Rillenkugellager 6007-2RS-C3 384233 Kondensator 16 µF 374522 Kegelrad 389566
Sicherungsring 62 x 2
375111 Rührgitter 390006 Sechskantschraube M 8 x 14 375133 Zahnkranzsegment 390010 Sechskantschraube M 10 x 50 VZ 375187 Mischtrommel-Oberteil 125 - 130 l 390039 Sechskantschraube M 10 x 20 375212 Handrad 390042 Sechskantschraube M 8 x 45 375215 Antriebswelle (inkl. 392411) 390046 Sechskantschraube M 10 x 25 VZ 375216 Riemenscheibe 390136 Flachrundschraube M 8 x 60 VZ 375218 Einlaufschutz 391002 Sechskantmutter M 10 375222 Motorbrücke 391038 Sechskantmutter M 10 VZ,
selbstsichernd
375224 Poly-V-Riemen 391040 Sechskantmutter M 8 VZ 375226 Kombi-Blechschraube St 4,8 x 13
391647
Scheibe 26 x 44 x 4
VZ
375266 Bolzen A 8 x 28 391670 Scheibe A 10,5 VZ 375546 Wechselstrom-Motor 230 V ~ 391667 Scheibe A 10,5 VZ 375321 Kondensator 10 µF 391914 Federring A 8 VZ 375484 Mischtrommel-Oberteil 140 - 145 l 391915 Federring A 10 VZ 375614 Starlock - Schnellbefestiger 392000 Sicherungsring A 35 x 1,5 375711 Mischtrommel-Unterteil 392004 Sicherungsring A 55 x 2 375730 375731
Dichtring 30 Dichtring 35
392007 Sicherungsring A 30 x 1,5 392127 Passscheibe 30 x 42 x 0,5
375800 Schwenkhebel kpl. 392129 Passscheibe 35 x 45 x 1,5 375833 Fahrgestell 125 – 130 –140 l 392411
Spannhülse 6 x 40
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich: Bestell-Nr., Benennung und Farbe des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien - Nr. (siehe Typenschild), Farbe des Betonmischers und Betonmischer-Bezeichnung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme zu unseren Verkaufs, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.
Ordering replacement parts:
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: part number, name of part, number and colour of parts, year of manufacture, serial-no. (see rating plate), colour of concrete mixer and designation of concrete mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer.
Passation de commande de pièces de rechange :
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la livraison des pièces de rechange correctes soit assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants: réf. de commande, désignation et couleur de la pièce, année de construction, réf. de série (voir plaque signalétique), couleur de la bétonnière et désignation de la bétonnière. La livraison des pièces de rechange s'effectue, dans la mesure du possible, immédiate-ment par colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et de paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la commande.
93
ATIKA GmbH & Co. KG
P.O. Box 21 64 59209 Ahlen / Germany
Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika. de Internet: www.atika.de
94
Loading...