Prosze zachowac w celu przyszlosciowego zastosowania
rizze meg a késbbi felhasználás céljár
Sacuvati za buducu upotrebu
Shranite za nadaljnjo uporabo
Сохранятьдляпредстоящегопользования
Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.
Hoidke kasutusjuhend alles!
Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui!
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols Význam symbolů
Signification des symboles Znaczenia symboli
Betekenis van de symbolen A szimbólumok jelentése
Significato dei simboli Značenje simbola
Symbolernas betydelse Pomen simbolov
Symbolenes betydning Значeниe символов
Symbolernes betydning Apzīmējumu nozīme
Kuvamerkkien merkitys Sümbolite tähendus
Significado de los símbolos Žymejimų reikšmė
Significado dos símbolos
УзмбуЯб фщн ухмвьлщн
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen!
Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa!
Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha!
Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso!РспупчЮ! Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi!
Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást!
Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon!
Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!
Вниманиe! Дозапускавработунeобходимопрочитатьруководствопоэксплуатации!
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend!
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją!
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre
la bétonnière en service !
débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig
gesloten bekleding in werking worden gesteld.
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om
skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!
Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!
Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la
cubierta completamente cerrada!
Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o
revestimento completamente fechado!
Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur
mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the
covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de
krytem!
Odłczyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie
zamknit obudow!
1
A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad
üzemeltetni!
Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только
при полностью закрытой обшивкe!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku.
Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori
kate on täielikult suletud.
Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram
dangčiui!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě!
Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłczyć od sieci elektrycznej!
Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!
Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Вниманиe! Пeрeдпровeдeниeмрeмонтныхипрофилактичeскихработслeдуeтвыдeрнутьсeтeвуювилку!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe II.
Attentie! Machine klasse II
Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Observera! Maskinklass II.
OBS! Maskin klasse II.
Advarsel! Maskine klasse II.
Huomio! Luokan II kone.
Atención! Máquina de la clase II.
Atenção! Má quina da classe II.РспупчЮ! КбфзгпсЯб мзчбнЮт ЙЙ.
Pozor! Stroj třdy ochrany II.
Uwaga! Maszyna klasy II
Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú.
Opozorenje! Stroj klase II.
Pozor! Stroj II. razreda.
Вниманиe! Машина II классаащиты.
Uzmanību! II klases iekārta
Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade.
Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
2
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug!
Nicht in die laufende Mischtrommel greifen!
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen!
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in funzione!
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman!
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i gang!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen!
Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en
el tambor mezclador cuando está en marcha!
Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto
Pozor! Mus se dodržet směr otáčen!Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu!
Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirujca! Nie sigać do obracajcego si bbna mieszarki!
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba!
Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za
hands away from rotating mixing drum!
mješanje!
Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai.
Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!
3
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit
Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste
leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige
Verwendungen auf .
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und alle
angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbei-
ten zum Mischen von Beton und Mörtel.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen (
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht « das Risiko trägt allein der Benutzer.
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen:
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Anschlußleitungen.
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die
umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN
12151).
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedie-
nungsanleitung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.
Inhalt
Sicherheitshinweise Seite 4
Inbetriebnahme Seite 5
Das Mischen Seite 6
Transport Seite 6
Lagerung Seite 6
Reinigung Seite 6
Wartung Seite 7
Instandsetzung Seite 7
Garantie Seite 7
Betriebsstörungen Seite 7
Technische Daten Seite 92
Ersatzteile Seite 93
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um
sich selbst und andere vor möglichen Gefahren
• Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
•
• Den Betonmischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren)
• Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
• Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
• Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
• Kinder vom Betonmischer fernhalten.
• Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer
• Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer
• Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
• Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unver-
• Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
• Nicht in die laufende Mischtrommel
• Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und
• Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
• Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbe-
und Verletzungen zu schützen.
ten und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen
(Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Untergrund aufstellen und betreiben.
verantwortlich.
nicht bedienen.
Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
züglich austauschen.
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
greifen (
zeug).
entleeren.
trieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
rotierendes Mischwerk-
4
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
− Versetzen und Transport
− Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
• Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer
ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromverteiler) direkt an Haussteckdosen (230 V oder 400 V,
Absicherung 10 A) angeschlossen werden, sofern er als
einzelnes Betriebsmittel betrieben wird. Werden mehrere
Betriebsmittel benutzt, ist ein besonderer Speisepunkt erforderlich.
Dies ist in der Schweiz nicht anwendbar. In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
•Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlos-
sener Verkleidung.
•Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
• Ausführung der Anschlußleitungen nach IEC 60245-
4:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F
oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens
3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge
Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
• Nur Anschlußleitungen mit einer spritzwassergeschütz-
ten
gen
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingun-
benutzen.
•Anschlußleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen
oder Alterung untersuchen.
• Niemals defekte Anschlußleitungen verwenden.
• Beim Verlegen der Anschlußleitung darauf achten, daß
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht naß wird.
• Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
• Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
•In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsve-
ränderliche, im Freien verwendete
Geräte nur über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluß hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann
zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
• Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
• Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhin-
dern.
fahr).
• Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein
ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet
ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
− dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden
und vorschriftsmäßig montiert sind.
− dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
• Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
• Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung)
den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Ab-
kühlpause wieder eingeschaltet werden.
Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muß die Drehrichtung
der Mischtrommel geprüft werden. In die MischtrommelÖffnung gesehen, muß sich die Mischtrommel nach links
(entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf
gesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem
Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippge-
der Mischtrommel
beachten.) Dreht sich
die Mischtrommel
entgegen dem Drehrichtungspfeil, können
Sie die Drehrichtung
ändern, indem Sie
einen Schraubendreher in den hierfür vor-
5
Das Mischen
Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel
in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die
richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und
gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel Handrad
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten.
Lösen Sie die Schwenkvorrichtung
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden Ausnehmung
 Schwenkvorrichtung einrasten lassen
Mörtel
Lagerung
Transport
Beton
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.
Betätigen Sie das Brems-
pedal
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Stellung
 Bremspedal loslassen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
• Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies,
...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes
holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen
2. Mischtrommel langsam kippen
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
• Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel
beim Transportieren oder Lagern nach
unten.
Lagerung
• Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte
dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt
werden.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während
der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.)
die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des
Motorgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
Hinweise zum Reinigen:
• Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende
den Betonmischer innen und außen reinigen.
6
• Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Ham-
mer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem
schwer reinigen.
• Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies
mit Wasser umlaufen lassen.
•Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebske-
gelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für
bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen
und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des
Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müs-
sen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Ma-
schine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum
hen.
betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht ver-
ändern. Sonst keine Haftung!
Garantie
∗ Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerä-
tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die
durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
∗ Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung
mit dem Rechnungsdatum.
∗ Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte
bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen,
sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
∗ Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
∗ Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver-
schleiß von Kegelrad, Zahnkransegmenten, Antriebsriemen, Kugellager, Mischtrommel, Laufräder sowie auf die
jeweils zugehörigen Befestigungselementeoont.
∗ Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
∗ Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
∗ Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Motor brummt, läuft
aber nicht an
Gerät läuft an, blockiert
jedoch bei geringer
Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ Anschlußkabel defekt
⇒ Temperaturwächter ist ausgelöst « Auslöseursache:
- Motor überlastet
- Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und
Abluftöffnungen verschmutzt sind
⇒ Zahnkranz blockiert
⇒ Kondensator defekt
⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner
Querschnitt der Anschlußleitung.
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
⇒ Motor abkühlen lassen und mögliche
Auslöseursache finden und beseitigen
⇒ Maschine abschalten, Netzstecker
ziehen und die Zahnkranzsegmente
reinigen bzw. austauschen
⇒ Maschine zur Reparatur an Hersteller
bzw. von ihm benannte Firma
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm²
bei maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
7
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to
be sure that the machine will serve you well for many, many
years. Keep these instructions in a safe place for later
reference.
Be sure that you have carefully read
and fully understood these
instructions before you start the
machine, and adhere to all of them.
• Observe local accident prevention and safety regulations
•
Proper use
• This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
• Proper use includes adherence to the operating,
maintenance and repair instructions of the manufacturer
and observance of the safety instructions they contain.
• Any other utilisation counts as improper use,
especially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The
manufacturer is not liable for damages resulting from
improper use, Î the user alone shall bear the risk
Acceptable risks
Even when properly used, there are still acceptable risks to
be borne, despite the observance of all pertinent safety
instructions, owing to the design, which is determined by the
intended purpose:
• Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
• Touching live parts when electric components are open.
• Furthermore, there may be acceptable risks which are not
readily obvious, despite all precautions. Providing
protection against the danger of getting caught in the
rotating stirring grating would not be practicable (please
refer to prEN 12151).
• Acceptable risks can be minimised if the operating
instructions, the "safety instructions" and "proper use" are
observed.
• Set up and run the concrete mixer on a solid, level base
• Make sure that there is no danger of tripping near the
• Be sure that there is enough light.
• The operator is responsible for third parties in the work
• Keep children away from mixer.
• Persons younger than 16 years of age are not allowed to
• Only use the mixer for the functions listed in "Proper
• Do not alter the machine or any of its parts.
• Replace defective or damaged parts on the machine
• Only start up the mixer if the protective devices are
• Do not reach into mixer when it is
• Fill or empty the mixing drum only when the motor is
• Observe the mixer's direction of rotation.
• Concrete mixers which the manufacturer has not intended
• Thanks to its protective insulation, the concrete mixer can
Safety instructions
Take note of the following instructions to
protect yourself and others from hazards and
injuries.
in the work area.
Do not touch, inhale (dust development) or eat the cement or additives. Wear personal, protective
clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling
and emptying the mixing drum.
only (where it will not tip over).
mixer.
area.
operate the mixer.
use".
immediately.
complete and undamaged.
running (
apparatus).
running.
for towed vehicle operation may only be run by means of
a hand wire pull.
before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
- leaving unattended (even during short interruptions)
rotating mixing
Shockproof concrete mixers
be hooked up directly to a house-hold socket (230 V or
400 V; 10A fuse) with-out any additional protective
measures (for example, building site main cabinet) insofar
as it is run as a single piece of equipment. If several
pieces of equipment are used, a special feed point is
required.
8
This does not work in Switzerland, where the
following applies:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
• Only start the machine when the panelling is complete
and fully closed.
•Protection Class II applies only if original insulating
material is used for repairs and insulation clearances are
not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
•Connecting attachments must be designed in
conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and
marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section
of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of
25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of
more than 25 m.
• Use only connecting attachments with a rubber plug
device
for severe requirements that is protected
against spraying water.
• Check connecting attachments for defects or ageing
before using them.
• Never use defective connecting attachments.
• When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
• Do not use any provisional electrical connections.
• Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
• Observe the following instruction in Switzerland:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
A licensed professional electrician must make all
electrical connections and repairs, and observe local
regulations in doing so, especially those regarding protective
measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts
on the machine.
Switching on and off
Be sure that
- all protective devices are on the mixer and properly
mounted.
- all safety instructions are adhered to.
• The on/off switch is located beneath the motor housing.
Switch the motor on and off only at the switch.
• In the event of a power failure, the machine will switch off automatically. Press the switch again to restart the
machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
switches the motor off automatically in the event of overload
(overheating). The machine can be restarted after a cooling-
off period.
Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing
drum's direction of rotation. When you look into the mixing
drum, it must turn to the left (counter-clockwise).
(Observe directional arrow
on the mixing drum.). If the
mixing drum turns in the
opposite direction from the
arrow, the rotating direcion
can be changed by
inderting a screwdriver for
this purpose and turn left or
right while exerting a light pressure to adjust the correct
rotating direction.
Mixing
Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked
in a specific position. Only the proper mixer setting ensures
optimal mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level Handwheel
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
• Set the machine on a solid, level base.
• Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
• When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.
Hold rotating lever or handwheel tightly while
rotating.
loosen the rotating mechanism.
9
rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing.
 allow rotating mechanism to lock into place.
Mortar
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Concrete
Bearings
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake
Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate
for the material you are
mixing
 release brake
Additional safety instructions.
• Only fill or empty the mixing drum when the motor is
running.
Transport
Pull plug each time before transport.
• Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
• In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
should be treated with an environmentally compatible
spray oil before the mixer is put into storage for unusually
long periods.
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
• Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while
cleaning it.
•Protective devices removed for cleaning must be
properly remounted before starting the machine.
• Do not spray water directly on the motor or the switch,
nor on the ventilation apertures in the motor housing.
Notes on cleaning:
•Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand,
gravel, ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions
required for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the
composition and quality of the material being mixed.
10
• Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out.
• Do not pound on the mixing drum with hard objects
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs
mixing operations and is difficult to clean, besides.
•Toclean the inside of the drum, put in some water and a
few shovels full of gravel and set the drum to revolving.
• Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth
of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments
immediately.
Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings
with permanent lubrication.
Never grease the ring gear!
To preserve the value of the mixer and increase its service
life, handle it as described in "Transport and storage".
Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly
for signs of wear and tear or functional deficiencies. This
applies especially to moving parts, screw connections,
protective devices and electrical parts.
Repair
Pull plug each time before doing
repair work.
• Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
• Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
• Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts
or on parts which affect the space needed to mount
electrical equipment.
• Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
Guarantee
* We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock
delivery of the equipment by the dealer. This warranty
covers faults which are caused by defective materials or
production.
* The dated invoice counts as evidence for guarantee
claims.
* Warranty claims, even during the warranty period, will not
be accepted for damages due to incorrect handling or
inadequate packaging during return of the devices or to a
non-observance of the operating instructions.
* We shall attend to any necessary warranty work. Our
express approval is required if another company is
intended to eliminate the damage.
* The guarantee does not cover normal wear to bevel gear,
ring gear segments, driving belt, ball-bearing, mixing
drum, impellers, as well as the respectively associated
fasteners
* Defective parts must be sent to our plant carriage paid or
postage paid. We reserve the right to decide whether to
provide spare parts free of charge.
* The guarantee only applies if original spare parts are
used.
* We reserve the right to make alterations on the grounds
of technical advances.
Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up
Motor hums but does not
start up
Machine starts up, but
becomes blocked at low
load and may switch off
automatically
⇒ no mains voltage
⇒ defective cable
⇒ thermostat is triggered « reason:
- motor overload
- motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
⇒ blocked crown gear
⇒ defective condenser
⇒ extension cord is too long or its cross-section
is too small
⇒ socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too
small
⇒ check fuse protection
⇒ have checked or replaced (electrician)
⇒ allow motor to cool and then find and
eliminate whatever caused the thermostat to
respond
⇒ switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
⇒ send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
⇒ extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section
of longer cables must be at least 2.5 mm²
11
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de
gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres
détails pour assurer un malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les
points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que
cette machine fonctionnera impeccablement pendant de
nombreuses années à votre entière satisfaction. Par
conséquent, nous vous demandons de conserver les
instructions de service en lieu sûr pour une utilisation
ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en
marche, il est indispensable que vous
ayez lu ces instructions de service et
que vous ayez observé et compris toutes les informations
et consignes qui y sont mentionnées.
Utilisation conforme
• Domaine d'utilisation de la bétonnière : pour le malaxage
de béton et de mortier, pour un usage non professionnel
et professionnel.
• On entend également par utilisation conforme le respect
des conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que
le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans
ces instructions de service.
•
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre
spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de
substances combustibles ou explosives (
risque
d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur
alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Î Seul l'utilisateur est responsable des risques
encourus.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect
de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des
risques résiduels sont encore susceptibles de survenir,
occasionnés par la construction dépendant du domaine
d'utilisation, à savoir :
• risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
• contact avec des pièces sous tension en présence de
pièces électriques nues/ouvertes.
• En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître,
même si toutes les mesures de précaution prescrites ont
été prises.
Une protection contre les risques de saisie ou
d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est
pas réalisable (cf. norme prEN 12151).
• Cependant, les risques peuvent être minimisés si les
Table des matières
Consignes de sécurité page 12
Mise en service page 13
Le malaxage page 14
Transport page 15
Entreposage page 15
Nettoyage page 15
Entretien page 15
Réparation / Maintenance page 15
Garantie page 15
Dérangements fonctionnels page 16
Caractéristiques techniques page 92
Pièces de rechange page 93
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger
autrui contre des risques et blessures imminents.
•Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
•
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du
remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
• La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur
un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
• L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles,
etc. sur le sol).
•L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
• Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
• Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
• L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en
vigueur dans le pays d'utilisation).
• L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation
conforme".
• Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
• Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
•Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un
fonctionnement impeccable.
• La cuve de la bétonnière tourne !
instructions de service, les "consignes de sécurité" et le
chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont
scrupuleusement observés.
Ne pas toucher à la/dans la cuve
de malaxage en train de tourner.
12
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la
cuve de malaxage tourne.
• Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
• Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
• Il est indispensable de débrancher
la fiche secteur de la prise avant
- de déplacer et de transporter la
bétonnière
- toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation
et de maintenance
- et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Bétonnières à isolation de protection (classe de protection II)
• Du fait qu'elle est dotée d'une isolation de protection, la
bétonnière peut être directement branchée à des prises domestiques (230 V ou 400 V, protection par fusibles 10
A) et ce, sans mesures de protection supplémentaires,
dans la mesure où il s'agit du seul consommateur en
exploitation qui y est branché. Si plusieurs consommateurs
sont alimentés en courant par cette prise, un point
d'alimentation spécial sera nécessaire.
Cela n'est pas applicable en Suisse. En Suisse, il
convient d'observer la remarque suivante :
les appareils/machines utilisé(e) s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
•Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et
entièrement fermée.
•La classe de protection II est uniquement assurée à
condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux
d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne
soient pas modifiés
.
• Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
• Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires
ou rafistolées.
•Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de
protection.
• En Suisse, il convient d'observer la remarque
suivante:
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la bétonnière
doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à
des entreprises mentionnées par ses soins.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine :
• L'implantation de la bétonnière doit s'effectuer sur un sol
stable et plan.
• Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
• Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que
la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
• Exécution des lignes de raccordement selon la norme
CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H
07 RN-F ou types de construction de même qualité.
Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à
25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de
25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au
moins 2,5 mm².
• Utiliser exclusivement des lignes de raccordement
pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre les projections d'eau et conçu pour des
conditions d'exploitation difficiles
.
• Avant de procéder au branchement, il convient de
soumettre les lignes de raccordement à un contrôle
visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de
fragilisation par vieillissement.
• Ne jamais utiliser de lignes de raccordement
défectueuses ou rafistolées.
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont
en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été
observées.
• L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous
du carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur
doit exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
• En cas de coupure de courant, la machine s'inactive automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe).
A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière
pourra être remise en marche.
13
Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Mortier
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le
sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture
Béton
de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner
vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la
cuve de malaxage.)
Si la cuve de
Entreposage
malaxage tourne
dans le sens
contraire de la flèche
d'indication du sens
Bétonnière avec frein
de rotation, vous
pouvez modifier le
sens de rotation, en
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération
de basculement de la cuve.
agissant avec un
tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du
connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en
appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la
droite.
Le malaxage
Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de
malaxage doit être enclenchée dans une position bien
déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure
des résultats optima et est le garant d'un déroulement
impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement Volant
Appuyez sur la pédale de frein
(verrouillage)
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le
marquage correspondant à
la masse à malaxer soit
atteint
« laissez revenir la
pédale de frein
(déverrouillage)
Consignes de sécurité supplémentaires
• Le chargement et le déchargement de la cuve de
malaxage doivent uniquement s'effectuer à moteur en
marche.
•Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage :
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable,
gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de
mélange requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la
masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.
Débloquez le dispositif de basculement
Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer
« laissez le dispositif de basculement
s'enclencher
conseillera.
Déchargement de la cuve de malaxage :
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le
volant avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp.
actionnez la pédale de frein
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage
14
Transport
Avant chaque transport, il est
indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise.
• Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
• Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il
conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le
dispositif de basculement avant de la soumettre à un
entreposage prolongé.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de
nettoyage, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
•Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent
un travail manuel direct sur la machine (même si c'est
avec une brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de
ces travaux de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en
marche.
• Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au
nettoyage doivent être correctement remis en place une
fois les travaux terminés.
• Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures
d'arrivée et d'évacuation d'air du carter de protection du
moteur.
Consignes de nettoyage :
• Avant toute pause de travail prolongée et une fois le
travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière
devront être soigneusement nettoyés.
• Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
(marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En
effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le
malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
• Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la
tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
•Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton
et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique
d'entraînement (couronne) et sur les segments de la
couronne dentée.
Entretien
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont
équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un
graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa
grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme
décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la
bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle
visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces
d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus
particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés,
aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance,
il est indispensable de débrancher la
fiche secteur de la prise.
• Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis
débranchez la fiche secteur si des travaux de
réparation/maintenance s'avèrent être nécessaires. Au
cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine
en marche.
• Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
place les dispositifs de protection qui avaient été
enlevés pour procéder aux travaux de
réparation/maintenance.
• Les travaux de maintenance sur des pièces électriques
de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace
de montage électrique sont strictement réservés au
constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été
mentionnées par ses soins.
• Seules des pièces de rechange originales ont le droit
d'être utilisées, leur modification étant bien entendue
interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable
et il y aura perte des droits de garantie !
Garantie
∗ Nous assumons une garantie de 2 ans, valable à compter
de la date de livraison de l’appareil départ stock du
revendeur, pour tout dommage dû à un défaut matériel ou
de fabrication.
∗ La facture sur laquelle la date de facturation est apposée
sert de justificatif des droits de garantie.
∗ La garantie ne couvre pas les dommages dus à un
maniement incorrect ou à un emballage insuffisant
pendant le transport de retour des appareils ou au nonrespect du mode dèmploi, même pendant le délai de
garantie.
∗ Les travaux sous garantie éventuellement requis seront
réalisés par nos soins. La réparation/l'élimination des vices
par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable
explicite.
15
∗ La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie
d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport
∗ Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services
qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
∗ Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées.
∗ Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens d'un progrès technique.
Dérangements fonctionnels
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas
La bétonnière démarre, toutefois,
elle se bloque déjà à faible
sollicitation et s'inactive
éventuellement automatiquement
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ la sonde de température s'est déclenchée
- surcharge du moteur
- le moteur n'est pas assez
aéré étant donné que les orifices
d'air d'alimentation et d'évacuation
sont souillés
⇒ la couronne dentée est bloquée
⇒ condensateur défectueux
⇒ le câble de rallonge est trop long ou la
⇒ la fiche secteur est trop éloignée du
« cause du déclenchement :
section est trop petite
raccordement principal et la section de la
ligne de connexion est trop petite
⇒ Contrôler le fusible
⇒ Laisser le contrôler (par un électricien)
⇒ Laisser refroidir le moteur et
rechercher/éliminer la cause possible du
dérangement
⇒ Mettre la bétonnière hors marche,
débrancher la fiche secteur et nettoyer
ou resp. remplacer les segments de
couronne dentée
⇒ Expédier la bétonnière au constructeur
ou à une entreprise mentionnée par ses
soins pour la faire réparer
Câble de rallonge au moins 1,5 mm²
pour une longueur maximale de 25 mètres.
En présence d'un câble plus long, section
de 2,5 mm² au moins.
16
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een
hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot
prestatievermogen verkregen.
Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw
apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Voor u het apparaat in werking stelt
moet u de bedieningshandleiding
zorgvuldig gelezen en alle instructies
begrepen en opgevolgd hebben.
Reglementaire toepassing
• De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en
professionele werkzaamheden voor het mixen van beton
en mortel. .
• Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het
opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het
opvolgen van de veiligheidsinstructies in de
bedieningshandleiding.
•
Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen
van brandbare en explosieve stoffen (
ontploffingsgevaar) en de toepassing in de
levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor
iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet
aansprakelijk « het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen.
brand- en
Restrisico’s
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het
opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op
grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde
constructie, nog restrisico’s bestaan.:
• Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke
aansluitingsleidingen.
• Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende
elektrische componenten.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een
bescherming tegen het gevaar van het grijpen of
omwikkelen door het roterende roerrooster is niet
uitvoerbaar (zie prEN12151).
• Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in
acht genomen worden.
Inhoud
Veiligheidsinstructies pagina 17
Inbedrijfstelling pagina 18
Het mengen pagina 19
Transport pagina 19
Opslag pagina 19
Reiniging pagina 19
Onderhoud pagina 20
Reparatie pagina 20
Garantie pagina 20
Bedrijfsstoringen pagina 20
Technische gegevens pagina 92
Reserveonderdelen pagina 93
Veiligheidsinstructies
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht
om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
en letsel te beschermen.
• In het werkbereik de plaatselijke ongevallen-
preventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht
nemen.
Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
•
(stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of
ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de
ogen en een stofmasker).
• De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.
• De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
• Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
• De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
derden.
• Kinderen op een afstand houden van de betonmixer
• Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet
bedienen
• Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire
toepassing” vermelde werkzaamheden.
• Machine of delen aan de machine niet veranderen.
• Defekte of beschadigde delen aan de machine
onmiddellijk vervangen.
•Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
• Niet in de lopende mengtrommel
grijpen (
schap).
•Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg
maken.
• Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.
• Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.
roterende menggereed-
17
• In elk geval het stekker uit het
stopcontact trekken voor:
- verplaatsen en transport
- reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
- Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Randgeaarde betonmixer
(beschermklasse II)
• Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder
extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler)
direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering
10 A) worden aangesloten, voorzover deze als
afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld.
Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden
gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.
Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In
Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
•Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten
bekleding.
•De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er
bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en
de isolatieafstanden niet worden veranderd.
bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen.
Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten
door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven
plaatsvinden.
Inbedrijfstelling
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
Opstellen van de machine:
• Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.
• Het zinken van de machine in de bodem vermijden .
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
• Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een
onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel
gegarandeerd is.
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat
− alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en
volgens de voorschriften gemonteerd zijn.
− dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
• De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis.
De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen.
Elektrische veiligheid
Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
• Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F
of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste
3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten
minste 2,5 mm².
• Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
omstandigheden
gebruiken.
•Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of
veroudering onderzoeken.
• Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
• Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding
niet nat wordt.
• Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
• Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten
werking zetten.
•In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien
plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het
• Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit.
Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw
bedienen.
Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De
temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting
(oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na
een afkoelfase weer ingeschakeld worden.
Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting
van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening
van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar links (tegen de klok in) draaien.
(Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer
de meng-trommel in de andere richting dan de draai-
richtingspijl draait,
kunt u de draairichting
wijzigen door een
schroevedraaier in de
hiervoor bedoelde
sleuf in de steekkraag
te voeren. Stel
vervolgens de draairichting door miet
lichte druk naar links
of rechts te draaien.
18
Het mixen
Maken van de mix:
Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de
mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten
Alleen de juiste mengstand garandeert optimale
mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop.
Betonmixer met instelschijf
Zwenkhefboom Handwiel
Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed
vasthouden.
Maak de zwenkinrichting los
Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig
uw menggoed
« Zwenkinrichting laten ineensluiten.
Mortel
Beton
Extra veiligheidsinstructies
•Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij
lopende motor.
• Stabiliteit van de mixer controleren.
Menggoed maken:
1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin
vullen.
2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke
mengverhouding bereikt is
4. Menggoed goed laten vermengen
Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed,
dient u een vakman te raadplegen.
Voor elk transport de stekker uit het
stopcontact trekken.
•Plaats de opening van de mengtrommel bij het
transporteren of opslaan naar beneden.
Opslag
• Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en
een correcte bediening te behouden, moet deze voor een
langere opslag aan de zwenkinrichting met een
milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.
Opslag
Betonmixer met rem
Handwiel bij het
zwenken goed vasthouden.
Trap het rempedaal in
Zwenk de mengtrommel tot
de markering die
overeenkomt met het
menggoed.
« Rempedaal loslaten.
Reiniging
Extra veiligheidsinstructies
Voor elke reiniging de stekker uit het
stopcontact trekken.
•Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het
noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen
(ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze
reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking
stellen.
• Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
• Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en
afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met
een waterstraal afspuiten.
19
Aanwijzingen m.b.t. de reiniging
• Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk
de betonmixer van binnen en buiten reinigen.
• De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer,
schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken
belemmert het mengproces en kan moeilijk worden
gereinigd.
• Voor het reinigen van het inwendige van de trommel
enkele scheppen kiezel met water laten omlopen.
•Beton- en mortelresten aan de tanden van het
aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk
verwijderen.
Onderhoud
De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.
Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue
smering.
De tandkrans nooit smeren!
Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van
de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven
onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer
re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd
worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen,
schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische
componenten.
Reparatie
Voor elke reparatie de stekker uit
het stopcontact trekken.
•Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk
zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine
niet in werking stellen.
• Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
• Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen
van de machine of aan delen die de elektrische
montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q.
door deze benoemde bedrijven gebeuren.
•Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze
niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.
Garantie
∗ Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het
apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten,
en wel voor gebreken die door materiaal resp.
fabrieksfouten zijn opgetreden.
∗ Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de
rekening met de rekeningdatum.
∗ Voor schade die door onvakkundige behandeling of
onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de
apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de
garantie-periode uitgesloten.
∗ Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons
uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere
bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
∗ Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel,
tandwielsegmenten, aandrijfriemen, kogellagers,
mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij
horende montageelementen.
∗ Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze
fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering
van kosteloze vervanging ligt bij ons.
∗ Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele
reserveonderdelen
∗ Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen,
voorbehouden.
Bedrijfsstoringen
Storing mogelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet
Motor bromt, maar start niet
Apparaat start, blokkeert
echter bij geringe belasting
en schakelt evt. automatisch
uit
20
• Netspanning ontbreekt
• Aansluitkabel defect
• Temperatuurbewaking werd geactiveerd
«oorzaak van de activering:
− motor overbelast
− motor krijgt niet genoeg lucht omdat de
openingen voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn
• Tandkrans blokkeert
• Condensator defect
• Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede.
• Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de
aansluitleiding.
• Beveiliging controleren
• Laten controleren c.q. vervangen
(elektricien)
• Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak
van de activering opsporen en verhelpen.
• Machine uitschakelen, netstekker eruit
trekken en de tandkranssegmenten
reinigen c.q. vervangen
• Machine naar de reparatie aan fabrikant of
door deze benoemde firma
Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij
maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel
doorsnede tenminste 2,5 mm².
Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un
apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni
elevate.
Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo
che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per
molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio, è indispensabile
leggere le presenti istruzioni e capire
e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
•La betoniera è prevista per impastare calcestruzzo e
malta a scopi professionali o privati
• Dell'impiego conforme alla destinazione d'uso fanno parte
anche il rispetto delle istruzioni per l'uso, per la
manutenzione e riparazione indicate dal fabbricante e
l'osservanza delle avvertenze di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l'uso
•
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi (
incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore
alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante
non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il
rischio è esclusivamente dell'utente
pericolo di
Rischi residui
Nonostante l'impiego conforme ed il rispetto di tutte le
avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei rischi residui,
derivanti dalla costruzione specifica richiesta dall'uso:
• pericoli da corrente, impiegando cavi di collegamento non
conformi;
• contatto di elementi sotto tensione con componenti elettrici
aperti;
• inoltre, nonostante si siano prese tutte le precauzioni,
rimangono dei rischi residui non prevedibili;
non è possibile realizzare una protezione contro il pericolo
di afferramento o di avvolgimento causato dalla griglia di
miscelazione (vedi prEN 12151);
• osservando le istruzioni per l'uso, "le avvertenze di
sicurezza" e "l'impiego conforme alla destinazione d'uso" i
rischi residui si possono minimizzare.
Indice
Avvertenze di sicurezza pagina 21
Messa in esercizio pagina 22
Impastare pagina 23
Trasporto pagina 23
Stoccaggio pagina 23
Pulizia pagina 23
Manutenzione pagina 24
Riparazione pagina 24
Garanzia pagina 24
Malfunzionamenti pagina 24
Dati tecnici pagina 92
Pezzi de ricambio pagina 93
Avvertenze di sicurezza
Osservate le seguenti avvertenze per proteggere
Voi stessi ed altre persone da pericoli e infortuni.
• Nella zona di lavoro, osservare le normative
antinfortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Non toccare, inalare (formazione di polvere) o
•
prendere il cemento o gli additivi. Durante il riempimento e
lo svuotamento del tamburo di mescolazione indossare gli
indumenti protettivi personali (guanti, occhiali protettivi,
mascherina per la protezione contro l’inalazione della
polvere.
• Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo
solido e orizzontale (sicura contro il ribaltamento).
• Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti o condizioni
che potrebbero provocare l'inciampamento.
• Provvedere all'illuminazione sufficiente.
• Nella zona di lavoro l'operatore è responsabile verso
terzi.
• Tenere lontano i bambini dalla betoniera.
• Ragazzi al di sotto dei 16 anni non possono usare la
betoniera.
• Impiegare la betoniera solo per i lavori elencati " nel
capitolo "impiego conforme alla destinazione d'uso".
• Non modificare la macchina o componenti di essa.
• Sostituire immediatamente componenti difettosi o
rovinati della macchina.
• Effettuare la messa in esercizio della betoniera solo con
tutti i dispositivi di protezione ed in stato perfetto.
• Non introdurre la mano nel tamburo
utensile di miscelazione rotante).
(
•Riempire e svuotare il tamburo solo
con il motore inserito.
• Osservare il senso di rotazione del tamburo.
• Le betoniere che non sono previste dal fabbricante per il
funzionamento a rimorchio possono essere
movimentate solo a mano
21
• Estrarre assolutamente la spina
prima di:
− spostare o trasportare la
betoniera;
− eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e
riparazione;
− Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Il collegamento elettrico o le riparazioni su di esso
vanno effettuate esclusivamente da un elettricista autorizzato,
nel rispetto delle disposizione locali in particolare quelle
riguardanti i provvedimenti protezione.
Le riparazioni di componenti elettrici della macchina
dovranno essere eseguite esclusivamente dal fabbricante o
dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.
Betoniere con isolamento di protezione
(classe di isolamento II)
• Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può
essere collegata senza provvedi-menti di protezione
ulteriori (p. es. distributore di corrente elettrica per uso di
cantiere) direttamente alla presa di corrente domestica
(230 V o 400 V protezione di 10 A), sempre se viene
impiegato come singolo apparecchio. Se invece vengono
impiegati diversi apparecchi allo stesso tempo è
necessario usare un punto di alimentazione adatto.
Quanto detto non è applicabile in Svizzera. In Svizzera seguire le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
• Mettere in servizio l'apparecchio solo con tutte le coperture
perfettamente chiuse.
•La classe di isolamento II è garantita solo se durante le
riparazioni vengono impiegati i materiali di isolamento
originali e se le distanze di isolamento non vengono
modificate.
Sicurezza elettrica
In caso di non osservanza: pericolo di morte!
• Esecuzione dei cavi di collegamento secondo IEC
60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o
costruzioni equivalenti. Sezione dei conduttori minimo 3 x
1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di
lunghezza, la sezione dei conduttori dovrà essere minimo
2,5 mm².
• Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione con
un dispositivo ad innesto di gomma protetto contro gli
spruzzi d'acqua
• Prima dell'uso controllare che i cavi di collegamento non
presentino punti difettosi o punti di usura.
• Non usare mai cavi di collegamento difettosi.
• Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il
collegamento ad innesto non venga bagnato.
• Non realizzare collegamenti elettrici provvisori.
• Non escludere o disattivare mai i dispositivi di
protezione.
• In Svizzera osservare le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
22
per condizioni difficili .
Messa in servizio
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza.
Installazione della macchina:
• Posare la macchina su fondo solido e orizzon-tale.
• Assicurarsi che la macchina non sprofondi nel terreno.
Osservare le normative antinfortunistiche (pericolo di
ribaltamento).
•Durante la posa della macchina accertarsi che venga
assicurato lo svuotamento non ostaco-lato del tamburo.
Inserire e disinserire la macchina
Assicurarsi che:
− tutti i dispositivi di protezione della betoniera siano presenti
e correttamente montati;
− siano state rispettate tutte le avvertenze di sicurezza.
• L'interruttore ON /OFF si trova sotto la carcassa del
motore. Inserire e disinserire il motore solo con
l'interruttore.
• In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente. Per reinserire di nuovo la macchina
azionare l'interruttore.
Salvamotore
Il motore è dotato di un termostato. In caso di sovraccarico
(sovratemperatura) il termostato disinserisce automaticamente
il motore. La macchina potrà essere reinserita dopo una
pausa di raffreddamento.
Betoniere con motore a corrente trifase
Dopo aver inserito la macchina controllare il senso di rotazione
del tamburo. Guardando l'apertura del tamburo, esso deve
girarsi verso sinistra (in senso antiorario). (Controllare la
freccia del senso di
rotazione sul tamburo).
Se il tamburo gira dalla
parte contraria, è
possible invertire il
senso di rota-zione. A
questo scopo inderire un
cacciavite nell apposita
fessura sul collare della presa e con una leggera pressio-ne,
girando verso sinistra o verso destra, regolare il senso di
rotazione corretto.
L'impasto
La posizione della betoniera:
Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera
deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la
posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e
garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi.
Betoniera con disco di regolazione
Leva di regolazione Volantino
Avvertenze di sicurezza supplementari
• Le operazioni di riempimento e di svuotamento del
tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.
• Assicurarsi che la betoniera sia stabile
Produzione dell'impasto
1. Caricare acqua e qualche badile di inerti (sabbia, ghiaia, ...)
2. Aggiungere qualche badile di legate (cemento, calce, ...)
3. Ripetere i punti 1 e 2 fino a raggiungere il rapporto di
mescola necessario
4. Far impastare bene.
Per la composizione e la qualità dell'impasto rivolgersi ad
un esperto.
Svuotare il tamburo
Afferrare saldamente il volantino o la leva di
orientamento
1. Sbloccare il dispositivo di orientamento o premere il pedale
del freno.
2. Inclinare lentamente il tamburo
Durante il movimento di orientamento tenere ben
saldi la leva di regolazione o il volantino.
Allentare il dispositivo di orientamento
Orientare il tamburo della betoniera finché viene
Premere il pedale del freno
Posizionare il tamburo fino
al contrassegno corrispondente all'impasto desiderato; Î Rilasciare il pedale del
freno.
Trasporto
Prima di effettuare il trasporto estrarre la
spina
•Durante il trasporto o lo stoccaggio posizionare
l'apertura del tamburo verso il basso.
Stoccaggio
• Per allungare la vita di una betoniera e assicu-rarne il
perfetto funzionamento, prima di uno stoccaggio
prolungato si dovrebbero trattare il dispositivo di
orientamento con olio a spruzzo a basso impatto
ambientale
Pulizia
Avvertenze di sicurezza supplementari
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia estrarre la spina
•Disinserire la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione, se i lavori di pulizia comprendono un
contatto diretto con la macchina (anche in caso di
spazzole, raschietti, stracci, ecc.). Durante questi lavori
non mettere in funzione la macchina.
• I dispositivi di protezione rimossi a scopi di pulizia,
dovranno essere perfettamente rimontati.
• Non spruzzare con getti d'acqua il motore e l'interruttore,
nonché le aperture per l'alimentazione e l'evacuazione
dell'aria della carcassa del motore.
23
Istruzioni per la pulizia:
• Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato,
pulire la betoniera all'esterno e all'interno.
• Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri
(martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica
l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire.
• Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di
ghiaia con acqua.
• Rimuovere immediatamente resti di calcestruzzo o malta
sui denti della ruota conica motrice e sui segmenti della
corona dentata
Manutenzione
La betoniera è per lo più esente da manutenzione.
Non lubrificare mai la corona dentata!
Tamburo e albero conduttore sono dotati di cuscinetti a sfere
con lubrificazione permanente. Per mantenere il valore e
allungare la durata della vita della betoniera, seguire le
istruzioni per "trasporto e stoccaggio". Inoltre si dovrà
controllare regolarmente il funzionamento perfetto e l'assenza
di difetti. Ciò vale soprattutto per le parti mobili, collegamenti a
vite, dispositivo di protezione e componenti elettrici.
Riparazione
Prima di procedere alle operazioni di
riparazione estrarre la spina.
• Quando risultano necessari lavori di riparazione,
• I dispositivi di protezione rimossi a scopi di riparazione,
dovranno essere perfettamente rimontati.
• Lavori di riparazioni di componenti elettrici della macchina
o di parti che interessano la zona elettrica, dovranno
essere eseguiti dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da
quest'ultimo.
• Impiegare esclusivamente ricambi originali che non
dovranno essere mai modificati, in caso contrario non
assumiamo alcuna responsabilità.
Garanzia
• L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla consegna,
dal magazzino del commerciante. Le prestazioni di garanzia
sono valide per i difetti dovuti al materiale oppure ad errori di
fabbricazione.
• Per danni causati da un trattamento non appropriato o da un
imballaggio insufficiente in caso di resa degli apparecchi
oppure dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, i diritti di
garanzia vengono meno anche durante il periodo di garanzia.
• I lavori necessari che ricadono entro il periodo di garanzia
vanno effettuati da noi. Per far eliminare il difetto da un'altra
ditta è necessario il nostro permesso esplicito.
• Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale
usura dei seguenti componenti: Ingranaggio conico, segmenti
della corona dentata, cinghia di trasmissione, cuscinetto a
sfere, tamburo di mescolazione, ruote portanti, così come i
rispettivi componenti di fissaggio.
• Le parti difettose andranno spedite per portofranco alla
nostra ditta. La decisione sulla fornitura di ricambi gratuita
spetta a noi.
• Prestiamo garanzia solo per ricambi originali.
• Con riserva di modifiche in nome del progresso tecnico.
disinserire prima la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione. Durante i lavori di riparazione non mettere
in funzione la macchina.
Malfunzionamenti
Anomalia Causa possibile Eliminazione
Motore non si mette in moto ⇒ manca la tensione elettrica
⇒ cavo di collegamento difettoso
⇒ il termostato è intervenuto
Îcause dell'intervento:
− motore sovraccaricato
− motore non riceve abbastanza aria perché
le aperture di alimentazione e di evacua-
zione dell'aria sono sporche
Il motore romba ma non si mette
in moto
⇒ corona dentata bloccata
⇒ condensatore difettoso
Apparecchio si mette in moto, si
blocca però già a sollecitazione
ridotta e si spegne, eventualmente automaticamente.
⇒ cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
⇒ presa troppo lontana dal collegamento
generale o sezione del cavo troppo piccola.
⇒ controllare la protezione
⇒ far controllare ed in caso sostituire
(elettricista)
⇒ lasciar raffreddare il motore trovare la
causa che ha fatto intervenire il termostato
ed eliminarla
⇒ disinserire la macchina, estrarre la spina,
pulire i segmenti della corona dentata o
sostituire
⇒ far riparare la macchina dal fabbricante o
dalle ditte da lui autorizzate
Sezione del cavo di prolunga minimo 1,5 mm²
fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m
di lunghezza, la sezione minima è di 2,5 mm².
24
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern
betongblandare av mycket hög kvalitet.
Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa
anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen
säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera
optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.
Det är mycket viktigt att du verkligen
läser igenom hela bruksanvisningen
innan du börjar använda betong-
blandaren. Följ och beakta alla anvisningar.
Användning enligt des specificerade
användningsområde
• Betongblandaren är konstruerad både för privat och
professionell användning och endast för att blanda betong
och murbruk.
• Det specificerade användningsområdet omfattar även att
man beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende
drift, underhåll och service/reparationer samt
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
•
All annan användning, i synnerhet blandning av
brännbara eller explosiva ämnen (
explosion) och användning på livsmedelssektorn, är
otillåten resp. svarar inte mot användningen enligt et
specificerade användningsområdet. Tillverkaren ansvarar
inte för skador till följd av att maskinen användes på
otillåtet sätt. Î Om maskinen används på otillåtet sätt
ansvarar användaren själv för alla eventuella skador.
risk för brand resp.
Övriga risker och faror
Även om maskinen används enligt det specificerade
användningsområdet och om man beaktar resp. följer alla
tillämpliga säkerhetsföreskrifter kan vissa risker och
faromoment inte helt uteslutas på grund av maskinens
användningsändamål och konstruktion. Det finns t.ex risk att
skada sig
• genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej
föreskrivna anslutningsledningar och
• genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska
komponenter har öppnats.
• Dessutom kan det alltid finnas en viss risk att skada sig
även om denna risk inte är direkt uppenbar. Så kan det
t.ex utgå en viss fara från det roterande omröringsgallret.
Ett skydd för detta är ej praktikabelt (se prEN 12151).
• Men man kan minimera eventuella risker och faror om man
beaktar resp. följer alla „säkerhetsanvisningar“ i
bruksanvisningen och endast använder maskinen enligt
det „specificerade användingsområdet“.
Innehåll
Säkerhetsanvisningar sidan 25
Idrifttagande sidan 26
Blandning sidan 26
Transport sidan 27
Lagring sidan 27
Rengöring sidan 27
Underhåll sidan 28
Service/reparation sidan 28
Garanti sidan 28
Driftstörningar sidan 28
Teknisk data sidan 92
Reservdelar sidan 93
Säkerhetsanvisningar
Beakta och följ anvisningarna nedan för att
skydda både dig själv och andra för möjliga faror
• Beakta de lokala arbetsskydsföreskrifterna och
•
• Betongblandaren får endast ställas upp och användas på
• Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
• Säkerställ att du alltid har en god belysning.
• Den som använder maskinen anvarar för tredje mans
• Håll barn på avstånd från betongblandaren.
• Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
• Använd betongblandaren endast enligt det specificerade
• Förändra inte maskinen eller delar av den.
• Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
• Betongblandaren får endast tas i drift om alla
• Gå aldrig med händerna i den
• Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om
• Beakta blandartrummans rotationsriktning.
och risken att skada sig.
säkerhetsbestämmelserna på arbetsplatsen.
Cement eller tillsatser får inte vidröras, inandas
(dammutveckling) eller förtäras. Använd personlig
skyddsutrustning (handskar, skyddsglasögon,
dammskyddsmask) vid fyllning och tömning av
blandningstrumman.
en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
uppställningsplatsen och på området däromkring.
säkerhet på arbetsplatsen.
betongblandaren.
användningsområdet.
bytas ut.
skyddsanordningar är komplett monterade och
funktionsdugliga.
roterande blandartrumman
(
roterande blandarverktyg).
motorn är i gång.
25
•Betongblandare som inte är kontruerade för
släpvagnsdrift får endast flyttas för hand.
Idrifttagande
• Drag alltid ut nätkontakten
− innan blandaren flyttas och
transporteras
− före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten
samt före reparationer
− att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Skyddsisolerade betongblandare
(skyddsklass II)
• På grund av skyddsisoleringen kan dessa betongblandare
anslutas utan speciella skyddsåtgärder (t.ex
byggnadsströmfördelare) direkt till hushålls-eluttag (230
V eller 400 V, säkring 10 A), om endast denna maskin är
ansluten. Om man vill ansluta flera maskiner samtidigt
krävs en speciell inmatningspunkt.
• Maskinen får endas tas i drift om skyddsbeklädanden är
komplett monterad och stängd.
•Skyddsklass II är endast säkerställd om man använder
originalisoleringsmaterial i samband med en reparation och
om isoleringsavstånden ej förändras.
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
• Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.
• Förhindra att maskinen kan skjunka ner i marken (Risk att
den välter).
Följ arbetsskyddsföreskrifterna.
• Kontrollera i samband med maskinens uppställning att
man kan tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling
Kontrollera,
− att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på
föreskrivet sätt och
− att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
• Till- och frånkopplingsbrytaren befinner sig nedanför
motorhuset. Motorn får endast till- resp. frånkopplas med
hjälp av brytaren.
• Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck
brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen.
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
•Anslutningsledningarna måste svara mot IEC 60245-
4:1980 (DIN 57 282)med märkning H 07 RN-F. Likvärdiga
ledningar får användas. Tråddiametern måste vara minst 3
x 1,5 mm
över 25 m krävs en tråddiameter på 2,5 mm
2
upp till en max. längd på 25 m. Vid längder på
2
.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten
frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning
(överhetning).
Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.
Betongblandare med trefasmotor
• Använd endast anslutningsledningar med en
När man har tillkopplat maskinen måste man kontrollera
sprutvattenskyddad
hårda driftsvillkor
• Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade
eller har åldrats innan du ansluter betongblandaren.
• Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
• När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att
insticksförbindelsen inte blir våt.
• Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.
• Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem
aldrig i ett funktionsodugligt tillstånd.
insticksanordning av gummi för
.
blandartrummans rotationsriktning. Om man tittar in i
blandartrummans öppning måste blandatrumman rotera åt vänster (moturs). (Se rotationsriktningspilen på
blandartrumman.)
Om blandartrumman
roterar åt andra hållet,
kan Du ändra
rotationsriktningen
genom att föra in en
skruvmejsel i därför
avsed slitzs i
urtagskragen och med
ett lätt tryck vrida åt
höger eller vänster för att ställa in rätt rotationsrichtning.
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar
får endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala
föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som
krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras
av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat.
Blandning
Blandarens position:
För tillverkning av betong och murbruk måste blandartrumman
låsas i en viss blandningsposition. Blandningsresultat är
endast optimalt om blandartrumman befinner sig i den rätta
positionen.
26
Betongblandare med inställningsbricka
Sväng armen Handratt
Tillverka blandningsmaterial:
1. Fyll på vatten och några skopor tillsatsmaterial (sand, grus,
...).
2. Tillsätt några skopor bindemedel (cement, kalk, ...).
3. Upprepa punkt 1 och 2 så länge, tills du har ett optimalt
blandningsförhållande.
4. Blanda materialet ordentligt.
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och
kvalitet rekommenderar vi att kontakta en fackman.
Tömma blandartrumman:
Håll fast svängarmen resp. handratten
Håll fast svängarmen resp. handratten
ordentligt när du vrider runt dem.
Lossa svänganordningen.
Sväng blandartrumman till den ursparing som
motsvarar materialet som ska blandas.
« Lås svänganordningen igen.
Murbruk
Betong
ordentligt.
1. Lossa svänganordningens fixering resp. trampa ner
bromspedalen.
2. Tippa nu sakta blandartrumman.
Transport
Drag alltid ut nätkontakten innan
maskinen transporteras.
• Placera blandartrumman öppning i riktning nedåt när
blandaren transporteras eller lagras.
Lagring
• För att förlänga betongblandarens livslängd och för att
säkerställa en optimal och säker drift bör man behandla
Lagring
Betongblandare med broms
Håll fast handratten
ordentligt.
Trampa ner bromspedalen.
Sväng blandartrumman till
den postion som motsvarar
materialet som ska blandas.
« Släpp bromspedalen
igen.
Övriga säkerhetsanvisningar
svänganordningen med miljövänlig sprayolja innan
maskinen lagras en längre tid.
Rengöring
Drag alltid ut nätkontakten innan du
börjar med rengörin-gen.
• Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du i
kommer i direkt kontakt medmaskinen i samband med
rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste,
skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift
medan rengöringsarbete pågår.
• Om man måste demontera skyddsanordningar i
samband med rengöringen måste dessa absolut monteras
på fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att
rengöringsarbetet är avslutat.
• Rengör inte motor och brytare samt till- och
avluftöppningarna på motorhuset med en vattenstråle.
Anvisningar för rengöringen
• Rengör alltid betongblandaren på på in- och utsidan före
en längre arbetspaus och när arbetet är avslutat för
•Fyll på och töm blandartrumman endast om motorn är i
gång.
• Kontrollera att blandaren står stabilt och säkert.
dagen.
• Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för
att knacka bort material som sitter fast i eller på
blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir
blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare
att göra ren den.
27
• För att rengöra trummans inre låter man trumman rotera
med några skopor grus blandat med vatten.
•Betong- och murbruksrester på det lilla kardandrevets
kuggar och på kuggkranssegmenten ska tas bort
omedelbart.
• Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får
endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
• Använd endast Original-reservdelar och förändra dem
inte. Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!
Underhåll Garanti
Betongblandaren kräver i stort sett inte underhåll.
Blandartrumman och drivaxeln har kullager med kontinuerlig
smörjning.
Smörj aldrig kuggkransen!
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska
den behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och
lagring“. Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet
avseende slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i
synnerhet för rörliga delar, skruvkopplingar,
skyddsanordningar och elektriska komponenter.
Service/reparation
Drag alltid ut nätkontakten innan
servicearbeten/reparationer påbörjas.
•Frånkoppla maskinen och drag ut
nätkontakten om servicearbeten resp. reparationer krävs.
Maskinen får inte tas i drift medan dessa arbeten pågår.
•Skyddsanordningar som har demonterats i samband
med servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på
fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är
avslutade.
∗ Vi lämnar 2 års garanti för material- och tillverkningsfel från
det datum när apparaten levererades från återförsäljarens
lager.
∗ Som bevis på ditt garantianspråk krävs en daterad faktura.
∗ För skador till följd av en ofackmannamässig hantering
eller bristfällig förpackning i samband med apparatens
återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har
beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar
sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
∗ Eventuella garantiarbeten utför vi själva. För att du ska
kunna låta en fackverkstad utföra sådana arbeten krävs
vårt uttryckliga godkännande.
∗ Garantin gäller inte normal förslitning av: Kugghjul,
kuggkranssegment, drivrem, kullager, blandningstrumma,
hjul samt respektive tillhörande fastsättningsdelar
∗ Defekta delar sak skicka till vår fabrik porto- och fraktfritt.Vi
avgör om kostnadsfria reservdelar levereras.
∗ Vår garanti gäller endast om original-reservdelar används.
∗ Med reservation för ändringar som gagnar den tekniska
utvecklingen.
Driftstörningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte ⇒ Nätspänning saknas
⇒ Anslutningskabel defekt
⇒ Temperaturvakten har utlösts
« Utlösningsorsak:
- Motorn är överbelastad
- Motorn får inte tillräcklig med luft, till- och
avluftöppningarna är nedsmutsade.
Motorn brummar, men
startar inte
Maskinen startar, men
blockerar vid minsta lilla
belastning och frånkopplas
ev. automatiskt
⇒ Kuggkransen är blockerad
⇒ Kondensator defekt
⇒ Förlängningskabeln är för lång eller
diametern för liten.
⇒ Eluttaget är för långt borta från
huvudanslutningen och anslutningsledningens diameter är för liten.
⇒ Kontrollera säkringen
⇒ Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta ut
den.
⇒ Låt motorn svalna och leta efter orsaken samt
åtgärda den.
⇒ Frånkoppla maskinen, drag ut nätkontakten och
rengör kuggkranssegementen resp. byt ut dem.
⇒ Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt den
repareras på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat som verkaren rekommenderar.
Det krävs en förlängningskabel med en diameter på
2
1,5 mm
för max. 25 m längd. Är kabeln längre krävs
en diameter på 2,5 mm
2
.
28
Ved å kjøpe denne betongblanderen, har du kjøpt en
høyverdig, velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at
maskinen blir din trofaste tjener i mange års bruk framover.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk
for første gang. Alle instruksjoner
som står i den skal følges, dvs. at du må ha lest og
forstått dem.
Formålstjenlig bruk
• Betongblanderen kan brukes både privat og profesjonelt til
blanding av betong og mørtel.
• Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens
fastsatte forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og
reparasjoner, samt de sikkerhetsinstrukser som er oppført i
bruksanvisningen, følges.
•
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
betongblanderen brukes til å blande brennbare eller
eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren,
regnes for å være ikke-formålstjenlig. Produsenten påtar
seg intet ansvar for noen som helst typer skader som
måtte resultere av en ikke-formålstjenlig bruk « i et slikt
tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
Resterende risikoer
Innhold
Sikkerhetsinstrukser Side 29
Oppstart Side 30
Blanding Side 31
Transport Side 31
Lagring Side 31
Rengjøring Side 31
Vedlikehold Side 32
Reparasjoner Side 32
Garanti Side 32
Driftsproblemer Side 32
Teknikse data Side 92
Reservdeler Side 93
Sikkerhetsinstrukser
Følg de instruksjoner som står oppført nedenfor,
slik at du beskytter deg selv og andre mot mulige
• Følg de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og
•
• Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast,
• Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan
farer og personskader.
sikkerhetsbestemmelser i arbeidssonen.
Ikke berør, pust inn (støvutvikling) eller svelg sement
eller andre tilsetningsstoffer. Når man fyller og tømmer
blandetrommelen, bruk personlig verneutstyr (hansker,
vernebrille, og vernemaske mot støv).
flatt (veltesikkert) underlag.
snuble i på oppstillingsplassen.
• Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode.
Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder
alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes
noen resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle
konstruksjon ut fra det bruksformål den skal tjene:
• Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikke-
forskriftsmessige tilkoplingskabler.
• Fare for at man kan komme i berøring med strømførende
deler når elektriske komponenter er åpne.
• Dessuten kan det fortsatt finnes resterende risikoer som
ikke er åpenbare, på tross av alle de forholdsregler som
treffes.
Det er ikke mulig å gjennomføre noe fullgodt vern mot å
hekte seg fast i og bli dratt med av det roterende
røregitteret (se normen prEN 12151).
• Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“
og de regler som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man
redusere de resterende risikoer til et minimum.
• Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte
oppholde seg i arbeidssonen.
• Hold barn på avstand fra betongblanderen.
• Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
betongblanderen.
• Betongblanderen skal kun brukes til den type arbeider
som står oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
• Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
maskinen.
•Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut
med én gang.
• Betongblanderen skal kun tas i bruk når alle
sikkerhetsanordninger er montert og uskadet.
•Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når denne er i gang
roterende blandeverktøy).
(
• Betongblanderens trommel skal kun fylles og tømmes
mens motoren er i gang.
• Vær oppmerksom på rotasjonsretningen til
betongblanderens trommel.
• Betongblandere som fra produsentens side ikke er
beregnet på å slepes som tilhengere, skal kun flyttes
med håndkraft.
29
•Det er tvingende nødvendig å trekke
nettstøpslet ut av stikkontakten før:
− betongblanderen skal flyttes eller
transporteres
− rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd)
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk
tilkopling skal kun utføres av en auto-risert elektriker. Lokale
gjeldende forskrifter skal følges, spesielt forskrifter som gjelder
sikkerhetsforholdsregler.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av
produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
Verneisolert betongblander (verneklasse II)
• På grunn av maskinens sikkerhetsisolering kan
betongblanderen koples direkte til husets vanlige stikkontakter (230 V eller 400 V, sikring 10 A) uten ekstra
sikkerhetsforholdsregler (f.eks. byggeplassstrømfordelere). Dette gjelder kun hvis den drives som eneste
anleggsmaskin. Anvendes det flere anleggsmaskiner, er
det påkrevd med et spesielt forsyningspunkt.
Det som står ovenfor, gjelder ikke i Sveits. Følg de følgende instruksjoner for bruk i Sveits:
Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til
en feilstrømsikkerhetsbryter.
• Maskinen skal kun tas i bruk når alle deksler og plater er
montert og stengt.
•Verneklasse II opprettholdes kun hvis det anvendes
originale isoleringsstoffer ved reparasjon, og hvis man ikke
forandrer isolasjonsavstandene.
Elektrisk sikkerhet
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
•Tilkoplingsledningene skal ha en utførelse i samsvar
med IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) og være merket med
H 07 RN-F eller likeverdige konstruksjoner. Lederne skal
ha et tverrsnitt på minst 3 x 1,5 mm
2
på ledninger med en
lengde på opptil maks. 25 m. På ledninger med en lengde
på over 25 m skal ledernes tverrsnitt være minst 2,5 mm
2
.
• Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med
gummistøpselanordning for vanskelige
skal være beskyttet mot vannsprut
forhold. Den
.
•Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på
defekte steder eller aldring før bruk.
• Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
• Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at
den ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at
pluggforbindelsen ikke blir våt.
• Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
• Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut
av funksjon.
• I Sveits skal følgende forskrift følges:
Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til
en feilstrømsikkerhetsbryter.
Oppstart
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Installering av maskinen:
• Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
• Unngå at maskinen kan synke ned i bakken.
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
•Under installeringen av maskinen må du påse at det er
mulig å tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans
Kontroller
- at alle betongblanderens sikkerhetsanordninger er
installert og at de er montert på forskriftsmessig måte.
- at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
• PÅ-/AV-bryteren befinner seg under motorhuset. Motoren
skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
• Maskinen stanses automatisk ved svikt på
strømforsyningen. Bryteren må betjenes en gang til for å
starte maskinen igjen.
Motorvern
Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved
overbelastning (overopphetning) stanser temperaturvokteren
motoren automatisk. Det er da først mulig å slå motoren på
igjen etter en avkjølingspause.
Betongblander med trefase vekselstrømmotor
Når man har startet maskinen, må man kontrollere
blandetrommelens rotasjonsretning. Når man ser inn i
blandetrommelens åpning, skal blandetrommelen rotere mot venstre (mot urviseren).
(Vær oppmerksom på pilen som viser rotasjonsretningen på
blandetrommelen.)
Roterer blandetrommelen motsatt
av det pilen viser,
kan du endre rotasjonsretningen ved å
føre en skrutrekker
inn i den hertil
tiltenkte slissen i
støpselkragen. Vri den med et lett trykk mot henholdsvis
venstre eller høyre for å innstille riktig rotasjonsretning
Følg de
30
Blanding
Blandestilling:
Når man skal framstille betong eller mørtel, må
blandetrommelen være låst i en bestemt blandestilling. Kun en
korrekt blandestilling garanterer optimale blanderesultater og
en problemfri drift.
Betongblander med stillskive
Svinghåndtak Håndhjul
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
• Blandetrommelen skal bare fylles og tømmes mens
motoren er i gang.
• Kontroller at betongblanderen står stabilt.
Framstilling av blandinger:
1. Fyll på vann og noen spader tilsetningsmaterial (sand,
grus, ...).
2. Fyll på noen spader bindemiddel (sement, kalk, ....).
3. Gjenta punkt 1 og 2 helt til du har fått et korrekt
blandeforhold.
4. Bland materialene godt med hverandre.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets
sammensetning og kvalitet.
Tømming av blandetrommelen:
Hold godt fast i svinghåndtaket eller håndhjulet
idet blandetrommelen svinges.
1. Løs svinganordningen eller trø ned bremsepedalen.
2. Vipp blandetrommelen sakte.
Hold godt fast i svinghåndtaket eller
håndhjulet idet blandetrommelen svinges.
Løs svinganordningen.
Sving blandetrommelen til den stilling som passer til det
materialet som du skal blande.
« Sørg for at svinganordningen smekker i lås.
Mørtel
Betong
Opplagring
Betongblander med bremse
Hold godt fast i håndhjulet
idet blandetrommelen
svinges.
Trø ned bremsepedalen.
Sving blandetrommelen til den
markering som passer til det
materialet som du skal blande.
« Slipp løs bremsepedalen.
Transport
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten
hver gang betongblanderen skal
transporteres.
• Når betongblanderen skal transporteres eller lagres, skal
blandetrommelens åpning vende ned.
Lagring
Med tanke på å øke levetiden til en betongblander og å holde
denne i en driftssikker stand, bør man behandle den med en
miljøvennlig sprøyteolje på svinganordningen før en lengre
lagring.
Rengjøring
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen
krever at man direkte legger hånd på maskinen (også med
børste, skrape, fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider
skal maskinen ikke være i drift.
•Når man skal rengjøre demonterte sikkerhets-
anordninger, er det tvingende nødvendig å montere disse
igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
• Rett ikke vannstrålen direkte mot motoren og bryterne, og
heller ikke på luftinntaks- og luftutslippsåpningene i
motorhuset, når du spyler maskinen.
Rengjøringsinstrukser:
• Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
betongblanderen rengjøres innvendig og utvendig.
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før
hver rengjøring.
31
• Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander
(hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker,
har dette en negativ effekt på blandeprosessen, og det er
dessuten vanskelig å få rengjort den.
• La noen spader grus rotere sammen med vannet når
trommelen skal rengjøres innvendig.
• Fjern straks rester av betong og mørtel fra tennene på
girets koniske hjul og tannkranssegmentene.
Vedlikehold
Betongblanderen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere
med varig smøring.
Tannkransen skal aldri smøres!
Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles
slik som beskrevet i avsnittet „Transport og lagring“. I tillegg
bør man med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har
oppstått slitasje eller funksjonsfeil på betongblanderen. Dette
gjelder spesielt for de bevegelige deler, skruforbindelser,
sikkerhetsanordninger og elektriske deler.
Reparasjoner
Trekk alltid nettstøpslet ut av
stikkontakten før det utføres
reparasjoner.
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når det er
nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke
startes så lenge reparasjonene pågår.
• Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler
som har å gjøre med det rom hvor elektriske deler
installeres, skal utføres av produsenten eller av firmaer
som produsenten har angitt.
• Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal
ikke endres. I motsatt fall tapes garantien!
Garanti
∗ Vi overtar 2 års garanti fra leveringen av apparatet fra lageret
til forhandleren og det for feil som oppstår på grunn av feil i
materialet, henholdsvis på grunn av fabrikasjonsfeil.
∗ Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises
krav om garantiytelser.
∗ Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en
ikke forskriftsmessig behand-ling, ikke tilstrekkelig god
emballasje under retursending av apparatene eller at
bruksanvis-ningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om
disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
∗ Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal
repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig
godkjennelse til dette fra oss.
∗ Garantien gjelder ikke for den normale slitasjen av:
Keglehjulet, tannkranssegmentene, drivremmen, kulelagre,
blandetrommelen, løpehjulene, samt på de festedelene som
hører til.
∗ Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller
fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten
kostnader for kunden.
∗ Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
∗ Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av
den tekniske utvikling.
• Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å
utføre reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere
disse igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
Driftsproblemer
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren starter ikke ⇒ Ingen nettspenning
⇒ Tilkoplingskabelen er defekt
⇒ Temperaturvokteren har reagert
« Utløsningens årsak:
- Motoren er overbelastet
- Motoren får ikke nok luft, fordi luftinntaks- og
luftutslippsåpningene er tiltettet
Motoren brummer, men
starter ikke
Maskinen starter, men
den blokkeres ved
minimal belastning og
stanser eventuelt automatisk
⇒ Tannkransen er blokkert
⇒ Kondensatoren er defekt
⇒ Forlengelseskabelen er for lang, eller den har et for
lite tverrsnitt.
⇒ Stikkontakten befinner seg for langt borte fra
hovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har et for
lite tverrsnitt.
⇒ Kontroller sikringen
⇒ Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
⇒ La motoren avkjøles. Finn fram til den
mulige årsaken for utløsningen og fjern den
⇒ Stans maskinen, trekk ut nettstøpslet og
rengjør eller skift ut tannkranssegmentene
⇒ Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsenten
har angitt
Forlengelseskabelen skal ha et tverr-snitt på
2
minst 1,5 mm
når den har en lengde på opptil
maks. 25 m. På kabler med en lengde på over
25 m skal tverrsnittet være minst 2,5 mm
2
32
Med denne betonblandemaskine har De købt en maskine,
som er af høj kvalitet og meget ydedygtig.
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så at maskinen
yder Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar
venligst betjeningforskriften for senere brug.
Inden De tager maskinen i drift, bør
betjeningsforskriften læses og
forstås og der bør tages hensyn til
alle henvisninger.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Betonblandemaskinen kan bruges ved hjemme- og
profiarbejder til blanding af beton og mørtel.
• Til bestemmelsesmæssig anvendelse hører ogsaa, at de
fra producenten angivne drifts-, vedligeholdelses- og
idriftsættelsesbetingelser bliver indeholdt og at endvidere
sikkerhedshenvisningerne bliver befulget.
•
Enhver derudover gående brug, især blandingen af
eksplosivstoffer (
levnesmidlerområdet gælder som bestemmelsesmæssige.
For beskadigelser af enhver art, der skulle resultere herfra,
tager producenten ikke risikoen « kun brugeren tager
risikoen.
ild- og ekplosionsfare) og brugen i
Risikoer
Også ved bestemmelsesmæssig brug kan der trods
overholdelse af samtlige sikkerheds- bestemmelser pågrund
af den specielle konstruktion for brugens fromål være risikoer:
• Fare pågrund af strøm ved brugen af ikke
henholdsmæssige tilslutningsledninger.
• Berørelse af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske
byggedele.
• Desuden kan der på trods af alle trufne foranstalt-ninger
forekomme risici, der ikke umiddelbart er iøjnefaldende.
Det er ikke praktisk muligt at for-hindre, at personer
berører eller rører rundt gennem gitteret, mens maskinen
er i gang (se EN 12151).
• Disse sidste risici kan formindskes, hvis betje-
ningsvejledning, „Sikkerhedshenvisning“ og „Brug efter
formålet“ overholdes.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsgenvisninger side 33
Idriftsættelse side 34
At blande side 35
Transport side 35
Lagring side 35
Rengøring side 35
Eftersyn side 36
Vedlingeboldelse side 36
Garanti side 36
Driftsforstyrrelser side 36
Tekniske data side 92
Reservedeler side 93
Sikkerhedshenvisninger
Tag venligst hensyn til efterfølgende henvisninger
for at beskytte Dem selv og andre for mulige farer
• Der skal tages hensyn til såvel de lokale forskrifter for
•
• Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en
• Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles
• Der skal sørges for gode lysforbold.
• Brugeren er ansvarlig for trediemand i arbejdsområdet.
• Børn skal holdes væk fra apparatet.
• Unger mennesker under 16 år må ikke betjene
• Blandemaskinen må kun bruges til de arbejder, som er
• Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
• Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal
• Idriftsættelsen af blandingsmaskinen skal kun ske med
• Der må ikke gribes efter eller gribes
• Blandetromlen må kun fyldes eller tømmes ved løbende
• Blandetromlens drejeretning skal respekteres.
• Betonblandemaskiner, som fra producentens side ikker er
og ulykker.
forebyggelse mod ulykker som sikkerhedsbestemmelserne i arbejdsområdet.
Cement eller tilsætninger må ikke berøres, indåndes
(støvudvikling) eller indtages. Ved påfyldning og tømning
af blandetromlen skal der anvendes personligt
beskyttelsestøj (handsker, beskyttelsesbriller, støvmaske).
fast og jævn plads (sikker mod kipning).
over.
betonblandemaskinen.
opført i arsnit „bestemmelsesmæssig brug“.
udskiftes med det samme.
de fuldstændigt forhåndenværende sikkerhedsme-
kanismer.
ind i den roterende blandetromle
roterende blandeværktøj).
(
motor.
egnet til anhængerdrift, må kun trækkes manuelt.
33
• Det er nødvendigt at tage netafbryderen fra, inden:
− Flytning eller transport
− Rensnings-, vedligeholdelses- eller
eftersynsarbejder
− Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Reparationer ved ektriske dele af maskinen skal
gennemføres af producenten hhv. af firmaer, producenten
foreslår.
Idriftsættelse
Beskyttelsesisoleret betonblandemaskine
(Beskyttelsesklasse ΙΙ)
• Pga. sin beskyttelsesisolering kan betonblandemaskinen
uden yderligere beskyttelsesforanstaltninger (fx
stærkstrømfordeler) tilsluttes direkte til en almindelig
stikkontakt (230 V eller 400 V, sikring 10 A), såfremt den er
den eneste tilsluttede maskine. Hvis flere maskiner er i
brug, er særligt forsyningspunkt nødvendigt.
Dette gælder ikke for Schweiz. I Schweiz skal der tages hensyn til efterfølgende oplysning: Maskiner,
som bliver brugt undenfor og som er blevet lokalt forandret,
må kun tilsluttes via en strømfejl-beskyttelseskontakt.
•Idriftsættelsen må kun foretages med fuldstændig og fast
beklædning.
•Beskyttelsesklassen ΙΙ bliver kun bevaret, når der
under reparationer anvendes original isoleringsmaterialer
og isoleringsafstande ikke bliver forandret.
Elektrisk Sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
•Tilslutningsledningerne er udført efter IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) med kendetegnelsen H 07 RN-F eller
jævnbyrdige byggearter. Åretværsnit mindst 3 x 1,5 mm²
indtil maks. længde 25 m. Over 25 m længde af
åretværsnittet mindst 2,5 mm².
• Der må kun bruges tilslutningsledninger med
gummistikindretning , som er beskyttet mod sprøjtevand
for skærpende omstændigheder
.
•Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for
beskadigede steder eller deres alder.
• Der må aldrig bruges beskadigede tilslut-ningsledninger.
• Ved trækningen af tilslutningsledningen skal tages
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
• Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
• Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges
brokontakt eller tages ud af drift.
• I Schweiz skal der tages hensyn til efterfølgende
oplysning: Maskiner, som bliver brugt undenfor og som er
blevet lokalt forandret, må kun tilsluttes via en
strømfejlbeskyttelseskontakt.
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved
elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand
med koncession. Herved skal de lokale forskrifter tages
hensyn til, især beskyttelsesforholdene.
Tag hensyn til alle sikkerheds-forskrifter
Opstelling af maskinen:
• Maskinen skal opstilles på fast og jævn grund.
• Maskinens nedsynkning i jordenskal undgås.
hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker.
(Kipplingsfare).
• Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til, at
blandetromlen kan tømmes unden hindringer.
Sætte i drift - tage ud af drift
Forsikre Dem om, at
− alle beskyttelsesmekanismer fra blandemaskinen er
forhåndenværende og at de er monteret.
− aller sikkerhedshenvisninger er blevet taget hensyn til.
• ON- og OFF-kontakten befinder sig nedenfor motorhuset.
Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via
kontakten.
• Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For
at tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes forny.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med temperaturovervågning.
Temperaturovervågningen kobler motoren automatisk fra ved
overbelastning (overhedning). Maskinen kan efter en
afkølingspause tages i drift igen.
Betonblandemaskine med 400 V motor
Efter tændingen af maskinen skal rotationsretningen af
blandetromlen prøves. Når der ses ind i blandetromleåbningen, skal
blandetromlen dreje til venstre (imod retningen med uret).
(Tag hensyn til
drejeretningsviseren
på blandetromlen).
Drejer
blandetromlen
modsat omløbsretningen, kan De
ændre omløbs-
retningen i EUstikproppen med skruen, der findes mellem stikbenene med
en skruetrækker mod venstre eller højre.
Tag
34
At blande
Blandefremstillingen:
For beton- og mørtelfremstillingen skal blan-detromlen være
hægtet på i en bestemt blandeposition. Kun den rigtige
blande-position sørger for det bedste blanderesultat og
garanterer en forstyrrelsesfri drift.
Betonblander med reguleringsskive
Svingarmen Håndhjul
Svingarmen hhv. håndhjulet skal holdes goot ved
når den svinges.
Svingemekanismen løsnes
Sving blandetromlen til blandematerialets udgang, som
er tilsvarende for Deres blandemateriale.
 Svingemekanismen skal hægte på
Mørtel
Beton
Flere sikkerhedshenvisninger
• Blandetromlen må kun opfyldes eller tømmes under
løbende motor.
•Blandemaskinens stabilitet skal kontrolleres.
Fremstillelse af blandemateriale
1. Vand og et par skovle tilsatsmidler (sand, grus ...) fyldes
ind
2. Et par skovle bindemidler (cement, kalk, ...) sættes til.
3. Punkt 1 og 2 skal gentages så mange gange, indtil det
nødvendige blandeforhold er opnået
4. Blandematerialet bør blandes godt igenemmen.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og
kvaliteten af blandematerialet.
Tømningen af blandetromlen
Svingarmen hhv. håndhjulet bør holdes godt ved.
1. Svingemekansimen løsnes hhv. betjening af
bremsepedalet
2. Blandetromlen kippes langsomt
Transport
Før enhver transport bør netstikken
tages fra
• Blandetromlens åbning skal være forneden under transport
eller lagring
Lagring
• For at forlænge betonblandemaskinens levetid og for at
opnå en upåklagelig betjening, skulle betonblandemaskinen inden længervarig lagring behandles med
miljøvenlig sprayolie ved svingemekanismen.
Lagring
Betonblandemaskine med bremse
Der skal holdes godt ved
håndhjulet under svingningen.
Betjèn bremsepedalet.
Sving blandetromlen hen til
markeringen, som svarer til
Deres blandemateriale
 bremse-pedalet slippes
Rengøring
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Inden enhver rensning bør netstikken tages fra.
•Maskinen skal tages ud af drift og netstikken bør tages
fra når der foretages rensningsarbejder
eller en direkte håndtering ved
maskinen (også med børst, skrabejern,
klud osv). Under disse rensningsarbejder må maskinen
ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af
rensningsarbejder, skal absolut monteres forskriftsmæssigt
igen.
• Motor og kontakten, ligesom indtagnings- og
udsugninsåbninger ved motorhuset må ikke renses direkte
med vandstrål.
35
Henvisninger til rensningen:
• Inden en længervarig arbejdspause og efter arbejdets
afslutning skal betonblandemaskinen renses både inde- og
udefra.
• Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande
(skovl, hammer osv.). En blandetromle med buler tager
indflyd på blandeprocessen og kan desuden renses meget
besværligt.
• For tromlens indvendige rensning bør et par skovler grus
med vand cirkulere.
•Beton- og mørtelrester på spidshjulets tænder og
tandkranssegmenter bør fjernes
med det samme.
Eftersyn
Betonblandemaskinen er vidtgående fri for eftersyn.
Blandetromlen og drivakselen har kugleleje med holdbar
smøring.
Tandkransen må aldrig smøres!
Til blandemaskinens vedholdelse af værdien og en lang
levetid, bør blandemaskinen behandles som beskrevet i afsnit
"Transport og lagring". Desuden skulle betonblandemaskinen
kontrolleres på slid og funktionsmangler. Dette gælder især for
bevægelige dele, skrueforbindelser, beskyttelsesudstyr og
elektriske dele.
Vedligeholdelse
Inden enhver vedligeholdelse skal
netstikken tages fra.
• Maskinen skal tages ud af drift og netstikken tages fra,
når vedligeholdelses-arbejder er nødvendige. Under
vedligeholdelsesarbejder må maskinen ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, der var fjernet på grund af
vedligeholdelsesarbejder, bør i hvert fald monteres
forskriftsmæssigt igen.
• Vedligeholdelsesarbejder ved elektriske dele af maskinen
eller ved dele, der vedkommer det elektriske
monteringsrum, skal gennemføres af producenten hhv. af
firmaer, producenten foreslår.
• Der må kun bruges original reservedele og de må ikke
forandres. Ellers ingen ansvar!
Garanti
∗ Vi overtager 2 års garanti fra leveringen af maskinen fra
forhandlerens lager, og det for mangler, som er sket på
grund af materiale- eller fabrikationsfejl.
∗ Som attest for garantikrav gælder fakturaen med
fakturadato.
∗ Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende
for skader, der måtte være op-stået pga. usagkyndig
behandling, utilstrækkelig indpakning i forbindelse med
transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
∗ Nodvendige garantiarbejder voføres af os. For
beskadigelsen laves af et andet firma, kræves vor
udtrykkelig tilladelse.
∗ Garantien omfatter ikke normal slitage af: Keglehjul,
tandkranssegmenter, drivremme, kuglelejer, blandetromle,
løbehjul samt af de pågældende tilhørende
befæstelseselementer
∗ Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik.
Vi afgører, om reser-vedelleveringen er gratis.
∗ Der gives kun garanti ved brug af original reservedele.
∗ Vi forbeholder os forandringer, som tjener det tekniske
fremskridt.
Driftsforstyrrelser
Forstyrrelse Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
Motoren brummer, men starter ikke
Maskinen starter men blokerer under
den mindste belastning og tages evtl.
automatisk ud af drift
⇒ manglende netforsyning
⇒ tilslutningskabel i stykker
⇒ temperaturovervågning lyser
« udløsningsårsag:
- motor er overbelastet
- motoren får ikke nok luft, fordi
tilstrømnings- og afsugningsåbninger er
forurenede
⇒ tandkransen er blokeret
⇒ kondensator er i stykker
⇒ forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille.
⇒ stikkontakten er for langt væk fra
hovedtilslutningen og tilslutningsledningens tværsnit er for lille.
⇒ kontrollér sikringen
⇒ bør konrolleres hhv. fornyes
⇒ motoren skal afkøles og muligt årsag skal
findes og fjernes
⇒ maskinen bør tages ud af drift, netstikken
skal tages fra og tandkranssegmenter bør
renses hhv. udskiftes
⇒ maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet, producenten
anbefaler
forlængerledningen mindst 1,5 mm² ved maks.
25 m længde. Ved længer ledning skal tværsnit
være mindst 2,5 mm².
36
Ostamalla tämän betoninsekoittimen olet hankkinut
korkealaatuisen, viimeistä teknistä tasoa vastaavan ja
suorituskykyisen laitteen.
Noudata jäljempänä mainittuja ohjeita, jotta sekoitin palvelee
sinua uskollisesti vuosikausia. Säilytä käyttöohjeet tulevia
käyttötapauksia varten.
Lue nämä käyttöohjeet ennen
sekoittimen käyttöönottoa niin, että
ymmärrät myös ne, ja noudata
annettuja ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
• Betoninsekoitinta soveltuu käytettäväksi koti- ja
ammattikäytössä betonin ja laastin sekoittamiseen.
• Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
•
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista « riskin tästä ottaa vastatakseen yksistään käyttäjä.
tulipalo- ja
Jäljelle jäävät riskit
Vaikka sekoitinta käytettäisiinkin määräysten mukaisesti,
käyttötarkoituksen vaatiman rakenteen vuoksi jäljelle jää vielä
riskejä kaikkien asianomaisten turvallisuusmääräysten
noudattamisesta huolimatta:
• Vaarana sähkö, kun käytetään epäasianmukaisia
liitäntäjohtoja.
• Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
• Lisäksi jäljelle voi jäädä ennakoimattomia riskejä kaikista
varotoimista huolimatta. Tarttumis- tai kelautumisvaaralta
suojaamista ympäriinsä kulkevien sekoitusritilöiden avulla
ei ole mahdollista toteuttaa käytännössä (katso prEN
12151).
• Jäljelle jääviä riskejä voidaan vähentää, kun noudatetaan
käyttö- ja turvallisuusohjeita ja kun laitetta käytetään
määräysten mukaiseen käyttöön.
Noudata seuraavia ohjeita suojataksesi itseäsi ja
muita mahdollisilta vaaroilta ja loukkaantumiselta.
•Työskentelyalueella on noudatettava paikallisia
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvallisuussäännöksiä.
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin, äläkä hengitä
•
niitä sisään (pölyn kehitys). Käytä henkilökohtaisia suojaasusteita (käsineitä, suojalaseja, pölynaamaria)
täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi sekoitusrumpua.
• Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain
tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
•Pystytyspaikalla ei saa olla mitään, joka muodostaisi
kompastumisvaaran.
• Valo-olosuhteiden täytyy olla riittäviä.
• Sekoitinta käyttävä henkilö on työskentelyalueella
vastuussa muista.
• Lapsia ei saa päästää betoninsekoittimen läheisyyteen.
• Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää betoninsekoitinta.
• Sekoitinta saa käyttää vain kohdassa „Määräysten
mukainen käyttö“ mainittuihin töihin.
• Konetta tai koneen osia ei saa muuttaa.
• Vialliset tai vaurioituneet osat on vaihdettava koneesta
viipymättä.
• Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojalaitteet
ovat täydelliset ja vaurioitumattomat.
• Käynnissä olevaan sekoitus-
rumpuun ei saa tarttua (
sekoituslaite).
• Sekoitusrumpua saa täyttää ja tyhjentää vain moottorin
ollessa käynnissä.
• Sekoitusrummun pyörimissuunta on otettava huomioon.
• Betoninsekoittimia, joita valmistaja ei ole tarkoittanut
perävaunukäyttöön, saa siirtää vain käsin vetämällä.
pyörivä
37
• Verkkopistoke on vedettävä
ehdottomasti irti ennen:
- siirtämistä ja kuljetusta
- puhdistus-, huolto- ja kunnostustöitä
- laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
Korjaustöitä koneen sähköosissa saavat suorittaa
valmistaja tai valmistajan nimeämät liikkeet.
Käyttöönotto
Suojaeristetyt betoninsekoittimet
(kotelointiluokka II)
• Koska näissä betoninsekoittimissa on suojaeristys, ne
voidaan liittää ilman lisäsuojatoimenpiteitä (esim.
rakennusvirtajakokaappia ei tarvita) suoraan rakennusten pistorasioihin (230 V tai 400 V sulake 10A), mikäli
sekoitin on ainoa käyttöväline. Useammille käyttövälineille
tarvitaan erikoissyöttöpiste.
Sveitsissä tämä ei ole luvallista.
Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä:Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
• Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojus on
täydellinen ja lujasti kiinni.
•Kotelointiluokan II eristysvaikutus säilyy vain, kun
korjaustöissä käytetään alkuperäisiä eristysmateriaaleja ja
kun eristysvälejä ei muuteta.
Sähköturvallisuus
Hengenvaara, jos näitä ohjeita ei noudateta!
•Liitäntäjohtojen täytyy olla standardin IEC 60245-4:1980
(DIN 57282) mukaisia, merkintänä H 07 RN-F, tai
vastaavanlaiset johdot. Johtimien poikkipinta vähintään
2
3x1,5 mm
, pituus korkeintaan 25 m. Yli 25 m pituisissa
johdoissa johtimen poikkipinnan täytyy olla vähintään 2,5
2
mm
.
• Käyttää saa vain liitäntäjohtoja, joissa on
roiskevesisuojattu
vaikeisiin olosuhteisiin
tarkoitettu kumipistoke.
•Liitäntäjohdot on tarkastettava ennen käyttöä, että niissä
ei ole viallisia kohtia ja etteivät ne ole vanhentuneita.
• Viallisia liitäntäjohtoja ei saa käyttää koskaan.
• Liitäntäjohtoa asennettaessa on kiinnitettävä huomiota
siihen, ettei se jää puristuksiin tai taitu ja että pistoke ei
kastu.
• Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
•Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
•Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä:Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
Sähköliitäntätöitä ja liitännän korjaustöitä saa
suorittaa vain toimiluvan omistava sähköalan ammattilainen.
Näissä töissä on noudatettava paikallisia määräyksiä
erityisesti suojaustoimenpiteiden suhteen.
Kaikkia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Koneen pystyttäminen:
• Kone pystytetään tukevalle ja tasaiselle alustalle.
• Kone ei saa upota maahan.
Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava
(kaatumisvaara).
•Pystytä kone siten, että sekoitusrummun tyhjentäminen
voi tapahtua esteittä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Varmistu siitä,
- että sekoittimen kaikki suojalaitteet ovat paikallaan ja
asennettu asianmukaisesti,
- että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon.
• Katkaisija sijaitsee moottorikotelon alapuolella. Moottorin
saa kytkeä päälle ja pois päältä vain kytkimestä.
• Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä.
Kytkintä on käytettävä uudelleen jälleenkäynnistämistä
varten.
Moottorin suojaus
Moottorissa on lämpötilan valvontalaite. Tämä valvontalaite
kytkee moottorin pois päältä ylikuormitustapauksessa
(ylikuumumistapauksessa). Kone voidaan käynnistää
uudelleen, kun se on jäähtynyt.
Betoninsekoittimet, joissa on 3-vaihevirtamoottori
Kun kone on kytketty päälle, täytyy tarkistaa sekoitusrummun
pyörimissuunta. Sekoitusrummun täytyy pyöriä
vastapäivään, kun katsotaan sekoitusrummun aukkoon.
(Katso sekoitusrummun päällä olevaa pyörimissuuntanuolta.)
Jos sekoitusrumpu ei
pyöri nuolen
osoittamaan suuntaan,
voidaan pyörimissuunta
muuttaa työntämällä
ruuvitaltta kytken
täkauluksessa tähän
tarkoitukseen varatuun
uraan. Oikea
pyörimissuunta voidaan asetta kevyesti painaen kiertämälla
oikealle tai vasemmalle.
Sekoittaminen
Sekoittimen asento:
Betonin tai laastin valmistamista varten sekoitusrummun
täytyy olla lukittu tiettyyn sekoitusasentoon. Vain oikea
38
sekoitusasento takaa parhaimmat sekoitustulokset ja
häiriöttömän toiminnan.
Asetuspyörällä varustetut betoninsekoittimet
Kääntövipu Käsipyörä
Sekoitettavan materiaalin valmistaminen:
1. Lisää rumpuun vettä ja muutama lapiollinen lisäainetta
(hiekkaa, soraa, ...).
2. Lisää muutama lapiollinen sidosainetta (sementtiä, kalkkia,
...).
3. Toista kohtia 1 ja 2 niin usein, kunnes sekoitussuhde on
sopiva.
4. Anna materiaalin sekoittua hyvin läpeensä.
Käänny asiantuntijan puoleen, jos tarvitset neuvoja
sekoitettavan materiaalin koostumuksen ja laadun
suhteen.
Sekoitusrummun tyhjentäminen:
Pidä kääntövivusta tai käsipyörästä hyvin kiinni
1. Avaa kääntölaitteen lukitus tai polje jarrupoljinta.
sekoitettavalle materiaalille
sopivan merkin kohdalle
« päästä jarrupoljin irti.
Lisäturvaohjeita
•Täytä tai tyhjennä sekoitusrumpua vain moottorin ollessa
käynnissä.
• Tarkista, että sekoitin seisoo tukevasti.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti aina ennen
kuljetusta.
• Käännä sekoitusrummun aukko alaspäin kuljetuksen tai
säilytyksen ajaksi.
Säilytys
• Jotta betoninsekoittimen käyttöikä olisi mahdollisimman
pitkä ja se toimisi moitteettomasti, sekoittimen kääntölaite
tulisi käsitellä ympäristöystävällisellä öljysumutteella ennen
pitempää säilytystä.
Puhdistus
Lisäturvaohjeita
Verkkopistoke on vedettävä irti aina
ennen puhdistusta.
•Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään
irti, kun koneeseen on koskettava käsin (tai myös harjalla,
kaapimella, rievuilla tms.) puhdistustöissä. Konetta ei saa
ottaa käyttöön näiden puhdistustöiden aikana.
• Puhdistusta varten poistetut suojalaitteet on ehdottomasti
asennettava takaisin asianmukaisesti.
• Moottoria ja kytkimiä sekä moottorikotelon tulo- ja
poistoilma-aukkoja ei saa ruiskuttaa suoraan
vesisuihkulla.
Puhdistusohjeita:
• Betoninsekoitin on puhdistettava sisältä ja ulkoa ennen
pitempää työtaukoa ja töiden päätyttyä.
• Sekoitusrumpua ei saa hakata kovilla esineillä (vasaralla,
lapiolla tms.). Sekoitustulokset huononevat, jos
sekoitusrumpu on kuhmuinen, ja rumpua on lisäksi vaikea
puhdistaa.
39
• Rummun sisäosan puhdistamista varten rummun, johon
on täytetty muutama lapiollinen soraa ja vettä, annetaan
pyöriä.
• Käyttökartiopyörän hampaissa ja hammaskehä-
segmenteissä olevat betoni- ja laastijäänteet on
poistettava heti.
Huolto
Betoninsekoitin on lähes huoltovapaa.
Sekoitusrummussa ja käyttöakselissa on kestovoidellut
kuulalaakerit.
Hammaskehää ei saa koskaan voidella!
Sekoitin tulee käsitellä kohdassa „Kuljetus ja säilytys“
selostetulla tavalla, jotta sen arvo säilyy ja käyttöikä pysyy
pitkänä. Lisäksi betoninsekoitin tulisi tarkastaa säännöllisesti,
näkyykö siinä kuluneisuutta ja onko siinä toimintavikoja. Tämä
koskee erityisesti liikkuvia osia, kierreliitäntöjä, suojalaitteita ja
sähköisiä osia.
Kunnostus
Verkkopistoke on vedettävä irti aina
ennen kunnostustöitä.
•Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään
irti, kun kunnostustyöt tulevat tarpeellisiksi. Konetta ei saa
ottaa käyttöön kunnostustöiden aikana.
• Kunnostustöitä varten poistetut suojalaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin asianmukaisesti.
• Käytä vain alkuperäisosia äläkä muuta niitä. Muussa
tapauksessa takuu ei ole voimassa!
Takuu
∗ Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen
kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa
materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
∗ Takuuoikeuksien todistuksena on päivätty lasku.
∗ Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä,
että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että
käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien
piiriin edes takuuaikanakaan.
∗ Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Jos vahingon
korjaaminen annetaan toisen firman tehtäväksi, siihen
tarvitaan valmistajan nimenomainen lupa.
∗ Takuu ei kata tavallisen kulumisen aiheuttamia, seuraavien
osien vikoja: kartiopyörä, hammaskehälohkot, käyttöhihna,
kuulalaakeri, sekoitusrumpu, pyörät, sekä niihin kuuluvat
liitososat
∗ Vialliset osat on lähetettävä tehtaallemme postimaksu ja
rahti maksettuna. Valmistajalla on oikeus päättää,
lähetetäänkö varaosat maksuttomasti.
∗ Takuu myönnetään vain, kun käytetään alkuperäisiä
varaosia.
∗ Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä
kehitystä.
• Kunnostustöitä koneen sähköosissa tai osissa, jotka
liittyvät sähköasennustilaan, saavat suorittaa valmistaja tai
valmistajan nimeämät liikkeet.
Käyttöhäiriöt
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty. ⇒ Verkkojännite puuttuu.
⇒ Liitäntäkaapeli viallinen.
⇒ Lämpötilan valvontalaite on laukaissut
« laukaisun syy:
- moottori ylikuormitettu
- moottori ei saa riittävästi ilmaa, koska
tulo- ja poistoilmaaukot ovat likaiset.
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty. ⇒ Hammaskehä jumiutunut.
⇒ Kondensaattori viallinen.
Laite käynnistyy, mutta jumiutuu pienessä
kuormituksessa ja kytkeytyy mahdollisesti
automaattisesti pois päältä
⇒ Pidennysjohto liian pitkä tai poikkipinta
liian pieni.
⇒ Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkipinta liian pieni.
⇒ Tarkasta varoke
⇒ Tarkastuta tai vaihdata sulake
(sähköliikkellä)
⇒ Anna moottorin jäähtyä ja etsi ja poista
laukaisun syy.
⇒ Kytke kone pois päältä, vedä
verkkopistoke irti ja puhdista tai vaihda
hammaskehäsegmentit.
⇒ Lähetä kone korjattavaksi valmistajalle
tai valmistajan nimeämälle liikkeelle.
Pidennysjohdon poikkipinta vähintään 1,5
2
, kun johdon maksimipituus on 25 m.
mm
Pitempien kaapeleiden poikkipinta
vähintään 2,5 mm
2
.
40
Con la compra de esta hormigonera, Vd. ha adquirido un aparato
de suprema calidad, perfeccionado y de gran potencia.
Le rogamos por favor observar minuciosamente los siguientes
puntos para que la hormigonera le preste unos servicios fiables
en su empleo de muchos años. Guarde las instrucciones de
manejo para las aplicaciones futuras.
Antes de poner la hormigonera en
marcha, tendrá que haber leído Vd.
estas instrucciones de manejo y haber
observado y entendido todas las indicaciones
proporcionadas.
Uso según los fines previstos
• La hormigonera puede ser utilizada en trabajos caseros y
profesionales para mezclar hormigón y mortero.
• Al uso según los fines previstos pertenece también el
cumplimiento de las condiciones de servicio, mantenimiento
y reparación prescritas por el fabricante y la observación de
las indicaciones de seguridad contenidas en las
instrucciones.
Averías durante el servicio
Datos técnicos
Piezas de repuesto
Indicaciones de seguridad
Observe las indicaciones subsiguientes para
protegerse a sí mismo y a otras personas de
posibles peligros y lesiones.
• Observar las reglas de precaución de accidentes y
disposiciones de seguridad en la zona de trabajo.
Página 44
Página 92
Página 93
•
Todo uso que trascienda más allá de los fines
previstos, en particular, la mezcla de materias inflamables o
explosivas (
en el sector de los productos alimenticios se considerará
irreglamentario. Por los daños de cualquier tipo que
resultasen de ello no asume el fabricante ninguna
responsabilidad Î El usuario mismo correrá con los
riesgos.
peligro de incendio y explosión) y el empleo
Riesgos remanentes
Aún en el caso de un uso de acuerdo con los fines previstos,
pueden existir riesgos remanentes en virtdu del diseño
constructivo determinado por el fin de aplicación, a pesar del
cumplimiento de todas las disposiciones de seguridad
correspondientes:
• Amenaza debido a la corriente eléctrica cunado se utilizan
cables de conexión irrreglamentarios.
• Contacto con piezas conductoras de tensión si se tiene
abiertos los componentes eléctricos.
• Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden existir riesgos remanentes no evidentes. Una
protección contra el peligro de ser cogido o enrollado por las
rejillas batidoras en rotación no es practicable (vea la norma
prEN 12151).
• Los riesgos remanentes pueden ser reducidos al mínimo si
se observan las instrucciones de manejo, la sección
“Indicaciones de seguridad“ y la sección “Uso según los fines
previstos“.
No tocar, aspirar (formación polvo) o ingerir cemento ni
•
aditamentos. Al llenar y vaciar el tambor de mezcla debe
llevar indumentaria de protección personal (guantes, gafas
protectoras, máscara de protección contra el polvo).
• Colocar y hacer funcionar la hormigonera sólo sobre una base firme, plana (a prueba de vuelco).
• Mantener el lugar de colocación libre de peligros de
tropezón.
• Se habrá de tener cuidado que hayan condiciones de luz
suficientes.
• El operario asume la responsabilidad por terceros dentro de
la zona de trabajo.
• Mantener a los niños alejados de la hormigonera.
• No está permitido que los jóvenes menores de 16 años
manejen la hormigonera.
• Utilizar la hormigonera sólo para los trabajos indicados bajo
la sección “Uso según los fines previstos“.
• No modificar la máquina o piezas en la máquina.
• Sustituir inmediatamente las piezas defectuosas o
estropeadas en la máquina.
• Efectuar la puesta en marcha de la hormigonera sólo con
los dispositivos de protección completos e intactos.
•No meter las manos en el tambor
mezclador en marcha (
mezcladora en rotación).
•Llenar y vaciar el tambor mezclador sólo cuando el motor
está en marcha.
• Tener en cuenta el sentido de rotación del tambor
mezclador.
herramienta
• Las hormigoneras que no están previstas por el fabricante
para el servicio de remolque, se desplazarán sólo tirando a
mano.
• Desenchufar el conector de red de
todas maneras antes de:
− Desplazar y transportar
− Trabajos de limpieza, mantenimiento y reparación
− Abrir el cárter del motor.
41
Hormigonera con aislamiento de protección
(clase de protección II)
• En virtud de su aislamiento de protección, la hormigonera
puede ser conecta directamente a los tomacorrientes caseros (230 V ó 400 V, fusible 10 A) sin tener que adoptar
medidas adicionales (p. ej. distribuidor de corriente para
obras), mientras ésta se utilice como medio de servicio
individual. Si se emplean varios medios de servicio, se
requerirá un punto de alimentación especial.
Esto no se puede aplicar en Suiza. En Suiza se tendrá que observar la siguiente indicación:
Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán
sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
• Efectuar la puesta en marcha sólo con la cubierta completa
y bien cerrada.
• La clase de protección II se conservará sólo si en la
reparación se utilizan materiales aislantes originales y no se
alteran las distancias de aislamiento.
Seguridad eléctrica
En caso de la inobservancia de las indicaciones existe
peligro de muerte!
• Tipo de los cables de conexión según IEC 60245-4: 1980
(DIN 57 282) con la identificación H 07 RN-F o tipos
equivalentes. Sección de los conductores por lo menos 3 x
1,5 mm
mayor que 25 m, la sección de los conductores tendrá que
ser 2,5 mm
• Utilizar sólo cables de conexión con un en-chufe de goma
protegido contra las salpicadu-ras de agua
condiciones difíciles
• Examinar los cables de conexión con respec-to a puntos
defectuosos o envejecimiento antes de utilizarlos.
• No utilizar nunca cables de conexión defectuosos.
• Al instalar el cable de conexión, tener cuidado que no sea
aplastado, doblado y que la unión de enchufe no se moje.
• No emplear conexiones eléctricas provisionales.
• No puentear nunca los dispositivos de seguridad ni
tampoco ponerlos fuera de servicio.
•En Suiza se tendrá que observar la siguiente indicación:
Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán
sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
que ser efectuadas únicamente por un electricista autorizado,
donde aquí se tendrán que observar las prescripciones locales,
en parti-cular, con respecto a las medidas de protección.
Las reparaciones en componentes eléctricos de la máquina
tendrán que ser llevado a cabo por el fabricante o las firmas
nombradas por éste.
2
hasta máximo 25 m de longitud. Si la longitud es
2
.
para
.
La conexión eléctrica o reparaciones en ella tendrán
Puesta en marcha
Observar todas las indicaciones de seguridad.
Colocación de la máquina:
• Colocar la máquina sobre una base firme y plana.
• Evitar un hundimiento de la máquina en el suelo.
Observar las reglas para la precaución de accidentes (peligro
de vuelco).
• Tenga cuidado al colocar la máquina que se garantice un
vaciado del tambor mezclador sin nunguna dificultad.
Activación y desactivación
Cerciórese de
− que todos los dispositivos de protección de la hormigonera
estén disponibles y montados reglamentariamente;
− que se hayan observado todas las indicaciones de
seguridad.
• El interruptor de conexión y desconexión se encuentra por
debajo del cárter del motor. Activar y desactivar el motor
sólo por el interruptor.
• En caso de un corte de corriente, la máquina se desactivará automáticamente. Accionar de nuevo el interruptor para
reconectar la máquina.
Protección guardamotor
El motor está equipado con un controlador de temperatura. El
controlador de temperatura desactiva el motor automáticamente
en caso de una sobrecarga (sobrecalentamiento). La máquina
podrá ser activada de nuevo al cabo de una pausa de
enfriamiento.
Hormigonera con motor trifásico
Después de haber activado la máquina, se tendrá que
comprobar el sentido de rotación del tambor mezclador.
Viendo en dirección de la abertura del tambor mezclador, éste
tendrá que girar hacia la izquierda (en sentido antihorario).
(Tener en cuenta la
flecha indicadora del
sentido de rotación
dispuesta sobre el
tambor mezclador). Si
el tambor mezclador
gira en sentido
contrario de la flecha
indicadora, entonces
Vd. podrá cambiar el sentido de rotación introduciendo un
destornillador en la ranura prevista del cuello del enchufe y
ajustando correctamente el sentido de rotación con una ligera
presión mediante un giro a la izquierda o a la derecha.
La mezcla
Posición de mezcla:
Para la elaboración de hormigón o mortero, el tambor mezclador
tendrá que estar encajado en una determinada posición de
mezcla. Sólo la correcta posición de mezcla asegura los mejores
resultados de mezcla y garantza un ciclo de trabajo libre de
interrupciones.
42
Hormigonera con disco de ajuste
Palanca de ajuste Rueda de mano
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.
Suelte el dispositivo basculante.
Incline el tambor mezclador hasta el vaciado
correspondiente al material por mezclar.
Î Dejar que el dispositivo basculante encaje.
Mortero
Hormigón
Almacenamiento
Hormigonera con freno
Sujetar bien la rueda de
mano durante la inclinación.
Pise el pedal de freno.
Incline el tambor mezclador
hasta la marca
correspondiente al material
por mezclar.
Î Soltar el pedal de freno.
Indicaciones adicionales de seguridad
• El relleno y el vaciado del tambor mezclador se efectuarán
sólo cuando el motor está en marcha.
• Comprobar la estabilidad de la hormigonera.
Elaboración de la mezcla de materiales:
1. Rellenar agua y algunas palas de áridos (arena, grava, ...).
2. Añadir algunas palas de material aglutinante (cemento,
cal, ...).
3. Repetir los puntos 1 y 2 hasta obtener la proporción de
mezcla requerida.
4. Dejar que la hormigonera mezcle bien los materiales.
Pida consejos de un experto para la composición y la
calidad del material mezclado.
Vaciado del tambor mezclador:
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.
1. Desenclavar el dispositivo basculante o accionar el pedal de
freno.
2. Inclinar lentamente el tambor mezclador.
Transporte
Antes de efectuar cada transporte,
desenchufar el conector de la red.
•Ponga la abertura del tambor mezclador hacia abajo para el
transporte o el almacenamiento.
Almacenamiento
• Para prolongar la vida útil de una hormigonera y conservar
siempre un manejo en perfecto estado, se debería tratar su
dispositivo basculante con un aceite rociador compatible con
el medio ambiente antes de un almacenamiento prolongado.
Limpieza
Indicaciones adicionales de seguridad
Antes de efectuar cada limpieza,
desenchufar el conector de la red.
• Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red,
si los trabajos de limpieza exigen que se meta la mano
directamente en la máquina (también con cepillo, rascador,
trapo, etc.). No poner en marcha la máquina durante estos
trabajos de limpieza.
• Los dispositivos de protección que se han quitado para
efectuar la limpieza tendrán que montarse de nuevo de todas
maneras reglamentariamente.
• No tratar directamente el motor y el interruptor, así como las
aberturas de admisión de aire y de salida de aire del cárter
del motor con un chorro de agua.
Indicaciones para la limpieza:
• Limpiar la hormigonera por dentro y por fuera después de
una pausa de trabajo prolongada y después de finalizar el
trabajo.
• No golpear el tambor mezclador con objetos duros (martillo,
pala, etc.). Un tambor mezclador abollado perjudica la
operación de mezclado y, además, se dejar limpiar
difícilmente.
• Para limpiar el interior del tambor mezclador, dejar que
circulen dentro algunas palas de grava con agua.
• Eliminar inmediatamente los restos de hormigón y mortero
de los dientes de la rueda cónica de accionamiento y de los
segmentos de la corona dentada.
43
Mantenimiento
La hormigonera no necesita mantenimiento en gran parte. El
tambor mezclador y el árbol de accionamiento tienen
rodamientos de bolas con una lubricación permanente.
Nunca engrase la corona dentada!
Con el objeto de conservar el valor y una larga vida útil de la
hormigonera, tratarla como se describe en la sección
“Transporte y almacenamiento“. Además se debería examinar la
hormigonera regularmente con respecto al desgaste y a defectos
de funcio-namiento. Esta regla se aplica en particular a las
piezas móviles, uniones roscadas, dispositivos de protección y
piezas eléctricas.
Reparación
Antes de efectuar cada reparación,
desenchufar el conector de la red.
• Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red,
si es necesario efectuar trabajos de reparación. No poner en
marcha la máquina durante estos trabajos de reparación.
• Los dispositivos de protección que se han quitado para
efectuar la reparación tendrán que montarse de nuevo de
todas maneras reglamentariamente.
• Los trabajos de reparación en componentes eléctricos de
la máquina o en piezas que conciernan la zona de montaje
eléctrico, tendrán que ser efectuados por el fabricante o por
firmas encargadas por éste.
• Utilizar únicamente piezas de repuesto originales y no
alterarlas. De lo contrario, no se asumirá ninguna
responsabilidad!
Garantía
∗ Nos hacemos cargo durante de una garantía de dos años a
partir del envío del aparato del almacén de distribuidor; la
garantía cubre las faltas causadas por defectos del material y
de fabricación.
∗ Como comprobante para los derechos de garantía se
considera la factura con la fecha en que se extendió la
misma.
∗ Para los daños que se originen por un tratamiento
irreglamentario o un embalaje insuficiente en el transporte de
vuelta de los aparatos, o bien, por no observar las
instrucciones de manejo se excluirán los derechos de garantía también durante el período de validez de la misma.
∗ Los trabajos cubiertos por la garantía que se originen serán
efectuados por nosotros. Se requerirá nuestra autorización
expresa si se deja que otra firma repare los daños.
∗ La garantía no se extiende al desgaste normal de: Piñón
cónico, segmentos de la corona dentada, correas de
accionamiento, cojinetes de bola, tambor de mezcla, ruedas
así como las piezas de sujeción correspondientes.
∗ Las piezas defectuosas deberán enviarse a nuestra fábrica
sin el pago de porte o de transporte. La decisión sobre un
suministro gratuito de piezas de repuesto nos corresponde a
nosotros.
∗ Concederemos garantía sólo si se utilizan piezas de
repuesto originales.
∗ Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones que
sirvan al progreso técnico.
Averías durante el servicio
Avería Posible causa Eliminación
El motor no arranca
El motor zumba, pero no
arranca
La hormigonera arranca, pero
se bloquea al ser cargada un
poco y, posiblemente, se
desactiva automaticamente
⇒ Falta tensión de red
⇒ Cable de conexión defectuoso
⇒ El controlador de temperatura ha reaccionado
Î Causa de la reacción:
- El motor está sobrecargado
- El motor no recibe suficiente aire, porque las
aberturas de entrada y salida de aire están
obstruidas
⇒ Corona dentada bloqueada
⇒ Condensador defectuoso
⇒ Cable de prolongación demasiado largo o
sección transversal demasiado pequeña.
⇒ Tomacorriente demasiado lejos de la conexión
principal y sección transversal demasiado
pequeña del cable de conexión.
⇒ Examinar el fusible
⇒ Dejar examinar o sustituir (por un electricista)
⇒ Dejar que el motor se enfríe y localizar y
eliminar la causa de la rección del controlador
⇒ Desactivar la máquina, desenchufar el
conector de la red y limpiar o sustituir los
segmentos de la corona dentada
⇒ Enviar la máquina al fabricante o a la firma
autorizada por éste para que sea reparada
Sección transversal del cable de prolon-gación
por lo menos 1,5 mm
2
con una longitud máxima
de 25 m. Si se utiliza un cable de mayor longitud,
la sección transversal deberá tener por lo menos
2
2,5 mm
.
44
Com a compra desta betoneira você adquiriu um dispositivo de
alta qualidade, bem concebido e com muita potência.
Por favor respeite os seguintes pontos cuidadosamente a fim de
que o dispositivo lhe possa prestar serviços fieis durante muitos
anos de utilização. Conserve as presentes instruções de uso
para futuras aplicações.
Antes de pôr o aparelho em
funcionamento deverá ter lido as
presentes instruções de uso assim
como ter respeitado e compreendido
todos os avisos dados.
Uso apropriado
• A betoneira pode ser aplicada para trabalhos domésticos e
profissionais a fim de misturar betão e argamassa.
• Faz parte do uso apropriado também o cumprimento das
condições de funcionamento, de manutenção e de instalação
prescritas pelo fabricante assim como o seguimento dos
avisos de segurança constantes das instruções.
•
Qualquer outro uso para além disso, especialmente
misturar substâncias inflamáveis ou explosivas (
de incêndio e de explosão) bem como a aplicação no sector
de bens alimentícios não são considerados apropriados. O
fabricante também não se responsabiliza por danos de
qualquer espécie daí resultantes. « O risco é assumido
exclusivamente pelo utente.
perigo
Riscos restantes
Também em caso de uso apropriado poderão, não obstante o
cumprimento das respectivas disposições de segurança, existir
ainda riscos restantes devido á construção determinada pela
finalidade.
• Riscos devido á corrente, na utilização de cabos de ligação
que não estejam em ordem
• Contacto de peças condutoras de tensão com elementos de
construção eléctricos abertos.
• Para além disso poderão, não obstante todas as medidas
tomadas, existir riscos restantes não tão obvios. Uma
protecção contra o perigo da betoneira poder apanhar ou
enrolar através da grelha de mexer que circula, não é
practicável (veja prEN 12151).
• Riscos restantes podem ser minimizados se as presentes
instruções de uso, os "avisos de segurança" e a "aplicaçõo
apropriada" forem respeitados.
• Na zona de trabalho o operador é responsável perante
• Manter crianças afastadas da betoneira.
• Jovens com menos de 16 anos não podem operar com a
• Utilizar a betoneira exclusivamente para trabalhos
• Não modificar a máquina ou peças.
• Substituir imediatamente peças defeituosas ou danificadas
• Colocação em funcionamento da betoneira apenas com
• Não pôr a mão no tambor misturador
• Encher e esvaziar o tambor misturador só com o motor em
• Respeitar a direcção da rotação do tambor misturador.
• Betoneiras que pelo fabricante não se encontram previstas
• Puxar sem falta a ficha da tomada
- deslocar e transportar
- trabalhos de limpeza, manutenção e instalação
ferimentos.
de acidentes e as disposições de segurança locais.
ingredientes. Ao encher ou esvaziar o tambor de mistura
utilizar vestimenta adequada (luvas, óculos de protecção,
máscara protectora contra pó).
sólido e plano (segura contra viragem).
tropeçar.
terceiros.
betoneira.
indicados sob "uso apropriado".
na máquina.
dispositivos de protecção completos e não danificados.
enquanto este se encontrar em
funcionamento (
rotativo).
funcionamento.
para serem rebocadas só podem ser puxadas à mão.
antes de:
- abrir o cárter do motor
misturador
45
Betoneira com isolamento protector
(classe de protecção II)
Colocação em funcionamento
• Devido ao seu isolamento protector a betoneira pode ser
ligada sem quaisquer medidas de protecção adicionais (por
ex. distribuidor de corrente de construção) directamente às tomadas domésticas (230 V ou 400 V, fusível de 10A)
desde que seja operada como meio de produção individual.
Respeitar todos os avisos de segurança.
Colocação da máguina:
• Colocar a máquina num fundo sólido e plano.
• Evitar que a máquina se afunde no solo.
Se forem utilizados vários meios de produção é necessário
um ponto de bastecimento especial.
Respeitar as prescrições de prevenção de acidentes
(perigo de viragem).
Isto não é aplicável na Suíça.
Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso:
Ligar dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre
exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de
corrente de avaria.
•Colocação em funcionamento apenas com o revestimento
completo e bem fechado.
•A classe protectora II só é mantida se no caso de
reparações forem utilizados ilosadores originais e se as
distâncias de isolamento não forem alteradas.
• Levar em consideração que ao colocar a máquina seja
garantido um esvaziamento do tambor misturador sem
quaisquer entraves.
Ligar e desligar
Verifique se
− existem todos os dispositivos de protecção da betoneira e se
os mesmos foram devidamente montados
− foram respeitados todos os avisos de segurança.
• O interruptor para ligar e desligar encontra-se na parte
Segurança eléctrica
No caso de não-cumprimento existe perigo de vida!
• Execução das linhas de ligação de acordo com IEC 60245-
4:1980 (DIN 57 282) com a matrícula H 07 RN-F ou tipos de
construção adequada. Corte transversal de condutores de
pelo menos 3 x 1,5 mm
m. Para além dos 25 m um corte transversal de condutores
de pelo menos 2,5 mm
• Só utilizar linhas de ligação com um dispositivo de encaixe
em borracha à prova de respingos
graves
.
• Examinar as linhas de ligação antes de serem utilizadas em
relação a pontos defeituosos ou a envelhecimento.
• Nunca utilzar linhas de ligação defeituosas.
• Ao colocar as linhas de ligação prestar atenção para o facto
de não estarem trilhadas, dobradas e que o encaixe não
fique molhado.
• Não aplicar ligações eléctricas provisórias.
• Nunca fazer ponte em dispositivos protectores ou pô-los fora
de funcionamento.
•Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso: Ligar
dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre
exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de
corrente de avaria.
2
com um comprimento de no máx. 25
2
.
para condições mais
inferior do cárter do motor. Ligar e desligar o motor só no
interruptor.
• Em caso de falta de electricidade a máquina desliga-se
automaticamente. A fim de ligar de novo carregar novamente
no interruptor.
Protecção do motor
O motor encontra-se equipado com um vigiador de temperatura.
O vigiador de temperatura desliga o motor automaticamente em
caso de
sobrecargas (sobreaquecimento). A máquina pode voltar a ser
ligada novamente depois de um intervalo de arrefecimento.
Betoneira com motor de corrente trifásica
Depois de ligar a máquina deve-se verificar a direcção de
rotação do tambor misturador. Olhando para o orifício do tambor
misturador o mesmo tem de se virar para o lado esquerdo (ao
contrário do sentido dos ponteiros do relógio).
(Respeitar a seta de direcção de rotação situada no tambor
misturador). Se o
tambor misturador
girar em sentido contrário ao da seta de
direcção de rotação, o
sentido de rotação
pode ser alterado se
inserir uma chave de
parafusos no orificio
A ligação eléctrica e reparações na ligação eléctrica,
respectivamente, devem ser realizadas através de um
especialista em electricidade que seja concessionário tendo de
ser observadas as prescrições locais, particularmente em
relação a medidas de protecção.
Reparações em partes eléctricas da máquina devem ser
efectuadas pelo fabricante ou por firmas indicadas pelo mesmo.
efeito, fazendo-a girar para esquerda ou para a direita, e
exercendo simultanenamente uma ligeira pressão, para ajustar o
sentido de rotação pretendido.
Misturar
Posição do misturador:
Para a produção de betão ou argamassa o tambor misturador
deve-se encontrar engatado numa determinada posição. Só a
correcta posição do misturador é que produz os melhores
resultados de mistura garantindo um processo sem
perturbações.
do gisjuntor para esse
46
Betoneira com disco de regulação
Alavanca de regulação Roda manual
3. Repetir o ponto 1 e o ponto 2 até se obter a relação de
mistura necessária.
4. Deixar misturar bem o produto.
No âmbito da composição e da qualidade do produto a
misturar consulte um especialista.
Esvaziar o tambor misturador:
Segurar bem na alavanca de regulação ou na roda
manual, respectivamente.
1. Desbloquear o dispositivo giratório ou accionar o pedal de
travão, respectivamente.
2. Virar lentamente o tambor misturador.
Ao girar segurar bem na alavanca de regulação e na
roda manual, respectivamente.
Solte o dispositivo giratório.
Gire o tambor misturador até ao resguardo
correspondente ao produto a misturar.
« Deixar engatar o dispositivo giratório.
argamassa
betão
Transporte
Retirar a ficha da rede antes de cada
transporte.
• Para transportar ou armazenar posicione o orifício do tambor
misturador virado para baixo.
Armazenamento
• A fim de prolongar a vida útil de uma betoneira e a fim de
obter um funcioamento impecável, a mesma deve ser
tratada, antes de um armazenamento para um maior prazo
de tempo, no dispositivo giratório de accionamento com um
óleo pulverizante que seja bom para o meioambiente.
depósito
Betoneira com travão
Segurar bem na roda
manual ao girar.
Carregue no pedal do travão.
Gire o tambor misturador até à
marcação correspondente ao
produto a misturar
« largar o pedal do travão.
Avisos de seguranção adicionais
•Enche e esvazie o tambor misturador apenas com o motor
em funcionamento.
•Verificar a estabilidade do misturador.
Produzir o produto a misturar:
1. Encher água e algumas pás de substância de
adicionamento (areia, saibro, ...).
2. Acrescentar algumas pás com aglutinante (cimento,
calcário, ...).
Limpeza
Avisos de segurança adicionais
Antes de cada limpeza retirar a ficha da
tomada.
• Desligar a máquina e retirar a ficha da tomada quando os
trabalhos de limpeza exigirem trabalhos manuais directos
(também com escova, raspador, pano etc.). Durante estes
trabalhos de limpeza não pôr a máquina em funcionamento.
• Os dispositivos protectores retirados para fins de limpeza
têm sem faltar de serem outra vez devidamente montados.
• Não limpar o motor e interruptores assim como orifícios de
entrada e saída de ar do cárter do motor directamente com
jactos de água.
Avisos para a limpeza:
• Antes de um maior intervalo e depois do fim de
funcionamento limpar a betoneira tanto por dentro como por
fora.
• Não tirar a sujidade batendo no tambor misturador com objectos duros (martelo, pá, etc.). Um tambor misturador
com moças prejudica o processo da mistura e é para além
disso mais difícil de limpar.
• A fim de limpar o interior do tambor deixar circular o
mesmo com algumas pás de saibro e água.
• Retirar imediatamente restos de betþo ou de argamassa
dos dentes da roda cónica de accionamento e dos
segmentos de coroa dentada.
47
Manutenção Garantia
A betoneira é practicamente isenta de manutenção. Tanto o
tambor misturador como o eixo de accionamento têm mancais
esféricos com lubrificação duradoura.
Nunca lubrificar a coroa dentada!
A fim de conservar o valor e no âmbito de uma longa vida útil do
misturador tratar como o descrito sob "transporte e armazenamento". Para além disso a betoneira deve ser verificada regularmente em relação a desgaste e a defeitos de funcionamento.
Isto vale particularmente para peças móveis, uniões roscadas,
dispositivos protectores e peças eléctricas.
Instalação
Antes de cada instalação retirar a ficha da
tomada.
• Desligar a m quina e retirar a ficha da tomada quando
forem necessários trabalhos de instalação. Durante os
trabalhos de instalação não pôr a máquina em
funcionamento.
• Os dispositivos protectores retirados para fins de
instalação têm sem faltar de serem outra vez devidamente
montados.
• Trabalhos de instalação em partes eléctricas da máquina
ou em peças, que estejam relacionadas com a zona de
montagem eléctrica, devem ser realizados pelo fabricante ou
por uma firma indicada pelo mesmo.
• Utilizar apenas peças sobressalentes originais e não as
∗ Concedemos 2 anos de garantia a partir do fornecimento do
aparelho desde o armazém do distribuidor, pelos defeitos
que possam aparecer causados por falhas do material ou de
fabricação.
∗ Como prova dos direitos de garantia é válida a factura com a
data da mesma.
∗ Exclui-se a garantia, mesmo durante o prazo da mesma,
para os danos causados por tratamento indevido ou por
embalagem insuficiente para transporte dos aparelhos
devolvidos, bem como para todos aqueles danos derivados
da desobservação das instruções de serviço.
∗ Trabalhos de garantia necessários serþo efectuados por nós.
Requer-se da nossa expressa autorização para mandar uma
outra firma realizar os trabalhos para eliminar o defeito.
∗ A garantia não cobre os desgastes normais de: Roda cónica,
segmentos da coroa dentada, correia de accionamento,
rolamento, cuba de mistura, assim como das peças de
fixação correspondentes.
∗ Peças defeituosas devem ser enviadas para a nossa fábrica
isento de porte ou de frete. A decisão em relação a um
fornecimento de uma peça sobressalente gratuita compete
somente a nós.
∗ Só prestamos garantia se forem utilizadas peças
sobressalentes originais.
∗ Reservamo-nos o direito de realizar alterações que sirvam
ao progresso técnico.
modificar. De resto não será assumida qualquer
responsabilidade!
Falhas de funcionamento
falha origem possível eliminação
motor não funciona
motor faz barulho, mas não
pega
dispositivo liga, mas bloqueia já com baixa carga e
desliga eventualmente
automaticamente
⇒ falta corrente da rede
⇒ cobo de ligação defeituoso
⇒ vigiador de temperatura foi activado «
razão da activação:
- motor sobrecarregado
- motor não recebe ar suficiente paoque os
orifícios de entrada e de saída estão sujos
⇒ coroa dentada bloqueada
⇒ condensador defeituoso
⇒ cabo de extensão demasiado longo ou corte
transversal muito pequeno.
⇒ tomada demasiado afastada da ligação
principal e corte transversal demasiado
pequeno da conduta de ligação.
⇒ verificar os fusíveis
⇒ mandar verificar e eventualmente substituir
(especialista em electricidade)
⇒ deixar o motor arrefecer e encontrar e eliminar a
possível razão
⇒ desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e
limpar ou substituir os segmentos da coroa
dentada
⇒ entregar a máquina para fins de reparação ao
fabricante ou a uma firma por este indicada
cabo de extensão de pelo menos 1,5 mm² a um
comprimento de no máximo 25 m. No caso de cabos
mais comprido, corte transversal de pelo menos
2,5 mm ².
εισπνέετε (δημιουργία σκόνης) ή καταπίνετε. Κατά
το γέμισμα ή το άδειασμα του τύμπανου ανάμιξης
να φοράτε την ατομική ενδυμασία προστασίας
(γάντια, προστατευτικά γυαλιά, μάσκα προστασίας
έναντι σκόνης).
V podobě této mchačky na beton jste si pořdili
kvalitn, propracovaný a výkonný přstroj.
Pečlivě dodržujte dále uvedené body, aby vám
mchačka po dlouhá léta mohla poskytovat věrné
služby. Uchovejte tento návod k obsluze pro budouc
použit.
Než mchačku uvedete do provozu,
přečtěte si tento návod k obsluze a
splňte všechny uvedené podmnky.
Použit v souladu s určenm
• Mchačka na beton je určena pro drobné
řemeslnky i profesionály k mchán betonu a
malty.
• Použit v souladu s určenm zahrnuje také
dodržován provoznch podmnek, podmnek pro
údržbu a opravy, které předepisuje výrobce, a
dodržován bezpečnostnch pokynů, uvedených v
návodu.
•
Každé jiné použit, zejména mchán
hořlavých nebo výbušných látek (
Nebezpeč
požáru a výbuchu) a použit v potravinářské oblasti,
se považuje za použit v rozporu s určenm. Za
škody všeho druhu, způsobené takovým
nesprávným použitm, výrobce neruč « riziko
nese výlučně uživatel.
Zbytková rizika
I při použit mchačky v souladu s určenm se mohou
vyskytnout navzdory dodržen všech přslušných
bezpečnostnch ustanoven v důsledku konstrukce,
podmněné účelem použit, zbytková rizika:
• Ohrožen elektrickým proudem při použit
nesprávných připojovacch kabelů.
• Dotyk dlů pod napětm na otevřených
elektrických součástech.
• Dále mohou existovat i přes všechna přijatá
opatřen nezjevná zbytková rizika. Ochrana proti
nebezpeč zachycen nebo navinut na rotujc
mchac mřž nelze provést (viz prEN 12151).
• Zbytková rizika lze minimalizovat dodrženm
návodu k obsluze, "Bezpečnostnch pokynů" a
"Použitm v souladu s určenm".
Obsah
Bezpečnostn pokyny strana 54
Uveden do provozu strana 55
Mchán strana 56
Přeprava strana 56
Uskladněn strana 56
Čištěn strana 56
Údržba strana 57
Opravy strana 57
Záruka strana 57
Provozn poruchy strana 57
Technická data strana 92
Náhradn dly strana 93
Bezpečnostn pokyny
Dodržujte dále uvedené pokyny k ochraně sebe a
ostatnch osob před možnými nebezpečmi a
• Na úseku prováděných prac dodržujte mstn předpisy
•
• Mchačka na beton se instaluje a pouze na pevný,
• V okol mchačky se nesm nacházet předměty, bránc
• Zajistit se mus dostatečné osvětlen.
• Obsluha je na úseku prováděných prac odpovědna vůči
• V blzkosti mchačky na beton se nesm pohybovat
• Mladistv do 16 let nesm obsluhovat mchačku na
• Mchačka na beton se sm použvat pouze pro práce,
• Mchačka ani jej části se nesm měnit.
• Defektn, přp. poškozené části mchačky se mus
• Mchačka se sm uvést do provozu pouze tehdy, když
• Nesm se sahat do otáčejcho se
• Mchac buben se sm plnit a vyprazdňovat pouze při
• Dodržet se mus směr otáčen mchacho bubnu.
• Mchačky na beton, které výrobce neurčil pro
zraněnmi.
pro úrazovou prevenci a bezpečnostn ustanoven.
Nedotýkejte se cementu nebo přsad,
nenadýchejte se jich (prášen), nebo je nepolkněte.
Při plněn a vyprazdňován mchacho bubnu noste
ochranný oděv (rukavice, ochranné brýle, dýchac
masku proti prachu).
rovný (stabiln) podklad a na něm se provozuje.
obsluze v bezpečném pohybu.
třetm osobám.
děti.
beton.
uvedené v odstavci "Použit v souladu s určenm".
neprodleně vyměnit.
jsou ochranná zařzen kompletn a nepoškozená.
mchacho bubnu (
mchac zařzen).
běžcm motoru.
rotujc
přepravu v závěsu, se sm převážet pouze manuálně.
54
• V každém přpadě se mus mchačka
odpojit od elektrické stě před:
přemis ovánm a přepravou,
čištěnm, údržbou a opravou,
opuštěn stroj (i krátkodobém přerušen práce)
Mchačka na beton s ochrannou izolac
(třda ochrany II)
• Vzhledem k ochranné izolaci lze mchačku na beton
připojit bez dalšch ochranných opatřen (např.
stavebn rozdělovač) přmo na domovn zásuvky (230
V nebo 400 V, jištěn 10 A), pokud se provozuje jako
jednotlivý provozn prostředek. Při použit vce
provoznch prostředků se nutný zvláštn napájeci
zdroj.
Toto nelze provést ve Švýcarsku. Ve Švýcarsku
se mus dodržet následujc podmnka:
Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj
pouze přes ochranný spnač.
•Uveden do provozu pouze při kompletnm a stabilně
uzavřeném ochranném krytu.
•Třda ochrany II zůstane zachována pouze tehdy, když se
při opravě použij origináln izolačn materiály a
nezměn se izolačn vzdálenosti.
Elektrická bezpečnost
Při nedodržen následujcch pokynů životu nebezpečno!
•
Proveden připojovacch kabelů podle
IEC 602454: 1980 (DIN 57 282) s označenm
H 07 RNF nebo rovnocenné konstrukce. Průřez
vodiče nejméně 3 x 1,5 mm
délce větš než 25 m průřez vodiče nejméně 2,5 mm
• Použit pouze připojovacch kabelů se zástrčkou s
pryžovou ochranou proti odstřikujc vodě
ztžené podmnky
•Připojovac kabely se mus před použitm
zkontrolovat, zda nevykazuj defektn msta nebo
projevy stárnut.
• Nikdy se nesm použvat defektn připojovac kabely.
• Při pokládán připojovacch kabelů se mus dbát na to,
aby se kabely nezlomily, ležely volně a aby spoj
nevlhl.
•Nesm se použvat provizorn připojen na elektrickou
s .
• Ochranná zařzen se nesm přemos ovat ani
odpojovat.
•Ve Švýcarsku se mus dodržet následujc podmnka:
Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj
pouze přes ochranný spnač.
2
do max. délky 25 m. Při
2
.
pro
.
Připojen na elektrickou s , přp. opravy připojen
na s sm provádět pouze odbornk s přslušným
oprávněnm za dodržen mstnch předpisů, zejména
ohledně ochranných zařzen.
• Mchačka se instaluje na pevném a rovném podkladu.
• Nesm dojt k zapuštěn mchačky do půdy.
Dodržujte předpisy o úrazové prevenci (nebezpeč
převržen).
•Při instalaci mchačky se přesvědčte, že je možné
mchac buben bez zábran vyprázdňovat.
Zapnut a vypnut
Ujistěte se,
− že jsou všechna ochranná zařzen mchačky
instalována podle předpisů,
− že byly při instalaci dodrženy všechny bezpečnostn
předpisy.
• Spnač (vypnač) se nacház pod tělesem motoru.
Motor se sm zapnat a vypnat pouze spnačem.
•V přpadě výpadku proudu se mchačka automaticky
vypne. Mchačka se znovu zapne opakovaným
stisknutm spnače.
Ochrana motoru
Motor je vybaven hldačem teploty. Hldač teploty vypne
motor samočinně v přpadě přetžen (přehřát). Mchačku
je možné opět zapnout až po vychladnut.
Mchačka na beton s trojfázovým motorem
Po zapnut mchačky se zkontroluje směr otáčen
mchacho bubnu. Při pohledu otvorem do mchacho
bubnu se mus buben
otáček doleva (proti
směru hodinových
ručiček, ve směru
šipky na mchacm
bubnu).
Otáčli se mchac
buben proti směru
šipky, je možné, že
tomu tak nebude. Směr otáčen upravte šroubovákem v
zásuvce pily, lehkým tlakem pootočte přslušný šroub
(viz obr.) vleco či vpravo, tak, aby směr otáčen souhlasil
s vyznačenm na ktytu kotauče.
55
Mchán
Mchac poloha:
Při mchán betonu nebo malty mus být mchac buben
aretován v určité poloze. Pouze správná mchac poloha
zaručuje dobré výsledky a práci bez poruch.
Mchačka na beton s nastavovacm kolem
Naklápěá páka ruční kolo
Naklápěá páka, přp. ručn kolo se při naklápěn
mus pevně držet.
Uvoln se naklápěc zařzen.
Mchac buben se naklop tak, aby bylo možné
danou směs vyjmout.
«
Naklápěc zařzen se nechá zapadnout.
malta
beton
uskladněn
Mchačka na beton s brzdou
Ručn kolo se při
naklápěn mus dobře držet.
Sešlápne se brzdic páka.
Mchac buben se naklop
k přslušné značce, na nž je
možné danou směs pohodlně
vyjmout.
« Pedál brzdy se uvoln.
Dalš bezpečnostn pokyny.
• Plněn a vyprazdňován mchacho bubnu se sm
provádět pouze při běžcm motoru.
•Zkontroluje se stabilita mchačky.
Přprava mchac směsi:
1. Do mchacho bubnu se dá voda a několik lopat
přsady (psek, štěrk, ...).
2. Přdá se několik lopat pojiva (cement, vápno, ...).
3. Body 1 a 2 se opakuj tak dlouho, dokud se
nedosáhne požadovaného poměru.
4. Směs se nechá dobře promchat.
Ohledně složen a kvality směsi se porate s odbornky.
Vyprazdňován mchacho bubnu:
Naklápěc páka, přp. ručn kolo se mus pevně držet
1. Naklápěc zařzen se odblokuje, přp. se sešlápne
pedál brzdy.
2. Mchac buben se pomalu naklop.
Přeprava
Před každou přepravou se mus
mchačka odpojit od elektrické stě.
•Mchačka se postav při přepravě nebo skladován
otvorem mchacho bubnu směrem dolů.
Uskladněn
• K prodloužen životnosti mchačky na beton a
zachován bezvadné obsluhy by se před delšm
uskladněnm mělo nastřkat ekologicky vhodným
olejem naklápěc zařzen.
Čištěn
Doplňkové bezpečnostn pokyny
Před každým čištěnm se mchačka
odpoj od elektrické stě.
•Mchačka se vypne a odpoj se od elektrické stě,
pokud se mus čistit manuálně (i kartáčem, škabkou,
hadrem atd.). Během čištěn se nesm mchačka
zapnat.
• Ochranná zařzen, demontovaná kvůli čištěn, se
mus v každém přpadě opět řádně namontovat.
• Motor a spnač, jakož i otvory na přvod a odvod
vzduchu na tělese motoru se nesm čistit přmo
proudem vody.
Pokyny ppro čištěn:
•Před delš pracovn přestávkou a po ukončen práce
se mchačka na beton vyčist zevnitř i zvenku.
56
•Mchac buben se nesm oklepávat tvrdými předměty
(kladivem, lopatkou atd.). Deformovaný mchac buben
negativně ovlivňuje mchán a dále se těžko čist.
• Čištěn vnitřku bubnu se provád tak, že se nechá
mchat několik kopat štěrku s vodou.
• Zbytky betonu a malty na zubech hnacho kola a
segmentech ozubeného věnce se mus ihned odstranit.
Údržba
Mchačka na beton nevyžaduje mimořádnou údržbu.
Mchac buben a hnac hřdel maj kuličková ložiska s
dlouhodobým mazánm.
Ozubený věnec nikdy nemazat!
V zájmu dlouhé životnosti a funčnosti se mchačka
ošetřuje, jak popsáno v odstavcch "Přeprava a
uskladněn". Kromě toho by se měla mchačka v
pravidelných intervalech kontrolovat na opotřeben a
funkčn vady. To plat zejména pro pohyblivé části,
šroubové spoje, ochranná zařzen a elektrické části.
Opravy
Před každou opravou se mus mchačka
odpojit od elektrické stě!
• Při prováděn oprav se mchačka vypne a odpoj se
zástrčka ze stě. Během oprav se nesm mchačka
zapnat.
• Ochranná zařzen, demontovaná při opravě, se mus v
každém přpadě opět řádně namontovat.
•Opravy elektrických část mchačky nebo část, které
•Použvat se sm pouze origináln náhradn dly a nesm
se měnit. V opačném přpadě odpadá ručen!
Záruka
∗ Přebráme 2 ročn záruku ode dne dodán spotřebiče
ze skladu prodejce a to za vady, které vzniknou na
základě chyb materiálu popř. výroby.
∗ Jako doklad pro záručn nároky plat faktura s datem
vystaven faktury.
∗ V přpadě škod vzniklých v důsledku neodborného
zacházen nebo nedostatečného balen při zpětném
transportu přstrojů a v přpadě nedodržen pokynů
uvedených v návodu k obsluze jsou nároky vyplývajc
ze záruky vyloučeny i během trván záručn lhůty.
∗ Potřebné záručn práce provád naše firma. Je třeba
náš výslovný souhlas k tomu, aby odstraněn škod
provedla jiná firma.
∗ Záruka se nevztahuje na normáln opotřeben
spotřebiče: kuželové kolo, segmenty ozubeného kola,
řemeny pohonu, kuličková ložiska, mchac buben,
pojezdová kolečka, jakož i na jejich patřičné
upevňovac dly.
∗ Vadné části se zaslaj vyplaceně do našeho závodu.
Rozhodnut o bezplatné dodávce náhradnch dlů
nálež naš firmě.
∗ Záruku poskytujeme pouze při použit originálnch
náhradnch dlů.
∗ Vyhrazujeme si změny, sloužc technickému
pokroku.
Provozn poruchy
Porucha Možná přčina Odstraněn
Motor nenaskakuje. ⇒ Chyb napět.
⇒ Defektn přvodn kabel.
⇒ Sepnul hldač teploty. « Přčina:
Přetžený motor.
Malý přvod vzduchu do motoru,
protože je přvodn nebo odpadn otvor
zanešen.
Motor sice bruč, ale
nenaskakuje.
⇒ Ozubený věnec zablokován.
⇒ Defektn kondenzátor.
Mchačka běž, i při malé
zátěži se však zablokuje, přp.
se automaticky vypne
ze stě a vyčistit, přp. vyměnit
segmenty ozubeného věnce.
⇒ Mchačku zaslat k opravě výrobci,
přp. jm pověřené firmě.
Prodlužovac kabel mus mt průřez
minimálně 1,5 mm2 při maximáln délce
25 m. Delš kabely mus mt průřez
alespoň 2,5 mm
2
57
Państwo zakupiliście wysokojakościow, technicznie
dojrzał i wysokowydajn betoniark.
Prosz dokładnie przestrzegać nastpujcych
wskazówek, aby urzdzenie to służyło Państwo
wiernie przez wiele lat. Prosz zachować niniejsz
instrukcj obsługi w celu jej przyszłościowego
zastosowania.
Przed uruchomieniem urzdzenia
należy przeczytać instrukcj obsługi i
przestrzegać i zrozumieć wszystkie jej wskazówki.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
• Betoniark można zastosować przy pracy
amatorskiej i profesionalnej w zakresie mieszania
betonu i zapraw.
• Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
zalicza si także dotrzymanie warunków
eksploatacji, konserwacji i naprawy według
przepisów producenta i przestrzeganie wkazówek
na temat bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej
instrukcji.
•
Każde pozostałe zastosowanie, w
szczególności mieszanie łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia
i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki
materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za szkody, powstałe w powyższych
przypadkach « ryzyko ponosi w tych przypadkach
wyłcznie użytkownik.
Ryzyko pozostałe
Także w przypadku zastosowania zgodnego z
przeznaczeniem może dojść do powstania zagrożenia
lub ryzyka, spowodowanego przez konstrukcj
urzdzenia, nawet przy dotrzymaniu odnośnych
przepisów bezpieczeństwa:
przypadku otwartych elektrycznych elementów
konstrukcji
• nastpnie mog zaistnieć wbrew zastosowanym
krokom zapobiegawczym widoczne ryzyka
pozostałe. Ochrona przeciwko zagrożeniu przez
uchwycenie lub zawinicie przez wirujc krat
mieszarki jest nie przydatna (patrz prEN 12151).
• Ryzyka pozostałe można zminimalizować, jeżeli
zostan przestrzegane: instrukcja obsługi,
"wskazówki bezpieczeństwa", "zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem".
Prosz przestrzegać nastpujcych wskazówek
w celu ochrony własnej i osób drugich przed
• W zasigu miejsca pracy należy przestrzegać
•
• Betoniark należy zawsze ustawiać i uruchamiać na
• Pozbawić miejsce ustawienia maszyny od
• Zabezpieczyć wystarczajce oświetlenie.
• Obsługujcy jest w zakresie pracy odpowiedzialny
• Dzieciom jest dostp do betoniarki zabroniony.
• Zabrania si obsługiwania betoniarki przez
• Betoniark stosować jedynie zgodnie z
• Nie wykonywać zmian na maszynie lub jej
• Natychmiast wymieniać uszkodzone lub
• Uruchomienie maszyny wyłcznie przy
• Nie sigać do wirujcego bbna
ewentualnym niebezpieczeństwem i zranieniem.
miejscowych przepisów zapobiegania wypadkom i
przepisów bezpieczeństwa pracy.
Nie dotykać cementu lub innych dodatków,
nie wdychać (kurz) lub przyjmować. Do
napełniania i opróżniania mieszadła należy
założyć odpowiedni odzież ochronn (rkawiczki,
okulary, maska na kurz).
trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem
niemożliwości obalenia si).
dopuszczone do ruchu jako przyczepy, należy
poruszać jedynie rcznie.
• Zawsze odłczyć od sieci
elektrycznej w nastpujcych
przypadkach:
− przesuwanie i transport
− prace czyszczce, konserwacyjne i naprawcze,
− Pozostawienie urzdzenia (także na krótki okres
czasu)
Betoniarka z izolacj ochronn
(klasa ochronna II)
• Betoniarka może na podstawie zastosowanej
izolacji ochronnej zostać podłczona bez
szczególnych kroków zabezpieczajcych (n. p.
rozdzielacz prdu budowlanego) bezpośrednio do
wtyczek domowych (230V lub 400V, bezpiecznik
10A), jeżeli zostanie eksploatowana jako jedyna
maszyna. W przypadku równoczesnej eksploatacji
kilku maszyn jest konieczny specjalny punkt
zasilania.
• Nigdy nie stosować uszkodzonych przewodów.
• Przy układaniu przewodów podłczajcych
zwracać uwag, aby nie zostały zmiażdżone lub
przegite i aby podłczenie nie zostało zmoczone.
• Nie stosować elektrycznych podłczeń
prowizorycznych.
• Nigdy nie mostkować lub odłczać urzdzeń
ochronnych.
• W Szwajcarii przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
Podłczenie elektryczne wzgldnie naprawy
tego podłczenia ma zawsze wykonywać
koncesjonowany fachowiec elektryk, przestrzegajc
przy tym miejscowych przepisów w sprawie kroków
ochronnych i zabezpieczajcych.
Naprawy czści elektrycznych maszyny przeprowadza
jedynie producent wzgldnie podane przez niego
firmy.
Uruchomienie
Nie stosunje si w Szwajcarii. W Szwajcarii
należy przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
• Uruchomienie wyłcznie z zakmnit i kompletn
obudow.
• Klasa ochronna II zostanie tylko wtedy nadal
dotrzymana, jeżeli zostan podczas naprawy
zastosowane wyłcznie oryginalne materiały
izolacyjne i dotrzymane odstpy izolacyjne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Istnieje niebezpieczeństwo dla życia w przypadku
nieprzestrzegania!
• Wykonanie przewodów podłczajcych według
IEC 60245 4:1980 (DIN 57 282) z
oznakowaniem H 07 RN F lub wykonanie
równowartościowe. Przekrój żyły przynajmniej 3 x
1,5 mm
25 m przekrój żyły przynajmniej 2,5 mm
• Stosować wyłcznie przewody podłczajce z
wtyczk gumow z osłon przeciwbryzgow dla
utrudnionych warunków.
• Zbadać przewody podłczajce przed zastosowa
niem pod wzgldem uszkodzeń i starzenia.
2
do długości maksymalnej 25 m. Powyżej
2
.
Przestrzegać wszystkich przepisów ochronnych.
Ustawianie maszyny
• Maszyn ustawić na trwałym i równym podłożu.
• Nie doprowadzać do osiadania maszyny na
podłożu.
bezpieczeństwa pracy (zagrożenie obalenia si).
• Prosz pamitać przy ustawianiu maszyny, że
należy zapewnić możliwość swobodnego
wypróżniania bbna mieszarki.
Włczanie i wyłczanie
Prosz si upewnić
− czy wszystkie urzdzenia zabezpieczajce mieszarki
istniej i zostały poprawnie zamontowane,
− czy przestrzegano wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa
• Włcznik i wyłcznik znajduje si poniżej komory
silnika. Silnik włczać i wyłczać jedynie przy
pomocy rozłcznika.
• W przypadku przerwy w zasilaniu prdem maszyna
wyłcza si automatycznie. W celu ponownego
włczenia nacisnć na rozłcznik.
Przestrzegać przepisów
59
Ochrona silnika
Silnik został wyposażony w czujnik temperatury.
Czujnik ten wyłcza silnik automatycznie w
przypadku jego przeciżenia (przegrzania). Maszyn
można ponownie włczyć po jej ochłodzeniu.
Betoniarka z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Prosz przerzucić bben mieszarki do
nastawienia odpowiedniego dla materiału
mieszanego:
« urzdzenie przerzutowe nastpnie
wprowadzić w zazbienie zapadku
Zaprawa
Po załczeniu maszyny należy sprawdzić kierunek
obrotu bbna mieszarki. Patrzc w otwór bbna
mieszarki bben ten powinien krcić si na lewo
(odwrotnie w stosunku do biegu wskazówek zegara).
(Zwracać uwag na
strzałk kierunkow
na bbnie mieszarki).
Jeżeli bben mieszarki
obraca si w kierunku
przeciwnym do
wskazówki kierunku
obrotu, można
przestawić kierunek biegu tarczy piły przy pomocy
śrubokrta, którego należy w tym przypadku wpro
wadzić do przystosowanego otworu w kołnierzu
wtyczki i lekko naciskajc przestawić odpwiedni
kierunek obiegu tarczy.
Mieszanie
Nastawienie mieszarki:
Dla produkcji betonu i zaprawy należy bben
mieszarki nastawić i wprowadzić w zazbienie
zapadku w odpowiednim nastawieniu mieszarki.
Tylko poprawne nastawienie mieszarki zapewnia
najlepsze wyniki mieszania i bezzakłóceniowy
przebieg pracy.
Mieszarka z płyt nastawcz
Dźwignia nastawcza Koło rczne
Dźwigni nastawcz i koło rczne mocno
trzymać przy odchylaniu.
Prosz poluźnić urzdzenie przerzutowe.
60
Beton
Magazynowanie
Betoniarka z hamulcem
Koło rczne mocno
przytrzymać.
Prosz nadepnć na
dźwigni hamulca.
Prosz przerzucić bben
mieszarki do nastawienia
odpowiedniego dla materiału
mieszanego
« prosz teraz zwolnić dźwigni
hamulca.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
•napełnianie i wypróżnianie bbna mieszarki
jedynie przy bieżcym silniku.
•kontrolować stabilność ustawienia mieszarki.
Produkcja materiałów mieszanych:
1. Napełnić wod i kilkoma łopatami kruszywa
(piasek, żwir).
2. Dodać kilka łopat substancji wiżcej (cement,
wapno).
3. Punkt 1 i 2 wykonywać ponownie do czasu
osignicia odpowiedniego stosunku mieszanki.
4. Materiał mieszany dobrze wymieszać.
W sprawie składu i jakości materiału mieszanego
prosz skonsultować odpowiedniego fachowca.
Wypróżnianie bbna mieszarki:
Mocno trzymać koło rczne wzgldnie
urzdzenie przerzutowe.
1. Odryglować urzdzenie przerzutowe wzgldnie
nacisnć na dźwigni hamulca.
2. Bben ostrożnie obracać.
Transport
Przed każdym transportem odłczyć
od sieci elektrycznej.
• Prosz przestawić otwór bbna mieszarki przy
transporcie lub magazynowaniu do dołu.
Magazynowanie
• W celu przedłużenia żywotności betoniarki i
zagwarantowania jej poprawnej obsługi należy
betoniark t przed dłuższym magazynowaniem
traktować w okolicach urzdzenia przerzutowego
przy pomocy oleju rozpryskowego,
niezanieczyszczajcego otoczenie naturalne.
Czyszczenie
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Przed każdym czyszczeniem
odłczyć od sieci elektrycznej
• Maszyn wyłczyć i odłczyć od sieci elektrycznej,
jeżeli prace czyszczce wymagaj bezpośredniego
dotyku maszyny rkami (także za pomoc szczotki,
ścierek itd.). Podczas wykonywania takich prac
maszyny nie włczać w żadnym wypadku.
• Urzdzenia ochronne, które zostały
zdemontowane w celu wykonania prac
oczyszczeniowych, należy ponownie poprawnie
zamontować.
• Nie spryskiwać bezpośrednio wod silnika i
przełczników, a także otworów powietrznych
komory silnika.
Wskazówki na temat czyszczenia
• Betoniark oczyścić przed dłuższ przerw w pracy
i po ukończeniu pracy.
• Nie obstukiwać bbna mieszarki za pomoc
twardych przedmiotów (młotek, łopata, itd.).
Pozaginany bben mieszarki może doprowadzić do
utrudnienia mieszania i jest trudny do
oczyszczenia.
• W celu oczyszczenia wntrza bbna mieszarki
należy wymieszać kilka łopat żwiru z wod.
• Natychmiast usuwać resztki betonu i zaprawy z
zazbienia zbatego koła stożkowego napdu.
Konserwacja
Betoniarka nie wymaga żadnej konserwacji.
Bben mieszarki i wał napdowy zostały wyposażone
w łożyska kulkowe ze smarowaniem cigłym.
Zbatki nigdy nie smarować!
Obchodzić si z betoniark jak podano pod tytułem
"Transport i magazynowanie", aby przedłużyć jej
żywotność i podtrzymać jej wartość. Betoniark należy
także regularnie sprawdzać pod wzgldem zużycia lub
uszkodzeń konstrukcji, uwzgldniajc szczególnie
czści ruchome, połczenia śrubowe, urzdzenia
ochronne i czści elektryczne.
Naprawa
Przed każd napraw odłczyć od
sieci elektrycznej.
• Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie prac
naprawczych, wtedy należy maszyn wyłczyć i
odłczyć od sieci elektrycznej. Podczas
przeprowadzania prac naprawczych w żadnym
wypadku nie załczać maszyny.
• Urzdzenia ochronne, które zostały zdemonto
wane w celu wykonania prac naprawczych, należy
ponownie poprawnie zamontować.
• Prace naprawcze na czściach elektrycznych
maszyny lub czściach dotyczcych komór
montażowych czści elektrycznych przeprowadza
tylko producent lub wskazane przez niego firmy.
• Stosować wyłcznie oryginalne czści zamienne,
które nie wolno zmieniać. W innym wypadku nie
przejmujemy odpowiedzialności!
61
Gwarancja
∗ Gwarancja, któr udzielamy na okres dwóch lat od dostawy z magazynu, obejmuje braki materiałowe lub
fabryczne.
∗ Jako potwierdzenie roszczeń gwarancyjnych uznaje si rachunek wraz z dat jego wystawienia.
∗ Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego postpowania lub niedostatecznego opakowania przy transporcie
zwrotnym urzdzenia, lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi pocigaj za sob utrat uprawnień
gwarancyjnych także w okresie obowizywania gwarancji.
∗ Należne prace gwarancyjne zostan wykonane przez nas. Usuwanie szkody przez firmy obce może zostać
przeprowadzone jedynie za stanowcz zgod z naszej strony.
∗ Gwarancja nie obowizuje przy normalnym zużyciu nastpujcych czści: koło zbate stożkowe, elementy wieńca
zbatego, pasek napdowy, łożysko kulkowe, bben mieszalny, koła wirnikowe oraz punkty na których one
zostały zamontowane.
∗ Czści uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu opłacajc dostaw, wzgldnie opłaty pocztowe. Decyzja
na temat bezpłatnej dostawy czści zamiennych należy do naszych zadań
∗ Udzielamy gwarancji jedynie w przypadku zastosowania oryginalnych czści zamiennych.
∗ Zastrzegamy sobie możliwość przeprowadzenia zmian technicznych, służcych rozwojowi technicznemu.
Zakłócenia
Zakłócenia ewentulane powody ich usuwanie
Silnik nie działa ⇒ brak napicia
⇒ uszkodzenie przewodu
podłczajcego
⇒ czujnik temperatury został wywołany:
« powód:
− przeciżenie silnika
− silnik ma za mało powietrza
chłodzcego, ponieważ otwory
przewietrzajce s zabrudzone
Silnik huczy, jednak nie
działa
⇒ zbatka zablokowana
⇒ kondensator uszkodzony
Maszyna zaczyna pracować,
blokuje jednak przy małym
obciżeniu i wyłcza si
ewentualnie automatycznie
⇒ przedłużacz za długi lub za mały
przekrój
⇒ wtyczka za daleko od przyłcza
łównego lub za mały przekrój
przewodu podłczajcego
⇒ sprawdzić bezpieczniki
⇒ sprawdzić lub kazać sprawdzić przez
fachowca
⇒ silnik ochłodzić, znaleźć powód
wywołania i go usunć
⇒ wyłczyć maszyn, odłczyć od sieci
elektrycznej, wyczyścić lub wymienić
segmenty zbatki
⇒ wysłać maszyn do naprawy do
producenta wzgldnie do
wyznaczonej przez niego firmy
Przekrój żyły przewodu przynajmniej
2
3 x 1,5 mm
do długości maksymalnej 25
m. Powyżej 25 m przekrój żyły
2
przynajmniej 2,5 mm
.
62
Ön ennek a betonkeverőnek a megvásárlásával egy kiváló
minőségű, kiforrott és nagyteljesítményű készülékre tett szert.
Kérjük, gondosan tartsa be az alábbi pontokat, hogy a
készülék hosszú éveken át tartó használat során értékes
szolgálatot nyújtson Önnek. Őrizze meg a használati utasítást
későbbi felhasználás céljából.
Mielőtt a készüléket üzembe helyezné,
el kell olvasnia ezt a használati
utasítást és valamennyi ismertetett
tudnivalót be kell tartania és meg kell értenie.
Rendeltetésszerű alkalmazás
• A betonkeverő mind ház, mind foglalkozásbeli munkákkal
alkalmazható beton és habarcs keverésére.
• A rendeltetésszerű alkalmazáshoz hozzátartozik a gyártó
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási feltételek
betartása és az utasításban foglalt biztonsági előírások
betartása is.
•
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
robbanásveszély) keverése és az élelmiszerfeldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért
a gyártó felelősséget nem vállal a kockázatot kizárólag a
használó viseli.
tűz- és
Fennmaradó kockázatok
Rendeltetésszerű alkalmazás mellett is, valamennyi
idevonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére az
alkalmazási célnak megfelelő konstrukcióból adódóan
előadódhatnak még fennmaradó kockázatok:
• A nem a rendeltetésnek megfelelő csatlakozó vezeték
használata révén áram általi veszélyeztetettség.
• Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
• Ezeken kívül is fennállhatnak valamennyi megtett
intézkedés ellenére nem nyilvánvaló fennmaradó
kockázatok.
• A forgó keverőkarok által történő elkapás vagy felcsavarás
veszélye elleni védőberendezés a gyakorlatban nem
használható (lásd prEN 12151).
• A fennmaradó kockázatok a minimálisra csökkenthetők, ha
betartja a használati utasítást, a „biztonsági előírások”-at
és a „rendeltetésszerű alkalmazás”-t.
Tartalom
Biztonsági előírások 63. oldal
Üzembe helyezés 64. oldal
A keverés 65. oldal
Szállítás 65. oldal
Tárolás 65. oldal
Tisztítás 65. oldal
Karbantartás 66. oldal
Javítás 66. oldal
Jótállás 66. oldal
Üzemzavarok 66. oldal
Műszaki adatok 92. oldal
Pótalkatrészek 93. oldal
Biztonsági utasítások
Tartsa be az alábbi előírásokat, hogy megvédje
önmagát és másokat az esetleges veszélyektől
és sérülésektől.
• A munkaterületen be kell tartani a helyi baleset-védelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
•
• A betonkeverőt csak szilárd, sík (nem billenés-veszélyes)
• Az álláshelyet tartsa szabadon a botlást okozó
• Gondoskodjon a kellő megvilágításról.
• A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
• Gyermeket tartsa távol a betonkeverőtől.
• 16 éves kor alatti fiatalkorúak nem kezelhetik a
• A keverőt kizárólag a „Rendeltetésszerű alkalmazás”-ban
• A gépet vagy a gépen lévő alkatrészeket ne alakítsa át.
• A gép hibás ill. sérült alkatrészeit haladéktalanul cserélje
• A keverőt csak teljes és ép védelmi berendezésekkel
• Ne nyúljon bele a forgó keverődobba
• A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
• Ügyeljen a keverődob forgásirányára.
• Az olyan betonkeverőket, amelyeket a gyártó nem
A cementet illetve az adalékokat ne érintsük meg, ne
lélegezzük be (porképződés) és ne vegyük be. A
keverődob töltése és ürítése során viseljünk személyes
védőfelszerelést (kesztyű, védőszemüveg, porvédő
maszk).
alapra állítsa fel és működtesse.
veszélyforrásoktól.
harmadik személlyel szemben.
betonkeverőt.
felsorolt munkákra szabad használni.
ki.
szabad üzembe helyezni.
forgó üzemű keverőgép).
(
üríteni.
utánfutó üzemre tervezett, csak kézzel szabad vontatni.
63
• A hálózati csatlakozót feltétlenül ki kell
húzni:
- áthelyezés és szállítás,
- tisztítás, karbantartási és javítási munkák,
- a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép villamos részeinek javítását a gyártónak ill. az általa
kijelölt cégnek kell elvégezni.
Üzembe helyezés
Védőszigetelés betonkeverők
(II. védelmi osztály)
• Védőszigetelése alapján a betonkeverő járulékos
védőintézkedések nélkül (pl. építési áramelosztó)
közvetlenül csatlakoztatható házi dugaszoló aljzathoz
(230 V vagy 400 V, 10 A-es biztosítás), amennyiben
egyedüli munkagépként üzemeltetik. Ha több munkagépet
használnak, különleges betáplálási pontra van szükség.
Ez Svájcban nem alkalmazható. Svájcban az alábbi
előírást kell betartani:
helyváltoztató, a szabadban alkalmazott készülékeket
kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad
bekötni.
•Csak teljes és szilárdan zárt burkolattal szabad üzembe
helyezni.
•A II. védelmi osztály csak akkor marad fenn, ha
javításnál eredeti szigetelőanyagokat használnak és a
szigetelési méreteket nem módosítják.
Villamos biztonság
Figyelmen kívül hagyás esetén életveszély áll fenn!
• A csatlakozó vezetékek kivitelezése IEC 60245-4; 1980
(DIN 57282) szerint H 07 RN-F jelzéssel vagy ezzel
azonos értékű típusok. Érkeresztmetszet legalább 3 x 1,5
2
- től max. 25 m hosszban. 25 m hosszúság felett az
mm
érkeresztmetszet legalább 2,5 mm
•Kizárólag nehéz körülményekre alkalmas csatlakozó
vezetéket használjon freccsenő víz ellen védett gumi
csatlakozó szerkezettel.
•A csatlakozó vezetéket használat előtt sérült helyek és
elöregedés szempontjából ellenőrizze.
• Soha ne alkalmazzon sérült csatlakozó vezetéket.
• A csatlakozó vezeték fektetésénél ügyeljen arra, hogy az
ne nyomódjon össze, ne legyen megtörve és a dugós
csatlakozás ne legyen vizes.
• Ne alkalmazzon ideiglenes villamos csatlakozásokat.
• A védőberendezéseket soha ne hidalja át vagy ne
helyezze üzemen kívül.
• Svájcban tartsa be az alábbi előírást:
helyváltoztató, a szabadban alkalmazott kés- zülékeket
kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad
bekötni.
A villamos bekötést ill. a villamos csatlakozáson
javításokat engedéllyel rendelkező villamos szakembernek kell
végezni, ennek során a helyi előírásokat, különösképpen a
védelmi intézkedések vonatkozásában be kell tartani.
64
2
.
Valamennyi biztonsági előírás betartandó.
A gép felállítása:
• A gépet szilárd és sík alapfelületre kell felállítani.
• Kerülni kell a gépnek a talajba való besüllyedését.
Tartsa be a balesetvédelmi előírásokat (felbillenés
veszélye).
• A gép felállításakor tartsa szem előtt, hogy a keverődob
akadálymentes ürítése biztosítható legyen.
Be- és kikapcsolás
Győződjön meg arról,
- hogy meg van-e a keverő valamennyi védőfelszerelése és
azok előírásszerűen vannak-e felszerelve,
- hogy valamennyi biztonsági előírás be van-e tartva.
• A be- és kikapcsoló a motorház alatt található. A motort
csak a kapcsolóval kapcsolja be és ki.
• Áramkimaradás esetén a gép automatikusan kikapcsol.
Újbóli bekapcsoláshoz a kapcsolót ismételten működtetni
kell.
Motorvédelem
A motor hőmérséklet-ellenőrző műszerrel van felszerelve. A
hőmérséklet-ellenőrző túlterhelés (túlmelegedés) esetén
önállóan lekapcsolja a motort. A gép a lehűlési szünet után
újból bekapcsolható.
Betonkeverő háromfázisú motorral
A gép bekapcsolása után ellenőrizni kell a keverődob forgásirányát. A keverődob nyílásába benézve a
keverődobnak balra (az óramutató járásával ellentétes
irányban) kell forognia. (Ügyeljen a keverődobon lévő
forgásirány-mutató
nyílra). Ha a
keverődob a
forgásirány-mutató
nyíllal szemben forog,
megváltoztathatjuk a
fűrészlap forgási
irányát, ha egy
csavarhúzót az erre a
célra a dugaszban kialakított nyílásba vezetünk és enyhe
nyomás alatt jobbra vagy balra forgatással a helyes forgási
irányt beállítjuk.
A keverés
A keverő beállítása
A beton vagy a habarcs készítéséhez a keverődobot
megfelelő keverőállásban kell rögzíteni. Csak a megfelelő
keverő-beállítás biztosítja a legjobb keverési eredményt és
szavatolja a zavarmentes munkamenetet.
Betonkeverő beállító tárcsával
Beállító kar Kézi kerék
Billentéskor a beállító kart ill. a kézi kereket jó
erősen tartsa.
Oldja a billentő szerkezetet
Billentse a keverődobot a kevert anyagnak megfelelő
vájatig
« hagyja beugrani a billentő szerkezetet.
habarcs
beton
Kiegészítő biztonsági előírások
•A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
üríteni.
• Ellenőrizze a keverő stabilitását.
A kevert anyag elkészítése:
1. Töltsön be vizet és néhány lapát adalékanyagot (homokot,
kavicsot,...).
2. Adjon hozzá néhány lapát kötőanyagot (cement, mész,...).
3. Az 1. és a 2. pontot mindaddig ismételje meg, amíg a
szükséges keverési arányt el nem érte.
4. Hagyja az anyagot jól átkeverődni.
A kevert anyag összetételére és minőségére vonatkozóan
kérje szakember tanácsát.
A keverődob ürítése:
A beállító kart ill. a kézi kereket tartsa jó erősen!
1. Oldja a billentő szerkezetet ill. működtesse a fékpedált.
2. Lassan billentse a keverődobot.
Szállítás
Minden szállítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• A keverődob nyílását szállításnál vagy tároláskor állítsa
lefelé.
Tárolás
• A betonkeverő élettartamának meghosszabbítása és a
kifogástalan kezelés megtartása érdekében hosszabb
tárolás előtt a billentő szerkezetet környezetbarát olajjal
szóró permetezéssel le kell kezelni.
csapágyazás
Betonkeverő fékszerkezettel
Billentéskor a kézi
kereket jó erősen tartsa.
Lépjen rá a fékpedálra.
Billentse a keverődobot a
kevert anyagnak megfelelő jelig
« engedje fel a fékpedált.
Tisztítás
Kiegészítő biztonsági előírások
• Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót
minden esetben, amikor a tisztítási munkák a gép kézzel
történő közvetlen érintését teszik szükségessé (kefével,
kaparóvassal, ronggyal stb. is). Ezen tisztítási munkák
alatt ne helyezze üzembe a gépet.
• A tisztítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
• A motort és a kapcsolót, továbbá a motorház be- és
kivezető szellőzőnyílásait ne fröcskölje le közvetlenül
vízsugárral.
Tudnivalók a tisztításhoz:
• Hosszabb munkamegszakítás előtt és a napi munka
befejezése után a betonkeverőt belülről és kívülről meg
kell tisztítani.
Minden tisztítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
65
• Ne ütögesse a keverődobot kemény tárgyakkal
(kalapáccsal, lapáttal stb.). Egy horpadt keverődob
kedvezőtlenül befolyásolja a keverési folyamatot és
ráadásul nehezen tisztítható.
• A dob belsejének megtisztítására forgasson meg néhány
lapát kavicsot vízzel.
• A meghajtó fogaskúpkerék és a fogaskoszorú-ívek fogairól
a beton- és habarcsmaradványokat azonnal távolítsa el.
Karbantartás
A betonkeverő messzemenőkig karbantartás-mentes.
A keverődob és a meghajtó tengely golyóscsapágyazásúak,
tartós zsírzással ellátva.
Fogaskoszorút soha ne zsirozni.
A keverőt használati értékének megtartása és hosszú
élettartama céljából a „Szállítás és tárolás” alatt leírtak szerint
kezelje. Ezen felül a betonkeverőt rendszeres időközönként
ellenőrizni kell kopás és működésbeli hiányosságok
szempontjából. Ez különösen a mozgó részekre, a
csavarkötésekre, a védőberendezésekre és a villamos
alkatrészekre vonatkozik.
Javítás
Minden javítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót,
ha javítási munkák válnak szükségessé. A javítás alatt a
gépet ne helyezze üzembe.
• A javítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
• A gép villamos részein vagy azokon a részein, amelyek a
villamos beépítési térrel vannak kapcsolatban, javításokat
csak a gyártó ill. az általa kijelölt cégek végezhetnek.
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon fel és ezeket
ne módosítsa. Ellenkező esetben megszűnik a
szavatosság.
Jótállás
∗ A készülék kereskedői raktárból történő kiszállításától
kezdődően 2 év garanciát vállalunk, mégpedig olyan
hiányosságokra, melyek anyag illetve gyártási hibákból
eredően léptek fel.
∗ A jótállási igények igazolására a számla szolgál a számla
kiállításának időpontjával.
∗ Olyan károkért, amelyek a készülékek visszaszállításánál
szakszerűtlen kezelés vagy nem kielégítő csomagolás ill. a
kezelési utasítás mellőzése által keletkeznek, jótállási
igények a szavatossági idő alatt is ki vannak zárva.
∗ A felmerülő garanciális munkákat elvégezzük. Kizárólag a
mi engedélyünk szükséges a károk egy másik cég által
végzendő elhárításához.
∗ A garancia nem terjed ki következő alkatrészek rendes
kopására: kúpkerék, fogaskoszorú szegmensei, hajtószíj,
golyóscsapágy, keverődob, járókerekek, valamint a
mindenkor hozzátartozó rögzítő elemek
∗ Hibás alkatrészeket üzemünkbe kell beküldeni
bérmentesítve ill. fuvarköltség-mentesítve. A díjmentes
pótalkatrész-szállításra vonatkozó döntés minket illet.
∗ Kizárólag eredeti pótalkatrészek használata esetén
vállalunk jótállást.
∗ Azon változtatások jogát, amelyek a műszaki fejlődést
- motor nem kap elég levegőt, mert a be- és
kivezető szellőzőnyílások elszennyeződtek
A motor zúg, de nem
indul
⇒ a fogaskoszorú szorul
⇒ a kondenzátor hibás
A készülék indul, de kis
terhelésnél is leáll,
esetleg automatikusan
leold
⇒ túl hosszú toldó kábel vagy túl kicsi
keresztmetszet
⇒ dugaszolóaljzat túl messze van a
főcsatlakozástól és a csatlakozó vezeték
keresztmetszete túl kicsi
⇒ biztosítékok ellenőrzése
⇒ ellenőriztetés ill. csere (villamos szakember)
⇒ hagyja a motort lehűlni és a kioldás lehetséges
okát keresse meg és küszöbölje ki
⇒ kapcsolja ki a gépet, húzza ki a csatlakozót és
tisztítsa meg ill. cserélje ki a fogaskoszorú-íveket
⇒ a gépet javítás céljából küldje a gyártóhoz ill. az
általa kijelölt céghez
2
legalább 1,5 mm
toldókábel-keresztmetszet max.
25 m hossz esetén, hosszabb kábelnél legalább 2,5
2
mm
66
Sa kupovinom ove betonske mješalice ste stekli vrlo
vrijedan, savršen i snažan stroj.
Molimo Vas, da brižljivo pripazite na sledeće točke,
kako bi Vam mogao ovaj stroj godinama vjerno pružati
usluge. Sačuvajte uputu za poslugu za kasniju
upotrebu.
Prije nego pustite stroj u pgon, morate
pročitati ovu uputu za poslugu,
razumjeti i pripaziti na sva dostavljena
uputstva.
Odreena upotreba
• Betonska mješalica se može upotrebiti kod laičkik i
kod profesijonalnih poslova za mješanje betona i
žbuke.
• Odreenoj upotrebi pripada pridržavati se predpisa
proizvoača gledajući na uslove pogona, servisa i
popravka kao i pridržavanja uputa sigurnosti koje
su navedene u uputi.
•
Svaka upotreba koje nije smijerna sa
odreenom upotrebom, pogotovo mješanje
eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i
eksplozije ) i upotreba na području životnih
namjernica važi kao neshodna odreenoj upotrebi.
Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog,
proivoač ne snosi nikakvu odgovornost.
« Rizik snosi koristnik sam.
Ostali rizici
I kod odreene upotrebe može doći do ostalih rizika
uprkos pridržavanja se svih odredbi sigurnosti na
osnovu konstrukcije namjenjene imenovanoj svrhi.
• Opasnost od strane struje, kad se ne upotrebljava
ispravne spojeve.
• Doticaj djelova pod naponom kod otkrivenih
električnih djelova.
• Nadalje može doći do rizika uprkos svih već
stvorenih privremenih mjera. Zaštita protiv
opasnosti obuzimanjem ili umotavanja sa
obkoljavajućom rešetkom nije upotrebljiva
( pogledaj prEN 12151 ).
• Ostatak rizika se može minimirati, ukoliko se
pripazi na uputu za upotrebu, „upute sigurnosti“ i
na odreenu upotrebu.
Sadržaj
Upute sigurnosti strana 67
Puštanje u pogon strana 68
Mješanje strana 69
Transport strana 69
Smještaj strana 69
Čiščenje strana 69
Servis strana 69
Popravke strana 70
Garancija strana 70
Pogonske smetnje strana 70
Tehnički podatci strana 92
Rezervni dijelovi strana 93
Upustva sigurnosti
Pripazite na sledeća upustva, kako bi mogli sebe
i druge popoštediti eventuelnim opasnostima
• Paziti na radnom mjestu na mjestna pravila za
•
• Mješalicu postaviti i koristiti samo na tvrdoj, ravnoj
• Stajalište očistiti od spoticajnih predmeta.
• Mora se obezbediti dovolno svjetla.
• Posluživač je na radnom mjestu odgovoranan napram
• Odstraniti djecu od mješalice.
• Omladinci ispod 16 godine nesmeju posluživati
• Posluživati se mješalicom samo za donje navedene
• Nemojte promjeniti stroj ili djelove stroja.
• Defektne odnosno pokvarene djelove stroja
• Mješalicu pustiti u pogon samo sa potpunim i
• Nemojte poseći u okretajući se bubanj
• Samo kod uključenog motora puniti i prazniti bubanj
• Paziti na pravac okretanja.
• Mješalice koje nisu namjenjene od strane
• Bezuvjetno isključenje zatikača prije
odnosno povreda.
sprečavanje povreda kao i odredba sigurnosti.
Cement ili dodatke ne dirati, udahnuti (razvoj
prašine) ili uzeti k sebi. Kod punjenja i pražnjenja
bubnja za mješanje nositi osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od
prašine).
podlogi ( sigurno da se ne može prevrnuti ).
trećih osoba.
betonsku mješalicu.
poslove „ odreene upotrebe „.
neposredno promjeniti.
neoštećenim sigurnostnim ureenjem.
za mješanje (
mješanje ).
za mješanje.
proizvoača za priklopljavanje se voze samo na ruke.
− premještaja i transporta
− čiščenja, servisiranja i radova popravke
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
rotirajuća sprava za
Zaštitno izolirana betonska mješalica
(zaštitna klasa II)
• Na osnovu zaštitne izolacije se može betonska
mješalica bez posebnih zaštitnih mjera ( kao na
primjer graevinski razdavač ) priključiti direktno na utičnicu domaćinstva (230 V ili 400 V zaštićenog sa
67
10 A) ukoliko je uklopljen kao jedini potrošač. Kad je
uklopljeno više aparata, je potrebna jedna posebna
utičnica.
Ovo ne vrijedi za Švajcarsku. U Švajcarskoj se
mora pripaziti na sledeća uputstva:
premještive, sprave koje se upotrebljavaju vani
priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog
prekidača.
•Puštanje u pogon samo sa potpunim i zatvorenim
okriljem.
•Zaštitna klasa II ostaje samo ukoliko prilikom
popravki se upotrijebe originalni materijali i ukoliko
se ne promjene izolacijsko odstojanje.
Električna sigurnost
• Pripazite kod postavlanja stroja, da je ispražnjavanje
bubnja za mješanje neometano.
Piriključivanje i isključivanje
Uvjerite se ,
− da su sve sprave sigurnosti mješalice na svome mjestu
i da su pravilno montirane,
− da se pripazi na sve upute sigurnosti.
• Prekidač isključivanja i priključivanja se nalazi ispod
motornog okrilja. Motor priključiti i isključiti samo sa
prekidačem.
• Kad nestane struja se stroj automatsko isključi.
Ponovno priključenje se vrši prekidačem.
Zaštita motora
Kod nepažnje postoji životna opasnost!
• Izvedba priključka na osnovu IEC 60245 4:1980
(DIN 57 282) sa znakom H 07 RNF ili
jednakovrijednih izvedbi. Presjek žice 3 x 1,5 mm2
kod maksimalne dužine od 25 m. Preko 25 m dužine
mora biti presijek žice najmanje 2,5 mm2.
• Upotrebljavati priključke koji su zaš tićeni protiv
vodnog prskanja gumnom napravom za
okolnosti
.
otežane
• Prije upotrebe pregledati priključke na pokvarena ili
zastarjela mjesta.
• Nikada nemojte upotrijebiti pokvarene prikljičke.
• Kod postavljanja priključka pripaziti, da nisu
zgužvani, savijeni i da zatikač nije mokar.
•Nemojte se služiti provizornim električnim
priključcima.
• Nikada premostiti ili isključiti sigurnostnu ureenje.
• U Švajcarskoj pripaziti na sledeća uputstva:
premještive sprave, koje se upotrebljavaju vani
priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog
prekidača.
Električni priključak odnosno popravke kod
električnog priključka se vrše od strane koncesioniranega
elelektričnega stručnjaka. Pri tome se mora paziti na
mjestna pravila pogotovo obzirom na zaštite mjere.
Popravke na električnim djelovima stroja se vrše od strane
proizvoača odnosno od njegove strane poimenovanih
tvrtki.
Motor je opremljen sa temperaturnim osiguračem.
Temperaturni osigurač izključuje motor kod
preobterećenja (pregrijavanja). Stroj se ponovo može
priključiti nakon jedne pauze hlaenja.
Betonske mješalicesa motorom na trofaznu
izmjeničnu struju
Nakon priključenja stroja se mora preispitati smjer
okretanja bubnja za mješanja. Gledajući u otvor bubanja
se imenovani mora okretati na levo ( suprotno od sata ).
( Paziti na strijelicu za pravac okretanja koja se nalazi na
bubnju za mješanje ). Ako se bubanj za mješanje okreće u
suprotnom pravcu
strijelice, Vi možete
promijeniti smjer
obrtanja, tako što Vi
uvedete jedan odvrtač i
laganim pritiskom
okretanja u lijevo ili
desno podesite pravilan smjer obrtanja.
Mješanje
Položaj mješanja
Za mješanje betona i žbuke mora se postaviti bubanj za
mješanje u odreeni položaj. Samo pravilni po položaj
mješanja osigurava dobre rezultate i garantira
bezpogrešni tok rada .
Betonska mješalica sa kolutom za podešavanje
Kolut za podešavanje Ručni točak
Puštanje u pogon
Paziti na sva uputstva sigurnosti.
Postavljanje stroja:
• Stroj postaviti na tvrdo i ravno podlogu.
• Sprečiti da stroj ne propadne u zemlju.
Paziti na pravila za sprečavanje nesreća
( opasnost prevrata ).
68
Polugu za podešavanje odnosno kolut za
podešavanje kod okretanja čvrto držati u rukama.
c Popustite spravu za okretanje.
d Okrenite bubanj za mješanje tolliko koliko Vam
je potrebno da se izmješano isprazni.
« Spravu za okretanje zakočiti.
buka
Beton
Smještaj
Betonska mješalica sa kočnicom
Ručni točak kod okretanja
čvrsto držati u rukama.
c Pritisnite na kočnicu
d Okrenite bubanj za
mješanje sve do odgovarajućeg
znaka za mješanje koji Vam
odgovara. « Zakočite.
Dodatne upute
sigurnosti
•Punite i praznite bubanj za mješanje samo kod
rotirajućeg motora.
•Preispitajte stabilnost mješalice.
Napraviti smijesu
1. Napuniti sa vodom i sa nekoliko lopata dodatnog
materijala ( pjesak, šljunak,...).
2. Nadodati nekoliko lopata vezajućeg materijala
(cement, kreč,...).
3. Točku 1 in 2 toliko dugo ponavljati dok se ne
postigne odgovarajuća mješavina.
4. Pustiti da se promješa.
Za sastav i mješavinu potražite savjet kod
stručnjaka.
Ispražnjavanje bubnja za mješanje
Dršku za okretanje odnosno ručni točak čvrsto
držati u rukama.
1. Spravu za okretanje odkračunati odnosno pritisniti na
kočnicu.
2. Bubanj za mješanje polako okrenuti.
Transport
Zatikač izvaditi prije svakog transporta.
• Postavite otvorenje bubnja za mješanje kod svakog
transportiranja i smještaj na dole.
Smještaj
• Kako bi se produžio životni vijek jedne betonske
mješalice i njezinog bezprijekornog upravljanja poslije
dužeg smještaja se mora namazati spravu za okretanje
okolinu podnosivim uljem.
Čiščenje
Dodatna upustva sigurnosti.
Prije svakog čiščenja izvaditi zatikač.
• Isklopiti stroj i izvući zatikač kad se direktno polaže
ruka na stroj ( i kad se to radi četkom, strugalom ili
krpom itd.). Za vrijeme ovih radova čiščenja stroj ne
sme biti u pogonu.
•Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme čiščenja
• Prije duže radne pauze i posje završetka posla očistiti
betonsku mješalicu iznutra i izvana.
•Nemojte lupati po bubnju za mješanje sa tvrdim
predmetima ( čekić, lopata itd.). Izlupani bubanj za
mješanje utiče na proces mješanja a sa druge strane se
vrlo teško čisti.
• Za čiščenje unutarnje strane bubnja ubacite nekoliko
lopata pjeska sa vodom i pustite da se okreće.
• Odmah odstraniti ostatke betona i žbuke koje se nau
na pogonskom kotaču i na segmentima zubčanog
vijenca.
Servis
Betonskoj mješalici inače servis nije potreban.
Bubanj za mješanje i pogonsko vratilo imaju kuglični
ležaj sa stalnim podmazivanjem.
Vijenac zupčanika nikada ne podmazivati!
Za obstanak i dug životni vijek mješalice, postupite kao
što je opisano kod „ transport i smještaj“. Pored toka je
potrebno preispitati betonsku mješalicu na istrošnju i
funkcijonalne greške. To važi posebno za pokretne
djelove, spojevi šarafa, zaštitne sprave i električnih
djelova.
69
Popravke
Prije svake popravke izvaditi zatikač.
• Isklučiti stroj i izvući zatikač ukolikosu potrebni
poslovi popravke. Nemojte pustiti stroj u pogon za
vrijeme popravka.
•Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme popravke
se mora obavezno ponovno pravilno postaviti.
• Poslovi popravke na električnim djelovima stroja se
vrše od strane proizvoača ili od tvrdke koja je bila
poimenovana od njegove strane.
• Upotrebljavati samo originalne rezervne djelove a
imenovani se nesmeju promjeniti. Inače nema
garancije.
Garancija
∗ Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje noževa,
dijelova za učvršćivanje noževa, protunoževa i kotača
kao i svih dijelova za pričvršćivanje koji pripadaju
tome.
∗ Za dokazivanje garancijskih zahtjeva važi račun i
aparata odnosno uslijed nepoštovanja upute za
upotrebu, isključeno je pravo na jamstvo i u tijeku
vremena jamstva.
∗ Nastali garancijski poslovi se vrše od naše strane.
Potrebna je naša izrečita dozvola, kako bi mogla
jedna druga tvrtka vršiti popravku oštećenja.
∗ Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje slijedećih
dijelova: stožnik, nazubljeni vijenac, pogonski remen,
kuglični ležaj, bubanj za miješanje, kotači za hod kao
i svi dijelovi za pričvršćivanje koji pripadaju tome.
∗ Djelovi kod kojih se ustanovila pogreška se moraju
bez naplate poslati natrag. Odluka o bezplatnoj
popravci ležikod nas.
∗ Mi snosimo garanciju samo kod upotrebe originalnih
rezervnih djelova.
∗ Zadržavamo sve promjene koje služe tehničkom
naprijedku.
datum ispostave računa.
∗ U slučaju šteta nastalih uslijed nestručnog rukovanja
ili nedovoljne ambalaže na povratnom transportu
Pogonske smetnje
Zastoj Mogući uzrok Odstranjenje
Ne radi motor ⇒ Nema napona
⇒ Defekt na kablu
⇒ Temperaturni osigurač je odkazao
« razlog
motor ne dobiva dovoljno zraka,
jer su prorezi za prezraku prljavi
Motor zuji ali se ne okrene ⇒ Blokiran je zubčani vijenac
⇒ Defektni kondenzator
Stroj se okreće, ali blokira kod
najmanjeg obterećenja i se event sam
automatsko isklopi ( samo kod
mješalica sa temperaturnim
osiguračem).
⇒ Produžetak je predug ili je premali
presjek žica.
⇒ Utičnica predaleko od glanog
priključka i premali presjek
priključnog voda.
⇒ Preispitati zaštitu
⇒ Pustiti da se preispita odnosno
mjenja ( električni stručnjak )
⇒ Ohladiti motor, pronaći moguće
razloge i te iste otkloniti
⇒ Isklučiti stroj, izvući zatikač i
očistiti elemente zubčanog vjenca,
odnosno ga zamjenuti.
⇒ Odvesti stroj proizvoaču na
popravku, odnosno tvrtki koja je
bila od njega poimenovana.
Produžetak presjeka najmanje 1,5 mm2
kod maksimalne dužine od 25 m. Kod
dužih kablova presjek mora biti
najmanje 2,5 mm2.
70
Z nakupom tega mešalca za beton ste pridobili visoko
kakovostno, domišljeno in zmogljivo napravo.
Prosimo, da skrbno upoštevate naslednje točke, da
Vam bo naprava pri dolgoletni uporabi zvesto služila.
Shranite Navodilo za uporabo za nadaljnjo uporabo.
Pred začetkom obratovanja naprave,
morate prebrati to navodilo,
upoštevati morate vse navedene
napotke in jih razumeti.
Uporaba v skladu z namembnostjo
• Mešalec za beton se uporablja za domača, hišna in
profesionalna dela pri mešanju betona in malte.
• K uporabi v skladu z namembnostjo sodi tudi
upoštevanje obratovalnih, negovalnih in
vzdrževalnih pogojev, ki jih je predpisal
proizvajalec ter upoštevanje varnostnih napotkov,
ki jih vsebuje Navodilo za uporabo.
•
Vsaka nadaljnja uporaba, še posebej mešanje
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost
požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil
je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo
kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega,
proizvajalec ne jamči Tveganje nosi izključno
uporabnik.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namembnostjo lahko na
osnovi konstrukcije, ki je določena z namenom
uporabe kljub upoštevanju vseh ustreznih varnostnih
določil obstajajo še preostala tveganja:
• Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi
neustreznih priključnih vodov.
• Dotikanje delov, ki vodijo električno napetost pri
odprtih električnih sestavnih delih.
• Dalje lahko kljub upoštevanju vseh ukrepov
obstajajo ne očitna preostala tveganja. Zaščita pred
nevarnostjo grabitve ali navijanja s pomočjo vrteče
se mešalne mreže ni izvedljiva (glej prEN 12151).
• Preostala tveganja je možno zmanjšati na
minimum, če upoštevate Navodilo za uporabo,
"Varnostne napotke" ter "Uporabo v skladu z
namembnostjo".
Vsebina
Varnostni napotki stran 71
Začetek obratovanja stran 72
Mešanje stran 72
Transport stran 73
Skladiščenje stran 73
Čiščenje stran 73
Nega stran 74
Vzdrževanje stran 74
Garancija stran 74
Motnje v obratovanju stran 74
Tehnični podatki stran 92
Nadomestni deli stran 92
Varnostni napotki
Upoštevajte naslednje varnostne napotke, da s
tem sebe in druge zaščitite pred možnimi
• Na delovnem področju upoštevajte krajevne predpise
•
• Mešalec za beton postavite in uporabljajte samo na
• Poskrbite, da na mestu postavitve ni nevarnosti za
• Poskrbite za zadostne svetlobne razmere.
• Oseba, ki poslužuje stroj, je na delovnem področju
• Poskrbite, da otroci niso v bližini mešalca za beton.
• Osebe, mlajše od 16 let ne smejo upravljati mešalca.
• Mešalec uporabite samo za dela, ki so navedena pod
• Stroja ali delov na stroju ne spreminjajte.
• Defektne oz. poškodovane dele na stroju nemudoma
• Začetek obratovanja mešalca samo s popolnimi in
• Ne segajte v premikajoči se mešalni
• Mešalni boben polnite in praznite samo tedaj, ko
• Upoštevajte smer vrtenja mešalnega bobna.
• Mešalcev za beton, ki jih proizvajalec ni predvidel za
nevarnostmi ter poškodbami.
o zaščiti pred nezgodami in varnostna določila.
Cementa in dodatkov se ne dotikajte, ne
vdihavajte (razvijanje prahu) ali zauživajte. Pri
polnjenju ali praznjenju mešalnega bobna nosite
osebna zaščitna oblačila (rokavice, zaščitna očala,
masko za zaščito proti prahu).
trdni, ravni podlagi (ki je varna pred prevrnitvijo).
spotikanje.
odgovorna za druge.
"Uporaba v skladu z namembnostjo".
zamenjajte.
nepoškodovanimi zaščitnimi pripravami.
boben (
orodje).
motor deluje.
vleko, vozite le na roko.
vrteče se mešalno
71
• Brezpogojni iztaknite omrežni vtič pred:
premikom in transportom
čistilnimi, negovalnimi in vzdrževalnimi deli
zapuščanju (tudi pri kratkotrajnem premoru)
Mešalec za beton z zaščitno izolacijo
(zaščitni razred II)
• Na osnovi njegove zaščitne izolacije se lahko mešalec
za beton brez dodatnih zaščitnih ukrepov (npr.
razdelilec za električni tok na gradbišču) priključi
Popravila na električnih delih stroja mora izvesti
proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
Začetek obratovanja
Upoštevajte vse varnostne napotke.
Postavitev stroja:
• Stroj postavite na trdno in ravno površino.
• Preprečite vgrezanje stroja v zemljo.
neposredno na hišne vtičnice (230 V ali 400 V,
varovalka 10 A), v primeru, da se ga uporablja kot
posamezno obratno napravo. V primeru, da se
uporablja več obratnih naprav, je potrebno posebno
mesto za napajanje.
To ne velja za Švico. V Švici upoštevajte
naslednje napotke:
Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala
za slepi tok.
•Začetek obratovanja samo s popolnim in trdno
zaprtim ohišjem.
•Zaščitni razred IIje ohranjen samo v primeru, če se
pri popravilu uporabljajo originalna izolacijska
sredstva in če izolacijski razmaki niso spremenjeni.
Električna varnost
Upoštevajte predpise o preprečevanju nezgod
(nevarnost prevrnitve).
• Pri postavitvi stroja pazite na to, da je zagotovljeno
nemoteno praznjenje mešalnega bobna.
Vklop in izklop
Prepričajte se,
− da obstajajo vse varnostne naprave mešalca in da so
montirane v skladu s predpisi,
− da so upoštevani vsi varnostni napotki.
• Stikalo za vklop in izklop se nahaja pod ohišjem
motorja. Motor vklopite in izklopite samo s stikalom.
• Pri izpadu električnega toka se stroj samodejno
izklopi. Za ponoven vklop stikalo ponovno vklopite.
Zaščita motorja:
Motor je opremljen s temperaturno varovalko. V primeru
Pri neupoštevanju obstaja življenjska nevarnost!
• Izvedba priključnih vodov po IEC 602454:1980 (DIN
57 282) z oznako H 07 RNF ali z enakovredno vrsto
gradnje. Presek žile najmanj 3 x 1,5 mm2 do dolžine
največ 25 m. Pri dolžini, daljši od 25 m presek žile
najmanj 2,5 mm2.
preobremenitve (pregretja) se motor samodejno izklopi.
Stroj se lahko po hladilnem premoru spet vklopi.
Mešalec za beton na trifazni tok
Po vklopu stroja se mora preveriti smer vrtenja
mešalnega bobna. Gledano v smeri odprtine mešalnega
bobna se mora mešalni boben vrteti v levo (v nasprotni
• Ob oteženih pogojih
vode z gumijasto vtično pripravo
brizganjem vode.
• Preglejte priključne vode pred uporabo, da na njih ni
poškodovanih mest ali poškodb zaradi staranja.
• Nikoli ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
• Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da leti
niso stisnjeni, prepognjeni in da vtična povezava ni
mokra.
• Zaščitnih naprav nikoli ne premostite ali izključite.
• V Švici upoštevajte naslednje napotke:
Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala
za slepi tok.
Električni priključek oz. popravila električnega
priključka mora izvesti električar strokovnjak s
koncesijo, pri tem se morajo upoštevati krajevno
predpisi, še posebej tisti, ki zadevajo varnostne ukrepe.
uporabljajte samo priključne
, zaščiteno pred
veljavni
smeri urinega kazalca).
(Upoštevajte puščico za smer vrtenja na mešalnem
bobnu). V primeru, da
se mešalni boben vrti v
nasprotno smer, lahko
spremenite smer
vrtenja, tako da
vstavite izvijač v
predvideno zarezo v
naslonu vtiča in za
rahlim pritiskom na levo ali desno nastavite smer vrtenja.
Mešanje
Položaj mešalca:
Za izdelavo betona ali malte mora biti mešalni boben
zaskočen v nekem določenem mešalnem položaju. Samo
pravi mešalni položaj zagotavlja najboljše rezultate
mešanja in omogoča nemoten potek dela.
72
Mešalec za beton z nastavitveno ploščo
nastavitveni vzvod ročno koloč
Priprava mešanice:
1. Napolnite vodo in nekaj lopat dodatnega sredstva
(pesek, gramoz, ...).
2. Dodajte nekaj lopat veznega sredstva (cement, apno,
...).
3. Ponavljajte točki 1 in 2 tako dolgo, da je doseženo
potrebno mešalno razmerje.
4. Pustite, da se mešanica dobro premeša.
Glede sestave in kakovosti mešanice se posvetujte s
strokovnjakom.
Praznjenje mešalnega bobna:
Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo pri nagibanju
trdno držite.
Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo trdno držite.
1. Sprostite napravo za nagibanje oz. pritisnite na
zavorni pedal.
2. Mešalni boben počasi nagnite.
Sprostite napravo za nagibanje.
Nagnite mešalni boben do oznake, ki
odgovarja Vaši mešanici.
« Naprava za nagibanje naj zaskoči.
malta
beton
skladiščenje
Mešalec za beton z zavoro
Ročno kolo pri
nagibanju trdno držite.
Pritisnite na zavorni
pedal.
Nagnite mešalni boben do
oznake, ki odgovarja Vaši
mešanici
« spustite zavorni pedal.
Dodatni varnostni napotki
•Polnjenje in praznjenje mešalnega bobna samo pri
tekočem motorju.
•Preverite stabilnost mešalca.
Transport
Pred vsakim transportom iztaknite omrežni
vtič.
• Pri transportu ali skladiščenju usmerite odprtino
mešalnega bobna navzdol.
Skladiščenje
• Da bi se podaljšala življenjska doba mešalca za beton
in da bi se omogočilo nemoteno upravljanje naj se
naprava za nagibanje mešalca pred daljšim
skladiščenjem namažeta z okolju prijaznim
razpršilnim oljem.
Čiščenje
Dodatni varnostni napotki
• Izklopite stroj in iztaknite omrežni vtič, če čistilna
dela zahtevajo, da se stroja neposredno dotikate z
rokami (tudi s krtačo, strgalom, krpo itd.). Dokler
trajajo ta čistilna dela, stroja ne vklapljajte.
•Zaščitne naprave, ki ste jih odstranili zaradi čiščenja,
se morajo brezpogojno spet pravilno namestiti.
• Motorja in stikala, dovodov in odvodov za zrak na
ohišju motorja ne škropite neposredno z vodnim
curkom.
Napotki za čiščenje:
• Pred daljšim delovnim odmorom in po koncu del
očistite mešalec za beton znotraj in zunaj.
• Mešalnega bobna ne tolcite s trdimi predmeti
(kladivo, lopata). Obtolčeni mešalni boben vpliva na
mešalni postopek in se poleg tega težje čisti.
Pred vsakim čiščenjem iztaknite omrežni
vtič.
73
• Za čiščenje mešalnega bobna pustite, da se pretaka v
njem nekaj lopat peska z vodo.
•Ostanke betona in malte na zobnikih pogonskega
stožca takoj odstranite.
Nega
Mešalec za beton v glavnem ne potrebuje nege.
Mešalni boben in pogonska os imajo kroglične ležaje s
trajnim podmazovanjem.
Venec zobčanika nigdar ne mazati!
Zaradi ohranjanja vrednosti in dolge življenjske dobe
negujte mešalec kot je opisano pod "Transport in
skladiščenje". Poleg tega mešalec za beton redno
preglejujte glede izrabe in funkcijskih napak. To velja še
posebej za premikajoče se dele, navojne spoje, zaščitne
naprave in električne dele.
Vzdrževanje
Pred vsakim vzdrževanjem iztaknite
omrežni vtič.
• Če je potrebno vzdrževanje, izklopite stroj in
iztaknite omrežni vtič. Med vzdrževanjem stroja ne
vklapljajte.
•Zaščitne naprave, ki ste jih zaradi vzdrževanja
odstranili, se morajo brezpogojno spet pravilno
namestiti.
• Vzdrževanje električnih delov stroja ali delov, ki
zadevajo električno vgradnjo, morajo izvajati
proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in le
teh ne spreminjajte, sicer odpade garancija.
Garancija
∗ Nudimo 2 leti garancije od dneva dobave naprave iz
prodajalčevega skladišča, in sicer za napake, ki
nastanejo zaradi napake v materialu ali proizvodnji.
∗ Kot dokazilo upravičenosti do garancije velja račun z
datumom.
∗ Za škodo, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja ali
nezadostene embalaže med vračanjem aparatov oz .
Škoda, ki nastane zaradi neupoštevanja navodil za
upouabu, so garancijski zahtevki izključeni tudi v
garancijski dobi.
∗ Potrebna garancijska dela bomo izvedli mi. Za
odpravljanje okvar preko neke druge firme je
potrebno naše izrecno dovoljenje.
∗ Garancija ne obsega normalne obrabe: stožčastega
kolesa, segmentov zobatega venca, krogličnih ležajev,
mešalnega bobna, tekalnih koles ter posameznih
pripadajočih delov za pritrjevanje
∗ Poškodovani deli se morajo poslati našemu obratu
brez poštnine in voznine. Pridržujemo si pravico
odločitve o brezplačni nadomestni dobavi.
∗ Garancijo nudimo samo ob uporabi originalnih
nadomestnih delov.
∗ Pridržujemo si pravico do sprememb, ki služijo
tehničnemu napredku.
Motnje v obratovanju
Motnja Možni vzrok Odprava
Motor ne steče ⇒ ni omrežne napetosti
⇒ priključni kabel v okvari
⇒ sprožila se je temperaturna
varovalka « vzrok sprožitve:
motor preobremenjen
motor ne dobi dovolj zraka, ker so
dovodne in odvodne odprtine zamašene
Motor brni, a ne steče ⇒ zobati venec blokira
⇒ kondenzator defekten
Naprava steče, a zablokira pri
nizki obremenitvi ter se event.
samodejno izklopi
⇒ podaljševalni kabel je predolg ali pa ima
premajhen presek
⇒ vtičnica preveč oddaljena od avnega
priključka in premajhen presek
priključnega voda
⇒ preverite varovalko
⇒ strokovnjak električar naj ga
preveri ali zamenja
⇒ počakajte, da se motor ohladi ter
poiščite možni vzrok in ga odstranite
⇒ izključite stroj, iztaknite omrežni vtič
ter očistite segmente zobatega venca
oz. jih zamenjajte
⇒ pošljite stroj v popravilo proizvajal
cu ali firmi, ki jo je leta navedel
Presek podaljševalnega kabla najmanj
1,5 mm2 pri maksimalni dolžini 25 m.
Pri daljših kablih presek najmanj 2,5
mm2.
74
Купив эту бeтономeшалку Вы приобрeли
тщательно проработанную, качественную и
высокопроизводитeльную установку.
Чтобы установка много лeт служила Вам
бeзотказно, пожалуйста тщатeльно соблюдайтe
нижеприведенные пункты. Сохраняйтe эту
инструкцию по эксплуатации для дальнейшей
работы.
До ввода установки в
эксплуатацию прочтите эту
инструкцию. Вы должны
понимать и соблюдать все приведенные в ней
указания.
Использованиe по назначeнию
• Бeтономeшалка предназначена для
приготовления бетонных и строительных
растворов в домашних и производственных
условиях.
• К использованию установки по назначeнию
такжe относится соблюдeниe прeдписанных
изготовитeлeм условий эксплуатации,
тeхничeского обслуживания и ухода, а также
выполнение указаний по тeхникe бeзопасности,
содержащихся в данной инструкции.
• Любоe другоe использованиe машины,
особeнно для смeшивания в ней горючих и
взрывчатых вeщeств (
огне- и
взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой
промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные
действия или их последствия, а также
возникший из-за этого ущерб, изготовитель
установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью
возлагаeтся на пользоватeля установки.
Нeисключённыe риски
Дажe при правильном использовании установки и
соблюдeнии всeх требований по тeхнике
бeзопасности существуют неисключенные риски
вследствие определенной назначением
конструкции машины.
• Угроза поражения элeктричeским током при
использовании нeсоответствующих силовых
кабeлeй или касании, при открытых
электрических узлах, токопроводящих частей.
• Кромe того, несмотря на все принятые меры
предосторожности, существует скрытая
опасность захвата или намотки вращающейся
смешивающей решетки. Защита от опасности
захвата или намотки вращающeйся
смeшивающeй рeшёткой нe практикуeтся (см.
prEN 12151).
• Вероятность риска можно уменьшить при
соблюдении инструкций по эксплуатации,
техники безопасности и правильном
использовании оборудования.
Для защиты сeбя и окружающих от
возможных травм и повреждений,
• Соблюдайтe в зонe проведения работ местные
•
• Устанавливатьиэксплуатировать
• Чтобынеспоткнуться, незахламляйтемeсто
• Обeспeчьтедостаточнуюосвeщённость.
• Oпeраторнасвоемрабочемместенесет
• Нe подпускать дeтeй к бeтономeшалкe.
• Запрещаетсяработатьсбетономешалкой
• Бетономeшалкуиспользоватьтолькодля
• Запрещаетсяизмeнятьконструкциюмашины
• Нeзамeдлитeльно замeнять неисправные или
• Эксплуатацияустановкиразрешенатолькос
• Нe касаться работающего
• Смeситeльныйбарабанзаполнятьи
соблюдайтe слeдующиe указания.
правила и прeдписания по охранe труда и
тeхникe бeзопасности.
Не прикасаться к цемент или добавкам, не
вдыхать их (образование пыли) или принимать
внутрь. При загрузке и опорожнении смесительного барабана носить средства индивидуальной защиты (перчатки, защитные очки, пылезащитную маску).
бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом,
ровном (устойчивом) основании.
установки машины.
ответственность за трeтьих лиц.
лицам, не достигшим 16 лeт.
работ, пeрeчислeнных в раздeлe
“Использованиe установки по назначeнию”.
или ее отдельные части.
поврeждённыe детали машины.
комплeктными, исправными защитными
устройствами и приспособлeниями.
- когда устройство покидают (даже при кратковременныхперерывахвработе).
Бeтономeшалка с защитной
изоляциeй (II класс защиты)
• Благодаря защитной изоляции бeтономeшалка
можeт быть подключeна бeз дополнитeльных
защитных устройств (напримeр, сeтeвого
распрeдeлитeля) напрямую к домашнeй
розeткe (230 В или 400 В с прeдохранитeлeм
на 10 А), eсли отключeны другиe потрeбитeли.
Если одноврeмeнно работают нeсколько
потрeбитeлeй, то нeобходимо подключeниe в
особой питающeй точкe.
Сказанноe нe относится к Швeйцарии. Там
нeобходимо соблюдать слeдующee указаниe:
пeрeдвижныe приборы, работающиe внe
помeщeний, подключать только чeрeз схeму
диффeрeнциальной токовой защиты.
• Запускмашины производить только с
комплeктной и плотно закрытой обшивкой.
• II классзащитысохраняeтся, только eсли при
Элeктричeскоe подключeниe или eго рeмонт
можeт выполнять только спeциалист, имеющий
допуск и при соблюдeнии мeстных прeдписаний и
и инструкций по охранe труда и тeхникe
бeзопасности.
Рeмонт элeктричeских частeй машины можeт
выполнять только изготовитeль или им названныe
фирмы.
Запуск
Соблюдать всe указания по тeхникe
бeзопасности.
Установка машины
• Машинунeобходимо устанавливать на
прочном и ровном основании.
• Слeдуeт избeгать углублeния машины нижe
уровня пола (зeмли) и соблюдать прeдписания
по охранe труда (опасность опрокидывания).
• Приустановкe машины нeобходимо
обeспeчить возможность бeспрeпятствeнного
опорожнeния смeситeльного барабана.
Включeниe и выключeниe
рeмонтe используются оригинальныe
изоляционныe матeриалы и нe измeняются
изоляционныe зазоры (промeжутки).
Элeктричeская бeзопасность
Нeсоблюдeниe опасно для жизни!
Убeдитeсь в том, что:
− имeются и правильно ли смонтированы всe
защитныe устройства и приспособлeния
мeшалки,
− соблюдeны ли всe указания по тeхникe
бeзопасности
• Исполнeниe кабeльного подключeния
производить по нормe IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) с обозначeниeм H07 RN-F или
аналогичной. Сeчeниe провода нe мeнee
3 х 1,5 мм² при длинe кабeля до 25 м. При
длинe кабeля свышe 25 м сeчeниe должно
быть нe мeнee 2,5 мм².
• Использовать только питающиe кабeли с
защищёнными от доступа воды
обрeзинeнными штeпсeльными соeдинeниями,
прeдназначeнными для тяжёлых условий
работы.
• До включeния машины слeдуeт провeрить
питающий кабeль на наличиe поврeждeний или
слeдов старeния.
• Никогда нe используйтe поврeждённыe кабeли.
• Припрокладкe питающeгокабeляслeдить,
чтобы он нe был сдавлeн или пeрeгнут и
штeпсeльноe соeдинeниe нe было мокрым.
• Нe использовать врeмeнных элeктричeских
подключeний.
• Никогда нe закорачивать и не отключать
защитныe устройства.
76
• Выключатeль находится под моторным
отсeком. Мотор слeдуeт включать и выключать
только выключатeлeм.
• При пропадании сeти машина автоматичeски
выключаeтся. Для повторного включeния
слeдуeт снова задeйствовать выключатeль.
Моторная защита
Мотор оснащён элeмeнтом тeрмоконтроля,
который самостоятeльно отключаeт мотор при eго
пeрeгрузкe (пeрeгрeвe). Послe паузы,
нeобходимой для охлаждeния, машина можeт
быть снова включeна.
Бeтономeшалки с трёхфазными двигатeлями
пeрeмeнного тока
Послe включeния машины слeдуeт провeрить
направлeниe вращeния смeситeльного барабана.
Если смотреть на отвeрстиe смeситeльного
барабана, он должeн вращаться влeво (против
часовой стрeлки). (См. такжe стрeлку
направлeния вращeния смeситeльного барабана).
Если смесителüный Барабан вращается против
р
стрелки направления вращения‚ напраиление
можно поменятü.
Äля этого вставитü отвертку в
преäусмотренную
канавку на эакраине и
устаноаитü правителüное
направление вращения
поворотом влево или
вправо, слегка нажимая
на отвертку.
Смeшeниe
Положeниe смeситeля:
Для приготовлeния бeтонных и строитeльных
растворов барабан должeн быть зафиксирован в
опрeдeлённом положeнии. Только правильноe
положeниe гарантируeт достижeниe лучших
рeзультатов смeшeния и обeспeчиваeт исправную
работу.
Бeтономeшалка с установочным диском
Установочный диск Рулевое
Бeтономeшалка с тормозом
Крeпко дeржать
рулeвоe колeсо при
наклонeнии барабана.
Нажать на пeдаль
тормоза
Наклонить смeситeльный
барабан до отмeтки,
соотвeтствующeй вашeй
смeси.
£Oтпустить тормозную
пeдаль.
Дополнитeльныe указанияпо тeхникe
бeзопасности
• Наполнятьи опорожнять смeситeльный
барабан только при работающeм моторe.
• Провeрить стабильность положeния
смeситeля.
Подготовка состава смeси:
1. Налить воду и добавить нeсколько лопат
наполнитeля (пeска, гравия, ...).
2. Добавить нeсколько лопат связующeго
матeриала (рeмeнт, извeсть, ...).
3. Повторить пункты 1 и 2 до достижeния
трeбуeмого состава смeси.
4. Получeнуюсмeсьхорошопeрeмeшать.
Дeржать крeпко установочный диск или
рулeвоe колeсо (руль) при наклонeнии
барабана.
Для получeния качeствeнного и должного
состава смeси обратитeсь за консультациeй к
спeциалисту.
и обeспeчeния eё бeзупрeчной работы
нeобходимо пeрeд eё длитeльным хранeниeм
смазать систeму горизонтального отклонeния
бeзврeдным для окружающeй срeды маслом.
77
Чистка
Дополнитeльныe указания по тeхникe
бeзопасности
Пeрeд каждой чисткой нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
• Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую
вилку, eсли работы по очисткe трeбуют
нeпосрeдствeнного прикосновeния к машинe
(щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать
машину во врeмя выполнeния таких работ.
• Снятыe для чистки защитныe устройства и
приспособлeния нeобходимо по завeршeнии
работ тщатeльно установить на мeсто.
• Нe направлять водяную струю прямо на мотор
и выключатeль, а такжe на отвeрстия для
приточной и вытяжной вeнтиляции моторного
отсeка.
Указания по очисткe
• Пeрeд длитeльной рабочeй паузой и по
окончании работы нeобходимо очистить
бeтономeшалку внутри и снаружи.
• Нe обстукивать смeситeльный барабан
твёрдыми прeдмeтами (молотком, лопатой и
т.д.). Погнутый смeситeльный барабан
отрицатeльно влияeт на процeсс смeшeния и
тяжeло очищаeтся.
• Для очистки внутрeннeй повeрхности барабана
прокрутить нeсколько лопат гравия с водой.
• Сразу удалять остатки бeтонных и растворных
смeсeй с зубьeв приводного коничeского
колeса и сeгмeнтов зубчатого обода.
Смeситeльный барабан и приводной вал имeют
шарикоподшипники с длитeльной смазкой.
Зубчатыйободнумазат.
Для обeспeчeния рабочих парамeтров и
длитeльного срока службы слeдуeт обращаться с
бeтономeшалкой, как описано в раздeлe
“Транспортировка и хранeниe”. Кромe того
нeобходимо рeгулярно провeрять мeшалку на
прeдмeт износа дeталeй и наличия
функциональных нeдостатков. Это особeнно
относится к подвижным частям, резьбовым
соeдинeниям, защитным устройствам и
приспособлeниям и элeктричeским частям.
78
Уход
Пeрeд каждым выполнением
работ по уходу нeобходимо
• Выключитьмашинуивыдeрнутьсeтeвую
выдeрнуть сeтeвую вилку.
вилку, eсли нeобходимо выполнять работы по
уходу за установкой. Нe включать машину в
тeчeниe всeго врeмeни ухода .
• Удалённыe для выполнeния работ по уходу
защитныe устройства и приспособлeния
нeобходимо по окончании работ тщатeльно
установить на мeсто.
• Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к
элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм
или им названными фирмами.
• Слeдуeт использовать только оригинальныe
запчасти и нe измeнять их. Иначe изготовитeль
нe нeсёт никакой отвeтствeнности!
Гарантии
∗ Мы предоставляем гарантию в 2 года, начиная с
поставки устройства со склада торговой организации, а именно: на неполадки, вызванные дефектами материала или, соотв., недостатками в
процессе изготовления.
∗ Oснованиeм длягарантийныхпрeтeнзийслужит
счёт с датой оплаты.
∗ Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к элeктрикe,
выполняются только изготовитeлeм или им
названными фирмами.
∗ Гарантийныe работы выполняются
изготовитeлeм. Устранeниe нeисправностeй
другой фирмой трeбуeт нашeго обязатeльного
разрeшeния.
∗ Нeисправныe дeтали пeрeсылаются на завод-
изготовитeль бeсплатно.
∗ Гарантия не распространяется на нормальный
износ следующих деталей или узлов: коническое
колесо, сегменты зубчатого венца, приводной ремень, шарикоподшипники, смесительный барабан, рабочие колеса, а также на соответствующие, относящиеся к ним детали для крепления.
сeтeвую вилку, почистить сeгмeнты
зубчатого обода или замeнить их.
⇒ Oтправить машину на рeмонт
изготовитeлю или им названную
фирму.
Максимальная длина удлинитeльного
кабeля при сeчeнии 1,5 мм² равна 25
м. При большeй длинe кабeля сeчeниe
должно быть нe мeнee 2,5 мм².
79
Iegādājoties šo betona maisītāju jūs pērkat augstas kvalitātes,
laba izpildijuma un evektīvu mašīnu.
Lūdzu pievērsiet īpašu uzmanību sekojošām lietām, lai būtu
droši par to, ka šī iekārta kalpos Jums daudzus gadus.
Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu
pieejama.
Pārliecinieties, ka esat pilnībā
izlasijuši un sapratuši šo instrukciju
pirms uzsākat darbu.
Pareiza lietošana.
• Šis maisītājs ir paredzēts betona un javas maisīšanai kā
profesionālām tā arī amatieru vajadzībām.
• Pareiza lietošana ietver sevī stingru lietošanas un drošības
noteikumu ievērošanu.
•
Jebkāds cits pielietojums tiek uzskatīts par
neatbilstošu, kā piemēram sprāgstošu vai uzliesmojošu
materiālu maisīšana, lietošana jebkāda veida pārtikas
maisīšanai utt. Šajos gadijumos ražotājs neatbild par
sekām un.
« patērētājam ir vienam jauzņemas viss risks, kas ir
saistīts ar nepareizu lietošanu
Pastāvošie riski
Pat ievērojot visus drošības noteikumus joprojām pastāv
vairākas iespējas gūt traumas darbā ar betona maisītāju.
• Elektrošoka risks, ja tiek lietoti nepareizi kabeļi.
• Pieskaroties strāvu vadōšām daļām pie atvērtiem
elektromezgliem.
• Ievainošanās iespēju var samazināt līdz minimumam rūpīgi
ievērojot darba drošības un lietošanas instrukciju.
ekspluatācijai uz piekabes, var pārvietot tikai manuāli,
velkot aiz troses.
kontaktdakšiņu no rozetes pirms
maisīšana trumulis
Trieciendroši betona maisītāji
(II. aizsardzības klase)
pieslēgt tieši pie mājas elektroinstalācijas rozetes
(230 V vai 400 V; 10 A drošinātājs) bez jebkādiem papildu
aizsargpasākumiem (piemēram, ierīkojot galveno sadales
kārbu būvlaukumā), ciktāl tas tiek ekspluatēts kā viena
atsevišķa iekārta. Ja tiek izmantotas vairākas šādas
iekārtas, nepieciešams ierīkot īpašu barošanas punktu.
Tas neattiecas uz Šveici, kur piemēro šādu
noteikumu: Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus
telpām, var pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma
strāvas slēdzi.
80
•Iedarbiniet mašīnu tikai tad, kad tā paneļu apšuvums ir
pilnā komplektā un pilnīgi noslēgts.
•II. aizsardzības klase ir piemērojama tikai tad, kad
mašīnas remontiem izmanto oriģinālo izolējošo materiālu
un neizmaina izolācijas atstarpju lielumus.
Elektriskā drošība
Šo noteikumu neievērošana apdraud dzīvību!
•Pieslēgumam jābūt izprojektētam saskaņā ar standartu
IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) un marķētam H 07 RN-F,
vai jāatbilst salīdzināmam modelim. Kabeļa šķērsgriezums
ir vismaz 3 x 1,5 mm
kabeļa garums ir lielāks par 25 m, tad dzīslu
šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm
• Izmantojiet tikai pieslēgumu ar gumijas
kontaktdakšiņu un rozeti, kas paredzētas smagiem
ekspluatācijas apstākļiem, tas ir
izsmidzināta ūdens iekļūšanu.
• Pirms pieslēgšanas ierīču izmantošanas pārbaudiet, vai
tajās nav defektu vai novecošanas pazīmju.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet pieslēgšanas ierīces ar
defektiem.
• Izvietojot pieslēgšanas ierīces, pārliecinieties, ka kabelis
nav saspiests vai saliekts, un kontaktdakšiņas un rozetes
savienojumā neiekļūst mitrums.
•Neizmantojiet nekādus pagaidu elektriskus
savienojumus.
• Nekādā gadījumā nešuntējiet aizsargierīces un
neizslēdziet tās.
• Šveicē ievērojiet šādu norādījumu:
Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus telpām, var
pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma strāvas slēdzi.
2
, bet maksimāls garums ir 25 m. Ja
2
.
aizsargātas pret
Ieslēgšana un izslēgšana
Pārliecinieties par to, ka
− uz maisītāja ir visas aizsargierīces, un tās ir pareizi
uzstādītas,
− visi drošības norādījumi tiek ievēroti.
• Mašīnas ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis atrodas zem
elektromotora apvalka. Ieslēdziet un izslēdziet
elektromotoru tikai ar šo slēdzi.
• Elektrības padeves atteices gadījumā mašīna izslēgsies
automātiski. Lai mašīnu palaistu atkal, nospiediet slēdža
pogu.
Elektromotora aizsardzība
Mašīnas elektromotors ir aprīkots ar termostatu. Šis
termostats automātiski izslēdz elektromotoru tā pārslodzes
(pārkarsēšanas) gadījumā. Mašīnu var palaist atkal pēc tam,
kad elektromotors atdziest.
Betona maisītājs ar trīsfāžu elektromotoru
Pēc mašīnas ieslēgšanas jāpārbauda maisīšanas trumuļa
griešanas virziens. Skatoties uz maisīšanas trumuļa iekšpusi,
tam jāgriežas virzienā pa kreisi (pret pulksteņa rādītāja
kustības virzienu). (Ievērojiet
bultiņu uz maisīšanas
trumuļa, kas norāda tā
griešanas pareizo virzienu.)
Ja maisīšanas trumulis
griežas pretējā virzienā
salīdzinājumā ar bultiņu, tā
griešanas virzienu var
izmainīt, šim nolūkam ieliekot
skrūvgriezi, kā parādīts šajā attēlā, un pagriežot to pa kreisi vai
pa labi, viegli piespiežot rokturu, kamēr pareizs griešanas
virziens netiks ieregulēts.
Maisīšana
Visus elektriskus pieslēgumus un elektrisko iekārtu
remontus drīkst veikt tikai sertificēts profesionāls elektriķis,
ievērojot vietējos noteikumus, it īpaši tos, kas attiecas uz
aizsargpasākumiem.
Mašīnas visu elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai tās
ražotāja vai tā nozīmētās firmas pārstāvja klātbūtnē.
Palaišana
Maisītāja nostādīšana:
Lai sagatavotu betonu vai javu, maisīšanas trumulim jābūt
fiksētam noteiktajā stāvoklī. Tikai pareiza maisītāja
nostādīšana garantē optimālus maisīšanas rezultātus un
mašīnas normālo darbību.
Betona maisītājs ar regulēšanas disku
pagrižamā svira manuālas vadīšanas ritenis
Ievērojiet visus drošības norādījumus.
Mašīnas uzstādīšana:
• Novietojiet mašīnu uz cieta, līdzena pamata.
• Nodrošiniet mašīnu pret grimšanu gruntī vai grīdā.
ÂĻaujiet pagriešanas mehānismam noslēgties
vajadzīgajā vietā.
Java
vadīšanas riteni cieši.
1. Atbrīvojiet trumuļa pagriešanas mehānismu vai nospiediet
bremzes pedāli ar kāju.
2. Lēni sasveriet maisīšanas trumuli.
Transportēšana
Pirms maisītāja transportēšanas katru reizi
Betons
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
rozetes.
• Maisītāja transportēšanas vai glabāšanas laikā
maisīšanas trumuļa atverei jābūt virzītai uz leju.
Atbalsta zīmes
Glabāšana
Betona maisītājs ar bremzi
Turiet manuālas vadīšanas
riteni cieši, to pagriežot.
Nospiediet bremzes pedāli ar
kāju
Pagrieziet maisīšanas trumuli
līdzatzīmei, kas atbilst materiālam,
koJūs maisiet.
 atbrīvojiet bremzi.
Papildu drošības norādījumi
•Aizpildiet vai iztukšojiet maisīšanas trumuli tikai tad, kad
tas griežas.
• Kontrolējiet maisītāja stabilitāti.
Materiāla sagatavošana maisīšanai:
1. Ielejiet ūdeni un ieberiet dažas lāpstas agregātmateriāla
(smiltis, grants, ...).
2. Pieberiet klāt dažas lāpstas saistmateriāla (cements,
sārms, ...).
3. Atkārtojiet 1. un 2. punktu, kamēr nebūs panāktas
maisīšanai vajadzīgas proporcijas.
4. Ļaujiet materiālam pamatīgi pārmaisīties.
Izmantojiet speciālista ieteikumus attiecībā uz samaisāmā
materiāla sastāvu un kvalitāti.
• Lai pagarinātu betona maisītāja darbmūžu un padarītu tā
ekspluatāciju par nevainojamu, pagriešanas mehānisms
pirms maisītāja nolikšanas glabātuvē uz neparasti ilgu laiku
jāapstrādā ar videi nekaitīgo izsmidzināmo eļļu.
Tīrīšana
Papildu drošības norādījumi
Pirms maisītāja tīrīšanas katru reizi
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
•Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no
rozetes, ja mašīnas tīrīšanas laikā pie tās būs jāpieskaras (ar roku, birsti, skrāpi, lupatu u. tt.).
•Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas tīrīšanas
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas
palaišanas.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektromotora vai slēdža, kā
arī ventilācijas atverēs elektromotora apvalkā.
Piezīmes par tīrīšanu:
•Pirms pārtraukt darbu uz kādu laiku, un pēc darba
pabeigšanas iztīriet betona maisītāju no iekšpuses un no
ārpuses.
• Nesitiet pa maisīšanas trumuli ar cietiem priekšmetiem
(āmuru, lāpstu u. tt.). Iedobumi maisīšanas trumulī
pasliktina maisīšanas operāciju kvalitāti, un turklāt vēl
apgrūtina tā tīrīšanu.
•Lai trumuli iztīrītu no iekšpuses, ielejiet tajā nedaudz
ūdens, pieberiet dažas lāpstas grants, un ieslēdziet trumuļa
griešanos.
• Nekavējoties novāciet betonu vai javu, kas nejauši nokļūst
uz griešanas piedziņas koniskā zobrata vai zobainā
vainaga zobiem.
rozetes.
82
Tehniskā apkalpošana
Šim betona maisītājam nekāda tehniskā apkalpošana
praktiski nav vajadzīga.
Maisīšanas trumulis un piedziņas vārpsta balstās uz lodīšu
gultņiem, kas piepildīti ar ilgtermiņa smērvielu.
Nekādā gadījumā neeļļojiet zobaino vainagu!
Lai saglabātu maisītāja vērtību un pagarinātu tā darbmūžu,
apieties ar to saskaņā ar iedaļās “Transportēšana un
glabāšana” ieteikumiem. Bez tam, betona maisītājs regulāri
jāpārbauda uz nodiluma pazīmēm vai funkcionālajiem
trūkumiem. Tas jo īpaši attiecas uz kustošām daļām, skrūves
veida savienojumiem, aizsargierīcēm un elektrisko aprīkojumu.
Remonts
Pirms maisītāja remontēšanas katru reizi
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
rozetes.
• Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no rozetes, ja
rodas nepieciešamība pēc remonta.
• Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas remonta
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas
palaišanas.
• Elektriskā aprīkojuma vai to mašīnas daļu, kas ietekmē
telpu, nepieciešamo elektriskā aprīkojuma montāžai, var
veikt tikai ražotājs vai viņa pilnvarotās kompānijas.
• Izmantojiet tikai neizmainītas oriģinālas rezerves daļas.
Pretējā gadījumā mašīnas ražotājs neuzņemas nekādu
atbildību.
Garantija
∗ Mēs garantējam, ka 2 gada laikā no piegādes no dīlera
noliktavas šai mašīnai nebūs trūkumu slikto materiālu
pielietošanas vai zemas ražošanas kvalitātes dēļ.
∗ Rēķins ar tajā norādīto datumu kalpo par pierādījumu
garantijas sūdzību iesniegšanai.
∗ Garantijas sūdzības, pat iesniegtās garantijas perioda
laikā, netiks pieņemtas, ja tās attiecas uz bojājumiem, kas
radās ar mašīnu nepareizās apiešanās rezultātā, vai
nepietiekoša iepakojuma dēļ ierīču atgriešanas laikā, vai
mašīnas ekspluatācijas norādījumu neievērošanas dēļ.
∗ Mūsu pārstāvji izpildīs jebkādus garantijas darbus, kas
varētu būt nepieciešami. Ja kāda cita kompānija taisās
novērst bojājumu, nepieciešama mūsu skaidri izteikta
atļauja.
∗ Daļas ar defektiem jāaizsūta uz mūsu rūpnīcu, apmaksājot
pārvadāšanas vai pasta izdevumus. Mēs rezervējam
tiesības pašiem noteikt, vai rezerves daļas būtu jāpiegādā
bez maksas.
∗ Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja tiek izmantotas oriģinālas
rezerves daļas.
∗ Mēs rezervējam tiesības izdarīt izmaiņas mašīnas
konstrukcijā uz tehnikas sasniegumu pamata.
Atteices
Atteice Iespējamais cēlonis Novēršana
Elektromotors nepalaižas
Elektromotors rūc, bet
nepalaižas
Mašīna palaižas, bet
bloķējas pie zemās
slodzes, un var izslēgties
automātiski
⇒ nav sprieguma elektrotīklā
⇒ defekts kabelī
⇒ termostats ir nostrādājis
 cēlonis:
- elektromotora pārslodze
- elektromotora dzesei nepietiek gaisa, jo
ventilācijas atveres ir aizsērējušās
⇒ zobainais vainags ir bloķēts
⇒ defekts kondensatorā
⇒ pagarinātājkabelim ir pārāk liels garums, vai tā
dzīslu šķērsgriezums ir pārāk mazs
⇒ rozete ir pārāk tālu no pieslēguma vietas pie
elektrotīkla, un savienošanas vada šķērsgriezums ir
pārāk mazs
⇒ pārbaudiet drošinātāju
⇒ pārbaudiet vai nomainiet (tas jāveic
elektriķim)
⇒ļaujiet elektromotoram atdzīst un
novērsiet termostata nostrādes cēloni
⇒ izslēdziet mašīnu, izvelciet
kontaktdakšiņu no rozetes, un notīriet
vai nomainiet zobainā vainaga
segmentus aizsūtiet mašīnu ražotājam
⇒ vai tā nozīmētajai firmai, kas pilnvarota
veikt remontu
kabeļa dzīslu šķērsgriezumam jābūt ne
mazākam par 1,5 mm
garuma 25 m; garāko kabeļu dzīslu
šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm
2
pie maksimāla
2
83
Segumasinat ostes olete saanud endale kõrgekvaliteedilise,
tõhusa ja suure jõudlusega seadme.
Palun järgige hoolikalt alltoodud j uhiseid, et seade Teid pikki
aastaid truult teeniks. Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda
saaks ka edaspidi lugeda.
Enne seadme kasutuselevõtmist tuleb
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda,
sellest aru saada ja kõiki selles toodud
märkusi arvesse võtta.
Sihipärane kasutamine
• Segumasin on sobiv nii harrastus- kui profikasutuseks
betooni ja mördi segamisel.
• Seadme sihipärane kasutamine hõlmab ka tootja poolt
ettekirjutatud käsitsemise, hooldamise ja remontimise
tingimuste täitmist ning juhendis toodud ohutusnõuete
järgimist.
• Igasugune muu, eeltoodust erinev kasutamine, eriti
põlevate või plahvatavate ainete segamine selles
segumasinas ( tule- ja plahvatusoht) ning toiduai nete
töötlemine loetakse mittesihipäraseks. Tootja ei võta
endale vastutust mistahes kahjude eest, mis tulenevad
sellisest kasutamisest.
Î Riski võtab kasutaja sel juhul enda vastutusel.
Täiendavad ohud
Ka sihipärasel kasutamisel võivad, vaatamata kõikide
asjakohaste ohutusreeglite täitmisele, tekkida mõned
täiendavad ohud, mis tulenevad seadme spetsiifilisest
konstruktsioonist:
• Elektrilöögi oht, kui ei kasutata nõuetele vastavaid
ühendusjuhtmeid.
• Pinge all olevate detailide puudutamise oht, kui seadme
elektriosad on katteta.
• Lisaks võivad hoolimata kõigist ettevaatusabinõudest
tekkida täiendavad ohud, mis ei ole nii ilmsed. Ei ole
võimalik garanteerida, et keegi ei lähe pöörleva
segumasina hammasülekande vastu ega jää selle vahele
(vt prEN 12151).
• Täiendavaid ohte võib vähendada, järgides kasutusjuhendi
peatükke „Ohutuseeskirjad“ ja „Sihipärane kasutamine“.
Sisukord
Ohutusjuhised 84
Kasutamine
- Segumasina töökorda sead mine
- Sisse- ja väljalülitamine
Segamine 85
Transportimine 86
Ladustamine 86
Puhastamine 86
Hooldamine 86
Remontimine 86
Garantii 87
Tõrked ja nende põhjused 87
Tehnilised andmed 92
85
85
85
Ohutusjuhised
Enese ja teiste isikute kaitsmiseks võimalike
ohtude ja vigastuste eest tuleb järgida alltoodud
juhiseid.
•Töötamiskohas viibides tuleb täita kohalikke
ohutuseeskirju ja turvalisusnõudeid.
•Tolmu tekkimine
Segamistrumli täitmisel tuleb kasutada individuaalseid
kaitsevahendeid (kaitseprillid, tolmu eest kaitsev mask).
• Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele
(ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
• Tänu kaitseisolatsioonile võib segumasina ilma
täiendavate kaitsemeetmeteta (nt eraldi k ilbi kasutamine)
ühendada otse pistikupessa (230 V või 400 V,
kaitse 10 A), kui segumasin on ainuke kasutatav seade.
Mitme seadme korraga kasutamisel on vajalik eraldi
pistikupesa.
•Käivitamine on lubatud ainult kõigi kaitsekatete
olemasolul ja kui need on kindlalt suletud.
84
•Elektriohutusklass II kehtib ainult siis, kui remondi
korral kasutatakse originaalset isolatsioonimaterjali ja
isolatsioonivahemikke ei ole muudetud.
Elektriohutus
Juhiste eiramine on eluohtlik!
•Ühendusjuhtmed peavad vastama standardile IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) ja omama märgistust H 07
RN-F, või olema samaväärsed. Juhtme ristlõikepindala
peab olema vähemalt 3 x 1,5 mm2 ja pikkus
maksimaalselt 25 m. Üle 25 m pikkuse korral peab juhtme
ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
• Kasutada ainult selliseid ühendusjuhtmeid, mis on
varustatud pritsmekindlate, raskendatud töötingimustel
kasutamiseks mõeldud kummipistikühendustega.
• Enne kasutamist tuleb kontrollida, et ühendusjuhtmed ei
oleks kahjustatud ega vananenud.
• Mitte kunagi ei tohi kasutada kahjustatud ühendusjuhtmeid.
•Ühendusjuhtmete kohalepaigutamisel tuleb jälgida, et
neid ei muljutaks ega murtaks ja et pistikühendus ei
satuks kohta, kus see võib märjaks saada.
• Mitte kasutada ajutisi elektriühendusi.
• Kaitseseadiseid ei tohi mitte kunagi sillata või välja
lülitada.
Elektriühendused ja nende remontimine tuleb teha
lasta litsentseeritud elektrikul, arvestades kohalikke eeskirju,
eriti neid, mis puudutavad ohutusmeetm eid.
Mootorikaitse
Mootor on varustatud termostaadiga. Termostaat lülitab
mootori ülekoormuse (ülekuumenemise) korral iseseisvalt
välja. Pärast jahtumispausi võib seadme uuesti sisse lülitada.
Kolmefaasilise mootoriga segumasin
Pärast seadme sisselülitamist tuleb kontrollida segamistrumli
pöörlemissuunda. Segamistrumli avast sisse vaadates peab
segamistrummel pöörlema vasakule (vastupäeva). (Jälgida
segamistrumlil olevat
pöörlemissuuna noolt.)
Kui segamistrummel
pöörleb noolele
vastupidises suunas,
saab pöörlemissuunda
muuta, pannes
kruvikeeraja pistikul
selle jaoks olevasse pilusse ja pöörata va sakule või par emale,
samal ajal kerget survet rakendades.
Segamine
Segutrumli asend:
Betooni või mördi valmistamiseks peab segamistrummel
olema fikseeritud kindlasse segamisasendisse. Ainult õige
segamisasend tagab parimad segamistulemused ja sujuva
töö.
Reguleerimiskettaga segumasin
Kallutushoob Käsiratas
Seadme kõikide elektriliste komponentide remontimine
tuleb lasta teha tootjal või tootja poolt volitatud ettevõttel.
Kasutamine
Järgida kõiki ohutuseeskirju.
Segumasina töökorda seadmine:
• Seade tuleb paigutada tugevale ja tasasele aluspinnale.
• Vältida seadme vajumist aluspinna sisse. Järgida
ohutuseeskirju (ümberkukkumisoht).
• Segumasina paigutamisel jälgida, et segamistrumlit
saaks takistamatult tühjendada.
Sisse- ja väljalülitamine
Kontrollida, et
- segumasinal oleksid kõik kaitseseadised olemas ja et
need oleksid nõuetekohaselt paigal dat ud.
- oleks järgitud kõiki ohutuseeskirju.
• Sisse- ja väljalülitamise lüliti asub mootori korpuse all.
Mootori sisse- ja väljalülitamiseks k asutada ainult lülitit.
• Elektritoite katkemisel lülitub seade automaatselt välja.
Seadme sisselülitamiseks vajutada veelk ord lülitile.
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast
tugevasti kinni hoida.
Vabastada kallutusmehhan ism lukustusest.
Kallutada segamistrumlit kuni segatavale materjalile
vastava kaldeni.
Lukustada kallutusmehhanism oma kohale.
Mört
Betoon
Ladustamine
85
Piduriga segumasin
Puhastamine
Kallutamisel tuleb
käsirattast tugevasti kinni
hoida.
Vajutada piduripedaalil e.
Kallutada segamistrumlit
kuni segatavale materjalile
vastava asendini.
 Vabastada piduripedaal.
Täiendavad ohutusjuhised
•Täita ja tühjendada segamistrumlit ainult s iis, kui mootor
töötab.
•da, et segumasina asend oleks stabiilne. Kontrolli
Segu valmistamine:
1. Valada trumlisse v ett ja lisad a paar kühvlitä it täitemater jali
(liiva, kruusa vms).
2. it sideainet (tsementi, lupja vms). Lisada paar kühvlitä
3. Korrata samme 1 ja 2 seni, kuni soovitav seguvahekord
on saavutatud.
4. a. Hästi läbi segad
Segu vajaliku koostise ja kvaliteedi saavutamiseks küsida
nõu asjatundjalt.
Segamistrumli tühjendamine:
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast
tugevasti kinni hoida.
1. Vabastada kallutusmehhanism lukustusest või vajutada
piduripedaalile.
2. elt segamistrumlit. Kallutada aeglas
Transportimine
Enne seadme teisaldamist eemaldada alati
pistik pistikupesast.
•Transportim pöörata segamistruml i isel või ladustamisel
ava allapoole.
Ladustamine
• Segumasina eluea pikendamiseks ja kerge käsitsemise
tagamiseks tuleb enne seadme pikemaks ajaks
seismajätmist selle kallutusmehhanismile pihustada
korrosioonikaitseainet TECTYL 511M.
Täiendavad ohutusjuhised
Enne puhastamist eemaldada alati pistik pistikupesast.
•Seade välja lülitada ja pistik pistikupesast välja
tõmmata, kui puhastamise käigus on vaja segumasinat
puudutada (käega, harjaga, kaabitsaga, lapiga vms).
Sellise puhastamise ajal ei tohi seadet käima panna.
• Puhastamise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb
kindlasti pärast puhastamist korralikult kohale tagasi
panna.
• Mootorile ja lülitile, samuti moot ori korpuses paiknevatele
õhu juurde- ja äravooluavadele mitte suunata otsest
veejuga.
Puhastamisjuhised:
• Enne pikemat seismajätmist ja pärast töötamise
lõpetamist tuleb segumasin seest- ja väljastpoolt
puhastada.
• Mitte taguda segamistrumlit kõvade esemet ega (haamer,
kühvel jms). Mõlkis trumliga on halvem segada ja seda on
ka raskem puhastada.
• Trumli puhastamiseks seestpoolt lasta sellel pöörelda
paari kühvlitäie kruusa ja vee seg uga.
•Betooni- ja mördijäägid tuleb segumasina koonilise
veoratta hammastelt ja hammasvöö segmentidelt kohe
eemaldada.
Hooldamine
Segumasin ei vaja erilist hooldust.
Segamistrumli ja veovõlli kuullaagrid on püsimääritud.
Hammasvööd ei tohi mitte kunagi määrida!
Segumasina kasutusomaduste säilitamiseks ja pika eluea
tagamiseks tuleb seda käsitseda nii, nagu on kirjeldatud
peatükkides „Transportimine“ ja „Ladustamine“. Lisaks tuleb
korrapäraselt kontrollida, et segumasinal ei esineks kulumist
ega töötõrkeid. Eriti puudutab see liikuv aid osi, keermesliiteid,
kaitseseadiseid ja elektrilisi komponente.
Remontimine
Enne remontimist tuleb alati eemaldada
pistik pistikupesast.
• Kui seadet on vaja remontida, lülitada see välja ja
eemaldada pistik pistikupesast. Remontimise ajal ei tohi
seadet käima panna.
• Remontimise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb
kindlasti pärast remontimist korralikult oma kohale tagasi
asetada.
• Ainult tootja või tootj a poolt volitatud firma võib teostada elektriliste komponentide remontimist või selliste
komponentide remontimist, mis mõjutavad elektriseadiste
monteerimiseks vajalikku ruumi.
• Kasutada ainu lt originaalvaruosi, mida ei o le muud etud.
Vastasel korral kaotab tootja garantii k ehtivuse!
86
Garantii
j
• Tootja annab seadmele garantii ke htivus ega 24 k uud a lates seadm e väljastamisest kaupluse laost. Gar antii kehti b rikete suhtes,
mis on tekkinud materjali- või valmistamisvigade tõttu.
• Garantiinõudeõiguse tõestuseks on müügikuupäevaga varustatud arve.
• Kahjud, mis on tekkinud seadmega ebaõigest üm berkäimisest, pakendi puudulikkusest selle tagastamisel või kasutusjuhen di
mittejärgimisest, garantiikorras hüvitamisel e ei kuulu.
• Vajalikud garantiiremonditööd viiakse läbi tootjafirmas. Kahjustuse kõrvaldamiseks mõne teise firma poolt on vajalik tootja
sõnaselge nõusolek.
• Kahjustatud detailid tuleb saata tootjatehasesse, kusjuures posti- või transpordikulud tasub saatja. Tasuta varuosade saatmine
jääb tootja otsustada.
• Garantii kehtib ainult originaalvaruosade kasutamisel.
• Tootja jätab endale õiguse teha tehnilisest arengust tulenevaid muudatusi.
Tõrked ja nende põhjused
Tõrge Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei käivitu.
Mootor müriseb, aga ei käivitu.
Seade hakkab tööle, seiskub
aga väikese koormuse juures
a võib automaatselt välja
lülituda.
⇒ Puudub toitepinge.
⇒ Ühendusjuhe on kahjustat ud.
⇒ Termostaat on rakendunud.
Æ Rakendumise põhjused:
- mootori ülekoormus
- mootor ei saa piisavalt jahutusõhku, sest
juurde- ja äravooluavad on ummistun ud.
⇒ Hammasvöö liikumine blokeeritud.
⇒ Kondensaator on kahjustatud.
⇒ Pikendusjuhe on liiga pikk või juhtme
ristlõikepindala liiga väike.
⇒ Pistikupesa on liiga kaugel või on
ühendusjuhtme ristlõikepindala liiga v äike.
⇒ Kontrollida kaitsmeid.
⇒ Lasta kontrollida või välja vahetada
(elektrikul).
⇒ Lasta mootoril jahtuda, teha kindlaks
rakendumise põhjus ja see kõrvaldad a.
⇒ Seade välja lülitada, pistik pistikupesast
eemaldada ja hammasvöö segmendid
puhastada või välja vahetada.
⇒ Saata seade remonti tootja juurde või tootja
poolt volitatud firmasse.
Pikendusjuhtme ristlõikepindala peab olema
vähemalt 1,5 mm2 (juhtme pikkuse korral kuni
25 m). Pikema ühendusjuhtme korral peab
ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
87
Jūs nusipirkote išbandytą laiku, kruopščiai pagamintą,
kokybišką ir aukšto darbo našumo įrenginį.
Tiksliai vadovaudamiesi šią instrukcija, Jūs turėsite ilgą laiką
tarnaujantį įrenginį. Saugokite šią instrukciją tolimesniam
naudojimui.
Prieš naudojant betono maišyklę,
būtina perskaityti eksploatacijos
taisykles ir laikytis visų žemiau
pateiktų nurodymų.
Naudojimas pagal paskirtį
• Betono maišyklė skirta maišyti betoną arba skiedinį
namuose arba profesionaliose darbo vietose.
• Eksploatacijos taisykles sudaro gamintojo nurodytos
naudojimo, techninio aptarnavimo, priežiūros bei saugumo
taisyklės.
•
Kitos eksploatavimo taisyklėse nurodytos naudojimo
sritys, ypatingai degių bei sprogių medžiagų maišymas
(
Ugnis! Sprogios medžiagos!), taip pat naudojimas
maisto maisto pramonėje, prieštarauja taisyklėms. Už tokio
naudojimo metu padarytą žalą gamintojas neatsako –
atsako tik vartotojas.
Įmanomos rizikos sritys
Net laikantis specialių saugumo taisyklių, dėl maišyklės
paskirties sąlygotų konstrukcijos ypatumų galima tam tikra
rizika:
• nestandartiniu būdu jungiant prie elektros tinklo bei liečiant
atviros įtampos zonoje esančias elektrinės konstrukcijos
dalis, kyla pavojus nukentėti nuo elektros.
• Net laikantis visų įmanomų atsargumo priemonių, yra
pavojus būti įtrauktam maišymo grotelių. Jokia speciali
apsauga nuo minėto pavojaus nėra naudojama.
• Rizika sumažės, jeigu Jūs susipažinsite su eksploatacijos
ir saugumo taisyklėmis bei naudosite betono maišyklę
pagal paskirtį.
Norint apsaugoti save ir kitus nuo traumų bei
sužalojimų, būtina laikytis žemiau pateiktų
nurodymų:
•Darbo vietoje vengti galimo pavojaus bei laikytis saugumo
taisyklių.
•Apsauga nuo dulkių: pripildant maišymo būgną, dėvėti
specialius apsauginius drabužius (specialius akinius,
apsaugos kaukę nuo dulkių).
• Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus
lygaus (stabilaus) pagrindo.
• Maišytuvo stovėjimo vietoje neturi būti jokių kliūčių.
• Apšvietimas turi būti pakankamas.
• Aptarnaujantis darbo vietoje yra atsakingas už kitų
asmenų saugumą.
• Neleisti vaikų prie betono maišyklės.
• Jaunuoliai, neturintys 16 metų, su betono maišykle dirbti
negali.
•Maišyklę naudoti tik eksploatavimo taisyklėse nurodytose
srityse.
• Mašinos bei jos dalių modifikuoti negalima.
• Mašinos pažeistas dalis pakeisti, ogedimus nedelsiant
pašalinti.
•Eksploatuoti betono maišyklę leidžiama tik su
apsauginiais įtaisais.
•Nekišti rankų į besisukantį maišymo
būgną. (
Besisukantis maišymo
būgnas).
• Maišyklės būgną pripildyti bei ištuštinti tik įjungus variklį.
• Atsižvelgti į maišymo būgno sukimosi kryptį.
• Jei gamintojo nėra numatyta, betono maišyklė turi būti
transportuojama rankiniu būdu, o ne priekaba.
• Kištuką būtina ištraukti iš elektros tinklo prieš:
− perkėlimą arba transportavimą
− valymą bei techninį aptarnavimą
− atidarant variklio gaubtą
Betono maišyklė su apsaugine izoliacija
(II kl. Saugumo taisyklės)
• Dėl apsauginės izoliacijos dirbant su betono maišykle
nereikia jokių papildomų apsauginių įrengimų (pvz.
Elektros srovės paskirstytojo) – galima jungti tiesiogiai į
kištukinį lizdą (230V arba 400V), jei tuo pat metu
nenaudojami kiti prietaisai. Jei greta betono maišyklės
dirbama ir su kitais prietaisais, reikalingas atskiras
maitinimo šaltinis.
Tai negalioja Šveicarijoje. Čia būtina laikytis žemiau
pateiktų nuorodų:
mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina
pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos schema.
• Eksploatuojamos betono maišyklės gaubtas turi būti tvirtai
uždarytas.
• II kl. Saugumo taisyklės tik tada nepažeidžiamos, kai
remonto darbuose naudojamos originalios izoliacinės
medžiagos ir izoliaciniai atstumai nepažeidžiami.
•Laidai pajungiami pagal normatyvus IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282), paženklintus – H 07 RN-F arba analogiškus.
Jei laido ilgis ne didesnis kaip 25 metrai, laido skersinis
pjūvis turi būti ne mažesnis kaip 3x1,5mm
2
. Jei laido ilgis
yra didesnis nei 25m., laido skersinis pjūvis turi būti
mažiausiai 2,5mm
2
.
• Dirbant sunkiomis sąlygomis, kad nepatektų vanduo,
naudojamas guminis kištukinis sujungimas.
• Prieš naudojant maišyklę, patikrinti, ar laidai nepažeisti.
• Niekada nenaudoti pažeistų laidų.
• Tiesiant laidus, jų neprispausti, nesulenkti, saugoti, kad
kištukas nebūtų drėgnas.
• Nenaudoti laikino elektros pajungimo.
• Niekada neužtrumpinti bei neatjungti apsauginių įtaisų.
• Šveicarijoje naudojant betono maišyklę, būtina laikytis
šių nuorodų:
mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina
pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos sistema.
Pajungti maišyklę prie tinklo ar atlikti su tuo susijusius
remonto darbus gali tik specialistas, turintis leidimą. Tuo metu
turi būti ypatingai laikomasi atsargumo taisyklių.
Elektrines mašinos dalis remontuoja gamintojas arba jo
nurodytos firmos.
Variklio apsauga
Variklyje yra įrengtas temperatūros reguliatorius. Esant per
didelei variklio temperatūrai, temperatūros reguliatorius
išjungia variklį automatiškai. Po atitinkamos pertraukos,
atvėsus varikliui, mašina gali būti vėl įjungta.
Betono maišyklė su trijų fazių kintamos srovės varikliu
Įjungus mašiną reikia patikrinti, ar teisinga maišymo būgno
sukimosi kryptis. Žiūrint į maišymo būgno angą, turi matytis,
jog maišymo būgnas sukasi į kairę (prieš laikrodžio rodyklę).
(Sekti maišymo būgno rodyklės sukimosi kryptį) Jei maišymo
būgnas sukasi prieš
sukimosi krypties rodyklę,
Jūs galite pakeisti
sukimosi kryptį. Tam
reikia įstatyti atsuktuvą į
specialų griovelį ant
krašto ir nustatyti teisingą
sukimosi kryptį, lengvai
paspaudus bei pasukus
atsuktuvą į kairę arba į dešinę.
Maišymas
Mišinio paruošimas
Ruošiant mišinį arba skiedinį, maišymo būgnas turi būti
užfiksuotas atitinkamoje pozicijoje. Tai turi įtakos darbo
rezultatams bei darbo eigai.
Betono maišyklė su reguliavimo disku
Reguliavimo diskas Vairaratis
Eksploatacija
Laikytis visų saugumo taisyklių
Maišyklės pastatymas
• Betono maišyklę pastatyti ant lygaus ir tvirto pagrindo.
• Saugoti, kad mašina nesmegtų į žemę.
saugumo taisyklių (pavojus, kad mašina gali apvirsti).
•Statant mašiną, atkreipti dėmesįį tai, kad vėliau niekas
netrukdytų ištuštinti maišymo būgno.
Įjungimas ir išjungimas
• Įsitikinkite,
− ar yra visi mašinos apsauginiai įrengimai ir ar
taisyklingai jie įmontuoti.
− ar laikomasi visų saugos nurodymų taisyklių.
• jungiklis yra ant variklio gaubto. Variklį įjungti ir išjungti tik
jungiklio pagalba.
• nutrūkus srovei, mašina išsijungia automatiškai. Norint iš
ruošiamo mišinio kiekį Â Kreipimo įtaisą užfiksuoti
Vanduo
Betonas
Iškrovimas
89
Betono maišyklė su stabdžių pedalu
Kreipiant maišymo būgną
arba vairą būtina stipriai laikyti
Paspausti stabdžių pedalą
Pakreipti maišymo būgną iki
atžymos, atitinkančios
ruošiamo mišinio kiekį Â Stabdžių pedalą atleisti
Papildomos saugumo taisyklių nuorodos
• Maišymo būgnąpripildyti bei ištuštinti tik esant įjungtam
varikliui.
•Patikrinti, ar maišyklės padėtis stabili.
Mišinio gamyba
1. Į vandenį įpilti keletą kastuvų papildomų medžiagų (smėlio,
žvyro, ...).
2. Įpilti keletą kastuvų rišančiųjų medžiagų (cemento, kalkių,
...).
3. Punktus 1 ir 2 kartoti tol, kol bus pasiektas reikalingas
mišinio sudedamųjų dalių santykis.
4. Gautą mišinį gerai išmaišyti.
Dėl mišinio sudėties bei kokybės Jums patars
specialistas.
Maišymo būgno ištuštinimas
Kreipiant maišymo būgną, lygio reguliavimo diską
arba vairą būtina stipriai laikyti.
1. Atlaisvinti būgno kreipimosi mechanizmą arba paspausti
stabdžių pedalą
2. Maišymo būgną lėtai pakreipti
Transportavimas
Prieš kiekvieną betono maišyklės
transportavimą būtina ištraukti elektros
kištuką iš tink
•Transportuojant ar sandėliuojant betono maišyklę,
maišymo būgną nustatyti anga į apačią.
Sandėliavimas
Norint, kad betono maišyklė gerai funkcionuotų bei ilgai
tarnautų, prieš padedant ilgam laikui į sandėlį, būtina sutepti
būgno sukimo mechanizmą aplinkai nekenksminga alyva.
lo.
Valymas
Papildomos saugumo nuorodos
• Prieš valant betono maišyklę šepetėliu, gremžtuvu,
pašluoste ir t.t., mašiną būtina išjungti, o kištuką ištraukti
iš elektros lizdo. Valymo darbų metu maišyklės naudoti
negalima.
• Valymo metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą
būtina vėl įdėti.
•Vandens srovės nenukreipti tiesiai ant variklio, jungiklio
bei variklio gaubte esančių variklio ventiliavimo angų.
Nuorodos valant:
• Prieš ilgesnę darbo pertrauką bei baigus darbą, betono
Maišymo būgnas bei varomasis velenas turi rutulinius guolius,
suteptus ilgam laikui.
Niekada netepti krumpliažiedžio!
Norint, kad betono maišyklė ilgai tarnautų, būtina laikytis
skyriuje apie transportavimą bei sandėliavimą nurodytų
taisyklių. Be to, būtina reguliariai tikrinti, ar betono maišyklėje
nėra gedimų ir ar nesusidėvėję detalės: ypač mobilios dalys,
srieginiai sujungimai, apsaugos įrengimai bei elektrinės dalys.
Remontas
Kiekvieną kartą prieš remontuojant, būtina
ištraukti kištuką iš elektros tinklo
• Jei reikalingas remontas, maišyklę būtina išjungti ir
ištraukti iš elektros tinklo kištuką.
• Remonto metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą,
būtina vėl įdėti.
• Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis
dalimis, atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
• Reikia naudoti tik originalias atsargines dalis ir šių nekeisti.
Kitu atveju gamintojas atsakomybės neprisiima.
90
Garantijos
• Nuo maišyklės pristatymo datos iš pardavėjo sandėlio suteikiamas pusės metų garantinis laikotarpis dėl galimų maišyklės
defektų, susijusių su medžiagomis bei gaminimo technologija.
• Pagrindas, pagal kurį suteikiama garantija, yra sąskaita su pažymėta mokėjimo data.
• Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis dalimis. Atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
• Garantinius darbus atlieka gamintojas. Jei gedimus taiso kita firma, yra būtinas gamintojo leidimas.
• Nepataisomos detalės siunčiamos į gamintojo gamyklą nemokamai.
• Sprendimą dėl nemokamo atsarginių dalių siuntimo priima gamintojas.
• Garantijos suteikiamos tik naudojant originalias atsargines dalis.
• Mes pasiliekame teisę keisti kai kuriuos techninius parametrus, siekdami patobulinti mašiną.
Gedimai
Gedimas Galimos priežastys Pašalinimas
Variklis nedirba
⇒ nėra. tinkle srovės
⇒ sugedęs kabelis
⇒ suveikė termoreguliatorius « priežastys
Målt og garantert lydeffektnivå Vekt (ca.) Dimensjoner
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Nível de pressão do
tambor
Ciśnienie akustyczne
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Ljudtrycksnivå Uppmätt och garanterad bullernivå
Gladina zvočnega
tlaka
64 dB (A)
64 dB (A)
63 dB (A)
63 dB (A)
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
80 dB (A)
80 dB (A)
77 dB (A)
77 dB (A)
81 dB (A)
81 dB (A)
78 dB (A)
78 dB (A)
WA
Gewicht
(ca.)
Weight
(approx.)
Poids
(env.)
Hmotnost
(cca.)
Abmessungen
(ca.)
Dimensions
(approx.)
Dimensions
(env.)
Rozměry
(cca)
Mål
(ca.)
Peso
(aprox.)
Kaal
(ligikaudne)
Paino
(n.)
Вьспт
(ресЯрпх)
Súly
(kb.)
Težina
(ca.)
Peso
(circa)
Apytikrė
masė
Svars
(apm.)
Gewicht
(ca.)
Peso
(aprox.)
Waga
(ca.)
Вес
Vikt
(ca.)
Teža
(cca.)
53 kg
53 kg
(ca.)
Dimensiones
(aprox.)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Mitat
(n.)
ДйбуфЬуейт уе
åêáô.
Méretek
(kb.)
Mjere
(ca.)
Dimensioni
(circa)
Apytikriai
matmenys
Izmēri (apm)
Afmetingen
(ca.)
Dimensões
(aprox.)
Wymiary
(ca.)
Размеры
Mått
(ca.)
Izmere
(cca.)
120 x 130 x 68
cm
56 kg
60 kg
92
Bestell-Nr.
part-no
réf. de
commonde
Benennung
name of part
désignation de la pièce
Bestell-Nr.
part-no
réf. de
commonde
Benennung
name of part
désignation de la pièce
357528 Stanzmutter M 10 379052 Eisen - Laufrad
371103 Kunststoffrad 378126 Motorhaube 230 V (schwarz)
372116 Griff 378127 Motorhaube 230 V (orange)
372171 Druckfeder 378128 Motorhaube 230 V (grau)
375173 Traverse-Schwenklasche 378129 Motorhaube 400 V (schwarz)
374194 Rillenkugellager 6002 ZZ 378130 Motorhaube 400 V (orange)
374378 Rillenkugellager 6006-2RS-C3 378254 Fahrgestell 145 l
374379 Rillenkugellager 6007-2RS-C3 384233 Kondensator 16 µF
374522 Kegelrad 389566
Sicherungsring ∅ 62 x 2
375111 Rührgitter 390006 Sechskantschraube M 8 x 14
375133 Zahnkranzsegment 390010 Sechskantschraube M 10 x 50 VZ
375187 Mischtrommel-Oberteil 125 - 130 l 390039 Sechskantschraube M 10 x 20
375212 Handrad 390042 Sechskantschraube M 8 x 45
375215 Antriebswelle (inkl. 392411) 390046 Sechskantschraube M 10 x 25 VZ
375216 Riemenscheibe 390136 Flachrundschraube M 8 x 60 VZ
375218 Einlaufschutz 391002 Sechskantmutter M 10
375222 Motorbrücke 391038 Sechskantmutter M 10 VZ,
selbstsichernd
375224 Poly-V-Riemen 391040 Sechskantmutter M 8 VZ
375226 Kombi-Blechschraube St 4,8 x 13
391647
Scheibe ∅ 26 x 44 x 4
VZ
375266 Bolzen A 8 x 28 391670 Scheibe A 10,5 VZ
375546 Wechselstrom-Motor 230 V ~ 391667 Scheibe A 10,5 VZ
375321 Kondensator 10 µF 391914 Federring A 8 VZ
375484 Mischtrommel-Oberteil 140 - 145 l 391915 Federring A 10 VZ
375614 Starlock - Schnellbefestiger 392000 Sicherungsring A 35 x 1,5
375711 Mischtrommel-Unterteil 392004 Sicherungsring A 55 x 2
375730
375731
Dichtring ∅ 30
Dichtring ∅ 35
392007 Sicherungsring A 30 x 1,5 392127 Passscheibe 30 x 42 x 0,5
375800 Schwenkhebel kpl. 392129 Passscheibe 35 x 45 x 1,5
375833 Fahrgestell 125 – 130 –140 l 392411
Spannhülse ∅ 6 x 40
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:
Bestell-Nr., Benennung und Farbe des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien - Nr. (siehe Typenschild), Farbe des
Betonmischers und Betonmischer-Bezeichnung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme zu unseren
Verkaufs, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.
Ordering replacement parts:
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: part
number, name of part, number and colour of parts, year of manufacture, serial-no. (see rating plate), colour of concrete
mixer and designation of concrete mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and
Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer.
Passation de commande de pièces de rechange :
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la
livraison des pièces de rechange correctes soit assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants: réf. de
commande, désignation et couleur de la pièce, année de construction, réf. de série (voir plaque signalétique), couleur de
la bétonnière et désignation de la bétonnière. La livraison des pièces de rechange s'effectue, dans la mesure du
possible, immédiate-ment par colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et de
paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la commande.