Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Page 2
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly
recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící
životní prostředí.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását
környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять
на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá
nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni
postaji.
1
Page 3
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet
und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken d en Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• 1 vormontiertes Gerät
• 1 Auffangsack
• 1 Bedienungsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Laubsauger in reinen, allgemeinen und
besonderen Wohngebieten, Kleinsiedl ungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten
und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowi e auf dem
Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonnund Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr
nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle
wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von schwer en Materialien,
wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zer brochenes Glas wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssaug er verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck
konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anla-
2
Page 4
gen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind
einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Laubsauger
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werd en, die damit vertraut und über die Gefah-
ren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschäd igun g en.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Be diener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführend er Teile b ei geöffnet en el ek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Laubsauger
gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme
dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die
Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicherenStand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie d as
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamk eit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleid ung:
− keine weite Kleidung oder Schm uck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
− Lange Hosen zum Schutz der Beine
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Ge-
rät bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper (Metall,
Steine, Äste, …) siehe Bestimmungsgemäße Verwendung. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnis-
sen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
3
Page 5
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
Lassen Sie andere Personen, insb esonde re Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabelberühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in d er Nähe
sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben,
dürfen die Maschine nicht bediene n.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteil igte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenqu elle
elektrischer Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Laubsauger mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber
sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob Teile beschädi gt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montie rt sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fac hwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabell änge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabe llänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckv erbindung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kab el nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger ungsk ab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschal-
ter (30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio-nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä den
haftet der Hersteller nicht.
4
Page 6
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine def ekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigunge n
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob alle Schraubenverbindun gen fest angezogen sind
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindeste ns 1,5 mm² bis 25 m
Länge
L Absicherung: 10 A
Anbringen des Verlängerungskabels
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker
der Schalter-SteckerKombination.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe
durch die Kabelzugentlastung und hängen Sie
es ein.
3. Achten Sie darauf, dass
das Verlängerungskabel
genügend Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Nur Personen über 16 Jahre, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät
bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-v isier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhw erk, lange Hose), um sich vor möglichen Verletz ungen zu schützen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz.Entferne n Sie Gegenstände, die wegge-schleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich. (z.B. Steine)
Stell en Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Pers onen oder
Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die
Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 5 m einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden
Gegenständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rück-
stoßeffekt an Mauern oder Hauswänden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
bei feuchter Witterung.
Führen Sie die Anschlussleitu ng immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns,
Ausrutschens oder Hinfallens.
Betreiben Sie das Gerät nie
− ohne Auffangsack,
− mit nicht geschlossenem Reißverschluss des Auf-
fangsackes
Halten Sie immer die Lüftungsschlitze sauber.
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vib-
rationen ausgesetzt werden, können Sc hädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durc h kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwelle n, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 3 ff.
Ein / Ausschalten
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der
Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist
und der Reißverschluss zugezogen ist.
5
Page 7
Hinweise zur Benutzung als SaugHäckselgerät
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Saug-/ Häckselposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt.
Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehm es
und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über
das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub
hinein.
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack
voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Si e den
Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißverschluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen st ellen, um
Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
LLaub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem
Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar.
Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder
auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Gebläseposition.
2. Halten Sie das Gerät
fest am Handgriff und
schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerät es g arantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blasrohr ausholend, langsam und
gleichmäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von einer Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist
die Drehzahl des Motors
und somit die Saug- und
Blasleistung regulierbar.
Sie können die Drehzahl
stufenlos von 6000 min
bis 13000 min
⇒ Gerät ist verstopft bzw. blockiert
⇒ Auffangsack ist zu voll
⇒ eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur
bei Laubsaugern mit stufenlos verstellbarer Drehzahlregulierung)
⇒ Anschlussleitung zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel über-
prüfen lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller oder an ein e von ihm
benannte Firma (siehe Kundendienstverzeichnis)
⇒ Auffangsack leeren
⇒ höhere Drehzahl einstellen
⇒ Anschlussleitung mindstens 1,5 mm²,
maximal 25 m lang. Bei längerem K abel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
GGaarraannttiiee
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Liefer ung des Gerät es vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, di e durch Mater ial-
bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicke n. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Häckselturbine und Auffangs ack.
• Anfallende Garantiearbeiten wer den von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrückliche n Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vorne hmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
• Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
7
Page 9
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorleisung P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n
ohne Drehzahlregulierung
13000 min
Drehzahl n
mit Drehzahlregulierung
6000 – 13000 min
Blas-Luftstrom
(max. Luftgeschwindigkeit)
270 km/h
Saugleistung
(max. Luftmenge)
840 m³/h
Hand-Arm-Vibration
a
= < 2,5 m/s²
(nach EN 1033/DIN 45675)
vhw
Auffangsack (Volumen) 35 / 45 Liter
Gewicht 4,4 kg
Schalldruckpegel L
(nach 2000/14/EG)
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
WA
80 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 100 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 101 dB (A)
-1
-1
8
Page 10
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Symbols machine / operating manual 9
Extent of delivery 9
Proper use 9
Residual risks 10
Safe working 10
Start-up 11
Working instructions 12
Working with the garden vac 12
Care and maintenance 13
Storage 13
Possible Problems 14
Guarantee 14
Technical data 15
Declaration of Conformity 114
Spare parts 116
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
L
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, suppli er
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
• 1 preassembled unit of equipment
• 1 collecting bag
• 1 operating manual
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
Carefully read operator’s
manual before handling the
machine. Observe
instructions and safety rules
when operating.
Danger – objects may be
thrown out at high speed
when motor is running. Keep
people, pets and domestic
animals out of the danger
area.
Shut off engine and remove
power cord before performing
cleaning, maintenance or
repair work.
Wear eye and
ear protection.
Protect against
moisture.
PPrrooppeerr uussee
The garden vac/blower/shredder is only suitable f or light,
dry materials, such as leaves and garden waste suc h as
grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of heavy
materials, such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the
risk of physical injury.
Any other use than for vacuu ming, blowing and s hredding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gard ens and allotments
are those units which are not employed in p ublic grounds,
parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this case
borne solely by the user.
9
Page 11
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed
by the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rul es must be complied
with.
Unauthorised modifications a t the garden vac will exempt
the manufacturer from any liability for damages of any
kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may o nly
be carried out by us or by a customer service agent
nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
When improperly handled a garden vac may be
dangerous. If electrical tools are used, the fundamental
safety precautions must be met to preclude the ri sks of
fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order
to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipme nt before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum
cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times. Do not
bend forwards.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when usin g the device can
result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− Gloves and nonskid footwear
− Trousers to protect the legs
Wear protective clothing:
− safety goggles
− ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the o perating manual must not
operate the machine.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for ac cidents with other peopl e or
their property.
Never leave the saw unattended.
Do not overload the machine! You wor k better a nd s af er in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing and repair works, removal of
faults
− checking the leads to see whether these
are caught up or damaged
− changing over from vacuuming to blowing
− transporting
− leaving unattended (even during short
interruptions)
−unusual noises and vibrations
10
Page 12
Thoroughly maintain your garden vac:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils and grease.
− Follow the maintenance instructions and the
instructions for spool exchange.
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the parts are dam aged. All parts must
be correctly installed and fulf il all conditions to ensure
perfect operation of the saw
−Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions f or
use.
−Damaged or illegible safety warning labels shou ld be
replaced immediately.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
− 3 x 1.5 mm
− 3 x 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2
for cable lengths over 25m
Longer power supply cables will cause a drop in voltag e.
The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be
impaired.
The coupling in the connection lead must be splashproof.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and t hat the plug-and-s ocket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service p oints. Local
regulations – especially regarding protectiv e measures –
must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can aris e for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
− there are no damage at the machine
− all screws are tight
− check the hydraulic system for any possible leaks
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earth ed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Do not use any defective connection cables.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
L Fuse protection: 10 A
Mounting of the extension cable
1. Plug the female
connector of the extension
cable on the male connector
of the switch-connector
combination.
2. Thread the extension cable
through the pull relief device
as a loop and hang it up.
3. Make sure that the
extension cable has enough
free motion.
Switch on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
11
Page 13
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Before commencing work, ensure the follow ing:
The machine may only be operated by persons ov er the
age of 16 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for
protection from possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area.
Remove from the working area objects which might be
thrown off.
Before starting your work make sure that:
− no other persons or anim als stay within the working
area,
− you can always step back without any barriers,
− you have always a secure standing position.
Never aim the suction/blowing pipe at p eople or animals.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly
aware of recoiling effects from brickwork or house walls
(e.g. stones).
Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbl ing,
slipping or falling.
Never use the machine
− without the bag,
− without closing the zip fastener of the bag
Always keep the ventilation apertures free.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly
and evenly over the
material. Do not press it
into the leaves.
5. The suction power
decreases when the bag is full. Switch the machine off
and disconnect from the mains. Open the zip fastener and
empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the
blowing setting to remove any remains from the
suction/blowing pipe.
LTake up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dr y and as soon as they
have fallen. Wet leaves are a proble m, together with leaves
that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover
switch to the blowing
setting.
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the
belt over your shoulder.
Adjust the belt so that the machine can be carried
comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing pipe in generous swaying
movements uniformly a few centimetres over the grou nd,
moving from one side to the other.
Garden vac with speed control
If per sons who have blood circu lation problems are too
often exposed to vibrations dam ages to the nervous system
or to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, y ou don’t feel well or your
fingers become numb.
Switching on/off
Before using the machine, ensure that the bag has been
fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been
closed.
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover switch to the vac/ shredding setting.
2. Hold the machine firmly at the handle and place the belt
over your shoulder. Adjust the belt so that the machine
can be carried comfortably and safely.
This version has adjustable
motor speed and therefore
adjustable vacuuming and
blowing.
The speed is fully variable
from 6000 rpm to 13000
rpm.
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as
grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass
12
Page 14
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as
cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the
machine in the vicinity of such substances.
+ Store unus ed equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ Place the protective cap (19) onto the thread knife (20).
+ Before a longer storage observe th e following in order to
prolongate the service life of the machine and to guar antee
a smooth running operation:
− thoroughly clean the machine
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Before each maintenance and cleaning
work :
- switch off device
- wait until the cutting thread is stationary.
- pull out main plug
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this i s only allowed to
be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
LPlease proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Clean all movable parts on a regular basis.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, a lcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a
year, by hand in mild soap suds.
LIf the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any
signs of damage. Always replace a damaged bag
immediately.
SSttoorraaggee
Remove the mains plug from
the socket.
13
Page 15
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced
vacuuming power)
⇒ No mains power (power failure)
⇒ Connection lead defect
⇒ Motor or switch defect
⇒ Machine is clogged or blocked
⇒ Bag too full
⇒ Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away
from main connection, and crosssection of connection lead too small.
⇒ Check fuse (10 A)
⇒ Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
⇒ To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised
company (see customer service list)
⇒ Empty bag
⇒ Adjust to higher speed
⇒ Extension cable at least 1,5 mm
maximum 25 m long. Cross- section of
at least 2,5 mm
2
in longer cables.
2
,
GGuuaarraanntteeee
• The machine is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase/delivery against faults due to material or
manufacturing errors.
• The guarantee is rendered invalid in the event of any damage caused due to improper use or handling, impro per packaging
when returning the machine or failure to observe the operating instructions.
• Faulty parts must be returned to our w orks carriage-paid. The decision on free replacement of faulty parts wil l be made at our
discretion.
• The guarantee does not cover normal wear of the shredder turbine and bag.
• Any guarantee work will be carri ed out by the manufacturer. Our express approval mu st be obtained before having any such
work carried out by another company.
• The guarantee only remains valid provided that original replacement parts are used.
• All plastic parts are marked for pure grade recycling. Please contact the manufacturer for recycling machines which can no
longer be used. The manufacturer will inform you of the current recycling costs.
•We reserve the right to make technical changes in the co urse of technical progress.
14
Page 16
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motor power P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n
without speed control
Speed n
with speed control
13000 min
6000 – 13000 min
-1
-1
Blowing air flow
(max. air velocity)
270 km/h
Suction power
(max. air flow)
840 m³/h
Hand arm vibration
a
= < 2,5 m/s²
(as per EN 1033/DIN 45675)
vhw
Bag (volume) 35 / 45 Liter
Weight 4,4 kg
Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
PA
measured sound pressure level 100 dB (A)
guaranteed sound pressure level 101 dB (A)
80 dB (A)
15
Page 17
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18
Consignes de travail 19
Maintenance et entretien 20
Stockage 20
Pannes possibles 21
Garantie 21
Caractéristiques techniques 22
Déclaration de conformité 114
Pièces de rechange 116
Lire le notice d’utilisation et
les conseils de sécurité
avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le
fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer
l’embout de la bougie avant
toute opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque
antibruit.
16
Les pièces éjectées
représentent un danger
lorsque que le moteur est en
marche – les personnes
étrangères ainsi que les
animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart
de la zone dangereuse.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonction nement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Protéger de
l’humidité.
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de dommages dus a u transport.
Informez immédiatement le revend eur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 elément pré-monté
• 1 sac de récupération
• 1 instructions d´utilisation
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la l oi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légèr es et sèche s, telles
que les feuilles et les déch ets de jardin, comme l‘herbe,
les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont
expressément exclus.
16
Page 18
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à
son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne pe uvent pas être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. L e constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usag e prévu implique n otamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect
des consignes de sécurité contenues dans ces
instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les
dispositions de médecine du travail et de sécurité
technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que
par des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques. Les réparations demeurent strictem ent réserv ées
à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos
soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif
et son exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le res pect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utili sation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduel s non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d'utilisation non-conforme, les aspiratuers
peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages
électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vou s avec l‘a pparei l à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à de s fins non appropriées (voir
« Utilisation da ns les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou d e
médicaments. La moindre inattention p endant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
− gants de protection et chaussures antidérapantes
− pantalons longs pour protéger les jambes
Portez des vêtements de protection personnels
−Protection acoustique (le niveau de pression sonore
au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
−Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium).
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jam ais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabi lité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matér iels
appartenant à ces dernières.
17
Page 19
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (sourc e de ri sq ue car
présence de courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− vérifications que les conduites de
raccordement ne sont pas enchevêtrées
ou endommagées
− commutation de l‘aspiration au soufflage
− transport
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenir le aspirateur avec soin :
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poignées doivent toujours être exemptes d’h uile
et de graisse.
− Respecter les instructions de maintenance et les
conseils de changement de bobine.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec
soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont n i coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de l’appareill.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécia lisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
− 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘ eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occa sionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puiss ance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le c âble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des répar ations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pi èce s de la m achin e
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut
provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d‘une telle utilisation.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégr alement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou sembla bles).
− l‘appareil quant aux éventuels endommagements
− que toutes les vis sont serrées à fond
− l’absence de fuites sur le système hydraulique.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre s ecteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
18
Page 20
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
L Fuse: 10 A
Connexion du câble de rallonge
1. Engager le raccord du
câble de rallonge sur le
connecteur de la combinaison
interrupteur-connecteur.
2. Faire passer le câble de
rallonge en boucle par le
dispositif de décharge de
traction et l'accrocher.
3. Veiller à laisser assez de
jeu au câble de rallonge
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service apr ès vente.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en
direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cl oisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres).
N‘utilisez pas l‘apparei l avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Guidez toujours la conduite de raccordem ent à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement,
de glissement ou de chute.
N‘utilisez jamais l‘appareil
− sans sac collecteur,
− lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
Touj ours tenir propre les fentes d'aération.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a
le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en m etta nt des gants de travail chauds et solides
- en r accourcissant la durée du travail (faire plusieurs
pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vo us
vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
L
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiil
L
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/vis ière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuel les
blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone d e
travail.
Avant le début du travail, garantir que :
− aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
− vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
− vous êtes bien installé en sécurité.
l
Mise en marche / Arrêt
Avant la mise en service, ass urez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endomm agé ou
usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur
sur la position aspirationbroyage.
2. Tenez l‘appareil
fermement à la poignée
et portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez
porter l‘appareil de façon confortable et e n to ute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la
matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les
feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac
collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la
prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac
collecteur.
19
Page 21
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur
soufflage pour éliminer les résidus du tube
aspirateur/souffleur.
LRam assez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus
difficiles à aspirer, ainsi que les feui lles qui ont commencé à
pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur
sur la position de
soufflage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez
porter l‘appareil de façon confortable et e n to ute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres audessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la
vitesse
Sur ce modèle, la vitesse
de rotation du moteur, à
savoir la puissance
d‘aspiration et de
soufflage est réglable.
Vous pouvez régler la
vitesse de rotation
progressivement de
600 min
–1
à 13000 min –1.
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de
jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits
morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branc hes,
les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de
cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
- arrêter l'équipement
-attendre l'arrêt de la rotation du fil de coupe
- retirer la fiche du secteur
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages
imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que
par le constructeur ou par un service après-v ente.
LVeuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon
ou d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau cou lante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcoo l etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouva nt
endommager les composants en plastique.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tour nez la face intérieure vers l‘ extérieur pour brosser le
sac collecteur.
3. Lav ez le sac coll ecteur à la mai n dans une eau d e savon
s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
LSi la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièreme nt que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement
un sac collecteur endommagé.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
+ Conserve z les outillages non utilisés dans un endr oit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
+ Poser le protège-lame sur la lame du fil.
+ Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vi e de la machine
et de faciliter la manœuvre :
−d’effectuer un nettoyage en profondeur.
20
Page 22
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée
correctement (puissance d‘aspiration
réduite)
⇒ absence de tension de réseau (panne
de courant)
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ moteur ou interrupteur défectueux
⇒ l‘appareil est bouché ou bloqué
⇒ le sac collecteur est plein
⇒ vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage
progressif de la vitesse)
⇒ Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop
éloignée du branchement principal et
trop faible section du câble de
branchement.
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
⇒ pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou
à une société indiquée par ce dernier
(cf. répertoire des services clients)
⇒ vider le sac collecteur
⇒ régler une vitesse plus élevée
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le
câble est plus long, section d’au moins
2,5 mm².
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
• Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le
délai de garantie.
• Les pièces défectueuses devront être expédi ées à notre usine frai s de port ou de fret payés et nous nous r éservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraiso n gratuite de pièces de rechange.
• La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
• Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
• L’appareil n’est sous garantie qu ’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
•Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500
Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
13000 min
Nombre de tours n
avec réglage de la vitesse
6000 – 13000 min
Courant d‘air de soufflage
(vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration
(volume d‘air max.)
840 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 35 / 45 l
Poids 4,4 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 100 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 101 dB (A)
80 dB (A)
-1
-1
22
Page 24
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaah
Grafické symboly stroje a návodu 23
Obsah dodávky 23
Působnost stroje 23
Zbytková rizika 24
Bezpečná práce 24
Uvedení do provozu 25
Pracovní pokyny 25
Údržba a péče o stroj 26
Skladování 27
Možné poruchy 28
Záruka 28
Technická data 29
Prohlášení o shodě 114
Náhradní díly 116
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojji
h
i
L
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo
k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• 1 částečně smontovaný přístroj
• 1 záchytný pytel
• 1 návod k použití
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řid’te se místními předpisy.
Před uvedením do provozu
si přečtěte tento návod k
obsluze a bezpečnostní
pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění
odletujícími částicemi
drceného odpadu při běžícím
motoru. Obsluha přístroje
musí zamezit přístup do
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
Před opravou, údržbou nebo
čištěním vždy vypněte motor a
odpojte stroj od sítě.
Používejte
ochranné
prostředky očí a
sluchu.
Chraňte před
vlhkem.
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je vhodný pouze pro lehké a suché materiály, jako např.
listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky
papíru.
Vysávání, foukání a řezání těžkých materiálů, např. kovu,
kamenů, větví, jedlových šišek nebo úlomků skla je
výslovně vyloučeno.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího
prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač
pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a řezání není
dovoleno.
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je koncipován podle účelu použití pouze pro soukromý
sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se
výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika
nese obsluha stroje.
23
Page 25
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro
případ úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku
výrobce za tím vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi
obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích.
Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze
autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke
konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými
tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže
bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti
stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných
osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů
nebo nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
Při nesprávném zacházení mohou být vysavač
nebezpečné.
Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí
požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do
provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a
současně všech bezpečnostních opatření platících ve
Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými
bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
L
které se strojem pracují.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Neužívejte stroj k jiným účelům než je zde popsáno.
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte
k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste
unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít
za následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− rukavice a neklouzavé boty;
− dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti
může překračovat 85 dB (A))
− Ochranné brýlr
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly
návod k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje.
Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo
ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
− opravách
− údržbě a čištění
− odstraňování poruch
− kontrolách přípojných vedení, při nichž se
prověřuje, zda kabely nejsou zauzlené
nebo poškozené
− transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
− neobvyklých zvucích a vibracích
Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku:
− Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
− Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
− před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné
funkce.
− přezkoušejte zda všechny části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí
24
Page 26
být správně namontovány a splňovat všechny.
Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí
být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo
vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
− poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup.
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí
do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem.
Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA.
LJištění: 10 A
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
− 1,5 mm
− 2,5 mm
Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor
nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je
redukována.
Zástrčka přípojného vedení musí být chráněna proti
stříkající vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojná spojení (vidlice,
zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při
vytažení vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena
koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu
oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních
předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných
náhradních dílů může u uživatele vést k nehodám. Za
škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
²
při délce kabelu do 25 m
²
při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů.
Před uvedením do provozu zkontrolujte:
− přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely
nelze použít).
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
− hydrauliku na průsak oleje
Umístění prodlužovacího kabelu
1. Nasuňte spojku
prodlužovacího kabelu na
zástrčku kombinace spínače a
zástrčky.
2. Protáhněte prodlužovací
kabel jako smyčku částí pro
uvolnění tahu kabelu a zavěste
ho.
3. Dbejte na to, aby měl
prodlužovací kabel
dostatečnou vůli.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před započetím práce dbejte následujících pokynů
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 16 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi
bezpečnostními pokyny.
Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné
brýle/hledí, rukavice), abyste se chránili před možným
zraněním.
Nasávací/foukací trubici nikdy nezaměřujte na osoby nebo
na zvířata. Nikdy také nefoukejte předměty ve směru, ve
kterém se nacházejí osoby nebo zvířata.
Přihlížející osoby musí dodržovat bezpečnou vzdálenost
nejméně 5 m.
25
Page 27
Dávejte pozor na zvířené nebo okolo létající předměty.
Obzvlášť nebezpečný je přitom efekt zpětného odrazu při
nárazu takových předmětů na zdi nebo stěny domu.
Neprovozujte přístroj s mokrýma rukama nebo když je
venku vlhko.
Přípojný kabel veďte vždy ve směru dozadu od přístroje.
Jinak hrozí nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu.
Nikdy přístroj neprovozujte
− bez sběrného vaku,
− není-li uzavřen zdrhovací uzávěr sběrného vaku
Větrací žebra udržujte vždy čistá.
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný pás si dejte
na rameno. Závěsný pás nastavte tak, abyste přístroj
mohli pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte pomalu a
stejnoměrně
nasávací/foukací trubicí
zeširoka několik
centimetrů nad zemí od
jedné strany ke druhé.
Vysavač listí s regulací počtu otáček
Jsou-li osoby s poruchami krevního oběhu vystavovány
příliš často vibracím, může docházet k poškození nervového
systému nebo cév.
Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty
bez citu tak navštivte lékaře.
Zapnutí / Vypnutí
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je
namontován sběrný vak, že není poškozený nebo
opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
Pokyny pro používání přístroje jako
vysavače a řezačky na listí
1. Přepínač nastavte do
polohy pro vysávánířezání.
2. Uchopte přístroj pevně
za držadlo a závěsný
popruh si dejte na
rameno. Nastavte závěsný popruh tak, abyste mohli
přístroj pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad
vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
5. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte
přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak
poté vyprázdněte.
6. Po skončení práce nastavte přepínač na foukání, abyste
odstranili zbytky z nasávací/foukací trubice.
LSeberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí
působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které
leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
1. Nastavte přepínač do polohy fukaru.
U tohoto provedení lze
počet otáček motoru, a
tedy výkon vysávání a
foukání regulovat..
Otáčky můžete nastavovat
plynule od 6000 min
do 13000 min
–1
–1
.
až
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze
zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky
nebo úlomky skla
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− Isključite stroj
− vyčkejte na zastavení sekací struny
− Izvucite mrežni utikač
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Další opravářské práce smí provádět pouze výrobce nebo
zákaznický servis.
LPro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na
následující.
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(benzin,alkohol atd.)Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
26
Page 28
Čištění sběrného vaku
Po každém použití sběrný vak vyprázdněte.
1. Sběrný vak dobře vytřepte.
2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli
vykartáčovat.
3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok,
vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku.
LPokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka,
vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda
není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně
vyměňte.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
+ Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
+ Nasaďte ochranu nože (19) na odstřihávač struny (20).
+ Při delším skladování dbejte následucících pokynů.
−Proveďte důkladnou očistu stroje.
27
Page 29
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
Motor nenabíhá
⇒ Není síťové napětí (výpadek proudu)
⇒ Vadný přívodní kabel
⇒ Vadný motor nebo vadný spínač
⇒ Zkontrolovat jištění (10 A)
⇒ Vyměnit kabel příp. ho nechat
zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
⇒ Pro odstranění problému se obraťte na
výrobce nebo na jím jmenovanou firmu
(viz seznam servisů)
Nasávaný materiál není správně vtahován
dovnitř (snížený sací výkon)
⇒ Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný
⇒ Sběrný vak je příliš plný
⇒ Nastavené otáčky jsou příliš nízké
(pouze u vysavačů listí s plynulou
regulací otáček)
⇒ dlouhý prodlužovací kabel nebo malý
průřez zásuvka daleko od hlavního
připojení a malý průřez přívodního
vedení
ZZáárruukkaa
⇒ Vyprázdnit sběrný vak
⇒ Nastavit vyšší otáčky
⇒ použijte prodlužovací kabel minimálně
1,5 mm², max.délka 25 m, při delším
kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za
zachování technických parametrů výrobku, za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů. Pokud se na přístroji
během záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
2. Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při přepravě nebo v důsledku nesprávného použití, nerespektování návodu
k obsluze, neodborné opravy nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení turbíny
řezacího ústrojí a na sběrný vak.
3. Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním listě.
4. Záruka platí jen při používání originálních náhradních dílů.
5. Pro zajištění čisté recyklace podle druhů materiálů jsou všechny umělohmotné části označeny. Za účelem recyklace již
nepoužitelných strojů kontaktujte výrobce. Výrobce Vám sdě
6. Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
7. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti
provádějte v souladu s platnými předpisy.
lí aktuální náklady na recyklaci.
28
Page 30
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ 2100 2200 2300 2400 2500
Výkon motoru P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n
bez regulace počtu otáček
Otáčky n
s regulací počtu otáček
13000 min
6000 – 13000 min
-1
-1
Proud vzduchu
(max. rychlost proudění
270 km/h
vzduchu)
Sací výkon
(max. množství vzduchu)
840 m³/h
Vibrace při držení přístroje
= < 2,5 m/s²
a
v rukou – nesení na rameni
vhw
(podle EN 1033/DIN 45675)
Sběrný vak (objem) 35 l / 45 l
Hmotnost 4,4 kg
Hladina hlučnosti L
(podle 2000/14/EG)
Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/EG)
WA
měřená hladina hlučnosti 100 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 101 dB (A)
80 dB (A)
29
Page 31
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
d
Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 30
Leveringsomfang 30
Formålsbestemt anvendelse 30
Uberegnelige risici 31
Sikkert arbejde 31
Igangsætning 32
Arbejde med løvsugeren 33
Vedligeholdelse og pleje 34
Opbevaring 34
Mulige fejl 35
Garanti 35
Tekniske data 36
Overensstemmelseserklæring 114
Reservdeler 116
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
L
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af
disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens in dhold kontrollere s med
hensyn til
> fuldstændighed
> evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
• 1 formonteret apparatenhed
• 1 opsamlingssæk
• 1 brugsanvisning
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Før igangsæt-ning skal
brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses
og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele
ved løbende motor – hold
uimplicerede personer, samt
hus- og nyttedyr væk fra
fareområdet.
Før reparations-,
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og netstikket
trækkes ud.
Anvend øjenog høreværn.
Skal beskyttes
mod fugtighed.
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen egner sig kun til lette
og tørre materialer såsom løv og haveaffald samt græs,
små kviste og papirstykker.
Sugning, blæsning og skæring af t unge materialer såsom
metal, sten, grene, grankogler eller glasskår er ikke tilladt.
På grund af risiko for legemsskader må apparatet aldrig
anvendes i områder med sundhedsfarligt støv eller
væsker eller som vådsuger.
Det er ikke tilladt anvende apparatet til andre formål end
sugning, blæsning og skæring.
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen er kun beregnet til
privat brug.
Som l
øvsugeren til private hus- og hobbyhave anses
sådanne apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg,
parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt
anvendelse. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og
alene af brugeren.
• Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
30
Page 32
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
•De for drift gældende forskrifter om
ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte
arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Uautoriserede ændringer på løvsugeren medfører bortf ald
af producentens ansvar for de deraf resulterende skader
af enhver art.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og
vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af
udstyret og som kender farene. Reparations-arbejde må
kun udføres af os eller af kundeservicec entre, som vi har
udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
omgivelser eller udsættes for regn.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse
samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsfor-
anstaltninger kan resultere i t ilskadekomst af bruger eller
beskadigelse af materielle ting.
Bortslyngning af sten og jord.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsr egler bestå
ikke tydelige uberegnelige risici.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Ved usagkyndig brug kan løvsugere være farlige.
Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici
for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende anvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i
det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv
og andre mod mulige skader.
31
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
sted.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
løvsugeren ").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden
balancen. Bøj dig ikke for langt frem.
Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær
fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er
træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anv endelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan h æn ge f ast
i bevægelige dele)
− handsker og glidefaste sko
− lange bukser til beskyttelse af benene.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
−Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen
kan overskride 85 dB (A)
−Beskyttelsesbriller
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år eller personer, som ikke har
læst brugsanvisningen, må ikke betjene apparat et.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimpl icerede personer er i
nærheden.
I tilfælde af ulykker er brugeren ansvarlig over for andre
personer og deres ejendele.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
− Reparationsarbejde
− Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− Afhjælpning af fejl
− Kontrol af tilslutningsledninger ne, om d iss e
er snoede eller beskadigede
− Omstilling fra sugning til blæsning
− Transport
− Når apparatet forlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
− Usædvanlige lyde og vibrationer
Vedligehold løvsugeren omhyggeligt:
− Sørg for at luftåbningerne er rene.
− Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Page 33
− Overhold vedligeholdelsesforskrifter og
henvisninger til udskiftning af spole.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
− Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres
med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte
funktion.
− Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
−Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret
værksted så vidt ikke angivet på anden måde i
brugsanvisningen.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes i nde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller
sættes ud af drift.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdeli nger.
Lokale forskrifter især i henseende til
beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans
serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
−Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder
(revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
− Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
− Om alle skruer er strammede.
− hydraulikken for lækager
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA.
L Sikring: 10 A
Tilslutning af forlængerledning
1. Sæt forlængerledningen
kobling på stikket i kontakt-stikkombinationen.
2. Træk forlængerledningen som
løkke gennem
kabeltrækaflastningen og hægt
den i.
3. Vær opmærksom på at
forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Apparat har en sikkerheds-to-hånd-afbryder, der
frohindrer en utilsigtet igangsætning.
32
Page 34
AArrbbeejjddssaannvviissnniinnggeerr
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Kun personer over 16 år, som har læst og forstået
ansigtsskærm, handsker) for at beskytte dig mod mulige
kvæstelser.
Sørg for sikker og ryddelig arbejdspla ds. Fjern genstande,
der kan slynges bort, fra arbejdsområdet.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
− at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
− at du kan vige tilbage uden forhindringer
− at du står stabilt.
Ret suge-/blæserøret aldrig mod personer ell er dyr. Blæs
heller ikke genstande i retning af personer eller dyr.
Andre personer skal overholde en sikkerhedsafstand på
mindst 5 m.
Pas på genstande, som hvirvles op eller flyver omkring.
Herved er tilbagestødseffekten på grund af mure eller
husvægge særdeles farlig (f.eks. sten).
Anvend ikke apparatet med våde hænder eller i fugtigt
vejr.
Hold tilslutningsledningen altid bag apparatet. I modsat
fald er der risiko for at snuble, glide eller falde.
Anvend aldrig apparatet
− uden opsamlerpose,
− hvis opsamlerposens lynlås er åben
Hold luftslidserne altid rene.
skul-deren. Indstil bærerem-men således, at apparatet
bæres bekvemt og sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg appara tet langsomt og jævnt over løvet, der skal
opsuges. Pres ikke apparatet ned i løvet.
5. Sugeydelsen formindskes, når opsamlerposen er fuld.
Sluk for apparatet og tag netstikket ud af stikkontakten.
Åbn lynlåsen og tøm opsamlerposen.
6. Stil omskifteren på blæsning for at fjerne rester fra suge/blæserøret, når arbejdet er afsluttet.
LOpsug løvet tidligt! – Det anbefales om muligt at
opsuge løvet i tørt vejr og snarest muligt efter løvfald. Vådt
løv udgør et problem. Ligedan løv, som allerede er begyndt
at rådne, eller som opbevares i større bunker.
Informationer om brug af apparatet som
blæser
1. Stil omskifteren på
blæserpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng
bæreremmen over skulderen. Indstil bæreremmen således, at apparatet bæres bekvemt og sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg suge-/blæserøret svingende, langsomt og jævnt
fra den ene side til den anden si de et par centimeter ov er
jorden.
Løvsuger med hastighedsregulering
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte
udsættes for vibrationer, kan der opstå skader på
centralnervesystemet eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene
bliver følelsesløse.
Tænd/sluk
Kontroller før igangsætningen, at opsamlerposen er
monteret, ikke beskadiget eller slidt og at lynlåsen er
lukket.
Informationer om brug af apparatet som
suger/kværn
1. Stil omskifteren på
suger/kværnpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng
bæreremmen over
Ved denne model kan
motoromdrejningstallet og
dermed suge- og
blæseydelsen reguleres.
Omdrejningstallet kan
indstilles trinløst fra
6000 min
–1
til 13000 min –1.
Hvad må man suge og blæse?
JA
Lette og tørre materialer, f.eks. tørt løv og haveaffald såsom
græs, små kviste og papirstykker
NEJ
Tunge materialer, som f.eks. metal, sten, grene, grankogler
eller glasskår
Sug eller blæs ingen brændende, eksplosive eller
rygende genstande såsom cigaretter, tændstikker
eller varm aske med apparatet.
Sug eller blæs ingen væsker, især ikke brændbare
væsker som f.eks. benzin. Anvend heller ikke
apparatet i nærheden af sådanne stoffer.
33
Page 35
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde:
- frakobl apparatet
- Vent til skæretråden holder stille
- træk netstikket
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelsesopgaver derudover må kun udføres af
producent eller kundeservice.
Rengør jævnligt alle bevægelige dele.
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand e ller med
en højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, spr it m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
LVær opmærksom på følgende for at opretholde
løvsugerens funktionsdygtighed.
OOppbbeevvaarriinngg
Træk netstikket ud.
+ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
+ Sæt knivskærmen trådkniven.
+ Hvis radialfliseskærer skal opmagasineres i længere tid,
skal følgende udføres for at forlænge maskinens lev etid og
sikre, at den er nem at betjene:
−Gennemfør en grundig rengøring.
34
Page 36
MMuulliiggee ffeejjll
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Løvet indsuges ikke ordentligt (reduceret
sugeydelse)
⇒ Netspænding mangler (strømsvigt)
⇒ Tilslutningskablet er defekt
⇒ Motor eller kontakt er defekt
⇒ Apparatet er tilstoppet eller b lokeret
⇒ Opsamlerposen er for fuld
⇒ Det indstillede omdrejningstal er for
lavt (kun ved løvsugere med trinløs
indstillelig hastighedsregulering)
⇒ Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille. Stikkontakten
er for langt væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets
tværsnit er for lille.
⇒ Kontroller sikringen (10 A).
⇒ Udskift kablet eller få det efterset
(elektriker)
Anvend ingen defekte kabler
⇒ Kontakt producenten eller et
autoriseret firma til afhjælpning af
problemet (se kundeservicelisten)
⇒ Tøm opsamlerposen
⇒ Indstil et højere omdrejningstal
⇒ Forlængerledning med mindst 1,5
mm², og højest 25 m lang. Ved
længere kabel tværsnit mindst 2,5
mm².
GGaarraannttii
• Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen med hensyn til materiale- eller fabrikationsfejl.
• Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med tr ansport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
• Komponenter med fejl skal sendes til pro ducent en, s om også afgør, hv ad der sk al udfø res gr atis. G ar antie n omf atter arbej ds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af den eventuelle fejl.
• Garantien dækker ikke normal slitage af turbine og opsamlerpose.
• Alle garantireparationer udføres af producenten, undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted besked på at udføre dem.
• Garantien gælder kun, når der er benyttet originale reservedele.
• Alle kunststofdele er m arkeret for at garanter e en rens orteret recy cling. Kont akt pr oduce nten for at retu rnere ik ke mer e brugb are
apparater til recycling. Producenten informerer om de aktuelle udgift er for recycling.
•Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
35
Page 37
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motoreffekt P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
Omdrejningstal n
uden hastighedsregulering
13000 min
Omdrejningstal n
med hastighedsregulering
6000 – 13000 min
Blæse-luftstrøm
(max. lufthastighed)
270 km/h
Sugeydelse
(max. luftmængde)
840 m³/h
Hånd-arm-vibration
a
= < 2,5 m/s²
(iht. EN 1033/DIN 45675)
vhw
Opsamlerpose (volumen) 35 l / 45 l
Vægt 4,4 kg
Lydeffektniveau L
(iht. 2000/14/EG)
Lydtryksniveau L
(iht. 2000/14/EG)
WA
PA
målt lydeffektniveau 100 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 101 dB (A)
80 dB (A)
-1
-1
36
Page 38
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet
lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut
kaikki huomautukset ja asentanut laitteen
kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällttöö
Laitteen / käyttöohje symbolit 37
Toimituksen osat 37
Käyttöajat 37
Käyttötarkoitus 37
Jäännösriskit 38
Turvallinen työskentely 38
Käyttöönotto 39
Työohjeet 40
Huolto ja Puhdistus 41
Säilytys 41
Mahdolliset häiriöt 42
Takuuehdot 42
Tekniset tiedot 43
Standardinmukaisuustodistus 114
Varaosat 116
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitttt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
L Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja par haal la mah dollise lla
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen
> tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
• 1 Lehti-imuri
• 1 Keruusäkki
• 1 Käyttöohje
Lue ja huomioi käyttöohje
ja turvallisuusoh-jeet
ennen laitteen
käyttöönottoa.
Vaara poislentävistä
osista.
Pysäytä moottori ja vedä
virtapistoke irti ennen
korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä silmienja
kuulonsuojaa.
Suojaa
sateelta.
Suojaa
kosteudelta.
KKääyyttttööaajjaatt
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri sopivat vain kevyil le, kuiville
materiaaleille, esim. lehdet ja puuterhajättee t kuten ruoho,
pienet oksat ja paperisilppu.
Raskaiden materiaalien, kuten esim. metallin, kivien,
oksien, käpyjen tai lasisirpaleiden imeäminen,
puhaltaminen ja silppuaminen suljetaan nimenomaan
pois.
Loukkaantumisvaaran vuoksi laitetta ei saa koskaan
käyttää märkäimurina tai alueilla, joissa on terveydelle
haitallisia pölyjä ja nesteitä.
Toisenlainen käyttö, kuten imeminen ja puhaltaminen, on
kielletty.
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri on suunniteltu vain
yksityiseen käyttöön käyttötarkoituksensa mukaisesti.
37
Page 39
Talo- ja puutarha-alueella yksityisesti käytettäväksi
katsotaan sellaiset laitteet, joita ei käytetä julkisissa
paikoissa, puistoissa, urheilukentillä sekä maa- ja
metsätaloudessa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Lehti-imuri suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat
valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista
vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt,
jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi,
asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta
huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen
määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Lehti-imuri voivat olla vaarallisia
asiaankuulumattomassa käytössä. Sähkötyökalujen
käytössä täytyy noudattaa perustavia
turvallisuustoimenpiteitä, jotta paloriskit, sähköiskut ja
henkilövahingot suljetaan pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi
suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla enne n käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
Työskentele liukumattomalla ja tas aisella pohjalla.
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi
aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta k un olet väsynyt tai
olet huumeen, alkoholin tai lääkk een vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
−ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat
tarttua niihin
− Käsineet ja liukumattomat kengät
− Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
− suojalaseja
− olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää
85 dB (A).
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Varo, kun astut taaksepäin. Kompastusvaara!
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim.
kivet, oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn
aikana huomiota muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista
vierasesine. Tarkista ennen laitteen uudelleen
käynnistystä laite mahdollisten vaurioiden varalta j a teetä
tarpeelliset korjaukset.
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Älä jätä laitetta sateeseen.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä
hyvä valaistus.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät
tunne tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla
työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten,
koskea työkalua tai kaapelia.
38
Page 40
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti
lapsia tai kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Sammuta kone, odota leikkuulangan pysähtyminen ja
vedä virtapistoke pistorasiasta seuraavien tehtävien
ajaksi:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa (lankakelan puhd istus)
− Kuljetus ja varastointi
− Kun poistut laitteen luota (auch bei kurz zeitigen Unter-
brechungen)
Hoida Lehti-imuri huolellisesti:
− Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan.
−Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa
tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon
(tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm
− 2,5 mm
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden
tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2
pituuden ollessa yli 25 m
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täyt yy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.)
kanssa.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pi storasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on
noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta
2. Vedä jatkojohto silmukkana kaapelin vet okevennyksen läpi
ja ripusta se.
3. Huomioi, että kaapelilla on tarpeeksi tilaa.
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
TTyyööoohhjjeeeett
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Käytä aina suojavarusteita (suojalasit/kasvonsuojus, käsineet,
kuulosuojaimet, liukumattomat kengät, pitkät housut)
suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantumisilta.
Älä koskaan suuntaa imu-/puhallusp utkea ihmisiä tai eläimiä
päin. Älä myöskään puhalla esineitä siihen suuntaan missä
on ihmisiä tai eläimiä
Katselijoiden täytyy pitää ainakin 5 m:n turvallisuusetäisyys.
Varo ilmaan nousseita ja ympäri lentäviä esineitä. Erityisen
vaarallista on esineiden takaisinisku muureista ja talon
seinistä.
Älä käytä laitetta märillä käsineillä tai kostealla ilmalla.
Ohjaa kaapeli aina taaksepäin pois laitteest a. Muuten on aina
olemassa kompastumisen, liukastumisen tai kaatumisen
vaara.
Älä koskaan käytä laitetta
ilman keruusäkkiä,
kun keruusäkin vetoketju on auki
Pidä tuuletusraot aina puhtaana.
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota
hermojärjestelmässä tai verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä
taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
Käynnistys / Sammutus
Älä koskaan käytä laitetta ilman keruusäkkiä,
kun keruusäkin vetoketju on auki .
Käyttöohjeet imemistä/silppuamista varten
1. Aseta vaihtokytkin imu/silppuasentoon.
2. Pidä laitetta kädensijasta
kiinni ja aseta kantohihna
olkapään päälle. Säädä
kantohihnaa siten, että
laitteen kantaminen on mukavaa ja turvallista.
3. Käynnistä laite.
4. Liikuta laitetta hitaasti ja tasaisesti imettävän aineen yli. Älä
paina laitetta lehtiin.
5. Imuteho vähenee kun keruusäkki on täynnä. Sammuta laite
ja vedä verkkopistoke pistorasiasta. Avaa vetoketju ja
tyhjennä sitten keruusäkki.
6. Aseta vaihtokytkin puhallukseen työ lopettamisen j älkeen,
jotta imu/puhallusputkista poistuvat jäännökset.
LPoista lehdet ajoissa! – On suositeltavaa, että lehdet
poistetaan mahdollisimman kuivalla säällä ja mahdollisim man
nopeasti lehtien putoamisen jälkeen. Märät lehdet ovat
ongelmallisia. Samoin lehdet, jotka ovat jo
hajoamispisteessä tai ovat isossa kasassa.
Käyttöohjeet puhallusta varten
1. Aseta vaihtokytkin
puhallusasentoon.
2. Pidä laitetta kädensijasta
kiinni ja aseta kantohihna
olkapään päälle.
3. Säädä kantohihnaa siten, että laitteen kantaminen on
mukavaa ja turvallista.
4. Liikuta imu/puhallusputkea laajasti, hitaasti ja tasaisesti
muutaman sentin maan yläpuolella yhdeltä puolelta toiselle.
Lehti-imuri kierroslukusäädöllä
Tässä mallissa on moottorin
kierrosluku ja siten imu- ja
puhallusteho säädettävissä.
Kierrosluku voidaan säätää
portaattomasti 6000 min
13000 min
–1
.
–1
-
Mitä voidaan imeä ja puhaltaa?^
40
Page 42
KYLLÄ
kevyitä ja kuivia materiaaleja, esim. kuivat lehdet ja
puutarhajätteet kuten ruoho,pienet oksat ja paperipalat
EI
painavia materiaaleja, kuten esim. metalli, kivet, oksat,
kävyt tai rikkinäinen lasi
Älä ime tai puhalla laitteella palavia, räjähtäviä tai
savuavia esineitä kuten savuk eitta, tulitikkuja tai kuumaa
tuhkaa.
Älä ime tai puhalla nesteitä, erityisesti palavia nesteitä
kuten bensiiniä.
Älä myöskään käytä laitetta kyseisten aineiden
läheisyydessä.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− kytke laite pois päält ä
− verkkopistoke vedetä än irti
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain
valmistaja tai asiakaspalvelu.
Huomioi seuravaa, jotta Lehti-imuri toimintakyky
L
säilyy:
Puhdista kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
Poista pöly ja lika rievulla tai pensselillä.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä ta i painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini,
alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti
+ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
+ Aseta teräsuojus lankaterän päälle.
+ Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat
sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
−Suorita perusteellinen puhdistus.
41
Page 43
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Imu ei toimi kunnolla (pienentynyt
imuteho)
⇒ ei virtaa
⇒ jatkojohto vaurioitunut
⇒ Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
⇒ Laite on tukossa tai jumissa
⇒ Keruusäkki on liian täysi
⇒ Säädetty kierrosluk u on liian a lhainen
tarkastaa moottori tai katkaisija, tai
korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
⇒ Tyhjennä keruusäkki
⇒ Säädä suurempi kierrosluku
⇒ Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks.
25 m pitkä. Pidemmällä kaapelilla
halkaisija vähintään 2,5 mm².
TTaakkuuuueehhddoott
• Myönnämm e laitte elle 2 vuod en tak uun, joka a lkaa l aitteen ka uppiaa n var astosta toimit ukse n jälke en ja se k attaa m ateriaa li- ta i
valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
• Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä, että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että
käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien piiriin edes takuuaikanakaan. Virheelliset osat tulee lähettää
tehtaallemme postimaksu- tai rahtivapaasti. Valmista jan päätettäväksi jää, toimittaako se ilmaiset var aosat.
• Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Vian korjaamiseen saa käyttää toista yritystä vain nimenomaisella lu vallamme.
• Takuu ei ylety lankakelan normaaliin kulutukseen.
• Takuu on vo imassa vain, kun käytetään alkuperäisiä varaosia.
• Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä.
42
Page 44
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli
2100 2200 2300 2400 2500
Moottorin teho P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Verkkojännite/ Verkkotaajuus 230 V ~ 50 Hz
Kierrosluku n
Ilman kierrosluvun säätöä
13000 min
Kierrosluku n
Kierrosluvun säädöllä
6000 – 13000 min
Puhallus-ilmavirta
(max. ilmanopeus)
270 km/h
Imuteho
(max. ilmamäärä)
840 m³/h
Käsi-käsivarsi värinä
a
= < 2,5 m/s²
(EN 1033/DIN 45675
vhw
mukaisesti)
Keruusäkki (tilavuus)
35 l / 45 l
Paino 4,4 kg
Melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin
mitattu melutehotaso 100 dB (A)
taattu melutehotaso 101 dB (A)
2000/14/EG)
Äänen painetasoLPA
mitattu direktiivin
(
80 dB (A)
2000/14/EG)
-1
-1
43
Page 45
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati utasítást útmutatót el nem
olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe
nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem
szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük
megőrizni.
TTaarrttaalloom
m
Szimbólumok - Készülék / KKeezzeellééssii utasítás 44
Szállítási terjedelem 44
Üzemidők 44
Rendeltetésszerű alkalmazás 44
További kockázatok 45
Biztonságos munkavégzés 45
Üzembe helyezés 46
Munkavégzés a lombszívóval 47
Karbantartás és ápolás 48
Tárolás 48
Lehetséges zavarok 49
Garancia 49
Műszaki adatok 50
Megfelelőségi nyilatkozat 114
Pótalkatrészek 116
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók
segítenek Önnek minden funkció optimális
kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos
magyarázatot kap, mit kell tennie.
SSzzáállllííttáássii tteerrjjeeddeelleemm
s
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton
tartalmának
> teljességét
> és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval
ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban
elismerni.
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 gyűjtőzsák
• 1 kezelési útmutató
ÜÜzzeemmiiddőőkk
Kérjük a regionális előírások betartását.
Üzembe helyezés előtt a
használati utasítás és biztonsági tudnivalók elolvasása és szem előtt tartása.
Járó motor mellett repülő
elemek miatti veszély - a
munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi
és haszonállatokat a
veszélyeztetett területtől
tartsuk távol.
Javítási, karbantartási és
tisztogatási munkák előtt a
motort állítsuk le és a hálózati
dugót húzzuk ki.
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz
anyagokhoz alkalmas, mint pl. lomb és olyan kerti
hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A nehéz anyagok, mint pl. fémek, kövek, gallyak,
fenyőtobozok vagy törött üveg szívása, fújása és aprítása
kifejezetten kizárt.
Testi veszélyeztetés kockázata miatt a készüléket soha
ne használjuk egészségre ártalmas porokkal,
folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen
szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem
megengedett.
A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra
tervezték, rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek
azok tekintendők, melyeket közlétesítményekben,
parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és
erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
44
Page 46
Minden ezt meghaladó használat nem-
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a
gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát
kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat,
és az általánosan leismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A lombszívó önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság
érvényességét.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a
lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak
gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati
műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból
adódóan valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés
betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is
fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a
„Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást”
valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul
betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökkentik a személyi sérülések
és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő
biztonsági intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a
tulajdon káraihoz vezetnek.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is
lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is
fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Szakszerűtlen használattól a lombszívó
veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot
használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés
elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági
rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és
vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai
egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott
ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját
magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A használati utasítás segítségével már használat előtt
ismerkedjen meg alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az
nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és
„Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja
olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet
szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
−ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− védőkesztyű és csúszásmentes munkacipő
− lábszára védelmére hosszúnadrág.
Viseljen személyes védőruhát:
−hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
−védőszemüveg
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős
másokért.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával
történt balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne terheljük túl a készüléket! A megadott
teljesítménytartományban a készülékek jobban és
biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen
a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot
hátrányosan befolyásolhatná.
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók.
A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram -
veszélyforrás).
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
− javítási munkálatok
− karbantartási és tisztítási munkák
45
Page 47
− zavarok elhárítása
− a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben, hogy azok
összetekeredtek vagy sérültek-e
− szállítás
− készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
− szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Ápolja gondosan lombszívó gépét:
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és az orsó
cserélési útmutatásait.
−Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések
tekintetében:
− A készülék további használata előtt a
védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű
működését gondosan meg kell vizsgálni.
− Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
meghibásodtak-e alkatrészek. Minden alkatrész
legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok
valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a
kifogástalan üzemelés biztosított legyen.
−A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
szakszerűen, elismert szakműhelyben kell javíttatni
vagy kicseréltetni, amennyiben a használati
utasításban más megadva nincs.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat
pótolni kell.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt
helyiségben tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint , legalább az alábbi érkeresztmetszettel
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m alatti kábelhossz esetén
⇒ 3 x 2,5 mm² 25 m feletti kábelhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozó vezetékek
feszültségesést eredményeznek. A motor már nem éri el
maximális teljesítményét, a készülék működése
csökkentett lesz.
A csatlakozó vezetékeken lévő dugóknak és csatlakozó
aljzatoknak feltétlenül gumiból, lágy PVC-ből vagy azonos
mechanikai szilárdságú egyéb termoplasztikus anyagból
vagy ilyen anyaggal bevontnak kell lenniük.
A csatlakozó vezeték dugós része feltétlenül legyen
fröccsenő víz ellen védett.
A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül
ügyeljünk arra, hogy azok ne nyomódjanak szét,
ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem
rendeltetett. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugót
azzal húzza ki az aljzatból.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és
cserélje ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne
alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nemszabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék
elektromos egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely
ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat,
elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell
tartani.
A készülék egyéb részein végzendő javításokat a
gyártó ill. valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb
pótalkatrészek használata miatt a használót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó
felelősséggel nem tartozik.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
−a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
− ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
− és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó
aljzatra.
Alkalmazzon feltétlenül megfelelő keresztmetszetű
hosszabbító kábelt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-
védőkapcsolóval (Hibaáram-védőkapcsoló).
L Biztosíték: 10 A
A hosszabbító kábel feltevése
1. Dugja a hosszabbító kábel csatlakozóját a kombinált
kapcsoló-dugó dugójára.
46
Page 48
2. Húzza át a hosszabbító
kábelt hurokként a hosszabbító
kábel húzásmentesítőn és
akassza be.
3. Vigyázzon, hogy a
hosszabbító kábelnek kellő
játéka legyen.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne
üzemeltesse a készüléket.
A csatlakozó vezetéket mindig a készülékkel ellentétesen,
hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás,
elcsúszás vagy elesés veszélye.
Soha ne üzemeltesse a készüléket
− gyűjtőzsák nélkül,
− a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
Tartsa mindig tisztán a gép szellőzőnyílásait.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a
nyírástól zsibbadni kezdenek.
Be- és kikapcsolás
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a
készüléket, akik jelen használati utasítást olvasták és
megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg,
védőrostély, kesztyű, hallásvédő, csúszásmentes lábbeli,
hosszú nadrág), hogy a lehetséges sérülésektől védje
magát.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a
gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
− a munkaterületén más személy és állat nem
tartózkodik,
− hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
− hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy
állatokra. Ne fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol
személyek vagy állatok tartózkodnak.
A nézőknek legalább 5 méteres biztonsági távolságot kell
betartaniuk.
Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt.
Eközben különösen veszélyes a visszalökődési effektus
falakról vagy házfalakról (pl. kövekre).
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a
gyűjtőzsák fel van szerelve, nem sérült és nincs
elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
Használat szívó – aprító készülékként
történő használathoz
1. A váltókapcsolót állítsa
szívó – aprító pozícióra.
2. A készüléket tartsa
erősen a fogantyúnál
fogva és a tartóövet
helyezze a vállára úgy,
hogy a készülék kellemes és biztonságos hordozása
biztosított legyen.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a készüléket lassan és egyenletesen a
szívandó anyag felé. A készüléket tilos a lombba
belenyomni.
5. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van.
Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki
a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipzárat és ürítse ki a
gyűjtőzsákot.
6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra,
hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a bennemaradó
anyagokat.
LA lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot
lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető
leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent.
Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb
halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
47
Page 49
1. Állítsa a váltókapcsolót fúvó pozícióra.
2. A készüléket tartsa erősen a fogantyúnál fogva és a
tartóövet helyezze a vállára. Állítsa be a tartóövet úgy,
hogy biztosított legyen a készülék kellemes és
biztonságos hordozása.
3. Most kapcsolja be a
készüléket.
4. Mozgassa a szívó- /
fúvócsövet lendületesen,
lassan és egyenletesen
pár centiméterrel a talaj
felett, egyik oldalról a másikra.
Fordulatszám-szabályozós lombszívó
Ennél a kivitelezésnél
szabályozható a motor
fordulatszáma és ezzel a
szívó- és fúvóteljesítmény
is. Ön a fordulatszámot
6000 min
1
állíthatja be.
–1
és 13000 min
között fokozatmentesen
–
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti
hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok
vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó
vagy füstölgő tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy
parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan
éghető folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket
ne is használja ilyen anyagok közelében.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy
vevőszolgálati műhely végezheti.
LA lombszívó működőképességének megtartása
érdekében kérjük az alábbiak betartását.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a
műanyagot.
A gyűjtőzsák tisztítása
A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni.
1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot.
2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja
kefélni.
3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy
alkalommal enyhe szappanos oldatban kézzel mossa ki a
gyűjtőzsákot.
LHa a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat
száraz szappannal.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
gyűjtőzsákot esetleges sérülések tekintetében. A sérült
gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
TTáárroollááss
Húzza ki a
konnektordugót
+ A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa
és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
+ Tegye rá a késvédőt a szálvágó késre.
−végezzen alapos tisztítást
48
Page 50
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
⇒ Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás)
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott
A szívandó anyagot nem húzza
be rendesen (csökkent
szívóteljesítmény)
⇒ Készülék eldugult ill. akad
⇒ Gyűjtőzsák túlságosan tele van
⇒ A beállított fordulatszám túl alacsony (csak
⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl kis
⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl messze
állítható fordulatszámú lombszívók esetében)
keresztmetszetű.
van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl
kicsi.
⇒ Biztosíték ellenőrzése (10 A)
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-
gáltatása (villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk
tovább
⇒ A probléma megszűntetése érdekében
forduljon a gyártóhoz vagy az általa
megnevezett céghez (lásd
Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
⇒ Gyűjtőzsák ürítése
⇒ Magasabb fordulatszám beállítása
⇒ Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm²,
maximum 25 m hosszú. Hosszabb
vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
GGaarraanncciiaa
• A készülék kereskedő raktárából történő szállításától kezdődően 2 év garanciát vállalunk olyan hibákért, melyek anyag- ill.
gyártási hiba miatt jelentkeztek.
• A garanciaigény kizárt az olyan károk tekintetében, melyek a készülékek szakszerűtlen kezelése vagy visszaszállítás közbeni
elégtelen csomagolása miatt, illetve a használati utasítás be-nemtartásából eredően keletkeztek.
• A hibás elemeket üzemünkbe posta- ill. szállítási költségtől mentesen kell beküldeni. A költségmentes pótalkatrész-szállításról
hozandó döntés a mi illetékességi körünkbe tartozik.
• A garancia nem terjed ki az aprító-turbina és gyűjtőzsák normális kopására.
• A jelentkező garanciális munkákat mi végezzük. Kifejezett írásbeli engedélyünket igényli, hogy a hiba megszűntetését másik
céggel végeztessék.
• Garanciát csak eredeti alkatrészek alkalmazása esetén nyújtunk.
• A műszaki haladást szolgáló módosítások jogát fenntartjuk.
• A fajtatiszta újrahasznosításhoz valamennyi műanyag alkatrészt jelöltünk. A már nem használható készülékek
újrahasznosításba vonása érdekében kérjük, lépjen kapcsolatba a gyártóval. Az aktuális újrahasznosítási költségeket a gyártó
megnevezi Önnek.
49
Page 51
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorteljesítmény P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n
fordulatszám-szabályozó
13000 min
nélkül
Fordulatszám n
Fordulatszám-szabályozóval
6000 – 13000 min
Fúvó-levegőáram
(max. légsebesség)
270 km/h
Szívóteljesítmény
(max. levegőmennyiség)
840 m³/h
Kéz-kar-vibráció
= < 2,5 m/s²
a
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
vhw
Gyűjtőzsák (térfogat) 35 l / 45 l
Súly 4,4 kg
Hangnyomásszint L
(2000/14/EK szerint)
Hangteljesítményszint L
(2000/14/EK szerint)
PA
WA
80 dB (A)
mért hangteljesítményszint 100 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 101 dB (A)
-1
-1
50
Page 52
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite
sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
IInnhhaallt
t
Simboli uređaja / upute za uporabu 51
Obujam dostave 51
Radna vremena 51
Svrsishodna uporaba 51
Preostali rizici 52
Siguran rad 52
Puštanje u pogon 53
Naputci za rad 54
Održavanje i njega 55
Skladištenje 55
Moguće smetnje 56
Garancija 56
Tehnički podaci 57
Izjava o konformnosti 114
Rezervni dijelovi 116
SSiimmbboollii uurreeđđaajja
a
u
L
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede
ili oštećenja stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje
ovih uputa može prouzrokovati ozljede..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
OObbuujjaamm ddoossttaavvee
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
> potpunost
> evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili
proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• 1 pripremljena montirana jedinica uređaja
• 1 vrećica za primanje
• 1 uputa za uporabu
RRaaddnnaa vvrreemmeennaa
Molimo poštivati regionalne propise.
Prije puštanja u pogon
pročitati i slijediti uputu za
uporabu i upute sigurnosti.
Opasnost kroz vitlajuće
dijelove kod hodajućeg
motora – osobe koje ne
sudjeluju, kao i kućne i
teretne životinje držati dalje
iz područja opasnosti.
Prije radova održavanja,
popravka i čišćenja motor
isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nositi zaštitu za
oči i uši.
Zaštititi od vlage
SSvvrrssiisshhooddnnaa uuppoorraabbaa
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je
prikladan samo za lagane i suhe materijale kao npr. suho
lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići
papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje teških materijala kao npr.
metala, kamenja, debla, grana borova ili polomljenog
stakla se izričito isključuje.
Radi prijetnje opasnosti za tijelo uređaj nikada ne koristiti
u područjima sa prašinama i tekućinama opasnim po život
ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene.
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je
koncipiran samo za privatnu uporabu prema svrsi
uporabe.
Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se
smatraju oni uređaji, koji se ne koriste u javnim
ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i
poljoprivredi.
Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za
sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi
isključivo korisnik.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje
pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad,
51
Page 53
održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih
naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa
za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogla
nastati zbog samovoljnih izmjena uređaj za usisavanje.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje
su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo
vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih
jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određenu svrhom
uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako
«sigurnosne upute» i «svrsishodna uporaba» ne poštuju kao i
čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine.
Bacanje kamenja i zemlje.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih
električnih građevnih dijelova.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati
nevidljivi preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
uređaj za usisavanje mogu biti opasne ako se
nepravilno koriste. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se
isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja
osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon
ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za
sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u
odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da
biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem.
Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upoznajte
sa uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen
(vidi «svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za
usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte
ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
−nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti
zahvaćeni od pokretnih dijelova
− Rukavice i protuklizna obuća
− Duge hlače za zaštitu nogu
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
−zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A)
− zaštitne naočale
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran
naspram trećim osobama.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim
osobama ili njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte
promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna
struja).
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravka
− radova održavanja i čišćenja
− uklanjanja smetnji
− pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
− transport
− napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
− neuobičajenih zvukova i vibracija
Pažljivo njegujte Vašu uređaj za usisavanje:
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Poštujte propise o održavanju i upute za izmjenu
koluta za navijanje niti za rezanje.
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
− Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave
moraju pažljivo provjeriti na njihovo ispravno i
svrsishodno funkcioniranje.
52
Page 54
− Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve
uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
− Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati
popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice,
ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se
moraju zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba kod priključnog voda po IEC 30245 (H07 RN-F)
sa presjekom žice od najmanje
⇒ 3 x 1,5 mm ² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm ² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi stvaraju opadanje napona.
Motor ne dostiže svoj maksimalni učinak, funkcija uređaja
se smanjuje.
Utikači i kutije spojki na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke spremnosti ili biti prevučeni sa
tim materijalom.
Utični spoj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključnih vodova paziti, da se isti ne
ukliješte, saviju ili da se utični spojevi ne smoče.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli
iz utičnice.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji
su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključ
Električni priključak tj. popravci na električnim
dijelovima moraju uslijediti kroz autoriziranog
električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce.
Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče
zaštitnih mjera.
Popravci na drugim dijelovima uređaja trebaju uslijediti
od proizvođača tj. jednog od njegovih servisnih mjesta
za kupce.
Koristiti samo originalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika.
Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
ite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Prije svake uporabe provjerite:
−priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
− uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
−da li su svi vijčani spojevi pritegnuti.
L Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
Koriste produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
LOsigurač: 10A
Namještanje produžnog kabla
1. Priključak produžnog kabla
umetnite u utikač na
kombinaciji prekidač-utikač.
2. Produžni kabel provucite
kao luk kroz konektor i u
njemu ga objesite.
3. Pazite da će produžni kabel
imati dovoljno kontaktne
dužine.
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim
isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
53
Page 55
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pročitale i
razumjele uputu za uporabu, smiju posluživati uređaj.
zaštitu za uši, cipele koje se ne kližu, duge hlače) kako
biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Cijev za usisavanja / puhanje nikada nemojte usmjeriti na
osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smjeru, u
kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje
5 m.
Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno
opasan je pri tome efekt povratnog udara na zidove ili
zidove kuće (npr. kamenja).
Uređaj nikada nemojte koristiti sa mokrim rukama ili kod
vlažnog vremena.
Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji
opasnost od posrnuća, klizanja ili padanja.
Uređaj nikada nemojte koristiti
− bez vrećice za primanje,
− sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za
primanje
Otvori za zrak moraju uvijek biti čisti.
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto
izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog
sustava ili oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši
prsti ukočeni, posjetite liječnika.
Uključiti / isključiti
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za
primanje montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je
zupčasti zatvarač zatvoren.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i
sjeckanje
1. Preklopku postavite na
položaj usisavanja –
sjeckanja.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za
nošenje preko ramena.
Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno
udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Uređaj polako i ravnomjerno krećite preko materijala koji
se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
5.
Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za
primanje puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite
mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite
vrećicu za primanje.
6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje,
kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklonili ostaci.
LSuho lišće rano pokupiti! - preporuča se, da se suho
lišće po mogućnost kod suhog vremena pokupi i što je brže
moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem.
Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi.
Uputa za korištenje kao puhalo
1. Preklopnik postavite na
položaj za puhanje.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za
nošenje preko ramena.
Remen za nošenje tako
namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje
uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Cijev za usisavanje / puhanje njišite polako i ravnomjerno
nekoliko centimetara iznad poda od jednog mjesta prema
drugom.
Uređaj za usisavanje suhog lišća sa
reguliranjem broj okretaja
Kod ove konstrukcije se
broj okretaja motora, a
time i učinak usisavanja i
puhanje može regulirati.
Broj okretaja možete
kontinuirano namjestiti od
-1
6000
min do 13000 min-1
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao
travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, debla, grane bora
ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće,
eksplozivne predmete ili predmete iz kojih se dimi
kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne
goruće tekućine kao što je to benzin. Ovaj uređaj
nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
54
Page 56
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji
moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Na osnovi toga radove na održavanju mogu izvoditi samo
proizvođač ili servisna služba.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Sve pokretne dijelove redovito čistite.
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje
pod visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Čišćenje vrećice za primanje
Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje.
1. Vrećicu za primanje dobro istresite.
2. Unutrašnju stranu izvrnite van, kako biste očetkali vrećicu
za primanje.
3. Vrećicu za primanje kod jakog onečišćenja ili najmanje
⇒ Isprazniti vrećicu za primanje
⇒ namjestiti veći broj okretaja
⇒ priključni vod najmanje 1,5 mm²
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
proizvođaču ili firmi koju Vam on
navede (vidi popis servisnih mjesta
za kupce)
maksimalno 25 m dug. Kod dužeg
produžnog kabla presjek najmanje
2,5 mm².
GGaarraanncciijjaa
• Mi preuzimamo 2 godine garancije od dostave uređaja sa skladišta trgovca i to za nedostatke, koji su nastali uslijed greške u
materijalu tj. tvorničke greške.
• Za štete nastale zbog nesvrsishodne uporabe ili nedovoljnog pakovanja kod povratnog transporta uređaja tj. zbog
nepridržavanja upute za uporabu, su prava na garanciju isključena.
• Defektni dijelove se trebaju poslati našoj tvornici bez naplate porta tj. troškova slanja. MI odlučujemo o odluci na besplatnu
dostavu rezervnih dijelova.
• Garancija se ne proteže na normalno habanje turbine za sjeckanje i vrećice za primanje.
• Mi ćemo izvesti nastale radove pod garancijom. Za popravak štete kroz drugo poduzeće je potrebna naša izričita dozvola.
• Mi dajemo garanciju samo kod korištenja originalnih rezervnih dijelova.
• Pridržavamo si pravo izmjena koje služe tehničkom napretku.
• Za recikliranje su svi plastični dijelovi označeni po vrsti. Kako biste dijelove, koji se više ne mogu koristiti, pridonijeti recikliranju,
stupite u vezu sa proizvođačem. Proizvođač će Vam priopćiti aktualne troškove recikliranja.
56
Page 58
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Učinak motora P1
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n
bez reguliranja broja okretaja
Broj okretaja n
sa reguliranjem broja
13000 min
6000 – 13000 min
-1
-1
okretaja
Strujanje puhanja -
usisavanja
270 km/h
(maks .brzina zraka)
Učinak usisavanja
(maks .količina zraka)
840 m³/h
Vibracije na ruci-šaci
= < 2,5 m/s²
a
(po EN 1033/DIN 45675)
vhw
Vrećica za primanje
(volumen)
35 l / 45 l
Težina 4,4 kg
Razina zvučnog pritiska L
(po 2000/14/EG)
PA
80 dB (A)
Razina snage zvuka L
(po 2000/14/EG)
WA
izmjerena razina snge zvuka 100 dB (A)
garantirana snage zvuka 101 dB (A)
57
Page 59
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni
per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come
descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
IInnddiicce
e
Simboli nell’apparecchio / nelle istruzioni per
l’uso
Volume di fornitura 58
Tempi di esercizio 58
Impiego conforme alle prescrizioni 58
Pericoli residui 59
Sicurezza durante il lavoro 59
Messa in funzione 60
Istruzioni di lavoro 61
Manutenzione e cura 62
Conservazione 62
Possibili disturbi 63
Garanzia 63
Dati tecnici 64
Dichiarazione di conformità 114
Pezzi di ricambio 116
SSiimmbboollii nneellll’’aappppaarreecccchhiio
o
58
Prima della
messa in funzione leggere le
istruzioni per
l’uso e osservare scrupolosa-
mente le.
indicazioni per la sicurezza
in queste contenute.
Pericolo a
causa delle
parti che pos-
sono essere
scaraventate
via quando il
motore è in
funzione –
mantenere ad una distanza
di sicurezza le persone non
coinvolte nei lavori e gli
animali domestici e da lavoro
dalla zona di pericolo.
dalla presa di corrente.
Prima di eseguire i lavori di
manutenzione,
riparazione e
pulizia spegnere il motore ed
estrarre la spina
Indossare gli
occhiali di protezione e la
protezione per
l’udito.
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indic azioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei
danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in manier a ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che s i deve fare.
o
VVoolluummee ddii ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
> che il suo contenuto sia completo
> l’eventuale presenza di danni causati da l trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idoneo solo per i
materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di
giardinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini
di carta.
L’aspirazione, il soffiaggio e la trinciatura di materiali
pesanti, come ad esempio il metall o, le pietre, i rami, le
pigne oppure il vetro rotto sono esplicitamente escluse.
A causa dei rischi per il pericolo della salute,
l’apparecchio non deve esser e mai usato in luoghi o zone con polveri e liquidi nocivi per l a salute oppure come
aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazion e oppure il soffiaggio
non sono ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice di fog liame è concepi-
to solo per l’uso privato, corrispondentemente al suo
scopo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e
per il giardinaggio, quegli appar ecchi che non vengono
58
Page 60
usati negli impianti pubblici, parchi, im pianti sportivi così
come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni.
Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da
quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si i ntende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il ri-
spetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzio ni
per l’uso.
Durante l’utilizzo dell a sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comu-
nemente accettate.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero ris ultare da modifiche al
aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sot-
toposto a manutenzione solo da persone che ne abbia-
no acquisito familiarità e c he siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a
rischio di esplosione o esposta alla pioggia.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al
tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione)
della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di
sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per
l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riduc ono il rischio di lesioni
per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non pre se in conside-
razione per distrazione, possono causare, durante
l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni
materiali.
Proiezione di pietre ed erba.
Se n on vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
L'utilizzo non conforme del aspiratrice può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al
fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e
lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere
e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se
stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
L
persone che lavorano con la macchina.
Custodire queste indicazioni per la sicurezza accura-
L
tamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio me-
diante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni e
“Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sem-
pre l'equilibrio. Non inchinarsi.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’in flusso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di dis at t enz ione d urante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
−non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-
bero incastrarsi nelle parti mobili
− Guanti e scarpe antiscivolo
− Pantaloni lunghi per protegge re le gambe
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
−protezione dell’udito (il livello di pressione acustic a
sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A) )
− occhiali di protezione
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
I bambini e le persone di et à inferiore ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, no n devono utilizzare l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estrane e ai lavori.
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre
persone oppure per i loro beni materia li.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non sovraccaricare l'apparecchi o! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
59
Page 61
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completam ente, non modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'ap parec-
chio stesso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqu a. (fonte di perico-
lo: corrente elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
− Lavori di riparazione
− Lavori di manutenzione e pulizia
− Rimozione di disturbi
− Controllo dei conduttori di allacciamento,
per verificare se questi sono attorcigliati
oppure danneggiati.
− Trasporto
− Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
brevi interruzioni)
− Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare il aspiratrice con cura:
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e
grasso.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzio-
ni per il cambio della bobina.
Controllare l’apparecchio per eventual i danneggiamenti:
− Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
− Controllare se qualche componente e dannegg iato oppu-
re difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto,
tutti i componenti devono essere montati correttament e e
tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
− I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a reg ola d'arte da
una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni
per l'uso non viene indicato diversamente.
− Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto
e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno:
⇒ 3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
massima potenza e la funzio ne dell'apparecchio viene ridotta.
Le spine e le prese di accoppiamento dei cavi di allac-
ciamento devono essere di gomma, PVC morbido oppure
altri materiali termoplastici che presentano la stess a resistenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciam ento deve esser e
protetta contro gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che qu e-
sti non vengano schiacciati, piegati e che la presa a innesto non si bagni.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli
spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla
dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e
sostituirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un c avo di prolunga
approvato per questo scopo e corrisponde ntemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di prote-
zione oppure non metterli mai fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
componenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da
un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure
da uno dei nostri servizi per l'assistenz a clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative
alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi
servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pez zi di ricambi o originali. L'impi ego di altri
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per
l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità
per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio
non originali.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato c omple-
tamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare
prima:
− I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento di-
fettoso
− L’apparecchio per eventuali danneggiame nti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro ”)
− Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riport ato sulla targhet-
ta dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e
collegare l'apparecchio nell a corrispondente pres a in modo conforme alle disposizioni.
Utilizzare cavi di prolunga con una sezione sufficiente
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Collegare l'apparecchio med iante un interruttore di pro-
tezione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
60
Page 62
L Protezione: 10 A
Collegamento del cavo di prolunga
1. Inserire l'attacco del cavo
di prolunga sulla spina della
combinazione interruttorespina.
2. Tirare il cavo di prolunga
sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
3. Verificare che il cavo di
prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Il tagliasiepi non possiede alcun dispositivo di sicurezza
di disinserzione a due mani che impedisca
un’accensione accidentale.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzion e a quanto
L'apparecchio può essere usato solo da persone con
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhia-
Non orientare mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso le
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e
Non usare l'apparecchio quando si hanno le mani bagna-
Posizionare il cavo di allacciamento sem pre verso dietro
Non usare mai l’apparecchio:
− senza sacchetto raccoglitore,
− con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
segue:
un'età maggiore di 16 anni, le qu ali hanno l etto e compr eso le istruzioni per l'uso.
li/visiera di protezione, guanti da lavoro, protezione per
l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pant aloni lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
persone oppure gli animali. Non soffiare oggetti in direzioni dove si trovano persone oppure animali.
distanza minima di 5 m.
volanti tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto
di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa
(ad es. le pietre).
te oppure con un tempo atmosferico umido.
rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di
inciampare, scivolare oppure cadere.
Tenere sempre pulito lo sfiato del motore.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di pers one
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- dim inuendo il tempo di lavoro (effettua ndo varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Inserimento / Disinserimento
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sacchetto di raccolta sia montato, che non s ia danneggiato oppure consumato e che la cerni era lampo sia chiusa.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio
di aspirazione/ trinciatura
1. Mettere il commutatore
nella posizione di
aspirazione/trinciatura.
2. Mantenere fermo
l'apparecchio dal manico e
mettere la cinghia sulla
spalla. Regolare la cinghia in maniera t ale da garantire
una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere l'apparecchio, sul materiale da aspirare, in
modo uniforme e lentamente. Non prem ere l'apparecchio
nel fogliame.
Se il sacchetto di raccolta è pieno, la pote nza di aspira-
5.
zione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina di corrente dalla presa. Aprire la cerniera lampo e
svuotare il sacchetto di raccolta.
6. Qua ndo il lav oro è stato co ncluso, m ettere il commutat o-
re su soffiaggio in maniera tale da rimuovere i resti d al
tubo di aspirazione/soffiaggio.
LRaccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile
raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni
atmosferiche asciutte e più in fretta possibil e, subito dopo la
caduta del fogliame stesso. Il fogliame um ido rappresenta un
problema. Anche il fogliame che ha inizi ato a decomporsi
oppure depositato a grandi ammassi rappr esenta un problema.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio
di soffiaggio
1. Mettere il commutatore
nella posizione di soffiag-
gio.
2. Mantenere fermo l'appa-
recchio dal manico e met-
61
Page 63
tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cin ghia in m aniera
tale da garantire una posizione dell' apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed
uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri
dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Aspiratrice di fogliame con regolazione del
numero di giri
Questa versione consente
di regolare il numero di giri
del motore e quindi la
potenza di aspirazione e
di soffiaggio.
Il numero di giri può
essere regolato in modo
continuo da 6000 min
13000 min
–1
–1
.
a
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i
rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio
oggetti ardenti, esplosivi oppure fumanti come ad
es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido, particolar-
mente quelli infiammabili come la benzina. Non usare mai l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
MMaannuutteennzziioonnee ee ccuurraa
Prima di ogni intervento di manutenzione
e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto del filo di taglio
- Disinserire la spina di alimentazione
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero caus are danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso dev e essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
LPer mantenere efficiente la fun zional ità dell' aspir atrice di
fogliame, osservare quanto segue.
Pulire regolarmente tutte le parti mobili.
Rimuovere la polvere e le impurità c on uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc .) per le parti
in plastica, in quanto possono danneggiarle.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Disinserire la spina di alimentazione.
+Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Posizionare il coprilama (19) sulla lama (20).
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue p er prolungare il ciclo
di vita della macchina e garantire un facile azionamento
della stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
B
Pulitura del sacchetto di raccolta
Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta.
1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta.
2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso
l'esterno e spazzolarlo.
3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, oppure almeno una volta l'anno, lav are a mano il sacchetto
con dell'acqua saponata non aggressiva.
LSe l a cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui
denti della cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicur ezza, controllare regolarmente il sac-
chetto di raccolta per eventuali danneggiamenti. Sostituire
subito un eventuale sacchetto di raccolta da nneggiato.
62
Page 64
PPoossssiibbiillii ddiissttuurrbbii
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il materiale da aspirare non viene
aspirato correttamente (potenza di
aspirazione ridotta)
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso.
⇒ Motore oppure interruttore difettoso.
⇒ L'apparecchio è occluso oppu re bloccato.
⇒ Il sacchetto di raccolta è tro ppo pieno.
⇒ Il numero di giri im postato è troppo basso
(solo nelle aspiratrici di fogliame con la
regolazione del numero di giri regolabile
in modo continuo).
⇒ Cavo di allacciame nto troppo lungo oppu-
re con una sezione insufficiente.
⇒ Presa di corrente troppo lontana dall'al-
lacciamento principale e sezione del c avo
di allacciamento insufficiente.
⇒ Controllare la protezione (10 A).
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare
controllare il cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
essere utilizzati
⇒ Per la rimozione dei distur bi, rivolg ersi
al produttore oppure ad un'azienda da
lui autorizzata (vedere la lista dei ser vizi di assistenza clienti).
⇒ Svuotare il sacchetto di raccolta.
⇒ Impostare un numero di giri più alto.
⇒ Cavo di allacciamento con una sezio-
ne di almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m. Con i cavi
lunghi la sezione deve essere almeno
di 2,5 mm²
I cavi difettosi non devono più
.
GGaarraannzziiaa
• L'apparecchio è da noi garantito per 2 anni, a partire dalla fornitur a dell'apparecc hio dal magazzino del comm erciante, la gara n-
zia copre eventuali difetti che sono ins orti a causa di errori del materiale oppure di fabbricazione.
• Per i danni insorti a causa di un trattam ento inadeguato oppure a causa d i un imballaggio i nsufficiente, se l'appar ecchio è sta to
rispedito indietro, oppure per i danni insorti per la mancata osservanza delle istruzio ni per l'uso, il diritto alle prestazion i di garanzia è escluso.
• I componenti difettosi devono essere spediti al nostro stabilimento franco di porto. La decisione per la fornitura di pezzi di ricam-
bio gratuiti spetta a noi.
• La garanzia non si estende alla normale usura della turbina della trinciatrice e del sacchetto di raccolta.
• I lavori necessari, per le prestazion i di garanzia, ve ngono eseguiti dalla nostra azien da. Per lasciare rim uovere i danni da un'al-
tra azienda è necessario il nostro permesso esplicito.
• La garanzia è valida solo se vengono usati i pezzi di ricambio originali.
• Con riserva di modifiche relative al progresso tecnico.
• Per la corretta classificazione dei pez zi da riciclare, tutti i componenti di plastica sono contrassegnati. Per lasciar e riciclare gli
apparecchi fuoriuso, mettersi in contatto con il produttore Il produttore vi indicherà i costi attuali per il riciclaggio.
63
Page 65
DDaattii tteeccnniiccii
Modello 2100 2200 2300 2400 2500
Potenza del motore P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Numero di giri n
senza regolazione del numero di giri
Numero di giri n
con regolazione del numero di giri
13000 min
6000 – 13000 min
-1
-1
Flusso dell'aria-soffiaggio
( max. velocità dell'aria)
270 km/h
Portata di aspirazione
( max. quantità d'aria )
840 m³/h
Vibrazione mano-braccio
a
= < 2,5 m/s²
(secondo EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sacchetto di raccolta (volume) 35 litri / 45 litri
Peso 4,4 kg
Livello di pressione sonora L
(secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora L
(secondo 2000/14/EG)
WA
PA
80 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato 100 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 101 dB (A)
64
Page 66
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du
har lest denne bruksanvisningen, studert
de angitte henvisningene og montert
apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
IInnnnhhoolldd
Apparatets/bruksanvisningens symboler 65
Samlet leveranse 65
Driftstider 65
Hensiktsmessig anvendelse 65
Restrisikoer 66
Arbeide under trygge forhold 66
Ibruktaking 67
Arbeidsinformasjoner 68
Vedlikehold og pleie 68
Lagring 69
Mulige driftsforstyrrelser 70
Garanti 70
Tekniske data 71
Samsvarserklæring 114
Reservedelsliste 116
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du
ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper
deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
> er esken komplett
> har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godk jennes ikke.
• 1 Løvsuger
• 1 Oppsamlingssekk
• 1 Bruksanvisning
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær
oppmerksom på
sikkerhetsan-visningene
før apparatet tas i drift.
Fare pga. deler som
akselererer videre når
motoren er i gang
Slå av motoren og trekk ut
støpselet før du foretar
reparasjons-, vedlikeholdsog rengjørings-arbeider.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Beskytt
apparatet mot
fuktighet
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Løvsugeren, -blåseren, -hakkelsen er kun egnet for lette
og tørre materialer, som f. eks. løv og hageavfall som
gress, små kvister og papirstykker.
Man må ikke foreta oppsuging, blåsing og hakling av
tunge materialer som f. eks. metall, steiner, greiner,
kongler eller brukket glass.
På grunn av faren for personskader som appar atet utgjør
må man aldri benytte det i områder med helsefarlig støv
eller væsker eller til oppsuging av væske.
Det er ikke tillatt å benytte apparatet til annet enn
oppsuging og blåsing.
Løvsugeren ,- blåseren, -hakkelsen er kun ment ti l privat
bruk.
Apparater som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige
anlegg, parker, idrettsanlegg og innen landbruks og
skogsdrift.
65
Page 67
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i
anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente
regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis man foretar selvstendige endringer på Løvsuger
frafaller produsentens ansvar for a lle skader som oppstår
på grunn av dette.
Løvsuger må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes
av personer som kjenner disse oppgavene og som er
kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
Maskinen må ikke benyttes i områder med
eksplosjonsfare eller utsettes for regn.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle s ikkerhetsbestemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Slynging av steiner og jord.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Ved feilaktig bruk kan Løvsugeren være farlig. Når
det brukes elektroverktøy, må man følge de
grunnleggende sikkerhetsreglene, for å utelukke faren for
brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du
beskytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som
L
arbeider med maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av
produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert
for (se ”Hensiktsmessig anvendelse”).
Arbeid på sklisikkert og jevnt underlag.
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er
påvirket av narkotiske stoffer, alkohol ell er medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige
skader.
Bruk egnet arbeidstøy:
−ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme
borti bevegelige deler
− Arbeidshansker og sklisikre arbeidssko
− Lange bukser som beskytter bena
Bruk personlig vernetøy:
− vernebrille
− hørselsvern (lydtrykknivået på arbeidsplassen kan
overskride 85 dB (A).
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre
ulykker.
Være forsiktig når du går bakover. Fare for at man faller!
Fjern alle fremmedlegemer (f. eks. steiner, kvister, tråd
osv.) før klippingen. Se opp for ytterligere
fremmedlegemer mens du arbeider.
Hvis du støter på fremmedlegemer, må du slå av
trimmeren og fjerne fremmedlegemet. Før du starter opp
igjen, må du kontrollere om det evt. har op pst ått skader og
hvis det er tilfelle må de repareres.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke benytt trimmeren i regnvær.
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsfor hold, sørg
for god belysning.
La aldri trimmeren være uten oppsikt.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte trimmeren.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsomr ådet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy
eller kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt bar n
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når
du bytter arbeidsområde.
Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i
det angitte kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endrin ger på maskinen
som kan redusere sikkerheten.
Bruk av annet verktøy eller annet tilbehør kan føre til
at du skader deg.
Slå av maskinen, vent til skjæretråden har stanset helt og
trekk nettpluggen ut av stikkontakten ved:
− Reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
66
Page 68
− oppretting av feil
− Transport og lagring
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesan- ordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter
driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
−Skadete verneinnretninger og deler må repareres
eller byttes ut på godkjent verksted (eller hos
produsenten), hvis ikke annet er nevnt i
bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar
apparater som ikke er i bruk på et tørt, lu kket rom som
er utilgjengelig for barn.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
− 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt,
apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet
termoplastisk material med lik mekanisk f asthet eller være
trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kant er. Ikke
bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den
ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke
pluggforbindelsen blir våt.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kant er. Ikke
bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete
deler (f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledningen jevnli g og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjenn etegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en
faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær
oppmerksom på lokale forskrifter, særlig m ed hensyn til
sikkerhets-foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for
brukeren. Produsenten er ikke ansv arlig for skader som
oppstår som følge av dette.
IIbbrruukkttaakkiinngg
LNettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et
åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
L Sikring:10 A
Festing av skjøteledningen
1. Stikk koplingen til
skjøteledningen på støpselet
til bryter-støpselkombinasjonen.
2. Trekk skjøteledningen som
en sløyfe gjennom
kabeltrekkavlastningen og
heng den inn.
3. Pass på at skjøteledningen
har nok klaring.
Slå på
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må strak s repareres eller byttes
ut av kundeservice.
67
Page 69
AArrbbeeiiddssiinnffoorrmmaassjjoonneerr
Ta hensyn til følgende før arbeidet begynner:
Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom
bruksanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene
og har montert trimmeren som beskrevet!
Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig. Fjern
gjenstander som kan slynges bort.
Hold alltid ventilasjonsåpningene rene.
Før arbeidet begynner må du sikre at:
− det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i
arbeidsområdet
− du kan gå bakover uten å falle
− ståstedet er sikkert.
Hvis personer med for styrrelser i blodomløpet utsettes
for vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på
nervesystemet eller på blodkarene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg
uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Slå på apparatet / Slå av apparatet
Benytt aldri apparatet uten oppsamlingssek k,
når glidelåsen på oppsamlingssekken ikke er lukket.
Informasjoner angående bruk som sugehakkelsapparat
1. Still omkopleren på suge/hakkelsposisjonen.
2. Hold apparatet i
håndtaket og ta bærebeltet
over skulderen. Still inn
bærebeltet slik at du sikrer
at det er behagelig og sikkert å bære apparatet.
3. Slå på apparatet.
4. Beveg apparatet langsomt og jevnt over det som skal
suges opp. Ikke trykk apparatet inn i løvet.
5. Sugeeffekten reduseres når opps amlingssekk en er full. Slå
av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten. Åpne
glidelåsen og tøm oppsamlingssekk en.
6. Etter at arbeidet er avsluttet, stilles omkopleren på blåsing,
for å fjerne rester fra suge/blåserøret.
LFjern løvet tidlig! – Det anbef ales at man fjerner løvet i
tørt vær og så raskt som mulig etter at det har falt ned fra
trærne. Vått løv representerer et problem. Dette gjelder også
for løv som har begynt å råtne eller som ligger i større hauger.
Informasjoner angående bruk som blåser
1. Still omkopleren på
blåseposisjonen.
2. Hold apparatet i
håndtaket og ta bærebeltet
over skulderen.
3. Still inn bærebeltet slik at du sikrer at det er be hagelig og
sikkert å bære apparatet.
4. Beveg suge/blåserøret langsomt og jevnt fra den ene siden
til den andre et par centimeter over bakken.
Løvsuger med omdreiningstallsregulering
For denne utførelsen er
omdreiningstallet til motoren og
dermed suge- og blåseeffekten
regulerbare.
Du kan innstille
omdreiningstallet til motoren
trinnløst fra 6000 min
13000 min
–1
–1
.
til
Hva kan jeg suge og blåse?
JA
lette og tørre materialer, som f. eks. tørt løv og hageavfall
som gress, små kvister og papirstykker
NEI
tunge materialer som f. eks. metall, steiner, greiner,
kongler eller brukket glass
Du må ikke suge opp eller blåse brennende eller
eksplosive gjenstander eller gjenstander som av gir røyk
som f. eks.
sigaretter, fyrstikker eller akse.
Du må ikke suge opp eller blåse vekk væsker, spesi elt
ikke brennbare væsker som bensin.
Apparatet må heller ikke benyttes i nærheten av slike
stoffer.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
- Slå av Løvsuger
- Trekk ut nettpluggen
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må
monteres igjen på riktig måte og kontr olleres.
68
Page 70
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av an dre deler kan f øre
til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av
produsenten eller kundeservice.
Ta hensyn til følgende, for å holde Løvsuger din
L
funksjonssikker:
Rengjør alle deler regelmessig.
Fjern støv og smuss med en klut eller en pensel
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen.
+ Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart
sted hvor barn ikke har tilgang.
+ Sett knivvernet på trådkniven.
+ Før lengre lagring må du ta hensyn til følgende, for å
sikre trimmeren en lengre levetid og en lett betjening:
Det som skal suges opp trekkes ikke helt
inn (redusert sugeeffekt)
⇒ Ingen strøm eller
strømbruddjatkojohto vaurioitunut
⇒ Skjøteledningen er defekt
⇒ Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
⇒ Apparatet er tilstoppet eller blokkert
⇒ Oppsamlingss ekk en er full
⇒ Innstilt omdreiningstall for lavt (kun
for løvsugere med tinnløst justerbart
omdreiningstall)
⇒ Tilkoplingsledningen er for lang eller
for lite tverrsnitt.
⇒ Stikkontakten for langt borte fra
hovedtilkoplingen eller
tilkoplingsledningen har et tverrsnitt
som er for lite.
⇒ Sjekk strømforsyning, stikkontakt og
sikring
⇒ Sjekk skjøteledningen, defekt kabel
må byttes ut med en gang
⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller
repareres av godkjent elektriker.
Han/hun kan også sette inn originale
reservedeler.
⇒ Tøm oppsamlingssekken
⇒ Still inn høyere omdreiningstall
⇒ Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm²,
maksimal 25 m lang. Ved lengre
kabel, tverrsnitt minst 2,5 mm².
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
• Vi gir toer års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har
oppstått på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
• Garantien gjelder ikke for skader som ka n tilbakeføres til en ikke forskriftsmess ig behandling, ikke tilstrekkelig god emballas je
under retursending av apparatene eller at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår
innen garantitidens utløp.
• Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig
godkjennelse til dette fra oss.
• Garantien gjelder ikke normal slitasje på trådspolen.
• Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
• Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av den tekniske utvikling.
70
Page 72
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorytelse P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor 230 V ~ 50 Hz
Omdreiningstall n uten
omdreiningstallsregulering
13000 min
Omdreiningstall n med
omdreiningstallsregulering
6000 – 13000 min
Blåse-luftstrøm
(maks. lufthastighet)
270 km/h
Sugeeffekt
(maks. luftmengde)
840 m³/h
Hånd-arm-vibrasjon
= < 2,5 m/s²
a
(iht. EN 1033/DIN 45675)
Oppsamlingssekk (volum)
vhw
35 l / 45 l
Vekt 4,4 kg
Lydeffektnivå l L
(iht. 2000/14/EC)
WA
målt lydeffektnivå 100 dB (A)
garantert lydeffektnivå 101 dB (A)
Lydtrykknivå LPA (iht.
2000/14/EC)
80 dB (A)
-1
-1
71
Page 73
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 zuigpijp achteraan
• 1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wi elen)
• upvangzak
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Lees voor de inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Gevaar door
voortslingerende delen bij
lopende motor – niet betrokken personen, alsook huisen nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
Schakel de motor uit voor
reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en
haal de netstekker uit de
ontactdoos.
Ogen
beschermen en
gehoorbescher
ming dragen.
Tegen vocht
beschermen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv.
loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en
papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van zware mat erialen, zoals
metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas
wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen
gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksd oel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de la nd- en bosbouw gebruikt
kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
72
Page 74
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen
geldende veiligheid- en gezondheids- vo orschriften en
die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de zuig-, en
hakselmachine sluiten een aansprakelijkheid van de
fabrikant voor hieruit voortvloeiende schad e van een ieder
soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden
voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het
werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of
natte omgeving.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de vo orschriften zijn er op gr ond
van de constructie voor de toepassing v an deze mac hi ne n og
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht gen omen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zon der
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Bij ondeskundig gebruik kunnen zuig-, blaas- en
hakselmachine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt
wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen
genomen worden om het risico van brand, elektrische
sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-,
blaas- en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerdehouding.
Buig u niet voorover.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten
staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− Handschoenen met slipvast schoeisel
− Lange broeken ter bescherming van de benen
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
−Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan
de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
− Veiligheidsbril
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken
personen in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander ni ets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden
− controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn.
− omschakelen van zuigen op blazen.
− transport van de machine
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
− ongewone geluiden en trillingen.
73
Page 75
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met
zorgvuldigheid:
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
− Volg de onderhoudsvoorschriften op en de
instructies omtrent de spoelwissel.
− Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de mac hine moeten all e
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed function eren.
− Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
− 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidinge n veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt g ere duceerd.
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat
deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere d elen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worde n voor ongevallen hierdoor
ontstaan
.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
− Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
− de machine op enventuele be schadigingen
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
− het hydraulisch systeem op lekkages
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V)
die op het type plaatje is aangegev en. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende dia meter.
Gebruik geen defecte kabels.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging: 10 A
Aanbrengen van de verlengingskabel
1. Steek de koppeling van de
verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-stekercombinatie.
2. Trek de verlengingskabel
als lus door de
kabeltrekontlasting en hang
het in.
3. Let erop dat de
verlengingskabel voldoende
spel heeft.
74
Page 76
Inschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
L
WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
L
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te
beschermen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Verwijder voorwerpen die weggeslindert Waarborg vóór
begin van de werkzaamheden dat:
− zich in het werkbereik geen verdere personen of
dieren ophouden
− een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
− een veilige stand is gewaarborgd.
Trim het gras alleen, wanneer het droog is, dan krijgt u de
meest beste snijresultaten.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren.
Blaas ook geen voorwerpen in de richting, waar personen
of dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen.
Gebruik het toestel nooit
− zonder opvangzak,
− met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Houdt de ventilatiegleuven steeds schoon.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen
beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten
optreden.
U kunt de trillingen reduceren :
- door stevige, warme arbeidshandschoene n
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes
maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich
niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
In- / Uitschakelen
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet besc hadigd of versleten is
en de ritssluiting gesloten is.
Instructies voor het gebruik als zuig- en
hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op
de zuig-/hakselpositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel
gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig bov en het o p
te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol
is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de
contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de
opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de
werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig/blaaspijp te verwijderen.
LLoof vro eg opnemen! – Het is raadzaam, loof indie n
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen
van het loof op te nemen. Nat loof vormt e en prob leem, zo als
eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op
grotere hopen is gewaaid.
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op
de blaaspositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel
gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen,
langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de
grond van de ene zijde naar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met
toerentalregeling
75
Page 77
Bij deze uitvoering is het toerental
van de motor en daardoor ook het
zuig- en blaasver-mogen
regelbaar. U kunt het toerental
traploos instellen van
6000 min
–1
tot 13000 min –1.
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals
gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas.
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten,
lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het
toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Stilstand van de snijdraad afwachten
- Stroomtoevoer onderbreken
Veiligheidsvoorzieningen die voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden werden gedem onteerd, moeten in
ieder geval weer reglementair worden aangebracht en
gecontroleerd.
Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot
niet te voorziene beschadigingen en verwondingen leiden.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door
de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
LNeem het onderstaande in acht om de f unct iona lit eit v an
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Reinig regelmatig alle beweeglijke delen.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of
kwast
De machine niet met vloeiend water of
hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen
kunnen beschadigen.
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Sch ud de opv a ngz ak goed uit.
2. Kee r de binnenkant naar buiten, om de opvangzak u it te
borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een
keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
LBij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde
opvangzak onmiddellijk uit.
Stroomtoevoer
onderbreken.
+ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
+ Zet de messenbescherming (19) op het draadmes (20)
+ Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een
eenvoudig bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
OOppssllaagg
B
76
Page 78
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen
(verminderd zuigvermogen).
problemen contact op te nemen met de
producent of een door hem genoemde
firma (zie klantenserviceregister).
⇒ Opvangzak ledigen.
⇒ Hoger toerental instellen.
⇒ Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m
lang. Bij langere kabel door snede min.
2,5 mm².
GGaarraannttiieevvoooorrwwaaaarrddeenn
• Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die
zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten.
• Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q.
het niet-inachtnemen van de bedienigsh andleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
• Gebrekkige onderdelen dienen vr ijn van porto- resp. Vra chtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. D e beslissing i. v. m.
een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
• De garantie geldt niet voor de normale slijtage van hakselturbine en opvangzak.
• Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een ander e firma dient
uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
• Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
• Om een recyclage per soort te kunnen uitvoeren, zij n alle kunststofdelen gemarkeerd. Gelieve contact op te nemen met de
producent om niet meer gebruiksklare toestellen te laten recycleren. De producent noemt u de actuele recyclagekosten.
•Wijzingen die de technische vooruitga ng dienen., houden wij bij ons.
77
Page 79
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motorvermogen P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n
zonder toerentalregeling
13000 min
Toerental n
met toerentalregeling
6000 – 13000 min
Blaas- luchtstroom
(max. luchtsnelheid).
270 km/h
Aanzuigvermogen
(max. hoeveelheid lucht).
840 m³/h
Hand-Arm-trillingen
a
= < 2,5 m/s²
(volgens EN 1033/DIN 45675).
vhw
Opvangzak (volume). 35 l / 45 l
Gewicht 4,4 kg
Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG)
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 100 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 10 1 dB (A)
80 dB (A)
-1
-1
78
Page 80
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek
oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Symbole na urządzenie / w instrukcja obsługi 79
Zakres dostawy 79
Czas użytkovania 79
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 79
Pozostałe elementy ryzyka 80
Bezpieczna praca 80
Włączenie urządzenia 81
Wskazówki robocze 82
Obsługa i konserwacja 83
Składowanie 83
Ewentualne zakłócenia 84
Gwarancja 84
Dane techniczne 85
Deklaracja zgodności 114
Części zamienne 116
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w
następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia
szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
i
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
> kompletność dostawy
> ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
• 1 wstępnie zmontowane urządzenie
• 1 woreczek zawierający śruby
• 1 instrukcja obslugi
Przed uruchomieniem
urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi
i stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeńs
two wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie pozwolić na
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy,
oraz zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
Przed rozpoczęciem
wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego,
jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i
kawałki papieru.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal,
kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych
uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do
użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach,
obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i
leśnictwie.
79
Page 81
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach
prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe
szkody z niezgodnego użytkowania producent nie
odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z
przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak
również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji
obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne zmiany w urządzenie do zasysania
wykluczają odpowiedzialność
wskutek tego szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogąuzbrajać, stosować i konserwować
tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach,
w których jest ona narażona na opady deszczu.
producenta za powstałe
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia
obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W przypadku nieprawidłowego użycia urządzenie do
zasysania może być niebezpieczna. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających,
aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem
elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
L
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
L
należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem i pracez urządzeniem do zasysania
liści).
Należy wybraćpewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed
urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie
używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
−nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć
ruchome części maszyny.
− rękawice i nieślizgające się buty
− długie spodnie dla ochrony nóg
Stosuj środki ochrony osobistej:
− okulary ochronne
− środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia
akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć
85 dB (A).
Obsługujący maszynęodpowiada w miejscu
użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzieżprzed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących
ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliż
biorące udziału w pracy.
80
u są osoby nie
Page 82
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąćwtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
− Naprawy
− Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Usuwanie zakłóceń
− sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
czy nie są poplątane lub uszkodzone
− przełączanie z ssania na nadmuch
− Transport
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
− nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować podkaszarkę:
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
− Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
−Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek
dot. wymiany szpuli.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
− Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały
w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
swoją funkcję.
− Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
− 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
− 3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosowaćprzewodu zasilającego do celów,
do których nie jest on przewidziany. Należy chronić
przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z
gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i je
żeli jest uszkodzony, to należy go
wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik
różnicowoprądowy (30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi
klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną
wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie
ponosi odpowiedzialności.
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
− czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
− czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
− szczelność układu hydraulicznego
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia
81
Page 83
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej
wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
L Zabezpieczenie: 10 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
1. Nałożyć sprzęgło kabla
przedłużającego na wtyczkę
kombinacji wyłącznika-wtyczki.
2. Przeciągnąć kabel
przedłużający jako pętlę przez
uchwyt odciążający kabla i
zawiesić go.
3. Zwrócić uwagę, by kabel
miał dostateczny luz.
Włączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Zachować ostrożność przed uniesionymi
podmuchem, zawirowanymi przedmiotami..
Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od
murów i
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim
przy wilgotnej pogodzie.
Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia.
W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się,
poślizgnięcia lub upadku.
Urządzenia nigdy nie eksploatować
− bez worka wychwytującego,
− z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia
systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców,
złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
ścian (np. kamienie).
wychwytującego
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
Włączenie / wyłączenie
Włączanie
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek
wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub
zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wyłączanie
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
e
LL WWsskkaazzóówwkkii rroobboocczze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary
Rury ssącej / nawiewnej nigdy nie kierować na ludzi lub
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
następujących zasad i sprawdź, czy:
powyżej 16 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję
obsługi.
zwierzęta. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi
lub zwierząt.
wielkości co najmniej 5 metrów.
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do zasysania i
rozdrabniania.
2. Urządzenie trzymać
mocno za uchwyt, pas
nośny przełożyć przez
ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne
noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad
oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy
nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie
wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek
błyskawiczny i opróżnić worek.
6.
Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy
przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej /
nadmuchu pozostałości.
LLiście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia
możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie.
Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już
próchniejące i tworzące większe sterty.
82
Page 84
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do nawiewu.
2. Urządzenie trzymać
mocno za uchwyt, pas
nośny przełożyć przez
ramię. Pas wyregulować
tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej
strony do drugiej.
Urządzenie do zasysania z regulacją
prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia
istnieje możliwość regulacji
prędkości obrotowej silnika a
tym samym mocy zasysania i
nadmuchu.
Regulacja prędkości
obrotowej jest bezstopniowa
w zakresie 6000 min
–1
do 13000 min –1.
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe
jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki
lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów,
jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewaćżadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna.
Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
OObbssłłuuggaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
LAby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Regularnie czyścić wszystkie ruchome części.
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i
pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Czyszczenie worka wychwytującego
Po każdym użyciu worek wyczyścić.
1. Worek dokładnie wytrząsnąć.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden
raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle
zasadowym.
LJeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast
wymienić.
e
SSkkłłaaddoowwaanniie
Wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Nałożyć osłonę noża na nóż żyłkowy.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi,
należy stosować się do poniższych wskazówek:
−dokładnie wyczyść przecinarkę.
83
Page 85
EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
liście nie są poprawnie wciągane
(spadek mocy urządzenia)
⇒ brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
⇒ uszkodzony kabel zasilający
⇒ uszkodzony silnik lub łącznik
⇒ zatkane lub zablokowane urządzenie
⇒ przepełniony worek
⇒ ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową
regulacją prędkości obrotowej)
⇒ przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo
zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od
przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój
przewodu przyłącza elektrycznego
⇒ sprawdzić bezpiecznik (10 A)
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel
elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub
wyznaczoną przez niego firmą
serwisową (patrz lista serwisantów)
⇒ opróżnić worek
⇒ ustawić wyższe obroty
⇒ przekrój przedłużenie przewodu
zasilania sieciowego minimum 1,5
mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój
minimum 2,5 mm²
GGwwaarraannccjjaa
• Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
• Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
• Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
• Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny rozdrabniacza oraz worka.
• Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
• Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
• Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych zostały
odpowiednio oznakowane. Aby przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców wtórnych, prosimy o kontakt z producentem,
który poda aktualne koszty recyklingu.
•Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
84
Page 86
DDaannee tteecchhnniicczznnee
model 2100 2200 2300 2400 2500
moc silnika P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
prędkość obrotowa n
bez regulacji obrotów
13000 min
prędkość obrotowa n
z regulacją obrotów
6000 – 13000 min
strumień nadmuchu
(maks. prędkość strumienia
270 km/h
powietrza)
moc zasysania
(maks. wydatek powietrza)
840 m³/h
wibracje przekazywane na rękę i
= < 2,5 m/s²
a
ramię
vhw
(wg EN 1033/DIN 45675)
worek wychwytujący (objętość) 35 l / 45 l
masa 4,4 kg
poziom ciśnienia akustycznego
L
(wg 2000/14/EG)
WA
akustyczny poziom szumów L
(wg 2000/14/EG)
PA
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 100 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 101 dB (A)
80 dB (A)
-1
-1
GGwwaarraannccjjaa
• Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
• Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
• Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
• Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny rozdrabniacza oraz worka.
• Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
• Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
• Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych zostały
odpowiednio oznakowane. Aby przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców wtórnych, prosimy o kontakt z producentem,
który poda aktualne koszty recyklingu.
•Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
85
Page 87
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации,
учтете все приведенные указания и
смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
ССооддеерржжаанниие
е
Символы, используемые в устройстве /
инструкции по эксплуатации
Объем поставки 86
Время работы 86
Использование в соответствии с назначением
Применение по назначению 87
Coблюдение техники безопасности 87
Ввод в эксплуатацию 89
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
• 1 Пневматическийсборник
• 1 Приемныймешок
• 1 инструкциипоэксплуатации
Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать инструкцию по
эксплуатации и указания
по технике безопасности.
Опасность от
отбрасываю
щих частей.
Перед проведением работ
по ремонту, техобслуживанию и очистке отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура.
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель
листьев предназначен только для таких легких и сухих
материалов, как например, листва и растительные
отходы садоводства: трава, небольшие ветки и клочки
бумаги.
Категорически запрещается собирать, раздувать и
измельчать такие тяжелые материалы, как металл,
камни, сучья, еловые шишки или битое стекло.
86
Page 88
В связи с опасностью травмирования категорически
запрещается использовать устройство в зонах, где
имеются вредные для здоровья пыли и жидкости, или
пользоваться им в качестве сборника жидкостей.
Иное применение, чем сбор и раздувание,
запрещается.
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель
листьев спроектирован только для частного
использования в соответствии с назначением.
Устройствами для частных домовых и садовых
участков считаются такие, которые не используются в
общественных парках, спортивных сооружениях, а
также в сельском и лесном хозяйстве.
К использованиюпоназначениюотноситсятакже
соблюдение предписанныхизготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта
исоблюдениеприведенныхвинструкции указаний по
технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписанийпопредотвращениюнесчастныхслучаев, а такжепрочих
общепризнанных предписанийпо
производственной медицине и технике
безопасности
Несанкционированные изменения Пневматический
сборник исключают ответственность изготовителя за
причиненный в результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использоватьаппарат, атакже
выполнять работы по его техническому
обслуживанию разрешаетсятольколицам, умеющим
обращаться с ним и которым известны возможные
опасности при его использовании. Ремонтные работы
разрешается проводить только нам или сервисным
службам, уполномоченным нами.
Не попадания машины во взрывоопасную среду или
под дождь.
ППррииммееннееннииее ппоо ннааззннааччееннииюю
Даже прииспользовании в соответствии с назначе-
нием и несмотря на соблюдение всех соответствующих
положений техники безопасности все еще могут иметься
остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска,
если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначени
ем“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
При ненадлежащем применении Пневматический
сборник может оказаться опасным механизмом. При
использовании электроинструментов необходимо
соблюдать основополагающие меры обеспечения
техники безопасности, чтобы исключить риск пожара,
удара электрическим током и травм людей.
Поэтому перед вводом в эксплуатацию настоящего
изделия следует прочитать и затем соблюдать
следующие указания и предписания по
предотвращению несчастных случаев Вашего
профессионального общества, а также правила
техники безопасности, действующие в
соответствующей стране, чтобы защитить самого
себя и других от возможных травм.
Необходимо сообщать указания по технике
L
безопасности всем лицам, работающим с машиной..
Храните настоящие указания по технике безопасности
L
в соответствующем для этого месте.
Перед использованием устройства необходимо
ознакомиться с ним на основании инструкции по
его эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых
оно не предназначено (см. разделы "Использование в
соответствии с назначением" и "Работа с садовым из-
мельчителем").
Работать на нескользкой и ровной поверхности.
Необходимо избегать неестественного положения
тела при работе. При работе с устройством
пользователь должен иметь надежнуюопору и
соблюдать все время равновесие
Будьте внимательны. Обращайте внимание на то, что
Вы делаете. Выполняйте работы рационально.
Запрещается работать на устройстве под
воздействием наркотиков, алкоголя или
-
медикаментов. Один момент невнимательности во
время работы может привести к серьезным травмам.
Работы необходимо выполнять
в соответствующей спецодежде
− Одежда недолжнабытьширокой, запрещается
носить во время работы украшения, они могут
.
87
Page 89
попасть во вращающиеся детали Работать в
перчатках и нескользящей обуви.
− Для защитыногработать в длинныхбрюках.
Работатьв спецодежде:
− Защитные очки
− Защита слуха (уровеньзвуканарабочем месте
превышает уровень 85 дБ (A)
Содержите Вашу рабочуюзонувпорядке!
Непорядок может быть причиной несчастных случаев.
Соблюдайте осторожность при движении задом
наперед. Можно споткнуться!
Передкошениемудалить всепосторонние
предметы (например, камни, сучья, проволоку ит.д.).
Вовремяработыследить
запоявлениемдругих
постороннихпредметов.
Встретив постороннийпредмет, выключить аппарат
и удалить этот посторонний предмет. Перед
повторным включением аппарата проверить его на
возможные повреждения и провести соответствующий
ремонт.
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с
инструкцией.
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились
другие люди и животные.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети,
прикасались к режущемуинструменту или к кабелю..
При приближении других людей, прежде всегодетей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
Также запрещается перегружать машину. В
указанномдиапазонемощностиработа
выполняется лучше и надежнее .
Использовать станок необходимо только со всеми
правильно установленными защитными устройствами, также запрещается выполнять на нем
какие-либо изменения, которые могут уменьшить
безопасность.
Использование других инструментов и
принадлежностей может привести к травмам.
Выключить аппарат, дождаться остановки режущей
нити и извлечь сетевойштекеризрозетки:
− при выполнении ремонтных работ
− при проведении техобслуживания и очистки
− при устранении неисправностей (очистка катушки с
нитью)
− транспортировка и хранение
− если Вы хотите отойти от аппарата (также и при
кратковременных перерывах).
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитныеприспособленияили легко
поврежденные части должны быть тщательно
проверены на их надежное и надлежащие
функционирование.
− Необходимо проверять исправносить
функционирования вращающихсядеталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
компоненты должны быть правильно
смонтированы и выполнены все предосылки для
этого.
− Если в инструкциипоэксплуатациинеуказано
другого, то поврежденные защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно отремонтированы или
заменены в авторизованной специализированной
мастерской (или изготовителем).
− Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике
безопасости.
Хранить неиспользованныеустройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительногокабеля в соответствии
с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительногокабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не
был
передавлен, перегнут, а электрический соединитель
не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Не использовать кабель в целях, для которых он не
предназначен. Необходимо защищать кабель от
нагрева, маслаиострыхкромок. Запрещается
тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки
Необходимопринятьмерыпозащитеот поражения
электрическим током.
Следует также избегать
прикосновения к заземленным частям.
88
Page 90
Следуетрегулярноконтролировать удлинительные
кабели изаменятьвслучаеихповреждения.
Запрещаетсяиспользоватьдефектные
соединительные кабели.
При выполнении работ под открытым небом
изпользовать только разрешенные для этого и
соответствующим образом помеченные
удлинительные кабели.
Запрещаетсяиспользоватьвременные
электрические подключения.
Категорически запрещается соединять
перемычкой илиотключатьзащитные
Подключатьустройствочерез выключатель защиты
от токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно осуществляться специалистом по
электроустановкам, имеющим лицензию или одной
из наших сервисных служб. Соблюдать местные
предписания, в особенности касающиеся защитных
мер
Ремонтировать другиекомпонентымашиныдолжен
изготовитель илиоднаизегосервисныхслужб.
устройства..
Разрешается использовать только оригинальные
запчастиипринадлежности. Использование других
запчастей идругихпринадлежностейможет
привести к травмированию пользователя. За
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель
ответственности не несет.
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
LПрисоединение ксети
Сравнить указанное на фирменной табличке напряжение,
например 230 В, с напряжением сети и подключить станок
к соответствующей розетке, заземленной в соответствии
с предписаниями.
Использовать розетку с защитным контактом, напряжение
сети 230 В с выключателем защиты от токов повреждения
(автомат защитного отключения 30 мA).
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил
длиной до 25 м.
не менее 1,5 мм²
L Потребление тока I: 10 A
Подключение удлинительного кабеля
1. Вставьте муфту удлинительного кабеля в штекер блока
выключатель-штекер.
2. Сложив петлей удлинительный кабель, просуньте его
через приспособление для разгрузки кабеля от сил
тяжения и подвесьте удлинительный кабель.
3. Следите за тем, чтобы
удлинительный кабель имел
достаточный люфт.
Включение
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные выключатели должны
незамедлительно ремонтироваться или заменяться
сервисной службой.
ppааббооччииее ууккааззаанниияя
Для максимально возможного снижения риска
получения травм необходимо перед началом работ
выполнить следующие указания по технике
безопасности:
Запрещается вводить настоящий станок в
эксплуатацию до тех пор, пока не прочитана
настоящая инструкция по эксплуатации, не
соблюдены все приведенные указания и станок не
смонтирован в соответствии с описанием!
Убрано ли
предметы, которые могут быть отброшены аппаратом.
Перед началомработыудостоверьтесь в том, что:
− в рабочей зоне нет других людей или животных
− у Вас есть есть возможность беспрепятственно
отойти назад
− у Васобеспеченонадежноестоячееположение.
Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии
Лица с нарушениями кровообращения, часто
подвергающиеся воздействию вибраций, могут
пострадать от повреждения нервной системы или
кровеносных сосудов.
Вибрацию можно уменьшить:
- толстымитеплымирабочимирукавицами
89
рабочееместо? Удалитеизрабочейзоны
Page 91
- засчетустройствачастыхдлительныхперерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание
или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к
врачу.
Включение / Выключение
Никогданеэксплуатируйтеустройствобезприемного
мешка, с незастегнутым замком "молнией" приемного
мешка.
Указания по использованию механизма в
качестве пневматического сборника и
измельчителя
1. Поставьте
переключатель в
положение сбораизмельчения.
2. Крепко взяв устройство
за ручку, наденьте на
плечо ремень для ношения. Отрегулируйте ремень для
ношения таким образом, чтобы обеспечивалось удобное
и надежное ношение устройства.
4. Включитеустройство.
5. Медленноиравномерноводитеустройствомнад
собираемым материалом. Не вжимайте устройство в
листву.
6. Производительность всасывания уменьшается, если
приемный мешок наполнен. Выключите устройство и
извлеките сетевую штепсельную вилку из розетки.
Расстегните замок "молнию" и опорожните приемный
мешок.
После выполнения работ поставьте переключатель в
положение раздувания, чтобы удалить остатки из
всасывающей/дутьевой трубы.
L Своевременно производите подбор листвы! –
Рекомендуется собирать листву по возможности в сухую
погоду и как можно скорее после листопада. Убирать
мокрую листву затруднительно. То же относится и к
листьям, уже находящимся в процессе разложения или
собранным в большие кучи.
Указания по использонию устройства в
качестве раздувателя
1. Поставьте
переключатель в
положение раздувания.
2. Крепко взяв устройство
за ручку, наденьте на
плечо ремень для ношения. Отрегулируйте ремень для
ношения таким образом, чтобы обеспечивалось удобное
и надежное ношение устройства.
3. Медленно и равномерно перемещайте
всасывающую/дутьеву трубу на вытянутой руке с одной
стороны в другую в нескольких сантиметрах
от земли.
Пневматический сборник листьев с
регулируемой частотой вращения
При таком исполнении
можно регулировать частоту
вращения двигателя и тем
самым производительность
всасывания и раздувания.
Частоту вращения можно
плавно регулировать в
пределах от 6000 мин
–1
до 13000 мин–1.
Что можно и чтонельзясобирать и
раздувать?
МОЖНО
Легкие и сухие материалы, например, сухую листву и
растительные отходы садоводства: траву, небольшие
ветки и клочки бумаги
НЕЛЬЗЯ
Тяжелые материалы, например, металл, камни, сучья,
еловые шишки или битое стекло
Запрещается собирать или раздувать с помощью
данного устройства горящие, взрывоопасные или
такие тлеющие предметы, как сигареты, спички или
горячую золу.
Запрещается собирать или раздувать жидкости, в
особенности такие воспламеняющиеся, как бензин.
Также запрещается использовать устройство вблизи
таких материалов.
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччиисстткк
Перед всеми аботами по техническому
обслуживанию и очистке необходимо:
- выключитьстанок
- Дождатьсяостановкирежущейнити.
- вытащитьсетевойштекер
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Другие детали могут быть причиной
непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые им уполномочены.
90
Page 92
Хранить неиспользованныеустройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Для сохранения работоспособности
L
Пневматический сборник необходимо
соблюдать следующие правила.
частота вращения (только в случае
пневматических сборников листьев
с плавно регулируемой частотой
вращения)
⇒ Cлишком большая длина
соединительного кабеля или
слишком малое поперечное
сечение.
⇒ Розетка слишкомудаленаот
главного
слишком малое поперечное
сечение соединительного кабеля.
присоединения и
Нет
⇒ Проверить электропитание,
розетку, предохранитель
⇒ Проверить удлинительный кабель,
дефектный кабель
незамедлительно заменить
⇒ Поручить проверить или
отремонтировать двигатель и
выключатели специалисту по
электроустановкам, обладающему
соответствующей концессией, или
заменить на оригинальные
запчасти.
⇒ Опорожнитьприемныймешок n
⇒ Установитьболеевысокуючастоту
вращения
⇒ Площадь поперечного сечения
соединительного кабеля не менее
2
1,5 мм
При большей длине кабеля
площадь поперечного сечения
должна быть не менее 2,5 мм
, максимальнаядлина 25 м.
2
.
ГГааррааннттиияя
• Мы предоставляемгарантиюнадвагодасдатыпоставкиустройствасоскладапродавцананедостатки, возникшиепо
причине дефектов материала или производственных дефектов.
• Исключается право на гарантийный ремонт за повреждения, полученные в результате ненадлежащего обращения или
недостаточной упаковки при обратной транспортировке устройств или несоблюдения инструкции по эксплуатации.
•
Работы в рамках гарантийного обязательства выполняются нашими силами или авторизованной нами сервисной
службой. На устранение неисправностей в рамках гарантийного обязательства другой фирмой требуется наше
разрешение в прямой форме.
Мощность двигателя P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Сетевое напряжение /
Сетевая частота
Частота вращения n
без регулирования частоты
вращения
Частота вращения n
с регулированием частоты
вращения
Воздушный поток
раздувания
(максимальная скорость
воздушного потока)
Производительность
всасывания
(максимальный расход
воздуха)
Вибрация верхних
конечностей
(согласно EN 1033/DIN
45675)
Приемныймешок (объем)
230 V ~ 50 Hz
13000 min
-1
6000 – 13000 min
270 km/h
840 m³/h
= < 2,5 m/s²
a
vhw
35 l / 45 l
-1
Вес
уровень звуковой мощности L
WA
(согласно
директиве2000/14/EG)
Уровень звукового давле-
ния L
(согласно
PA
директиве2000/14/EG)
4,4 kg
измеренный уровень звуковой мощности 100 dB (A)
гарантированный уровень звуковой мощности 101 dB (A)
80 dB (A)
93
Page 95
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruks-anvisningen,
följt alla anvisningar och har monterat
maskinen enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Symbols machine / I bruksanvisningen 94
Leveransomfattning 94
Tider som maskinen får användas 94
Föreskriven användning 94
Faror och risker 95
Säker användning 95
Idrifttagande 96
Arbetstips 97
Lagring 98
Problemlösningsguide 99
Garantievillkor 99
Tekniska data 100
Konformitetsförklaring 114
Reservdelar 116
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för at t
personer kan skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
L
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
³ om leveransen är komplett
³ om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
• 1 förmonterad maskinenhet
• 1 uppsamlare
• 1 bruksanvisning
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda maskinen och
beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Risk för utkastade delar när
motorn är igång – håll
obehöriga personer, liksom
husdjur och andra djur på
avstånd från riskområdet.
Stäng av motorn och dra ur
nät-kontakten innan du börjar
med några som helst
reparationer, underhåll- och
rengöringsarbeten.
Använd ögonoch
hörselsskydd.
Skydda
maskinen för
fukt.
FFöörreesskkrriivveenn aannvväännddnniinngg
Lövsug, -blåsare, -kvarn är enbart lämpade för lätt och torrt
material, som t.ex. löv och trädgårdsavfall som gr äs, små
kvistar och pappersbitar.
Suga, blåsa och sönderdela tunga materiel, som t.ex.
metall, stenar, grenar, grankottar eller splittrat glas är
uttryckligen förbjudet.
På grund av risk för kroppsskador får apparaten aldrig
användas i sammanhang med hälsofarliga damm och
vätskor eller som våtsugare.
Andra användningar än suga, blåsa och sönderdela är
inte tillåtna.
Lövsug, -blåsare, -kvarn är endast koncipie rade för privat
användning motsvarande ändamålet för användningen.
Som maskiner för privat användning betecknas sådana
maskiner, som inte får användas i offentliga anläggningar,
parker, på sportplatser samt inom lant- och skogsbruket.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För
skador som förorsakas av otillåten användning bär
tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret
i ett sådant fall.
94
Page 96
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelsernaföljs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt
gällande godkända arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Egenmäktiga förändringar på lövsug utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
Apparaten får bara utrustas, användas och skötas av
personer som känner till riskerna och är utbildade för
handhavandet. Reparationsarbeten får endast utföras av
oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstä der.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk
att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att
i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven
användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Om säkerhetsåtgärderna ignoreras kan person- eller
sakskador uppstå.
Ivägslungade stenar och jord.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör s pänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även
om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Vid felaktig användning kan lövsug vara farliga. Vid
användning av elverktyg måste de grundläggande
säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker
orsakade av brand, elektriska stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt
de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och
andra för möjliga skador.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
L
som använder maskinen.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
L
finns till hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att
arbeta med lövsugen“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Böj er
inte framåt.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga
personskador.
Bär lämpliga arbetskläder:
−inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med
− Handskar och halkfria skor
− Långa byxor för skydd av benen
Bär p ersonliga skyddskläder:
− Skyddsglasögon
− Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A).
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdommar under 16 år och personer, som inte
läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Håll barn på avstånd från maskinen.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer
uppehåller sig i närheten.
Användaren är ansvarig för skad or av andra per soner eller
deras ägodom vid olycksfall .
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till d en angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisning arna och förändra ingenting på
maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen.
Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
− reparationer
− underhåll och rengöring
− att du åtgärdar en störning
− Kontroller av anslutningsledningar, om
dessa är intrasslade eller skadade
− Omkoppling från sug till blåsfunktion
− transport
− att du lämnar maskinen (även vid korta ar betsavbrott)
− Ovanliga ljud och vibrationer
Sköt om er grästrimmern med omsorg.
− Se till att luftöppningarna är rena.
− Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
95
Page 97
−Följ skötselföreskrifterna och anvisningarna om
spolbyte.
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
− Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
måste du kontrollera att skyddsanordningarna
fungerar felfritt.
− Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är
defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och
uppfylla alla krav som ställs på dem.
−Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med
säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhetAnslutningsledningen måste svara mot IEC 60245
(H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
− 3 x 1,5 mm
− 3 x 2,5 mm
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
2
vid en kabellängd på över 25 m
Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvatten-
skyddad.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till
att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att
insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda
för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en
stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada.
Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta
för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift.
Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas resp.
genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av
våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i
synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid
beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För
skador som följd av att andra delar än originaldelar har
använts ansvarar tillverkaren inte.
96
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett mont erad och att a lla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
−Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
− Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet „Säker användning“)
− Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
− hydrauliken (läckage)
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen oc h ansl ut m askin en
till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Anslut maskinen med en Fi-skyddsbrytare
(felströmsskyddsbrytare) 30 mA.
L Säkringar: 10 A
Anslutning av förlängningskabeln
1. Stick in förlängningskabelns
koppling i kontakten på
kombinationen brytare-kontakt.
2. Dra förlängningskabeln som
en ögla genom
kabeldragavlastningen och
häng in den.
3. Se till att förlängningskabeln
har tillräckligt spel.
Inkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas
av kundtjänsten.
Apparat är utrustad med en tvåhands säkerhetsfrånkoppling vilken förhindrar att maskinen
oavsiktligt koppas till.
Page 98
L
L
Observera följande innan du börjar arbeta::
Maskinen får användas endast av personenr över 16 års
ålder vilka har läst och förstått manualen.
Bär alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon/-sikte,
skyddshandskar) för att skydda er från möjliga skador.
Rikta aldrig sug-/blåsröret mot andra personer eller djur.
Blås inte heller föremål i den riktning där andra personer
eller djur befinner sig.
Åskådare måste hålla ett säkerhetsavstånd på minst 5 m.
Se upp med uppvirvlade och omkringflygande föremål.
Särskilt farlig är rekyleffekt på husväggar eller murar (t.ex.
stenar).
Använd inte apparaten med våta händer eller vid fuktig
väderlek.
För alltid anslutningssladden bakom och bort från
aggregatet. Det finns annars risk för att snubbla, halka eller
falla.
Använd aldrig maskinen
− utan uppsamlingssäck,
− utan stängd dragkedja på uppsamlingssäcken
Håll alltid luftslitsarna rena.
Då personer med störningar i blodomloppet för ofta
utsätts för vibrationer, kan skador på nervsystemet eller
blodkärlen uppträda.
Ni kan minska vibrationerna:
- genom varma och kraftiga arbetshandskar
- förkorta arbetstiden (lägg in flera långa pauser)
Uppsök läkare om era fingrar svullnar, då ni känner er dålig
eller om fingrarna blir utan känsel.
AArrbbeettssttiippss
Till / frånkoppling
Försäkra er före driftstart om att uppsamlingssäcken är
monterad, att den inte är skadad eller sliten och att dragkedjan
är uppdragen.
Hänvisningar för användning som sugkvarnaggregat
1. Ställ omkopplaren på
sug-kvarnfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng
bärhängslet om axlarna.
Ställ in bärhängslet så,
att apparaten bärs på ett garanterat angenämt ochsäkert
sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/ kvarnröret sakta och jämnt över löven som ska
sugas. Tryck inte in apparaten i löven.
5. Sugprestandan försämras, när uppsamlingssäcken är full.
Koppla från apparaten och dra ur kontakten ur eluttaget.
Öppna dragkedjan och töm sedan uppsamlings säc ke n.
6. Vrid omkopplaren vid arbetets slut till blåsfunktion, för att
avlägsna rester ur sug/blåsröret.
LRöj bort löven i tid! – Det är viktigt att röja undan löven
vid så torrt väder som möjligt och så snabbt som möjligt sedan
löven fallit. Våta löv utgör ett problem. Samma sak gäller för
löv som redan börjat ruttna eller som l igger och lagrar i stora
högar.
Hänvisningar för användning som
blåsaggregat
1. Ställ omkopplaren på
blåsfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng på
bärhängslet om axlarna.
Ställ in bär-hängslet så,
att appara-ten bärs på ett garan-terat angenämt och s äkert
sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/blåsröret i en stor båge sakta och jämnt ett par
centimeter över marken från den ena sida n till den andra.
Lövsug med hastighetsreglage
Vid denna version är
motorns hastighet och
därmed sug- och blåsprestanda reglerbar.
Man kan inställa varvtalet
steglöst från 6000 min
till 13000 min
–1
.
–1
Vad kan jag suga och blåsa?
JA
lätta och torra material, t.ex. torra löv och tr ädgårdsavfall som
gräs, små kvistar och pappersbitar.
NEJ
tunga material, som t.ex. metall, stenar, grenar, grankottar
eller splittrat glas.
Sug eller blås inte med apparaten på några
brinnande, explosiva eller rökande föremål som
cigaretter, tändstickor eller het aska.
Sug eller blås inte på någon vätska, speciellt inte
brännbara vätskor som bensin. Använd inte heller
apparaten i närheten av sådana ämnen.
UUnnddeerrhhåållll oocchh sskkööttsseell
Före underhåll och skötsel:
- Slå från apparaten
- Vänta tills skärtråden står stilla
- Dra ut nätanslutningen
97
Page 99
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Iståndsättningsarbeten som går utöver detta får endast utföras
av tillverkaren eller kundservice.
LGe akt på följande, för att bevara lövsugens
funktionsduglighet.
Rengör regelbundet alla rörliga delar.
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
LLaaggrriinngg
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Sätt knivskyddet på trådkniven.
Observera följande före lagring under en längre period,
för att förlänga grästrimmer livstid och för att garant era att
reglagen inte kärvar.
− Utför en grundlig rengöring.
Rengöring av uppsamlingssäcken
Töm uppsamlingssäcken efter varje användning.
1. Skaka ur uppsamlingssäcken ordentligt.
2. Vän d insidan utåt för att borsta ur uppsamlingssäcken.
3. Tvätta uppsamlingssäcken för hand i ett milt såplut vid
stark nedsmutsning eller minst en gång om året.
LOm dragkedjan går trögt gnider man in blixtlåstandni ngen
med en torr tvål.
Kontrollera för er egen säkerhet regelbundet
uppsamlingssäcken på skador. Byt omedelbart ut en skadad
uppsamlingssäck
98
Page 100
PPrroobblleemmllöössnniinnggssgguuiiddee
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Drar inte in det som ska sugas riktigt
(försämrad sugprestanda)
⇒ Apparaten är tilltäppt eller blockerad
⇒ Uppsamlingssäcken är för full
⇒ För lågt inställd hastighet (enbart vid
lövsug med steglöst inställbar
hastighetsreglage)
⇒
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet
för litet. Eluttaget är för långt borta från
huvud-anslutningen och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
⇒ Kontrollera säkringen (10 A)
⇒ Byt ut kabeln resp. låt kabeln
kontrolleras (elfackman)
använd inte längre en defekt kabel
⇒ V.v. vänd er till tillverkaren eller av
denna benämnd firma för att åtgärda
problemet (se kundserviceförteckning)
⇒ Töm uppsamlingssäcken
⇒ Ställ in högre hastighet
⇒
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på
minst 1,5 mm² och en max. längd på 25
m. Om kabeln är längre krävs minst ett
tvärsnitt på 2,5 mm².
GGaarraannttiieevviillllkkoorr
• Vi står för två års garanti från och med l everans av maskinen från affärens lager och detta innefattar bris ter om uppstått på
grund av material- eller tillverkningsfel.
• För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp.
till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta
gäller även för garantitiden.
• Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel ålig ger oss.
• Garantin sträcker sig inte till normal förslitning för kvarnturbin och uppsamlingssäck.
• Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss reko mmenderat servic eställe. Vårt uttryckliga m edgivande krävs
för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
• Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar.
• Alla plastdelar är markerade för källsorterad återvinning. När inte längre användbara aggregat ska föras till återvinning, var
vänlig kontakta tillverkaren. Tillverkaren informerar om aktuell a återvinningskostnader.
•Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.