ATIKA ALA 2800 Original Instructions Manual

ALA 2800
Leise-Walzenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 3
Silent Shredder
Page 11
Hacheuse silencieuse à cylindres
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 19
Безшумна валцова резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 27
Tichý štěpkovač zahradního odpadu
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 35
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 42
Hilijainen oksasilppuri
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 49
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
56. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 64
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 71
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 79
Geluidsarme walshakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 87
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 95
Tocătore silentioase
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie
Piese de schimb
S. 103
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
стр. 111
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 120
Tichý štiepkovač záhradného odpadu
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
128
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 135
3
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Betriebsanleitung ge­lesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Betriebszeiten 3 Beschreibung des Gerätes 4 Symbole Gerät 4 Symbole Betriebsanleitung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 5 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7 Einstellen des Gegenmessers 8 Wartung und Pflege 8 Störungen 9 Technische Daten 10 Garantie 10 Zusammenbau 142 Ersatzteile 143
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit 2 Radabdeckungen
1 Standbein-links 1 Schraubenbeutel
1 Standbein-rechts 1 Auffangsack
1 Achse 1 Betriebsanleitung
2 Räder Garantieerklärung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Nr. (S-No.): 14723 entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ ALA 2800 Seriennummer: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG,
2011/65/EU und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11; EN 13683:2003+A2; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006+A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
92,5 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
98 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
4
BBeesscchhrreeiibbuunngg ddeess GGeerräätteess
A. Trichteröffnung für Häckselgut B. Handgriff C. Rückstellknopf / Motorschutz D. Netzstecker E. Ein-/Aus-Schalter F. Drehrichtungsumschalter G. Fahrgestell H. Gehäuseoberteil I. Einstellknopf für Schneidwalze J. Auswurfschlitz
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor ab­stellen und Netz­stecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie Haus- und Nutz-
Achtung vor rotie­renden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
tiere aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt ver­wenden.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gelten­den europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische).
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten- abfällen im Wechsel mit Ästen.
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich aus­geschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs­und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benut­zer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar­tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich­tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
5
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung
rutschfestes Schuhwerk
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder vom Gerät fernhalten. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf­öffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die
Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindig­keit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tra­gen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, be­vor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
6
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss
spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten,
dass das Kabel nicht gequetscht, geknickt und die Steck­verbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn es beschädigt ist.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder ei­ner ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten mit
Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star­ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Verlängerungskabel auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ih-
rem Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Netzabsicherung
16 A träge
7
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein­schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsab­senkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P
1
(W)
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
2800 0,19
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf .
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan­nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab­kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf
zum Wiedereinschalten.
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Gerät läuft nicht an.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und ge­häckselt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemm­tes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/Aus­Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Tipps
z Große Gegenstände oder Holzst ücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Frei­gaberichtung entfernt.
z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen
von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer
außerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern einge­zogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häcksel-
reste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vib-
Rückstell­knopf (Motorschutz)
EIN
AUS
Rücklauf
Einzug
Drehrichtungs­umschalter
AUS
8
rationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchen­abfälle
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffab-
fälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfäl­le
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häckselnde Mate-
rial immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und
Hölzer kurz nach dem Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hier­durch geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Garten- bzw. Küchenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
zuerst den Mo-
tor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maxi-
mal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und
durch das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
¾ Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrich­tung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das Häckselgut zurückschieben.
Gerät ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht ein-
schalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
EEiinnsstteelllleenn ddeess GGeeggeennmmeesssseerrss
Das Gegenmesser (B) kann an der Schneidwalze (A) spielfrei eingestellt wer­den. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten wer­den.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt ge­schnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung ver­schlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine
Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den Einstellknopf (D) nach rechts, so dass sich die Schraube (C) zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillste­hen und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abküh­len.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
9
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachste­hendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck- reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbau­baren Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
SSttöörruunnggeen
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gerät überlastet (Motorschutz wurde
ausgelöst)
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf
zum Wiedereinschalten.
Motor läuft nicht an - Drehrichtungsumschalter auf Stellung „0“
gestellt
- Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter umstellen.
Motor brummt, läuft aber nicht an
- Schneidwalze blockiert
- Kondensator defekt
- Gerät ausschalten.
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stel­lung
. Gerät einschalten bis die Blockierung beho-
ben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zurück.
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma
Häckselgut wird nicht ein­gezogen
- Die Schneidwalze läuft rückwärts. Schal- terstellung nicht richtig
- Häckselgut klemmt im Trichter (Materialstau)
- zu weiches oder nasses Häckselgut
- Verschleiß an der Schneidwalze
- Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
- Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs- umschalter in die Stellung
. Gerät einschalten, damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verun­reinigungen entfernen. Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stellen
Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung zurück.
- mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
- Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmessers“
beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sau­ber durchtrennt
Gegenmesser nicht ausreichend eingestellt Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmessers“
beschrieben einstellen Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belas­tung und schaltet über Mo­torschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Haupt­anschluss entfernt und zu kleiner Quer­schnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25
m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
10
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell
ALA 2800 Baujahr siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor 230-240 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2800 W
Motorleistung P
1
S1 2300 W Drehzahl Schneidwalze 40 min-1 Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 27 kg
Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
72,45 dB (A) K = 3 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92,5 dB (A)
K = 5,5 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
98 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 42 mm
Schutzklasse I Schutzart IP X4 Netzabsicherung
16 A träge
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
Keep the instructions in a safe place for future use.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instruc­tions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
This machine can be used by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they are su­pervised or have received instructions in the safe use of the machine and can understand the dan­gers resulting from this.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 EC Declaration of Conformity 11 Description of the device 11 Operating times 12 Symbols on the machine 12 Symbols in the operating manual 12 Proper use 12 Residual risks 12 Safety instructions 13 Commissioning 14 Working with the garden shredder 15 Adjusting the fixed counter blade 16 Maintenance and cleaning 16 Operational faults 17 Technical data 18 Guarantee 18 Assembly 142 Spare parts 143
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit 2 wheel covers
1 standing leg (left) 1 screw bag
1 standing leg (right) 1 collection sack
1 axle 1 operating instructions
2 wheels
1 warranty declaration
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
No. (S-No.): 14723 according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type ALA 2800 Serial number: 00001 – 20000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2011/65/EU and 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11; EN 13683:2003+A2; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006+A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC-Appendix V
Measured level of the acoustic output LWA 92,5 dB (A). Guaranteed level of the acoustic output L
WA
98 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Engineering design management
DDeessccrriippttiioonn ooff tthhee ddeevviiccee
A. Hopper opening for mate-
rial to be shredded
B. Direction of rotation selec-
tor switch C. Handle D. Carriage E. Reset button / motor pro-
tection
F. Upper enclosure part
G. Power supply plug
H. Adjusting knob for cutting
roller I. On / Off switch J. Ejection slot
12
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinnee
Carefully read the operating manual and the safety instructions be­fore starting the machine and observe the in­structions when operating.
Switch off the mo­tor and disconnect the mains plug before performing cleaning, mainte­nance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
and domestic animals out of the danger area.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco­friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser­viceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operat­ing, servicing and repair conditions prescribed by the manufac­turer and following the safety instructions included in the instruc­tions. Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the rele­vant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating in­structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit. Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit. Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per. Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
13
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regula­tions of your professional association and the safety provi­sions applicable in the respective country, in order to pro­tect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Nor-
mal intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into
the shredder, always stand on the same level as the ma­chine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or un­der the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes
slip-proof shoes
no loose clothing or such with hanging bands or draw-
strings
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine. Keep children away form machine. Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and pro­tects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed. Contact the customer service in case of prob­lems.
Do not operate without the funnel.Do not modify the device or parts of the device respective-
ly.
Close machine properly before enabling motor. Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current). Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
Performing maintenance and cleaning
work.
Eliminating faults.
Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
Transporting.
Carrying out repair work.
Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked
switch off the motor and disconnect the mains plug before
removing material from the filling funnel or ejection slot. Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist work­shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children. Store the machine in a place where fuel vapours cannot
come close to open flames or sparks. Always allow the ma-
chine to cool down before storing it.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic ma-
terial of same mechanical stability or be covered with this
material. The connector of the connection cable must be splash-
proof.
14
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especial-
ly approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.  Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be ob­served.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such ac­tion.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not use this machine on a paved area covered with
gravel on which thrown out material can cause injury.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
that all screws, nuts and bolts as well as other fasteners
are securely tightened
that covers, deflectors and protective shields are on their
correct position and in good working condition.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
16 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button .
Switch off
Press the red button .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button
to restart.
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
Motor does not start.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed material is released.
Reset button (motor protec­tion)
ON
OFF
Reverse
Infeed
Direction of rotation selector switch
OFF
15
Keep depressing the green button of the on/off switch once you have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
z Large objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting and in release direction.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un­favourable, voltage reductions for short periods can occur dur­ing the process of turning on the equipment, which can adverse­ly affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) Electrical mains supply
impedance Zmax (W)
2800 0,19
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Re­move the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
all types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil
refuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to be shred-
ded into the filling hopper from the right.
¾ Branches, twigs and wood should
be broken down immediately after
they have been cut.
Material of this kinds gets very hard when it is dry, and
the maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large num-
ber of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water
content and a tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste
with wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded ma­terial blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly
if the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “Tech­nical data”). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The cutter automatically draws the shredding material into
the machine through the slow rotation of the cutting rollers.
¾ Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the opposite direction and push the shredded material back
out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time
refer to „Operational faults“.
16
AAddjjuussttiinngg tthhee ffiixxeedd ccoouunntteerr bbllaaddee
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller (A) free of clearance. For an effective operation, an as small as possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A counter blade that is worn after repeated use may also lead to this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device. There is an adjustment device on the right hand side of the plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance, storage or accessory replacement make sure that the ener­gy source is isolated and the mains plug is disconnected. Make sure that all movable parts are stationary and the key (if applicable) is removed. Allow the machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting tool be aware that it can still move due to the start mecha­nism even if the motor does not run by the cover interlock­ing.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the de­vice may be damaged irreversibly. Plastic parts may be cor­roded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high- pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an environ-
ment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts, though with normal use and correct adjustment they have a service life of many years
17
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start - Rotation selector switch on position “0”
- No power supply
- Mains cable defective
- Machine overloaded (motor protection)
- Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
- Check fuses
- have these checked (electrician)
- Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button
to restart. Motor hums but does not start
- Cutting roller blocked
- Capacitor faulty
- Switch off the device.
Turn the direction of rotation selector switch into position
. Switch on device until the jam has been
cleared. Switch device off again. Turn back the direction of rotation selector switch to position
.
- Bring machine to manufacturer or authorised work- shop for repair
Shredding material is not drawn into the shredder
- The cutting roller is running in reverse. Wrong switch position.
- Shredding material caught in funnel
- Shredding material too soft or wet
- Cutting roller worn
- Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
- Switch off device. Switch the direction of rotation selector switch into position
. Switch on device to release the material to be shredded, remove any foreign matter. Switch off device again. To continue work, place the direction of rotation selector switch back into position
.
- Push down with a branch and shred
- Adjust fixed counter blade as described under „adjust-
ing the fixed counter blade“. In case of severe wear, replace cutting roller.
Shredding material not cut cleanly
- Fixed counter blade not adequately ad- justed
- Adjust fixed counter blade
Device starts but blocks under as slight load and switches off via protective motor switch.
Extension cable too long or cross-section to small. Socket too far from mains supply and cross­section of mains cable too small
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
18
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model/type
ALA 2800
Year of contruction see last page Motor AC-Motor 230-240 V~, 50 Hz, 2800 rpm Motor rating P
1
S6 - 40 % 2800 W
Motor rating P
1
S1 2300 W Rotational speed cutting roller 40 min-1 ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator Weight 27 kg
Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC)
72,45 dB (A) K = 3 dB (A)
Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC)
92,5 dB (A)
K = 5,5 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC)
98 dB (A)
Max. branch diameter (only for freshly cut wood)
max. 42 mm
Safety class I Protection class IP X4 Mains fuse
16 A time-lag
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
19
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisa­tion future.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance si elles bénéficient d'une surveil­lance ou d'instructions préalables concernant l'uti­lisation de l'appareil et les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture
19
Déclaration de conformité CE
19 Tranches horaires 19 Description de la machine
20 Symboles utilisés: appareil
20 Symboles utilisés: notice d’utilisation 20 Utilisation conforme
20 Risques résiduels
21 Consignes de sécurité
21 Mise en service
22 Travaux avec le broyeur de végétaux
23 Réglage du contre-couteau
24 Maintenance et entretien 24 Pannes 25 Caractéristiques techniques 26 Garantie 26 Assemblage
142
Pièces de rechange 143
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton
quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil
2 cache-roues
1 pied gauche 1 sachet de vis
1 pied droit 1 sac de récupération
1 essieu 1 notice d’utilisation
2 roues 1 déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
N° (S-No.): 14723
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type ALA 2800
Numéro de série : 00001 – 20000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2011/65/UE et 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11; EN 13683:2003+A2; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006+A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur LWA 92,5 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti L
WA
98 dB (A).
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.01.2015 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
20
DDeessccrriippttiioonn ddee llaa mmaacchhiinnee
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée B. Poignée C. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur D. Fiche de contact E. Interrupteur marche/arrêt F. Commutateur du sens de rotation G. Châssis H. Partie supérieure du carter I. Bouton de réglage du rouleau de coupe J. Fente d’éjection
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonc­tionnement.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjec­tées repré-sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étran­gères ainsi que
Nous recomman­dons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds
dans les orifices de les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
la machine pendant que celle-ci est en marche.
Porter des lu­nettes de protec­tion et un casque antibruit.
Porter des gants de
protection.
Protéger de l’humidité.
Ne pas utiliser comme marchepied.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ména­gères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environ­nement.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des bles­sures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisa­tion conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de dé­chets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est for­mellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la mai­son et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité con­tenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
21
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des per­sonnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements. Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduisez
la main dans une ouverture et entrez en contact avec le cou­teau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de
montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches
dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccor-
dement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les consignes de sécurité en vi­gueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utili-
sation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Res-
tez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les ma- tériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
Pas d’habits larges
Chaussures avec semelles antidérapantes.
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou
d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détério­rations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.  Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fer-
mé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles,
veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Porter des gants de protection pour toute intervention de montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure des doigts.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise de secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de rac-
cordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
travaux de réparation
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
22
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correcte­ment et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
La machine doit être entreposée dans un endroit où les va-
peurs d'essence n'entrent pas en contact avec des flammes ouvertes ou des étincelles. Laisser toujours la machine refroidir avant de l'entreposer.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maxi­male et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccorde-
ment doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être
protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle
ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
La machine doit être entreposée dans un endroit où les vapeurs
d'essence n'entrent pas en contact avec des flammes ouvertes ou des étincelles. Laisser toujours la machine refroidir avant de l'entreposer.
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés
par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et con-
formément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavée et recouverte
de gravier, sur laquelle la matière éjectée pourrait entraîner des blessures.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défec-
tuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes
de sécurité)
si tous les boulons, vis et écrous ainsi que les autres ma-
tériaux de fixation sont serrés correctement.
que les capots, serre-pièces et écrans de protection sont à
leur place et en bon état de fonctionnement.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la ma­chine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
16 A retardée
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
(Ω)
2800 0,19
23
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert
pour une remise en marche.
Commutateur du sens de rotation
Actionnez le commutateur du sens de rotation uniquement
lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.
Position
Le moteur ne démarre pas.
Position
La matière est entraînée et hachée par le cylindre de coupe.
Position
La lame fonctionne en sens inverse et la matière serrée est libre. Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation en position
, maintenez le bouton vert de l‘interrupteur marche/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la ha­cheuse reste automatiquement à l‘arrêt.
Conseils
z Les gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en sens
de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la
remettre en marche.
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil. Ne
restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection lors de la mise
en service de l'appareil.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou
d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou vos
vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes de
broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Veiller à ce que le moteur soit exempt de déchets et d'autres
accumulations afin de le protéger contre des dommages ou un éventuel incendie.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal, des
pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en con­tact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si l’appareil
commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
branches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la
nature et la fraîcheur du bois
déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours
uniquement en alternance avec le broyage de branches
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre
déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine
Bouton de réinitialisation (protection du moteur)
MARCHE
ARRET
Mouvement de retour
Entraînement
Commutateur du sens de rotation
ARRET
24
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Introduisez toujours la matière à
hacher du côté droit dans l‘orifice de remplis-sage de l‘entonnoir.
¾ Broyez les branches, les rameaux
et les bois juste après les avoir
coupés
Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beau-
coup d’eau et tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des dé-
chets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des maté­riaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation
lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté ( voir « Caractéris-
tiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups les
matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RRééggllaaggee dduu ccoonnttrree--ccoouutteeaauu
Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchi­rées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un action­nement à plusieurs reprises peut également occasionner ce pro­blème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche. A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage. Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite de façon à approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de con-
tact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Si l'appareil est arrêté en vue d'un entretien, d'un entrepo­sage ou du remplacement d'un accessoire, s'assurer que la source d'énergie est également arrêtée et que la prise est retirée. S'assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que, s'il y a une clé, celle-ci est retirée. Laisser toujours l’appareil refroidir avant d'effectuer les travaux d'entretien ou de réglage.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Lors de l'entretien de l'outil de coupe, noter que ce dernier peut toujours encore fonctionner grâce au mécanisme de démarrage, même si le moteur ne tourne pas en raison du verrouillage du capot.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
25
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chi­miques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodé-
gradable et écologique.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt de l’appareil
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas - le commutateur du sens de rotation sur la
position « 0 »
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- Appareil trop sollicité
- Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- Laissez refroidir l‘appareil.
Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert pour une remise en marche. Le moteur ronfle mais ne démarre pas
- le rouleau de coupe est bloqué
- le condensateur est défectueux
- Arrêtez l‘appareil.
Réglez le commutateur du sens de rotation sur la posi­tion
. Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que le blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Remettez le commutateur du sens de rotation sur la po-
sition
.
- confier l'appareil au constructeur en vue de sa répara-
tion ou l'envoyer à une adresse mention-née par ses soins
La matière à hacher n'est pas introduite automatique­ment
- Le cylindre de coupe recule. La position du
commutateur est incorrecte.
- la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
- la matière à hacher est trop tendre ou trop
mouillée
- usure sur le rouleau de coupe
- Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
- Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de
rotation sur la position
. Mettez l‘appareil en marche pour que la matière à hacher soit libérée; le cas échéant, enlevez les saletés. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travailler, réglez à nouveau le commutateur du sens de rotation
sur la position
.
- Pousser la masse de remplissage en utilisant une
branche et laisser hacher le tout
- Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans le
chapitre “Réglage de la contre-plaque“; en cas de forte usure, remplacez le cylindre de coupe.
26
Panne Cause possible Remède
La matière à hacher n'est pas proprement coupée /hachée
- Ajustage insuffisant du contre-couteau - Réglez le contre-couteau
L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicitation minimale et est inac-tivé par le disjoncteurprotecteur.
le câble de rallonge est trop long ou de trop petite section. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccor-dement pré­sente une trop petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle/ Désignation du type ALA 2800 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230 – 240 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2800 W
Puissance du moteur P
1
S1 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min-1 Interrupteur de mise en marche/arrêt avec protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direc-
tion de rotation; déclencheur à tension nulle
Poids 27 kg Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
72,45 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
92,5 dB (A)
K = 5,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
98 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 42 mm
Classe de protection I Type de protection IP X4 Protection de secteur
16 A retardée
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
27
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Уредът може да се използва от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и знания, ако те са под контрол или са инструктирани за безопасната употреба на уреда и разбират произтичащите от това опасности.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 27 Декларация за съответствие с EG-нормите 27 Описание на уреда 27 Символични означения на уреда 28 Символи в ръководството за обслужване 28 Разрешено време за работа 28 Употреба по предназначение 28 Остатъчни рискове 28 Указания за безопасност 29 Пускане в действие 30 Работа с градинската резачка 31 Настройка на насрещния нож 32 Техническа поддръжка 32 Неизправности 33 Teхнически данни 34 Гаранция 34 Монтаж 142 Резервни части 143
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона по отношение на:
! комплектност ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително
монтиран уред
2 покриващи накрайници
1 крак-ляв 1 торбичка с болтове
1 крак-десен
• 1 сборен чувал
• 1 мост • 1 ръководство за обслужване
2 колела
1 гаранционна декларация
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
№ (S-No.): 14723 съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) тип ALA 2800 Сериен номер: 000001 - 20000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2011/65/EC и 2000/14/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2012+A11; EN 13683:2003+A2; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006+A1; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
92,5 dB(A)
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
98 dB(A)
Техническата документация се съхранява в:
ATIKA GmbH – Техническо бюро – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Германия
i.A. Burgau, 19.01.2015 i.A. G. Koppenstein,
Ръководител на конструкторски отдел
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
A. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на
раздробяване
B. Ръкохватка C. Бутон за възвратния прекъсвач / Двигателна защита D. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа E. Прекъсвач за включване и изключване F. Превключвател за посоката на въртене c G. Рама H. Горна част на кожуха I. Предпразна решетка J. Изходящ отвор
28
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора,
Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината
домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона.
работи.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Да не се използва като степенка.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на
околната среда. Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. За рециклиране по видове материал всички пластмасови части са обозначени. За подлагане на неизползваемите уреди на рециклиране се свържете с производителя.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности.
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните разпоредби.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния
максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни
градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство.
Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккоовв
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж
и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
29
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други
лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носете подходящо работно облекло:
не носете широки дрехи;
носете обувки, които не се хлъзгат.
без свободно висящи дрехи или такива с висящи
връзки или шнурове.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината.
Децата не бива да играят с уреда.  Почистването и потребителската поддръжка не бива да се
извършват от деца.
Дръжте децата настрани от уреда.
Не използвайте никога уреда, когато наблизо се намират
други лица, неучастващи в работата.
Никога не оставайте уреда без надзор.  Поддържайте в ред работния си участък! Безпорядъкът
може да доведе до злополуки.
В работно положение заставайте встрани от уреда или зад
него.
Никога не заставайте в участъка на отвора за
извеждане на нарязания материал.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.  Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон .
Използвайте уреда само
с правилно монтирани предпазни
устройства и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност.
Не променяйте настройката на регулатора на двигателя;
оборотите регулират безопасната максимална работна скорост и защитават двигателя и всички въртящи се части от повреждане поради прекомерната скорост. При проблеми се обърнете
към сервиза.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .  Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.  Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на
действието на валежи.
Работете единствено при достатъчно добра видимост,
погрижете се за добро осветление.
За да изключите опасността от нараняване на пръстите,
при монтаж и при почистване на уреда носете предпазни ръкавици.
Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта при:
монтиране и демонтиране на сборния кош
поддръжка и почистване;
отстраняване на неизправности
проверка на захранващия кабел по време на
работа, дали е усукан или повреден
транспорт;
ремонтни работи;
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
При запушвания в подаването и изхвърлянето на
машината изключвайте двигателя и извадете кабела от контакта преди да отстраните остатъците от материала в подаването и изхвърлянето.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Съхранявайте машината там, където бензиновите пари
няма да влязат в контакт с открит огън или искри. Преди съхранение винаги оставяйте машината да се охлади.
30
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най- малко
− 1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
− 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума,
мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При прокарването на присъединителния кабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение
да не се мокри.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не пипайте повредения захранващ кабел преди да го
изключите от мрежата. Повреденият захранващ кабел може да предизвика контакт с части, по които тече ток.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни
електрически присъединителни
връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през защитен прекъсвач срещу
недопустимия утечен ток (30 mA).
Присъединяването към електрическата мрежа, респ.
ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на машината следва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
ППууссккааннее вв ддееййссттввииее
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие
с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и здрава
основа (опасност от преобръщане).
Не използвайте уреда върху павирана, наръсена с чакъл
повърхност, върху която изхвърленият материал би могъл да причини наранявания.
Използвайте уреда само на открито
. Дръжте разстояние
(най-малко 2 м) от стена или друг твърд предмет.
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
да не се използват дефектни линии;
уреда – за евентуални повреди
(вж. “Указания за безопасност”);
дали всички винтове, гайки и болтове и друг крепежен
материал са затегнати;
дали капаците, отражателите и защитните щитове са
на мястото си и в добро работно състояние.
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията.
Използвайте удължителни кабели с достатъчно сечение.
Предпазител
16 A инертен
Включване / изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон .
Изключване
Натиснете червения бутон .
бутон за връщане в изходно положение
ВКЛ.
ИЗКЛ.
обратен ход
подаване
превключва тел за посоката на въртене
ИЗКЛ
31
Защита против повторно пускане
при прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Натиснете
1. бутона за връщане в изходно положение (двигателна
защита)
2. зеления бутон
за повторно включване.
Превключвател за посоката на въртене
Задействайте превключвателя за посоката на
въртене само при изключена резачка.
Положение
Двигателят не тръгва.
Положение
Материалът се захваща от режещия валяк и се раздробява.
Положение
Ножът работи в обратна посока и блокирания материал се освобождава.
След като сте привели превключвателя за посоката на
въртене в положение
, дръжте натиснат бутона на
прекъсвача за включване и изключване. Режещият валяк се поставя в обратна посока. Когато пуснете бутона на прекъсвача за включване и изключване, резачката спира автоматично.
Съвети
След неколкократно задействане се отстраняват големи
предмети или парчета дърво, както в посоката на рязане, така и в посоката на освобождаване.
Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на
блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане на раздробения материал.
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да го
включите отново.
Импенданс на мрежата
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на включване на уреда може да се стигне до кратковременно падане на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на дадена лампа). Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в таблицата максимални стойности за импенданса.
Товар P
1
(W)
Импенданс Z
max
(Ω)
2800 0,19
РРааббооттаа сс ггррааддииннссккааттаа ррееззааччккаа
В работно положение заставайте отстрани на уреда. При пускане на уреда в експлоатация винаги стойте извън
зоната на изхвърляне.
По-дълъг материал, който стърчи от уреда, може да отскочи назад, при увличането му от ножовете! Спазвайте безопасно разстояние!
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.  Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.  Не подавайте ръцете си или други части на тялото или
облеклото
си в пълначната тръба, извеждащия канал или в
близост до други движещи се части.
Преди да включите уреда проверете, дали в пълначната
фуния не се намират остатъци от материал.
Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател.  Внимавайте двигателят да е почистен от отпадъци и други
отлагания, за
да предпазите двигателя от повреди или
евентуален пожар.
При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат
метални парчета, камъни, шишета или други предмети, които не трябва да се преработват.
Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът
започне да издава необичайни шумове или да вибрира, изключете го
веднага и го оставете да спре. Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа и направете следното:
проверете каква е повредата;
сменете или поправете повредените части;
проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Всякакъв вид клони до максималния разчетен диаметър,
според вида на дървото и това, доколко е суров материалът;
увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани
няколко дни,
раздробявайте материала само с последователна
смяна с ряздробяване на клони
Не:
стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички,
камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст;
отпадъци без твърда консистенция, например кухненски
отпадъци.
Специални указания за
раздробяването:
¾ Материала, подлежащ на
раздробяване, подавайте винаги от дясната страна на пълначния отвор на фунията.
¾ За натъпкване на материала
за рязане използвайте приспособлението за натъпкване.
¾ Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко
след отрязването им,
- след изсъхване този материал става много твърд и с това се намалява максималният
допустим диаметър.
пълначния
страна
Loading...
+ 118 hidden pages