Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам
технически совершенную продукцию.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания
котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном
месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем
распоряжении.
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них
приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,
эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Szanowni Państwo.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej
produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o
istotnych walorach technicznych.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to,
aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i
konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze
służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego
urządzenia.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa
zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia
się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
ГАРАНТИЯ
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать
техническим характеристикам котла.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных
в данной инструкции. Производитель не несет ответственности
за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей
эксплуатации котла или несоблюдения требований данной
инструкции.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом
должны проводиться в полном соответствии с требованиями
нормативных документов и инструкций производителя.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять
ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы,
должны проводиться квалифицированными специалистами,
только с использованием оригинальных запасных частей.
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ
СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый
кран.
После завершения всех работ, проверьте эффективность
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае
длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
• отключить электропитание котла, установив внешний
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
• если существует вероятность замерзания, то следует слить
воду из контура отопления и ГВС.
GWARANCJA
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za-
mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną,
a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien
starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu
powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu
właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania
kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają
one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie
instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i
wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do
sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach,
które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom
technicznym.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów
niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie
szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego
użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania
instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator
powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych
zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a
na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji
zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w
trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu
aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone
przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub
niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu,
ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwali kacjach.
Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby
2
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
При окончательном отключении котла поручите эту операцию
квалифицированному специалисту.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный
выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует
проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не
используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните
легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором
установлен котел.
Маркировка CE
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим
директивам:
- 90/396/CEE относительно газового оборудования
- 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
- 92/42/CEE относительно энергетической отдачи
- 2006/95/EC относительно электрической безопасности
wykwali kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może
wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora
urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o
odpowiednich kwali kacjach.
W przypadku de nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy
odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich
kwali kacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć
kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na
pozycję “WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
następujących dyrektyw:
Несоблюдение этого предупреждения может привести
к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже
смертельным.
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,
имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним
животным.
Не производите никаких действий, для которых требуется
открыть агрегат.
Удар током - компонеты под напряжением
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые
выступы и края.
Не производите никаких действий, для которых требуется
демонтировать агрегат.
Удар током - компонеты под напряжением.
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из
поврежденного газопровода.
Бережно обращаться с проводом электропитания.
Удар током – оголенные провода под напряжением
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Несчастные случаи - падение предметов из-за вибраций
агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
Не залезайте на агрегат.
Опасность падения с агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
причине падения агрегата из-за отсоединения креплений.
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или
нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Падение или защемление (раскладные лестницы).
Производите чистку агрегата только после его отключения,
повернув внешний разъединитель в положение OFF
(ВЫКЛ.).
Удар током - компонеты под напряжением.
Для чистки агрегата не используйте растворители,
агрессивные моющие средства или инсектициды.
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.
Не используйте агрегат в целях, отличных от его
использования для нормальных бытовых нужд.
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
Повреждение предметов из-за неправильного обращения.
Не допускайте к использованию агрегата детей или
неопытных лиц.
Повреждение агрегата по причине его неправильного
использования.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата
отключите электропитание, перекройте основной газовый
кран, откройте окна и вызовите техника.
Ожеги, отравление токсичными газами.
В случае появления запаха газа перекройте основной
газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или же не имеющими опыта
или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами
не производится под наблюдением лиц, ответственных за их
безопасность, или после их обучения правилам пользования
изделием.
Не разрешайте детям играть с машиной.
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących
prowadzić nawet do ich śmierci.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego,
przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem
obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
napięciem.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych
istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach
o ostre i wystające krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła
od jego instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
napięciem.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z
odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu
zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych
przewodów pod napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na
skutek wibracji.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek
wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z
uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne
niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub
przycięcie sobie palców (składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go
najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na
pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków
owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych
detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub
powierzchni pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna
praca w warunkach domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni
sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób
niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym
wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie
elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i
powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem
szkodliwych substancji lub zatruciem.
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,
otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te
osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć
pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
4
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
ВНИМАНИЕ!
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
обслуживание должен выполнять квалифицированный
специалист согласно действующим нормам и правилам.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
Панель управления
1
2
3
4
Условные обозначения:
1. Кнопки +/- регуляции температуры ГВ$
2. Манометр
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
4. Кнопка MODE – выбор рабочего режима
(летний / зимний)
5. Кнопка RESET (Сброс)
6. Кнопки +/- регуляции температуры отопления
7. Дисплей
UWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także
czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z
instrukcjami i wyłącznie przez wykwali kowany personel.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Panel sterowania
7
OK
ESC
6
5
Opis:
1. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej
Режим против обледенения активированFunkcja zapobiegania zamarzaniu włączona
Żądanie ogrzewania włączone
Działanie w trybie c.w.u. ustawione
Żądanie c.w.u. włączone
5
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
Первый пуск
При установке котла внутри помещения убедитесь, что
соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха
в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим
законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и
следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне
от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура
отопления.
Если давление незначительно меньше минимально
допустимого, для восстановления давления откройте кран
в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,
значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать
квалифицированного специалиста для ее устранения.
Включение
Чтобы включить котел,
нажмите кнопку «ON/OFF»
(ВКЛ/ВЫКЛ) на панели
управления. На дисплее
отображается:
Przygotowanie do działania
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza
i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze
“2” czy w
zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5
bara.
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć
je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu
średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.
Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna
jest nieszczelność instalacji.
W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
Procedura zapalania palnika
Nacisnąć przycisk ON/OFF
“3”,
wyświetlacz zaświeci się:
OK
ESC
Рабочие режимы
С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или
зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится
на дисплее.
Режим функционированияДисплей
Зимний режим
Отопление + ГВС
Летний режим
Только ГВС
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы
на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает
выбранный режим функционирования (зимний или летний).
Функционирование горелки отображается на дисплее символом
Настройки системы отопления
Регуляция температуры воды
отопления выполняется при помощи
кнопок 6.
Получается температура,
варьирующая от 35°C до 82°C.
Wybór trybu działania
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku M
Wyświetlacz
Tryb działania
zima
-
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej
lato
-
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “standby” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej
wody użytkowej) “zima” albo “lato”
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu
symbolem
.
Regulacja wody grzewczej
Regulację temperatury wody grzewczej
przeprowadza się przy użyciu
przycisków 6.
OK
ESC
Uzyskuje się temperaturę w przedziale
od 35°C do 82°C.
ODE:
6
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
Настройка температуры ГВ$
Можно отрегулировать температуру
ГВ$ при помощи кнопок 1, получается
температура, варьирующая от 36°C
до 56°C.
Выбранное значение мигает на
дисплее.
Отключение контура отопления
Чтобы выключить режим отопления,
нажмите кнопку MODE; на дисплее
перестанет отображаться значок “
”. Кнопку MODE можно использовать
для активации режима ГВС или для
перевода котла в режим ожидания
(выключение всех режимов).
На рисунке внизу показан процесс
перевода котла в режим ГВС; при этом
на дисплее отображается заданная
температура воды в контуре ГВС.
Regulacja temperatury wody
użytkowej
Temperaturę wody użytkowej można
OK
ESC
regulować przy użyciu przycisków 1,
uzyskując w ten sposób temperaturę
w przedziale od 36ºC do 60ºC.
Ustawiona wartość będzie migać na
wyświetlaczu.
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie należy
nacisnąć przycisk M
zniknie symbol
OK
ESC
wówczas działał w trybie letnim,
podgrzewając tylko wodę do
celów użytkowych, ze wskazaniem
ODE, z wyświetlacza
. Kocioł będzie
ustawionej temperatury.
Порядок отключения
Для отключения колонки нажать
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет.
Функция против обледенения
активирована.
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего
двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при
этом гаснет.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый
кран.
$Procedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć
przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy
się.
OK
ESC
Funkcja zapobiegania zamarzaniu
jest włączona
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny
wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
7
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
Условия блокировки коȠșȍ
Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной
схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.
В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и
вызвавшую ее причину.
Существует два вида блокировки.
Защитное отключение
Осуществляется в случае отклонения от нормальной
работы, которое может быть устранено без
вмешательства специалиста.
В этом случае котел автоматически включается
повторно, как только причина выключения устранена.
На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и
код неисправности (например, Err/110) и символ
– см. Таблицу сбоев.
Сразу же после устранения причины блокировки колонка
возвращается в рабочий режим.
В противном случае выключить колонку, повернуть внешний
выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и
обратиться к квалифицированному специалисту.
Защитная остановка из-за недостаточного давления воды модели FF
В случае недостаточного давления воды в
циркуляции отопления колонка сигнализирует
защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована
посредством подпитки воды через кран подпитки,
расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
для проверки наличия утечек воды.
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który
w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku
zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania
wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to
znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu
przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na
wyświetlaczu widoczny jest symbol
i opis kodu
(Err/110) - zob. Tabelę Błędów..
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny
wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i
skontaktować się z wykwali kowanym technikiem.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego
ciśnienia wody - modele FF
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu
grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
bezpieczeństwa Err/108 - zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Защитная остановка из-за недостаточной циркуляции воды
- модели FF - CF
В случае недостаточной циркуляции воды в
системе отопления колонка сигнализирует
защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована
посредством подпитки воды через кран подпитки,
расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
для проверки наличия утечек воды.
Блокировка работы
Этот тип сбоя
не устраняется автоматически.
На дисплее показывается код,
мигающий попеременно с надписью
ERR, напрмер,
символ
В этом случае колонка не возобновляет
работу автоматически и может быть
разблокирована только нажатием
кнопки RESET.
После нескольких попыток
разблокировки, если проблема не
устраняется, необходимо вызвать
квалифицированного техника.
Err/501, и появляется
.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej
cyrkulacji ciśnienia wody - modele FF - CF
W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu
grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
bezpieczeństwa Err/103 - zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie
przejściowy”, to znaczy nie jest
automatycznie eliminowany, a na
wyświetlaczu pojawia się napis .
OK
ESC
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol
i i opis kodu (Err/501).
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
się ponownie automatycznie i może być
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie
przycisku RESET.
Jeśli po kilku próbach odblokowania
problem powtarza się, należy wezwać
wykwali kowanego technika.
8
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
601.
601
ВАЖНО
Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться
в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях
безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за
15 минут (нажмите кнопку
Если же блокировка случайная или единичная, она не считается
неисправностью.
).
Important
În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se
recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de
Asistenţă Tehnică.
Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim
de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea
sporadică sau izolată nu constituie o problemă.
Недостаточное давление в контуре отопления
(требуется подпитка) - модель FF
Недостаточная циркуляция
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
прежде чем нажать кнопку RESET.
108
117
Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)
- modele FF
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
Неисправность платы управления 3 05Błąd karty
Неисправность платы управления 3 06Błąd karty
Неисправность платы управления 3 07Błąd karty
Нет пламени 5 01Brak płomienia
Отсутствие тяги - модель CF6 01Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart
Временная блокировка из-за аномального дымоудаления
(CF)
601.
Это защитное устройство блокирует водонагревательную
колонку в случае неисправности в системе дымоудаления.
Блокировка агрегата является временной и показывается кодом
601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим
сбоя
включения. Если неисправность системы дымоудаления была
устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном
случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный
цикл.
ВНИМАНИЕ!!
Если блокировка колонки повторяется часто,
необходимо вызвать техника из уполномоченного
Центра технического обслуживания для проверки
исправности системы дымоудаления и вентиляции в
помещении.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
odprowadzania spalin (24 CF)
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia
nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
“Zaniki płomienia”
601
.
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej
pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie
powtórzony.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych
blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie
elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego
w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się
z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu
usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
9
Руководство по эксплуатацииinstrukcja obsługi
Защита от замерзания
Режим защиты от замерзания активируется при включенном
электропитании по показаниям датчика температуры на подаче
контура отопления: если температура в первичном контуре
опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая
воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в
контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет
следующее:
a) если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,
циркуляция прекращается;
b) если температура на подаче контура отопления между 4
и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов
переходит к пункту (с)
c) если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,
производится розжиг горелки (в режиме отопления) на
минимальной мощности и будет работать, пока температура
не достигнет 33 °C.
Если котел произвел аварийное выключение по перегреву,
горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет
осуществляться циркуляция воды.
Активация защиты против обледенения показывается на
дисплее символом
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной
работе котла) только при соблюдении следующих условий:
− давление в контуре отопления нормальное;
− имеется электропитание котла;
− к котлу осуществляется подача газа.
Переход на другой тип газа
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ.
Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный
Центр.
Техническое обслуживание
Обязательно осуществлять ежегодное техническое
обслуживание котла, которое должен осуществлять
квалифицированный персонал.
.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed
zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli
temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa
(obieg w instalacji grzewczej).
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną
dokonywana jest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa
włącza się na kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
minuty.
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane
na wyświetlaczu symbolem
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł
funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
- kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
.
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi
kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa,
dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje
powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
10
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
O ce phone: Тел. (495) 00, 3 02ȢȍȘȟ