ARISTON FH 51 -HA S, FH 51 IX -HA S, FHR 540 -HA S, FHS 51 -HA S, FHS 51 IX-HA S User Manual [ru]

...
0 (0)

FH 51 /HA S

FH 51 IX /HA S

FHR 540 /HA S

FHS 51 /HA S

FHS 51 IX/HA S

FHB 51 /HA S

FHB 51 IX/HA S

FH 51 /HA

FH 51 IX /HA

FHS 51 /HA

FHS 51 IX/HA

EH 51 I X/HA

EHS 51 I X/HA

EHS 51 KX/HA

Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,8

Descrizione dell’apparecchio,10 Descrizione dell’apparecchio,12 Installazione,14

Avvio e utilizzo,16 Programmi,17 Precauzioni e consigli,19 Manutenzione e cura,19

English

Operating Instructions

OVEN

Contents

Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,8

Description of the appliance,10 Description of the appliance,12 Installation,21

Start-up and use,23 Cooking modes,24 Precautions and tips,26 Maintenance and care,26

Français

Mode d’emploi

FOUR

Sommaire

Mode d’emploi,1

Avertissements,4

Assistance,8

Description de l’appareil,10

Description de l’appareil,12

Installation,28

Mise en marche et utilisation,30

Programmes,31

Précautions et conseils,33

Nettoyage et entretien,33

Español

Manual de instrucciones

HORNO

Sumario

Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,8

Descripción del aparato,10 Descripción del aparato,12 Instalación,35

Puesta en funcionamiento y uso,37 Programas,38

Precauciones y consejos,40 Mantenimiento y cuidados,40

Portuges

Instruções para a utilização

FORNO

Índice

Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,9

Descrição do aparelho,10 Descrição do aparelho,12 Instalação,42

Início e utilização,44 Programas,45

Precauções e conselhos,47 Manutenção e cuidados,47

Deutsch Қазақша

Bedienungsanleitung

Пайдалану нұсқаулығы

BACKOFEN

ПЕШ

 

 

Inhaltsverzeichnis

Мазмұны

Bedienungsanleitung,2

Пайдалану нұсқаулығы,2

Hinweise,5

Ескертулер,7

Kundendienst,9

Көмек,9

Beschreibung Ihres Gerätes,11

Құрылғы сипаттамасы,11

Beschreibung Ihres Gerätes,13

Құрылғы сипаттамасы,13

Installation,49

Орнату,70

Inbetriebsetzung und Gebrauch,51

Қосу және пайдалану,72

Programme,52

Тағам дайындау режимдері,73

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,54

Сақтандырулар мен кеңестер,75

Reinigung und Pflege,54

Күтім және пайдалану,75

 

 

Nederlands

 

 

 

 

 

 

Gebruiksaanwijzing

 

OVEN

 

 

 

Inhoud

 

Gebruiksaanwijzing,2

 

Belangrijk,6

 

Service,9

 

Beschrijving van het apparaat,11

 

Beschrijving van het apparaat,13

 

Het installeren,56

 

Starten en gebruik,58

 

Programma’s,59

 

Voorzorgsmaatregelen en advies,61

 

Onderhoud en verzorging,61

 

 

 

Русскии

 

 

 

 

 

 

 

Руководство по эксплуатации

 

ДУХОВОЙ ШКАФ

 

 

 

Содержание

 

Руководство по эксплуатации,2

 

Предупреждения,6

 

Сервисное обслуживание,9

 

Описание изделия,11

 

Описание изделия,13

 

Установка,63

 

Включение и эксплуатация,65

 

Программы,66

 

Предосторожности и рекомендации,68

 

Техническое обслуживание и уход,69

 

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadalta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.

! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.

Warnings

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.

3

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyerlaportedufourenverre,souspeine d’érafler la surface et de briser le verre.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.

! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.

No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.

No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.

ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.

! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.

4

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.

! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich befindet.

5

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

PAS OP: Controleer ofhet apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.

Предупреждения

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваютсявпроцессеэксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.

Не разрешайте детям младше 8 лет приближатьсякизделиюбезконтроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицамисограниченнымифизическими, сенсорными или умственными способностямиилибезопытаизнания оправилахиспользованияизделияпри условии надлежащего контроля или обучениябезопасномуиспользованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.

Неиспользуйтеабразивныевещества или режущие металлические скребки длячисткистекляннойдверцыдухового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высокимдавлениемдлячисткиизделия.

ВНИМАНИЕ:Проверьте,чтобыизделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.

! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.

6

Ескертулер

ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететінбөліктеріжұмыскезіндеқызуы мүмкін.

Қыздыруэлементтерінетимеугеназар аударыңыз.

8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп- қатерлердітүсінетінжағдайда,оны8-ге толғанбалалармендене,сезінунемесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі менбіліміжеткіліксізадамдарқолдана алады.Балаларғақұрылғыменойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғынытазалауғажәнеоғанқызмет көрсетуге болмайды.

Пешесігініңшынысынтазалауүшінқатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыщтарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.

Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесешаңсорғыштыпайдаланбаңыз.

ЕСКЕРТУ:Тоқсоғумүмкіндігініңалдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.

!Тартпаныішкесалғанкездешектегіш жоғарықарап,қуыстыңартқыжағында тұрғанына көз жеткізіңіз.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Assistenza

Assistance

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

! Never use the services of an unauthorised technician.

Comunicare:

Please have the following information to hand:

• Il tipo di anomalia;

• The type of problem encountered.

• Il modello della macchina (Mod.)

• The appliance model (Mod.).

• Il numero di serie (S/N)

• The serial number (S/N).

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta

The latter two pieces of information can be found on the

caratteristiche posta sull’apparecchio

data plate located on the appliance.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

Estensione di garanzia Airbag

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);

la manodopera;

le parti di ricambio originali;

il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.

*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle13:00edi5,58centesimidiEuroalminuto(ivainclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle08:00eigiornifestivi,perchichiamadaltelefonofisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione dapartedell’operatoretelefonico;permaggioriinformazioni consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.

Lui indiquer :

le type d’anomalie;

le modèle de l’appareil (Mod.)

son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados.

Comunique:

El tipo de anomalía;

El modelo de la máquina (Mod.)

El número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.

La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

Piezas y componentes

Mano de obra de los técnicos

Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

8

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados.

Comunique:

o tipo de avaria;

o modelo da máquina (Mod.);

o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.

Geben Sie bitte Folgendes an:

die genaue Beschreibung des Fehlers;

das Gerätemodell (Mod.)

die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.

Dit dient u door te geven:

Het soort storing;

Het model apparaat (Mod.)

Het serienummer (S/N)

Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat

Сервисное обслуживание

! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.

При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:

Тип неисправности;

Модель изделия (Мод.)

Номер тех. паспорта (серийный №)

Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.

Көмек

! Рұқсатыжоқадамныңқызметінешқашанқабылдамаңыз.

Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:

Туындаған проблема түрі.

Құрылғының моделі (Мод.).

Сериялық нөмірі (С/н).

Кейінірекмәліметтердіңекібөлігінқұрылғыныңдеректер тақтасынан көре аласыз.

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrizione dell’apparecchio

Descripción del aparato

Vista d’insieme

Vista en conjunto

1

 

POSIZIONE 1

1

POSICIÓN 1

2

 

POSIZIONE 2

2

POSICIÓN 2

3

 

POSIZIONE 3

3

POSICIÓN 3

4

 

POSIZIONE 4

4

POSICIÓN 4

5

 

POSIZIONE 5

5

POSICIÓN 5

6

 

GUIDE di scorrimento dei ripiani

6

GUÍAS de deslizamiento de las bandejas

7

 

Ripiano LECCARDA

7

Bandeja GRASERA

8

 

Ripiano GRIGLIA

8

Bandeja PARRILLA

9

 

Pannello di controllo

9

Panel de control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description of the appliance

Descrição do aparelho

Overall view

Vista de conjunto

1

POSITION 1

1

POSIÇÃO 1

2

POSITION 2

2

POSIÇÃO 2

3

POSITION 3

3

POSIÇÃO 3

4

POSITION 4

4

POSIÇÃO 4

5

POSITION 5

5

POSIÇÃO 5

6

GUIDES for the sliding racks

6

GUIAS de escorrimento das prateleiras

7

DRIPPING PAN

7

Prateleira BANDEJA PINGADEIRA

8

GRILL

8

Prateleira GRADE

9

Control panel

9

Painel de comandos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

9

6

 

 

1

NIVEAU 1

8

5

2

NIVEAU 2

 

4

3

NIVEAU 3

 

7

3

4

NIVEAU 4

5

NIVEAU 5

 

2

6

GLISSIERES de coulissement

 

1

7

Support LECHEFRITE

 

 

8

Support GRILLE

 

 

9

Tableau de bord

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschreibung Ihres Gerätes

Құрылғы сипаттамасы

Geräteansicht

Жалпы шолу

1

EINSCHUBHÖHE 1

1

ПОЗИЦИЯ 1

2

EINSCHUBHÖHE 2

2

ПОЗИЦИЯ 2

3

EINSCHUBHÖHE 3

3

ПОЗИЦИЯ 3

4

EINSCHUBHÖHE 4

4

ПОЗИЦИЯ 4

5

EINSCHUBHÖHE 5

5

ПОЗИЦИЯ 5

6

GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe

6

Сырғымалы серелерге арналған СЫРRЫТПАЛАР

7

Einschub FETTPFANNE

7

ТАБА

8

Einschub BACKOFENROST

8

ГРИЛЬ

9

Bedienfeld

9

Басқару тaқтaы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1POSITIE 1

2POSITIE 2

3POSITIE 3

4POSITIE 4

5POSITIE 5

6GLEUVEN om roosters in te schuiven

7Rooster LEKPLAAT

8Rooster GRILL

9Bedieningspaneel

Описание изделия

Общии вид

9

6

 

 

1

ПОЛОЖЕНИЕ 1

8

5

2

ПОЛОЖЕНИЕ 2

 

4

3

ПОЛОЖЕНИЕ 3

 

7

3

4

ПОЛОЖЕНИЕ 4

5

ПОЛОЖЕНИЕ 5

 

2

6

ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней

 

1

7

ПРОТИВЕНЬ

 

 

8

РЕШЕТКА

 

 

9

Панель управления

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrizione dell’apparecchio

Descripción del aparato

Pannello di controllo

Panel de control

1Spia TERMOSTATO

2Manopola TERMOSTATO

3Manopola TIMER *

4Manopola PROGRAMMI

5Manopola TIMER RUSTICO *

* Presente solo in alcuni modelli.

1Spia TERMOSTATO

2Piloto TERMOSTATO

3Mando TEMPORIZADOR *

4Mando PROGRAMAS

5Mando TEMPORIZADOR RÚSTICO *

* Presente sólo en algunos modelos.

Description of the appliance Descrição do aparelho

Control panel

1THERMOSTAT indicator light

2THERMOSTAT knob

3TIMER knob *

4SELECTOR knob

5COUNTRY STYLE TIMER knob *

* Only available in certain models.

Painel de comandos

1Indicador luminoso TERMOSTATO

2Selector do TERMÓSTATO

3Selector do TIMER *

4Selector PROGRAMAS

5Selector do TIMER RÚSTICO *

* Há somente em alguns modelos.

1

Description de l’appareil

Tableau de bord

1 Voyant THERMOSTAT

2 Bouton THERMOSTAT

3Bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON *

4Bouton PROGRAMMES

5 Bouton MINUTEUR RUSTUQUE *

4

3

2

* N’existe que sur certains modèles

1

4

5

2

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschreibung Ihres Gerätes

Құрылғы сипаттамасы

Bedienfeld

Басқару тaқтaы

1

Kontrollleuchte THERMOSTAT

1

ТЕРМОСТАТ индикатор шамы

2

Drehknopf THERMOSTAT

2

ТЕРМОСТАТ тұтқacы

3

Drehknopf KURZZEITWECKER *

3

ТАЙМЕР тұтқacы *

4

Drehknopf PROGRAMME

4

РЕТТЕУ тұтқacы

5

Drehknopf RUSTIKALE KURZZEITWECKER *

5

КАНТРИ СТИЛIНДЕП ТАЙМЕРI тұтқacы *

* Nur bei einigen Modellen.

* Тек белгілі бір модельдерде бар.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1Controlelampje THERMOSTAAT

2THERMOSTAATKNOP

3Knop TIMER *

4Knop PROGRAMMA’S

5Knop RUSTIEKE TIMER *

* Slechts op enkele modellen aanwezig.

1

Описание изделия

Панель управления

1 Индикатор ТЕРМОСТАТА

2 Регулятор ТЕРМОСТАТА

3РукояткаТАЙМЕРА *

4Рукоятка ПРОГРАММЫ

5 Рукоятка АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА *

4

3

2

* Имеется только в некоторых моделях.

1

4

5

2

13

IT Installazione

!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminatisecondolenormeperlaraccoltadifferenziata(vedi Precauzioni e consigli).

!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;

nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;

per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

23 mm.

 

.min

 

 

 

 

 

mm

 

 

mm.595

 

 

mm.567

547

 

575-585 mm.

 

 

558

mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

595

 

5 mm.

 

 

 

 

 

mm.

 

.

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

545

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.

Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.

Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).

.

45

mm.

mm

 

560

 

 

Centraggio e fissaggio

Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.

! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.

Collegamento elettrico

I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).

Montaggio del cavo di alimentazione

L

N

1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).

2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei

contatti L-N- epoifissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu

(N)Marrone(L)Giallo-Verde

(vedi figura).

3 . F i s s a r e i l c a v o nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera.

14

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore

(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente

(per esempio lo schienale del forno).

! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

latensionedialimentazionesiacompresaneivalorinella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

lapresasiacompatibileconlaspinadell’apparecchio.In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

TARGHETTA CARATTERISTICHE

IT

 

 

Dimensioni*

larghezza cm 43,5

 

altezza cm 32,4

 

 

profondità cm 41,5

 

Volume*

lt. 59

 

Dimensioni**

larghezza cm 45,5

 

altezza cm 32,4

 

 

profondità cm 41,5

 

Volume**

lt. 62

 

Collegamenti

tensione a 220-240V~ 50/60Hz o

50Hz (vedi targhetta caratteristiche)

elettrici

potenza massima assorbita 2250W

 

Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta

 

dei forni elettrici. Norma EN 50304

 

Consumo energia convezione

ENERGY

Naturale – funzione di

LABEL

riscaldamento:

Tradizionale;

 

Consumo energia dichiarazione

 

Classe convezione Forzata -

 

funzione di

 

 

riscaldamento:

Multicottura.

 

Questa apparecchiatura è

 

conforme alle seguenti Direttive

 

Comunitarie:

 

 

- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa

 

Tensione) e successive modificazioni

 

- 2004/108/CEE del15/12/04

 

(Compatibilità Elettromagnetica) e

 

successive modificazioni

 

- 93/68/CEE del 22/07/93 e

 

successive modificazioni.

-2012/19/CE e successive modificazioni.

-1275/2008 standby/off mode

*Solo per modelli con guide imbutite.

**Solo per modelli con guide in filo.

15

IT Avvio e utilizzo

ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste

fuoriescano dal forno. (1)

Per estrarre completamente

le griglie è sufficiente,

come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla

parte anteriore e tirarle. (2)

! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

Avviare il forno

1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.

2.Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura

(vedi Programmi).

3.La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4.Durante la cottura è sempre possibile:

-modificareilprogrammadicotturaagendosullamanopola PROGRAMMI;

-modificare la temperatura agendo sulla manopola

TERMOSTATO;

-interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.

!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.

!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.

Ventilazione di raffreddamento

Perottenereunariduzionedelletemperatureesterne,alcunimodelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.

! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.

Luce del forno

Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di

cottura .

Utilizzare il timer di fine cottura*

1.Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER di un giro quasi completo in senso orario.

2.Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla manopola

TIMER con il riferimento fisso sul pannello di controllo.

* Presente solo in alcuni modelli.

3. Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette un segnale acustico.

! Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.

Orologio con contaminuti Rustico *

 

 

Manopola

 

 

IMPOSTAZIONE

Icona

Icona

TEMPI

 

OROLOGIO CONTAMINUTI

! Tutte le impostazioni sono possibili solo se il forno è collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di corrente, per più di 10 secondi, il programmatore si ferma: al ripristino della corrente l’icona OROLOGIO lampeggia per indicare che c’è stato un black-out e che è necessario regolare nuovamente l’ora.

Impostare l’ora

Per regolare l’ora indicata dalle lancette premere brevemente la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI fino ad ottenere il lampeggio dell’icona OROLOGIO.

Quindi per incrementare o decrementare l’orario visualizzato a passi di 1 minuto, ruotare la manopola in senso orario o antiorario e la lancetta dei minuti si muove a passi di 1 minuto in senso orario o antiorario.

Trascorsi 10 secondi dall’ultimo aggiustamento il programmatore esce automaticamente dalla modalità di regolazione.

Impostare il contaminuti

! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.

Per attivare il contaminuti, premere brevemente la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI fino ad ottenere il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI.

Per incrementare o decrementare il tempo del contaminuti, ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI in senso orario o antiorario, la lancetta dei minuti si muove a passi di 1 minuto.

Il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI continua per 10 secondi dall’ultima rotazione. L’impostazione può essere confermata premendo la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI o lasciando scadere i 10 secondi, purché sia stato programmato almeno 1 minuto di cottura.

L’icona CONTAMINUTI accesa indica l’avvenuta impostazione e il conteggio del tempo inizierà immediatamente.

Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI.

Per visualizzare il tempo impostato premere brevemente e rilasciare la manopola IMPOSTAZIONETEMPI; le lancette visualizzano i minuti rimanenti.

16

Al termine del tempo impostato l’icona CONTAMINUTI lampeggia e l’allarme emette segnali acustici per 1 minuto

(per disattivarlo premere brevemente la manopola).

Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.

! Per annullare l’impostazione, premere la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI per 3 secondi: la programmazione sarà annullata e l’icona CONTAMINUTI si spegne.

Consigli pratici di cottura

 

IT

! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani

1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che

 

 

potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.

 

! Nelle cotture GRILL e GRATIN, disporre

 

la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui

 

di cottura (sughi e/o grassi).

 

Programmi

! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:

GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);

GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).

Programma FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.

Programma MULTICOTTURA

Si attivano tutti glielementi riscaldanti(superioree inferiore) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzarefinoaunmassimodidueripianicontemporaneamente.

Programma FORNO SOPRA

Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.

Programma GRILL

Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Programma GRATIN

Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.Ciòimpediscelabruciaturasuperficialedeglialimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

MULTICOTTURA

Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.

Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.

GRILL

Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della griglia.

Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.

Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.

PIZZA

Perunabuonacotturadellapizzaultilizzateilprogramma

MULTICOTTURA.

Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.

Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.

Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabella cottura

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Programmi

Alimenti

Peso

Posizione

Preriscaldamento

Temperatura

Durata

 

 

 

 

cottura

 

 

(Kg)

dei ripiani

(minuti)

consigliata

 

 

 

 

 

(minuti)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anatra

1

3

15

 

200

65-75

 

 

Forno

Arrosto di vitello o manzo

1

3

15

 

200

70-75

 

 

Arrosto di maiale

1

3

15

 

200

70-80

 

 

Tradizionale

 

 

 

Biscotti (di frolla)

-

3

15

 

180

15-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crostate

1

3

15

 

180

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pizza (su 2 ripiani)

1

2 e 4

15

 

230

15-20

 

 

 

 

Lasagne

1

3

10

 

180

30-35

 

 

 

 

Agnello

1

2

10

 

180

40-45

 

 

 

 

Pollo arrosto + patate

1+1

2 e 4

15

 

200

60-70

 

 

Multicottura

Sgombro

1

2

10

 

180

30-35

 

 

Plum-cake

1

2

10

 

170

40-50

 

 

 

 

Bignè (su 2 ripiani)

0.5

2 e 4

10

 

190

20-25

 

 

 

 

Biscotti(su 2 ripiani)

0.5

2 e 4

10

 

180

10-15

 

 

 

 

Pan di spagna (su 1 ripiano)

0.5

2

10

 

170

15-20

 

 

 

 

Pan di spagna (su 2 ripiani)

1

2 e 4

10

 

170

20-25

 

 

 

 

Torte salate

1.5

3

15

 

200

25-30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forno Sopra

Ritocchi di cottura

-

3/4

15

 

220

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sogliole e seppie

1

4

5

 

Max

8-10

 

 

 

 

Spiedini di calamari e gamberi

1

4

5

 

Max

6-8

 

 

 

 

Filetto di merluzzo

1

4

5

 

Max

10

 

 

Gril

l

Verdure alla griglia

1

3/4

5

 

Max

10-15

 

 

Bistecca di vitello

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

Cotolette

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hamburger

1

4

5

 

Max

7-10

 

 

 

 

Sgombri

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

 

Toast

n.° 4

4

5

 

Max

2-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gratin

Pollo alla griglia

1.5

2

5

 

200

55-60

 

 

Seppie

1.5

2

5

 

200

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.

Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.

Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.

Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.

Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.

Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.

Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.

Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).

Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.

Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

 

IT

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi

alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere

 

 

riutilizzati.

 

La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.

SiraccomandadieffettuaresemprelecotturealGRILLe

GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).

Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

Lepartiesternesmaltateoinoxeleguarnizioniingomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.

! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

19

 

 

 

 

 

 

 

Pulire la porta

IT

 

Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi

 

e asciugare con un panno morbido; non usare materiali

 

 

ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono

 

graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

 

Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta

 

del forno:

1.aprire completamente la porta (vedi figura);

2.alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere

(vedi figura);

F

 

3 (con controporta in vetro).

 

 

afferrare la porta ai due lati esterni,

 

richiudendola lentamente ma non

 

del tutto. Premere i fermi F, poi tirare

F

la porta verso di sé estraendola

dalle cerniere (vedi figura).

 

 

Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.

Controllare le guarnizioni

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabilenonusareilfornofinoall’avvenutariparazione.

Sostituire la lampadina

Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno 1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14. 3. Rimontare il coperchio

(vedi figura)

! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.

20

ARISTON FH 51 -HA S, FH 51 IX -HA S, FHR 540 -HA S, FHS 51 -HA S, FHS 51 IX-HA S User Manual

Installation

!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.

!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.

Positioning

!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).

!Theappliancemustbeinstalledbyaqualifiedprofessionalin accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.

Built-in appliances

Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:

The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.

Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.

To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

23 mm.

 

.min

 

 

 

 

 

mm

 

 

mm.595

 

 

mm.567

547

 

575-585 mm.

 

 

558

mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

595

 

5 mm.

 

 

 

 

 

mm.

 

.

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

545

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

* Stainless steel models only

! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.

The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.

Ventilation

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).

 

 

GB

mm

45

mm.

.

 

 

560

 

 

Centring and fixing

Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.

! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.

Electrical connection

Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).

Fitting the power supply cable

L

N

1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it downtoopenthecover(see diagram).

2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws

L-N-.

Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire

to the terminal marked

(see diagram).

21

 

3.

Secure the cable by fastening the clamp screw.

GB

4.

Close the cover of the terminal board.

 

 

 

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must complywithcurrentelectricalregulations(theearthingwire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).

! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that

The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.

The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

The socket is compatible with the plug of the appliance.

If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

!Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!The cable must not be bent or compressed.

!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

APPLIANCE SPECIFICATIONS

Dimensions*

width 43.5 cm

 

height 32,4 cm

 

 

depth 41.5 cm

 

Volume*

59 l

 

 

 

 

Dimensions**

width 45.5 cm

 

height 32,4 cm

 

 

depth 41.5 cm

 

 

 

 

Volume**

62 l

 

 

 

Electrical

voltage: 220-240V~ 50/60 Hz or 50Hz

(see data plate) maximum power

connections

absorbed 2250 W

 

 

 

 

 

 

Directive 2002/40/EC on the label

 

of electric ovens. Standard EN 50304

 

Energy consumption for Natural

ENERGY

convection – heating mode:

LABEL

Traditional mode

 

 

Declared energy consumption for

 

Forced convection Class –

 

heating mode:

Fan assisted.

This appliance conforms to the following European Economic Community directives:

- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments. - 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.

- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.

-2012/19/EC and subsequent amendments.

-1275/2008 standby/off mode.

*Only for models with drawn rails.

**Only for models with wire rails.

22

Start-up and use

pull (2).

WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1).

As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

Starting the oven

1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.

2.Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and thesuggestedcookingtemperatures(seeCookingModes).

3.When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.

4.You may do the following during cooking:

-change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.

-change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.

-stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.

!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

!Always place cookware on the rack(s) provided.

Cooling ventilation

In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door.

! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.

Oven light

It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It stays on when a cooking mode is selected.

How to use the timer*

1.To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution.

2.Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the knob with the indicator on the control panel.

* Only available in certain models.

3. The timer operates in minutes: when the selected time

 

GB

has elapsed, a buzzer will sound.

! The timer does not turn the oven on or off.

 

 

Clock with Country Style timer *

TIMER knob

CLOCK TIMER icon icon

! All settings can only be entered if the oven is connected to the mains electricity. In case of blackouts lasting over 10 seconds, the programmer stops: when current is restored, the CLOCK icon flashes to indicate that a blackout has occurred and that the time must be set again.

Setting the time

To adjust the time indicated by the hands, briefly press the TIME SETTING knob until the CLOCK icon starts flashing.

Then, to increase or decrease the displayed time setting in

1-minute steps, turn the knob clockwise or anti-clockwise; the minutes hand moves clockwise or anticlockwise accordingly, in 1-minute steps.

Once 10 seconds have elapsed since the most recent adjustment, the programmer automatically exits the adjustment mode.

Setting the minute minder

! This function does not interrupt cooking nor does it affect theoven’soperation;itissimplyusedtoactivatethebuzzer when the set duration has elapsed.

To activate the minute minder, briefly press the TIME SETTING knob until the MINUTE MINDER icon starts flashing.

To increase or decrease the set duration, turn the TIME

SETTING knob clockwise or anti-clockwise; the minutes hand will move in 1-minute steps.

The MINUTE MINDER icon flashes continuously for 10 seconds after the most recent rotation. The setting can be confirmed by pressing the TIME SETTING knob or letting

10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least 1 minute has been programmed.

The switched-on MINUTE MINDER icon indicates that the durationhasbeenset;thecountdownwillstartimmediately.

Select the desired cooking mode using the PROGRAMMES knob.

To view the set duration, briefly press and release the TIME SETTING knob; the hands and icons will display the remaining minutes.

At the end of the set time, the MINUTE MINDER icon flashes and the buzzer sounds for 1 minute (to silence it, briefly press the knob).

Turn the PROGRAMMES knob to position “0”.

23

Loading...
+ 53 hidden pages