ARISTON AVSD 1090 User Manual [ru]

Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
English, 1
РУССКИЙ, 13
CZ
Èeský, 37
Românã, 49
AVSD 1090
CIS
RO
DE
Deutsch, 25
HU
Magyar, 61
Contents
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 3 Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4 Display, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7 Setting the spin cycle, 7 Options, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8 Bleach cycle, 8 Preparing your laundry, 8 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10 Checking the water inlet hose, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap
A
with a 3/4 gas threaded mouth (see figure). Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.
2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure).
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compen­sate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.
2
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table (on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor;
Do not use extensions or multiple sockets.
GB
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.
The first wash cycle
alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:  the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
 the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical details table (on the right);
 the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table (on the right);
 the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
When the washing machine is installed, the mains
socket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric
connections
Wat er connections
Spin speed
Control programmes
according to EN 60456 directive
AVSD 1090
59.5 cm wide 85 cm high 40 cm deep
from 1 to 4,5 kg
please refer to the technical data plate fixed to the machine
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 40 litres
up to 1000 rpm
programme 3; temperature 60°C; run with a load of 4,5 kg.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 73/23/CEE of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 2002/96/CE
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
3
GB
Washing machine description
Control panel
MODE
button
Programme key
Detergent dispenser
Detergent dispenser to add detergent and fabric
softener (see page 8).
Programme key to consult a straightforward chart of the different programmes available: pull the grey tab outwards to open it.
TEMPERATURE button to adjust the wash tempe- rature (see page 7).
SPIN button to adjust the spin speed or exclude it altogether (see page 7).
Display to programme the washing machine and follow the wash cycle progress (see opposite page).
TEMPERATURE
button
Display
SPIN
button
MODE button to choose the options for the appliance personalisation (see page 7).
SELECT button to set the options for the appliance personalisation (see page 7).
START/STOP button to turn the washing machine on and off.
START/RESET button to start the programmes or cancel any incorrect settings.
Control knob to select the wash programmes. The retractable control knob: press the centre of the knob for it to pop out. The knob stays still during the cycle.
START/STOP
button
Control knob
START/RESET
button
SELECT
button
Note: to avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
4
Display
In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 7), the display provides useful information concerning the wash cycle and status.
Once you have pressed the START/RESET button to start the programme, the display will indicate the amount of time left until the end of the wash cycle. If a delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7), the delay time will be indicated on the display.
The following information is displayed during the wash cycle:
Cycle phase under way:
Pre-wash Spin cycle
Wash cycle
Rinse Disabled symbol.
GB
Fabric selected:
Cotton Wool
Colours Silk
Synthetics
Personalisation options:
The enabled options are bordered by a frame. To choose the options, see page 7.
Disabled symbol.
Door lock:
If the symbol is on, the washing machine door is locked to prevent it from being opened accidentally. To avoid any damages, wait for the symbol to switch itself off before you open the appliance door. This model is fitted with a device that allows you to open the appliance door during some of the programme phases. This is possible when the symbol is not on.
At the end of the programme, the word END is displayed.
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, (see page 11).
5
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Turn the washing machine on by pressing button .
2. Load your laundry into the washing machine and shut the appliance door.
3. Set the knob to the desired programme. The estimated duration of the selected programme is displayed. The temperature and spin speed are automatically set according to the programme (to change them, see page 7).
4. Add the detergent and any fabric softener (see page 8).
5. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds.
6. When the programme has ended, the word END is displayed. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly.
7. Turn the washing machine off by pressing button
Programme table
Type of fabric and degree
of soil
Program­mes
Wash temp.
Detergent
Pre-
wash
Wash
Fabric
softener
Bleaching
option/
bleach
Cotton
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Heavily soiled whites and
fast colours
Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.)
Slightly soiled delicate colours
1
2
3
4
5
90°C 140
90°C
60°C
40°C
30°C
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Synthetics
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
6
7
8
9
60°C Delicate 83
50°C Delicate 72
40°C Delicate 65
30°C 30
Delicate
Wool
Very delicate fabrics
(curtains, silk, viscose, etc.)
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle Delicate rinse cycle Rinse cycles, anti-crease or draining Spin cycle Draining and heavy duty spin cycle Delicate spin cycle Draining and delicate spin cycle Draining Draining
10
11
40°C Delicate 50
30°C 45
Cycle length (minutes)
135
130
82
65
Description of wash cycle
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycl
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or draining cycle
.
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
Setting the temperature
Press button and the maximum temperature allowed for the programme set will be displayed. Press the same button to lower this temperature. OFF indicates a cold wash. The temperature adjustment is enabled with all wash programmes.
Setting the spin cycle
Press button and the maximum spin speed allowed for the programme set will be displayed. Press the same button to lower the value down to OFF, which indicates that the spin cycle has been excluded altogether (press it again to go back to the maximum value). The spin cycle exclusion is indicated by symbol The spin cycle setting is enabled with all the programmes except for 11 and the Draining cycle.
Options
The various wash options available with this washing machine will make for the desired results, every time. To select the various options, the following procedure should be followed at all times:
GB
.
1. Press the MODE button to scroll through the various options available; the enabled symbol will flash.
2. To select it, press the SELECT button, until the word ON is displayed (for the Delay Timer, the time will be displayed: see table below).
3. Confirm your setting by pressing the MODE button again: the symbol for the option will stop flashing on the display.
The selected options can be seen on the display, as they are bordered by a frame.
Option Effect Comments
Delay Timer
Bl each ing
Eas y i ron
Su per Was h
Delays the start of the wash by up to 24 hours.
Bleaching cycle designed to remove the toughest stains.
This option reduces the amount of creasing on fabrics, making them easier to iron.
Allows for an impeccable wash, visibly whiter than a standard
wash.
A
Class
Press (SELECT button) repeatedly until the desired delay is displayed. OFF indicates no delay has been set.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
e page 8)
(se option.
If you set this option, programmes 6, 7, 8, 11 and Delicate Rinse will be suspended, leaving the laundry to soak (Anti-crease) and icon will flash:
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative symbol and press the START/RESET button. This option is incompatible with the BLEACHING option.
This option is incompatible with the RAPID option.
. This option is incompatible with the EASY IRON
Enabled with programmes:
All
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Rinse cycles.
All programmes except for 1, 2, 9, 10 and Draining.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Rapi d
Extra R inse
Cuts the duration of the wash cycle by 30%.
Increases the efficiency of the rinse.
This option is incompatible with the SUPER WASH option.
Recommended when the appliance has a full load or with large quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and Rinse cycles.
7
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent
4
X
A
M
dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.
1
3
2
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
Before pouring in the detergent, make sure that extra compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow from the grid.
extra compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy
white fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool.
Place extra compartment 4, provided, into
MAX
X
A
M
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into extra compartment 4, set the Rinse programme (for Cotton fabrics) or delicate Rinse (for Synthetic fabrics) and enable the Bleaching option (see page 7). To bleach during a wash cycle, pour in the detergent and fabric softener, set the desired programme and enable the Bleaching option (see page 7).
compartment 1. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on the central pivot (see figure).
The use of extra compartment 4 excludes the possibility of using the pre-wash cycle. In addition, the bleach cycle cannot be run with programmes 11 (Silk) and Daily 30' (see page 6).
Preparing your laundry
 Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.  Empty all pockets and check for loose buttons.  Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 4,5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Ariston sets a new standard of superior
performance that has been endorsed by The Woolmark Company with the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303): Set programme 10 for all "Hand wash" (max 1 kg.), using the appropriate detergent.
garments
8
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.
General safety
 This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must not be changed.
 This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions provided in this manual.
 Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
 Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself.
 Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
 Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
 Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings.
 In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
 Always keep children well away from the
appliance while in operation.
 The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
 Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.
 Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
 Disposing of the packaging material:
observe local regulations, so the packaging can be re-used.
 The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Saving energy and respecting the environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest Ariston technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
 To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
 The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
 Treating stains with a stain remover or leaving them
to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
 Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
 If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load. The Delay Timer option (see page 7) helps to organise your wash cycles accordingly.
 If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
GB
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
 Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks.
 Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
1
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently.
2
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front of the washing machine (see figure);
2. unscrew the lid rotating it anti­clockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal;
Caring for your appliance door and drum
 Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to load water (The wording H2O is displayed).
The washing machine continuously loads and unloads water.
Possible causes/Solution:
 The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
 There has been a power failure.
 The appliance door is not shut properly (the word DOOR is isplayed).  The  The START/RESET button has not been pressed.  The water tap is not turned on.  A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
 The water inlet hose is not connected to the tap.  The hose is bent.  The water tap is not turned on.  There is a water shortage.  The water pressure is insufficient.  The START/RESET button has not been pressed.
 The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor (see page 3).  The free end of the hose is underwater (see page 3).  The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
button has not been pressed.
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
 The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
 The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).  The drain hose is bent (see page 3).  The drain duct is clogged.
 The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).  The washing machine is not level (see page 2).  The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
 The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).  The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).  The drain hose is not secured properly (see page 3).
 Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again. If the problem persists, contact Assistance.
There is too much foam.
 The detergent is not suitable for machine washing (it should bear the
definition "for washing machines" or "hand and machine wash", or the like).  You used too much detergent.
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);  Restart the programme to check whether the problem has been solved;If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
 the type of problem;  the appliance model (Mod.);  the serial number (S/N). This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
12
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
CIS
РУССКИЙ
AVSD 1090
Содержание
CIS
Установка, 14-15
Распаковка и выравнивание, 14 Подключение к водопроводной и электрической сети, 14-15 Пробный цикл стирки, 15 Технические характеристики, 15
Описание стиральной машины, 16-17
Панель управления, 16 Дисплей, 17
Запуск машины. Программы, 18
Краткие инструкции: Порядок запуска программы, 18 Таблица программ, 18
Персонализация стирки, 19
Выбор температуры, 19 Установка скорости отжима, 19 Дополнительные функции, 19
Моющие средства и белье, 20
Распределитель моющих средств, 20 Отбеливание, 20 Подготовка белья, 20 Особенности стирки отдельных изделий, 20 Woolmark Platinum Care, 20
Предупреждения и рекомендации, 21
Общие правила безопасности, 21 Утилизация, 21 Экономия и охрана окружающей среды, 21
Обслуживание и уход, 22
Отключение воды и электричества, 22 Уход за стиральной машиной, 22 Уход за распределителем моющих средств, 22 Уход за дверцей машины и барабаном, 22 Чистка насоса, 22 Проверка заливного шланга, 22
Устранение неисправностей, 23
Сервисное обслуживание, 24
!
Установка
+15
Сохраните данное руководство. Оно должно быть
в комплекте со стиральной машиной в случае про­дажи, передачи оборудования или при переезде на новую квартиру, чтобы новый владелец обору­дования мог ознакомиться с правилами его функ­ционирования и обслуживания.
Внимательно прочитайте руководство: в нем со-
держатся важные сведения по установке и безо­пасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуйте стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено во время транспортировки. При обнаружении по­вреждений  не подключайте машину  свяжи­тесь с поставщиком немедленно.
3. Удалите четыре транспортировочных винта и резиновые пробки с прокладками, расположенные в зад­ней части стиральной машины (ñì. ðèñ.).
Правильное выравнивание оборудования поможет избежать шума, вибраций и смещений во время ра­боты машины. Если стиральная машина стоит на полу, покрытом ковром, убедитесь, что ее основание возвышает­ся над ковром. В противном случае вентиляция будет затруднена или вовсе невозможна.
Подключение к водопроводной и электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Вставьте прокладку А в конец заливного шланга и наверните его на вы­вод водопровода холод­ной воды с резьбовым от-
A
верстием 3/4 дюйма (ñì. ðèñ.).
Перед подсоединением откройте водопроводный кран и дайте стечь гряз­ной воде.
4. Закройте отверстия прилагающимися пластиковы­ми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при последующей транспортировке стиральной ма­шины.
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на ровном и прочном
полу, так чтобы она не касалась стен, мебели и про­чих предметов.
2. После установки ма­шины на место отрегу­лируйте ее устойчивое положение путем вра­щения передних ножек (ñì. ðèñ.). Для этого сначала ослабьте кон­тргайку, после завер­шения регулировки контргайку затяните.
После установки машины
на место проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки корпуса, от­клонение горизонтали должно быть не более 2°.
2. Подсоедините залив­ной шланг к стиральной машине, навинтив его на водоприемник, рас­положенный в задней верхней части справа (ñì. ðèñ.).
3. Убедитесь, что шланг не перекручен и не пере­жат.
Давление воды должно быть в пределах значе-
ний, указанных в таблице Технических характе­ристик (ñì. ñ. 3).
Если длина водопроводного шланга окажется
недостаточной, обратитесь в Авторизованный Сервисный центр.
"
Подсоединение сливного шланга
Повесьте загнутый ко-
нец сливного шланга на край раковины, ванны, или поместите в специальный вывод
65 - 100 cm
канализации. Шланг не должен перегибаться. Верхняя точка сливно­го шланга должна на­ходиться на высоте 65­100 см от пола. Распо-
ложение сливного шланга должно обес­печивать разрыв струи при сливе (конец шлан­га не должен быть опущен в воду). В случае крепления на край ванной или рако­вины, шланг вешается с помощью направля­ющей (входит в комп­лект поставки), которая крепится к крану (ðèñ.).
Не рекомендуется применение удлинителей для
сливного шланга, при необходимости допускает­ся его наращивание шлангом такого же диаметра и длиной не более 150 см.
l розетка заземлена в соответствии с нормами безо-
пасности, описанными в данном разделе инструкции
допускается организация заземления рабочим ну-
лем, при условии, что защитная линия не имеет раз­рыва и подключена напрямую в обвод каких-либо
приборов (например, электрического счетчика). Если вилка не подходит к розетке, ее следует заме­нить на новую, соответствующую розетке, или заменить питающий кабель. Замена кабеля должна произво­диться только квалифицированным персоналом.
Запрещается использование переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они создают опасность возгорания). Если Вы считаете их использование не­обходимым, применяйте один единственный удлини­тель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требо­ваний безопасности бытовых приборов большой мощности, изложенных в данной инструкции, явля­ется потенциально опасным. Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблюдением указанных норм установки.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксп­луатации необходимо произвести один цикл стир­ки со стиральным порошком, но без белья, по про­грамме 90°C без предварительной стирки.
CIS
Установка Описание
Программы
средства
Моющие
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по­мощи двухполюсной розетки с заземляющим контак­том (розетка не поставляется с машиной). Фазный провод должен быть подключен через автомат защи­ты сети, рассчитанный на максимальный ток (ток сра­батывания) 16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места уста­новки машины розетки с заземляющим контактом, имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюмини­евыми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), дора­ботка электросети не производится. При отсутствии указанной розетки и проводки следует провести их мон­таж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не допускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79. Допускается применение других марок кабеля, обес­печивающих пожаро- и электробезопасность при экс­плуатации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
l розетка и проводка соответствуют требованиям, из-
ложенным в данном разделе инструкции;
l напряжение и частота тока сети соответствуют дан-
ным машины;
l розетка и вилка одного типа;
Техн ичес кие хар актер истики
Ìîä åëü
Размеры
Загрузка
Электрические параметры
Гидравлические параметры
Скорость отжима
Kонтр ольные программы согласно нормативу EN 60456
AVSD 1090
шир ин а 5 9 ,5 с м высота 85 см глубина 40 см
1 - 4,5 êã
Смотрите паспортную табличку с техн ическими характеристиками на машине
max давл ение 1 Мпа (10 бар) min давл ение 0,05 Мпа (0,5 бар) объе м барабан а 40 л
äî 1000 îá/ìèí
программа 3; температура 60°С; при загруз ке до 4,5 кг.
Машина соответствует следующим Директивам Европейского Экономического сообщества:
- 73/2 23/ ЕЕС от 19.02 .73 (низкого напряжения) и последующие моди­фикации
- 89/336 /ЕЕС от 03.05.89 (электро­магнитной совместимости) и посл едующие модификации
безопасности
Ìåðû
Обслуживание
è óõîä
СервисНеисправности
#
+15
Описание стиральной машины
Панель управления
Кнопка РЕЖИМ (Mode)
Перечень программ
Кнопка
ТЕМПЕРАТУРА
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Распределитель моющих средств
Распределитель моющих средств для загруз- ки стирального порошка и смягчителей (ñì. ñ. 20).
Краткий перечень программ удобен для быст- рой справки. Чтобы открыть перечень, потяните за серый язычок.
Кнопка ТЕМПЕРАТУРА служит для выбора темпе- ратуры стирки (ñì. ñ. 19).
Кнопка ОТЖИМ используется для выбора скорос­ти отжима, а также для его исключения (ñì. ñ. 19).
Дисплей служит для программирования стираль- ной машины и для контроля за циклами стирки (ñì. ñ. 17).
Дисплей
Кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
Кнопка ОТЖИМ
Кнопка РЕЖИМ используется для выбора допол-
нительных функций для персонализации циклов
стирки (ñì. ñ. 19).
Кнопкой ВЫБОР выбираются дополнительные
функции для персонализации циклов стирки
(ñì. ñ. 19).
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для
включения и выключения стиральной машины.
Кнопка ПУСК/СБРОС используется для запуска
программ или для отмены ошибочного програм-
мирования.
Программатор служит для выбора программ. Ру-
коятка может быть утоплена в панель управления:
для ее использования слегка нажмите на нее в
центре  рукоятка выдвинется наружу.
В процессе выполнения программы рукоятка
остается неподвижной.
Кнопка ВЫБОР ФУНКЦИИ (Select)
Программатор
Примечание: Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно
распределяет белье в барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превышающей скорость стирки. Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно, машина производит отжим с более низкой скоростью. При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки. Возможные попытки балансировки могут продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.
$
Дисплей
Дисплей  удобное устройство для программирования оборудования (ñì. ñ. 19), которое также информирует пользователя о цикле стирки и текущем состоянии машины.
При нажатии кнопки ПУСК/СБРОС (Start/Reset) для запуска программы на дисплее показывается при­близительное время, остающееся до завершения цикла. В случае установки отложенного старта про­граммы (пуск по таймеру, ñì. ñ. 19) дисплей будет показывать время, оставшееся до начала стирки.
В процессе выполнения цикла стирки дисплей показывает следующие сведения:
CIS
Текущая фаза цикла:
Предварительная Отжим стирка
Стирка
Полоскание Символ
не задействован.
Выбор типа белья:
Хлопок Шерсть
Цветное белье Øåëê
Синтетика
Дополнительные функции для персонализированной стирки:
Символы доступных дополнительных функций выделяются рамкой. Для выбора дополнительных функций ñì. ñ. 19.
ПрограммыУстановка Описание
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
Обслуживание
è óõîä
Символ не задействован.
Блокировка дверцы:
Горящий символ показывает  дверца заблокирована, чтобы исключить ее случайное открывание. Во избежание повреждений прежде, чем открыть дверцу, подождите пока символ погаснет. Данная модель оснащена устройством, позволяющим открыть дверцу также в процессе выполнения неко­торых фаз цикла. Это возможно, когда символ не горит.
По завершении программы на дисплее появляется сообщение END (Конец).
В случае неисправности на дисплее появляется код ошибки, например: F-01, (ñì. ñ. 23).
%
СервисНеисправности
Запуск машины. Программы
+15
Краткие инструкции: Порядок запуска программы
1. Включите стиральную машину, нажав кнопку .
2. Загрузите белье и закройте дверцу машины.
3. Установите рукоятку программатора на нужную
программу. На дисплее появится прогнозируемая продолжительность выбранного цикла. Температу­ра и скорость отжима задаются автоматически в соответствии с выбранной программой (как изме­нить их ñì. íà ñ. 19).
4. Добавьте в распределитель моющее средство, ополаскиватель, отбеливатель (ñì. ñ. 20).
5. Запустите программу, нажав кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset). Для отмены запуска держите нажатой кнопку ПУСК/ СБРОС (Start/Reset) в течение 2-х секунд.
По окончании программы на дисплее появится со­общение END (Конец). Подождите пока на дисплее погаснет символ блокировки дверцы. Выключите сти­ральную машину, нажав кнопку
. Откройте дверцу машины. Вынув белье, оставьте дверцу машины при­открытой, чтобы дать испариться оставшейся влаге. Обязательно перекройте кран подачи воды и отклю­чите машину из сети.
Таблица программ
Ткань и степень загрязнения Прог-
ðàììa
Хлопок
Очень сильно загрязненное белое белье (прос тын и, скатерти и т.д.) Очень сильно загрязненное белое белье (прос тын и, скатерти и т.д.)
Сильно загрязненное белое и прочно окрашенное цветное белье
Слабо загрязненное белое и линяющее цветное белье (рубашки, маки и пр.)
Слабо загрязненное линяющее цветное белье
Синте тика
Сильно загря зненная, прочно окрашенная цветная (детская одежда и пр.) Сильно загря зненная, прочно окрашенная цветная (детская одежда и пр.)
Слабо загрязненная, деликатная цветная (любая одежда)
Слабо загрязненная, деликатная цветная (любая одежда)
Деликатны е ткан и
Øåðñ òü 10 40°C
Особо деликатные ткани и одежда (занавеси, шелк, вискоза и пр.)
ЧА СТИЧНЫЕ ПРОГРА ММЫ
Ïîë îñê àíèå
Деликатное полоскание
Отжим Слив и сил ьный отжим
Деликатный отжим Слив и деликатный отжим
Ñëèâ Ñëèâ
Темпе­ратура
1 90°C
2 90°C
3 60°C
4 40°C
5 30°C
6 60°C
7 50°C
8 40°C
9 30°C
11 30°C
Моющее ср едс тво
предв . стирка
основная
стирка
Смя г­читель











Отбелива-
íèå
(Фу нкция)/
Отбелива-
òåëü
Деликат./
Обычный
Деликат./
Обычный
Деликат./
Обычный
Деликат./
Обычный
Деликатн. 83
Деликатн. 72
Деликатн. 65
Деликатн. 50
 
Длите-
льность
цикла,
ìèí
140
135
130
82
65
30
45
Описание цикла стирки
Предварительная стирка, стирка при высокой температуре, полоскание, промежуточный и окончательный отжим Стирка при высокой температуре, полоскание, промежуточный и окончательный отжим
Стирка при 60°C, полоскание, промежуточный и окончательный отжим
Стирка при 40°C, полоскание, промежуточный и окончательный отжим
Стирка при 30°C, полоскание, промежуточный и окончательный отжим
Стирка при 60°C, полоскание, остановка с водой или деликатный отжим Стирка при 50°C, полоскание, остановка с водой или деликатный отжим Стирка при 40°C, полоскание, остановка с водой или деликатный отжим
Стирка при 30° C, полоскание и деликатный отжим
Стирка при 40°C, полоскание и деликатный отжим
Стирка при 30° C, полоскание, ос тано вка с водой или с лив
Полоскание и отжим
Пполоскание, остановка с водой или слив
Примечание
«Остановка с водой»: см. дополнительную функцию «Легкая глажка» на с. 19. Данные в таблице, являются справочны- ми и могут меняться в зависимости от конкретных условий стирки (объем стирки, температура воды в водопроводной системе, температура в помещении и др.).
Специальная программа
Повседневная стирка 30' мин (программа 9 для Синтетических тканей) предназначена для быстрой стирки слабозаг­рязненного белья: цикл длится всего 30 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. Установив эту программу (9 при температуре 30°С), Вы можете стирать различные виды тканей вместе (за исключением шерсти и шелка) при максимальной загрузке белья 3 кг. Мы рекомендуем использовать жидкое моющее средство.
&
Персонализация стирки
Установка температуры
При нажатии кнопки на дисплее показывается максималь­ная допустимая температура для выбранной программы. На­жмите на эту же кнопку, чтобы понизить температуру. OFF обозначает стирку в холодной воде. Регулировку тем­пературы можно выполнять для всех программ стирки.
Установка скорости отжима
При нажатии кнопки на дисплее показывается максималь­ная допустимая скорость отжима для выбранной программы. Каждое нажатие кнопки уменьшает скорость отжима вплоть до его исключения  «OFF» (выключено). Нажмите кнопку еще раз для возврата к максимальному значению. Исключение отжима обозначается символом ровку скорости отжима можно выполнять для всех про­грамм стирки, кроме программы 11 и Слив.
CIS
. Регули-
Дополнительные функции
Стиральная машина имеет различные дополнительные функции, которые помогут Вам получить желаемые резуль­таты стирки. Выбор дополнительных функций всегда осу­ществляется в следующей последовательности:
1. Нажмите кнопку РЕЖИМ (Mode), чтобы просмотреть различные имеющиеся дополнительные функции. Доступный символ будет мигать.
2. Чтобы выбрать функцию, нажимайте кнопку ВЫБОР (Select) до тех пор, пока на дисплее не появится сооб­щение ON (ВКЛЮЧЕНО) (для запуска программы по таймеру появится значение времени: см. приведенную ниже таблицу)
3. Подтвердите выбор повторным нажатием кнопки РЕЖИМ (Mode): символ дополнительной функции на дисплее перестанет мигать.
Выбранные дополнительные функции выделяются на дисплее рамкой.
Дополнительная функция
Таймер отсрочки
Отбелив ание
Легкая глажка
Супер стирка
Быстрая стир ка
Назначе ние
Отс рочка запу ска программы впл оть до 24 ч.
Цикл отбе лив ания для удаления наиболее стойких загрязнений.
Уменьшение степени сминаемости тканей, облегчение последующего глажения.
Позволяет получить безупречно чистое белье, заметно более белое по сравнению со стандартом ласса А.
Сокращает продолжител ьност­ь цикла стирки примерно на 30%.
Использов ание Доступна с
Нажимайте неоднократно кнопку ( ВЫБОР  SELECT) вплоть до получения на дисплее желаемого времени отсрочки. OFF обозначает, что отложенный старт программы не был установлен.
Налейте отбеливатель в дополнительную вставку 4 (ñì. ñ. 20). Опция не используется с функцией «ЛЕГKАЯ ГЛАЖKА».
При выборе этой фу нкции программы 6,7 ,8,11 и Деликатное полоскание будут прерваны  белье остается замоченным в воде (остановка с водой), символ будет мигать:  Чтобы завершить цикл, нажмите кнопку ПУСK/СБРОС (Start/Resert).  Чтобы законч ить прог рамму сливом ус тановите ру коя тку программатора на соответствующий символ и нажмите кнопку ПУСK/ СБРО С (Start/ Re ser t ). Данная опция не используется с функцией «ОТБЕЛИВАНИЕ».
Опция не используется с функцией «БЫСТРАЯ СТИРKА».
Опция не используется с функцией «СУПЕР СТИРKА».
программами:
Со вс еми прог раммами
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Ïîë îñ êàíè å.
Все прог раммы, кроме 1, 2, 9, 10 и Слив
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
ПрограммыУстановка Описание
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
Обслуживание
è óõîä
СервисНеисправности
Дополнительное полоскание
Пов ышае т эффективность полоскания.
Применение этой функции рекомендуется при полной загрузке машины или при использовании большого количества моющего средств а.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Ïîë îñ êàíè å.
'
Моющие средства и белье
+15
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от правиль­ной дозировки моющего средства: его избыток не гарантирует более эффективную стирку, напротив мо­жет привести к образованию налетов внутри маши­ны и загрязнению окружающей среды.
Выдвиньте распредели-
4
X
A
M
тель и заполните его отделения моющим средством и смягчите-
1
3
2
ëåì:
Отделение 1: моющее средство для предва­рительной стирки (порошок)
Перед загрузкой стирального порошка убедитесь, что отделение 4 для отбеливателя в нем не уста­новлено.
Отделение 2: моющее средство для стирки (порошок или жидкое)
Жидкое средство для стирки заливается непосред­ственно перед запуском машины.
Отделение 3: Добавки (смягчители, аромати­заторы и пр.)
Не заполняйте отделение 3 для ополаскивателей выше решетки.
Дополнительное отделение 4: Отбеливатель и деликатный отбеливатель
Не используйте моющие средства, предназначен-
ные для ручной стирки  образующаяся обильная пена ухудшает результат стирки и может вывести из строя стиральную машину.
Отбеливание
Обычный отбеливатель применяют при стирке
прочных белых тканей; деликатный отбеливатель можно использовать для цветных, синтетических и шерстяных тканей.
Лоток 4 для отбеливате- ля вставляется в отде­ление 1 распределителя
X
A
M
X
A
M
рите программу Полоскание или Деликатное полоскание и задействуйте функцию «Отбеливание» (ñì. ñ. 19). Äëÿ отбеливания в процессе стирки добавьте стиральный порошок и смягчитель, выберите нужную программу и задействуйте функцию «Отбеливание» (ñì. ñ. 19).
моющих средств. Не заполняйте лоток 4 выше отметки max (ñì. ðèñ.). Для осуществления òîëü- ко отбеливания налейте отбеливатель в дополни­тельную вставку 4, âûáå-
(для хлопковых тканей)
(для синтетических тканей)
Использование дополнительной вставки 4 исключа­ет возможность применения предварительной стир­ки. Кроме того, отбеливание не может быть прове­дено с программами 11 (Шелк) и Повседневная стир­ка 30 мин. (ñì. ñ. 18).
Подготовка белья
 Разберите белье:
- в соответствии с типом ткани / обозначения на этикетке.
- по цвету: отделите цветное белье от белого.
 Выньте из карманов все предметы и проверьте
хорошо ли держатся пуговицы.
 Не превышайте максимальное нормы загрузки
барабана, указанные для сухого белья: Прочные ткани: макс. 4,5 кг Синтетические ткани: макс. 2,5 кг Деликатные ткани: макс. 2 кг Шерсть: макс. 1 кг
Вес белья
1 простыня 400  500 г 1 наволочка 150 -200 г 1 скатерть 400  500 г 1 халат 900 1,200 г 1 полотенце 150 -250 г
Особенности стирки отдельных изделий
Занавески: сверните и положите в наволочку или в
сетчатый мешочек. Стирайте отдельно, не превышая половины загрузки барабана. Выберите программу 11, автоматически исключающую отжим. Стеганные куртки и пуховики: если пуховик на ути­ном или гусином пуху, его можно стирать в стираль­ной машине. Выверните куртку наизнанку, загрузите в барабан не более 2-3 кг изделий. Повторите полос­кание 1-2 раза, используйте деликатный отжим. Парусиновые туфли: Парусиновые туфли предварительно очистите от грязи и стирайте с прочными тканями или джинсами, если позволяет цвет. Не стирайте с белыми вещами. Шерсть: Для достижения наилучших результатов стирки загружайте не более 1 кг белья и исполь­зуйте специальные жидкие средства, предназна­ченные для стирки шерстянных изделий.
Woolmark Platinum Care (Платиновый кашемир  деликатность ручной стирки)
Ariston установил новый стандарт высокоэф­фективаной стирки, признанный Компанией Woolmark с престижной маркой Woolmark
Platinum Care. Если на вашей стиральной ма­шине имеется логотип Woolmark Platinum Care, в ней можно стирать с отличным результатом шерстяные изде­лия на этикетке которых написано «только ручная стир­ка» (M.0303). Выберите программу 10 для всех изделий с этикеткой «Ручная стирка»( циальные средства для стирки шерсти.
) (макс. 1 кг) и используйте спе-
Предупреждения и рекомендации
Стиральная машина спроектирована и изготовле-
на в соответствии с международными нормами бе­зопасности. Внимательно прочитайте настоящие пре­дупреждения, составленные в целях вашей безо­пасности.
Общие правила безопасности
 Для домашнего использования. Данное изделие
является бытовым электроприбором, не предназначенным для профессионального использования. Запрещается модифицировать его функции.
 Стиральная машина должна использоваться
только взрослыми лицами, соблюдающими инструкции, приведенные в данном руководстве.
 Не касайтесь работающей машины, если ваши
руки или ноги сырые; не пользуйтесь оборудованием босиком.
 Не тяните за питающий кабель, чтобы вынуть вилку
из розетки: беритесь за вилку.
 Не открывайте распределитель моющих средств
во время работы машины.
 Не касайтесь сливаемой воды, ее температура
может быть очень высокой.
 При остановке машины разблокировка замка
дверцы срабатывает с трехминутной задержкой. Не пытайтесь открыть дверцу в этом промежут­ке времени (а тем более во время работы обо­рудования!): это может повредить механизм блокировки.
 В случае неисправности при любых обстоятель-
ствах не касайтесь внутренних частей машины, пытаясь починить ее.
 Следите, чтобы дети не приближались к
работающей стиральной машине.
 В процессе стирки дверца стиральной машины
может нагреваться.
 Если необходимо переместить стиральную маши-
ну, выполняйте эту операцию вдвоем или втроем с предельной осторожностью. Никогда не пытайтесь поднять машину в одиночку  оборудование чрезвычайно тяжелое.
 Перед помещением в стиральную машину белья
убедитесь, чтобы барабан был пуст.
Утилизация
 Уничтожение упаковочного материала: соблю-
дайте действующие требования по утилизации упаковочных материалов.
 Утилизация старой стиральной машины: перед
сдачей машины в утиль обрежьте питающий ка­бель и снимите дверцу.
Экономия энергии и охрана окружающей среды
Экологичная технология
С новой технологией Ariston вы затратите воды в два раза меньше, а эффект от стирки будет в два раза выше! Вот почему вы не можете видеть воду через дверцу: ее очень мало. Это забота об окру­жающей среде без отказа от максимальной чис­тоты. И вдобавок ко всему, вы экономите электри­чество.
Экономия моющих средств, воды, электро­энергии и времени
 Для экономии ресурсов следует максимально заг-
ружать стиральную машину. Один цикл стирки при полной загрузке вместо двух циклов с наполовину загруженным барабаном позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
 Цикл предварительной стирки необходим только
для очень грязного белья. При цикле предварительной стирки расходуется больше стирального порошка, времени, воды и на 5  15% больше электроэнергии.
 Если вы обработаете пятна пятновыводителем или
замочите белье перед стиркой, это поможет из­бежать стирки при высоких температурах. Исполь­зование программы стирки при 60°C вместо 90°C, или 40°C вместо 60°C позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
 Правильная дозировка стирального порошка в за-
висимости от жесткости воды, степени загрязнения и объема загружаемого белья помогает избежать нерационального расхода моющего средства и загрязнения окружающей среды: хотя стиральные порошки и являются био­разлагаемыми, они содержат вещества, отрица­тельно влияющие на экологию. Кроме того, по воз­можности избегайте использовать ополаскиватели.
Использование стиральной машины утром или
вечером уменьшит пиковую нагрузку на электро­сеть. С помощью функции «Таймер»(ñì. ñ. 19) можно запрограммировать начало стирки с выше­указанной целью.
 Если белье должно сушиться в автоматической
сушке, необходимо выбрать большую скорость отжима. Интенсивный отжим сэкономит время и электроэнергию при автоматической сушке.
CIS
ПрограммыУстановка Описание
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
Обслуживание
è óõîä
СервисНеисправности
Обслуживание и уход
+15
Отключение воды и электричества
 Перекрывайте водопроводный кран после каж-
дой стирки. Таким образом сокращается износ водопроводной системы стиральной машины и устраняется вероятность протечек.
 Всегда вынимайте вилку из розетки перед мой-
кой и обслуживанием машины.
Уход за стиральной машиной
Внешние и резиновые части машины очищайте мягкой тканью с теплой мыльной водой. Не ис­пользуйте растворители или абразивные чистящие средства.
Уход за распределителем моющих средств
1
Периодически промы­вайте распределитель моющих средств Выньте распредели­тель, приподняв и потя­нув его на себя (ñì. ðèñ.), и промойте под струей воды.
2
Уход за дверцей машины и барабаном
Чистка насоса
Стиральная машина имеет сливной насос само­очищающегося типа, который не требует очистки или особого обслуживания. Однако мелкие пред­меты (монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос обору­дован «уловителем»  фильтром, доступ к кото­рому закрыт нижней передней панелью.
Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отклю-
чите оборудование от сети.
Для доступа к «уловителю»:
1. снимите переднюю панель стиральной ма­шины при помощи от­вертки (ñì. ðèñ.);
2. выверните крышку фильтра, вращая ее против часовой стрел­ки (ñì. ðèñ.): из насоса может вылиться немно­го воды  это нормаль­ное явление.
 После каждой стирки оставляйте дверцу маши-
ны полуоткрытой во избежание образования в барабане неприятных запахов и плесени.
3. тщательно прочистите фильтр изнутри;
4. заверните крышку обратно;
5. установите на место переднюю панель, пред-
варительно убедившись, что крюки вошли в соответствующие петли.
Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немед­ленно замените шланг. Во время работы машины неисправный шланг, находящийся под давлени­ем воды, может внезапно лопнуть.
Никогда не используйте шланги, бывшие в упот-
реблении.
Неисправности и методы их устранения
В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем об­ратиться в Авторизованный Сервисный центр (ñì. ñ. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы можете решить возникшие проблемы сами.
CIS
Обнаруженная неисправность:
Стиральная машина не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не залива­ет воду (На дисплее появляет­ся сообщение H
Стиральная машина непрерыв­но заливает и сливает воду.
Стиральная машина не произво­дит слив и отжим.
Сильная вибрация при отжиме.
2
O).
Возможные причины / Методы устранения:
 Вилка не вставлена в розетку или вставлена плохо, не обеспечивая контакта.  В доме отключено электричество.
 Дверца машины плохо закрыта (на дисплее появляется
сообщение DOOR (Дверца).  Не была нажата кнопка  Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).  Закрыт кран подачи воды.  Была запрограммирована отсрочка запуска программы (об исполь-
зовании таймера ñì. íà ñ. 19).
 Заливной шланг не подсоединен к крану.  Шланг пережат.  Закрыт кран подачи воды.  В доме нет воды.  Недостаточное водопроводное давление.  Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
 Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола
(ñì. ñ. 15).  Конец сливного шланга погружен в воду (ñì. ñ. 15).  Настенный слив не имеет сливной трубы. Если сливной шланг встроен в канализацию, имейте ввиду, что на верхних этажах может создаваться «сифонный эффект»  машина одновременно сливает и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта уста­навливается специальный клапан (антисифон).
 Выбранная программа не предусматривает слив воды  для некоторых
программ необходимо включить слив вручную (ñì ñ. 18).  Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для заверше-
ния про граммы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset) (ñì. ñ. 19).  Сливной шланг пережат (ñì. ñ. 15) или засорен.  Засор в канализации.
 При установке стиральной машины барабан был разблокирован непра-
вильно (ñì. ñ. 14).  Стиральная машина плохо выровнена (ñì. ñ. 14).  Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (ñì. ñ. 14).
.
ПрограммыУстановка Описание
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
Обслуживание
è óõîä
Протечки воды из стиральной машины.
В случае неисправности на дисплее появляется код ошибки, например: F-01.
Избыточное пенообразование.
Если после проверки машина продолжает работать не должным образом, обратитесь в Авторизованный Сервисный центр за помощью. (см. с. 24)
 Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплот-
но затянута и неправильно установлена прокладка (ñì. ñ. 14 ).  Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
(о чистке распределителя ñì. ñ. 22).  Плохо закреплен сливной шланг (ñì. ñ. 15).
Выключите машину и выньте штепсельную вилку из электророзетки,
подождите 1 минуту и вновь включите машину. Если неисправность
не устраняется, обратитесь в Авторизованный cервисный центр.
 Используется моющее средство, неподходящее для автоматических
стиральных машин с фронтальной загрузкой.  Передозировка моющего средства.
!
СервисНеисправности
+15
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Авторизованный Сервисный центр:
Убедитесь, что вы не можете устранить неисправность самостоятельно (ñì. ñ. 23).  Запустите программу повторно для проверки исправности машины.  В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный центр по телефону, указанному в
гарантийном документе.
Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
При обращении в Авторизованный Сервисный центр сообщите:
 тип неисправности;  номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);  модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, распо-
ложенной на задней панели стиральной машины.
Сервис
"
Bedienungsanleitungen
WASCHVOLLAUTOMAT
DE
Deutsch
AVSD 1090
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Installation, 26-27
Auspacken und Aufstellen, 26 Wasser- und Elektroanschlüsse, 26-27 Erster Waschgang, 27 Technische Daten, 27
Beschreibung des Waschvollautomaten, 28-29
Schalterblende, 28 Display, 29
Inbetriebnahme und Programme, 30
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten, 30 Programmtabelle, 30
Individualisierungen, 31
Einstellen der Temperatur, 31 Einstellen der Schleuder, 31 Optionen, 31
Waschmittel und Wäsche, 32
Waschmittelschublade, 32 Bleichen, 32 Vorsortieren der Wäsche, 32 Besondere Wäscheteile, 32 Woolmark Platinum Care, 32
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 33
Allgemeine Sicherheit, 33 Entsorgung, 33 Energie sparen und Umwelt schonen, 33
Reinigung und Pflege, 34
Wasser- und Stromversorgung abstellen, 34 Reinigung des Gerätes, 34 Reinigung der Waschmittelschublade, 34 Pflege der Gerätetür und Trommel, 34 Reinigung der Pumpe, 34 Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs, 34
Störungen und Abhilfe, 35
Kundendienst, 36
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, 36
25
Installation
DE
Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung
sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der neue Inhaber die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installa­tion, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Auspacken und Aufstellen
Auspacken
1. Gerät auspacken.
2. Sicherstellen, dass der Waschvollautomat keine Transport­schäden erlitten hat. Im Falle einer Beschädigung Gerät bitte nicht anschließen, sondern den Kundendienst anfordern.
3. Die vier Transport­schutzschrauben aus­schrauben und das an der Rückwand befindli­che Gummiteil nebst entsprechendem Distanzstück abnehmen (siehe Abbildung).
4. Die Löcher mittels der mitgelieferten Kunststoffstöpsel schließen.
5. Sämtliche Teile aufbewahren: Sollte der Waschvoll­automat erneut transportiert werden müssen, müssen diese Teile wieder eingesetzt werden.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder
Standfläche
1. Der Waschvollautomat muss auf einem ebenen, festen Untergrund aufgestellt werden, ohne ihn an Wände, Möbelteile oder ähnliches anzulehnen.
2. Sollte der Boden nicht perfekt eben sein, müssen die Unebenheiten durch An- bzw. Ausdrehen der vorderen Stellfüße ausge­glichen werden (siehe Abbildung), der auf der Arbeitsfläche zu ermitteln­de Neigungsgrad darf 2° nicht überschreiten.
Eine präzise Nivellierung verleiht dem Gerät die erforderliche Stabilität, durch die Vibrationen, Betriebsgeräusche und ein Verrücken des Gerätes vermieden werden. Bei Teppichbö­den müssen die Stellfüße so reguliert werden, dass ein ausreichender Freiraum zur Belüftung unter dem Waschvoll­automaten gewährleistet ist.
Wasser- und Elektroanschlüsse
Anschluss des Zulaufschlauches
1. Legen Sie die Gummi­dichtung A in das Anschlussstück des Zulaufschlauches ein und
A
vor dem Anschluss so lange auslaufen, bis klares Wasser austritt.
3. Der Schlauch darf hierbei nicht eingeklemmt oder abgeknickt werden.
Der Wasserdruck muss innerhalb der Werte liegen,
die in der Tabelle der Technischen Daten angegebenen sind (siehe nebenstehende Seite).
Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an einen autorisierten Fachmann.
drehen Sie dieses an einen mit Gewindeanschluss von ¾ G versehenen Kaltwasser­hahn (siehe Abbildung). Lassen Sie das Wasser
2. Schließen Sie das andere Ende des Schlau­ches an den oben rechts am Rückteil des Wasch­vollautomaten befindli­chen Wasseranschluss an (siehe Abbildung).
26
Anschluss des Ablaufschlauches
Schließen Sie den Ablauf­schlauch, ohne ihn dabei zu krümmen, an eine Ablaufleitung, oder an einen in der Wand in einer
65 - 100 cm
Mindesthöhe von 65 - 100 cm angelegten Ablauf an;
Verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder
Mehrfachstecker.
Das Kabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt
werden.
Das Versorgungskabel darf nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgetauscht werden.
Achtung! Der Hersteller weist jede Haftung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
DE
oder hängen Sie ihn in ein Becken oder eine Wanne ein; befestigen Sie ihn in diesem Falle mittels der mitgelieferten Führung an dem Wasserhahn (siehe Abbildung). Das freie Ablaufschlauchende darf nicht unter Wasser bleiben.
Verlängerungsschläuche sollten nicht eingesetzt
werden, sollte dies jedoch absolut unvermeidlich sein, muss die Verlängerung denselben Durchmesser des Originalschlauchs aufweisen und 150 cm nicht über­schreiten.
Elektronschluss
Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzu­stellen, dass:  die Steckdose über eine normgerechte Erdung
verfügt;
 die Steckdose die in nebenstehender Datentabelle
angegebene Höchstlast des Gerätes trägt;
 die Stromspannung den in nebenstehender Daten-
tabelle aufgeführten Werten entspricht;
Erster Waschgang
Lassen Sie nach der Installation bzw. vor erstmaligem Gebrauch erst einen Waschgang (mit Waschmittel) ohne Wäsche durchlaufen. Stellen Sie hierzu das 90°C­Waschprogramm ohne Vorwäsche ein.
Technische Daten
Modell
Abmessungen
Fassungsvermögen
Elektroanschlüsse
Wasseranschlüsse
AVSD 1090
Breite 59,5 cm Höhe 85 cm Tiefe 40 cm
1 bis 4,5 kg
Siehe das am Gerät befindliche Ty pe ns ch i ld
Höchstdruck 1 MPa (10 bar) Mindestdruck 0,05 MPa (0,5 bar) Trommelvolumen 40 Liter
Waschprogramme WaschmittelInstallation Beschreibung
Wartung und
Pflege
 der Stecker in die Steckdose passt. Andernfalls muss
der Stecker (oder die Steckdose) ersetzt werden.
Der Waschvollautomat darf nicht im Freien installiert
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, Ihren Vollwaschautomaten Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Die Steckdose sollte nach installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
Schleudertouren
Prüfprogramme
gemäß EN 60456
bis zu 1000 U/min.
Programm 3; Temperatur 60°C; bei einer Lademenge von 4,5 kg.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/CE
KundendienstStörungenVorsichtsmaßregeln
27
DE
Beschreibung des Waschvollautomaten
Schalterblende
Taste
MODE
Anzeigetafel
Waschmittelschublade
Waschmittelschublade für Waschmittel und Zusätze
(siehe Seite 32).
Anzeigetafel die zu jeder Zeit einen klaren Überblick über die möglichen Programme gewährleistet. Ganz einfach an der grauen Zunge herausziehen.
Taste "TEMPERATUR" zur Änderung der Wasch­temperaturen (siehe Seite 31).
Taste "SCHLEUDERN" zur Geschwindigkeits­regelung oder gänzlichen Ausschaltung der Schleuder (siehe Seite 31).
Display zur Programmierung des Waschvollautomaten und Ansicht des Programmablaufs (siehe nebenste- hende Seite).
Taste
TEMPERATUR
Display
Taste
SCHLEUDERN
Taste "MODE" zur Wahl der Individualisierungs­Optionen (siehe Seite 31).
Taste "SELECT" zur Einstellung der Individualisierungs­Optionen (siehe Seite 31).
Taste "EIN/AUS" zur Ein- und Ausschaltung des Waschvollautomaten
Taste "START/RESET" um die Programme zu starten bzw. zu löschen, falls unkorrekt eingestellt.
Wahlschalter zur Programmwahl Die Wahlschalter sind flächenbündig angebracht: Durch leichten Druck auf die Knopfmitte können Sie herausgezogen werden. Während des Programmablaufs bleibt der Schalter feststehend.
Taste
EIN/AUS
Wahlschalter
Taste
START/RESET
Taste
SELECT
Anmerkungen: Um zu starke Vibrationen, bzw. eine Unwucht beim Schleudern, zu vermeiden, sorgt das Gerät für eine gleichmäßige Verteilung der Wäscheladung durch eine laufende Rotation der Trommel bei einer etwas höheren Geschwindigkeit, als die des Waschgangs. Sollte es trotz mehrerer Versuche nicht gelingen, die Wäschladung gleichmäßig zu verteilen, schleudert das Gerät die Wäsche bei reduzierter Schleudergeschwindigkeit.
28
Display
Das Display ist nicht nur ein praktisches Mittel zur Programmierung des Gerätes (siehe Seite 31), es liefert auch Infor­mationen über den Waschgang und seinen Ablauf.
Nach Drücken der Taste START/RESET, durch das das Waschprogramm in Gang gesetzt wird, wird auf dem Display die bis zum Ende des Waschgangs noch verbleibende Zeit angezeigt. Sollte ein zeitverschobener Start eingestellt worden sein (Delay Timer, siehe Seite 31), dann wird dies auf dem Display angezeigt.
DE
Während des Wachgangs wird Folgendes angezeigt:
Laufende Programmphase:
Vorwäsche Schleudern
Hauptwäsche
Spülen Symbol nicht aktiv.
Gewählte Gewebeart:
Baumwolle Wolle
Buntwäsche Seide
Kunstfasern
Individualisierungs-Optionen:
Die aktiven Optionen sind durch eine Viereck-Umrah­mung gekennzeichnet. Zur Wahl dieser Optionen siehe Seite 31.
Waschprogramme WaschmittelInstallation Beschreibung
Wartung und
Pflege
Option nicht aktiv.
Füllfenstersicherung:
Durch Leuchten des Symbols meldet das Gerät, dass das Füllfenster gesperrt ist, um ein versehentliches Öffnen zu vermeiden. Warten Sie bitten, bis das Symbol erlischt, um eine evtl. Beschädigung des Fensters zu vermeiden. Dieses Modell ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, dank derer das Füllfenster während der ersten Programmphase noch geöffnet werden kann. Dies ist möglich, wenn das Symbol nicht eingeschaltet ist.
Nach Ablauf des gesamten Waschprogramms erscheint die Anzeige END.
Im Falle eventueller Anomalien wird ein Fehlercode eingeblendet, wie zum Beispiel: F-01, siehe Seite 35).
KundendienstStörungenVorsichtsmaßregeln
29
Inbetriebnahme und Programme
DE
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten
4. Waschmittel und Zusätze einfüllen (siehe Seite 32).
5. Programm durch Druck auf die Taste START/RESET in Gang setzen.
1. Maschine durch Drücken der Taste einschalten.
2. Wäsche einfüllen und Füllfenster schließen.
3. Das gewünschte Programm mittels des Wahl­schalters einstellen. Auf dem Display wird die voraussichtliche Programmdauer angezeigt. Tempe­ratur und Schleuder werden je nach gewähltem Programm automatisch eingestellt (evtl. Änderung siehe Seite 31).
Um dieses zu löschen, Taste START/RESET für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
6. Bei Programmabschluss erscheint die Anzeige END. Wäsche herausnehmen und Füllfenster leicht offenstehen lassen, damit die Trommel trocknen kann.
7. Maschine durch Drücken der Taste
ausschalten.
Programmtabelle
Gewebeart und
Verschmutzungsgrad
Baumwolle
Stark verschmutzteKochwäsche (Bettücher, Tischdecken usw.)
Stark verschmutzteKochwäsche (Bettücher, Tischdecken usw.)
Widerstandsfähige, stark
verschmutzte Weiß- und Buntwäsche Leicht verschmutzte Weißwäsche und empfindliche Buntwäsche (Oberhemden, Maschenwareusw.)
Leicht verschmutzte empflindliche Buntwäsche
Synthetik
Stark verschmutzte, farbechte Buntwäsche (Babywäsche usw.)
Stark verschmutzte, farbechte Buntwäsche (Babywäsche usw.)
Zarte Farben (leicht
verschmutzte Wäsche jeder Art).
Zarte Farben (leicht
verschmutzte Wäsche jeder Art).
Wolle/Seide
Wolle
Sehr zarte Feinwäsche (Gardinen, Seide, Viskose, usw.)
TEILPROGRAMME
Spülen Spülen und Schleudern
Sanftes Spülen
Schleudern
Sanftes Schleudern
Abpumpen Abpumpen
Wasch­programme
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Te m p e ­ratur
90°C 140
90°C
60°C
40°C
30°C
60°C Mildes83
50°C Mildes72
40°C Mildes 65
30°C 30
40°C Mildes 50
30°C 45
Waschmittel
Vorw . H au pt w.
Weich-
macher
Option
Flecken/
Bleichmittel
Mildes/
Normales
Mildes/
Normales
Mildes/
Normales
Mildes/
Normales
Programm­Dauer (Minuten)
135
130
82
65
Beschreibung des Waschprogramms
Vorwäsche, Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen, Zwischen- und Endschleudern
Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder sanftes Schleudern
Hauptwäsche, Spülen und sanftes Schleudern
Hauptwäsche, Spülen und sanftes Schleudern
Hauptwäsche, Spülen, Knitterschutz oder Wasser abpumpen
Spülen, Knitterschutz oder Abpumpen Abpumpen und energisches Schleudern Abpumpen und sanftes Schleudern
Anmerkungen
Zum Knitterschutz: siehe "Bügelleicht", auf nebenstehender Seite. Bei den in der Tabelle aufgeführten Daten handelt es sich um Richtwerte.
Spezialprogramm
Kurzprogramm 30' (Programm 9 für Kunstfasern) Kurzprogramm für die tägliche Wäsche leicht verschmutzter Teile: in nur 30 Minuten, zur Einsparung von Zeit und Energie. Stellen Sie dieses Waschprogramm (9 bei 30°C) ein, dann können, bei einer maximalen Lademenge von 3 kg, Gewebe unterschiedlicher Art (mit Ausnahme von Wolle und Seide) zusammen gewaschen werden. Es ist ratsam, flüssige Waschmittel einzusetzen.
30
Individualisierungen
Einstellen der Temperatur
Durch Druck auf die Taste wird die für das eingestellte Programm maximal zulässige Temperatur angezeigt. Diese kann durch Drücken der Taste herabgesetzt werden. Auf Einstellung OFF wird die Wäsche kalt gewaschen. Obiges gilt für alle Waschprogramme.
Einstellen der Schleuder
Durch Druck auf die Taste wird die für das eingestellte Programm maximal zulässige Schleudergeschwindigkeit angezeigt. Durch Drücken dieser Taste können die Werte bis auf OFF (Ausschließen der Schleuder) herabgesetzt werden. (Taste erneut Drücken, um zu dem höchstem Wert zurückzu­kehren.). Das Ausschließen der Schleuder wird durch das Symbol Ausnahme des Programms 11 und Abpumpen.
angezeigt. Obiges gilt für alle Programme mit
DE
Optionen
Die verschiedenen Waschoptionen, die Ihnen Ihr Waschvollautomat bietet, ermöglichen es Ihnen, hygienisch saubere und weiße Wä­sche, zu erhalten, die Ihren Wünschen entspricht. Zur Wahl der verschiedenen Optionen gehen Sie stets wie folgt vor:
1.Mit der Taste MODE können die verschiedenen Optionen eingesehen werden, das aktive Symbol schaltet auf Blinklicht.
2.Zur Wahl einer Option drücken Sie die Taste SELECT, bis auf dem Display die Anzeige ON erscheint (für Delay Timer dagegen die Zeit: siehe untenstehende Tabelle).
3.Zur Bestätigung der Wahl drücken Sie erneut die Taste MODE: das Symbol der Option blinkt nun nicht mehr.
Die gewählten Optionen sind klar ersichtlich, da das jeweilige Symbol auf dem Display durch eine viereckige Umrahmung gekennzeichnet ist.
Optionen Wirkung Anleitungen zur Anwendung
Delay Timer
(Startvorwahl)
Bleichen
Start kann bis zu 24 Std. verschoben werden.
Bleichzyklus, zur Entfernung auch hartnäckigster Flecken.
(Taste SELECT) mehrmals drücken bis die gewünschten Stunden eingeblendet werden. OFF = keine Verschiebung eingestellt.
Vergessen Sie nicht, dass das Bleichmittel in die Zusatzkammer 4 eingegeben werden muss ( Nicht vereinbar mit der Option BÜGELLEICHT.
siehe Seite 32
).
Aktiv mit den
Programmen:
Alle
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Spülen.
Waschprogramme WaschmittelInstallation Beschreibung
Wartung und
Pflege
Bügelleicht
Super Wash
Kurz
Extra
spülen
Reduziert die Knitterbildung und erleichtert so das Bügeln.
Für einwandfrei saubere, sichtbar weißere Wäsche des Klasse A-Standards.
Verkürzt die Dauer des Waschvorgangs um ca. 30%.
Erhöht die Wirksamkeit des Spülgangs.
Bei dieser Option werden die Programme 6, 7, 8, 11 und Sanftes Spülen unterbrochen, das Wasser wird nicht abgepumpt, die Wäsche bleibt im Wasser liegen (Knitterschutz), das Symbol blinkt:
- um den Waschgang zu beenden, Taste START/RESET drücken;
- nur das Wasser abpumpen: Knopf auf das entsprechende Symbol drehen und die Taste START/RESET drücken. Nicht vereinbar mit der Option BLEICHEN.
Nicht vereinbar mit der Funktion KURZ.
Nicht vereinbar mit der Option SUPER WASH.
Empfehlenswert bei voller Gerätebeladung und hoher Waschmitteldosierung.
Alle, mit Ausnahme 1, 2, 9, 10, Abpumpen.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Spülen.
31
KundendienstStörungenVorsichtsmaßregeln
Waschmittel und Wäsche
DE
Waschmittelschublade
Ein gutes Waschergebnis hängt auch von einer korrekten Waschmitteldosierung ab: Eine zu hohe Dosierung bedeutet nicht unbedingt reinere Wäsche, sie trägt nur dazu bei, die Maschineninnenteile zu verkrusten und die Umwelt zu belasten.
Schublade herausziehen
4
X
A
M
1
3
2
und Waschmittel oder Zusätze wie folgt einfüllen:
In Kammer 1: Waschpulver für die Vorwäsche (kein Flüssigwaschmittel)
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen des Waschmittels, dass die Zusatzkammer 4 nicht eingesetzt wurde.
In Kammer 2: Waschmittel für die Hauptwäsche (Waschpulver oder Flüssigwaschmittel)
Flüssigwaschmittel nur kurz vor dem Start einfüllen.
In Kammer 3: Zusätze (Weichspüler usw.)
Der Weichspüler darf das Gitter nicht übersteigen.
Zusätzliche Kammer 4: Bleichmittel
Verwenden Sie keine Handwaschmittel, sie verursa-
chen eine zu hohe Schaumbildung.
Bleichen
Normale Bleichmittel sind für strapazierfähige
Weißwäsche zu verwenden, mildeBleichmittel dagegen für Buntwäsche, Feinwäsche und Wolle.
Mitgelieferte, zusätzliche Kammer 4 in Kammer 1
X
A
M
X
A
M
Soll nur ein Bleichzyklus allein durchgeführt werden, dann geben Sie das Bleichmittel in die zusätzliche Kammer 4, stellen Sie die Funktion Spülen oder die Funktion Sanftes Spülen und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe Seite 31). Um während des Waschgangs zu bleichen, geben Sie das Waschmittel und die Zusätze ein; wählen das gewünschte Programm und schalten die Option Bleichen hinzu (siehe Seite 31).
einsetzen. Bei der Dosie­rung des Bleichmittels darf der auf dem Zentralstift mit "max" gekennzeichnete Höchststand (siehe Abbil- dung) nicht überschritten werden.
(für Baumwollgewebe)
(für Feinwäsche) ein
Die Verwendung der zusätzlichen Kammer 4 schließt die Vorwäsche aus. Ein solcher Bleichzyklus kann zu den Programmen 11 (Seide) und Kurzprogramm 30' (siehe Seite 30) nicht zugeschaltet werden.
Vorsortieren der Wäsche
 Sortieren Sie die Wäsche nach:
- Gewebeart / Waschetikettensymbol
- und Farben: Buntwäsche von Weißwäsche trennen.  Entleeren Sie alle Taschen.  Das angegebene Gewicht, das sich auf die maximale
Ladung an Trockenwäsche bezieht, sollte nicht überschritten werden: Widerstandsfähige Gewebe: max 4,5 kg Kunstfasergewebe: max 2,5 kg Feinwäsche: max 2 kg Wolle: max 1 kg
Wie schwer ist Wäsche?
1 Bettuch 400-500 gr 1 Kissenbezug 150-200 gr 1 Tischdecke 400-500 gr 1 Bademantel 900-1.200 gr 1 Handtuch 150-250 gr
Besondere Wäscheteile
Gardinen:Gardinen zusammengefaltet in einem Kissenbe-
zug oder in einem netzartigen Beutel waschen. Waschen Sie diese allein, ohne das Gesamtgewicht für halbe Füllung zu übersteigen. Stellen Sie das Programm 11 ein, das ein automatisches Ausschließen der Schleuder vorsieht. Skijacken und Anoraks: Sind diese mit Gänse- oder Daunen­federn gefüttert, können sie im Waschvollautomaten gewaschen werden. Ziehen Sie die Teile auf links, achten Sie auf eine maximale Beladung von 2/3 kg, wiederholen Sie 2/3 Spülgänge und stellen Sie die Schleuder auf Schonschleudern ein. Tennisschuhe:Entfernen Sie Schlammreste. Tennis- schuhe können zusammen mit Jeans oder sonstigen widerstandsfähigen Teilen, nicht jedoch mit Weißwäsche, gewaschen werden. Wolle: Verwenden Sie Spezialwaschmittel; Lademenge von 1 kg bitte nicht überziehen.
Woolmark Platinum Care
Schonend wie Waschen von Hand.
Ariston hat einen neuen Standard hochwerti-
ger Leistungen geschaffen, der von The Woolmark Company mit dem prestigevollen Warenzei­chen Woolmark Platinum Care zugelassen wurde. Befindet sich auf Ihrem Waschvollautomaten das Logo Woolmark Platinum Care, können Teile aus Schurwol­le, die mit dem Pflegeetikett "Handwäsche" ausge­zeichnet sind, darin gewaschen werden (M.0303):
Verwenden Sie für alle mit "Handwäsche" 1kg) ausgezeichneten Teile das Programm 10 und
Spezialwaschmittel.
(max
32
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Der Waschvollautomat wurde nach den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicher­heitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät wurde für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt konzipiert und seine Funktionen dürfen nicht verändert werden.
 Der Waschvollautomat darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Anleitungen dieses Handbuchs bedient werden.
 Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
 Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
 Öffnen Sie die Waschmittelschublade nicht, wenn das
Gerät in Betrieb ist.  Berühren Sie nicht das Ablaufwasser, es kann sehr heiß sein.  Öffnen Sie das Füllfenster nicht mit Gewalt: Der
Sicherheits-Schließmechanismus könnte hierdurch
beschädigt werden.  Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren.  Halten Sie Kinder stets von dem in Betrieb befindlichen
Gerät fern.  Während des Waschgangs kann das Füllfenster sehr
heiß werden.  Muss der Waschvollautomat versetzt werden, sollten
hierfür mindestens 2/3 Personen verfügbar sein. (Vorsich-
tig vorgehen). Versuchen Sie es niemals allein, das Gerät
ist äußerst schwer.  Vergewissern Sie sich, dass die Trommel völlig leer ist,
bevor Sie die Wäsche einfüllen.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials:
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungs-
material kann wiederverwertet werden.  Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen Elektro-
haushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederver-
wertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestri-
chene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Ge­meinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Technologie im Dienste der Umwelt
Glauben Sie, durch das Füllfenster hindurch wenig Wasser zu sehen? Dank der neuen Ariston-Technik genügt die halbe Wassermenge für eine maximale Sauberkeit: eine Maßnah­me die zum Schutze der Umwelt angestrebt wurde.
Waschmittel, Wasser, Energie und Zeit sparen
 Verschwendung von Strom, Wasser, Waschmittel und
Zeit kann man vermeiden, indem man die Waschma­schine mit der empfohlenen Höchstwäschemenge benutzt. Bei einer vollen Auslastung Ihres Waschvoll­automaten können Sie bis zu 50% Energie sparen.
 Vorwäsche ist nur bei stark verschmutzter Wäsche
erforderlich. Durch Vermeidung einer solchen kann Waschmittel, Zeit, Wasser und 5-15% Energie gespart werden.
 Flecken sollten mit einem Fleckenmittel vorbehandelt
werden, oder weichen Sie die Wäsche vor der Wäsche ein. Hierdurch können hohe Waschtemperaturen vermie­den werden. Ein 60°C-Programm anstelle eines 90°C­Programms, oder ein 40°C-Programm anstelle eines 60°C-Programms hilft bis zu 50% Energie zu sparen.
 Dosieren Sie Waschmittel sparsam je nach Wasser-
härte, Verschmutzungsgrad und Wäschemenge, um die Umwelt nicht über Gebühr zu belasten: obwohl sie biologisch abbaubar sind, beinhalten Sie dennoch Stoffe, die die Umwelt belasten. Auch Weichmacher sollten höchst sparsam eingesetzt werden.
 Waschen Sie am späten Nachmittag oder in den ersten
Morgenstunden, hierdurch tragen sie dazu bei, die Belastung der Elektrizitätswerke zu mindern. Die Option Delay Timer' (siehe Seite 31) hilft Ihnen in dieser Hinsicht außerordentlich.
 Soll die Wäsche in einem Wäschetrockner getrocknet
werden, dann stellen Sie eine hohe Schleuder­geschwindigkeit ein. Je trockener die Wäsche ge­schleudert wird, desto niedriger ist der zum Trocknen erforderliche Energieverbrauch.
DE
Waschprogramme WaschmittelInstallation Beschreibung
Wartung und
Pflege
KundendienstStörungenVorsichtsmaßregeln
33
Reinigung und Pflege
DE
Wasser- und Stromversorgung abstellen
 Wasserhahn nach jedem Waschvorgang zudrehen.
Hierdurch wird der Verschleiß der Wasseranlage verringert und Wasserlecks vorgebeugt.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Ihren Waschvollautomaten reinigen.
Reinigung des Gerätes
Die Gehäuseteile und die Teile aus Gummi können mit
einem mit warmer Spülmittellauge angefeuchteten Tuch
gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel.
Reinigung der Waschmittelschublade
1
Heben Sie die Schublade leicht an und ziehen Sie sie nach vorne hin heraus (siehe Abbildung). Spülen Sie diese regelmä­ßig unter fließendem Wasser gründlich aus.
2
Reinigung der Pumpe
Ihr Gerät ist mit einer selbstreinigenden Pumpe ausgerü­stet, eine Wartung ist demnach nicht erforderlich. Es könnte doch einmal vorkommen, dass kleine Gegen­stände (Münzen, Knöpfe) in die zum Schutz der Pumpe dienende Vorkammer (befindlich unter der Pumpe) fallen. ! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abge­schlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abge-
schlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Zugang zur Vorkammer:
1. Die Abdeckung (befind­lich an der Gerätefront) mit Hilfe eines Schrauben­ziehers abnehmen (siehe Abbildung);
2.den Deckel gegen den Uhrzeigersinn abdrehen (siehe Abbildung): es ist ganz normal, wenn etwas Wasser austritt;
Pflege der Gerätetür und Trommel
 Lassen Sie die Füllfenstertür stets leicht offen stehen,
um die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
3. das Innere gründlich reinigen;
4. den Deckel wieder aufschrauben;
5. die Abdeckung wieder anbringen. Stellen Sie hierbei sicher, dass die Haken in die Schlitze eingreifen, bevor Sie die Abdeckung fest andrücken.
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs
Kontrollieren Sie den Zulaufschlauch mindestens einmal im Jahr. Weist er Risse bzw. Brüche auf, muss er ausgetauscht werden. Der starke Druck während des Waschprogramms könnte zu plötzlichem Platzen führen.
 Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
34
Störungen und Abhilfe
Es kann immer einmal vorkommen, dass Ihr Waschvollautomat nicht funktioniert. Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden (siehe Seite 36), vergewissern Sie sich zuerst, ob es sich nicht um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
DE
Störungen:
Der Waschvollautomat schaltet sich nicht ein.
Der Waschgang startet nicht.
Der Waschvollautomat lädt kein Wasser (Auf dem Display ist die Anzeige H
Der Waschvollautomat lädt laufend Wasser und pumpt es laufend ab.
O eingeblendet).
2
Mögliche Ursachen / Lösungen:
 Der Stecker steckt nicht in der Steckdose, oder nicht so, dass der
Kontakt hergestellt wird.
 Der Strom ist ausgefallen.
 Das Füllfenster ist nicht richtig geschlossen (Display-Anzeige: DOOR).  Die Taste  Die Taste STARTRESET wurde nicht gedrückt.  Der Wasserhahn ist nicht auf.  Es wurde ein verzögerter Start gewählt (Delay Timer, siehe Seite 31).
 Der Zufuhrschlauch ist nicht am Wasserhahn angeschlossen.  Der Schlauch ist geknickt.  Der Wasserhahn ist nicht auf.  Es ist kein Wasser da.  Der Druck ist unzureichend.  Die Taste START/RESET wurde nicht gedrückt.
 Der Ablaufschlauch befindet sich nicht auf der vorgeschriebenen Höhe,
d.h. 65 - 100 cm vom Boden (siehe Seite 27).  Das Schlauchende liegt unter Wasser (siehe Seite 27).  Der Mauerablauf wurde nicht mit einer Entlüftungsöffnung versehen. Konnte die Störung durch diese Kontrollen nicht behoben werden, dann drehen Sie den Wasserhahn zu, schalten das Gerät aus und fordern den Kundendienst an. Falls Sie in einer der obersten Etagen eines Gebäudes wohnen, kann es vorkommen, dass sich im Syphon ein Vakuum bildet, und der Waschvollautomat ständig Wasser ansaugt und wieder abpumpt. Zur Lösung dieser Probleme bietet der Handel spezielle Syphonventile.
wurde nicht gedrückt.
Waschprogramme WaschmittelInstallation Beschreibung
Der Waschvollautomat pumpt nicht ab und schleudert nicht.
Der Waschvollautomat vibriert zu stark während des Schleu­derns.
Der Waschvollautomat ist un­dicht.
Im Falle eventueller Anomalien wird ein Fehlercode eingeblen­det, wie zum Beispiel: F-01.
Es bildet sich zu viel Schaum.
 Das Programm siehe kein Abpumpen vor: bei einigen Programmen muss
diese Funktion manuell gestartet werden (siehe Seite 30).  Die Option Bügelleicht' wurde eingestellt: zur Beendung des Programms
Taste START/RESET drücken (siehe Seite 31).  Der Ablaufschlauch ist geknickt (siehe Seite 27).  Die Ablaufleitung ist verstopft.
 Die Trommel wurde bei der Installation nicht korrekt befreit (siehe Seite 26).  Der Waschvollautomat steht nicht eben (siehe Seite 26).  Der Waschvollautomat steht zu eng zwischen der Wand und einem
Möbel (siehe Seite 26).
 Der Zulaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß aufgeschraubt (siehe Seite 26).  Die Waschmittelschublade ist verstopft (zur Reinigung siehe Seite 34).  Der Ablaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß befestigt (siehe Seite 27).
 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker; warten Sie
daraufhin ca. 1 Minute und schalten Sie es wieder ein.
Bleibt die Störung bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
 Das Waschmittel ist für Waschmaschinen nicht geeignet (es muss mit der Aufschrift "Für
Waschmaschinen", "Für Handwäsche und Waschmaschinen" usw. versehen sein.  Es wurde zu hoch dosiert.
Wartung und
Pflege
KundendienstStörungenVorsichtsmaßregeln
35
Kundendienst
DE
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Kontrollieren Sie zuerst, ob das Problem nicht allein gelöst werden kann (siehe Seite 35);  Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung auch wirklich behoben wurde;Ist dies nicht der Fall, dann kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst unter der auf dem Garantieschein
befindlichen Telefonnummer.
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die Art der Störung;  das Maschinenmodell (Mod.);  die Seriennummer (S/N). Diese Daten entnehmen Sie bitte dem auf der Rückseite der Maschine befindlichen Typenschild.
Kundendienst
36
Návod k pouití
PRAÈKA
CZ
Èeský
AVSD 1090
Obsah
CZ
Instalace, 38-39
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 38 Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 38-39 První prací cyklus, 39 Technické údaje, 39
Popis praèky, 40-41
Ovládací panel, 40 Displej, 41
Uvedení do chodu a programy, 42
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 42 Tabulka programù, 42
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 43
Nastavení teploty, 43 Nastavení rychlosti odstøeïování, 43 Volitelné funkce, 43
Prací prostøedky a prádlo, 44
Dávkovaè pracích prostøedkù, 44 Cyklus bìlení, 44 Pøíprava prádla, 44 Odìvy vyadující zvlátní péèi, 44 Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum), 44
Opatøení a rady, 45
Základní bezpeènostní pokyny, 45 Likvidace, 45 Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 45
Údrba a péèe, 46
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 46 Èitìní praèky, 46 Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 46 Péèe o dvíøka a buben, 46 Èitìní èerpadla, 46 Kontrola pøítokové hadice, 46
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 47
Servisní sluba, 48
Pøed pøivoláním servisní sluby, 48
37
Instalace
CZ
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se sèinností a spøíslunými upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo kjejímu pokození. Vpøípadì, e je pokozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte ètyøi rouby s gumovou podlokou as pøíslunou rozpìrkou, nacházející se vzadní èásti (viz obrázek), slouící na ochranu bìhem pøepravy.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci.
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji kuzávìru studené vody
A
se závitem 3/4 (viz obrázek).
Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtéci, dokud nebude prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou hadici kpraèce prostøednictvím pøísluného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz
obrázek).
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.
2. Vpøípadì, kdy podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°.
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnuta anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál.
38
Pøipojení odtokové hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypoutìcí hadici, kodpadovému potrubí anebo kodpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu;
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
CZ
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím dráku zpøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:  zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
 zásuvka je schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému vtabulce technickými údaji (viz vedle);
 hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz vedle);
 zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
Vopaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku  pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání.
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Napájení
Pøipojení k rozvodu vody
Rychlost odstøeïování
Kontrolní program podle normy EN 60456
Hluènost (dB(A) re 1 pW)
AVSD 1090
íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 40 cm
od 1 do 4,5 kg
Viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zaøízení
maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 40 litrù
a
z do 1000 otáèek za minutu
¡
program 3; teplota 60°C; náplò 4,5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) v platném znìní
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní
- 2002/96/CE
Praní: 55 Odstøeïování: 67
Servisní slubaPoruchyOpatøení ÚdrbaPrací programy Prací prostøedkyInstalace Popis
39
CZ
Popis praèky
Ovládací panel
Funkèní popis
Tlaèítko
TEPLOTA
Tlaèítko
REIM
Tlaèítko
ZAPNOUT/VYPNOUT
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dávkovaè pracích prostøedkù slouí k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz str. 44).
Funkèní popis umoòuje konzultaci schématu pracích programù: otevírá se potáhnutím za edý jazýèek smìrem ven.
Tlaèítko TEPLOTA slouí ke zmìnì nastavení teploty praní (viz str. 43).
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ slouí k nastavení rychlosti odstøeïování a po její úplné vylouèení (viz str. 43).
Displej slouí k nastavení pracího programu a ke kontrole prùbìhu pracího cyklu (viz vedlejí strana).
Displej
Tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ
Tlaèítko
OSTØEÏOVÁNÍ
Tlaèítko REIM slouí k nastavení èinnosti dle potøeb uivatele (viz str. 43).
Tlaèítko VOLBA slouí k nastavení èinnosti dle potøeb uivatele (viz str. 43).
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT slouí k zapnutí a vypnutí praèky.
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouí k uvedení pracích programù do chodu nebo k vynulování chybného nastavení.
Otoèný voliè slouí k volbì pracích programù. Voliè je zasouvatelný: pro jeho vysunutí je tøeba zatlaèit na jeho støed. Bìhem pracího programu zùstane stát ve stejné poloze.
Tlaèítko
VOLBA
Otoèný voliè
Poznámky: Aby se zabránilo nadmìrným vibracím, praèka pøed kadým odstøeïováním rovnomìrnì rozloí
náplò tak, e se buben nepøetritì otáèí rychlostí, která mírnì pøevyuje rychlost pouitou bìhem pracího cyklu. Kdy se ani po nìkolika pokusech nepodaøí dokonale rozloit náplò, praèka provede odstøeïování nií rychlostí, ne je pøedpokládaná rychlost. V pøípadì nadmìrného nevyváení praèka provede rozloení namísto odstøeïování. Pøípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
40
Displej
Kromì toho, e je velice uiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 43), displej poskytuje také celou øadu informací o pracím cyklu a jeho prùbìhu.
Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro sputìní nastaveného pracího programu, se na displeji objeví doba zbývající do konce pracího cyklu. Vpøípadì, e je nastaven èas odloeného startu (Odloený start, viz str. 43), dojde kjeho zobrazení.
Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující informace:
Aktuální fáze pracího programu:
Pøedpírání Odstøeïování
Praní
Máchání Symbol není aktivován.
CZ
Zvolený druh tkaniny:
Bavlna Vlna
Barevné prádlo Hedvábí
Syntetika
Volitelné funkce slouící knastavení dle potøeb uivatele:
Aktivované funkce jsou v rámeèku. Zpùsob výbìru jednotlivých volitelných funkcí viz str. 43.
Volitelná funkce není aktivována.
Zablokovaná dvíøka:
Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení. Aby se pøedelo pokození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu. Tento model je vybaven zaøízením umoòujícím otevøení dvíøek také bìhem první fáze nastaveného pracího programu. Mùe knìmu dojít vpøípadì, e uvedený symbol nesvítí.
Servisní slubaPoruchyOpatøení ÚdrbaPrací programy Prací prostøedkyInstalace Popis
Na závìr pracího programu dojde kzobrazení nápisu END.
Vpøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, (viz str. 47).
41
Uvedení do chodu a programy
CZ
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka .
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Volièem programù nastavte poadovaný prací program. Na displeji bude uvedena pøibliná doba praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny automaticky, na základì zvoleného pracího programu (jejich zmìna je moná - viz str. 43).
4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také pøídavnými prostøedky (viz str. 44).
5. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejménì 2 vteøin.
6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis END. Vyndejte prádlo a nechte pootevøeny dvíøka, aby mohlo dojít kvysuení bubnu.
7. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka
Tabulka programù
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi tìní
Prací programy
Teplota
Prací
prostøedek
pøedp. praní
Avivá±z
Bavlna
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Silnì zneèitìné bílé a barevné
²
prádlo z
odolných tkanin
Èásteènì zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo (koile, trièka, atd.)
Èásteènì zneèitìné barevné choulostivé prádlo
1
2
3
4
5
90
90
60
40
30
°
C
 
°
C
°
C
°
C
°
C




Syntetika
Silnì zneèitìné prádlo z ²odolných
barevných tkanin
Silnì zneèitìné prádlo z
barevných tkanin
Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu)
Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu)
²
odolných
6
7
8
9
60
50
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C




Choulostivé prádlo
Vlna
Prádlo z velice choulostivých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Máchání
Jemné máchání
Odstøeïování
Jemné odstøeïování
Vyèerpání vody Vyèerpání vody
10
11
40
30
°
C
°
C


 
Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Doba cyklu (v minutách)
Popis pracího cyklu
Pøedpírání, praní, máchání,
140
135
130
82
65
83
72
65
30 Praní, máchání, jemné odstøeïování
50 Praní, máchání, odstøeïování
45
±z
prùbì
né a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì±zné a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody
Máchání a odstøeïování Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody Vyèerpání vody a intenzivní
odstøeïování Vyèerpání vody a jemné
odstøeïování
.
±z
né a
±z
né a
né a
±z
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze informativní charakter.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku.
42
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele
Nastavení teploty
Po stisknutí tlaèítka dojde kzobrazení maximální teploty pro nastavený prací cyklus. Je moné sníit ji stisknutím uvedeného tlaèítka. OFF oznaèuje praní ve studené vodì. Nastavení teploty je moné u vech pracích programù.
Nastavení rychlosti odstøeïování
Po stisknutí tlaèítka dojde kzobrazení maximální rychlosti odstøeïování pro nastavený prací cyklus. Stisknutím tlaèítka dojde ksníení nastavených hodnot a po zobrazení hodnoty OFF, znamenající ukonèení programu bez odstøeïování (po dalím stisknutí dojde kopìtovnému zobrazení nejvyí moné hodnoty). Vylouèení odstøeïování je oznaèeno symbolem Nastavení rychlosti odstøeïování je moné u vech pracích programù, svýjimkou programu 11 a vyèerpání vody.
Volitelné funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìloby praného prádla. Postup pøi výbìru jednotlivých volitelných funkcí je stejný:
CZ
.
1. Prostøednictvím tlaèítka REIM je moný pohyb mezi jednotlivými volitelnými funkcemi; aktivovaný symbol bude blikat.
2. Nastavení se uskuteèòuje stisknutím tlaèítka VOLBA, a jeho pøidrením a do objevení nápisu ON (v pøípadì odloeného startu dojde kzobrazení nastaveného èasu: viz níe uvedená tabulka).
3. Potvrïte volbu opìtovným stisknutím tlaèítka REIM: symbol znázornìný na displeji, odpovídající nastavené volitelné funkci, pøestane blikat. Nastavení volitelné funkce budou na displeji oznaèeny rámeèkem.
Volitelná funkce
Odlo±zený start
Bìlení
Snadné
±zehlení
Super Wash
Efekt Poznámky k pou±zití
Slou±zí k ²odlo±zení startu pracího cyklu a±z o 24 hodin.
Bìlící cyklus vhodný na odstranìní nejodolnìjích skvrn.
Slou±zí ke sní±zení poètu záhybù na tkaninách, ulehèujíc následné ±zehlení.
Umo±zòuje dosa±zení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìjí bìloby vypraného prádla v standardu tøídy A .
Opakovanì stisknìte (tlaèítko VOLBA) za úèelem zobrazení hodnoty OFF, odpovídající okam±zitému startu.
Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 44)
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkce SNADNÉ ZEHLENÍ.
Po nastavení této volitelné funkce dojde k pøeruení programù 6, 7, 8,
11 a jemného máchání s prádlem namoèeným ve vodì (ochrana pøed
zmaèkáním) a k blikání symbolu :
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkce BÌLENÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkce RYCHLÉ PRANÍ.
.
Aktivní pøi programech:
Vech
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, máchání.
Vechny kromì 1, 2, 9, 10, vyèerpání vody.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Rychlé praní
Intenzivní máchání
Umo±zòuje sní±zit dobu pracího cyklu pøibli±znì o 30%.
Slou±zí ke zvýení úèinnosti máchání.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkce SUPER WASH.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití velkého mno±zství pracího prostøedku.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, máchání.
Servisní slubaPoruchyOpatøení ÚdrbaPrací programy Prací prostøedkyInstalace Popis
43
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: pouití jejich nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a zneèitìní ivotního prostøedí.
Pøi vytahování dávkovaèe
4
X
A
M
pracích prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky
1
3
2
postupujte následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte, e se vdávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (prákový anebo tekutý) pro praní
Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed uvedením do chodu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá, atd.)
Avivá nesmí vytékat zmøíky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlìní
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pøi bìlení bílého
prádla zodolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na choulostivé prádlo se pouívá pøi bìlení barevného prádla, prádla ze syntetických tkanin a zvlny.
Vlote pøídavnou pøihrádku 4,
X
A
M
X
A
M
Kdy si pøejete vykonat pouze bìlící cyklus, naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem, nastavte program máchání máchání
(pro prádlo ze syntetických tkanin) a
(pro bavlnìné prádlo) anebo jemné
aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43). Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky, nastavte poadovaný prací cyklus a aktivujte volitelnou funkci bìlení (viz str. 43).
zpøísluenství, do pøihrádky 1. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekroète hladinu max, vyznaèenou na støedovém kolíku (viz obrázek).
Pouití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje monost pøedpírání. Bìlící cyklus je vylouèen také bìhem programù 11 (hedvábí) a bìhem cyklu kadodenního praní 30 (viz str. 42).
Pøíprava prádla
 Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
 Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.  Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 4,5 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g 1 povlak na poltáø 150-500 g 1 ubrus 400-500 g 1 upan 900-1.200 g 1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na
poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon pouijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování. Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a pouijte jemné odstøeïování. Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu sdínami a prádlem zodolných tkanin, nemùete je vak prát spolu sbílým prádlem. Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì.
Woolmark Platinum Care (Kamír Platinum)
Jemné jako praní vrukou.
Ariston zavedl nový, vyí standard, který
byl spoleèností The Woolmark Company ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303): Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou a pouijte specifické prací prostøedky.
(max 1 kg),
44
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
 Tento spotøebiè byl navrhnut pro domácí,
neprofesionální pouití, a jeho funkce nesmí být mìnìny.
 Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby,
podle pokynù uvedených vtomto návodì.
 Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì,
kdy máte mokré ruce anebo nohy.
 Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
 Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
 Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe
mít velmi vysokou teplotu.
 Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení.
 Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì
nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
 Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.  Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.  Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní
pozornost. Nikdy se nepokouejte praèku
pøemísovat sami, je toti velmi tìká.  Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
 Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
 Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Správné dávkování pracího prostøedku,
sohledem na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout pouití aviváe.
CZ
Likvidace
 Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu
smístním pøedpisy a dbejte na monou
recyklaci.  Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního vyuití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí.
Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií
zátìi firem, zabývajících se výrobou energie. Volitelná funkce odloený start (viz str. 43) znaènì napomáhá organizaci praní právì na základì uvedených pravidel.
 Vpøípadì, e prádlo má být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího programu.
Servisní slubaPoruchyOpatøení ÚdrbaPrací programy Prací prostøedkyInstalace Popis
45
Údrba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
 Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
 Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny
hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu.
Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
1
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek). Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba vykonávat pravidelnì.
2
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
1. pomocí roubováku odstraòte krycí panel nacházející se ve pøední èásti praèky (viz
obrázek);
2. odroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
 Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3.dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla;
4.nasaïte zpátky vrchní kryt;
5.namontujte zpátky krycí panel, pøièem se, pøed jeho pøisunutím kpraèce ujistìte, e dolo ksprávnému zachycení háèkù do pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
46
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 48), zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího cyklu.
Nedochází knapoutìní vody do praèky (na displeji je zobrazen nápis H
Dochází knepøetritému napoutìní a vyèerpávání vody.
O).
2
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
 Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke
spojení kontaktù.
 Vcelém domì je vypnut proud.
 Dvíøka nejsou správnì zavøena (na displeji je zobrazen nápis DOOR).  Nebylo stisknuto tlaèítko  Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.  Byl nastaven odloený start (Odloený start, viz str. 43).
 Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.  Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.  Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.  Vrozvodu vody není dostateèný tlak.  Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
 Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 39).  Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 39).  Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem. Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. Vpøípadì, e se byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e dochází ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì dostupné speciální protisifónové ventily.
.
CZ
Nedochází kvyèerpání vody anebo kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Vpøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01.
Dochází ktvorbì nadmìrného mnoství pìny.
 Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 42).  Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu
je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 43).  Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 39).  Odpadové potrubí je ucpáno.
 Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 38).  Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 38).  Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 38).
 Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 38).  Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní  viz str. 46).  Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 39).
 Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte.
Kdy porucha pøetrvává, obrate se na servisní slubu.
 Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické
praèce (musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní
vrukou nebo vpraèce anebo podobné oznaèení).  Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
Servisní slubaPoruchyOpatøení ÚdrbaPrací programy Prací prostøedkyInstalace Popis
47
Servisní sluba
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 47);  Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;  Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
 druh poruchy;  model praèky (Mod.);  výrobní èíslo (S/N). tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
Servisní sluba
48
INSTRUCÞIUNI DE FOLOSIRE
MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE
RO
Românã
AVSD 1090
Sumar
RO
Instalare, 50-51
Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea, 50 Legãturi hidraulice ºi electrice, 50-51 Primul program de spãlare, 51 Date tehnice, 51
Descrierea maºinii de spãlat, 52-53
Panoul de control, 52 Display-ul, 53
Pornire ºi Programe, 54
Pe scurt: pornirea unui program, 54 Tabel de programe, 54
Personalizãri, 55
Reglarea temperaturii, 55 Reglarea turaþiei de centrifugare, 55 Opþiuni, 55
Detergenþi ºi rufe albe, 56
Sertarul detergenþilor, 56 Program de albire, 56 Sortarea rufelor, 56 Rufe deosebite, 56 Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum), 56
Precauþii ºi sfaturi, 57
Protecþie generalã, 57 Aruncarea reziduurilor, 57 Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor, 57
Întreþinere ºi îngrijire, 58
Oprirea apei ºi a curentului electric, 58 Curãþarea maºinii de spãlat, 58 Curãþarea sertarului pentru detergenþi, 58 Îngrijirea hubloului ºi a cuvei, 58 Curãþarea pompei, 58 Controlarea furtunului de alimentare cu apã, 58
Anomalii ºi remedii, 59
Asistenþã, 60
Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa, 60
49
Instalare
RO
Este important sã se pãstreze acest manual
pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau schimbare a locuinþei, acesta trebuie pãstrat împreunã cu maºina de spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcþionare ºi la respectivele avertismente.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii
importante cu privire la instalare, folosire ºi siguranþã.
Scoaterea din ambalaj ºi nivelarea
Scoaterea din ambalaj
1. Scoateþi din ambalaj maºina de spãlat.
2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fii fost deterioratã pe durata transportului. Dacã este deterioratã, nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu cine v-a vândut-o.
3. Scoateþi cele patru ºuruburi de protecþie pentru transport ºi cauciucul cu respectivul distanþator, situate în partea posterioarã (a se vedea
figura).
O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe durata funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare.
Legãturi hidraulice ºi electrice
Conectarea furtunului de alimentare cu apã
1. Introduceþi garnitura A în extremitatea furtunului de alimentare cu apã ºi înºurubaþi-l la
A
un robinet filetat de apã rece(a se vedea figura). Înainte de conectare, lãsaþi apa sã curgã pentru a se limpezi.
2. Conectaþi furtunul de alimentare la maºina de spãlat,înºurubându-l la respectiva prizã de apã, în partea posterioarã, sus, în dreapta (a se
vedea figura).
4. Închideþi orificiile cu dopurile de plastic din dotare.
5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui montante din nou.
Ambalajele nu constituie jucãrii pentru copii.
Nivelare
1. Instalaþi maºina de spãlat pe un plan rigid, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.
2. Dacã podeaua nu este poziþionatã orizontal, compensaþi neregularitãþile deºurubând sau înºurubând picioruºele anterioare (a se vedea figura); unghiul de înclinare, mãsurat pe planul de lucru, nu trebuie sã depãºeascã 2°.
3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici curbat, nici îndoit.
Presiunea apei trebuie sã fie cuprinsã în valorile
tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alãturatã).
Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este
suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau unui tehnician autorizat.
50
Conectarea furtunului de evacuare
Conectaþi furtunul de evacuare, fãrã a-l îndoi, la o conductã de evacuare sau la o gurã de evacuare în zid,
65 - 100 cm
situate între 65 ºi 100 cm de pãmânt;
sau sprijiniþi-l pe marginea unei chiuvete sau a unei cãzi, legând ghidajul aflat în dotare, de robinet (a se vedea figura). Extremitatea liberã a furtunului de evacuare nu trebuie sã rãmânã cufundatã în apã.
Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent
trebuie sã fie uºor accesibilã.
Maºina nu funcþioneazã la temperaturi mai mici
de 16 grade.
Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar
de tehnicieni autorizaþi.
Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate pentru cazul în care aceste norme nu se respectã.
Primul program de spãlare
Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un program de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând programul la 90°C, fãrã prespãlare.
RO
Nu este recomandabilã folosirea furtunurilor de
prelungire; dacã este indispensabil, furtunul de prelungire trebuie sã aibã acelaºi diametru cu furtunul original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm.
Legãtura electricã
Înainte de a introduce ºtecherul în priza de curent,
asiguraþi-vã ca:  priza sã fie cu împãmântare ºi conform
prevederilor legale;
 priza sã poatã suporta sarcina maximã de
putere a maºinii, indicatã în tabelul cu date tehnice (a se vedea alãturi);
 tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în
valorile indicate în tabelul cu date tehnice (a se
vedea alãturi);
 priza sã fie compatibilã cu ºtecherul maºinii de
spãlat. În caz contrar, înlocuiþi priza sau ºtecherul.
Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici
chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi furtuni.
Date tehnice
Model
Dimensiuni
Capacitate
Legãturi electrice
Legãturi hidrice
Turaþia de centrifugare
Programe de control în baza normei EN 60456
Zgomot
(dB(A) re 1 pW)
AVSD 1090
lãrgime: 59,5 cm înãlþime: 85 cm profunzime: 40 cm
de la 1 la 4,5 kg
vezi plãcuþa cu caracteristicile tehnice, aplicatã pe maºinã
presiune maximã: 1 MPa (10 bari) presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei : 40 litri
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
programul 3; temperatura 60° efectuatã cu 4,5 kg de rufe.
Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare:
- 73/23/CEE din data de 19/02/73
(Tensiuni Joase) ºi modificãri succesive
- 89/336/CEE din data de 03/05/89
(Compatibilitate Electromagneticã) ºi
modificãri succesive
Spãlare: 55
Turaþie de centrifugare: 67
C;
AsistenþãAnomaliiPrecauþii ÎntreþinerePrograme DetergenþiInstalare Descriere
51
RO
Descrierea maºinii de spãlat
Panoul de control
Butonul
MODE
Butonul
PORNIRE/OPRIRE
Legendã
Butonul
TEMPERATURÃ
Sertarul detergenþilor
Sertarul detergenþilor este folosit pentru a încãrca
detergenþi ºi aditivi (a se vedea pag. 56).
Legenda este folositã pentru a consulta în orice moment o schemã sinteticã a programelor: se deschide trãgând limba gri spre exterior.
Butonul TEMPERATURÃ este folosit pentru modificarea temperaturii de spãlare (a se vedea pag. 55).
Butonul TURAÞIE DE CENTRIFUGARE este folosit pentru reglarea turaþiei de centrifugare pânã la excluderea acesteia (a se vedea pag. 55).
Display-ul este folosit pentru programarea maºinii de spãlat ºi efectuarea avansãrii programelor de
Selectorul
Display-ul
Butonul
TURAÞIE DE CENTRIFUGARE
spãlare (a se vedea pagina alãturatã).
Butonul MODE este folosit pentru alegerea opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55).
Butonul SELECT este folosit pentru alegerea opþiunilor de personalizare (a se vedea pag. 55).
Butonul PORNIRE/OPRIRE este folosit pentru pornirea ºi oprirea maºinii de spãlat.
Butonul START/RESET este folosit pentru pornirea programelor sau anularea a ceea a fost selectat greºit.
Selectorul este folosit pentru alegerea programelor. Selectorul este cu locaº: pentru a-l extrage apãsaþi-l uºor, în centru. Pe durata programului, selectorul rãmâne ferm.
Butonul
START/RESET
Butonul
SELECT
Note: Pentru a evita vibrarea excesivã, înainte de stoarcere, maºina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând câteva rotaþii complete la o turaþie mai mare în raport cu turaþia de spãlare. Dacã, dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã echilibreze încãrcãtura, stoarcerea rufelor se va face la o turaþie mai micã decât cea prevãzutã de program. Dacã dezechilibrul este prea mare (în cazul încãrcãrilor excesive), maºina va încerca sã redistribuie încãrcãtura înainte de a efectua stoarcerea. Aceste încercãri pot prelungi durata totalã a unui program cu maxim 10 minute.
52
Display-ul
Acesta este un instrument util pentru programarea maºinii (a se vedea pag. 55), furnizând totodatã informaþii cu privire la programul de spãlare ºi la starea de avansare.
Dupã apãsarea butonului START/RESET pentru a porni programul, pe display este cronometratã durata rezidualã pânã la iniþierea programului de spãlare ales. În cazul în care aþi optat pentru iniþierea programului de spãlare dupã un anumit interval de timp (Delay Timer, a se vedea pag. 55), aceasta va fi vizualizatã.
Pe parcursul programului de spãlare se vizualizeazã:
Faza în curs:
Prespãlare Centrifugare
Spãlare
RO
Clãtire Simbol inactiv.
Þesãturã selectatã:
Bumbac Lânã
Colorate Mãtase
Sintetice
Opþiuni de personalizare:
Opþiunile active sunt încadrate de un chenar. Pentru a alege opþiunile, a se vedea pag. 55.
Opþiune inactivã.
Hublou blocat:
Simbolul aprins indicã faptul cã hubloul este blocat pentru a împiedica deschideri accidentale. Pentru a evita daunele ce pot deriva dintr-o funcþionare defectuoasã, este necesar sã aºteptaþi ca simbolul sã se stingã înainte de a deschide hubloul. Acest model este echipat cu un dispozitiv care permite deschiderea hubloului chiar ºi pe parcursul primei faze a programului. Acest lucru este posibil atunci când simbolul nu este aprins.
AsistenþãAnomaliiPrecauþii ÎntreþinerePrograme DetergenþiInstalare Descriere
La încheierea programului se vizualizeazã cuvântul END.
 În caz de anomalie apare un cod de eroare, de exemplu: F-01, (a se vedea pag. 59).
53
Pornire ºi Programe
RO
Pe scurt: pornirea unui program
1. Porniþi maºina de spãlat apãsând butonul .
2. Introduceþi rufele ºi închideþi hubloul.
3. Selectaþi, cu ajutorul selectorului programul dorit. Pe display va apãrea durata estimatã. Temperatura ºi turaþia de centrifugare se selecteazã automat în baza programului (pentru a le modifica, a se vedea pag. 55).
4. Vãrsaþi detergenþi ºi aditivii (a se vedea pag. 56).
5. Porniþi programul apãsând butonul START/ RESET. Pentru a-l anula, þineþi apãsat butonul START/ RESET timp de cel puþin 2 secunde.
6. La încheierea programului va apãrea scris END. Scoateþi rufele ºi lãsaþi hubloul întredeschis pentru a se putea usca cuva.
7. Opriþi maºina de spãlat apãsând butonul
Tabel de programe
Tipul de þesãturã ºi gradul de murdãrie
Programe
Temperaturã
Detergent
Presp. Spãl.
Aditiv
înmuiere
Opþiune Albire /
Decolorant
Bumbac
Albe extrem de murdare
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
Albe extrem de murdare
(cearceafuri,feþe de masã, etc.)
Albe ºi colorate rezistente foarte murdare
þin murdare ºi culori
Albe
pu
delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
Colorate delicate puþin murdare
1
2
3
4
5
90
90
60
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
  140




Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Delicatã /
Tradiþionale
Sintetice
Culori rezistente foarte murdare
(
pentru noi nãscuþi, etc.)
articole
Culori rezistente foarte murdare
(
e pentru noi nãscuþi, etc.)
articol
Culori delicate (rufe de toate tipurile p
Culori delicate (rufe de toate tipurile p
þin murdare)
u
þin murdare)
u
6
7
8
9
60
50
40
30
°
C
°
C
C
° °
C
Delicatã 83
Delicatã 72
Delicatã 65
 30
Delicate
Lânã
Þesãturi foarte delicate
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
PROGRAME PARÞIALE
Clãtire Clãtiri ºi
Clãtire delicatã
Turaþie de centrifugare
Turaþie de centrifugare
Evacuare Evacuare
delicatã
10
11
40
30
°
C
C
°
Delicatã 50
 45
Durata progra­mului (minute)
135
130
82
65
Descrierea programului de spãlare
Prespãlare, spãlare, clãtiri,
centrifugare
Spãlare, clãtiri, intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, intermediare ºi finale
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugar
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugar
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
turaþie de centrifugar
Spãlare, clãtiri ºi
centrifugar
Spãlare, clãtiri ºi
centrifugar
Spãlare, clãtiri, antiºifonare sau
evacuare
Clãtiri, antiºifonare sau apã
Evacuare centrifugar Evacuare centrifugar
.
i intermediare ºi finale
turaþii de centrifugare
turaþii de centrifugare
turaþii de centrifugare
turaþii de centrifugare
e delicatã
e delicatã
turaþie de centrifugar
apãºi
e energicã
apãºi
e delicatã
turaþii de
e delicatã
e delicatã
e delicatã
turaþie de
turaþie de
evacuar
turaþie de
turaþie de
e
e
Note
Antiºifonare-a se vedea calcã mai uºor, pagina alãturatã. Datele specificate în tabel au valoare indicativã.
Program special
Zilnic 30 (programul 9 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spãla rufe puþin murdare într-un interval scurt de timp: dureazã doar 30 de minute, economisindu-se totodatã energie ºi timp. Selectând programul (9 la 30°C) este posibilã spãlarea împreunã a þesãturilor de diverse tipuri (excluse lâna ºi mãtasea) cu o încãrcãturã maximã de 3 kg. Se recomandã folosirea detergentului lichid.
54
Personalizãri
Reglarea temperaturii
Apãsând butonul se vizualizeazã temperatura maximã permisã pentru programul selectat. Este posibilã reducerea acesteia apãsând butonul OFF- indicã spãlarea la rece. Reglarea temperaturii este activã cu toate programele de spãlare.
Reglarea turaþiei de centrifugare
Apãsând butonul se vizualizeazã turaþia de centrifugare maximã permisã pentru programul selectat. Apãsând butonul, valorile se reduc pânã la OFF, care indicã excluderea turaþiei de centrifugare (apãsaþi din nou pentru a reveni la valoarea cea mai mare).Excluderea se semnaleazã prin simbolul
. Reglarea turaþiei de centrifugare este activã pentru toate programele cu excepþia programului 11 ºi a evacuãrii.
Opþiuni
Diferitele opþiuni de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi a albirii dorite. Pentru selectarea diferitelor opþiuni trebuie efectuatã aceeaºi procedurã:
RO
1.Cu ajutorul butonului MODE puteþi activa opþiunile disponibile; simbolul aferent se va aprinde.
2.Pentru a le selecta, apãsaþi butonul SELECT, pânã când pe display va apãrea scris ON (pentru Delay Timer va apãrea durata: a se vedea tabelul de mai jos).
3.Confirmaþi alegerea apãsând din nou butonul MODE: pe display simbolul opþiunii se va stinge. Opþiunile selectate vor putea fi recunoscute pe display dupã chenarul care le încadreazã.
Opþiune Efect Note pentru folosire
Delay Timer
Albire
Calcã mai uºor
Super Wash
Întârzie pornirea maºinii cu pânã la 24 de ore.
Program de albire adecvat pentru eliminarea petelor mai rezistente.
Reduce pliurile la þesãturi facilitând cãlcarea.
Permite o spãlare impecabilã, evident îmbunãtãþitã faþã de standardul în
Clasa A
Apãsaþi butonul SELECT de mai multe ori pânã când va apãrea durata de întârziere doritã. OFF indicã faptul cã nu a fost selectatã nici o întârziere.
A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 Nu este compatibil cu opþiunea CALCÃ MAI UªOR.
Selectând aceastã opþiune, programele 6, 7, 8, 11 ºi Clãtire delicatã se întrerup cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar simbolul va lumina intermitent:
- pentru a completa programul, apãsaþi butonul START/RESET;
- pentru a efectua doar evacuarea , poziþionaþi selectorul în dreptul simbolului respectiv ºi apãsaþi butonul START/RESET. Nu este compatibil cu opþiunea ALBIRE.
Nu este compatibil cu opþiunea RAPID.
.
(a se vedea pag. 56
)
Activã cu programele:
Toate
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Clãtiri.
Toate cu excepþia 1, 2, 9, 10, Evacuare
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Rapid
Extra Clãtire
Reduce cu 30% durata programului de spãlare.
Mãreºte eficacitatea clãtirii.
Nu este compatibil cu opþiunea SUPER WASH.
Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze mãrite de detergent.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
AsistenþãAnomaliiPrecauþii ÎntreþinerePrograme DetergenþiInstalare Descriere
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Clãtiri.
55
Detergenþi ºi rufe albe
RO
Sertarul detergenþilor
Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea corectã a detergentului: cu un exces de detergent nu se spalã mai eficient, ci se contribuie la încrustarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi la poluarea mediului înconjurãtor.
Extrageþi sertarul
4
X
A
M
pentru detergenþi ºi introduceþi detergentul sau aditivul, dupã cum
1
3
2
urmeazã:
sertarul 1: Detergent pentru prespãlare (sub formã de praf)
Înainte de a vãrsa detergentul verificaþi ca sertarul adiþional 4 sã nu fie introdus.
sertarul 2: Detergent pentru spãlare (sub formã de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire.
sertarul 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, etc.)
Soluþia de înmuiat nu trebuie sã depãºeasca nivelul grãtarului.
sertar adiþional 4: Decolorant
Nu folosiþi detergenþi pentru spãlare manualã,
deoarece formeazã prea multã spumã.
Program de albire
Decolorantul tradiþional se foloseºte pentru
þesãturi rezistente albe, cel delicat pentru þesãturi colorate, sintetice ºi pentru lânã.
Introduceþi sertarul adiþional 4, aflat în
X
A
M
X
A
M
Pentru efectuarea doar a decolorãrii, vãrsaþi decolorantul în sertarul adiþional 4, selectaþi programul Clãtire delicatã
(pentru þesãturile din bumbac) sau Clãtire
(pentru þesãturile sintetice) ºi activaþi opþiunea Albire (a se vedea pag. 55). Pentru albirea pe durata spãlãrii, vãrsaþi detergentul ºi aditivii, selectaþi programul dorit ºi activaþi opþiunea Albire (a se vedea pag. 55).
dotare, în sertarul 1. Când dozaþi decolorantul nu depãºiþi nivelul max indicat pe pivotul central (a se vedea
figura).
Folosirea sertarului adiþional 4 exclude prespãlarea. Mai mult, nu se poate efectua decolorarea cu programele 11 (Mãtase) ºi Zilnic 30 (a se vedea pag. 54).
Sortarea rufelor
 Subdivizaþi rufele în funcþie de:
- tipul de þesãturã / simbolul de pe etichetã.
- culori: separaþi rufele colorate de cele albe.  Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.  Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la
greutatea rufelor uscate: Þesãturi rezistente: max 4,5 kg Þesãturi sintetice: max 2,5 kg Þesãturi delicate: max 2 kg Lânã: max 1 kg
Cât cântãresc rufele?
1 cearceaf: 400-500 g. 1 faþã de pernã: 150-200 g. 1 faþã de masã: 400-500 g. 1 halat de baie: 900-1.200 g. 1 prosop: 150-250 g.
Rufe deosebite
Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã
sau într-un sac de tip plasã. Spãlaþi-le singure fãrã a depãºi o jumãtate din încãrcãturã. Folosiþi programul 11 care exclude turaþia de centrifugare. Plãpumi ºi haine de vânt: dacã cãptuºeala este din fulgi de gâscã sau de raþã, se poate spãla în maºina de spãlat doar câte un articol care sã nu depãºeascã o încãrcãturã maximã de 2-3 kg, repetând programul de clãtire o datã sau de douã ori ºi utilizând o turaþie de centrifugare delicatã. Adidaºi ºi teniºi: curãþaþi-i de noroi. Se pot spãla împreunã cu blugii ºi cu lucrurile rezistente, însã nu cu rufele albe. Lânã: pentru a obþine cele mai bune rezultate, folosiþi un detergent specific ºi nu depãºiþi 1 kg de rufe.
Woolmark Platinum Care (Caºmir Platinum)
Delicat ca ºi spãlarea manualã.
Ariston a introdus un standard nou de prestaþii superioare recunoscut de The
Woolmark Company cu prestigioasa marcã Woolmark Platinum Care. Dacã pe obiectele de spãlat gãsiþi logo-ul Woolmark Platinum Care, se pot spãla cu rezultate excelente lucrurile din lânã prevãzute cu eticheta Spãlare manualã (M.0303): Selectaþi programul 10 pentru toate lucrurile prevãzute cu eticheta Spãlare manualã 1 kg), utilizând detergenþi specifici.
(max
56
Precauþii ºi sfaturi
Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã
conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie.
Protecþie generalã
 Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de
uz casnic, nu profesionalã, iar funcþiile sale nu trebuie alterate.
 Maºina de spãlat trebuie sã fie folositã doar de
persoane adulte ºi respectând instrucþiunile din acest manual.
 Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
 Nu scoateþi ºtecherul din priza de curent trãgând
de cablu, ci trãgând de ºtecher.
 Nu deschideþi sertarul detergenþilor în timp ce
maºina se aflã în funcþiune.
 Nu atingeþi apa provenitã din evacuare, care
poate atinge temperaturi ridicate.
 Aruncarea maºinii vechi de spãlat :
înainte de a o arunca, faceþi-o inutilizabilã, tãindu-i cablul de alimentare electricã ºi scoþându-i hubloul.
Protecþia ºi respectarea mediului înconjurãtor
Tehnologia la dispoziþia mediului înconjurãtor
Dacã prin hublou se vede puþinã apã este pentru cã, datoritã noii tehnologii Ariston, este suficientã mai puþin de jumãtate de cantitate de apã pentru a obþine o curãþare maximã: un scop atins pentru respectarea mediului înconjurãtor.
Economisirea de detergent, apã, energie ºi timp
 Pentru a economisi detergent, apã, timp folosiþi
încãrcãtura maximã. O încãrcare totalã în locul a douã jumãtãþi, permite economisirea de pânã la 50% energie electricã.
 Prespãlarea este necesarã doar pentru rufele
foarte murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de detergent, timp, apã ºi între 5 ºi 15% energie electricã.
RO
 Nu forþaþi în nici un caz hubloul: s-ar putea
deteriora mecanismul de siguranþã care protejeazã împotriva deschiderilor accidentale.
 În cazul defecþiunilor, nu interveniþi în nici un caz
în mecanismele interne pentru a încerca sã reparaþi maºina de spãlat.
 Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate
în funcþiune sã nu se afle copii.
 Pe durata spãlãrii hubloul are tendinþa de a se
încãlzi.
 Dacã maºina trebuie sã fie deplasatã, faceþi
acest lucru în douã sau trei persoane, cu maximã atenþie. Niciodatã nu deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este foarte grea.
 Înainte de a introduce rufele, controlaþi ca în
interior sã fie goalã.
Aruncarea reziduurilor
 Aruncarea materialelor de ambalare:
respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi reutilizate.
 Tratând petele cu o substanþã pentru
îndepãrtarea acestora ºi lãsându-le la înmuiat înainte se spãlare, se reduce necesitatea de a spãla la temperaturi mari. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea de pânã la 50% energie electricã.
 Dozaþi bine detergentul în funcþie de duritatea
apei, de gradul de murdãrie ºi de cantitatea de rufe, pentru a evita risipe ºi pentru a proteja mediul înconjurãtor: deºi sunt biodegradabili, detergenþii conþin elemente care altereazã echilibrul naturii. Mai mult, evitaþi pe cât posibil aditivul de înmuiere.
Efectuând spãlãri începând de seara ºi pânã la
primele ore ale dimineþii, se colaboreazã pentru reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor electrice. Opþiunea Delay Timer (a se vedea pag. 55) contribuie la organizarea spãlãrilor în acest sens.
 Dacã rufele trebuie uscate într-un uscãtor,
selectaþi o turaþie mare de centrifugare. Cantitatea redusã de apã permite economisirea de timp ºi energie electricã la programul de uscare.
AsistenþãAnomaliiPrecauþii ÎntreþinerePrograme DetergenþiInstalare Descriere
57
Întreþinere ºi îngrijire
RO
Oprirea apei ºi a curentului electric
 Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.
Se limiteazã astfel uzarea instalaþiei hidraulice a maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul scurgerilor.
 Scoateþi ºtecherul din priza de curent atunci
când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se efectueazã lucrãri de întreþinere.
Curãþarea maºinii de spãlat
Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate cu o cârpã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.
Curãþarea sertarului pentru detergenþi
1
Scoateþi sertarul ridicându-l ºi trãgându-l spre exterior (a se
vedea figura):
Spãlaþi-l cu apã; aceastã curãþare trebuie efectuatã frecvent.
2
Curãþarea pompei
Maºina de spãlat este echipatã cu o pompã autocurãþãtoare care nu necesitã întreþinere. Se poate întâmpla însã ca obiecte mici (monede, nasturi) sã cadã în precamera care protejeazã pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.
Verificaþi ca programul de spãlare sã se fii
încheiat ºi scoateþi din prizã.
Pentru a avea acces la precamerã,procedaþi astfel:
1. scoateþi panoul de acoperire de pe latura anterioarã a maºinii de spãlat folosindu-vã de o ºurubelniþã (a se vedea
figura):
2. deºurubaþi capacul rotindu-l în sens invers (a se vedea figura): este normal sã curgã
puþinã apã;
Îngrijirea hubloului ºi a cuvei
 Lãsaþi mereu hubloul întredeschis pentru a
evita formarea mirosurilor neplãcute.
3.curãþaþi cu grijã interiorul;
4.montaþi din nou capacul;
5.montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective.
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Controlaþi furtunul de alimentare cel puþin o datã pe an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunile puternice ar putea provoca crãpãturi neaºteptate.
Nu folosiþi furtunuri deja folosite.
58
Anomalii ºi remedii
Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a telefona la Asistenþã (a se vedea pag. 60), verificaþi dacã aceastã problemã nu poate fi remediatã de dvs., astfel:
Anomalii:
Maºina de spãlat nu porneºte.
Programul de spãlare nu poate fi activat.
Maºina de spãlat nu încarcã apã (Pe display este vizualizat scris
O).
H
2
Maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu.
Cauze posibile / Rezolvare:
 ªtecherul nu este introdus sau nu a fost suficient introdus în priza
de curent astfel încât sã existe conexiune electricã.
 În casã nu este curent electric.
 Hubloul nu este bine închis (pe display se vizualizeazã scris DOOR).  Butonul  Butonul START/RESET nu a fost apãsat.  Robinetul de apã nu este deschis  A fost fixatã o întârziere de pornire (Delay Timer, a se vedea pag. 55).
 Furtunul de alimentare cu apã nu este conectat la robinet.  Furtunul este îndoit.  Robinetul de apã nu este deschis  În casã lipseºte apa.  Nu este presiune suficientã.  Butonul START/RESET nu a fost apãsat.
 Furtunul de evacuare nu a fost instalat la o distanþã cuprinsã între 65
ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea pag. 51).
 Extremitatea furtunului de evacuare este cufundatã în apã (a se vedea pag. 51).
nu a fost apãsat.
RO
Maºina de spãlat nu evacueazã sau nu stoarce.
Maºina de spãlat vibreazã foarte mult pe durata turaþiei de centrifugare.
Maºina de spãlat pierde apã.
În caz de anomalie apare un cod de eroare, de exemplu: F-01.
Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Asistenþa. Dacã locuinþa se aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi evacueazã apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare.
 Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este
necesar sã se porneascã manual (a se vedea pag. 54).
 Este activã opþiunea Calcã mai uºor: pentru a completa programul
apãsaþi butonul START/RESET (a se vedea pag. 55).  Furtunul de evacuare este îndoit (a se vedea pag. 51).  Conducta de evacuare este înfundatã.
 Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod corect (a se vedea pag. 50).  Maºina de spãlat nu este poziþionatã în plan orizontal (a se vedea pag. 50).  Maºina de spãlat este fixatã foarte puternic între mobilã ºi zid (a se
vedea pag. 50).
 Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea pag. 50).  Sertarul detergenþilor este înfundat (pentru a-l curãþa, a se vedea pag. 58).  Furtunul de evacuare nu este bine fixat (a se vedea pag. 51).
Opriþi maºina ºi scoateþi ºtecherul din prizã; aºteptaþi aprox. 1 minut
înainte de a o reporni. Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi la
Centrul de Service pentru asistenþã.
AsistenþãAnomaliiPrecauþii ÎntreþinerePrograme DetergenþiInstalare Descriere
Se formeazã prea multã spumã.
 Detergentul nu este specific pentru maºina de spãlat (trebuie sã fie
scris pentru maºina de spãlat, de mânã sau în maºina de spãlat,
sau ceva asemãnãtor).  Dozajul a fost excesiv.
59
Asistenþã
RO
Înainte de a lua legãtura cu Asistenþa:
Verificaþi dacã anomalia poate fi remediatã de dvs. (a se vedea pag. 59);  Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;  În caz contrar, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe
certificatul de garanþie.
Nu apelaþi niciodatã la tehnicieni neautorizaþi.
Comunicaþi:
 tipul de anomalie;  modelul maºinii (Mod.);  numãrul de serie (S/N). Aceste informaþii se aflã pe eticheta autocolantã aplicatã în partea posterioarã a maºinii de spãlat.
Asistenþã
60
Használati utasítás
MOSÓGÉP
HU
Magyar
AVSD 1090
Összefoglalás
HU
Üzembehelyezés, 62-63
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 62 Víz és elektromos csatlakozás, 62-63 Elsõ mosási ciklus, 63 Mûszaki adatok, 63
Mosógép leírása, 64-65
Vezérlõpanel, 64 Kijelzõ, 65
Indítás és Programok, 66
Röviden: egy program elindítása, 66 Programtáblázat, 66
Program módosítások, 67
Hõmérséklet beállítása, 67 Centrifugálás beállítása, 67 Opciók, 67
Mosószerek és mosandók, 68
Mosószeradagoló fiók, 68 Fehérítõ ciklus, 68 Mosandó ruhák elõkészítése, 68 Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 68 Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum), 68
Óvintézkedések és tanácsok, 69
Általános biztonság, 69 Hulladékelhelyezés, 69 Környezetvédelem, 69
Karbantartás és törõdés, 70
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 70 A mosógép tisztítása, 70 A mosószertartó tisztítása, 70 Az ajtó és a forgódob gondozása, 70 A szivattyú tisztítása, 70 A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 70
Rendellenességek és elhárításuk, 71
Szerviz, 72
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 72
61
Üzembehelyezés
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt 4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A tömítést a vízbevezetõ
csõ végére és csavarozza fel a 3/4-os külsõ menettel
A
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület.
rendelkezõ hidegvíz csapra (lásd ábra).
A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik.
2. Csatlakoztassa a vízbevezetõ csövet a mosógéphez úgy, hogy azt a hátul jobboldalon fent lévõ vízbemeneti csonkra csavarozza
(lásd ábra).
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
62
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban
65 - 100 cm
lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné,
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják.
Elsõ mosási ciklus
HU
Üzembehelyezés
Leírás
vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie.
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy:  az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
 az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);
 a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben);
 Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
Méretek
Ruhatöltet:
Elektromos csatlakozás
Vízcsatlakozások
Centrifuga
fordulatszám
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
AVSD 1090
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm mélység 40 cm
1-tõl 4,5 kg-ig
lásd a készüléken található, mûszaki jellemzõket tartalmazó adattáblát!
maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 40 liter
1000 fordulat/perc-ig
3-as program; hõmérséklet 60°
4,5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós Elõírásoknak:
- 73/02/19-i 73/23/CEE elõírás
(Alacsony feszültség) és annak
módosításai
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2002/96/CE
C;
SzervizRendellenességekÓvintézkedések KarbantartásProgramok Mosószerek
63
HU
A mosógép leírása
Vezérlõpanel
Kottatartó
HÕMÉRSÉKLET
billentyû
MODE
billentyû
BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS billentyû
Mosószeradagoló fiók
Mosószeradagoló fiók a mosószerek és
adalékszerek betöltésére (lásd 68. oldal).
Kottatartó, hogy a programok összefoglaló vázlatát bármikor megnézhesse: a szürke nyelvet kifelé húzva nyílik.
HÕMÉRSÉKLET billentyû a mosás hõmérsékletének módosítására (lásd 67. oldal).
CENTRIFUGA billentyû a centrifugálás fordulatszámának beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd
67. oldal).
Kijelzõ a mosógép programozására és a mosási ciklusok elõrehaladásának ellenõrzésére (lásd szemben lévõ oldal).
Kijelzõ
START/RESET
billentyû
CENTRIFUGA
billentyû
MODE billentyû a programmódosító opciók kiválasztására (lásd 67. oldal).
SELECT billentyû a programmódosító opciók beállítására (lásd 67. oldal).
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS billentyû a mosógép be- illetve kikapcsolására.
START/RESET billentyû a program elindítására vagy a hibás beállítás törlésére.
Tárcsa a programok kiválasztására. A tárcsa benyomható: könnyedén nyomja meg a közepét, és kiugrik. A program során a tárcsa nem mozog.
SELECT
billentyû
Tárcsa
Megjegyzések: A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával. Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni. Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett. A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
64
Kijelzõ
Azon túl, hogy hasznos eszköz a gép programozásához (lásd 67. oldal), a kijelzõ fontos információkat nyújt a mosóciklusokról és azok elõrehaladásáról.
Az után, hogy a program elindításához megnyomta a START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus végéig hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha az indító órán késleltetés van beállítva (Késleltetés idõzítõ, lásd 67. oldal) ezt megjeleníti.
A mosóciklus során kijelzi:
A folyamatban lévõ fázist:
Elõmosás Centrifuga
Mosás
Öblítés Szimbólum nincs
bekapcsolva.
HU
Üzembehelyezés
Leírás
Kiválasztott kelme:
Pamut Gyapjú
Színes anyagok Selyem
Szintetikus anyagok
Programmódosító opciók:
A bekapcsolt opciókat keretezés jelzi. Az opciók kiválasztásához lásd a 67. oldalt.
Nem bekapcsolt opció.
Ajtózár:
A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni. Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ fázisának során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít.
SzervizRendellenességekÓvintézkedések KarbantartásProgramok Mosószerek
A program végén az END felirat jelenik meg.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, (lásd 71. oldal).
65
Indítás és Programok
HU
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet.
2. Rakja be a mosandó ruhát, és csukja be az ajtót.
3. A tárcsával válassza ki a kívánt programot. A kijelzõn a becsült idõ jelenik meg. A hõmérsékletet és a centrifugálást a program alapján automatikusan beállítja (a módosításhoz lásd a 67. oldalt).
4. Töltse be a mosószert és az adalékokat (lásd
68. oldal).
5. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
6. A program végén az END felirat jelenik meg. Vegye ki a mosott ruhát, és résre hagyja nyitva az ajtót, hogy a dob kiszáradhasson.
7. Az
billentyûvel kapcsolja ki a mosógépet.
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés természete
Programok Hõmérséklet
Mosószer
Elõmosás Mosás
Öblítõszer
Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Pamut
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Nagyon szennyezett tartós fehér és színes anyagok
Kevéssé szennyezett fehér és kényes
színes anyag ok (ingek pulóverek, stb.)
Kevéssé szennyezett kényes
színes anyagok
1
2
3
4
5
90
90
60
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C





Hagyományos
Hagyományos
Hagyományos
Hagyományos
Kíméletes /
Kíméletes /
Kíméletes /
Kíméletes /
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
6
7
8
9
60
50
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C




Kíméletes 83
Kíméletes 72
Kíméletes 65
Kényes anyagok
Gyapjú
Nagyon kényes kelmék
(függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Kíméletes öblítés
Centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
10
11
40
30
°
C
°
C


Kíméletes 50
 
Ciklus idõtartama
(perc)
140
135
130
82
65
30
45
Mosóciklus leírása
Elõmosás, mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás
öblítések, gyûrõdésgátlás
Mosás, vagy kíméletes centrifugálás
öblítések és kíméletes
Mosás, centrifugálás
öblítések és kíméletes
Mosás, centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás
Öblítések és centrifugálás Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás Szivattyúzás és erõs
centrifugálás Szivattyúzás és kíméletes
centrifugálás
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
66
Program módosítások
Hõmérséklet beállítása
Az billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott programhoz beállítható maximális hõmérsélketet. A billentyû megnyomásával ez csökkenthetõ. Az OFF hidegvizes mosást jelent. A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes.
Centrifugálás beállítása
Az billentyû megnyomásakor kijelzi a kiválasztott programhoz beállítható maximális centrifugálási fordulatszámot. A billentyû megnyomásával a fordulatszámot egészen OFF-ig (ami a centrifugálás kikapcsolását jelenti) lehet csökkenteni. A legnagyobb értékre történõ visszatéréshez még egyszer nyomja meg a billentyût. A kikapcsolt állapotot az
szimbólum jelzi. A beállított centrifugálási fordulatszám minden programra érvényes, kivéve a 11-est és a Szivattyúzást.
Opciók
A mosógép által nyújtott különféle opciók lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A különféle opciók kiválasztásához mindig ugyanazt az eljárást kell követni:
1. A MODE billentyûvel végig lehet lépkedni a különféle lehetséges opciókon: a bekapcsolás szimbóluma villogni fog.
2. A beállításhoz nyomja a SELECT billentyût addig, amíg a kijelzõn az ON felilrat meg nem jelenik (a Késleltetõ idõzítõnél az idõ jelenik meg: lásd az alábbi táblázatot).
3. A kiválasztást erõsítse meg a MODE billentyû újbóli megnyomásával: a kijelzõn az opció szimbóluma abbahagyja a villogást.
A kiválasztott opciók a kijelzõn az õket körülvevõ keretrõl ismerhetõk fel.
HU
Üzembehelyezés
Leírás
Opció Hatás Megjegyzések a használathoz
Késleltetõ idõzítõ
Fehérítés
Vasalj kevesebbet
Super
Wash
Gyors
Extra Öblítés
Késlelteti a gép indítását max. 24 órát.
A fehérítés ciklus a legmakacsabb foltok eltávolítására alkalmas.
Csökkenti az anyagok gyûrését, ezzel könnyítve a vasalást.
Az A Osztályban szabványosnál láthatóan fehérebb, makulátlan tisztaság elérését teszi lehetõvé.
Nagyjából 30%-kal csökkenti a mosási ciklus idejét.
Növeli az öblítés hatékonyságát.
Nyomja meg a billentyût (SELECT billentyû) többször, addig, amíg a kívánt késleltetés meg nem jelenik. Az OFF azt jelenti, hogy nincs késleltetés.
Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni
oldal).
Nem fér össze a VASALJ KEVESEBBET opcióval.
Ezen opciót beállítva a 6-os, 7-es, 8-as, 11-es programok és a kíméletes öblítés félbeszakad úgy, hogy a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdésgátlás), és az ikon villog;
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a START/RESET billentyût. Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
Nem fér össze a GYORS opcióval
Nem fér össze a SUPER WASH opcióval.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás esetén javasolt.
(lásd 68.
A következõ programokk­al mûködik:
Mindegyik
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, Öblítések.
Mindegyik,
kivéve: 1, 2, 9, 10, Szivattyúzás.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Öblítések.
SzervizRendellenességekÓvintézkedések KarbantartásProgramok Mosószerek
67
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi.
Húzza ki a
4
X
A
M
mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret
1
3
2
vagy az adalékot.
1-es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
A mosószer betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a 4-es berakható tartály nincs fiókban.
2-es tartály: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék)
A folyékony mosószert csak az indítás elõtt lehet betölteni.
3-as tartály: Adalékok (öblítõszerek, illatosítók, stb.)
Az öblítõszer ne érjen a rács fölé.
4-es berakható tartály: Fehérítõszer
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõ ciklus
A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz,
a kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú anyagokhoz használjuk.
Tegye be a 4-es berakható tartályt az 1-
MAX
X
A
M
Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba, és állítsa be az programot (pamut anyagokhoz) vagy a Kíméletes öblítés programot (szintetikus anyagokhoz) és kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd 67. oldal). Ha a mosás során akar fehéríteni, töltse be a mosószert és az adalékokat, állítsa be a kívánt programot, és kapcsolja be a Fehérítés opciót (lásd
67. oldal).
es rekeszbe. A fehérítõszer betöltése közben vigyázzon arra, hogy az a központi csapon jelzett max szintet ne haladja meg (lásd ábra).
Öblítés
A 4-es berakható tartály használata kizárja az elõmosást. Ezen kívül nem lehet fehérítést végezni a 11-es (Selyem) és a Napközbeni 30-es programmal (lásd 66. oldal).
Mosandó ruhák elõkészítése
 Osztályozza a mosandókat a következõk szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl.
 Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
 Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket: Tartós anyagok: max. 4,5 kg Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g. 1 párnahuzat 150-200 g. 1 asztalterítõ 400-500 g. 1 fürdõköpeny 900-1200 g. 1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget. használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást. Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ. Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal. Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum)
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett
be, amit a The Woolmark Company az értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel mosandó megjelölés olvasható (M.0303): IAz összes Kézzel mosandó ruhadarabhoz a 10-es programot állítsa be, és használjon speciális mosószert.
(max 1 kg)
68
Óvintézkedések és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották.
Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
 Ezt a készüléket egyfajta háztartási és nem
professzionális használatra tervezték, és a funkcióit megváltoztatni nem szabad.
 A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak
az e használati utasításban megadott utasítások szerint.
 Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
 A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt,
hanem a csatlakozót fogva húzza ki.
 Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.  Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.  Semmiképpen ne feszegesse az ajtót:
megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó
biztonsági retesz.  Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép
belsõ részeihez, és ne próbálja megjavítani.  Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.  A mosás során az ajtó meleg lehet.  Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy
három személy végezze, maximális
figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép
nagyon súlyos.  A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
 Csomagolóanyag megsemmisítése:
tartsa be a helyi elõírásokat, így a csomagolás
újrahasznosítható.  Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló
európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka
jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az Ariston ak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
 Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet.
 Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák
esetén szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg.
 Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli,
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet.
 Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését. A Késleltetõ idõzítõ (lásd 43. oldal) nagyon hasznos a mosás idõzítése szempontjából.
 Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben
szárítja, magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál.
HU
Üzembehelyezés
Leírás
SzervizRendellenességekÓvintézkedések KarbantartásProgramok Mosószerek
69
Karbantartás és törõdés
HU
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
 Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát.
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon
oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
1
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd ábra). Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni.
2
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hogy hozzáférjen az elõkamrához:
1. egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a burkolópanelt a mosógép elejérõl (lásd ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra): természetes, hogy egy kevés víz kifolyik;
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
70
3. gondosan tisztítsa ki a belsejét;
4. csavarja vissza a fedelet;
5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná, meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet. Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Rendellenességek és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 72. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet (A kijelzõn H
A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet.
O olvasható).
2
Lehetséges okok / Megoldás:
 A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
 Nincs áram a lakásban.
 Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a DOOR felirat olvasható).  Nem nyomta meg az  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.  A vízcsap nincs nyitva.  Az indítás késletetése van beállítva (Késleltetõ idõzítõ, lásd 67. oldal).
 A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.  A csõ meg van törve.  A vízcsap nincs nyitva.  A lakásban nincs víz.  Nincs elegendõ nyomás.  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
 A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd 63. oldal).  A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 63. oldal).  A fali szifonnak nincs szellõzése. Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
billentyût.
HU
Üzembehelyezés
Leírás
A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01.
Sok hab képzõdik.
 A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell
elindítani (lásd 66. oldal).  Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 67. oldal).  A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 63. oldal).  A lefolyó el van dugulva.
 Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd 62. oldal).  A mosógép nem áll vízszintben (lásd 62. oldal).  A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 62. oldal).
 A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 62. oldal).  A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 70. oldalon).  A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 63. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból,
várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez.
SzervizRendellenességekÓvintézkedések KarbantartásProgramok Mosószerek
 A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta,
hogy gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).  Túl sok mosószert használt.
71
Szerviz
195059798.01
12/2006 - Xerox Business Services
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 71. oldal);  Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;  Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
 a meghibásodás jellegét;  a mosógép modelljét (Mod.);  a gyártási számot (Sorsz.). Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
72
Loading...