Angelantoni Industrie EKO BASIC 700-1 TN-GL, EKO BASIC 700-1 TN, EKO BASIC 700-1 BT, EKO BASIC 700-1 BT-GL, EKO BASIC 1500-2 TN User Manual [en, it]

...
4.1 (8)

Manuale d’uso

Instruction Handbook

Armadi frigoriferi

Reach-in refrigerators

EKO BASIC 700/1 TN • 700/1 TN-GL • 700/1 BT • 700/1 BT-GL EKO BASIC 1500/2 TN • 1500/2 TN-GL • 1500/2 BT

Cod. 513422 Rel. 221107

464 Località Cimacolle

06056 Massa Martana (Pg) Italy

AVVERTENZA IMPORTANTE

I prodotti realizzati dal costruttore sono caratterizzati da un elevato contenuto tecnologico che talvolta richiede un adattamento tecnico di parti o componenti altrimenti reperibili sul mercato nella loro versione standard commerciale. Pertanto, la sostituzione di parti o componenti con altri non originali, ossia non forniti e garantiti direttamente dal COSTRUTTORE, nonchŽ lÕaccertamento di interventi tecnici effettuati da personale non autorizzato, comporteranno lÕimmediata cessazione della garanzia, se in essere, e comunque di qualsiasi responsabilitˆ nei confronti dellÕacquirente e di terzi, da parte del COSTRUTTORE stesso.

IMPORTANT WARNING

The high level of technology of the products made by the manufacturer occasionally requires components to be adapted from parts normally found on the market in their standard commercial version. Therefore, if it should be ascertained that any parts have been replaced with other components that are not original, i.e. that have not been supplied and guaranteed directly by the MANUFACTURER, or that any unauthorised technical interventions have been carried out, the guarantee, if any is in force, shall be considered no longer valid and the MANUFACTURER himself shall no longer be held responsible towards the purchaser and towards third parties.

AVVERTISSEMENT IMPORTANT

Les produits rŽalisŽs par le constructeur sont caractŽrisŽs par un haut niveau technologique qui demande parfois une adaptation technique de parties ou de composants autrement disponibles sur le marchŽ dans leur version commerciale standard. Pour cette raison, la substitution de parties ou composants par dÕautres non originaux, cÕest ˆ dire non fournis et garantis directement par le CONSTRUCTEUR, ou bien la constatation que du personnel non autorisŽ a effectuŽ des interventions techniques; auront pour consŽquence lÕimmŽdiate cessation de la garantie en cours et de toute fa•on de toutes responsabilitŽs du CONSTRUCTEUR vis ˆ vis de lÕacheteur ou de tierces parties.

WICHTIGE WARNUNG

Das hohe technische Niveau der Produkte des Herstellers erfordert teilweise Komponenten, die verŠndert werden mŸssen gegenŸber handelsŸblichen Produkten ; wie sie am Markt zu finden sind.

Beim Austausch von Teilen oder Komponenten; die nicht dem Orginal entsprechen, das hei§t nicht direkt vom HERSTELLER geliefert und garantiert wurden, bzw. da§ technische VerŠnderungen durch nicht autorisiertes Personal vorgenommen wurde, gilt die Garantie, falls noch in Kraft, als erloschen und der HERSTELLER kann nicht mehr lŠnger haftbar gemacht werden gegenŸber dem KŠufer und Dritten.

AVISO IMPORTANTE

Los productos elaborados por el fabricante se caracterizan por un alto nivel tecnol—gico y ocasionalmente requieren adaptaciones tŽcnicas de partes o componentes que normalmente se encuentran en el mercado en su versi—n comercial est‡ndar.

Por tanto, la sustituci—n de partes o componentes, por otros que no sean originales, es decir no suministrados y garantizados por el FABRICANTE, o bien se constata la intervenci—n tŽcnica por de personal no autorizado, supondr‡ el cese inmediato de la garant’a, si est‡ en vigor, as’ como de cualquier otra responsabilidad del FABRICANTE de cara tanto al comprador como a terceras personas.

 

I

 

 

 

SOMMARIO

 

 

 

GB

 

 

CONTENTS

 

1

RIEPILOGO DEI DATI DI MARCATURA....................................

2

 

1

SUMMARY OF RATING PLATE DATA......................................

2

2

AVVERTENZE.............................................................................

3

 

2

WARNINGS.................................................................................

3

 

2.1

Avvertenze generali..................................................

3

 

 

 

2.1

GENERAL WARNINGS........................................................

3

 

2.2

 

AVVERTENZE PER IL TRASPORTO E LA MOVIMENTAZIONE.. 4

 

 

 

2.2

WARNINGS FOR TRANSPORT AND HANDLING..............

4

 

2.3

AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE..............................

4

 

 

 

2.3

WARNINGS FOR INSTALLATION.......................................

4

 

2.4

AVVERTENZE PER IL PERSONALE ADDETTO................

4

 

 

 

2.4

WARNINGS FOR PERSONNEL IN CHARGE OF THE

 

 

2.5

AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE..........................

5

 

 

 

 

 

MACHINE.............................................................................

4

 

2.6

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI...............................................

5

 

 

 

2.5

WARNINGS FOR MAINTENANCE......................................

5

3

CARATTERISTICHE TECNICHE................................................

6

 

 

 

2.6

EXPLANATION OF SYMBOLS............................................

5

 

3.1

DATI TECNICI......................................................................

6

 

3

CARATTERISTICHE TECNICHE................................................

6

 

3.2

FUSIBILI...............................................................................

8

 

 

 

3.1

TECHNICAL DATA...............................................................

7

 

3.3

CONDIZIONI AMBIENTALI..................................................

8

 

 

 

3.2

FUSES..................................................................................

8

 

3.4

DISEGNI TECNICI DI LAY-OUT..........................................

9

 

 

 

3.3

ENVIRONMENTAL CONDITIONS.......................................

8

4

MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO.......................................

10

 

 

 

3.4

LAY-OUT DRAWING............................................................

9

 

4.1

REQUISITI DEL PERSONALE...........................................

10

 

4

HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING.......................

10

 

4.2

STATO DELLA MACCHINA...............................................

10

 

 

 

4.1

PERSONNEL REQUISITES...............................................

10

 

4.3

MEZZI NECESSARI PER LA MOVIMENTAZIONE............

10

 

 

 

4.2

MACHINE CONDITIONS....................................................

10

 

4.4

SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON

 

 

 

 

4.3

EQUIPMENT NEEDED FOR HANDLING..........................

10

 

 

 

CARROPONTE..................................................................

11

 

 

 

4.4

HOW TO RAISE AND MOVE WITH A BRIDGE

 

 

4.5

DISIMBALLO......................................................................

11

 

 

 

 

 

CRANE...............................................................................

11

 

 

 

4.5.1

Rimozione reggette esterne....................................

12

 

 

 

4.5

REMOVAL OF PACKAGING..............................................

11

 

 

 

4.5.2 Estrazione cappello in cartone................................

12

 

 

 

 

 

4.5.1 How to remove the outer straps..............................

12

 

 

 

4.5.3

Rimozione plastica..................................................

12

 

 

 

 

 

4.5.2 How to remove the cardboard casing......................

12

 

 

 

4.5.4 Rimozione blocchi in legno laterali..........................

12

 

 

 

 

 

4.5.3 Removal of plastic materials...................................

12

 

 

 

4.5.5

Rimozione pallet......................................................

13

 

 

 

 

 

4.5.4 How to remove the wooden side blocks..................

12

 

4.6

IMMOBILIZZAZIONE DELLA MACCHINA.........................

13

 

 

 

 

 

4.5.5 How to remove the pallet.........................................

13

5

DESCRIZIONE DEL SISTEMA.................................................

14

 

 

 

4.6

HOW TO BLOCK THE MACHINE .....................................

13

 

5.1

VISTA GENERALE.............................................................

14

 

5

DESCRIPTION OF THE SYSTEM............................................

14

 

5.2

VISTA INTERNA................................................................

15

 

 

 

5.1

GENERAL VIEW................................................................

14

 

5.3

SISTEMA DI CONTROLLO................................................

15

 

 

 

5.2

INTERNAL VIEW................................................................

15

 

5.4

LUCE INTERNA.................................................................

15

 

 

 

5.3

CONTROL SYSTEM..........................................................

15

 

5.5

SISTEMA REFRIGERANTE...............................................

16

 

 

 

5.4

INTENAL LIGHT.................................................................

15

 

5.6

FUNZIONAMENTO DEL CIRCUITO DI

 

 

 

 

5.5

COOLING SYSTEM...........................................................

16

 

 

 

RAFFREDDAMENTO.........................................................

16

 

 

 

5.6

FUNCTIONING OF THE COOLING SYSTEM...................

16

 

5.7

ISOLAMENTO STRUTTURA.............................................

16

 

 

 

5.7

STRUCTURE INSULATION...............................................

16

6

INSTALLAZIONE......................................................................

17

 

6

INSTALLATION........................................................................

17

 

6.1

POSA DELLA MACCHINA.................................................

17

 

 

 

6.1

POSITIONING OF THE MACHINE....................................

17

 

6.2

COLLEGAMENTO ELETTRICO.........................................

17

 

 

 

6.2

ELECTRICAL WIRING.......................................................

17

 

 

 

6.2.1 Collegamento elettrico alla rete...............................

18

 

 

 

 

 

6.2.1 How to connect to the electrical mains supply........

18

 

 

 

6.2.2

Collegamento allarme remoto.................................

18

 

 

 

 

 

6.2.2 Insertion of Remote Alarm.......................................

18

 

6.3

INSTALLAZIONE / SMONTAGGIO MANIGLIA

 

 

 

 

6.3

HOW TO MOUNT / REMOVE THE HANDLE (glass doors

 

 

 

 

(modelli con porta a vetro)..................................................

19

 

 

 

 

 

models)...............................................................................

19

7

USO PREVISTO DAL FABBRICANTE.....................................

20

 

7

USE FORESEEN BY THE MANUFACTURER.........................

20

 

7.1

Scopo dellE macchinE..............................................

20

 

 

 

7.1

AIM OF THE MACHINES...................................................

20

 

7.2

Destinazione dellE macchinE.................................

20

 

 

 

7.2

INTENDED USE OF THE MACHINES...............................

20

 

7.3

Operatore.....................................................................

20

 

 

 

7.3

OPERATOR.......................................................................

20

 

7.4

Limitazioni d’uso..........................................................

20

 

 

 

7.4

USE LIMITS........................................................................

20

 

7.5

rischi residui................................................................

20

 

 

 

7.5

USE OF PROTECTIVE CLOTHING...................................

20

8

AVVIAMENTO...........................................................................

21

 

8

START-UP

................................................................................

21

 

8.1

PANNELLO COMANDI......................................................

21

 

 

 

8.1

CONTROL PANEL.............................................................

21

 

8.2

MESSA IN FUNZIONE.......................................................

21

 

 

 

8.2

START UP..........................................................................

21

 

8.3

SPEGNIMENTO.................................................................

22

 

 

 

8.3

SPEGNIMENTO.................................................................

22

 

8.4

IMPOSTAZIONE TEMPERATURA....................................

22

 

 

 

8.4

TEMPERATURE SET-UP..................................................

22

 

 

 

8.4.1

Display.....................................................................

23

 

 

 

 

 

8.4.1

Display.....................................................................

23

 

 

 

 

8.4.1.1 Menu utente................................................

26

 

 

 

 

 

 

8.4.1.1 User Menu..................................................

26

 

 

 

8.4.2

Attivazione della stampante....................................

29

 

 

 

 

 

8.4.2

Printer activation......................................................

29

9

USO

................................................................................

 

32

 

9

USE

................................................................................

32

 

9.1

CARICAMENTO DEI PRODOTTI.......................................

32

 

 

 

9.1

PRODUCT LOADING.........................................................

32

 

9.2

REGISTRATORE GRAFICO DI TEMPERATURA.............

33

 

 

 

9.2

TEMPERATURE CHART RECORDER..............................

33

 

 

 

9.2.1

Uso del registratore.................................................

33

 

 

 

 

 

9.2.1 Use of the recorder..................................................

33

 

9.3

Installazione dei ripiani mobili grigliati.................................

35

 

 

 

9.3

Installation of mobile grid shelves.......................................

35

10

ORGANI DI SICUREZZA - VERIFICA E TARATURA..............

35

 

10

SAFETY DEVICES - CHECK AND SET-UP.............................

35

11

MANUTENZIONE......................................................................

36

 

11

MAINTENANCE........................................................................

36

 

11.1 SBRINAMENTO...............................................................

36

 

 

 

11.1DEFROSTING....................................................................

36

 

11.2 PULIZIA DELLA STRUTTURA.........................................

36

 

 

 

11.2HOW TO CLEAN THE STRUCTURE.................................

36

 

 

 

11.2.1

Pulizia delle guarnizioni........................................

36

 

 

 

 

 

11.2.1 How to clean the gaskets........................................

36

 

 

 

11.2.2

Pulizia del condensatore......................................

37

 

 

 

 

 

11.2.2 How to clean the condenser....................................

37

 

11.3 MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI

 

 

 

 

11.3COOLING SYSTEM MAINTENANCE................................

37

 

 

 

RAFFREDDAMENTO......................................................

37

 

 

 

11.4MAINTENANCE OF THE ELECTRICAL-ELECTRONIC

 

 

11.4 MANUTENZIONE PARTE ELETTRICA-ELETTRONICA 37

 

 

 

 

 

PART

................................................................................

37

12

INCONVENIENTI E RIMEDI......................................................

38

 

12

TROUBLESHOOTING..............................................................

38

13

DISINSTALLAZIONE................................................................

39

 

13

REMOVAL FROM INSTALLATION SITE.................................

39

 

13.1 MESSA FUORI SERVIZIO...............................................

39

 

 

 

13.1DISASSEMBLY..................................................................

39

 

13.2 ROTTAMAZIONE.............................................................

39

 

 

 

13.2SCRAPPING......................................................................

39

14

SCHEMI

................................................................................

 

40

 

14

DIAGRAMS...............................................................................

40

 

14.1 SCHEMA FRIGORIFERO................................................

40

 

 

 

14.1REFRIGERATION DRAWING............................................

40

 

14.2 SCHEMA ELETTRICO.....................................................

41

 

 

 

14.2ELECTRIC DIAGRAM........................................................

41

513422

 

 

2

1

 

 

3

 

 

4

5

8

6

7

9

10

 

13

11

12

14

15

 

17

 

16

18

I1 RIEPILOGO DEI DATI DI MARCATURA

Localizzate la targa apposta alla macchina per rilevare i dati tecnici.

Verificate il modello della macchina e la tensione di alimentazione prima di compiere qualsiasi operazione.

Se rilevate delle discordanze contattate subito il produttore o l'azienda che ha effettuato la fornitura.

1

Marchio di conformità CE

9

Grado di protezione elettrica

2

Marchio e indirizzo del fabbricante

10

Tensione di alimentazione

3

Modello

11

Potenza assorbita

4

Numero di serie

12

Assorbimento elettrico

5

Anno di costruzione

13

Frequenza

6

Temperatura

14

Classe di isolamento

7

Umidità relativa

15-16

Tipo di refrigerante

8

Peso

17-18

Pressione refrigerante

 

 

 

 

 

GB

 

1 SUMMARY OF RATING PLATE DATA

 

 

 

 

 

 

 

Find the special rating plate on the machine in order to check the technical data.

Check the machine model and supply voltage before carrying out any operation whatsoever.

If you find any discrepancies, contact the manufacturer or your supplier immediately.

1

EC compliancy mark

9

Electrical protection grade

2

Manufacturer’s address

10

Supply voltage

3

Model

11

Absorbed power

4

Serial n°

12

Electrical absorption

5

Year of manufacture

13

Frequency

6

Temperature

14

Isolation class

7

Relative humidity

15-16

Type of refrigerant

8

Weight

17-18

Pressure of refrigerant

513422

I2 AVVERTENZE

2.1Avvertenze generali

Non effettuate operazioni o manovre se non siete assolutamente certi del loro effetto; in caso di dubbio contattate il servizio di assistenza tecnico più vicino o direttamente il produttore.

Il produttore si ritiene sollevato da ogni responsabilità per danni causati alla macchina o alle cose nei casi seguenti:

-uso improprio della macchina

-impiego di personale non idoneo

-montaggio e installazione non corretti

-difetti negli impianti

-modifiche o interventi non autorizzati alla macchina

-utilizzo di parti di ricambio non originali

-inosservanza delle norme dettate nel presente manuale

-eventi eccezionali

Il presente manuale di istruzioni si rivolge ai seguenti soggetti:

-Addetti del trasporto, movimentazione e disimballo

-Addetti alla preparazione degli impianti e del sito di installazione

-Installatori

-Addetti all'uso della macchina

-Addetti alla manutenzione

Il manuale di istruzioni indica l'utilizzo previsto dal fabbricante e non può mai sostituire un’adeguata esperienza dell’operatore, può costituire solo un promemoria delle principali operazioni da svolgere.

Il manuale di istruzioni deve essere conservato con la massima cura e reso sempre disponibile per la consultazione. Se necessario fotocopiate le pagine che destinerete all'uso diretto

sulla macchina. Il manuale deve avere una durata almeno pari a quella della macchina.

Il manuale di istruzioni rispecchia la tecnica al momento della costruzione della macchina; il produttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune, alle macchine e ai manuali di istruzione, senza obbligo di preavviso o di sostituzione.

In caso di smarrimento o distruzione del manuale è possibile richiederne una copia apponendo, nella richiesta, i dati di marcatura (vedi cap1).

La presente macchina non è contemplata nell’allegato IVdellenormativecomunitariesullemacchine,pertanto è applicata la procedura di cui all’articolo 8, paragrafo 2, lettera A, delle normative comunitarie sulle macchine 89/392/CEE e 91/368/CEE. L’articolo 8, paragrafo 2, lettera A delle normative comunitarie sulle macchine 89/392/CEEe91/368/CEEobbligailcostruttorearealizzare il fascicolo previsto dall’allegato delle sopracitate leggi,realizzatoeconservatonell’archiviotecnicodella ditta Angelantoni Industrie, località Cimacolle, Massa Martana (Perugia).

GB 2 WARNINGS

2.1GENERAL WARNINGS

Do not carry out any operations or manoeuvres unless you are absolutely certain of their effect; if in doubt, contact your nearest technical assistance service or the manufacturer himself.

The manufacturer will not be held responsible for damage to the machine or to objects in the following cases:

-improper use of the machine

-use of unsuitable personnel

-incorrect assembly and installation

-defects in the plant systems

-unauthorized modifications or operations to the machine

-use of spare parts that are not original pieces

-failure to comply with the norms given in this handbook

-exceptional events

handbook should last at least the life-time of the machine itself.

The instruction handbook gives technical information on how the machine is manufactured at the present time; the manufacturer reserves the right to carry out any modifications he deems necessary to the machines and to the instruction handbooks, without prior notice or replacement.

If you lose or destroy the handbook, you may ask for a copy. Please give the rating plate data (see chap. 1) in your request.

This instruction handbook has been designed for the following personnel:

-Personnel in charge of transport, handling and removal of packaging

-Personnel in charge of the preparation of the plant systems and installation site

-Installers

-Personnel in charge of using the machine

-Personnel in charge of maintenance

The instruction handbook indicates the use foreseen by the manufacturer and cannot ever replace adequate experience of the operator. It can only be used as a reminder of the main operations to be carried out.

The instruction handbook should be kept carefully and should also be within easy reach for reference. If necessary, photocopy the pages concerned directly with machine use. The

This machine is not referred to in enclosure IV of the community norm on machines, and therefore the procedure in article 8, paragraph 2, letter A in the Community norms for machines 89/392/CEE and 91/368/EEC has been applied. Article 8, paragraph 2, letter A of the Community norms for machines 89/392/CEE and 91/368/EEC obliges the manufacturer to provide the file foreseen by the enclosure of the afore-mentioned laws, and to store it in the technical archives of the company Angelantoni Industrie, località Cimacolle, Massa Martana (Perugia).

513422

I

2.2

kg

2AVVERTENZE

AVVERTENZE PER IL TRASPORTO E LA MOVIMENTAZIONE

Questo simbolo, apposto su ciascun imballo indica il peso di ogni collo. Occorre sempre verificare che gli attrezzi e le macchine atte alla movimentazione e trasporto siano adeguate.

Mantenete sempre la macchina in posizione verticale. Se accidentalmente la macchina è stata capovolta o coricata non avviatela ma ponetela in posizione corretta e contattate il produttore.

2.3AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE

L'installazione deve essere effettuata da personale specializzato.

Occorre eseguire scrupolosamente le procedure per la realizzazione degli impianti prima di installare la macchina.

In fase di predisposizione del sito di installazione tenete conto dello spazio e delle condizioni di lavoro del personale addetto in modo da ridurre al massimo la rumorosità, l'affaticamento, il disagio e quant'altro possa influire negativamente sulle persone.

Nel prevedere il luogo di installazione tenete conto di lasciare sufficiente spazio per il controllo, la manutenzione, la pulizia e l'asporto dei residui di materiale scarto di lavorazione.

Provvedete ad illuminare adeguatamente il posto di lavoro in modo che il personale addetto si trovi nelle migliori condizioni operative.

Nel definire il punto di installazione riferitevi alle normative vigenti e in particolare: - attuate tutti i dispositivi antincendio e di sicurezza.

2.4AVVERTENZE PER IL PERSONALE ADDETTO

La macchina può essere utilizzata solo da parte di personale che abbia preso completa visione delle norme descritte nel presente manuale.

L’apertura della camera a temperature molto diverse da quelle ambientali può causare inconvenienti:se la temperatura interna è molto bassa possono generarsi fenomeni di condensa e brinatura a causa dell’umidità ambiente.

Frequenti aperture della porta in queste condizioni potranno generare ostruzione degli scambiatori termici.

GB 2 WARNINGS

2.2

kg

WARNINGS FOR TRANSPORT AND HANDLING

This symbol, placed on each packaging, indicates the weight of each package.

Always check that the tools and machines to handle and transport the machine are adequate.

Always keep the machine in an upright position. If the machine should accidentally turn upside-down or on its side, do not switch it on. Put it in the correct position and contact the manufacturer.

2.3WARNINGS FOR INSTALLATION

Installation should always be carried out by specialized personnel.

Carefully follow the instructions on how to prepare the plant systems before installing the machine.

When the installation site is being prepared, bear in mind the space and work conditions of the personnel in charge of the machine so as to reduce to a minimum noise, fatigue, discomfort and anything else which may have a negative influence on the staff.

When designing the installation site, remember to leave sufficient space for control, maintenance, cleaning, and removal of production waste material.

Make sure that the work site is adequately lit so that personnel can work in optimum conditions.

When designing the installation site, please refer to the norms in force and in particular: - set up all the firefighting and safety devices.

2.4WARNINGS FOR PERSONNEL IN CHARGE OF THE MACHINE

The machine may only be used by personnel who have read the rules described in this handbook.

To open the chamber when its temperature is very different from the ambient temperature could cause problems: if the internal temperature is very low, condensate and frosting could be caused by ambient humidity. If the door is often opened under these conditions, the heat exchangers could be obstructed.

513422

1

2

I2 AVVERTENZE

2.5AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE

Scollegate sempre la macchina dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.

Per la pulizia delle parti verniciate non utilizzate solventi o alcool in quanto tali prodotti possono danneggiare le superfici.

2.6SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

I simboli mostrati possono trovarsi sulla macchina o all'interno del presente manuale di istruzioni.

Ponete attenzione al loro significato prima di procedere.

GB 2 WARNINGS

2.5WARNINGS FOR MAINTENANCE

Always disconnect the machine from the electrical mains before carrying out any maintenance operation.

Do not use solvents or alcohol to clean the varnished parts as these products could damage the surface.

2.6EXPLANATION OF SYMBOLS

The symbols shown below may be found on the machine or in this instruction handbook.

Pay attention to their meaning before going any further.

3

4

1Uso di guanti

2Pericolo genericO

Questo simbolo è sempre accompagnato dalla spiegazione del pericolo

3Attenzione! Nota importante

4Operazioni che devono essere compiute da almeno due persone.

1Use gloves

2GENERAL DANGER

This symbol is always accompanied by an explanation of the danger

3WARNING

Important nore

4Operations that must be carried out by at least two people

513422

I3 CARATTERISTICHE TECNICHE

3.1DATI TECNICI

 

Temperatura Normale

 

 

Porta a vetro

 

EKOBASIC 700 1 TN / BT GL -SS

Rivestimento esterno e interno in acciaio INOX

Nome

Volume N° porte Bassa Temperatura

 

 

 

700/1 TN

700/1

1500/2 TN

1500/2

700/1 BT

700/1

1500/2 BT

Modello EKO BASIC

 

TN-GL

TN-GL

BT-GL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

700/1

700/1

1500/2

1500/2

700/1

700/1

1500/2

 

 

 

 

TN-SS

TN-GL-SS

TN-SS

TN-GL-SS

BT-SS

BT-GL-SS

BT-SS

Dimensioni esterne

 

 

 

 

 

 

 

 

(LxPxH)

(mm)

740x815x1998

740x815x1998

1480x815x1998

1480x815x1998

740x815x1998

740x815x1998

1480x815x1998

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensioni interne

 

 

 

 

 

 

 

 

(LxPxH)

(mm)

590x675x1500

590x675x1500

1330x675x1500

1330x675x1500

590x675x1500

590x675x1500

1330x675x1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volume interno

(l)

600

600

1400

1400

600

600

1400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura di esercizio

(°C)

+4

+4

+4

+4

-20

-20

-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Campo di temperatura

(°C)

0/+15

0/+15

0/+15

0/+15

-10/-20

-10/-20

-10/-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Variazione temperatura

 

 

 

 

 

 

 

 

nello spazio (1)

(°C)

+/-1

+/-1

+/-1,5

+/-1,5

+/-2

+/-2

+/-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fluttuazione temperatura

 

 

 

 

 

 

 

 

nel tempo (1)

(°C)

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gas refrigerante

 

R134a

R134a

R134a

R134a

R404A

R404A

R404A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alimentazione elettrica

 

 

 

230 V (+6 / -10 %) / 50 (60) Hz(3) / 1 + T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corrente max. assorbita

(A)

4,5

4,5

5

5

5,5

5,5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consumo energetico

(kW/24h)

3,5

3,8

5

6

6,5

6,8

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rumorosità (2)

(dB(A))

43

43

43

43

45

45

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dissipazione termica

(kcal/h)

250

250

270

290

320

340

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso netto con accessori

 

 

 

 

 

 

 

 

in dotazione

(kg)

200

200

230

230

210

210

240

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso con imballo in cartone

 

 

 

 

 

 

 

 

+ pedana

(kg)

210

210

240

240

220

220

250

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) La prova è effettuata collegando le termocoppie (tipo T) ad una massa avente le seguenti caratteristiche:

-materiale: lega di alluminio

-capacità termica: 102 J/K

-superficie esterna: 0,009 m2

Sono posizionate ad una distanza di L/10 dalle pareti della camera (L= lunghezza del lato della camera), secondo IEC 60068-3-5. Fluttuazione di temperatura nel tempo: massima deviazione fra il valore massimo e minimo misurato da ciascuna sonda

(valore di riferimento = valore medio nel punto considerato). Variazione di temperatura nello spazio: massima deviazione fra i valori medi misurati dalle 9 sonde

(valore di riferimento = valore di set-point). (2) Misurata davanti alla sorgente alla distanza di 1m in ambiente non riverberante.

(3) Vedere dati di targa.

513422

GB 3 TECHNICAL SPECIFICATIONS

3.1TECHNICAL DATA

 

Normal Temperature

 

 

Glass door

 

EKOBASIC 700 1 TN / BT GL -SS

Internal and external stainless steel panelling

Name

Volume N° doors Low Temperature

 

 

 

700/1 TN

700/1

1500/2 TN

1500/2

700/1 BT

700/1

1500/2 BT

EKO BASIC model

 

TN-GL

TN-GL

BT-GL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

700/1

700/1

1500/2

1500/2

700/1

700/1

1500/2

 

 

 

 

TN-SS

TN-GL-SS

TN-SS

TN-GL-SS

BT-SS

BT-GL-SS

BT-SS

External dimensions

 

 

 

 

 

 

 

 

(LxDxH)

(mm)

740x815x1998

740x815x1998

1480x815x1998

1480x815x1998

740x815x1998

740x815x1998

1480x815x1998

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Internal dimensions

 

 

 

 

 

 

 

 

(LxDxH)

(mm)

590x675x1500

590x675x1500

1330x675x1500

1330x675x1500

590x675x1500

590x675x1500

1330x675x1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Internal volume

(l)

600

600

1400

1400

600

600

1400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operative temperature

(°C)

+4

+4

+4

+4

-20

-20

-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature range

(°C)

0/+15

0/+15

0/+15

0/+15

-10/-20

-10/-20

-10/-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature variations

 

 

 

 

 

 

 

 

inside the space (1)

(°C)

+/-1

+/-1

+/-1,5

+/-1,5

+/-2

+/-2

+/-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature fluctuations

 

 

 

 

 

 

 

 

over time (1)

(°C)

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

+/-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Refrigerant gas

 

R134a

R134a

R134a

R134a

R404A

R404A

R404A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Electrical input

 

 

 

230 V (+6 / -10 %) / 50 (60) Hz(3) / 1 + G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. absorbed current

(A)

4,5

4,5

5

5

5,5

5,5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Energy consumption

(kW/24h)

3,5

3,8

5

6

6,5

6,8

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noise level (2)

(dB(A))

43

43

43

43

45

45

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thermal dissipation

(kcal/h)

250

250

270

290

320

340

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net weight with

 

 

 

 

 

 

 

 

standard accessories

(kg)

200

200

230

230

210

210

240

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight with cardboard

 

 

 

 

 

 

 

 

packaging + board

(kg)

210

210

240

240

220

220

250

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) The test is carried out by connecting the thermal couplings (type T) to a mass with the following characteristics:

-material: aluminium alloy

-thermal capacity: 102 J/K

-external surface: 0.009 m2

They are positioned at a distance of L/10 from the room walls (L = length of room side), according to IEC 60068-3-5. Temperature fluctuations over time: maximum difference between the lowest and highest value measured by each sensor

(reference value= mean value at the point under study).

Temperature variations inside the space: maximum difference between the mean values measured by the 9 sensors (reference value = set-point value).

(2) Measured in front of the source at a distance of 1 m in an environment with no reverberation. (3) See rating plate data.

513422

3.1

 

20°C

>30°C

 

PO1207-140

PO1207-130

 

I3 CARATTERISTICHE TECNICHE

3.2FUSIBILI

 

Simbolo

 

Valore

 

Codice

 

 

 

 

 

 

 

 

TUTTI I MODELLI

FU

 

6 A

 

TT

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3CONDIZIONI AMBIENTALI

Per il corretto funzionamento dell’apparecchiatura è necessario che il posizionamento rispetti i seguenti requisiti:

lontano da fonti di calore,

lontano dai raggi diretti del sole,

lontano dai sistemi di condizionamento,

ambiente non polveroso.

Temperatura ambiente

min:

+10°C (*)

 

max

+ 30°C

Umidità relativa UR

max

80%

(*)La temperatura ambiente non deve essere inferiore al set point impostato.

GB 3 TECHNICAL SPECIFICATIONS

3.2FUSES

 

Symbol

 

Value

 

Code

 

 

 

 

 

 

 

 

ALL MODELS

FU

 

6 A

 

TT

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3ENVIRONMENTAL CONDITIONS

In order for the appliance to operate correctly, it should be placed

in a site with the following requisites:

far from heat sources,

far from direct sunlight,

far from air conditioning systems,

in a dust-free ambient.

Ambient temperature

min:

+10°C (*)

 

max

+ 30°C

Relative humidity RH

max

80%

(*) The ambient temperature must not be inferior to the chosen set-point.

513422

Angelantoni Industrie EKO BASIC 700-1 TN-GL, EKO BASIC 700-1 TN, EKO BASIC 700-1 BT, EKO BASIC 700-1 BT-GL, EKO BASIC 1500-2 TN User Manual

3.2

 

LAYOUT 700 l

3.3

LAYOUT 1500 l

 

kg

EKOBASIC

kg

EKOBASIC

 

 

 

1500

 

 

700

 

 

 

 

 

 

 

LATO TRANSPALLET

 

LATO TRANSPALLET

 

 

TRANSPALLET SIDE

 

TRANSPALLET SIDE

CE0017

 

 

CE150017

 

 

 

 

 

I

3

CARATTERISTICHE TECNICHE

 

 

3.4DISEGNI TECNICI DI LAY-OUT

MODELLO

A (mm)

B (mm)

C (mm)

 

 

 

 

EKOBASIC 700 ...

740

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 700 ... GL

740

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 1500 ...

1480

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 1500 ... GL

1480

815

1998

 

 

 

 

GB

3.4LAY-OUT DRAWING

MODEL

A (mm)

B (mm)

C (mm)

 

 

 

 

EKOBASIC 700 ...

740

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 700 ... GL

740

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 1500 ...

1480

815

1998

 

 

 

 

EKOBASIC 1500 ... GL

1480

815

1998

 

 

 

 

513422

4.1

DS1710-010

4.2

DS1710-050

40° C

0°C

4.3

DS1710-060

I4 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

4.1REQUISITI DEL PERSONALE

Per la movimentazione della macchina non sono richiesti particolari requisiti da parte del personale addetto allo scopo (tenere presente la tipologia dell’imballo). Si raccomanda comunque di far effettuare tale operazione a chi abitualmente utilizza mezzi di sollevamento e trasporto.

4.2STATO DELLA MACCHINA

La macchina viene fornita normalmente imballata e pallettizzata. Nel caso di consegna da parte di nostro personale la macchina può anche essere priva di imballo. Altri tipi di imballo possono essere forniti in base alla destinazione e/o esigenze del cliente

4.3MEZZI NECESSARI PER LA MOVIMENTAZIO-

NE

La macchina può essere sollevata e movimentata con carrello elevatore, carroponte, gru o altro mezzo idoneo avente una portata adeguata.

Verificatel'assettodelleforcheelastabilitàdelcarico

prima di movimentare la macchina.

Per la movimentazione osservate sempre le seguenti norme:

Movimentate lentamente la macchina.

Non inclinate la macchina ma tenetela sempre in posizione verticale.

Siate sicuri di controllare sempre la macchina durante la movimentazione.

Attenzione:

Non rovesciare la macchina

Non trascinare la macchina

Non provocare scossoni alla macchina.

Stoccaggio della macchina

E’opportunochel’ambientediconservazionesiabenasciutto con temperature comprese fra 0 °C ÷ 40 °C.

Non sovrapponete più macchine imballate e mantenete la posizioneverticaleindicatadallefrecceappostesull’imballo stesso.

Assicuratevi che le forche non urtino il telaio della macchina. In caso di urto accidentale controllate immediatamente eventuali danni, se è il caso contattare il costruttore.

GB 4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

4.1PERSONNEL REQUISITES

Personnel in charge of handling the machine need no special requisites (just remember the type of packaging).

However, we suggest that this is done by someone who is accustomed to using machines for lifting and transport operations.

4.2MACHINE CONDITIONS

The machine is normally supplied packed and on a pallet. If the machine is delivered by our staff, it may be without packaging. Other types of packaging may be supplied according to the destination and/or customer’s needs.

4.3EQUIPMENT NEEDED FOR HANDLING

The machine can be raised and moved by a lift truck, bridge crane, crane or other suitable means with an adequate capacity.

Check that the forks are level and the load is stable before moving the machine.

In order to handle the machine, the following rules should be observed:

Move the machine slowly

Do not tilt the machine, always keep it in an upright position

Always make sure you can control the machine during han-

dling

Warning:

Do not turn the machine upside-down

Do not drag the machine

Do not shake the machine

How to store the machine

It should be kept in a dry environment with an ambient temperature ranging from 0 °C to 40 °C.

Do not place packaged machines one on top of the other and always keep them in an upright position as indicated by the special arrows marked on the packaging itself.

Make sure that the forks do not hit the machine frame.

If it is hit accidentally, check immediately for any damage and if necessary, contact the manufacturer.

10

513422

4.4

kg

1

2

1

2

 

 

 

CE70018

CE70019a

CE1500181a

 

CE150020a

 

700

700

1500

1500

I4 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

4.4SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON

CARROPONTE

Accessori:

cinghie in fibra tessile ed angolari in PVC.

peso:

vedere dati tecnici

Schemi di imbracatura 1 senza imballo

2 con imballo

Non imbracate la macchina con funi metalliche o catene in quanto possono danneggiarla.

Nonimbracaremailamacchinasenzapallet.Alfinedi evitarechel’oliocontenutonelcompressoredefluisca nel circuito refrigerante, trasportate, immagazzinate e movimentate l’apparecchiatura esclusivamente in posizione verticale, rispettando le indicazioni poste sull’imballo. Se la macchina viene coricata lasciatela in posizione verticale per almeno 24 ore prima di metterla in funzione.

4.5DISIMBALLO

La macchina viene resa pronta per il funzionamento.

Prima di togliere la macchina dall’imballo controllare che non abbia subito danni durante il trasporto.

In tal caso:

a)Contattare il rappresentante di zona

b)Fare un rapporto scritto allegando se possibile delle fotografie che evidenziano il danno subito

c)Spedite una copia del rapporto a:

Compagnia di assicurazione del trasportatore

Compagnia di trasporti

Costruttore o rappresentante di zona

Rimuovere tutte le parti dell’imballo e smaltirle in base alle leggi vigenti.

Eliminare le parti con chiodi ed eliminare sacchi e film in materiale plastico.

Tuttii materialidell'imballosonoriciclabiliepossono essere smaltiti in base alle disposizioni vigenti. Abbiatecuradieliminarelepartidell'imballoinmodo che queste non costituiscano pericolo e inoltre eliminateisacchidiplasticainquantopossonoessere pericolosi per i bambini (soffocamento).

GB 4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

4.4HOW TO RAISE AND MOVE WITH A BRIDGE

CRANE

Accessories:

textile fibre belts and PVC angle bars.

Weight:

see technical specifications

Diagram of slings 1 Without packaging 2 With packaging

Donotuseplacethemachineinaslingofmetalcables or chains as these could damage it.

Never put a sling around a machine without its pallet.

In order to prevent the oil in the compressor from flowing into the refrigerating circuit, only transport, stockandhandletheequipmentinanuprightposition according to the instructions on the packaging. If the machine is placed on its side, leave it in an upright position for at least 24 hours before switching on.

4.5 REMOVAL OF PACKAGING

The machine is delivered ready-to-go.

Before removing the machine from its packaging, check that it has not been damaged during transport.

If so:

a)Contact your area representative

b)Make a written report and if possible attach photographs showing the damage

c)Send a copy of the report to: Shipping agent insurance company Shipping agent

Manufacturer or area representative

Remove all the packaging and destroy according to the laws in force.

Eliminate the parts with nails and eliminate plastic bags and plastic sheeting.

All the packaging materials can be recycled and can be disposed of according to the regulations in force. Take care to eliminate the packaging so that it does not become a danger and throw away the plastic bags, as they could cause children to suffocate.

11

513422

4.5

 

 

DS1710-010

 

DS1710-040

4.7

 

 

DS1710-090

 

 

I

4

MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

4.5.1Rimozione reggette esterne (Fig.4.5)

4.5.2Estrazione cappello in cartone (Fig.4.6)

4.5.3Rimozione plastica (Fig.4.7)

Nel rimuovere la plastica, ponete attenzione a non graffiare la superficie della macchina.

4.6

DS1710-030

4.8

DS1710-070

4.5.4 Rimozione blocchi in legno laterali (Fig.4.8)

Togliete le viti che bloccano i listelli sull'armadio.

Utilizzate una leva specifica per rimuovere i due blocchi di legno.

Ponete attenzione a non graffiare la superficie della macchina.

GB

 

4 HANDLING AND REMOVAL OF PACKAGING

4.5.1

 

How to remove the outer straps (Fig.4.5)

4.5.4 How to remove the wooden side blocks

 

 

 

(Fig.4.8)

4.5.2How to remove the cardboard casing (Fig.4.6)

4.5.3Removal of plastic materials (Fig.4.7)

When removing the plastic materials, make sure that you don’t scratch the surface of the appliance.

Remove the screws that block the ledges on the cabinet.

Use a special lever to remove the two wooden blocks.

Take care not to scratch the surface of the machine.

12

513422

Loading...
+ 31 hidden pages