DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu, Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P91666W24-A
R
PXA-H600
Digital Phase Processor
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
AUTO ADJ.
SUB.W TCR
OVER
PARAME. EQ
TCR
BAND F
R
MEMO
PHASE GAIN TCR
ADJUSTMENT
PXA-H600
DIGITAL PHASE PROCESSOR
DEF.
EQ
MODE/SUB W
MEMO
DIGITAL PHASE PROCESSOR
LEVEL Q.FACT
FREQUENCY
PXA-H600 CONTROL UNIT
RUA-4260
Page 2
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo
equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO"
indicano all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING"
är avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen
oder zu verändern, kann zu einem Unfall,
Brand und/oder elektrischen Schlag
führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN
ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN
Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben
usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß
sie von Kindern nicht ergriffen werden
können. Wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt, muß es sofort in
ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit
derselben Amperezahl der alten
Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein
Brand und/oder Fahrzeugschaden
verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT
SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw.
Fremdkörper im Gerät.
2
DAS GERÄT NICHT BEIM FAHREN
BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.
Page 3
Italiano
Precauzioni
Att observera
AVVERTIMENTOVARNING
Svenska
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione
possono causare incidenti, incendi e/o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA
PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (Pila, viti ecc.) in
luoghi non accessibili ai bambini. In caso
di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello
stesso amperaggio. Altrimenti possono
risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare
immediatamente di usare il sistema e
contattare il rivenditore presso cui si è
acquistato l'apparecchio. Alucni problemi
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono,
odori cattivi o fumo emessi
dall'apparecchio, la penetrazione di
oggetti estranei nell'apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar
kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batteri, skruvar
etc.) på platser som inte kan nås av barn.
Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har
samma amperetal. Om detta icke görs,
kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN
OMEDELBART OM ETT PROBLEM
UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet
stängas av omedelbart, och den
återförsäljare hos vilken utrustningen
köptes skall kontaktas. Vissa problem som
fordrar omedelbar uppmärksamhet
omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök
som kommer ut ur apparaten, eller
främmande föremål som har trängt in i
apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO
DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la
guida. Se sono necessarie operazioni che
richiedono un'osservazione prolungata
display, fermare il veicolo in un luogo
sicuro prima di procedere con
l'operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN
FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet
körs. Om manövreringen av apparaten
fordrar att uppmärksamheten under en
längre tid riktas mot visning, skall fordonet
stoppas innan manövreringen görs.
3
Page 4
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo
equilatero e la scritta "ATTENZIONE"
indicano all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "ATT
OBSERVERA" är avsedda att uppmärksamma
kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan
detta leda till personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND
KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN.
Darauf achten, daß Lüftungsschlitze und
Kühlkörper nicht blockiert werden. Dies kann
einen Wärmestau verursachen und einen Brand
zur Folge haben.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte
Unfallgefahr besteht.
DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB
DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere
Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug
vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer
Schlag und Verletzungen verursacht werden
können.
4
Page 5
Italiano
Precauzioni
Att observera
ATTENZIONEATT OBSERVERA
Svenska
NON BLOCCARE LE APERTURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE
Non bloccare le aperture o i pannelli di
dissipazione del calore. Se sono ostruiti si
verificano surriscaldamenti interni che
possono dare luogo a incendi.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di
udire i rumori esterni durante la guida. Guidare
quando non è possibile udire i suoni esterni
potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO AL DI FUORI DEL
VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi
diversi da quelli elencati per un veicolo.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o ferite.
BLOCKERA INTE
VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER
Var noga med att inte täcka över
luftventilationsöppningar eller
värmeavledningsplåtar. Blockering av dessa
delar leder till upphettning inuti apparaten, vilket
kan orsaka brand.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du
fortfarande höra yttre ljud medan Du kör.
Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda
till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än
de som beskrivs för fordonet. Annan
användning kan leda till elektriska stötar eller
personskada.
(sistemi Ai-NET)
...Attivazione e disattivazione del subwoofer
... Attivazione e disattivazione del modo Defeat
... Uso della funzione di regolazione automatica
... Prima di eseguire regolazioni automatiche
... Procedimento di regolazione automatica
...Regolazione di caratteristiche di guadagno/
........................................... Tekniska data
(bilstereo utan Ai-NET-funktion)
(ej Ai-NET-ansluten anläggning)
(bilstereo med Ai-NET-funktion)
(bilstereo med Ai-NET-funktion)
(Ai-NET-ansluten anläggning)
In/urkoppling av lågbashögtalare
tidskorrigering/faskarakteristik
(Automatisk ljudinställning)
7
Page 8
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
AUTO ADJ.
TCR
DEF.
EQ
MEMO
MODE/SUB W
SUB.W TCR
OVER
PARAME. EQ
BAND F
MEMO
R
FREQUENCY
PXA-H600 CONTROL UNIT
DIGITAL PHASE PROCESSOR
LEVEL Q.FACT
RUA-4260
Deutsch
Vorsichtsmaß
nahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, daß die Temperatur in der
Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Ersatzsicherung
Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie
durch eine neue Sicherung mit derselben
Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes
Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen
Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen
Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem
qualifizierten Alpine-Kundendienst.
8
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
PXA-H600 Schutz bietet vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• Feuchtigkeit und Nässe
• Staub
• starken Erschütterungen
Page 9
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del
veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C
prima di accendere l'apparecchio.
Sostituzione dei fusibili
Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di
ricambio deve essere dello stesso
amperaggio indicato sul portafusibili. Se un
fusibile salta più volte, controllare
attentamente tutti i collegamenti elettrici per
assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far
controllare anche il regolatore di tensione del
veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
l'apparecchio personalmente. Portare
l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o
presso un centro di assistenza Alpine per la
riparazione.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il PXA-H600 non sia esposto
a:
• Luce del sole diretta e calore
• Alta umidità
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås
på.
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna)
ha samma amperetal som det som visas på
säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska
anslutningarna för att se om en kortslutning
inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter
mer än en gång. Kontrollera också fordonets
spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det
uppstår problem. Kontakta istället affären där
bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.
Angående monteringsplatsen
Var noga med PXA-H600 inte monteras på en
plats där den utsätts för:
• Solsken och värme
• Fukt
• Damm
• Vibrationer
9
Page 10
Grundlegende
Bedienvorgänge
Beim erstmaligen
Einschalten
Deutsch
10
1
OVER
Wenn das Gerät nach dem Einbau bzw.
Abklemmen der Fahrzeugbatterie in Betrieb
genommen wird, stellen Sie die Lautstärke auf
Minimum und drücken dann den Resetschalter
mit einem Kugelschreiber oder einem anderen
spitzen Gegenstand hinein.
Ein- und Ausschalten
Das Gerät wird über den Ein/Aus-Schalter des
Hauptgeräts ein- und ausgeschaltet.
Bedienung bei Einsatz ohne
Ai-NET-Hauptgerät
Eingangspegeleinstellung
Bei Inbetriebnahme des PXA-H600 muß der vom
Hauptgerät kommende Eingangspegel
ordnungsgemäß abgestimmt werden. Wenn diese
Einstellung unterbleibt, leidet der Rauschabstand.
Durch Ausführen des im folgenden beschriebenen
Vorgangs stellen Sie sicher, daß Sie die optimale
Klangqualität aus der Anlage herausholen.
• Stellen Sie den Eingangspegel mit dem
Lautstärkeregler des Hauptgeräts passend ein.
• Wenn der Eingangspegel einmal eingestellt ist,
nehmen Sie nachfolgenden
Lautstärkeeinstellungen am PXA-H600 vor. Wenn
der Eingangspegel zu hoch ist, blinkt die Anzeige
"OVER" (Übersteuerung) auf dem Display. Um
Verzerrungen auf ein Minimum zu beschränken
und einen optimalen Klang zu erzielen, stellen Sie
den Eingangspegel so ein, daß die Anzeige
"OVER" gerade nicht mehr blinkt.
• Sollte die Anzeige "OVER" bei einer anderen
Tonquelle erneut zu blinken beginnen, führen Sie
den obigen Vorgang für die neue Tonquelle erneut
aus.
Page 11
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Avvio iniziale del
sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta
dopo l'installazione o dopo che la batteria del
veicolo è stata scollegata e ricollegata,
regolare il livello del volume sul minimo e
quindi premere il pulsante di ripristino con una
penna a sfera o un oggetto appuntito
qualsiasi.
Accensione e spegnimento
L'apparecchio si accende e si spegne con
l'interruttore Power dell'unità principale.
Procedimenti di impiego
per l'uso con unità
principali non Ai-NET
Impostazione del livello in
ingresso
Prima di usare il PXA-H600, è necessario
regolare correttamente il livello in ingresso
dall'unità principale. Se non viene eseguita una
regolazione corretta, non è possibile ottenere un
rapporto segnale/rumore ottimale. Usando il
seguente procedimento è possibile ottenere la
qualità sonora ottimale.
• Regolare il livello in ingresso usando il
comando Volume sull'unità principale.
• Dopo aver regolato il livello in ingresso, usare
il PXA-H600 per eseguire le regolazioni di
volume. Quando il livello in ingresso diventa
eccessivo, l'indicatore "OVER" (fuori gamma)
lampeggia sul display. Per minimizzare la
distorsione e ottenere il suono migliore
possibile, regolare il livello in ingresso in
modo che l'indicatore "OVER" non lampeggi
più.
• Se l'indicatore "OVER" si illumina quando si
usa una fonte diversa, ripetere il
procedimento sopra per la nuova fonte.
Inledande nollställning
av
bilstereoanläggningen
När bilstereoanläggningen tas i bruk för första
gången efter montering eller efter att bilbatteriet
kopplats från och anslutits på nytt: sänk
volymnivån till minimal nivå och tryck sedan på
nollställningsknappen med en kulspetspenna
eller annat spetsigt föremål.
Strömpå/avslag
Tryck på strömbrytaren på själva bilstereon för
att slå AV eller PÅ strömmen till processorn.
Tillvägagångssätt efter
anslutning till en bilstereo
utan Ai-NET-funktion
Inställning av innivå
Innan PXA-H600 börjar manövreras, måste
innivån från ansluten bilstereo ställas in korrekt.
Om korrekt innivå inte ställts in, kan inte
optimalt signalbrusförhållande uppnås. Följ
nedanstående anvisningar för att optimal
ljudkvalitet ska kunna garanteras.
• Ställ in innivån med hjälp av volymreglaget
på själva bilstereon.
• Efter att innivån ställts in: reglera volymen
med hjälp av PXA-H600. OVER (för hög
nivå) blinkar i teckenfönstret när innivån är
för hög. Ställ in innivån så att OVER inte
blinkar i teckenfönstret för att få minimal
distorsion och bästa möjliga ljudkvalitet.
• Om OVER börjar blinka i teckenfönstret vid
ljudåtergivning från en annan källa: utför
ovanstående inställning för den nya källan.
Drücken Sie wiederholt auf die MODE-Taste,
um die gewünschte Einstellfunktion zu wählen.
* Bei ausgeschaltetem Subwoofer wird
"SUB.W" nicht angeboten.
12
2
(VOL/FAD/SUB.W)(BAL/SUB.W)
Drücken Sie die Taste oder bzw.
oder , bis die gewünschte Einstellung für die
gewählte Funktion vorliegt.
Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den
Tasten
Tasten
Hinweise: • Zum Einstellen der Lautstärke
und der Pegel und mit den
und die Frequenz eingestellt.
überspringen Sie Schritt 1.
• Jeder Einstellschritt muß innerhalb
von 5 Sekunden nach dem
vorangehenden ausgeführt
werden.
• Bei augeschaltetem Subwoofer
(SUB.W) ist eine SubwooferEinstellung nicht möglich.
Page 13
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Funzionamento in sistemi non AiNET
Regolazione di volume/
bilanciamento/attenuatore/
subwoofer
Premere ripetutamente il tasto MODE per
scegliere il modo desiderato.
* Questa indicazione non appare quando il
modo SUB.W (subwoofer) è disattivato.
Premere il tasto
ottenere il suono desiderato in ciascun modo.
Nel modo subwoofer, premere i tasti
per regolare il livello e i tasti e per
regolare la frequenza.
, o , fino ad
e
Manövrering för ej Ai-NETansluten anläggning
Reglering av volym/balans/
fader/lågbas
Tryck upprepade gånger på MODE för att välja
önskat läge för reglering.
* Denna indikering visas inte efter urkoppling
av lågbashögtalare (SUB.W).
Tryck på
ljud uppnås för varje valt läge.
Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck
på
och för att reglera frekvensen.
och eller och tills önskat
och för att reglera nivån och på
Note: • Per la regolazione del volume saltare
il punto 1.
• Ciascuna regolazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
• La regolazione del subwoofer non
può essere eseguita nel modo di
subwoofer disattivato.
Obs! • Hoppa över punkt [1] när volymnivån
ska regleras.
• Varje reglering måste ske inom fem
sekunder.
• Reglering av lågbas kan inte ske efter
urkoppling av lågbashögtalare
(SUB.W).
13
Page 14
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Bedienung bei Einsatz mit AiNET-Hauptgerät
Eingangspegeleinstellung
Eine Eingangspegeleinstellung ist nicht
erforderlich.
Lautstärke-/Balance-/
Überblendungseinstellung
Diese Einstellungen werden über das
Hauptgerät vorgenommen.
Hinweis: Funktionen und Anzeigen hängen
Bedienung in Anlagen mit Ai-NET
vom jeweiligen Gerät ab. Einzelheiten
erfahren Sie bei Ihrem AlpineFachhändler.
14
1
2
MODE/SUB W
SUB.W
Subwoofer-Einstellung
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die Taste oder bzw.
oder , bis die gewünschte Einstellung für die
gewählte Funktion vorliegt.
Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den
Tasten
Tasten und die Frequenz eingestellt.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb
und der Pegel und mit den
von 5 Sekunden nach dem
vorangehenden erfolgen.
• Bei ausgeschaltetem Subwoofer
(SUB.W) ist eine SubwooferEinstellung nicht möglich.
Page 15
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Procedimenti di impiego per
l'uso con unità principali Ai-NET
Impostazione del livello in
ingresso
La regolazione del livello in ingresso non è
necessaria.
variare a seconda dei prodotti usati. Per
dettagli consultare il proprio
concessionario autorizzato Alpine.
Funzionamento in sistemi Ai-NET
Regolazione del subwoofer
Tillvägagångssätt efter anslutning
till en bilstereo med Ai-NETfunktion
Inställning av innivå
Innivån behöver inte ställas in.
Reglering av volym/balans/
fader
Utför varje reglering på ansluten bilstereo.
Obs! Vissa funktioner eller visningar i
teckenfönstret skiljer sig åt beroende på
vilka produkter som anslutits till
anläggningen.
Kontakta Alpines återförsäljare angående
detaljer.
Manövrering för Ai-NET-ansluten
anläggning
Reglering av lågbas
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto , o , fino ad
ottenere il suono desiderato in ciascun modo.
Nel modo subwoofer, premere i tasti e
per regolare il livello e i tasti e per
regolare la frequenza.
• Ciascuna regolazione deve essere
Note:
eseguita entro 5 secondi.
• La regolazione del subwoofer non
può essere eseguita nel modo di
subwoofer disattivato.
Tryck på MODE.
Tryck på och eller och tills önskat
ljud via lågbashögtalare uppnås.
Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck
och för att reglera nivån och på
på
och för att reglera frekvensen.
• Varje reglering måste ske inom fem
Obs!
sekunder.
• Reglering av lågbas kan inte ske efter
urkoppling av lågbashögtalare
(SUB.W).
15
Page 16
Grundlegende
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten des
Subwoofers
Deutsch
1
1
MODE/SUB W
DEF.
EQ
SUB.W
DEFEAT
↔
Halten Sie die MODE-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Bei jeder Tastenbetätigung wird der Subwoofer
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
↔
Ein- und Ausschalten der
Defeatschaltung
Halten Sie die EQ-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
ON
Bei jeder Tastenbetätigung wird die
Defeatschaltung abwechselnd ein- und
ausgeschaltet. Nach dem Einschalten wird zur
Bestätigung "DEFEAT" 5 Sekunden lang auf
OFF
dem Display angezeigt. Bei aktivierter
Defeatschaltung werden "EQ" und "TCR" nicht
angezeigt.
16
Page 17
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Attivazione e disattivazione
del subwoofer
Tenere premuto il tasto MODE per almeno 2
secondi.
A ciascuna pressione il subwoofer si alterna
tra modo attivato e modo disattivato.
Attivazione e disattivazione
del modo Defeat
Tenere premuto il tasto EQ per almeno 2
secondi.
A ciascuna pressione, il modo Defeat si
alterna tra attivato e disattivato. Quando è
selezionato il modo attivato di Defeat,
"DEFEAT" appare sul display per 5 secondi e
quindi scompare. Nel modo attivato di Defeat,
gli indicatori di equalizzatore parametrico e
TCR non appaiono.
In/urkoppling av
lågbashögtalare
Tryck in MODE och håll tangenten intryckt i
minst två sekunder.
Vid varje intryckning kopplas lågbashögtalare in
eller ur.
In/urkoppling av rak
frekvenskurva
Tryck in EQ och håll tangenten intryckt i minst
två sekunder.
Vid varje intryckning kopplas rak frekvenskurva
in eller ur. DEFEAT visas i teckenfönstret i fem
sekunder efter inkoppling av rak frekvenskurva,
varefter denna indikering slocknar.
Indikeringarna för parametrisk utjämning (EQ)
och tidskorrigering (TCR) visas inte efter
inkoppling av rak frekvenskurva.
17
Page 18
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Über die Einstellautomatik
Schallreflexionen sind die Ursache für viele der
Verzerrungen, die in Fahrzeugen auftreten.
Diese Reflexionen ergeben sich, weil der von
den Lautsprechern erzeugte Schall von den
zahllosen Flächen (Scheiben, Türverkleidung,
Dachhimmel usw.) dieses kleinen Hörraums
zurückgeworfen werden. Reflektierter Schall
erreicht das Ohr wegen dieses Umwegs etwas
später als der Direktschall. Diese Verzögerung
hat zur Folge, daß der reflektierte Schall im
Vergleich zum Direktschall außer Phase ist. Der
Grad und die Intensität des reflektierten Schalls
hängen naturgemäß von der Beschaffenheit der
Fahrgastzelle, den verwendeten Lautsprechern
und anderen Faktoren ab. Die Lautsprechereigenschaften wiederum variieren mit der Art
und der Ausführung ihres Gehäuses.
Alpine hat nun als Weltneuheit den PXA-H600
mit einer einzigartigen Schaltung ausgestattet,
die solche Reflexionen kompensiert. Die
obengenannten Probleme machen sich im
unteren Frequenzbereich am stärksten
bemerkbar, weshalb der PXA-H600 Phasenund Zeitunterschiede im Subwoofer-Bereich
automatisch korrigiert. Der vordere und der
hintere Ausgang für Breitband-Satelliten
können ebenfalls automatisch auf die
Hörposition eingestellt werden. Bei
ordnungsgemäßer Einstellung wird die Musik
deutlich und natürlich wahrgenommen.
18
Page 19
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Uso della funzione di
regolazione automatica
I riflessi sonori sono la causa di gran parte
della distorsione che si verifica all'interno di un
veicolo. Questi riflessi sono causati dal suono
dei diffusori che rimbalza su superfici come i
finestrini, i pannelli delle portiere, il
rivestimento del tettuccio, ecc. Poiché questi
suoni riflessi seguono un percorso più
indiretto prima di raggiungere le orecchie,
arrivano leggermente dopo il suono diretto.
Questo ritardo fa sì che i suoni riflessi siano
fuori fase rispetto al suono diretto.
Naturalmente la quantità e l'intensità di questi
suoni riflessi dipende dal tipo di veicolo, dai
diffusori e da altre variabili dell'installazione.
Le caratteristiche dei diffusori variano a
seconda di dove sono collocati.
Ora, per la prima volta in qualsiasi prodotto,
Alpine ha sviluppato circuiti esclusivi per il
PXA-H600 che aiutano ad eliminare questi
riflessi. Questi problemi sono più udibili sulle
basse frequenze e quindi il PXA-H600
compensano automaticamente lo
spostamento di fase e la correzione temporale
per il subwoofer. Le uscite anteriori e
posteriori per diffusori satellite a gamma
completa possono pure essere regolate
automaticamente per la posizione di ascolto.
Se la regolazione viene eseguita
correttamente, la musica avrà un suono
chiaro e naturale.
Vad menas med automatisk
ljudinställning
En stor del av de distorsioner som brukar
uppstå i ett fordon beror på ljudreflexioner.
Dessa reflexioner orsakas av ljud från
högtalarna som studsar mot olika ytor, som
t.ex. fönster, dörrpaneler, takfodring o.s.v.
Eftersom de reflekterade ljuden tar en omväg
innan det når lyssnarens öron, når de fram
något senare än det direkta ljudet. Denna
fördröjning gör att de reflekterade ljuden
kommer ur fas med det direkta ljudet.
Naturligtvis beror mängden och intensiteten av
dessa reflekterade ljud på typen av fordon,
högtalare och andra monteringsvariabler.
Högtalarnas karakteristik varierar beroende på
deras inneslutning.
Nu har Alpine för första gången i någon produkt
utvecklat en unik krets för PXA-H600, vilken
kan hjälpa till att få bort dessa reflexioner.
Eftersom problemen hörs särskilt tydligt på låga
frekvenser, kompenserar PXA-H600
automatiskt för fasförskjutningar, liksom
tidskorrigering, för lågbashögtalare. Det
utgående främre och bakre ljudet till fullbands
satellithögtalare kan också ställas in
automatiskt för önskad lyssningsposition. Efter
korrekta inställningar låter musiken tydlig och
naturtrogen.
19
Page 20
Grundlegende
Bedienvorgänge
• Mit graphischen und
parametrischen Equalizern
können nur Frequenzen und
Pegel korrigiert werden
Graphische und parametrische Equalizer
sind so konzipiert, daß sie eine Berichtigung
von Pegelunterschieden zwischen
Frequenzen ermöglichen. Sie lassen jedoch
keine Korrektur hinsichtlich der in
Fahrzeugen entstehenden Zeit- und
Phasenunterschiede zu. Der PXA-H600
kann alle dieser abgleichenden
Einstellungen ausführen.
• DSP-Surround-Prozessoren
bewirken zusätzliche
Reflexionen und Verzögerungen
DSP-Surround-Prozessoren erzeugen
Echos (zeitliche Verzögerungen), um die
Schallreflexionen in bestimmten Hörräumen
wie Konzerthallen u. dgl. zu simulieren. Im
Gegensatz dazu ist der PXA-H600 stets
darum bemüht, den Effekt aller Reflexionen
auszumerzen, die in der Originalaufzeichnung nicht enthalten sind (d. h. im Fahrzeug
erzeugt werden). Als Ergebnis wird die
Musik von CDs so originalgetreu wie
möglich reproduziert.
Deutsch
20
Page 21
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
• Gli equalizzatori grafici e
parametrici possono solo
correggere frequenza e livello
Gli equalizzatori grafici e parametrici sono
realizzati per compensare le differenze di
livello a diverse frequenze. Questi
dispositivi non possono fare nulla per le
differenze temporali e le caratteristiche di
fase del veicolo. Il PXA-H600 può
compiere tutte queste regolazioni.
• I processori DSP aggiungono
riflessi e ritardi
I processori surround DSP aggiungono
echi (ritardi temporali) per simulare i riflessi
sonori di un'ambiente da sala concerti. Il
PXA-H600, invece, cerca di eliminare i
riflessi non presenti nella registrazione
originale (prodotti dal veicolo). La musica
viene quindi riprodotta il più fedelmente
possibile alla registrazione originale sul
compact disc.
• Grafiska och parametriska
ekvalisatorer kan endast
korrigera för frekvens och nivå
En grafisk eller parametrisk ekvalisator är
byggd för att kunna kompensera för
nivåskillnader vid olika frekvenser. En sådan
produkt kan inte göra någonting åt de
tidsförskjutningar och den faskarakteristik
som uppstår i ett fordon. PXA-H600 kan
utföra alla dessa inställningar.
• Ljudprocessorer för digital
akustikbehandling lägger till
reflexioner och tidsfördröjning
En ljudprocessor för digital
akustikbehandling lägger till eko
(tidsfördröjning) för att simulera de
ljudreflexioner som uppstår i en konserthall.
PXA-H600 försöker istället att eliminera alla
eventuella reflexioner (som uppstår i
fordonet) som inte finns med på den
ursprungliga inspelningen. Detta gör att
musiken som återges är så lik den
ursprungliga CD-inspelningen som möjligt.
21
Page 22
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Vor dem Ausführen der
automatischen Einstellung
Der PXA-H600 ist mit ultramoderner DSPTechnik ausgestattet, die einen Ausgleich für
viele der Wiedergabemängel ermöglicht, die
sich in Fahrgastzellen ergeben. Um vollen
Nutzen aus diesem bisher einzigartigen
Ausstattungsmerkmals zu ziehen, richten Sie
sich bitte nach den im folgenden beschriebenen
Bedienungsvorgängen.
1
2
Nachdem gemäß der Einbauanleitung alle
Anschlüsse ordnungsgemäß hergestellt
wurden, stellen Sie den Endverstärker und das
Hauptgerät gemäß den folgenden Anweisungen
ein. Vergewissern Sie sich, daß alle Ausgänge
(für Front-/Hecklautstprecher sowie Subwoofer)
einwandfrei arbeiten. Wenn der Subwoofer
ausgeschaltet ist, arbeitet die automatische
Einstellung nicht.
• Verstärker für Front-/Hecklautsprecher
Verstärkung = Nennwert (Mittelstellung)
• Hauptgerät
Balance- und Überblendregler =
Mittelstellung
Hinweise:
Nach Ausführen von Schritt 1 stellen Sie das
Fahrzeug an einem ruhigen Platz ab und
schalten den Motor aus. Stellen Sie die
Zündung auf ACC, und führen Sie danach die
automatische Einstellung aus, wie nachfolgend
beschrieben.
• Der PXA-H600 ist so ausgeführt,
daß er mit den obengenannten
Einstellungen das beste Ergebnis
liefert.
• Wenn keine Hecklautsprecher am
System angeschlossen sind,
nehmen Sie die Anschlüsse vor,
die im Abschnitt "Wenn keine
Hecklautsprecher angeschlossen
sind" in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
22
Page 23
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Prima di eseguire
regolazioni automatiche
L'avanzata tecnologia DSP impiegata nel
PXA-H600 permette di correggere molte
anomalie presenti nelle installazioni su veicolo
odierne. Per poter sfruttare efficacemente
questa tecnologia esclusiva, usare i
procedimenti di impiego descritti di seguito.
Dopo aver eseguito correttamente tutti i
collegamenti come descritto nel manuale di
installazione, regolare gli amplificatori di
potenza e l'unità principale come descritto
nelle seguenti istruzioni. Verificare che tutte le
uscite (anteriori, posteriori e subwoofer)
funzioni correttamente. Se il subwoofer non è
attivo, la funzione di regolazione automatica
non agisce.
ottenere le caratteristiche migliori
quando è impostato sulle
impostazioni indicate.
• Quando i diffusori posteriori non sono
collegati al sistema, eseguire i
collegamenti descritti nella sezione
"Quando i diffusori posteriori non
sono collegati" del manuale del
proprietario.
Innan automatisk
ljudinställning påbörjas
Den allra senaste tekniken för digital
ljudbehandlingsteknik, vilken används i PXAH600, gör det möjligt att korrigera många av de
oegentligheter i ljudet som uppstår i dagens
bilstereoanläggningar. Följ nedanstående
anvisningar för att på ett effektivt sätt kunna ta
tillvara denna unika teknikframgång.
Utför först samtliga anslutningar på korrekt sätt
enligt beskrivningarna i monteringsanvisningen,
och ställ sedan in effektförstärkare och bilstereo
enligt nedanstående beskrivning. Kontrollera att
ljudet till samtliga utgångar (för främre/bakre
högtalare och lågbashögtalare) matas ut
korrekt. Ifall ingen lågbashögtalare är aktiv kan
inte automatisk ljudinställning ske.
karakteristiker efter inställning i
ovanstående lägen.
• Utför anslutningarna enligt
beskrivningen i avsnittet När inga bakre
högtalare ska anslutas i
bruksanvisningen, då inga bakre
högtalare är anslutna till anläggningen.
Una volta eseguito il punto 1, portare il veicolo
in un luogo tranquillo e spegnere il motore.
Lasciare la chiavetta di accensione nella
posizione accessoria ed eseguire il seguente
procedimento di regolazione automatica.
Efter att punkt 1 gåtts igenom: ställ fordonet på
en tyst plats och slå av motorn. Vrid tändlåset
till läget ACC för tillbehörens påslag och gå
därefter igenom följande tillvägagångssätt för
automatisk ljudinställning.
23
Page 24
1
2
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Automatische Einstellung
Plazieren Sie das mitgelieferte Mikrofon an der
ungefähren idealen Hörposition. Der PXA-H600
optimiert den Klang bei der automatischen
Einstellung für den Platz, an dem sich das
Mikrofon befindet.
Wenn das Mikrofon beispielsweise auf der
Kopfstütze des Fahrersitzes plaziert wird, wird
der Klang für den Fahrer optimiert. Bei
Plazierung auf der Kopfstütze des
Beifahrersitzes wird die Optimierung für die
Hörposition des Beifahrers ausgeführt.
Positionieren Sie die Steuereinheit (RUA-4260)
so im Fahrzeug, daß sie von außen sichtbar ist.
Halten Sie dann die TCR-Taste 2 Sekunden
lang gedrückt. Auf dem Display erscheint
danach 5 Sekunden lang "NOW ADJ."
(Einstellung läuft). Verlassen Sie innerhalb
dieses Zeitraums das Fahrzeug, und schließen
Sie die Tür, bevor die Anzeige wechselt.
Wenn die automatische Einstellung
ordnungsgemäß anläuft, korrigiert das Gerät
die Verstärkung sowie Zeit- und
Phasenunterschiede anhand von "weißem
Rauschen". Der gesamte Vorgang nimmt etwa
4 Minuten in Anspruch. Nach beendeter
Einstellung zeigt das Display "COMPLETE" an.
24
3
Sie können nun das Einstellergebnis in einem der
6 Speicherplätze festhalten. Falls gewünscht,
plazieren Sie das Mikrofon danach an einem
anderen Ort, um den Vorgang für diese
Hörposition zu wiederholen. Indem Sie das
jeweilige Einstellergebnis für jede der
Hörpositionen abspeichern, können Sie den Klang
später durch Abrufen des betreffenden Programms
auf Tastendruck für Mitfahrende optimieren.
Hinweise: • Die bei der automatischen Einstellung
ermittelten Werte können wegen der
Schallreflexionen und der
Lautsprecheranordnung von den
tatsächlichen Meßwerten abweichen.
• Der PXA-H600 ist so konzipiert, daß er
nur direkten Schall zu Gehör bringt,
indem unerwünschte Schallreflexionen
kompensiert werden. Zwischen dem
Hörer und den Lautsprechern dürfen
sich daher (mit Ausnahme der
Sitzlehnen) keine Hindernisse befinden.
Page 25
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Procedimento di
regolazione automatica
Collocare il microfono in dotazione nel veicolo
per approssimare la posizione di ascolto
ideale. Quando il PXA-H600 esegue la
regolazione, ottimizza il suono per la
posizione in cui si trova il microfono.
Per esempio, se si colloca il microfono
sull'appoggiatesta del guidatore, si ottimizza il
suono per il guidatore. Se lo si colloca
sull'appoggiatesta del passeggero davanti, si
ottimizza il suono per il passeggero.
Posizionare l'unità di controllo (RUA-4260) in
un punto visibile dall'esterno del veicolo.
Tenere premuto il tasto TCR per 2 secondi. Il
display visualizza "NOW ADJ" per 5 secondi.
In questo intervallo, uscire dal veicolo e
chiudere la portiera prima che l'indicazione
cambi.
Se il procedimento automatico inizia
correttamente, l'apparecchio regola il
guadagno, la correzione temporale e la fase
generando rumore bianco tramite il sistema.
L'intero procedimento richiede circa 4 minuti.
Una volta che il procedimento è stato
completato, il display visualizza "COMPLETE".
Tillvägagångssätt för
automatisk ljudinställning
Placera den medföljande mikrofonen så exakt
som möjligt på det ställe i fordonet som är den
normala lyssningspositionen. När PXA-H600
utför ljudinställningen ser den till att ljudet blir
optimalt vid det läge där mikrofonen placerats.
Genom att till exempel placera mikrofonen på
förarsätets nackstöd optimeras ljudet för
föraren. När den placeras på
frampassagerarsätets nackstöd optimeras
ljudet för frampassageraren.
Placera styrenheten (RUA-4260) på ett ställe
som är synligt från fordonets utsida. Tryck in
TCR och håll tangenten intryckt i två sekunder.
NOW ADJ. visas i fem sekunder i
teckenfönstret. Stig under denna tid ur fordonet
och stäng dörren innan visningen i
teckenfönstret ändras.
Om den automatiska ljudinställningen sätts
igång på korrekt sätt, ställer processorn in
förstärkning, tidskorrigering och fas genom att
generera vitt brus i anläggningen. Hela
inställningen tar ungefär fyra minuter. COMPLETE visas i teckenfönstret när
ljudinställningen är klar.
È possibile memorizzare i risultati in una delle
sei posizioni di memoria. Se si desidera,
spostare il microfono ad un'altra posizione e
ripetere il procedimento. Memorizzando i
risultati per ciascuna posizione, è possibile
creare impostazioni per ciascun passeggero
del veicolo, che possono essere richiamate in
qualsiasi momento.
Note: • I valori ottenuti con il procedimento di
regolazione automatica possono
differire dai misuramenti effettivi a
causa dei riflessi sonori e della
collocazione dei diffusori.
• Il PXA-H600 è realizzato in modo che
solo le onde sonore dirette
raggiungano le orecchie
dell'ascoltatore, cancellando i riflessi
sonori non desiderati; non collocare
alcun ostacolo tra l'ascoltatore e i
diffusori, se non i sedili del veicolo.
Resultatet av ljudinställningen kan nu lagras i
någon av de sex minneslägena. Flytta vid
behov mikrofonen till en ny position och utför
ovanstående anvisningar på nytt. Genom att
lagra resultaten för olika positioner i minnet är
det möjligt att skapa ljudinställningar anpassade
för varje passagerare i fordonet och sedan
återkalla önskad inställning vid önskat tillfälle.
Obs! • Det kan hända att de värden som fås
fram vid automatisk ljudinställning skiljer
sig från de riktiga mätvärdena på grund
av ljudreflexioner och
högtalarplaceringar.
• PXA-H600 är konstruerad så att bara
direkta ljudvågor når lyssnarens öron
genom att oönskade ljudreflexioner
elimineras. Placera inga hinder mellan
högtalarna och lyssningspositionen
(förutom fordonets säten).
25
Page 26
Grundlegende
Bedienvorgänge
• Das Subwoofer-Signal ist mono.
• Nach der automatischen Einstellung
liegen folgende Systemeinstellungen
vor:
Parametrischer Equalizer: linear
(Nullpegel)
Subwoofer: Fc = 200 Hz
Zeitkorrektur: Meßwerte
• Wenn der Subwoofer im Kofferraum
des Fahrzeugs untergebracht ist,
kann die Kompensationsfunktion des
Geräts nicht einwandfrei
funktionieren. Um eine präzisere
Messung zu ermöglichen, versuchen
Sie folgendes:
– Wenn es sich um eine
Limousine mit Durchladekonstruktion handelt, klappen
Sie die Rücksitzlehnen um.
Installieren Sie einen
Lautsprecher mit mindestens
16-cm-Chassis auf der
Hutablage, um diesen als
Subwoofer einzusetzen, oder
installieren Sie das
Subwoofergehäuse in der
Fahrgastzelle.
– Wenn das Lautsprecher-
gehäuse an der Vorderseite mit
einer Acrylharzverkleidung
versehen ist, entfernen Sie
diese.
Deutsch
26
Page 27
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
• L'uscita per il subwoofer è un
segnale monoaurale.
• Quando le regolazioni automatiche
sono state eseguite, le impostazioni
sono:
Equalizzatore parametrico:
Piatto (livello 0)
Frequenza di transizione
subwoofer: 200 Hz
Correzione temporale: Valore
misurato
• Se il subwoofer è installato nel
bagagliaio del veicolo, la funzione
di compensazione dell'apparecchio
non può essere eseguita
correttamente. Per un
funzionamento efficace della
funzione di compensazione,
provare quanto segue.
– Se il veicolo è una berlina con
costruzione ad accesso
bagagliaio, abbassare il
sedile posteriore. Installare
un diffusore da 00 mm o più
sul piano portaoggetti
posteriore da usare come
subwoofer o installare la
cassa del subwoofer
all'interno dell'abitacolo.
– Se un pannello in resina
acrilica è applicato sul davanti
della cassa del subwoofer,
rimuovere il pannello in resina
acrilica.
monterad i fordonets
bagageutrymme, kan inte
processorns kompenseringsfunktion
utföras korrekt. Försök det följande
för att få kompenseringsfunktionen
att arbeta effektivt.
– När fordonet är av sedanmodell
med öppet mellan kupÄn och
bagageutrymmet: fäll ner
baksätet. Montera en 6 1/2
tums eller större högtalare
ovanpå bakplåten för att
använda den som
lågbashögtalare, eller montera
lågbashögtalaren inne i
fordonskupÄn.
– När högtalaren har en
skyddsfodring av akrylmaterial
på framsidan av högtalarlådan:
ta bort skyddsfodringen.
Halten Sie die TCR-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt, um die Automatik zu
aktivieren.
1. "NOW ADJ." (Einstellung läuft) erscheint auf
dem Display.
2. Das Gerät stellt die Verstärkung automatisch
ein.
3. Die Zeitkorrektur wird automatisch
eingestellt.
4. Der Phasenverlauf wird automatisch
eingestellt.
5. "COMPLETE" bestätigt auf dem Display, daß
die automatische Einstellung abgeschlossen
ist.
Zum Stoppen der automatischen Einstellung
drücken Sie die TCR-Taste.
28
TCR
Hinweise: • Bei ausgeschaltetem Subwoofer
und aktivierter Defeatschaltung ist
eine automatische Einstellung
nicht möglich.
• Die automatische Einstellung
funktioniert nur, wenn das
mitgelieferte Mikrofon
angeschlossen ist.
• Wenn die automatische
Einstellung vor ihrer Beendigung
unterbrochen wird, werden die
ursprünglichen Einstellungen nicht
wiederhergestellt. Aus diesem
Grunde sollten Sie die aktuellen
Einstellungen abspeichern, bevor
Sie die automatische Einstellung
ausführen.
Page 29
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione di caratteristiche
di guadagno/correzione
temporale/caratteristiche di
fase (regolazioni automatiche)
Tenere premuto il tasto TCR per più di 2
secondi per attivare il modo di regolazione
automatica.
1. "NOW ADJ" appare sul display.
2. L'apparecchio esegue automaticamente le
regolazioni delle caratteristiche di
guadagno.
3. L'apparecchio esegue automaticamente le
regolazioni di correzione temporale.
4. L'apparecchio esegue automaticamente le
regolazioni delle caratteristiche di fase.
5. "COMPLETE" appare sul display e il modo
di regolazione automatica si conclude.
Per concludere il modo di regolazione
automatica, premere il tasto TCR.
• Nei modi di subwoofer disattivato e
Note:
Defeat attivato non è possibile
eseguire la regolazione automatica.
• Se il microfono in dotazione non è
collegato, la regolazione automatica
non può essere eseguita.
• Se il procedimento di regolazione
automatica viene annullato nel corso
dell'operazione, non è possibile
ripristinare le impostazioni originali.
Per questo motivo, assicurarsi di
memorizzare le impostazioni prima
di avviare il procedimento di
regolazione automatica.
Inställning av
förstärkningskarakteristik/
tidskorrigering/faskarakteristik
(Automatisk ljudinställning)
Tryck in TCR och håll tangenten intryckt i över
två sekunder för att koppla in läget för
automatisk ljudinställning.
1. NOW ADJ. visas i teckenfönstret.
2. Processorn ställer automatiskt in
förstärkningskarakteristiken.
3. Processorn ställer automatiskt in
tidskorrigeringen.
4. Processorn ställer automatiskt in
faskarakteristiken.
5. COMPLETE visas i teckenfönstret och
automatisk ljudinställning avslutas.
För att koppla ur läget för automatisk
ljudinställning: tryck på TCR.
Obs!
• Automatisk ljudinställning kan inte ske
efter urkoppling av lågbashögtalare
eller inkoppling av rak frekvenskurva.
• Den medföljande mikrofonen måste
vara ansluten för att automatisk
ljudinställning ska kunna ske.
• De ursprungliga inställningarna återfås
inte om automatisk ljudinställning
kopplas ur under pågående inställning.
Lagra därför önskade inställningar i
minnet innan automatisk ljudinställning
påbörjas.
29
Page 30
Beispiel 2/Esempio 2/Exempel 2
Rechts vorne/
Anteriore destro/
Främre, höger
Links vorne/
Anteriore sinistro/
Främre, vänster
Beispiel 1/Esempio 1/Exempel 1
Rechts hinten/
Posteriore destro/
Bakre, höger
Links hinten/
Posteriore sinistro/
Bakre, vänster
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Zeitkorrektur-Einstellung
Zeitkorrektur:
Die Entfernungen, die der Schall von den
einzelnen Lautsprechern zum Hörer
zurücklegen, weichen in einem Fahrzeug
konstruktionsbedingt stark voneinander ab.
Diese Entfernungsunterschiede bewirken eine
Verzerrung des Klangbilds und Verschiebungen
im Frequenzgang. Der Grund hierfür ist
hauptsächlich die zeitliche Verzögerung, mit der
der Schall das linke bzw. rechte Ohr erreicht.
Zur Korrektur dieses Mangels verzögert der
PXA-H600 das Signal für den bzw. die näher
beim Hörer befindlichen Lautsprecher. Dies
simuliert einen größeren Abstand zu dem
betreffenden Lautsprecher. Der Hörer rückt
dadurch an den Punkt, der vom Schall der
einzelnen Lautsprecher zur selben Zeit erreicht
wird, so daß das Klangbild stimmt.
Die Einstellung erfolgt für jeden einzelnen
Lautsprecher in Schritten zu 0,1 ms.
Beispiel 1 — Hörposition: Linker Vordersitz
Stellen Sie für den linken Frontlautsprecher
eine lange Verzögerungszeit und für den
rechten Hecklautsprecher Null oder eine sehr
kurze Verzögerungszeit ein. (Siehe Abbildung.)
Beispiel 2 — Hörposition: Alle Sitze
Stellen Sie für alle Lautsprecher eine
annähernd gleiche Verzögerungszeit ein.
(Siehe Abbildung.)
30
1
TCR
TC FL 0.0
TC FR 0.0
TC RL 0.0
TC RR 0.0
*
TC SL 0.0
*
TC SR 0.0
→
→
→
→
→
→
Drücken Sie die TCR-Taste wiederholt, um den
gewünschten Einstellpunkt zu wählen.
* Wird bei ausgeschaltetem Subwoofer
(SUB.W) nicht angezeigt.
Page 31
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione della
correzione temporale
Correzione temporale:
La distanza tra l'ascoltatore e i diffusori in
un'auto varia di molto a causa delle speciali
condizioni di questo ambiente mobile.
La differenza nelle distanze dai diffusori
all'ascoltatore crea uno spostamento
nell'immagine sonora e caratteristiche di
frequenza. Questo è causato dal ritardo
temporale tra il suono che raggiunge
l'orecchio destro e quello che raggiunge
l'orecchio sinistro.
Per correggere questo problema, il PXA-H600
è in grado di ritardare il segnale audio ai
diffusori più vicini all'ascoltatore. Questo crea
efficacemente una sensazione di maggiore
distanza da quei diffusori. L'ascoltatore può
così venire a trovarsi ad una distanza uguale
dai diffusori sinistro e destro per uno stadio
ottimale.
La regolazione viene eseguita per ciascun
diffusore in scatti di 0,1 ms.
Esempio 1. Posizione di ascolto: sedile
anteriore sinistro
Regolare il livello di correzione temporale del
diffusore anteriore sinistro su un valore
elevato e quello del diffusore posteriore destro
su zero o un valore basso. (Vedere
l'illustrazione.)
Esempio 2. Posizione di ascolto: tutti i
sedili
Regolare il livello di correzione temporale di
tutti i diffusori su circa lo stesso livello.
(Vedere l'illustrazione.)
Premere ripetutamente il tasto TCR per
scegliere il modo desiderato.
Inställning av tidskorrigering
Tidskorrigering:
Avståndet mellan lyssnaren och högtalarna i en
bil varierar stort på grund av de speciella
förhållanden som råder i en mobil miljö.
Dessa skillnader i avstånd från högtalarna till
lyssnaren skapar en förskjutning av ljudbild och
frekvenskarakteristik. Denna förskjutning beror
på den tidsskillnad som uppstår mellan det att
ljudet når lyssnarens högra öra kontra det
vänstra.
För att korrigera detta kan PXA-H600 fördröja
de ljudsignaler som sänds ut till högtalarna
närmast lyssnaren. Detta skapar på ett effektivt
sätt en känsla av att dessa högtalare befinner
sig på längre avstånd. Lyssnaren kan placeras
på lika stort avstånd från både vänster och
höger högtalare för att uppnå optimal
ljudåtergivning.
Inställningen kan göras för varje högtalare, med
steg på 0,1 ms.
Exempel 1. Lyssningsposition: vänster
framsäte
Ställ in tidskorrigeringsnivån för främre, vänster
högtalare på ett högt värde och för bakre, höger
högtalare på noll eller ett lågt värde (se bilden).
Exempel 2. Lyssningsposition: alla säten
Ställ in tidskorrigeringsnivån för varje högtalare
till ungefär samma nivå (se bilden).
Tryck upprepade gånger på TCR för att välja
önskat läge.
* Non appare sul display nel modo
subwoofer disattivato.
* Visas inte i teckenfönstret efter urkoppling
av lågbashögtalare (SUB.W).
31
Page 32
2
TC F R 5.0
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Zeitkorrektur-Einstellung
(Fortsetzung)
Stellen Sie den gewünschten Zeitkorrekturwert
(Verzögerung) mit den Tasten
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den
jeweils nächsten Lautsprecher.
und ein.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach
dem vorangehenden ausgeführt
werden.
• Bei aktivierter Defeatschaltung ist
eine manuelle Einstellung nicht
möglich.
32
Page 33
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione della
correzione temporale
(continuazione)
Premere il tasto o per regolare il valore
di correzione temporale.
Per passare alla banda successiva, ripetere i
punti 1 e 2.
Note: • Ciascuna regolazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
• Nel modo di Defeat attivato, le
regolazioni manuali non possono
essere eseguite.
Inställning av tidskorrigering
(forts.)
Tryck på eller för att ställa in värdet för
tidskorrigering.
Gå igenom punkt 1 och 2 igen för att gå
vidare till nästa frekvensband.
Obs! • Varje inställning måste ske inom fem
sekunder.
• Manuell inställning kan inte ske efter
inkoppling av rak frekvenskurva.
Einstellung des
parametrischen Equalizers
(Fortsetzung)
3
4
TCR
1F 125 +4 1.0
1F 125 +4 2.0
Stellen Sie, während die Frequenz angezeigt
wird, mit der Taste
Bandes wunschgemäß ein.
Drücken Sie, während die Frequenz angezeigt
wird, die TCR-Taste, um den gewünschten QFaktor einzustellen.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 für das
jeweils nächste Band.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach
dem vorangehenden ausgeführt
werden.
• Bei aktivierter Defeatschaltung ist
eine Einstellung des
parametrischen Equalizers nicht
möglich.
Mentre è ancora visualizzata la frequenza,
premere il tasto
livello desiderato.
Mentre è ancora visualizzata la frequenza,
premere il tasto TCR per regolare sul fattore
Q desiderato.
Per passare alla banda successiva, ripetere i
punti da 1 a 4.
Note: • Ciascuna regolazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
• Nel modo di Defeat attivato, non è
possibile eseguire le regolazioni
dell'equalizzatore parametrico.
o per regolare sul
Inställning av parametrisk
utjämning (forts.)
Tryck på
teckenfönstret för att ställa in önskad nivå.
Tryck på TCR medan frekvensen visas i
teckenfönstret för att ställa in önskat Q-värde.
Gå igenom punkt 1 till 4 igen för att gå vidare
till nästa frekvensband.
Obs! • Varje inställning måste ske inom fem
eller medan frekvensen visas i
sekunder.
• Inställning av parametrisk utjämning
kan inte ske efter inkoppling av rak
frekvenskurva.
37
Page 38
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Abspeichern von Einstellungen
Sie können Ihre eigenen Einstellungen für
parametrischen Equalizer und Zeitkorrektur
sowie die automatisch ermittelten Einstellungen
für späteren Abruf in den Speicher eingeben.
1
MEMO
2
3
MEMO –
MEMO 1
MEMO 2
MEMO 3
MEMO 4
MEMO 5
MEMO 6
MEMO
→→→→→→
Wenn Sie die Einstellungen wunschgemäß
ausgeführt haben und sie speichern möchten,
halten Sie die MEMO-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Die Speicheranzeige blinkt nun 5 Sekunden
lang, um zu bestätigen, daß das Gerät
speicherbereit ist.
Wählen Sie mit der Tasten oder den
Speicherplatz (MEMO 1 bis MEMO 6), in den
die Einstellungen eingegeben werden sollen.
Drücken Sie die MEMO-Taste, um die
Einstellungen zu speichern.
Zum Speichern weiterer Einstellungen
wiederholen Sie die obigen Bedienschritte.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach
dem vorangehenden ausgeführt
werden.
• Bei aktivierter Defeatschaltung ist
ein Speichern von Einstellungen
nicht möglich.
• Speichervorgänge können nur
ausgeführt werden, wenn das
mitgelieferte Mikrofon
angeschlossen ist.
38
Page 39
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Memorizzazione
È possibile memorizzare le regolazioni
eseguite personalmente per l'equalizzatore
parametrico, la correzione temporale e le
impostazioni ottenute con la regolazione
automatica.
Quando si sono eseguite le regolazioni come
desiderato e si desidera memorizzarle, tenere
premuto il tasto MEMO per almeno 2 secondi.
Gli indicatori di memoria lampeggiano per 5
secondi indicando che l'apparecchio è pronto
a memorizzare.
Premere il tasto
dei numeri di posizione di memoria (da
MEMO 1 a MEMO 6) in cui si desidera
memorizzare le impostazioni.
o per selezionare uno
Lagring av inställningar i minnet
De inställningar som gjorts manuellt för
parametrisk utjämning och tidskorrigering samt
de inställningar som gjorts med hjälp av
automatisk ljudinställning kan lagras i minnet.
Tryck på MEMO och håll tangenten intryckt i
minst två sekunder för att koppla in läget för
lagring av inställningarna i minnet, efter att
önskade inställningar gjorts och ska sparas.
Minnesindikeringarna blinkar i fem sekunder i
teckenfönstret för att ange att processorn är
redo för lagring.
Tryck på
minnesnummer (MEMO 1 till 6) där
inställningarna ska lagras.
eller för att välja önskat
Premere il tasto MEMO per memorizzare.
Se si desidera memorizzare altre
impostazioni, ripetere il procedimento sopra.
Note: • Ciascuna operazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
• Nel modo di Defeat attivato, non è
possibile eseguire l'operazione di
memorizzazione.
• Se il microfono in dotazione non è
collegato, non è possibile eseguire
l'operazione di memorizzazione.
Tryck på MEMO för att lagra inställningarna.
Gå igenom ovanstående punkter igen för att
lagra fler inställningar.
Obs! • Varje intryckning måste ske inom fem
sekunder.
• Lagring av inställningar i minnet kan
inte ske efter inkoppling av rak
frekvenskurva.
• Den medföljande mikrofonen måste
vara ansluten för att lagring av
inställningar i minnet ska kunna ske.
39
Page 40
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Abrufen einer gespeicherten
Einstellung
1
MEMO
2
→→→→→→
MEMO 1
MEMO 2
MEMO 3
MEMO 4
MEMO 5
MEMO 6
Drücken Sie wiederholt auf die MEMO-Taste,
um den Speicherplatz (MEMO 1 bis 6) mit den
gewünschten Einstellungen zu wählen.
Drücken Sie die Taste oder , um die
gewählten Einstellungen abzurufen. Es spielt
dabei keine Rolle, ob die MEMO-Nummer blinkt
oder nicht.
Hinweis: Bei aktivierter Defeatschaltung ist ein
Speichern von Einstellungen nicht
möglich.
40
Page 41
Funzionamento di
base
Richiamo di impostazioni
personali memorizzate
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Framtagning av i minnet
lagrade inställningar
Premere ripetutamente il tasto MEMO per
selezionare il numero di memoria
corrispondente alle impostazioni personali
desiderate.
Premere il tasto o per richiamare le
impostazioni personali memorizzate
indipendentemente dal fatto che il numero
MEMO lampeggi o meno.
Nota: Nel modo di Defeat attivato, non è
possibile richiamare le impostazioni
personali memorizzate.
Tryck lämpligt antal gånger på MEMO tills
MEMO och minnesnumret med önskade
inställningar visas i teckenfönstret.
Tryck på
inställningarna ur minnet, oberoende av om
minnesnumret blinkar eller inte.
Obs! Framtagning av inställningar ur minnet
eller för att återkalla de lagrade
kan inte ske efter inkoppling av rak
frekvenskurva.
41
Page 42
REMOTE
2
CONTROL
UNIT
RUE-4180
VOL
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
CD/3D/6D
RUE-4180
1
A.PROC
RUE-4180
Fernbedienung
Deutsch
Deutsch/Italiano/Svenska
PWR
VOL
CD/3D/6D
BAND
PROG
A.PROC DEFEAT
SELECT
REMOTE CONTROL UNIT
UPDN
ENT
AUDIO
VISUAL
SEL
SEL
MUTE
AV
RUE-4160
PWR
RUE-4160
PWR
VOL
/
f
f
ENT
/
DISC TITLE
MEMORY
BAND
DISP
PROG
TITLE
A.PROC DEFEAT
MUTE
7 WAY
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4162
RUE-4162
→
Head Unit
→
EQ
→
SUR
→
A.PROC
BBE
→
Private
RUE-4160/
→
RUE-4162
LPS
→
*
T.CORR
Wenn der PXA-H600 an einem Ai-NETkompatiblen Hauptgerät von Alpine
UPDN
angeschlossen ist, können gewisse Teile seiner
Funktionen mit der Fernbedienung des
Hauptgeräts ausgeführt werden.
Hinweise:
• Die im folgenden als Beipiele abgedruckten
Anzeigen erscheinen auf dem Display des
Hauptgeräts.
• Diese Anzeigen können je nach Hauptgerät
anders aussehen.
Abrufen einer gespeicherten
Einstellung
Drücken Sie die A.PROC-Taste wiederholt, um
auf "Private"-Betrieb zu schalten.
*: Bestimmte Funktionen werden je nach
Hauptgerät unter Umständen nicht
angeboten.
42
RUE-4180
1 P-MEMO
ENT
RUE-4160/
RUE-4162
Drücken Sie die Taste oder , um den
Speicherplatz mit den gewünschten
Einstellungen zu wählen (PRESET 1 bis
PRESET 6).
Hinweis: Es können nur die im PXA-H600
gespeicherten Einstellungen
abgerufen werden.
Page 43
Uso del
telecomando
ItalianoSvenska
Fjärrstyrning
Se un'unità principale Alpine compatibile AiNET è collegata al PXA-H600, alcune o tutte
le funzioni dell'equalizzatore possono essere
controllate con il telecomando dell'unità
principale.
Note:
• I seguenti esempi di visualizzazione
appaiono sul display dell'unità principale
Alpine compatibile Ai.
• Queste indicazioni differiscono a seconda
dell'unità principale Alpine collegata.
Richiamo di impostazioni
personali memorizzate
Premere il tasto A.PROC e selezionare il
modo Private.
*: Alcune funzioni o indicazioni sono limitate a
seconda del modello di unità principale.
Efter anslutning av en Alpine bilstereo som är
kompatibel med Ai-fjärrstyrningsnätet till PXAH600, kan en del eller samtliga av processorns
funktioner för utjämning av frekvenskurvan
manövreras med hjälp av bilstereons fjärrkontroll.
Obs!
• Indikeringarna i följande exempel visas i
teckenfönstret på den anslutna, Ai-kompatibla
Alpine-bilstereon.
• Indikeringarna varierar beroende på vilken
Alpine-bilstereo som anslutits.
Framtagning av i minnet
lagrade inställningar
Tryck lämpligt antal gånger på A.PROC för att
koppla in läget för egna inställningar (Private).
*: vissa funktioner eller indikeringar är
begränsade till vissa bilstereomodeller.
Premere il tasto su
selezionare l'impostazione memorizzata da
PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: Il PXA-H600 può richiamare solo le
impostazioni personali in memoria.
o giù per
Tryck på
önskade inställningar. Välj mellan
minnesnumren PRESET 1 till 6.
Obs! PXA-H600 kan bara återkalla egna
(upp) eller (ner) för att välja
inställningar som finns lagrade i minnet.
43
Page 44
1
2
Deutsch/Italiano/Svenska
DEFEAT
DEFEAT
Fernbedienung
Deutsch
Ein- und Ausschalten der
Defeatschaltung
(RUE-4160/RUE-4162)
Drücken Sie die DEFEAT-Taste, um die
Equalizer-Schaltungen zu umgehen (lineare
Einstellung). Am Hauptgerät wird zur
Bestätigung "DEFEAT" angezeigt.
Zum Ausschalten der DEFEAT-Funktion
drücken Sie die DEFEAT-Taste ein weiteres
Mal.
44
Page 45
Uso del
telecomando
ItalianoSvenska
Fjärrstyrning
Attivazione e
disattivazione del modo
Defeat (RUE-4160/RUE-
4162)
Premere il tasto DEFEAT per ottenere una
regolazione piatta dell'equalizzatore. L'unità
principale visualizza "DEFEAT".
Per disattivare il modo Defeat, premere di
nuovo il tasto DEFEAT.
In/urkoppling av rak
frekvenskurva (RUE4160/RUE-4162)
Tryck på DEFEAT för att välja utjämning till en
rak frekvenskurva. DEFEAT visas i
teckenfönstret på bilstereon.
Tryck en gång till på DEFEAT för att koppla ur
rak frekvenskurva.
45
Page 46
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Im Problemfall
Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte,
prüfen Sie bitte zunächst die in der unten
abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte,
die Ihnen die Suche nach der möglichen
Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte
auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen
Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem
nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
Beim ersten Einschalten nach
dem Einbau
Symptom/Sintomo/Symptom
Ferneinschaltanzeige leuchtet nicht./
La spia di comando a distanza attivato non si
illumina./Indikatorn för fjärrstyrning tänds inte.
Die automatische Einstellung stoppt
unvermittelt./La regolazione automatica si
interrompe durante il procedimento./Automatisk
ljudinställning avbryts under pågående
inställning.
Ursache und Lösung
• Hauptgerät ist nicht eingeschaltet:
Hauptgerät einschalten.
• Massekabel gelöst bzw. unterbrochen: Mit
einem Ohmmeter zwischen der
Masseklemme des PXA-H600 und einem
Massepunkt des Fahrzeugs auf Durchgang
prüfen.
• Bordnetz-Anschlußkabel gelöst oder
unterbrochen: Zwischen der BordnetzAnschlußklemme des PXA-H600 und der
Masseklemme auf ca. +12 V prüfen.
• Sicherung durchgebrannt: Sicherung des
PXA-H600 prüfen (3 A, neben des
Bordnetz-Anschlußklemme). Sollte die
Sicherung durchgebrannt sein, muß Sie
durch eine identische ersetzt werden.
Brennt auch die neue Sicherung sofort
durch, die Verkabelung des Geräts prüfen.
Falls kein Fehler gefunden wird, den AlpineFachhändler zu Rat ziehen.
• Ferneinschaltkabel zwischen Hauptgerät
und PXA-H600 gelöst oder unterbrochen.
Bei eingeschaltetem Hauptgerät zwischen
Ferneinschaltklemme des PXA-H600 und
Masseklemme auf ca. +12 V prüfen.
• Die Lautstärke des Subwoofers oder der
anderen Lautsprecher reicht nicht aus. Die
Lautstärke des Subwoofers höher einstellen
oder den Verstärkungspegel des Verstärkers
anheben, um die automatische Einstellung
danach erneut auszuführen.
• Das Mikrofonkabel ist defekt. Den Alpine-
Fachhändler zu Rate ziehen.
• Der Hauptlautstärkeregler steht auf "0". Die
Lautstärke anheben und die automatische
Einstellung danach erneut ausführen.
46
Page 47
In caso di difficoltà
SvenskaItaliano
Felsökning
In caso di problemi, rivedere le voci nella
seguente lista di controllo. Questa guida aiuta
ad isolare il problema se il problema è dovuto
all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il
resto del sistema sia collegato correttamente
o consultare il proprio rivenditore autorizzato
Alpine.
Accensione iniziale
Causa e soluzione
• L'apparecchio principale non è acceso:
accendere l'apparecchio principale.
• Il filo di massa è scollegato o difettoso:
controllarne la continuità con un ohmmetro
tra il terminale di massa del PXA-H600 e un
punto di massa telaio noto.
• Il cavo batteria è scollegato o difettoso:
controllare che ci siano circa +12 volt tra i
terminali batteria e massa del PXA-H600.
• Fusibile saltato: controllare il fusibile da 3A
del PXA-H600, situato vicino al terminale
batteria. Se è saltato, sostituirlo con un altro
identico. Se il nuovo fusibile salta
immediatamente, controllare tutti i
collegamenti dei cavi. Se non si trova alcun
problema, consultare il proprio
concessionario Alpine.
• Il filo di attivazione comando a distanza tra
l'apparecchi principale e il PXA-H600 è
scollegato o difettoso: controllare che ci
siano +12 volt tra il connettore di attivazione
comando a distanza e il terminale di massa
del PXA-H600 con l'apparecchio principale
acceso.
• Il livello di volume del subwoofer o dei
diffusori è troppo basso. Alazare il livello di
volume del subwoofer o il livello di guadagno
dell'amplificatore e quindi eseguire di nuovo
la regolazione automatica.
• Il cavo microfono è difettoso. Consultare il
concessionario Alpine.
• Il comando di volume principale è regolato
sulla posizione "0". Alzare il livello del volume
ed eseguire di nuovo la regolazione
automatica.
Gå igenom den nedanstående
felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel.
De nedanstående råden hjälper dig att lösa de
flesta problem som kan uppstå.
Kontrollera samtliga anslutningar eller kontakta
Alpines representant när felet inte går att
reparera.
Efter att bilstereon tagits i
bruk för första gången
Orsak och Åtgärd
• Bilstereon har inte slagits på: slå på
bilstereon.
• Jordledningen har lossnat eller så är det fel
på den: använd en ohmmätare för att
kontrollera kontinuiteten mellan jorduttaget på
PXA-H600 och jordningspunkten i bilens
chassi.
• Batterikabeln har lossnat eller så är det fel på
den: kontrollera för ca. +12 volts spänning
mellan batteriintaget och jorduttaget på PXAH600.
• En säkring som smält: kontrollera den 3 A:s
säkring för PXA-H600 som finns nära
batteriuttaget. Om säkringen smält, måste
den bytas ut mot en likadan 5 A:s säkring.
Kontrollera samtliga anslutningar om
säkringen smälter igen genast efter
säkringsbytet. Rådfråga Alpines representant
när du inte hittar något fel.
• Fjärrstyrningskabeln mellan bilstereon och
PXA-H600 har lossnat eller så är det fel på
kabeln: kontrollera att +12 volts spänning leds
mellan fjärrstyrningsintaget och jorduttaget på
PXA-H600 efter att bilstereon slagits på.
Volymnivån via lågbashögtalare eller andra
•
högtalare är för låg. Höj volymnivån via
lågbashögtalaren eller förstärkningsnivån på
förstärkaren och koppla därefter in
automatisk ljudinställning på nytt.
• Det är fel på mikrofonkabeln. Kontakta
Alpines lokala återförsäljare.
• Huvudvolymreglaget står i läget 0. Höj
volymnivån och koppla därefter in automatisk
ljudinställning på nytt.
47
Page 48
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Im Problemfall
Symptom/Sintomo/Symptom
Ferneinschaltanzeige leuchtet, es wird jedoch
kein Ton wiedergegeben./
La spia di comando a distanza attivato è
illuminata, ma non viene emesso alcun suono
da alcuni o tutti i diffusori./
Indikatorn för fjärrstyrning lyser, men ljudet
återges inte via en/fler eller någon högtalare.
Rauscheinstreuungen von der Lichtmaschine
bei laufendem Motor./
Si sente uno stridio di alternatore attraverso il
sistema audio quando il motore è acceso./
Vinande störningar, som härrör från
växelströmsgeneratorn, uppstår i bilstereon när
motorn går.
Ursache und Lösung
• Falsche Schaltereinstellung: Sicherstellen,
daß alle Betriebsart-Wahlschalter für die
Systemkonfiguration richtig eingestellt sind
(siehe VERKABELUNG UND
SYSTEMKONFIGURATION).
• Tonsignalkabel unterbrochen oder gelöst: Auf
Durchgang prüfen und ggf. austauschen.
• Falsche Ausgangspegeleinstellung: Prüfen,
ob die Ausgangspegelregler des PXA-H600
zu niedrig eingestellt sind. Wenn ja, wird der
Ton extrem leise wiedergegeben und ist unter
Umständen nicht hörbar, so daß
fälschlicherweise ein Defekt am System
angenommen wird.
• PXA-H600 defekt: Den PXA-H600 umgehen,
indem die Kabel ihrer Eingänge mit denen der
stummen Ausgänge zusammengeschlossen
werden (über ein Paar Alpine-Adapter 4402
mit buchsenförmigen Steckverbindern). Wenn
das System nun arbeitet, ist der PXA-H600
unter Umständen defekt und muß vom
Alpine-Fachhändler überprüft werden.
• Hauptgerät oder andere Komponente defekt:
Verkabelung und Funktion der einzelnen
Komponenten prüfen.
• Masseschleifen: Die Massekabel aller
Stereokomponenten an demselben Punkt der
Fahrzeugkarosserie an Masse legen.
Mit einem Ohmmeter zwischen diesem Punkt
und dem Minuspol der Fahrzeugbatterie auf
Durchgang prüfen, um sicherzustellen, daß
es sich um einen guten Massepunkt handelt.
• Kurzschluß zwischen Tonsignalkabel und
Fahrzeugmasse: Zwischen den
Lautsprecherkabeln und Masse sowie
zwischen Eingangssignalerde und Masse auf
Kurzschluß prüfen.
• Schlechte Entstörung anderer
Stereokomponenten: Ggf. zusätzliche
Entstörfilter in die Batterie- bzw. BordnetzAnschlußkabel der anderen Komponenten
schalten.
• Batterie und Spannungsregler des Fahrzeugs
überprüfen.
48
Page 49
In caso di difficoltà
SvenskaItaliano
Felsökning
Causa e soluzione
• Regolazione non corretta degli interruttori:
assicurarsi che tutti i selettori di modo siano
sulla posizione corretta per la
configurazione del sistema (vedere
COLLEGAMENTI E INSTALLAZIONE).
• Cavi audio difettosi o scollegati: controllarne
la continuità e sostituirli se necessario.
• Regolazione non corretta del livello in
uscita: verificare che i comandi di livello in
uscita del PXA-H600 non siano regolati
molto bassi. Se lo fossero, il livello in uscita
del suono può essere molto basso e può
dare l'impressione che il sistema (o parte
del sistema) non funzioni.
• PXA-H600 difettoso: saltare il PXA-H600
collegando insieme i suoi cavi dei terminali
di ingresso e dell'uscita inattiva (con un paio
di adattatori femmina-femmina Alpine
4402). Se il sistema funziona, il PXA-H600
può essere difettoso. Consultare il proprio
concessionario Alpine.
• Apparecchio principale o altro componente
audio difettoso: controllare i collegamenti e
il funzionamento di ciascun componente.
• Collegamenti via terra: Collegare le masse
di tutte i componenti audio allo stesso punto
sul telaio del veicolo.
Verificare che questo punto sia una vera
massa controllandone la continuità con un
ohmmetro tra il punto di massa e il
terminale (-) della batteria, e seguire le
raccomandazioni per il collegamento a
massa nella GUIDA ALL'INSTALLAZIONE
ED AI COLLEGAMENTI.
• Masse segnale e telaio cortocircuitate:
controllare che non ci siano cortocircuiti tra i
cavi diffusori e la massa telaio, o tra la
massa segnale in ingresso e la massa
telaio.
• Gli altri componenti audio possono avere
filtratura insufficiente: possono essere
necessari sopressori di rumore per i loro
collegamenti alla batteria o all'ignizione.
• Controllare la batteria del veicolo e il
regolatore di tensione.
Orsak och Åtgärd
• Felaktiga inställningar av omkopplare:
kontrollera att samtliga omkopplare står i
korrekta lägen enligt den anslutna
bilstereoanläggningens typ (vi hänvisar till
KABELDRAGNING OCH UPPSTÄLLNING).
• Fel på ljudkablar eller glappa anslutningar:
kontrollera vid behov kontinuiteten. Byt ut
skadade kablar.
• Felaktig justering av utnivå: kontrollera att
reglagen för styrning av utnivå på PXA-H600
inte står i lägen för mycket låga utnivåer. När
utnivåerna styrts till för låga nivåer, blir den
totala utnivån så låg att lyssnaren får en
känsla av att en del av ljudanläggningen, eller
hela ljudanläggningen, är död.
• Fel på PXA-H600: förbigå PXA-H600 genom
att ansluta kabeln från ingången på PXAH600 till kabeln från den döda utgången
(genom att använda ett par Alpines 4402 hontill-hon-adaptrar). När anläggningen efter
detta fungerar, kan det vara fel på PXA-H600.
Rådfråga Alpines representant.
• Fel på själva bilstereon eller någon ansluten
ljudkälla: kontrollera samtliga anslutningar
och ljudkällor.
• Jordningsslingor: anslut jordledningarna från
samtliga ljudkällor till en och samma
jordningspunkt i bilens chassi.
Kontrollera att korrekt punkt valts till
jordningspunkt genom att använda en
ohmmätare för att kontrollera kontinuiteten
mellan jordningspunkten och batteriets
minusklämma -. Följ rekommendationerna
som ges angående jordning i MONTERINGSOCH ANSLUTNINGSANVISNINGAR.
• Kortslutning på signalbana till jordning i bilens
chassi: kontrollera för kortslutningar mellan
högtalarkablarna och jordningspunkten i bilens
chassi eller mellan jordningen för signalingångar
och jordningspunkten i bilens chassi.
• Bristfällig störningsundertryckning i anslutna
ljudkällor: det kan hända att montering av filter
för störningsundertryckning krävs vid
anslutningen till bilbatteriet eller till tändkretsen.
• Kontrollera bilbatteriet och
spänningsregulatorn i bilen.
49
Page 50
Deutsch
Technische Daten
Deutsch/Italiano/Svenska
Anzahl Equalizer-Bänder/Numero di bande
equalizzatore parametrico/
Antal frekvensband för parametrisk utjämning .......................................................Vorne: 4 Bänder
Equalizer-Mittenfrequenzen/
Gamma di frequenza centrale equalizzatore/
Mittfrekvensområde för utjämning ............................... BAND 1 .... 20/25/31.5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2kHz
BAND 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/
1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2kHz
BAND 3 .... 125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/
2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8kHz
BAND 4 .... 315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/
6.3k/8k/10k/12.5k/16k/
20kHz
Equalizer-Verstärkungs-/Dämpfungsbereich
Gamma di enfatizzazione/taglio equalizzatore parametrico/
Förstärkning/gränsområde för parametrisk utjämning ............................................................ ±9 dB