Alpine PXA-H600 User Manual [it]

Page 1
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
R
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P91666W24-A
R
PXA-H600
Digital Phase Processor
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
AUTO ADJ.
SUB.W TCR OVER
PARAME. EQ
TCR
BAND F
R
MEMO
PHASE GAIN TCR
ADJUSTMENT
PXA-H600
DIGITAL PHASE PROCESSOR
DEF.
EQ
MODE/SUB W
MEMO
DIGITAL PHASE PROCESSOR
LEVEL Q.FACT
FREQUENCY
PXA-H600 CONTROL UNIT
RUA-4260
Page 2
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät.
2
DAS GERÄT NICHT BEIM FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
Page 3
Italiano
Precauzioni
Att observera
AVVERTIMENTO VARNING
Svenska
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (Pila, viti ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l'apparecchio. Alucni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall'apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batteri, skruvar etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un'osservazione prolungata display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l'operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs.
3
Page 4
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "ATT OBSERVERA" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN.
Darauf achten, daß Lüftungsschlitze und Kühlkörper nicht blockiert werden. Dies kann einen Wärmestau verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
4
Page 5
Italiano
Precauzioni
Att observera
ATTENZIONE ATT OBSERVERA
Svenska
NON BLOCCARE LE APERTURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE
Non bloccare le aperture o i pannelli di dissipazione del calore. Se sono ostruiti si verificano surriscaldamenti interni che possono dare luogo a incendi.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER
Var noga med att inte täcka över luftventilationsöppningar eller värmeavledningsplåtar. Blockering av dessa delar leder till upphettning inuti apparaten, vilket kan orsaka brand.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
5
Page 6
Deutsch
Inhalt
Seite/ Pagina /Sida
2/ 3 .................................................Vorsichtsmaßnahmen
Grundlegende Bedienung
10/ 11 ................................... Beim erstmaligen Einschalten
10/ 11 ................................................ Ein- und Ausschalten
10/ 11 ......................................... Eingangspegeleinstellung
12/ 13 ... Lautstärke-/Balance-/Überblendungs-/Subwoofer-
14/ 15 ......................................... Eingangspegeleinstellung
14/ 15 .......Lautstärke-/Balance-/Überblendungseinstellung
14/ 15 .............................................. Subwoofer-Einstellung
16/ 17 ......................Ein- und Ausschalten des Subwoofers
16/ 17 ............... Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung
18/ 19 .........................................Über die Einstellautomatik
22/ 23 ...
24/ 25 .......................................... Automatische Einstellung
28/ 29 .....................................Verstärkungs-/Zeitkorrektur-/
30/ 31 ........................................... Zeitkorrektur-Einstellung
34/ 35 .............. Einstellung des parametrischen Equalizers
38/ 39 ................................. Abspeichern von Einstellungen
40/ 41 ...................Abrufen einer gespeicherten Einstellung
42/ 43 ........................................................ Fernbedienung
46/ 47 ..........................................................Im Problemfall
50/ 51 ....................................................Technische Daten
Vor dem Ausführen der automatischen Einstellung
Einstellung (ohne Ai-NET-Hauptgerät)
(ohne Ai-NET-Hauptgerät)
(mit Ai-NET-Hauptgerät) (mit Ai-NET-Hauptgerät) (mit Ai-NET-Hauptgerät)
Phaseneinstellung
(automatische Einstellung)
6
Page 7
Índice
Italiano Svenska
Innehåll
.............................................. Precauzioni
Funzionamento basilare
.............. Impostazione iniziale del sistema
....................... Accensione e spegnimento
........... Impostazione del livello in ingresso
(unità principali non Ai-NET)
.........Regolazione di volume/bilanciamento/
attenuatore/subwoofer (sistemi non Ai-NET)
........... Impostazione del livello in ingresso
(unità principali Ai-NET)
...... Regolazione di volume/bilanciamento/
attenuatore (unità principali Ai-NET)
....................... Regolazione del subwoofer
(sistemi Ai-NET) ...Attivazione e disattivazione del subwoofer ... Attivazione e disattivazione del modo Defeat ... Uso della funzione di regolazione automatica ... Prima di eseguire regolazioni automatiche ... Procedimento di regolazione automatica ...Regolazione di caratteristiche di guadagno/
correzione temporale/caratteristiche di fase
(regolazioni automatiche) ... Regolazione della correzione temporale ... Regolazione dell'equalizzatore parametrico
........................................ Memorizzazione
... Richiamo di impostazioni personali memorizzate
.............................. Uso del telecomando
..................................In caso di problemi
..........................Caratteristiche tecniche
.............................. Försiktighetsåtgärder
Grundläggande tillvägagångssätt
... Inledande nollställning av bilstereoanläggningen
.......................................... Strömpå/avslag
....................................Inställning av innivå
.... Reglering av volym/balans/fader/lågbas
....................................Inställning av innivå
................Reglering av volym/balans/fader
................................... Reglering av lågbas
................
............ In/urkoppling av rak frekvenskurva
...Vad menas med automatisk ljudinställning ...
Innan automatisk ljudinställning påbörjas ... Tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning
.... Inställning av förstärkningskarakteristik/
...................... Inställning av tidskorrigering
..........Inställning av parametrisk utjämning
................ Lagring av inställningar i minnet
...Framtagning av i minnet lagrade inställningar
.............................................Fjärrstyrning
........................................Problemlösning
........................................... Tekniska data
(bilstereo utan Ai-NET-funktion)
(ej Ai-NET-ansluten anläggning)
(bilstereo med Ai-NET-funktion) (bilstereo med Ai-NET-funktion)
(Ai-NET-ansluten anläggning)
In/urkoppling av lågbashögtalare
tidskorrigering/faskarakteristik
(Automatisk ljudinställning)
7
Page 8
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
AUTO ADJ.
TCR
DEF.
EQ
MEMO
MODE/SUB W
SUB.W TCR OVER
PARAME. EQ
BAND F
MEMO
R
FREQUENCY
PXA-H600 CONTROL UNIT
DIGITAL PHASE PROCESSOR
LEVEL Q.FACT
RUA-4260
Deutsch
Vorsichtsmaß
nahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Ersatzsicherung
Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie durch eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
8
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem PXA-H600 Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Page 9
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Sostituzione dei fusibili
Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibili. Se un fusibile salta più volte, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far controllare anche il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Portare l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o presso un centro di assistenza Alpine per la riparazione.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il PXA-H600 non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som visas på säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska anslutningarna för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Kontrollera också fordonets spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
Angående monterings­platsen
Var noga med PXA-H600 inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
9
Page 10
Grundlegende Bedienvorgänge
Beim erstmaligen Einschalten
Deutsch
10
1
OVER
Wenn das Gerät nach dem Einbau bzw. Abklemmen der Fahrzeugbatterie in Betrieb genommen wird, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum und drücken dann den Resetschalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein.
Ein- und Ausschalten
Das Gerät wird über den Ein/Aus-Schalter des Hauptgeräts ein- und ausgeschaltet.
Bedienung bei Einsatz ohne Ai-NET-Hauptgerät
Eingangspegeleinstellung
Bei Inbetriebnahme des PXA-H600 muß der vom Hauptgerät kommende Eingangspegel ordnungsgemäß abgestimmt werden. Wenn diese Einstellung unterbleibt, leidet der Rauschabstand. Durch Ausführen des im folgenden beschriebenen Vorgangs stellen Sie sicher, daß Sie die optimale Klangqualität aus der Anlage herausholen.
Stellen Sie den Eingangspegel mit dem Lautstärkeregler des Hauptgeräts passend ein.
Wenn der Eingangspegel einmal eingestellt ist, nehmen Sie nachfolgenden Lautstärkeeinstellungen am PXA-H600 vor. Wenn der Eingangspegel zu hoch ist, blinkt die Anzeige "OVER" (Übersteuerung) auf dem Display. Um Verzerrungen auf ein Minimum zu beschränken und einen optimalen Klang zu erzielen, stellen Sie den Eingangspegel so ein, daß die Anzeige "OVER" gerade nicht mehr blinkt.
Sollte die Anzeige "OVER" bei einer anderen Tonquelle erneut zu blinken beginnen, führen Sie den obigen Vorgang für die neue Tonquelle erneut aus.
Page 11
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Avvio iniziale del sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria del veicolo è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo e quindi premere il pulsante di ripristino con una penna a sfera o un oggetto appuntito qualsiasi.
Accensione e spegnimento
L'apparecchio si accende e si spegne con l'interruttore Power dell'unità principale.
Procedimenti di impiego per l'uso con unità principali non Ai-NET
Impostazione del livello in ingresso
Prima di usare il PXA-H600, è necessario regolare correttamente il livello in ingresso dall'unità principale. Se non viene eseguita una regolazione corretta, non è possibile ottenere un rapporto segnale/rumore ottimale. Usando il seguente procedimento è possibile ottenere la qualità sonora ottimale.
Regolare il livello in ingresso usando il comando Volume sull'unità principale.
Dopo aver regolato il livello in ingresso, usare il PXA-H600 per eseguire le regolazioni di volume. Quando il livello in ingresso diventa eccessivo, l'indicatore "OVER" (fuori gamma) lampeggia sul display. Per minimizzare la distorsione e ottenere il suono migliore possibile, regolare il livello in ingresso in modo che l'indicatore "OVER" non lampeggi più.
Se l'indicatore "OVER" si illumina quando si usa una fonte diversa, ripetere il procedimento sopra per la nuova fonte.
Inledande nollställning av bilstereoanläggningen
När bilstereoanläggningen tas i bruk för första gången efter montering eller efter att bilbatteriet kopplats från och anslutits på nytt: sänk volymnivån till minimal nivå och tryck sedan på nollställningsknappen med en kulspetspenna eller annat spetsigt föremål.
Strömpå/avslag
Tryck på strömbrytaren på själva bilstereon för att slå AV eller PÅ strömmen till processorn.
Tillvägagångssätt efter anslutning till en bilstereo utan Ai-NET-funktion
Inställning av innivå
Innan PXA-H600 börjar manövreras, måste innivån från ansluten bilstereo ställas in korrekt. Om korrekt innivå inte ställts in, kan inte optimalt signalbrusförhållande uppnås. Följ nedanstående anvisningar för att optimal ljudkvalitet ska kunna garanteras.
Ställ in innivån med hjälp av volymreglaget på själva bilstereon.
Efter att innivån ställts in: reglera volymen med hjälp av PXA-H600. OVER (för hög nivå) blinkar i teckenfönstret när innivån är för hög. Ställ in innivån så att OVER inte blinkar i teckenfönstret för att få minimal distorsion och bästa möjliga ljudkvalitet.
Om OVER börjar blinka i teckenfönstret vid ljudåtergivning från en annan källa: utför ovanstående inställning för den nya källan.
11
Page 12
1
MODE/SUB W
*
VOL
BAL
FAD
SUB.W
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Bedienung in Anlagen ohne Ai-NET
Lautstärke-/Balance-/ Überblendungs-/Subwoofer­Einstellung
Drücken Sie wiederholt auf die MODE-Taste, um die gewünschte Einstellfunktion zu wählen.
* Bei ausgeschaltetem Subwoofer wird
"SUB.W" nicht angeboten.
12
2
(VOL/FAD/SUB.W) (BAL/SUB.W)
Drücken Sie die Taste oder bzw. oder , bis die gewünschte Einstellung für die gewählte Funktion vorliegt. Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den Tasten Tasten
Hinweise: • Zum Einstellen der Lautstärke
und der Pegel und mit den und die Frequenz eingestellt.
überspringen Sie Schritt 1.
Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden.
Bei augeschaltetem Subwoofer (SUB.W) ist eine Subwoofer­Einstellung nicht möglich.
Page 13
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Funzionamento in sistemi non Ai­NET
Regolazione di volume/ bilanciamento/attenuatore/ subwoofer
Premere ripetutamente il tasto MODE per scegliere il modo desiderato.
* Questa indicazione non appare quando il
modo SUB.W (subwoofer) è disattivato.
Premere il tasto ottenere il suono desiderato in ciascun modo. Nel modo subwoofer, premere i tasti per regolare il livello e i tasti e per regolare la frequenza.
, o , fino ad
e
Manövrering för ej Ai-NET­ansluten anläggning
Reglering av volym/balans/ fader/lågbas
Tryck upprepade gånger på MODE för att välja önskat läge för reglering.
* Denna indikering visas inte efter urkoppling
av lågbashögtalare (SUB.W).
Tryck på ljud uppnås för varje valt läge. Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck på och för att reglera frekvensen.
och eller och tills önskat
och för att reglera nivån och på
Note: • Per la regolazione del volume saltare
il punto 1.
Ciascuna regolazione deve essere eseguita entro 5 secondi.
La regolazione del subwoofer non può essere eseguita nel modo di subwoofer disattivato.
Obs! • Hoppa över punkt [1] när volymnivån
ska regleras.
Varje reglering måste ske inom fem sekunder.
Reglering av lågbas kan inte ske efter urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W).
13
Page 14
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Bedienung bei Einsatz mit Ai­NET-Hauptgerät
Eingangspegeleinstellung
Eine Eingangspegeleinstellung ist nicht erforderlich.
Lautstärke-/Balance-/ Überblendungseinstellung
Diese Einstellungen werden über das Hauptgerät vorgenommen.
Hinweis: Funktionen und Anzeigen hängen
Bedienung in Anlagen mit Ai-NET
vom jeweiligen Gerät ab. Einzelheiten erfahren Sie bei Ihrem Alpine­Fachhändler.
14
1
2
MODE/SUB W
SUB.W
Subwoofer-Einstellung
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die Taste oder bzw. oder , bis die gewünschte Einstellung für die gewählte Funktion vorliegt. Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den Tasten Tasten und die Frequenz eingestellt.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb
und der Pegel und mit den
von 5 Sekunden nach dem vorangehenden erfolgen.
• Bei ausgeschaltetem Subwoofer (SUB.W) ist eine Subwoofer­Einstellung nicht möglich.
Page 15
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Procedimenti di impiego per l'uso con unità principali Ai-NET
Impostazione del livello in ingresso
La regolazione del livello in ingresso non è necessaria.
Regolazione di volume/ bilanciamento/attenuatore
Eseguire ciascuna regolazione sull'unità principale.
Nota: Alcune funzioni o indicazioni possono
variare a seconda dei prodotti usati. Per dettagli consultare il proprio concessionario autorizzato Alpine.
Funzionamento in sistemi Ai-NET
Regolazione del subwoofer
Tillvägagångssätt efter anslutning till en bilstereo med Ai-NET­funktion
Inställning av innivå
Innivån behöver inte ställas in.
Reglering av volym/balans/ fader
Utför varje reglering på ansluten bilstereo. Obs! Vissa funktioner eller visningar i
teckenfönstret skiljer sig åt beroende på vilka produkter som anslutits till anläggningen. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer.
Manövrering för Ai-NET-ansluten anläggning
Reglering av lågbas
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto , o , fino ad ottenere il suono desiderato in ciascun modo. Nel modo subwoofer, premere i tasti e per regolare il livello e i tasti e per regolare la frequenza.
Ciascuna regolazione deve essere
Note:
eseguita entro 5 secondi.
La regolazione del subwoofer non
può essere eseguita nel modo di subwoofer disattivato.
Tryck på MODE.
Tryck på och eller och tills önskat ljud via lågbashögtalare uppnås. Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck
och för att reglera nivån och på
på och för att reglera frekvensen.
Varje reglering måste ske inom fem
Obs!
sekunder.
Reglering av lågbas kan inte ske efter
urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W).
15
Page 16
Grundlegende Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
Deutsch
1
1
MODE/SUB W
DEF.
EQ
SUB.W
DEFEAT
Halten Sie die MODE-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird der Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung
Halten Sie die EQ-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
ON
Bei jeder Tastenbetätigung wird die Defeatschaltung abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Nach dem Einschalten wird zur Bestätigung "DEFEAT" 5 Sekunden lang auf
OFF
dem Display angezeigt. Bei aktivierter Defeatschaltung werden "EQ" und "TCR" nicht angezeigt.
16
Page 17
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Attivazione e disattivazione del subwoofer
Tenere premuto il tasto MODE per almeno 2 secondi. A ciascuna pressione il subwoofer si alterna tra modo attivato e modo disattivato.
Attivazione e disattivazione del modo Defeat
Tenere premuto il tasto EQ per almeno 2 secondi. A ciascuna pressione, il modo Defeat si alterna tra attivato e disattivato. Quando è selezionato il modo attivato di Defeat, "DEFEAT" appare sul display per 5 secondi e quindi scompare. Nel modo attivato di Defeat, gli indicatori di equalizzatore parametrico e TCR non appaiono.
In/urkoppling av lågbashögtalare
Tryck in MODE och håll tangenten intryckt i minst två sekunder. Vid varje intryckning kopplas lågbashögtalare in eller ur.
In/urkoppling av rak frekvenskurva
Tryck in EQ och håll tangenten intryckt i minst två sekunder. Vid varje intryckning kopplas rak frekvenskurva in eller ur. DEFEAT visas i teckenfönstret i fem sekunder efter inkoppling av rak frekvenskurva, varefter denna indikering slocknar. Indikeringarna för parametrisk utjämning (EQ) och tidskorrigering (TCR) visas inte efter inkoppling av rak frekvenskurva.
17
Page 18
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Über die Einstellautomatik
Schallreflexionen sind die Ursache für viele der Verzerrungen, die in Fahrzeugen auftreten. Diese Reflexionen ergeben sich, weil der von den Lautsprechern erzeugte Schall von den zahllosen Flächen (Scheiben, Türverkleidung, Dachhimmel usw.) dieses kleinen Hörraums zurückgeworfen werden. Reflektierter Schall erreicht das Ohr wegen dieses Umwegs etwas später als der Direktschall. Diese Verzögerung hat zur Folge, daß der reflektierte Schall im Vergleich zum Direktschall außer Phase ist. Der Grad und die Intensität des reflektierten Schalls hängen naturgemäß von der Beschaffenheit der Fahrgastzelle, den verwendeten Lautsprechern und anderen Faktoren ab. Die Lautsprecher­eigenschaften wiederum variieren mit der Art und der Ausführung ihres Gehäuses.
Alpine hat nun als Weltneuheit den PXA-H600 mit einer einzigartigen Schaltung ausgestattet, die solche Reflexionen kompensiert. Die obengenannten Probleme machen sich im unteren Frequenzbereich am stärksten bemerkbar, weshalb der PXA-H600 Phasen­und Zeitunterschiede im Subwoofer-Bereich automatisch korrigiert. Der vordere und der hintere Ausgang für Breitband-Satelliten können ebenfalls automatisch auf die Hörposition eingestellt werden. Bei ordnungsgemäßer Einstellung wird die Musik deutlich und natürlich wahrgenommen.
18
Page 19
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Uso della funzione di regolazione automatica
I riflessi sonori sono la causa di gran parte della distorsione che si verifica all'interno di un veicolo. Questi riflessi sono causati dal suono dei diffusori che rimbalza su superfici come i finestrini, i pannelli delle portiere, il rivestimento del tettuccio, ecc. Poiché questi suoni riflessi seguono un percorso più indiretto prima di raggiungere le orecchie, arrivano leggermente dopo il suono diretto. Questo ritardo fa sì che i suoni riflessi siano fuori fase rispetto al suono diretto. Naturalmente la quantità e l'intensità di questi suoni riflessi dipende dal tipo di veicolo, dai diffusori e da altre variabili dell'installazione. Le caratteristiche dei diffusori variano a seconda di dove sono collocati.
Ora, per la prima volta in qualsiasi prodotto, Alpine ha sviluppato circuiti esclusivi per il PXA-H600 che aiutano ad eliminare questi riflessi. Questi problemi sono più udibili sulle basse frequenze e quindi il PXA-H600 compensano automaticamente lo spostamento di fase e la correzione temporale per il subwoofer. Le uscite anteriori e posteriori per diffusori satellite a gamma completa possono pure essere regolate automaticamente per la posizione di ascolto. Se la regolazione viene eseguita correttamente, la musica avrà un suono chiaro e naturale.
Vad menas med automatisk ljudinställning
En stor del av de distorsioner som brukar uppstå i ett fordon beror på ljudreflexioner. Dessa reflexioner orsakas av ljud från högtalarna som studsar mot olika ytor, som t.ex. fönster, dörrpaneler, takfodring o.s.v. Eftersom de reflekterade ljuden tar en omväg innan det når lyssnarens öron, når de fram något senare än det direkta ljudet. Denna fördröjning gör att de reflekterade ljuden kommer ur fas med det direkta ljudet. Naturligtvis beror mängden och intensiteten av dessa reflekterade ljud på typen av fordon, högtalare och andra monteringsvariabler. Högtalarnas karakteristik varierar beroende på deras inneslutning.
Nu har Alpine för första gången i någon produkt utvecklat en unik krets för PXA-H600, vilken kan hjälpa till att få bort dessa reflexioner. Eftersom problemen hörs särskilt tydligt på låga frekvenser, kompenserar PXA-H600 automatiskt för fasförskjutningar, liksom tidskorrigering, för lågbashögtalare. Det utgående främre och bakre ljudet till fullbands satellithögtalare kan också ställas in automatiskt för önskad lyssningsposition. Efter korrekta inställningar låter musiken tydlig och naturtrogen.
19
Page 20
Grundlegende Bedienvorgänge
Mit graphischen und
parametrischen Equalizern können nur Frequenzen und Pegel korrigiert werden
Graphische und parametrische Equalizer sind so konzipiert, daß sie eine Berichtigung von Pegelunterschieden zwischen Frequenzen ermöglichen. Sie lassen jedoch keine Korrektur hinsichtlich der in Fahrzeugen entstehenden Zeit- und Phasenunterschiede zu. Der PXA-H600 kann alle dieser abgleichenden Einstellungen ausführen.
DSP-Surround-Prozessoren
bewirken zusätzliche Reflexionen und Verzögerungen
DSP-Surround-Prozessoren erzeugen Echos (zeitliche Verzögerungen), um die Schallreflexionen in bestimmten Hörräumen wie Konzerthallen u. dgl. zu simulieren. Im Gegensatz dazu ist der PXA-H600 stets darum bemüht, den Effekt aller Reflexionen auszumerzen, die in der Originalaufzeich­nung nicht enthalten sind (d. h. im Fahrzeug erzeugt werden). Als Ergebnis wird die Musik von CDs so originalgetreu wie möglich reproduziert.
Deutsch
20
Page 21
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Gli equalizzatori grafici e
parametrici possono solo correggere frequenza e livello
Gli equalizzatori grafici e parametrici sono realizzati per compensare le differenze di livello a diverse frequenze. Questi dispositivi non possono fare nulla per le differenze temporali e le caratteristiche di fase del veicolo. Il PXA-H600 può compiere tutte queste regolazioni.
I processori DSP aggiungono
riflessi e ritardi
I processori surround DSP aggiungono echi (ritardi temporali) per simulare i riflessi sonori di un'ambiente da sala concerti. Il PXA-H600, invece, cerca di eliminare i riflessi non presenti nella registrazione originale (prodotti dal veicolo). La musica viene quindi riprodotta il più fedelmente possibile alla registrazione originale sul compact disc.
Grafiska och parametriska
ekvalisatorer kan endast korrigera för frekvens och nivå
En grafisk eller parametrisk ekvalisator är byggd för att kunna kompensera för nivåskillnader vid olika frekvenser. En sådan produkt kan inte göra någonting åt de tidsförskjutningar och den faskarakteristik som uppstår i ett fordon. PXA-H600 kan utföra alla dessa inställningar.
Ljudprocessorer för digital
akustikbehandling lägger till reflexioner och tidsfördröjning
En ljudprocessor för digital akustikbehandling lägger till eko (tidsfördröjning) för att simulera de ljudreflexioner som uppstår i en konserthall. PXA-H600 försöker istället att eliminera alla eventuella reflexioner (som uppstår i fordonet) som inte finns med på den ursprungliga inspelningen. Detta gör att musiken som återges är så lik den ursprungliga CD-inspelningen som möjligt.
21
Page 22
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Vor dem Ausführen der automatischen Einstellung
Der PXA-H600 ist mit ultramoderner DSP­Technik ausgestattet, die einen Ausgleich für viele der Wiedergabemängel ermöglicht, die sich in Fahrgastzellen ergeben. Um vollen Nutzen aus diesem bisher einzigartigen Ausstattungsmerkmals zu ziehen, richten Sie sich bitte nach den im folgenden beschriebenen Bedienungsvorgängen.
1
2
Nachdem gemäß der Einbauanleitung alle Anschlüsse ordnungsgemäß hergestellt wurden, stellen Sie den Endverstärker und das Hauptgerät gemäß den folgenden Anweisungen ein. Vergewissern Sie sich, daß alle Ausgänge (für Front-/Hecklautstprecher sowie Subwoofer) einwandfrei arbeiten. Wenn der Subwoofer ausgeschaltet ist, arbeitet die automatische Einstellung nicht.
Verstärker für Front-/Hecklautsprecher Verstärkung = Nennwert (Mittelstellung)
Subwoofer-Verstärker Verstärkung = Nennwert (Mittelstellung)
Hauptgerät Balance- und Überblendregler = Mittelstellung
Hinweise:
Nach Ausführen von Schritt 1 stellen Sie das Fahrzeug an einem ruhigen Platz ab und schalten den Motor aus. Stellen Sie die Zündung auf ACC, und führen Sie danach die automatische Einstellung aus, wie nachfolgend beschrieben.
Der PXA-H600 ist so ausgeführt,
daß er mit den obengenannten Einstellungen das beste Ergebnis liefert.
Wenn keine Hecklautsprecher am
System angeschlossen sind, nehmen Sie die Anschlüsse vor, die im Abschnitt "Wenn keine Hecklautsprecher angeschlossen sind" in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
22
Page 23
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Prima di eseguire regolazioni automatiche
L'avanzata tecnologia DSP impiegata nel PXA-H600 permette di correggere molte anomalie presenti nelle installazioni su veicolo odierne. Per poter sfruttare efficacemente questa tecnologia esclusiva, usare i procedimenti di impiego descritti di seguito.
Dopo aver eseguito correttamente tutti i collegamenti come descritto nel manuale di installazione, regolare gli amplificatori di potenza e l'unità principale come descritto nelle seguenti istruzioni. Verificare che tutte le uscite (anteriori, posteriori e subwoofer) funzioni correttamente. Se il subwoofer non è attivo, la funzione di regolazione automatica non agisce.
Amplificatori anteriori/posteriori: Guadagno=Nominale (centro)
Amplificatore subwoofer: Guadagno=Nominale (centro)
Unità principale: Attenuatore bilanciamento=Centro
Il PXA-H600 è stato realizzato per
Note:
ottenere le caratteristiche migliori quando è impostato sulle impostazioni indicate.
Quando i diffusori posteriori non sono
collegati al sistema, eseguire i collegamenti descritti nella sezione "Quando i diffusori posteriori non sono collegati" del manuale del proprietario.
Innan automatisk ljudinställning påbörjas
Den allra senaste tekniken för digital ljudbehandlingsteknik, vilken används i PXA­H600, gör det möjligt att korrigera många av de oegentligheter i ljudet som uppstår i dagens bilstereoanläggningar. Följ nedanstående anvisningar för att på ett effektivt sätt kunna ta tillvara denna unika teknikframgång.
Utför först samtliga anslutningar på korrekt sätt enligt beskrivningarna i monteringsanvisningen, och ställ sedan in effektförstärkare och bilstereo enligt nedanstående beskrivning. Kontrollera att ljudet till samtliga utgångar (för främre/bakre högtalare och lågbashögtalare) matas ut korrekt. Ifall ingen lågbashögtalare är aktiv kan inte automatisk ljudinställning ske.
Fram/bak/förstärkare: Förstärkning = nominell (mitt)
Lågbasförstärkare: Förstärkning = nominell (mitt)
Bilstereo: Balansfader = mitt
PXA-H600 är byggd för att ge bäst
Obs!
karakteristiker efter inställning i ovanstående lägen.
Utför anslutningarna enligt
beskrivningen i avsnittet När inga bakre högtalare ska anslutas i bruksanvisningen, då inga bakre högtalare är anslutna till anläggningen.
Una volta eseguito il punto 1, portare il veicolo in un luogo tranquillo e spegnere il motore. Lasciare la chiavetta di accensione nella posizione accessoria ed eseguire il seguente procedimento di regolazione automatica.
Efter att punkt 1 gåtts igenom: ställ fordonet på en tyst plats och slå av motorn. Vrid tändlåset till läget ACC för tillbehörens påslag och gå därefter igenom följande tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning.
23
Page 24
1
2
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Automatische Einstellung
Plazieren Sie das mitgelieferte Mikrofon an der ungefähren idealen Hörposition. Der PXA-H600 optimiert den Klang bei der automatischen Einstellung für den Platz, an dem sich das Mikrofon befindet.
Wenn das Mikrofon beispielsweise auf der Kopfstütze des Fahrersitzes plaziert wird, wird der Klang für den Fahrer optimiert. Bei Plazierung auf der Kopfstütze des Beifahrersitzes wird die Optimierung für die Hörposition des Beifahrers ausgeführt.
Positionieren Sie die Steuereinheit (RUA-4260) so im Fahrzeug, daß sie von außen sichtbar ist. Halten Sie dann die TCR-Taste 2 Sekunden lang gedrückt. Auf dem Display erscheint danach 5 Sekunden lang "NOW ADJ." (Einstellung läuft). Verlassen Sie innerhalb dieses Zeitraums das Fahrzeug, und schließen Sie die Tür, bevor die Anzeige wechselt. Wenn die automatische Einstellung ordnungsgemäß anläuft, korrigiert das Gerät die Verstärkung sowie Zeit- und Phasenunterschiede anhand von "weißem Rauschen". Der gesamte Vorgang nimmt etwa 4 Minuten in Anspruch. Nach beendeter Einstellung zeigt das Display "COMPLETE" an.
24
3
Sie können nun das Einstellergebnis in einem der 6 Speicherplätze festhalten. Falls gewünscht, plazieren Sie das Mikrofon danach an einem anderen Ort, um den Vorgang für diese Hörposition zu wiederholen. Indem Sie das jeweilige Einstellergebnis für jede der Hörpositionen abspeichern, können Sie den Klang später durch Abrufen des betreffenden Programms auf Tastendruck für Mitfahrende optimieren.
Hinweise: • Die bei der automatischen Einstellung
ermittelten Werte können wegen der Schallreflexionen und der Lautsprecheranordnung von den tatsächlichen Meßwerten abweichen.
Der PXA-H600 ist so konzipiert, daß er nur direkten Schall zu Gehör bringt, indem unerwünschte Schallreflexionen kompensiert werden. Zwischen dem Hörer und den Lautsprechern dürfen sich daher (mit Ausnahme der Sitzlehnen) keine Hindernisse befinden.
Page 25
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Procedimento di regolazione automatica
Collocare il microfono in dotazione nel veicolo per approssimare la posizione di ascolto ideale. Quando il PXA-H600 esegue la regolazione, ottimizza il suono per la posizione in cui si trova il microfono.
Per esempio, se si colloca il microfono sull'appoggiatesta del guidatore, si ottimizza il suono per il guidatore. Se lo si colloca sull'appoggiatesta del passeggero davanti, si ottimizza il suono per il passeggero.
Posizionare l'unità di controllo (RUA-4260) in un punto visibile dall'esterno del veicolo. Tenere premuto il tasto TCR per 2 secondi. Il display visualizza "NOW ADJ" per 5 secondi. In questo intervallo, uscire dal veicolo e chiudere la portiera prima che l'indicazione cambi. Se il procedimento automatico inizia correttamente, l'apparecchio regola il guadagno, la correzione temporale e la fase generando rumore bianco tramite il sistema. L'intero procedimento richiede circa 4 minuti. Una volta che il procedimento è stato completato, il display visualizza "COM­PLETE".
Tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning
Placera den medföljande mikrofonen så exakt som möjligt på det ställe i fordonet som är den normala lyssningspositionen. När PXA-H600 utför ljudinställningen ser den till att ljudet blir optimalt vid det läge där mikrofonen placerats.
Genom att till exempel placera mikrofonen på förarsätets nackstöd optimeras ljudet för föraren. När den placeras på frampassagerarsätets nackstöd optimeras ljudet för frampassageraren.
Placera styrenheten (RUA-4260) på ett ställe som är synligt från fordonets utsida. Tryck in TCR och håll tangenten intryckt i två sekunder. NOW ADJ. visas i fem sekunder i teckenfönstret. Stig under denna tid ur fordonet och stäng dörren innan visningen i teckenfönstret ändras. Om den automatiska ljudinställningen sätts igång på korrekt sätt, ställer processorn in förstärkning, tidskorrigering och fas genom att generera vitt brus i anläggningen. Hela inställningen tar ungefär fyra minuter. COM­PLETE visas i teckenfönstret när ljudinställningen är klar.
È possibile memorizzare i risultati in una delle sei posizioni di memoria. Se si desidera, spostare il microfono ad un'altra posizione e ripetere il procedimento. Memorizzando i risultati per ciascuna posizione, è possibile creare impostazioni per ciascun passeggero del veicolo, che possono essere richiamate in qualsiasi momento.
Note: • I valori ottenuti con il procedimento di
regolazione automatica possono differire dai misuramenti effettivi a causa dei riflessi sonori e della collocazione dei diffusori.
Il PXA-H600 è realizzato in modo che solo le onde sonore dirette raggiungano le orecchie dell'ascoltatore, cancellando i riflessi sonori non desiderati; non collocare alcun ostacolo tra l'ascoltatore e i diffusori, se non i sedili del veicolo.
Resultatet av ljudinställningen kan nu lagras i någon av de sex minneslägena. Flytta vid behov mikrofonen till en ny position och utför ovanstående anvisningar på nytt. Genom att lagra resultaten för olika positioner i minnet är det möjligt att skapa ljudinställningar anpassade för varje passagerare i fordonet och sedan återkalla önskad inställning vid önskat tillfälle.
Obs! • Det kan hända att de värden som fås
fram vid automatisk ljudinställning skiljer sig från de riktiga mätvärdena på grund av ljudreflexioner och högtalarplaceringar.
PXA-H600 är konstruerad så att bara direkta ljudvågor når lyssnarens öron genom att oönskade ljudreflexioner elimineras. Placera inga hinder mellan högtalarna och lyssningspositionen (förutom fordonets säten).
25
Page 26
Grundlegende Bedienvorgänge
Das Subwoofer-Signal ist mono.
Nach der automatischen Einstellung
liegen folgende Systemeinstellungen vor:
Parametrischer Equalizer: linear (Nullpegel) Subwoofer: Fc = 200 Hz Zeitkorrektur: Meßwerte
Wenn der Subwoofer im Kofferraum des Fahrzeugs untergebracht ist, kann die Kompensationsfunktion des Geräts nicht einwandfrei funktionieren. Um eine präzisere Messung zu ermöglichen, versuchen Sie folgendes:
– Wenn es sich um eine
Limousine mit Durchlade­konstruktion handelt, klappen Sie die Rücksitzlehnen um. Installieren Sie einen Lautsprecher mit mindestens 16-cm-Chassis auf der Hutablage, um diesen als Subwoofer einzusetzen, oder installieren Sie das Subwoofergehäuse in der Fahrgastzelle.
– Wenn das Lautsprecher-
gehäuse an der Vorderseite mit einer Acrylharzverkleidung versehen ist, entfernen Sie diese.
Deutsch
26
Page 27
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
L'uscita per il subwoofer è un segnale monoaurale.
Quando le regolazioni automatiche sono state eseguite, le impostazioni sono:
Equalizzatore parametrico: Piatto (livello 0) Frequenza di transizione subwoofer: 200 Hz Correzione temporale: Valore misurato
Se il subwoofer è installato nel bagagliaio del veicolo, la funzione di compensazione dell'apparecchio non può essere eseguita correttamente. Per un funzionamento efficace della funzione di compensazione, provare quanto segue.
– Se il veicolo è una berlina con
costruzione ad accesso bagagliaio, abbassare il sedile posteriore. Installare un diffusore da 00 mm o più sul piano portaoggetti posteriore da usare come subwoofer o installare la cassa del subwoofer all'interno dell'abitacolo.
– Se un pannello in resina
acrilica è applicato sul davanti della cassa del subwoofer, rimuovere il pannello in resina acrilica.
De utgående signalerna till
lågbashögtalaren är enkanaliga.
Efter att automatisk ljudinställning är
klar är inställningarna enligt följande:
Parametrisk/EQ: rak (nivå 0) Lågbas Fc: 200 Hz Tidskorrigering: uppmätt värde
Om ansluten lågbashögtalare är
monterad i fordonets bagageutrymme, kan inte processorns kompenseringsfunktion utföras korrekt. Försök det följande för att få kompenseringsfunktionen att arbeta effektivt.
– När fordonet är av sedanmodell
med öppet mellan kupÄn och bagageutrymmet: fäll ner baksätet. Montera en 6 1/2 tums eller större högtalare ovanpå bakplåten för att använda den som lågbashögtalare, eller montera lågbashögtalaren inne i fordonskupÄn.
– När högtalaren har en
skyddsfodring av akrylmaterial på framsidan av högtalarlådan: ta bort skyddsfodringen.
27
Page 28
1
2
TCR
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Verstärkungs-/Zeitkorrektur-/ Phaseneinstellung (automatische Einstellung)
Halten Sie die TCR-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um die Automatik zu aktivieren.
1. "NOW ADJ." (Einstellung läuft) erscheint auf dem Display.
2. Das Gerät stellt die Verstärkung automatisch ein.
3. Die Zeitkorrektur wird automatisch eingestellt.
4. Der Phasenverlauf wird automatisch eingestellt.
5. "COMPLETE" bestätigt auf dem Display, daß die automatische Einstellung abgeschlossen ist.
Zum Stoppen der automatischen Einstellung drücken Sie die TCR-Taste.
28
TCR
Hinweise: • Bei ausgeschaltetem Subwoofer
und aktivierter Defeatschaltung ist eine automatische Einstellung nicht möglich.
• Die automatische Einstellung funktioniert nur, wenn das mitgelieferte Mikrofon angeschlossen ist.
• Wenn die automatische Einstellung vor ihrer Beendigung unterbrochen wird, werden die ursprünglichen Einstellungen nicht wiederhergestellt. Aus diesem Grunde sollten Sie die aktuellen Einstellungen abspeichern, bevor Sie die automatische Einstellung ausführen.
Page 29
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione di caratteristiche di guadagno/correzione temporale/caratteristiche di fase (regolazioni automatiche)
Tenere premuto il tasto TCR per più di 2 secondi per attivare il modo di regolazione automatica.
1. "NOW ADJ" appare sul display.
2. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni delle caratteristiche di guadagno.
3. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni di correzione temporale.
4. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni delle caratteristiche di fase.
5. "COMPLETE" appare sul display e il modo di regolazione automatica si conclude.
Per concludere il modo di regolazione automatica, premere il tasto TCR.
Nei modi di subwoofer disattivato e
Note:
Defeat attivato non è possibile eseguire la regolazione automatica.
Se il microfono in dotazione non è
collegato, la regolazione automatica non può essere eseguita.
Se il procedimento di regolazione
automatica viene annullato nel corso dell'operazione, non è possibile ripristinare le impostazioni originali. Per questo motivo, assicurarsi di memorizzare le impostazioni prima di avviare il procedimento di regolazione automatica.
Inställning av förstärkningskarakteristik/ tidskorrigering/faskarakteristik (Automatisk ljudinställning)
Tryck in TCR och håll tangenten intryckt i över två sekunder för att koppla in läget för automatisk ljudinställning.
1. NOW ADJ. visas i teckenfönstret.
2. Processorn ställer automatiskt in förstärkningskarakteristiken.
3. Processorn ställer automatiskt in tidskorrigeringen.
4. Processorn ställer automatiskt in faskarakteristiken.
5. COMPLETE visas i teckenfönstret och automatisk ljudinställning avslutas.
För att koppla ur läget för automatisk ljudinställning: tryck på TCR.
Obs!
Automatisk ljudinställning kan inte ske
efter urkoppling av lågbashögtalare eller inkoppling av rak frekvenskurva.
Den medföljande mikrofonen måste
vara ansluten för att automatisk ljudinställning ska kunna ske.
De ursprungliga inställningarna återfås
inte om automatisk ljudinställning kopplas ur under pågående inställning. Lagra därför önskade inställningar i minnet innan automatisk ljudinställning påbörjas.
29
Page 30
Beispiel 2/Esempio 2/Exempel 2
Rechts vorne/ Anteriore destro/ Främre, höger
Links vorne/ Anteriore sinistro/ Främre, vänster
Beispiel 1/Esempio 1/Exempel 1
Rechts hinten/ Posteriore destro/ Bakre, höger
Links hinten/ Posteriore sinistro/ Bakre, vänster
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Zeitkorrektur-Einstellung
Zeitkorrektur:
Die Entfernungen, die der Schall von den einzelnen Lautsprechern zum Hörer zurücklegen, weichen in einem Fahrzeug konstruktionsbedingt stark voneinander ab. Diese Entfernungsunterschiede bewirken eine Verzerrung des Klangbilds und Verschiebungen im Frequenzgang. Der Grund hierfür ist hauptsächlich die zeitliche Verzögerung, mit der der Schall das linke bzw. rechte Ohr erreicht. Zur Korrektur dieses Mangels verzögert der PXA-H600 das Signal für den bzw. die näher beim Hörer befindlichen Lautsprecher. Dies simuliert einen größeren Abstand zu dem betreffenden Lautsprecher. Der Hörer rückt dadurch an den Punkt, der vom Schall der einzelnen Lautsprecher zur selben Zeit erreicht wird, so daß das Klangbild stimmt. Die Einstellung erfolgt für jeden einzelnen Lautsprecher in Schritten zu 0,1 ms.
Beispiel 1 — Hörposition: Linker Vordersitz
Stellen Sie für den linken Frontlautsprecher eine lange Verzögerungszeit und für den rechten Hecklautsprecher Null oder eine sehr kurze Verzögerungszeit ein. (Siehe Abbildung.)
Beispiel 2 — Hörposition: Alle Sitze
Stellen Sie für alle Lautsprecher eine annähernd gleiche Verzögerungszeit ein. (Siehe Abbildung.)
30
1
TCR
TC FL 0.0
TC FR 0.0
TC RL 0.0
TC RR 0.0
*
TC SL 0.0
*
TC SR 0.0
Drücken Sie die TCR-Taste wiederholt, um den gewünschten Einstellpunkt zu wählen.
* Wird bei ausgeschaltetem Subwoofer
(SUB.W) nicht angezeigt.
Page 31
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione della correzione temporale
Correzione temporale:
La distanza tra l'ascoltatore e i diffusori in un'auto varia di molto a causa delle speciali condizioni di questo ambiente mobile. La differenza nelle distanze dai diffusori all'ascoltatore crea uno spostamento nell'immagine sonora e caratteristiche di frequenza. Questo è causato dal ritardo temporale tra il suono che raggiunge l'orecchio destro e quello che raggiunge l'orecchio sinistro. Per correggere questo problema, il PXA-H600 è in grado di ritardare il segnale audio ai diffusori più vicini all'ascoltatore. Questo crea efficacemente una sensazione di maggiore distanza da quei diffusori. L'ascoltatore può così venire a trovarsi ad una distanza uguale dai diffusori sinistro e destro per uno stadio ottimale. La regolazione viene eseguita per ciascun diffusore in scatti di 0,1 ms.
Esempio 1. Posizione di ascolto: sedile anteriore sinistro
Regolare il livello di correzione temporale del diffusore anteriore sinistro su un valore elevato e quello del diffusore posteriore destro su zero o un valore basso. (Vedere l'illustrazione.)
Esempio 2. Posizione di ascolto: tutti i sedili
Regolare il livello di correzione temporale di tutti i diffusori su circa lo stesso livello. (Vedere l'illustrazione.)
Premere ripetutamente il tasto TCR per
scegliere il modo desiderato.
Inställning av tidskorrigering
Tidskorrigering:
Avståndet mellan lyssnaren och högtalarna i en bil varierar stort på grund av de speciella förhållanden som råder i en mobil miljö. Dessa skillnader i avstånd från högtalarna till lyssnaren skapar en förskjutning av ljudbild och frekvenskarakteristik. Denna förskjutning beror på den tidsskillnad som uppstår mellan det att ljudet når lyssnarens högra öra kontra det vänstra. För att korrigera detta kan PXA-H600 fördröja de ljudsignaler som sänds ut till högtalarna närmast lyssnaren. Detta skapar på ett effektivt sätt en känsla av att dessa högtalare befinner sig på längre avstånd. Lyssnaren kan placeras på lika stort avstånd från både vänster och höger högtalare för att uppnå optimal ljudåtergivning. Inställningen kan göras för varje högtalare, med steg på 0,1 ms.
Exempel 1. Lyssningsposition: vänster framsäte
Ställ in tidskorrigeringsnivån för främre, vänster högtalare på ett högt värde och för bakre, höger högtalare på noll eller ett lågt värde (se bilden).
Exempel 2. Lyssningsposition: alla säten
Ställ in tidskorrigeringsnivån för varje högtalare till ungefär samma nivå (se bilden).
Tryck upprepade gånger på TCR för att välja önskat läge.
* Non appare sul display nel modo
subwoofer disattivato.
* Visas inte i teckenfönstret efter urkoppling
av lågbashögtalare (SUB.W).
31
Page 32
2
TC F R 5.0
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Zeitkorrektur-Einstellung (Fortsetzung)
Stellen Sie den gewünschten Zeitkorrekturwert (Verzögerung) mit den Tasten Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den jeweils nächsten Lautsprecher.
und ein.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden.
Bei aktivierter Defeatschaltung ist eine manuelle Einstellung nicht möglich.
32
Page 33
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione della correzione temporale (continuazione)
Premere il tasto o per regolare il valore di correzione temporale. Per passare alla banda successiva, ripetere i punti 1 e 2.
Note: • Ciascuna regolazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
Nel modo di Defeat attivato, le regolazioni manuali non possono essere eseguite.
Inställning av tidskorrigering (forts.)
Tryck på eller för att ställa in värdet för tidskorrigering. Gå igenom punkt 1 och 2 igen för att gå vidare till nästa frekvensband.
Obs! • Varje inställning måste ske inom fem
sekunder.
Manuell inställning kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva.
33
Page 34
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellung des parametri­schen Equalizers
→→→→→→→→
1
DEF.
EQ
2
BAND1 315 400 500 630 800 1k 1.2k BAND2 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k BAND3 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k BAND4 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k
1F 40 +2 1.0
2F 250 +2 1.0
3F 1.6k +2 1.0
4F 10k +2 1.0
1R 40 +2 1.0
2R 250 +2 1.0
3R 1.6k +2 1.0
4R 10k +2 1.0
1F 125 +2 1.0
4 Schritte
Drücken Sie wiederholt auf die EQ-Taste, um das gewünschte Frequenzband zu wählen.
Wählen Sie, während die Frequenz angezeigt wird, mit der Taste Mittenfrequenz für das Band.
Hinweise: Die Mittenfrequenzen
Bei den Bändern 2 bis 4 ist die
Bei den Bändern 1 bis 3 ist die
4 Schritte
oder die gewünschte
angrenzender Bänder können nicht mehr als 4 Einstellschritte aneinander angenähert werden.
-Taste funktionslos.
-Taste funktionslos.
4 Schritte
34
Page 35
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione dell'equalizzatore parametrico
Premere ripetutamente il tasto EQ per scegliere il modo desiderato.
Mentre è ancora visualizzata la frequenza, premere il tasto frequenza desiderata.
Note: • La frequenza della banda adiacente
non si avvicina di più di 4 scatti.
Il tasto bande 2 e 4.
Il tasto non funziona per le bande 1 e 3.
o per regolare sulla
non funziona per le
Inställning av parametrisk utjämning
Tryck upprepade gånger på EQ för att välja önskat läge.
Tryck på teckenfönstret för att ställa in önskad frekvens.
Obs! • Det närgränsande frekvensbandets
eller medan frekvensen visas i
frekvens kan inte flyttas närmare än fyra steg.
Tangenten frekvensbanden 2 till 4.
Tangenten kan inte användas för frekvensbanden 1 till 3.
kan inte användas för
BAND1 315 400 500 630 800 1k 1.2k BAND2 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k BAND3 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k BAND4 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4k 5k 6.3k 8k
4 scatti
4 steg
4 scatti
4 steg
4 scatti
4 steg
35
Page 36
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellung des parametrischen Equalizers (Fortsetzung)
3
4
TCR
1F 125 +4 1.0
1F 125 +4 2.0
Stellen Sie, während die Frequenz angezeigt wird, mit der Taste Bandes wunschgemäß ein.
Drücken Sie, während die Frequenz angezeigt wird, die TCR-Taste, um den gewünschten Q­Faktor einzustellen. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 für das jeweils nächste Band.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden.
Bei aktivierter Defeatschaltung ist eine Einstellung des parametrischen Equalizers nicht möglich.
oder den Pegel des
36
Page 37
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione dell'equalizzatore parametrico (continuazione)
Mentre è ancora visualizzata la frequenza, premere il tasto livello desiderato.
Mentre è ancora visualizzata la frequenza, premere il tasto TCR per regolare sul fattore Q desiderato. Per passare alla banda successiva, ripetere i punti da 1 a 4.
Note: • Ciascuna regolazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
Nel modo di Defeat attivato, non è possibile eseguire le regolazioni dell'equalizzatore parametrico.
o per regolare sul
Inställning av parametrisk utjämning (forts.)
Tryck på teckenfönstret för att ställa in önskad nivå.
Tryck på TCR medan frekvensen visas i teckenfönstret för att ställa in önskat Q-värde. Gå igenom punkt 1 till 4 igen för att gå vidare till nästa frekvensband.
Obs! • Varje inställning måste ske inom fem
eller medan frekvensen visas i
sekunder.
Inställning av parametrisk utjämning kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva.
37
Page 38
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Abspeichern von Einstellungen
Sie können Ihre eigenen Einstellungen für parametrischen Equalizer und Zeitkorrektur sowie die automatisch ermittelten Einstellungen für späteren Abruf in den Speicher eingeben.
1
MEMO
2
3
MEMO –
MEMO 1
MEMO 2
MEMO 3
MEMO 4
MEMO 5
MEMO 6
MEMO
→→→→→→
Wenn Sie die Einstellungen wunschgemäß ausgeführt haben und sie speichern möchten, halten Sie die MEMO-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Speicheranzeige blinkt nun 5 Sekunden lang, um zu bestätigen, daß das Gerät speicherbereit ist.
Wählen Sie mit der Tasten oder den Speicherplatz (MEMO 1 bis MEMO 6), in den die Einstellungen eingegeben werden sollen.
Drücken Sie die MEMO-Taste, um die Einstellungen zu speichern.
Zum Speichern weiterer Einstellungen wiederholen Sie die obigen Bedienschritte.
Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß
innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden.
Bei aktivierter Defeatschaltung ist ein Speichern von Einstellungen nicht möglich.
Speichervorgänge können nur ausgeführt werden, wenn das mitgelieferte Mikrofon angeschlossen ist.
38
Page 39
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Memorizzazione
È possibile memorizzare le regolazioni eseguite personalmente per l'equalizzatore parametrico, la correzione temporale e le impostazioni ottenute con la regolazione automatica.
Quando si sono eseguite le regolazioni come desiderato e si desidera memorizzarle, tenere premuto il tasto MEMO per almeno 2 secondi.
Gli indicatori di memoria lampeggiano per 5 secondi indicando che l'apparecchio è pronto a memorizzare.
Premere il tasto dei numeri di posizione di memoria (da MEMO 1 a MEMO 6) in cui si desidera memorizzare le impostazioni.
o per selezionare uno
Lagring av inställningar i minnet
De inställningar som gjorts manuellt för parametrisk utjämning och tidskorrigering samt de inställningar som gjorts med hjälp av automatisk ljudinställning kan lagras i minnet.
Tryck på MEMO och håll tangenten intryckt i minst två sekunder för att koppla in läget för lagring av inställningarna i minnet, efter att önskade inställningar gjorts och ska sparas.
Minnesindikeringarna blinkar i fem sekunder i teckenfönstret för att ange att processorn är redo för lagring.
Tryck på minnesnummer (MEMO 1 till 6) där inställningarna ska lagras.
eller för att välja önskat
Premere il tasto MEMO per memorizzare. Se si desidera memorizzare altre
impostazioni, ripetere il procedimento sopra. Note: • Ciascuna operazione deve essere
eseguita entro 5 secondi.
Nel modo di Defeat attivato, non è possibile eseguire l'operazione di memorizzazione.
Se il microfono in dotazione non è collegato, non è possibile eseguire l'operazione di memorizzazione.
Tryck på MEMO för att lagra inställningarna. Gå igenom ovanstående punkter igen för att
lagra fler inställningar. Obs! • Varje intryckning måste ske inom fem
sekunder.
Lagring av inställningar i minnet kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva.
Den medföljande mikrofonen måste vara ansluten för att lagring av inställningar i minnet ska kunna ske.
39
Page 40
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Abrufen einer gespeicherten Einstellung
1
MEMO
2
→→→→→→
MEMO 1
MEMO 2
MEMO 3
MEMO 4
MEMO 5
MEMO 6
Drücken Sie wiederholt auf die MEMO-Taste, um den Speicherplatz (MEMO 1 bis 6) mit den gewünschten Einstellungen zu wählen.
Drücken Sie die Taste oder , um die gewählten Einstellungen abzurufen. Es spielt dabei keine Rolle, ob die MEMO-Nummer blinkt oder nicht.
Hinweis: Bei aktivierter Defeatschaltung ist ein
Speichern von Einstellungen nicht möglich.
40
Page 41
Funzionamento di base
Richiamo di impostazioni personali memorizzate
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Framtagning av i minnet lagrade inställningar
Premere ripetutamente il tasto MEMO per selezionare il numero di memoria corrispondente alle impostazioni personali desiderate.
Premere il tasto o per richiamare le impostazioni personali memorizzate indipendentemente dal fatto che il numero MEMO lampeggi o meno.
Nota: Nel modo di Defeat attivato, non è
possibile richiamare le impostazioni personali memorizzate.
Tryck lämpligt antal gånger på MEMO tills MEMO och minnesnumret med önskade inställningar visas i teckenfönstret.
Tryck på inställningarna ur minnet, oberoende av om minnesnumret blinkar eller inte.
Obs! Framtagning av inställningar ur minnet
eller för att återkalla de lagrade
kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva.
41
Page 42
REMOTE
2
CONTROL UNIT
RUE-4180
VOL
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
CD/3D/6D
RUE-4180
1
A.PROC
RUE-4180
Fernbedienung
Deutsch
Deutsch/Italiano/Svenska
PWR
VOL
CD/3D/6D
BAND PROG
A.PROC DEFEAT
SELECT
REMOTE CONTROL UNIT
UPDN
ENT
AUDIO
VISUAL
SEL
SEL
MUTE
AV
RUE-4160
PWR
RUE-4160
PWR
VOL
/
f
f
ENT
/
DISC TITLE MEMORY
BAND
DISP
PROG
TITLE
A.PROC DEFEAT
MUTE
7 WAY
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4162
RUE-4162
Head Unit
EQ
SUR
A.PROC
BBE
Private
RUE-4160/
RUE-4162
LPS
*
T.CORR
Wenn der PXA-H600 an einem Ai-NET­kompatiblen Hauptgerät von Alpine
UPDN
angeschlossen ist, können gewisse Teile seiner Funktionen mit der Fernbedienung des Hauptgeräts ausgeführt werden.
Hinweise:
Die im folgenden als Beipiele abgedruckten Anzeigen erscheinen auf dem Display des Hauptgeräts.
Diese Anzeigen können je nach Hauptgerät anders aussehen.
Abrufen einer gespeicherten Einstellung
Drücken Sie die A.PROC-Taste wiederholt, um auf "Private"-Betrieb zu schalten.
*: Bestimmte Funktionen werden je nach
Hauptgerät unter Umständen nicht angeboten.
42
RUE-4180
1 P-MEMO
ENT
RUE-4160/ RUE-4162
Drücken Sie die Taste oder , um den Speicherplatz mit den gewünschten Einstellungen zu wählen (PRESET 1 bis PRESET 6).
Hinweis: Es können nur die im PXA-H600
gespeicherten Einstellungen abgerufen werden.
Page 43
Uso del telecomando
Italiano Svenska
Fjärrstyrning
Se un'unità principale Alpine compatibile Ai­NET è collegata al PXA-H600, alcune o tutte le funzioni dell'equalizzatore possono essere controllate con il telecomando dell'unità principale.
Note:
I seguenti esempi di visualizzazione appaiono sul display dell'unità principale Alpine compatibile Ai.
Queste indicazioni differiscono a seconda dell'unità principale Alpine collegata.
Richiamo di impostazioni personali memorizzate
Premere il tasto A.PROC e selezionare il modo Private.
*: Alcune funzioni o indicazioni sono limitate a
seconda del modello di unità principale.
Efter anslutning av en Alpine bilstereo som är kompatibel med Ai-fjärrstyrningsnätet till PXA­H600, kan en del eller samtliga av processorns funktioner för utjämning av frekvenskurvan manövreras med hjälp av bilstereons fjärrkontroll.
Obs!
Indikeringarna i följande exempel visas i teckenfönstret på den anslutna, Ai-kompatibla Alpine-bilstereon.
Indikeringarna varierar beroende på vilken Alpine-bilstereo som anslutits.
Framtagning av i minnet lagrade inställningar
Tryck lämpligt antal gånger på A.PROC för att koppla in läget för egna inställningar (Private).
*: vissa funktioner eller indikeringar är
begränsade till vissa bilstereomodeller.
Premere il tasto su selezionare l'impostazione memorizzata da PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: Il PXA-H600 può richiamare solo le impostazioni personali in memoria.
o giù per
Tryck på önskade inställningar. Välj mellan minnesnumren PRESET 1 till 6.
Obs! PXA-H600 kan bara återkalla egna
(upp) eller (ner) för att välja
inställningar som finns lagrade i minnet.
43
Page 44
1
2
Deutsch/Italiano/Svenska
DEFEAT
DEFEAT
Fernbedienung
Deutsch
Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung (RUE-4160/RUE-4162)
Drücken Sie die DEFEAT-Taste, um die Equalizer-Schaltungen zu umgehen (lineare Einstellung). Am Hauptgerät wird zur Bestätigung "DEFEAT" angezeigt.
Zum Ausschalten der DEFEAT-Funktion drücken Sie die DEFEAT-Taste ein weiteres Mal.
44
Page 45
Uso del telecomando
Italiano Svenska
Fjärrstyrning
Attivazione e disattivazione del modo Defeat (RUE-4160/RUE-
4162)
Premere il tasto DEFEAT per ottenere una regolazione piatta dell'equalizzatore. L'unità principale visualizza "DEFEAT".
Per disattivare il modo Defeat, premere di nuovo il tasto DEFEAT.
In/urkoppling av rak frekvenskurva (RUE­4160/RUE-4162)
Tryck på DEFEAT för att välja utjämning till en rak frekvenskurva. DEFEAT visas i teckenfönstret på bilstereon.
Tryck en gång till på DEFEAT för att koppla ur rak frekvenskurva.
45
Page 46
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Im Problemfall
Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
Beim ersten Einschalten nach dem Einbau
Symptom/Sintomo/Symptom
Ferneinschaltanzeige leuchtet nicht./ La spia di comando a distanza attivato non si illumina./Indikatorn för fjärrstyrning tänds inte.
Die automatische Einstellung stoppt unvermittelt./La regolazione automatica si interrompe durante il procedimento./Automatisk ljudinställning avbryts under pågående inställning.
Ursache und Lösung
Hauptgerät ist nicht eingeschaltet: Hauptgerät einschalten.
Massekabel gelöst bzw. unterbrochen: Mit einem Ohmmeter zwischen der Masseklemme des PXA-H600 und einem Massepunkt des Fahrzeugs auf Durchgang prüfen.
Bordnetz-Anschlußkabel gelöst oder unterbrochen: Zwischen der Bordnetz­Anschlußklemme des PXA-H600 und der Masseklemme auf ca. +12 V prüfen.
Sicherung durchgebrannt: Sicherung des PXA-H600 prüfen (3 A, neben des Bordnetz-Anschlußklemme). Sollte die Sicherung durchgebrannt sein, muß Sie durch eine identische ersetzt werden. Brennt auch die neue Sicherung sofort durch, die Verkabelung des Geräts prüfen. Falls kein Fehler gefunden wird, den Alpine­Fachhändler zu Rat ziehen.
Ferneinschaltkabel zwischen Hauptgerät und PXA-H600 gelöst oder unterbrochen. Bei eingeschaltetem Hauptgerät zwischen Ferneinschaltklemme des PXA-H600 und Masseklemme auf ca. +12 V prüfen.
Die Lautstärke des Subwoofers oder der
anderen Lautsprecher reicht nicht aus. Die Lautstärke des Subwoofers höher einstellen oder den Verstärkungspegel des Verstärkers anheben, um die automatische Einstellung danach erneut auszuführen.
Das Mikrofonkabel ist defekt. Den Alpine-
Fachhändler zu Rate ziehen.
Der Hauptlautstärkeregler steht auf "0". Die
Lautstärke anheben und die automatische Einstellung danach erneut ausführen.
46
Page 47
In caso di difficoltà
SvenskaItaliano
Felsökning
In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta ad isolare il problema se il problema è dovuto all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpine.
Accensione iniziale
Causa e soluzione
L'apparecchio principale non è acceso: accendere l'apparecchio principale.
Il filo di massa è scollegato o difettoso: controllarne la continuità con un ohmmetro tra il terminale di massa del PXA-H600 e un punto di massa telaio noto.
Il cavo batteria è scollegato o difettoso: controllare che ci siano circa +12 volt tra i terminali batteria e massa del PXA-H600.
Fusibile saltato: controllare il fusibile da 3A del PXA-H600, situato vicino al terminale batteria. Se è saltato, sostituirlo con un altro identico. Se il nuovo fusibile salta immediatamente, controllare tutti i collegamenti dei cavi. Se non si trova alcun problema, consultare il proprio concessionario Alpine.
Il filo di attivazione comando a distanza tra l'apparecchi principale e il PXA-H600 è scollegato o difettoso: controllare che ci siano +12 volt tra il connettore di attivazione comando a distanza e il terminale di massa del PXA-H600 con l'apparecchio principale acceso.
Il livello di volume del subwoofer o dei diffusori è troppo basso. Alazare il livello di volume del subwoofer o il livello di guadagno dell'amplificatore e quindi eseguire di nuovo la regolazione automatica.
Il cavo microfono è difettoso. Consultare il concessionario Alpine.
Il comando di volume principale è regolato sulla posizione "0". Alzare il livello del volume ed eseguire di nuovo la regolazione automatica.
Gå igenom den nedanstående felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel. De nedanstående råden hjälper dig att lösa de flesta problem som kan uppstå. Kontrollera samtliga anslutningar eller kontakta Alpines representant när felet inte går att reparera.
Efter att bilstereon tagits i bruk för första gången
Orsak och Åtgärd
Bilstereon har inte slagits på: slå på bilstereon.
Jordledningen har lossnat eller så är det fel på den: använd en ohmmätare för att kontrollera kontinuiteten mellan jorduttaget på PXA-H600 och jordningspunkten i bilens chassi.
Batterikabeln har lossnat eller så är det fel på den: kontrollera för ca. +12 volts spänning mellan batteriintaget och jorduttaget på PXA­H600.
En säkring som smält: kontrollera den 3 A:s säkring för PXA-H600 som finns nära batteriuttaget. Om säkringen smält, måste den bytas ut mot en likadan 5 A:s säkring. Kontrollera samtliga anslutningar om säkringen smälter igen genast efter säkringsbytet. Rådfråga Alpines representant när du inte hittar något fel.
Fjärrstyrningskabeln mellan bilstereon och PXA-H600 har lossnat eller så är det fel på kabeln: kontrollera att +12 volts spänning leds mellan fjärrstyrningsintaget och jorduttaget på PXA-H600 efter att bilstereon slagits på.
Volymnivån via lågbashögtalare eller andra
högtalare är för låg. Höj volymnivån via lågbashögtalaren eller förstärkningsnivån på förstärkaren och koppla därefter in automatisk ljudinställning på nytt.
Det är fel på mikrofonkabeln. Kontakta
Alpines lokala återförsäljare.
Huvudvolymreglaget står i läget 0. Höj
volymnivån och koppla därefter in automatisk ljudinställning på nytt.
47
Page 48
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Im Problemfall
Symptom/Sintomo/Symptom
Ferneinschaltanzeige leuchtet, es wird jedoch kein Ton wiedergegeben./ La spia di comando a distanza attivato è illuminata, ma non viene emesso alcun suono da alcuni o tutti i diffusori./ Indikatorn för fjärrstyrning lyser, men ljudet återges inte via en/fler eller någon högtalare.
Rauscheinstreuungen von der Lichtmaschine bei laufendem Motor./ Si sente uno stridio di alternatore attraverso il sistema audio quando il motore è acceso./ Vinande störningar, som härrör från växelströmsgeneratorn, uppstår i bilstereon när motorn går.
Ursache und Lösung
Falsche Schaltereinstellung: Sicherstellen, daß alle Betriebsart-Wahlschalter für die Systemkonfiguration richtig eingestellt sind (siehe VERKABELUNG UND SYSTEMKONFIGURATION).
Tonsignalkabel unterbrochen oder gelöst: Auf Durchgang prüfen und ggf. austauschen.
Falsche Ausgangspegeleinstellung: Prüfen, ob die Ausgangspegelregler des PXA-H600 zu niedrig eingestellt sind. Wenn ja, wird der Ton extrem leise wiedergegeben und ist unter Umständen nicht hörbar, so daß fälschlicherweise ein Defekt am System angenommen wird.
PXA-H600 defekt: Den PXA-H600 umgehen, indem die Kabel ihrer Eingänge mit denen der stummen Ausgänge zusammengeschlossen werden (über ein Paar Alpine-Adapter 4402 mit buchsenförmigen Steckverbindern). Wenn das System nun arbeitet, ist der PXA-H600 unter Umständen defekt und muß vom Alpine-Fachhändler überprüft werden.
Hauptgerät oder andere Komponente defekt: Verkabelung und Funktion der einzelnen Komponenten prüfen.
Masseschleifen: Die Massekabel aller Stereokomponenten an demselben Punkt der Fahrzeugkarosserie an Masse legen. Mit einem Ohmmeter zwischen diesem Punkt und dem Minuspol der Fahrzeugbatterie auf Durchgang prüfen, um sicherzustellen, daß es sich um einen guten Massepunkt handelt.
Kurzschluß zwischen Tonsignalkabel und Fahrzeugmasse: Zwischen den Lautsprecherkabeln und Masse sowie zwischen Eingangssignalerde und Masse auf Kurzschluß prüfen.
Schlechte Entstörung anderer Stereokomponenten: Ggf. zusätzliche Entstörfilter in die Batterie- bzw. Bordnetz­Anschlußkabel der anderen Komponenten schalten.
Batterie und Spannungsregler des Fahrzeugs überprüfen.
48
Page 49
In caso di difficoltà
SvenskaItaliano
Felsökning
Causa e soluzione
Regolazione non corretta degli interruttori: assicurarsi che tutti i selettori di modo siano sulla posizione corretta per la configurazione del sistema (vedere COLLEGAMENTI E INSTALLAZIONE).
Cavi audio difettosi o scollegati: controllarne la continuità e sostituirli se necessario.
Regolazione non corretta del livello in uscita: verificare che i comandi di livello in uscita del PXA-H600 non siano regolati molto bassi. Se lo fossero, il livello in uscita del suono può essere molto basso e può dare l'impressione che il sistema (o parte del sistema) non funzioni.
PXA-H600 difettoso: saltare il PXA-H600 collegando insieme i suoi cavi dei terminali di ingresso e dell'uscita inattiva (con un paio di adattatori femmina-femmina Alpine
4402). Se il sistema funziona, il PXA-H600 può essere difettoso. Consultare il proprio concessionario Alpine.
Apparecchio principale o altro componente audio difettoso: controllare i collegamenti e il funzionamento di ciascun componente.
Collegamenti via terra: Collegare le masse di tutte i componenti audio allo stesso punto sul telaio del veicolo. Verificare che questo punto sia una vera massa controllandone la continuità con un ohmmetro tra il punto di massa e il terminale (-) della batteria, e seguire le raccomandazioni per il collegamento a massa nella GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI.
Masse segnale e telaio cortocircuitate: controllare che non ci siano cortocircuiti tra i cavi diffusori e la massa telaio, o tra la massa segnale in ingresso e la massa telaio.
Gli altri componenti audio possono avere filtratura insufficiente: possono essere necessari sopressori di rumore per i loro collegamenti alla batteria o all'ignizione.
Controllare la batteria del veicolo e il regolatore di tensione.
Orsak och Åtgärd
Felaktiga inställningar av omkopplare: kontrollera att samtliga omkopplare står i korrekta lägen enligt den anslutna bilstereoanläggningens typ (vi hänvisar till KABELDRAGNING OCH UPPSTÄLLNING).
Fel på ljudkablar eller glappa anslutningar: kontrollera vid behov kontinuiteten. Byt ut skadade kablar.
Felaktig justering av utnivå: kontrollera att reglagen för styrning av utnivå på PXA-H600 inte står i lägen för mycket låga utnivåer. När utnivåerna styrts till för låga nivåer, blir den totala utnivån så låg att lyssnaren får en känsla av att en del av ljudanläggningen, eller hela ljudanläggningen, är död.
Fel på PXA-H600: förbigå PXA-H600 genom att ansluta kabeln från ingången på PXA­H600 till kabeln från den döda utgången (genom att använda ett par Alpines 4402 hon­till-hon-adaptrar). När anläggningen efter detta fungerar, kan det vara fel på PXA-H600. Rådfråga Alpines representant.
Fel på själva bilstereon eller någon ansluten ljudkälla: kontrollera samtliga anslutningar och ljudkällor.
Jordningsslingor: anslut jordledningarna från samtliga ljudkällor till en och samma jordningspunkt i bilens chassi. Kontrollera att korrekt punkt valts till jordningspunkt genom att använda en ohmmätare för att kontrollera kontinuiteten mellan jordningspunkten och batteriets minusklämma -. Följ rekommendationerna som ges angående jordning i MONTERINGS­OCH ANSLUTNINGSANVISNINGAR.
Kortslutning på signalbana till jordning i bilens chassi: kontrollera för kortslutningar mellan högtalarkablarna och jordningspunkten i bilens chassi eller mellan jordningen för signalingångar och jordningspunkten i bilens chassi.
Bristfällig störningsundertryckning i anslutna ljudkällor: det kan hända att montering av filter för störningsundertryckning krävs vid anslutningen till bilbatteriet eller till tändkretsen.
Kontrollera bilbatteriet och spänningsregulatorn i bilen.
49
Page 50
Deutsch
Technische Daten
Deutsch/Italiano/Svenska
Anzahl Equalizer-Bänder/Numero di bande equalizzatore parametrico/
Antal frekvensband för parametrisk utjämning .......................................................Vorne: 4 Bänder
Equalizer-Mittenfrequenzen/ Gamma di frequenza centrale equalizzatore/
Mittfrekvensområde för utjämning ............................... BAND 1 .... 20/25/31.5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2kHz
BAND 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/
1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2kHz
BAND 3 .... 125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/
2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8kHz
BAND 4 .... 315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/
6.3k/8k/10k/12.5k/16k/ 20kHz
Equalizer-Verstärkungs-/Dämpfungsbereich Gamma di enfatizzazione/taglio equalizzatore parametrico/
Förstärkning/gränsområde för parametrisk utjämning ............................................................ ±9 dB
Equalizer-Q-Faktoren/ Fattore Q equalizzatore parametrico/
Q-värde för parametrisk utjämning .................................................................................. 1,0/2,0/5,0
Hinten: 4 Bänder
50
Zeitkorrektur-Regelbereich/ Gamma di controllo correzione temporale/
Fördröjningsområde för tidskorrigering .................................... 0 bis 20 ms (in Schritten zu 0,1 ms)
Frequenzgang (+1, –1 dB)/ Risposta in frequenza (+1, -1 dB)/
Frekvensomfång (+1, –1 dB) ................................................................................. 20 Hz bis 20 kHz
Rauschabstand/Rapporto segnale/
Rumore Signalbrusförhållande ................................................. 114 dBA (optischer Digitaleingang)
Page 51
Caratteristiche tecniche
Italiano Svenska
Tekniska data
............................................ Anteriori: 4 bande
Posteriori: 4 bande
.... BANDA 1 .... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1,2kHz
BANDA 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz
BANDA 3 .... 125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz
BANDA 4 .... 315/400/500/630/800/1k/
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz
...............................................................±9 dB
....................................................... 1,0/2,0/5,0
........................ Da 0 a 20 ms (scatti di 0,1 ms)
.....................................Främre: 4 frekvensband
Bakre: 4 frekvensband
..... BAND 1 ..... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/
125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1,2kHz
BAND 2 ..... 50/63/80/100/125/160/200/
250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz
BAND 3 ..... 125/160/200/250/315/400/500/
630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/
2.5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz
BAND 4 ..... 315/400/500/630/800/1k/1,2k/
1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz
................................................................. ±9 dB
.......................................................... 1,0/2,0/5,0
.................................... 0 till 20 ms (0,1 ms/steg)
................................................. 20 Hz - 20 kHz
.................... 114 dBA (ingresso ottico digitale)
....................................................20 Hz - 20 kHz
..........................114 dBA (optisk, digital ingång)
51
Page 52
Deutsch
Technische Daten
Deutsch/Italiano/Svenska
Gesamtklirrfaktor/ Distorsione armonica totale/
Övertonsdistorsion..................................................................................................................0,02%
Kanaltrennung/Separazione canali/
Kanalseparation...................................................................................................................... 80 dB
Eingangsempfindlichkeit (für Nennausgangsspannung)/ Sensibilità in ingresso (per uscita nominale)/
Inkänslighet (för märkeffekt) ................................................................................................. 850 mV
Subwoofer-Grenzfrequenz/ Frequenza di taglio subwoofer/
Gränsfrekvens för lågbashögtalare ............................................50 Hz bis 200 Hz (1/3 Okt./Schritt)
Subwoofer-Pegelregelung/ Controllo livello subwoofer/
Nivåstyrning av lågbas ................................................................................................. 0 bis +15 dB
Max. Ausgangsspannung/Tensione in uscita massima/
Maximal utspänning..................................................................................................... 4 V/10 kOhm
Eingangsimpedanz/Impedenza in ingresso/
Inimpedans ................................................................................................................ min. 10 kOhm
Ausgangsimpedanz/Impedenza in uscita/
Utimpedans................................................................................................................. max. 1 kOhm
52
Spannungsversorgung/Alimentazione/
Strömförsörjning ......................................................11 bis 16 V Gleichspannung, Minus an Masse
Abmessungen (B × H × T)/ Dimensioni (L×A×P)/
Yttermått (B × H × D) ...................................................................Haupteinheit: 240 × 50 × 160 mm
Steuereinheit: 113 × 19 × 39,5 mm
Gewicht/Peso/Vikt........................................................................................... Haupteinheit: 1,55 kg
Steuereinheit: 0,35 kg
Hinweis: Im Sinne der ständigen
Produktverbesserung bleiben Änderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten.
Page 53
Caratteristiche tecniche
Italiano Svenska
Tekniska data
...............................................................0,02%
................................................................80 dB
.............................................................850 mV
..................... 50 Hz-200 Hz (1/3 ottava/passo)
.................................................. Da 0 a +15 dB
.....................................................4 V/10 kohm
...............................................10 kohm minimo
..............................................1 kohm massimo
............................ 11-16 V CC massa negativa
................................................................. 0,02%
.................................................................. 80 dB
............................................................... 850 mV
.............................50 Hz - 200 Hz (1/3 okt./steg)
.........................................................0 till +15 dB
....................................................... 4 V/10 kohm
...................................................... min. 10 kohm
....................................................... max. 1 kohm
........................... 11 - 16 V likström, negativ jord
.....
Unità di base: 240 mm × 50 mm × 160 mm
Unità di controllo: 113 mm x 19 mm x 39,5 mm
...................................... Unità di base: 1,55 kg
Nota: A causa di continui miglioramenti del
prodotto, le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Unità di controllo: 0,35 kg
......... Huvudenhet: 240 mm × 50 mm × 160 mm
Styrenhet: 113 mm × 19 mm × 39,5 mm
.......................................... Huvudenhet: 1,55 kg
Styrenhet: 0,35 kg
Obs! På grund av pågående produktutveckling
förbehålls rätten till ändringar av tekniska data och konstruktion utan föregående meddelande.
53
Page 54
Notizen
Deutsch
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Technische Daten
54
Page 55
Caratteristiche
Nota
tecniche
Italiano Svenska
Italiano
Tekniska data
Anteckning
Svenska
55
Loading...