Alpine PXA-H510 User Manual

Page 1
NEW 17-5-99
Français
PXA-H510
Digital Audio Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Español
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Page 2
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
Page 3
Précautions Precauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
3
Page 4
Precautions
WARNING
English
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
4
Page 5
Précautions Precauciones
Français
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
Español
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
5
Page 6
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
6
Page 7
Précautions Precauciones
Français
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Español
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
7
Page 8
Contents
English
Page/Page/Página
10/ 11 ...........................................................................Precautions
12/ 13 .........................................................About Dolby Surround
Basic Operation
14/ 15 ......................................................... Resetting the processor
14/ 15 ................................................. Turning the power on and off
14/ 15 .......................................... Turning the subwoofer on and off
16/ 17 ............................... Adjusting the volume, fader and balance
16/ 17 .........................................................Adjusting the subwoofer
18/ 19 ......................................................... Adjusting the input level
20/ 21 ............ Adjusting the volume, fader, balance and subwoofer
Before Adjustment
22/ 23 .........................................Adjusting the parametric equalizer
26/ 27 ............................................................. Using time correction
Using Dolby Surround
34/ 35 ......................................................Using the Pro Logic mode
38/ 39 ...................................................... Setting the speaker mode
42/ 43 .................................................... Adjusting the speaker level
46/ 47 .............................................. Center speaker time correction
50/ 51 ................................................. Rear speaker time correction
54/ 55 ...................................................Simulating a center speaker
58/ 59 .............................................. Mixing the rear audio channels
62/ 63 ............................. Achieving powerful sound at low volumes
Other Operations
66/ 67 ................................................ Adjusting the surround sound
70/ 71 ................................................................ Storing the settings
72/ 73 .................................................. Recalling the stored settings
74/ 75 ................................... Turning the defeat function on and off
Remote Control Operation
76/ 77 .............................. Recalling the personal setting in memory
78/ 79 ................................................................ Storing the settings
80/ 81 ........................................................... Adjusting the surround
82/ 83 ...................................................................... Time correction
84/ 85 ..........................................Turning the defeat mode on or off
(Ai-NET connections)
(Ai-NET connections) (RCA-type audio inputs) (RCA-type audio inputs)
(RUE-4160/RUE-4162)
8
86/ 87 ..............................................................In Case of Difficulty
90/ 91 .......................................................................Specifications
Page 9
Contenu Indice
Français
Español
...................................................... Précautions
............Au sujet du système Dolby Surround
Fonctionnement de base
............................ Réinitialisation du processeur
..................... Mise sous tension et hors tension
..........Activation ou désactivation du subwoofer
................ Réglage du volume, du fader et de la
.......................................Réglage du subwoofer
............................... Réglage du niveau d'entrée
..... Réglage du volume, du fader, de la balance
et du subwoofer (entrées audio de type RCA)
................. Réglage de l'égaliseur paramétrique
........ Utilisation de la correction du temps de retard
Utilisation du Dolby Surround
............................ Utilisation du mode Pro Logic
................. Réglage du mode des haut-parleurs
................ Réglage du niveau des haut-parleurs
.......
Correction du temps de retard du haut-parleur central
....
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière
.................. Simulation d'un haut-parleur central
.................... Mélange des canaux audio arrière
.......
Obtention d'un son puissant à bas niveaux de volume
.................................. Réglage du son surround
.............................Enregistrement des réglages
....................... Rappel des réglages enregistrés
........
Activation y désactivation de la fonction d'annulation
Fonctionnement de la télécommande
.....Rappel des réglages personnels mémorisés
................................Mémorisation des réglages
................................. Réglage du son surround
.......................................... Correction du temps
........... Activation et désactivation de la fonction
balance (connexions Ai-NET)
(connexions Ai-NET)
(entrées audio de type RCA)
Avant le réglage
Autres fonctions
d'annulation (RUE-4160/RUE-4162)
................................................... Precauciones
............................ Acerca del Dolby Surround
....................................Reajuste del procesador
................... Encendido y apagado de la unidad
......... Activación y desactivación del subwoofer
..................Ajuste del volumen, fader y balance
......................................... Ajuste del subwoofer
................................ Ajuste del nivel de entrada
.........Ajuste del volumen, fader, balance y sub-
.....................Ajuste del ecualizador perimétrico
............. Utilización de la corrección de tiempos
.......................... Utilización del modo Pro Logic
............................... Ajuste del modo de altavoz
........................Ajuste del nivel de los altavoces
.........Corrección de tiempos del altavoz central
.........
.......................Simulación de un altavoz central
......Mezcla de los canales de audio posteriores
..
.............................Ajuste del sonido envolvente
.........................Almacenamiento de los ajustes
....... Recuperación de los ajustes almacenados
.......
.........
.............................. Almacenamiento de ajustes
.............................Ajuste del sonido envolvente
.......................................Corrección de tiempos
...... Activación y desactivación de la función de
Operación básica
(conexiones Ai-NET) (conexiones Ai-NET)
(entradas audio de tipo RCA)
woofer (entradas audio de tipo RCA)
Antes del ajuste
Utilización del Dolby Surround
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores
Consecución de un sonido potente a bajo volumen
Otras funciones
Activación y desactivación de la función de anulación
Operaciones del mando a distancia
Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria
anulación (RUE-4160/RUE-4162)
......................................... En cas de problème
.................................................. Specifications
.......................................En caso de dificultad
............................................. Especificaciones
9
Page 10
+60°C –10°C
Precautions
English
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
10
Installation Location
Make sure the PXA-H510 will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Page 11
Précautions Precauciones
Français
Español
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et –10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court­circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede expuesto a:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Page 12
Center Speaker/ Haut-parleur central/ Altavoz central
Front Speakers/ Haut-parleurs avant/ Altavoces frontales
About Dolby Surround
English
Dolby Digital
Dolby Digital is a digital audio compression technology developed by Dolby Laboratories. It is compatible with not only stereo (2-channel) sound, but also 5.1-channel surround sound. Each of the surround channels uses its own discrete signal, making the sound mix very much like that found in theaters. In addition, Dolby Digital technology allows large quantities of digital audio data to be recorded efficiently on discs with little loss of sound quality.
Rear Speakers/ Haut-parleurs arrière/ Altavoces posteriores
Subwoofer/ Haut-parleur de sous-graves/ Altavoz de subgraves
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a function which restores signals recorded onto two channels into surround signals upon playback.
To enjoy Dolby Surround sound
Using the PXA-H510 in combination with a variety of mobile theater products makes it possible to enjoy high quality sound with the power and presence of a movie theater.
• Connect a DVD player.
• Connect a power amplifier.
• Connect six speakers (front left and right, rear left and right, center and subwoofer).
Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
12
Page 13
Au sujet du système Dolby Surround
Français
Acerca del Dolby Surround
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technolo­gie de compression audio numérique mise au point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non seulement compatible avec le son stéréo (2 canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son propre signal discrète, effectuant le mixage de son comme au cinéma. De plus, la technologie Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement d'importantes quantités de données sur le disque, et puisque le son est numérique, les pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à la lecture les signaux enregistrés sur deux canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec une variété d’appareils de cinéma mobile permet d’apprécier un son d’excellente qualité dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
• Connecter un lecteur DVD.
• Connecter un amplificateur de puissance.
• Connecter six haut-parleurs (avant gauche et droit, arrière gauche et droit, central et subwoofer).
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión de audio digital desarrollada por Dolby Laboratories. Es compatible no sólo con el sonido estéreo (2 canales) sino también con el sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de los canales envolventes utiliza su propia señal discreta, efectuando una mezcla de sonido como la del cine. Además, la tecnología Dolby Digital permite grabar eficazmente ingentes cantidades de datos de audio en los discos con muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece las señales grabadas en dos canales, en señales de sonido envolvente durante la reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación con una variedad de productos de cine móviles hace posible disfrutar un sonido de alta calidad con la potencia y presencia de una sala de cine.
• Conecte un reproductor DVD.
• Conecte un amplificador de potencia.
• Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y derecho, posterior izquierdo y derecho, central y subgraves).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca de doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
13
Page 14
1
Basic Operation
English
Resetting the processor
Reset the processor when using it for the first time, after installing a changer, etc., or after replacing the vehicle’s batteries.
1
Press the reset switch with the tip of a pen, etc. Note: When the processor is reset, all the
stored settings are cleared. Set them again.
Turning the power on and off
The PXA-H510 does not have a power switch. Its power turns on and off when the head unit’s power is turned on and off.
Turning the subwoofer on and off
The subwoofer mode must be turned on before adjusting the subwoofer level.
1
14
1
MODE / SUB W.
ON OFF
Press “SUB W.” for at least 2 seconds.
Page 15
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réinitialisation du proces­seur
Réinitialiser le processeur, lors de la première utilisation, après avoir installé un changeur ou autres appareil ou encore après avoir changé la batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages mémorisés sont effacés. Les effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton d’alimentation. Il se met sous et hors tension en même temps que l’unité principale.
Reajuste del procesador (puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera vez, después de instalar un cambiador, etc., o después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados. Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de encendido y apagado. Su activación y desacti­vación se produce con el encendido y apagado de la unidad principal.
Activation ou désactivation du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer) pendant au moins 2 secondes.
Activación y desactivación del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
15
Page 16
2
Basic Operation
English
Using with Ai-NET connections
Adjusting the volume, fader and balance
When using with Ai-NET connections, the volume, fader and balance are adjusted from the head unit (not from the PXA-H510). Only the subwoofer is adjusted from the PXA-H510.
Using with Ai-NET connections
Adjusting the Subwoofer
16
1 2
1
SUB–W+10
MODE / SUB W.
Press “SUB W.”.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the subwoofer level. The level can be adjusted between 0 and +15.
Note: The subwoofer cannot be adjusted when
it is turned off.
Page 17
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec connexions Ai-NET
Réglage du volume, du fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par connexions AI-NET, régler le volume, le fader et la balance à partir de l’unité principale (pas à partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Utilización con conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader y balance
Ajuste del volumen, fader y balance Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el volumen, el fader y el balance se ajustan desde la unidad principal (no desde el PXA-H510). Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXA­H510.
Utilización con conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau du subwoofer. Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del subwoofer. El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
17
Page 18
2
3
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio inputs
Adjusting the input level
When using RCA-type inputs, the output level from the head unit must be fixed and the PXA­H510 will be used to control the volume. To adjust the head unit output for optimum performance of the PXA-H510, use a source with a high recording level (pop, rock, etc.).
1
2
3
Turn on the head unit’s power.
Press the “ ” key on the PXA-H510 and set the level to “0”.
Gradually increase the volume of the head unit. Increase the volume until the “OVER” indicator lights, then decrease it slightly. After doing this, never change the volume of the head unit.
18
Page 19
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées audio de type RCA
Réglage du niveau d’en­trée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le niveau de sortie en provenance de l’unité principale doit être fixé et le PXA-H510 sera utilisé pour commander le volume. Pour régler la sortie de l'unité principale pour une perfor­mance optimale du PXA-H510, utiliser une source disposant d’un niveau d’enregistrement élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et régler le niveau sur “0”.
Utilización con entradas audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de salida proveniente de la unidad principal debe ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para controlar el volumen. Para ajustar la salida de la unidad principal para un funcionamiento óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el nivel a “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir de l’unité principale. Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur “OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer alors légèrement ensuite. Après avoir effectué ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage du volume sur l’unité principale.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad principal. Suba el volumen hasta que se ilumine el indicador “OVER” y luego disminúyalo ligera­mente. Después de esto no vuelva a cambiar nunca el volumen de la unidad principal.
19
Page 20
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio inputs
Adjusting the volume, fader, balance and sub­woofer
When using the Ai-NET connection, adjust the volume/balance/fader control from the head unit. (Not allowed from the PXA-H510.) Adjust the subwoofer control from the PXA-H510.
1
VOL SUB W.FAD BAL
2
Press “MODE”.
MODE / SUB W.
Notes:
• The subwoofer cannot be adjusted when it is turned off.
• There is no need to select the mode to adjust the volume.
Within 5 seconds, use the “ ”, “ ” or “ ” , “ ” key to adjust.
and : To adjust the volume, fader and
subwoofer
and : To adjust the balance
20
Page 21
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées audio de type RCA
Réglage du volume, du fader, de la balance et du subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET, réglez la commande de volume/balance/fader à partir de l'unité principale. (Pas possible à partir du PXA-H510.) Réglez la commande de subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
• Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il n’est pas activé.
• Il n’est pas nécessaire de sélectionner le mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”, “ ”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage. et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader, balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el control de volumen, fader y balance usando la unidad principal. (No es posible hacerlo con el PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
• El subwoofer no puede ajustarse cuando está desactivado.
• No hay necesidad de seleccionar el modo para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”, “ ”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
21
Page 22
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric equalizer
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
2
3
P.EQ indicator/Indicateur P.EQ /
Indicador P.EQ
125 2.0
1
Bandwidth (2.0 in this example)/Largeur de bande (2,0 dans cet exemple)/ Ancho de banda (2,0 en este ejemplo)
Frequency being adjusted (125 Hz in this example)/ Fréquence en cours de réglage (125 Hz dans cet exemple)/ Frecuencia ajustada (125 Hz en este ejemplo)
Band and speaker being adjusted (band 1, front speaker in this example)/ Bande et haut-parleur en cours de réglage (bande 1, haut-parleur avant dans cet exemple)/ Banda y altavoz ajustados (banda 1, altavoz frontal en este ejemplo)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Level (-2 in this example)/Niveau (-2 dans cet exemple)/ Nivel (-2 en este ejemplo)
Press “A.PROC” and select the “P.EQ” mode. The “P.EQ” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the band to be adjusted. There are 11 bands. The band switches as follows each time the button is pressed.
Front speakers : 4 bands Rear speakers : 4 bands Center speaker : 2 bands Subwoofer : 1 band
Note: If the speaker is set to the off mode, the
parametric equalizer for that speaker cannot be adjusted. Refer to “Setting the speaker mode” (page 38) or “Turning the subwoofer on and off” (page 14).
22
Page 23
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique). L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” et sélectionner la bande à régler. 11 bandes sont disponibles. Les bandes se commutent de la manière suivante à chaque pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes Haut-parleurs arrière : 4 bandes Haut-parleur central : 2 bandes Subwoofer : 1 bande
Ajuste del ecualizador perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”. A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” y seleccione la banda que desee ajustar. Existen 11 bandas. La banda cambia de la siguiente manera cada vez que se pulsa el botón. Altavoces frontales : 4 bandas Altavoces posteriores : 4 bandas Altavoz central : 2 bandas Subwoofer : 1 banda
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur paramétrique pour ce haut-parleur ne peut pas être réglé. Voir “Réglage du mode des haut­parleurs” (page 39) ou “Activation et désactivation du subwoofer” (page 15).
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador perimétrico para tal altavoz. Remítase a “Ajuste del modo altavoz” (página 39) o “Activación y desactivación del subwoofer” (página 15).
23
Page 24
Before Adjustment
k
English
Adjusting the parametric equalizer (Continued)
4
5
6
2
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the frequency. The frequency cannot be set any closer than 5 steps from the adjacent bands. (Refer to the equalizer frequency steps on page 90). For example, if the frequencies for the different bands are set as shown below, the frequencies of bands 1, 2 and 3 cannot be increased, and the frequencies of bands 2, 3 and 4 cannot be
BAND1 BAND3
Cannot be increased
Cannot be decreased Cannot be decreased
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 4k 5k 8
BAND
f
LEVEL
–3dB
FREQ.
decreased.
BAND2 BAND4
Cannot be increased
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The level can be adjusted between –5 and +5.
Within 5 seconds, press “BAND” for at least 2 seconds to adjust the bandwidth. The band with can be adjusted in three steps:
1.0, 2.0 and 5.0.
Information:
The bandwidth indicates the sharpness of the equalization curve at the selected frequency. Specifically, it is the frequency of the peak “f” divided by the frequency width (“> f” or the difference between the –3dB points before and after the selected frequency). The higher the value of the bandwidth, the narrower the adjusted range.
Q=
Cannot be increasedCannot be decreased
2.5k 3.2k 6.3k
f
> f
24
Page 25
Avant le réglage Antes del ajuste
k
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler la fréquence. La fréquence ne peut pas être réglée à moins de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas de fréquence de l’égaliseur” page 91). Par exemple, si les fréquences pour les différentes bandes sont réglées comme ci-dessous, les fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4 ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
BANDE1/BANDA1 BANDE3/BANDA3
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 4k 5k 8
BANDE2/BANDA2
Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia. La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos de la banda adyacente (Vea los pasos de frecuencia del ecualizador de la página 91). Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de las distintas bandas tal como se muestra más abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no podrán ser aumentadas y las frecuencias de las bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
2.5k 3.2k 6.3k
BANDE4/
BANDA4
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” pendant au moins 2 secondes pour régler la largeur de bande. La largeur de bande peut être réglée sur trois pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe d'égalisation à la fréquence sélectionnée. Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f” divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la différence entre les points – 3 dB avant et après la fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur de bande est élevée, plus la plage réglée est étroite.
f
Q=
> f
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” durante al menos 2 segundos para ajustar el ancho de banda. La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de ecualización de la frecuencia seleccionada. En concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los puntos –3dB antes y después de la frecuencia seleccionada). Mientras más alto sea el valor del ancho de la banda, más estrecho será el margen ajustado.
f
Q=
> f
25
Page 26
7
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric equalizer (Continued)
Repeat steps 3 to 6 to adjust the various bands.
8
1 2
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 5 times.
Using time correction
In any car, it is nearly impossible to set in a spot that is the same distance from each speaker. Using this function, it is possible to delay the sound from speakers closer to the listener. This makes them sound like they are the same distance as the speakers located farther away.
Sit in the listening position (driver’s seat, etc.) and measure the distance (in meters) between your head and the various speakers.
Calculate the difference between the distance to the farthest speaker and the other speakers. L= (distance to farthest speaker) – (distance to
other speakers)
26
3
Divide the distances calculated for the speakers by the speed of sound (343 m/s at 20°C). These values are the time correction values for the different speakers.
Page 27
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche “A.PROC”.
Utilisation de la correction du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible d'installer dans un lieu à la même distance de chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction pour retarder le son des haut-parleurs plus proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils étaient à la même distance que les haut­parleurs les plus éloignés.
Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la correc­ción de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en un lugar que esté a la misma distancia de cada altavoz. Utilizando esta función, es posible de retrasar el sonido de los altavoces más próximos al oyente. Ellos sonarán como si estuvieran a la misma distancia que los altavoces más alejados.
Se placer à la position d’écoute (siège du conducteur, etc.) et mesurer la distance (en mètres) entre votre tête et les différents haut­parleurs.
Calculer la différence entre la distance du haut­parleur le plus distant et les autres haut­parleurs. L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres haut­parleurs)
Diviser les distances calculées pour les haut­parleurs, par la vitesse du son (343 m/s à 20°C). Ces valeurs sont les valeurs de la correction du temps de retard pour les différents haut­parleurs.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del conductor, etc.) y mida la distancia (en metros) entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al altavoz más distante y los demás altavoces. L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s a 20°C). Estos valores constituyen los valores de corrección de tiempo para los diferentes altavoces.
27
Page 28
2.25m
Before Adjustment
English
Using time correction (Continued)
Example
Here we calculate the time correction value for the front right tweeter in the diagram at the left. Conditions: Farthest speaker – listening position: 2.25 m Front right tweeter – listening position: 0.5 m Calculation: L = 2.25 m – 0.5 m = 1.75 m Time correction = 1.75 ÷ 343 x 1000 = 5.1 (ms)
0.5m
In other words, giving the front right tweeter a time correction value of 5.1 ms makes it seem as if the distance to the front right tweeter is the same as the distance to the farthest speaker.
The sound is not balanced because the distance between the listening position and the various speakers is different. The difference in distance between the front right speaker and the rear left speaker is 1.75 m.
28
5.1ms
Time correction eliminates the differences in the time required for the sound to reach the listening position. The time of the front right speaker is corrected by 5.1 ms so that its sound reaches the listening position at the same time as the sound of other speakers.
Page 29
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de retard pour le tweeter avant droit du schéma à gauche. Conditions: Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute : 2,25 m Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
En d’autres termes, le fait de donner une correction du temps de retard de 5,1 ms au tweeter avant droit donne l’impression que la distance du tweeter avant droit est la même que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances entre la position d’écoute et chacun des haut­parleurs sont différentes. La différence de distance entre le haut-parleur avant droit et le haut-parleur arrière droit est de 1,75 m.
Utilización de la corrección de tiempos (continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal derecho, en el diagrama de la izquierda. Condiciones: Altavoz más distante - posición de escucha: 2,25 m Tweeter frontal derecho - posición de escucha: 0,5 m Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos frontal derecho un valor de corrección de tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la distancia al tweeter frontal derecho es la misma que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la distancia entre la posición de escucha y los diversos altavoces es diferente. La diferencia de distancia entre el altavoz frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo es de 1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les différences entre les temps nécessaires au son de chaque haut-parleur pour atteindre la position d’écoute. Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce que le son qu’il émet mette autant de temps que ceux des autres haut-parleurs pour atteindre la position d’écoute.
La corrección de tiempos elimina las diferen­cias de tiempo necesario para que el sonido llegue a la posición de escucha. El tiempo del altavoz frontal derecho es corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega a la posición de escucha al mismo tiempo que el sonido de los demás altavoces.
29
Page 30
Before Adjustment
English
Using time correction (Continued)
DEF.
4
IIIIIII PARAMEEQ SURROUND
DOLBY TIMETCRR PRIVATE
5
6
A.PROC
ENT
BAND
FR
調整中のスピーカー(例は左前)
0.0
7
Press “A.PROC” and select the “TCR” mode. The “TRC” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the speaker to be adjusted. (FL: Front left, FR: Front right, RL: Rear left, RR: Rear right, SW: Subwoofer)
Notes:
• The rear speakers cannot be adjusted if they are set to the off mode. Refer to “Setting the speaker mode” (page
38).
• The subwoofer cannot be adjusted if it is set to the off mode. Refer to “Turning the subwoofer on and off” (page 14).
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the time correction.
30
FR
5.1
時間補正値(例は5.1)
Page 31
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction du temps de retard (suite)
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “TCR”. L’indicateur “TRC” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” et sélectionner le haut-parleur à régler. (FL (AVG) : Avant gauche, FR (AVD) : Avant droit, RL (ARG) : Arrière gauche, RR (ARD) : Arrière droit, SW : Subwoofer)
Remarques:
• Les haut-parleurs arrière ne peuvent pas être réglés s’ils sont en mode off (Arrêt). Voir “Réglage du mode des haut-parleurs” (page 39).
• Le subwoofer ne peut pas être réglé si le mode est réglé sur Off (Arrêt). Voir “Activation et désactivation du subwoofer” (page 15).
Utilización de la corrección de tiempos (continuación)
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “TCR”. A continuación se iluminará el indicador “TRC”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” y seleccione el altavoz que desee ajustar. (FL: Frontal izquierdo, FR: Frontal derecho, RL: Posterior izquierdo, RR: Posterior derecho, SW: Subwoofer)
Notas:
• Los altavoces posteriores no pueden ser ajustados si están ajustados al modo desactivado. Remítase a “Ajuste del modo de altavoz” (página 39).
• El subwoofer no puede ajustarse si está en el modo desactivado. Remítase a “Activa­ción y desactivación del subwoofer” (página
15).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler la correction du temps.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar la corrección de tiempos.
31
Page 32
8
Before Adjustment
English
Using time correction (Continued)
Repeat steps 6 and 7 to adjust the time correction for the various speakers.
Notes:
• This time correction function cannot be used with the center speaker. Refer to “Center speaker time correction” (page 46).
• After this procedure is completed, use the “Rear speaker time correction” function (page 50) as desired to achieve a sound with an even greater sense of presence.
32
9
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 2 times.
Page 33
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction du temps de retard (suite)
Répéter les étapes 6 et 7 pour régler la correction du temps pour les différents haut­parleurs.
Remarques:
• Cette fonction de correction de temps ne peut pas être utilisée pour le haut-parleur central. Voir “Correction du temps de retard du haut-parleur central” (page 47).
• Une fois la procédure terminée, utiliser la fonction “Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière” (page 51) pour obtenir le résultat souhaité et un son avec une présence accrue.
Pour quitter, appuyer 2 fois sur la touche “A.PROC”.
Utilización de la corrección de tiempos (continuación)
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar la corrección de tiempos de los distintos altavo­ces.
Notas:
• La función de corrección de tiempos no puede utilizarse con el altavoz central. Remítase a “Corrección de tiempos del altavoz central” (página 47).
• Después de concluir este procedimiento, utilice la función “Corrección de tiempos de los altavoces posteriores” (página 51) a voluntad para conseguir un sonido con una mayor sensación de presencia.
Para salir, pulse “A.PROC” 2 veces.
33
Page 34
Using Dolby Surround
English
Audio mode indicator/Indicateur du mode audio/Indicador del modo de audio
DEF.
1
A.PROC
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
PARAMEEQ
2
PROLOGIC
(Prologic mode/Mode Prologic/
Modo Prologic )
SURR OFF
(OFF mode/Mode d'arrêt/
Modo desactivado)
DIGITAL
(Digital mode/Mode numérique/
Modo digital)
Using the Pro Logic mode
This function is for processing audio signals recorded onto two channels into Dolby Pro Logic surround signals.
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Press “ ” and set the “PRO LOGIC” mode. The audio mode indicator lights (amber). When “ ” is pressed, the off mode is set. The audio mode indicator turns off.
Note: The operation in step 2 above cannot
be performed when Dolby Digital signals are being input. In this case, the Dolby Surround mode is automatically set to “DIGITAL”. The audio mode indicator lights (green).
34
3
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Notes:
• When you want to enjoy sound of Dolby Digital system in the PROLOGIC mode, set the mode to “LPCM in “Digital Output Setting of the DVD player.
• Sound volume in the digital mode and PROLOGIC mode may differ with the sound volume in the OFF mode, depending on the settings and softeners to be playedback. In this case, adjust the “Speaker Level in the digital mode and PROLOGIC mode so that the sound difference does not occur.
Page 35
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Utilisation du mode Pro Logic
Cette fonction s’utilise pour transformer les signaux audio enregistrés sur deux canaux en signaux surround Dolby Pro Logic.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Appuyer sur la touche “ ” pour sélectionner le mode “PRO LOGIC”. L’indicateur de mode audio s’allume (ambre). Lorsque l’on appuie sur la touche “ ”, le mode est réglé sur Off (arrêt). L’indicateur de mode audio s’éteint. Remarque: L’opération de l’étape 2 ci-dessus
ne peut pas être effectuée lorsque des signaux Dolby numériques sont reçus à l’entrée de l’appareil. Dans ce cas, le mode Dolby Surround passe automatiquement en numérique, sur “DIGITAL”. L’indicateur de mode audio s’allume (vert).
Utilización del modo Pro Logic
Esta función se utiliza para procesar las señales de audio grabadas en dos canales, convirtiéndolas en señales de sonido envolvente Dolby Pro Logic.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Pulse “ ” y ajuste el modo “PRO LOGIC”. A continuación se iluminará el indicador de modo de audio (ámbar). Cuando se pulse “ ”, se ajustará el modo desactivado. El indicador de modo de audio se desactivará. Nota: La operación del paso anterior 2 no
puede realizarse cuando se introducen señales Dolby Digital. En este caso, el modo Dolby Surround se ajustará automáticamente a “DIGI­TAL”. A continuación se iluminará el indicador de modo de audio (verde).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Remarques:
• Pour apprécier le son Dolby Digital en mode PROLOGIC, mettre le “réglage de sortie numérique” du lecteur DVD sur “LPCM”.
• Selon les réglages et la source de lecture, il peut y avoir une différence de volume entre le mode Numérique ou PROLOGIC et le mode éteint. Si tel est le cas, ajuster le “niveau d’enceinte” pour les modes Numéri­que et PROLOGIC de façon à ce qu’il n’y ait pas de différence de volume.
Para salir, pulse “A.PROC”.
Notas:
• Para disfrutar del sonido Dolby Digital en el modo PROLOGIC, ajuste el “ajuste de la salida digital” del reproductor DVD a “LPCM”.
• Dependiendo de los ajustes y de la fuente que esté siendo reproducida, puede haber una diferencia en el volumen entre el modo Digital o PROLOGIC y el modo apagado. Si sucede esto, ajustar el “nivel del altavoz” para los modos Digital y PROLOGIC de tal forma que no haya diferencia en el volumen.
35
Page 36
Using Dolby Surround
English
Using the Pro Logic mode (Continued)
Dolby Surround operation
Operation
Setting the speaker mode (page 38)
Adjusting the speaker level (page 42)
Center speaker time correction (page 46)
Rear speaker time correction (page 50)
Simulating a center speaker (page 54)
Mixing the rear audio channels (page 58)
Achieving powerful sound at low volumes (page 62)
Information:
The surround sound adjustments (pages 66 and 68) cannot be made when the audio mode indicator is lit.
Audio mode indicator
Lit amber (Pro Logic mode)
Lit green
(Digital mode)
(Off mode)
Off
36
2
Page 37
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mise en et hors service du
Utilisation du mode Pro
subwoofer
Logic (suite)
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe­bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer.
Fonctionnement du Dolby Surround
Indicateur du mode audio
Fonctionnement
Réglage du mode des haut-parleurs (page 39)
Appuyez sur la touche SUB W. pour afficher
Réglage du niveau des
Subwoofer ON.
haut-parleurs (page 43)
Chaque pression sur cette touche active ou
Correction du temps de retard du haut-parleur
désactive le subwoofer.
central (page 47) Correction du temps de retard
Remarques:
des haut-parleurs arrière (page 51)
Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors service).
Simulation d'un haut-
• Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous
parleur central (page 55)
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Mélange des canaux
• Quand la fonction subwoofer est en
audio arrière (page 59)
service, le niveau de sortie du subwoofer
Obtention d’un son
peut être ajusté. Pour des informations
puissant à bas
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
niveaux de volume (page 63)
volume/balance droite-gauche/balance avant-arrière" à la page 27.
Information:
Les réglages du son surround (pages 67 et 69)
Démonstration
ne peuvent être effectués lorsque l’indicateur
Cet appareil est équipé d’un mode de démons-
de mode audio est allumé.
tration pour afficher seulement les effets de l’affichage.
S’allume en
(Mode Pro Logic)
amber
S’allume
(Mode Digital)
en vert
Off
(Mode Off)
Activación y desactiva-
Utilización del modo Pro
ción de subgraves
Logic (continuación)
Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, active la salida de subgraves para excitar su
Funcionamiento de Dolby Surround
altavoz de subgraves.
Funcionamiento
Ajuste del modo de altavoz (página 39)
Presione el botón SUB W. para visualizar
Ajuste del nivel de los
Subwoofer ON.
altavoces (página 43)
Cada vez que presione el botón el altavoz de
Corrección de tiempos del
subgraves se activará o desactivará.
altavoz central (página 47) Corrección de tiempos de los alta-
Notas:
voces posteriores (página 51)
El modo inicial es "Subwoofer OFF".
Simulación de un alta-
• Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté
voz central (página 55)
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
Mezcla de los canales de audio posteriores (página 59)
Consecución de un sonido potente a bajo volumen (página 63)
Información:
Los ajustes del sonido envolvente (páginas 67
Demostración
y 69) no se pueden realizar cuando el indicador
Este aparato está equipado con un modo de
del modo de audio está iluminado.
demostración para mostrar los efectos de visualización solamente.
Indicador de modo audio
usando la salida para altavoz de subgraves. de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros" de la página 27.
Iluminado de
color àmbar
(Modo Pro Logic)
Iluminado de
color verde
(Modo digital)
Off
desactivado)
(Modo
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration). Le mode de démonstration est activé et affiche automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration, appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Presione el botón DEMO (demostración). Se activará el modo de demostración y mostrará automáticamente los efectos de visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva a presionar el botón DEMO.
37
Page 38
Using Dolby Surround
English
Setting the speaker mode
The PXA-H510 can be set according to the frequency reproduction range of the speakers being used. Check the frequency reproduction range of the speakers before performing this operation.
DEF.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “SPEAKER” (speaker selection) mode. In this mode set the properties of the speakers and whether or not speakers are connected.
BI-PHTM REAR-MIX
Press “ENT”.
38
Page 39
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du mode des haut-parleurs
Le PXA-H510 peut être réglé en fonction du régime de reproduction de fréquence des haut­parleurs utilisés. Vérifier le régime de reproduc­tion de fréquence des haut-parleurs avant d’effectuer cette opération.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” or “ ” pour sélectionner le mode “SPEAKER” (sélection de haut-parleur). Dans ce mode, régler la présence ou non des haut-parleurs et leurs propriétés.
Ajuste del modo de altavoz
El PXA-H510 puede ajustarse de acuerdo con el margen de reproducción de frecuencias de los altavoces utilizados. Compruebe el margen de reproducción de frecuencias de los altavo­ces antes de realizar esta operación.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “SPEAKER” (selección de altavoces). En este modo, ajuste las propiedades de los altavoces y si se conectan o no los altavoces.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
39
Page 40
Using Dolby Surround
English
Setting the speaker mode (Continued)
4
5
BAND
FR CE RE
*1 *2
OFF LARGE SMALL
Within 5 seconds, press “BAND” and select the speaker(s) to be adjusted. (FR: Front CE: Center RE: Rear)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to switch the mode.
LARGE: When a speaker that can reproduce
low frequencies (80 Hz or less) is connected.
SMALL: When a speaker that cannot repro-
duce low frequencies (80 Hz or less) is connected.
OFF: When no speaker is connected.
Notes:
*1 The front speakers cannot be set to “OFF”. *2 When the front speakers are set to
“SMALL”, the rear and center speakers cannot be set to “LARGE”.
• When the center speaker is set to “OFF”, the audio signals for the center are added to the audio signals output from the front speakers.
• When the rear speaker mode is set to “LARGE” with the Pro Logic mode used, the subwoofer output is not obtained.
40
6
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 41
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du mode des
Réglage du défilement du
haut-parleurs (suite)
texte des CD
Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est possible de faire défiler le nom de disque ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16 caractères. La fonction de défilement est disponible seulement avec les CD compatibles texte préenregistrés avec des titres. La fonction
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
de défilement ne sera pas opérationnelle pour
“BAND” et sélectionner le ou les haut-parleurs à
des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont
régler.
limités à 16 caractères.
(FR : (AV) Avant CE : Centre RE : (AR) Arrière)
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
secondes.
“ ” pour changer le mode. LARGE: Lorsqu’un haut-parleur pouvant
Appuyez sur la touche de préréglage (SCRL) et sélectionnez SCROLL AUTO ou SCROLL MANUAL.
SMALL (Petit): Lorsqu’un haut-parleur ne
• SCROLL AUTO: L’affichage du texte des CD défile continuellement.
• SCROLL MANUAL: L’affichage défile seulement quand un disque est chargé ou
OFF (Arrêt): Lorsque aucun haut-parleur
quand une plage est changée et le texte dépasse 16 caractères.
Remarques:
Il est possible aussi de faire défiler l’affi-
*1 Les haut-parleurs avant ne peuvent être mis
chage en appuyant sur la touche SCRL.
sur “OFF” (Arrêt).
*2
Lorsque les haut-parleurs avant sont réglés sur “SMALL” (Petit), les haut-parleurs arrière
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
et central ne peuvent être réglés sur “LARGE”.
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Lorsque le haut-parleur central est réglé sur “OFF” (Arrêt), les signaux audio pour le haut­parleur central sont ajoutés à la sortie des
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
signaux audio pour les haut-parleurs avant.
• Lorsque le mode du haut-parleur arrière est réglé à “LARGE” lors de l’utilisation du mode Pro Logic, la sortie de subwoofer ne peut pas être obtenue.
reproduire des basses fréquen­ces (80 Hz ou moins) est connecté.
pouvant reproduire des basses fréquences (80 Hz ou moins) est connecté.
n’est connecté.
AUTO".
Ajuste del modo de alta-
Ajuste del desplazamiento
voz (continuación)
del texto de CD
Con el reproductor de CD incorporado en este aparato, se puede desplazar línea a línea el nombre del disco o el nombre de la canción registrado en el disco si son de más de 16 dígitos. La función de desplazamiento está disponible solamente para el texto de los CDs
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
grabados originalmente con títulos. La función
“BAND” y seleccione los altavoces que vaya a
de desplazamiento no funciona con títulos
ajustar.
introducidos manualmente ya que no pueden
(FR: Frontal CE: Central RE: Posterior)
tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo presionado durante 3 segundos
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
por lo menos.
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo. LARGE: Cuando se conecte un altavoz que
Presione el botón de preajuste (SCRL) y seleccione SCROLL AUTO o SCROLL
SMALL: Cuando se conecte un altavoz que no
MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del texto
OFF: Cuando no conecte ningún altavoz.
• SCROLL MANUAL: la visualización se
Notas:
*1 Los altavoces frontales no se pueden *2 Cuando los altavoces frontales se ajustan a
• Cuando el altavoz central se ajusta a “OFF”,
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
• Si, cuando utiliza el modo Pro Logic, el
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
pueda reproducir frecuencias bajas (80 Hz o menos).
pueda reproducir frecuencias bajas (80 Hz o menos).
del CD se desplazará continuamente. desplazará solamente cuando se cargue un
disco o cuando se cambie una canción cuyo texto informativo exceda los 16 dígitos.
ajustar a “OFF”.
La visualización puede desplazarse también presionando el botón SCRL.
“SMALL”, los altavoces posteriores y el central no se pueden ajustar a “LARGE”.
las señales de audio centrales se añaden a la salida de señales de audio de los altavoces frontales.
modo del altavoz trasero ha sido ajustado a “LARGE”, no se obtendrá salida de subwoofer.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
41
Page 42
Using Dolby Surround
English
Adjusting the speaker level
Setting the speaker levels so that the volume from the different speakers is the same at the listening position results in a greater sense of presence. Use the test tones produced from the speakers to adjust so that the volume from the different speakers is the same.
DEF.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “TESTTONE” (test noise selection) mode. In this mode adjust the levels of the speakers.
BI-PHTM REAR-MIX
Press “ENT”. Test tones are produced from the speakers for about 2 seconds, in the following order: A FL A C A FR A RR A RL A
Note: If the speaker is set to the off mode, the
level of that speaker cannot be adjusted. Refer to “Setting the speaker mode” (page 38).
42
Page 43
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du niveau des haut-parleurs
Régler les niveaux de haut-parleurs de manière à ce que le volume de chaque haut-parleur soit le même à partir de la position d’écoute et procure la meilleure présence. Utiliser les tonalités de test produites par les haut-parleurs pour régler le volume de façon à ce que le niveau soit le même pour chacun des haut­parleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode “TESTTONE” (sélection de tonalités de test). Dans ce mode, régler le niveau des haut­parleurs.
Ajuste del nivel de los altavoces
El ajuste de los niveles de altavoz de forma que el volumen de los diferentes altavoces sea el mismo en la posición de escucha conlleva una mayor sensación de presencia. Utilice los tonos de prueba producidos por los altavoces para ajustar de manera tal que el volumen de los diferentes altavoces sea el mismo.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “TESTTONE” (selección de ruido de prueba). En este modo, ajuste los niveles de los altavoces.
Appuyer sur la touche “ENT”. Des tonalités de test sont produites par les haut-parleurs pendant environ 2 secondes dans l’ordre suivant :
AA
A FL (AVG)
AA
(ARD) Remarque: Si un haut-parleur est réglé sur le
AA
A C (central)
AA
AA
A RL (ARG)
AA
mode Off (arrêt), son niveau ne peut être réglé. Voir “Réglage du mode des haut-parleurs ” (page
39).
AA
A
AA
AA
A FR (AVD)
AA
AA
A RR
AA
Pulse “ENT”. Los tonos de pruebas serán producidos por los altavoces durante 2 segundos, en el siguiente orden:
AA
AA
AA
AA
AA
A FL
A C
A FR
AA
AA
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, el nivel de dicho altavoz no podrá ser ajustado. Remítase a “Ajuste del modo de altavoz” (página 39).
A RR
AA
AA
A RL
AA
AA
A
AA
43
Page 44
4
Using Dolby Surround
English
Adjusting the speaker level (Continued)
While the test tone is being emitted from a speaker, use the “ ” or “ ” key to adjust the level of that speaker.
To quit, press “A.PROC”. To stop and adjust a specific speaker, proceed
to step 5 .
5
6
7
8
FL
BAND
C FR
DEF.
A.PROC
Press “BAND” to select the speaker to be adjusted.
RR RL
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The level can be adjusted in steps between –10 and +10.
Repeat steps 5 and 6 to adjust the levels of the different speakers.
Press “A.PROC”.
44
Page 45
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du niveau des haut-parleurs (suite)
Pendant que les tonalités de test sont émises par un haut-parleur, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler son niveau.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”. Pour arrêter et régler un haut-parleur particulier,
procéder à partir de l’étape 5 .
Appuyer sur la touche “BAND” pour sélection­ner le haut-parleur devant être réglé.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé par pas entre –10 et +10.
Ajuste del nivel de los altavoces (continuación)
Mientras se emita el tono de prueba de un altavoz utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel de tal altavoz.
Para salir, pulse “A.PROC”. Para parar y ajustar un altavoz determinado,
vaya al paso 5 .
Pulse “BAND” para seleccionar el altavoz que ha de ajustarse.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse por pasos entre –10 y +10.
Répéter les étapes 5 et 6 pour régler les niveaux des différents haut-parleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC”.
Repita los pasos 5 y 6 para ajustar los niveles de los distintos altavoces.
Pulse “A.PROC”.
45
Page 46
Using Dolby Surround
English
Center speaker time correction
Use this function after adjusting the time delay of the various speakers (“Using time correction” on pages 26 – 32). Set the time correction for the center speaker in order to achieve a sound with a greater sense of presence.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “C DELAY” (center time delay) mode. In this mode set the time correction for the center speaker.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
46
Page 47
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de retard du haut-parleur central
Utiliser cette fonction après avoir réglé le temps de retard des différents haut-parleurs (“Utilisa­tion de la correction du temps de retard” pages 26 – 32). Régler la correction de temps du haut­parleur central pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode “C DELAY” (Délai central). Dans ce mode, régler la correction de temps pour le haut-parleur central.
Corrección de tiempos del altavoz central
Utilice esta función después de ajustar el retardo de tiempos de los diversos altavoces (“Utilización de la corrección de tiempos” en páginas 26 – 32). Ajuste la corrección de tiempos del altavoz central para poder conse­guir un sonido con mayor sensación de presencia.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” seleccione el modo “C DELAY” (retardo de tiempo central). En este modo, ajuste la corrección de tiempos para el altavoz central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
47
Page 48
4
Using Dolby Surround
English
Center speaker time correction (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the time delay.
The time delay can be adjusted between 0 and 5 ms.
Note: The center speaker time delay cannot be
adjusted when the center speaker is turned off.
48
5
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 49
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de retard du haut-parleur central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps de retard.
Ce délai peut être réglé entre 0 et 5 ms. Remarque: Le temps de retard du haut-parleur
central ne peut être réglé si ce haut-parleur est sur arrêt (Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos del altavoz central (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de tiempos.
El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y 5 ms.
Nota: El retardo del altavoz central no puede
ajustarse cuando dicho altavoz está desactivado.
Para salir pulse “A.PROC”.
49
Page 50
Using Dolby Surround
English
Rear speaker time correc­tion
Use this function after adjusting the time delay of the various speakers. Add the time delay of the rear speakers to the value adjusted under “Using time correction” on pages 26 – 32 to achieve a sound with a greater sense of expansion.
DEF.
1
A.PROC
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “R DELAY” (surround time delay) mode.
In this mode set the time correction for the rear speakers.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
50
Page 51
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière
Utiliser cette fonction pour régler le temps de retard de correction des différents haut­parleurs. Ajouter le temps de retard des haut­parleurs arrière à la valeur réglée sous “Utilisation de la correction du temps de retard” pages 26 – 32 pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode “R DELAY” (temps de retard surround).
Dans ce mode, régler la correction de temps pour les haut-parleurs arrière.
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores
Utilice esta función después de ajustar el retardo de tiempo de los diversos altavoces. Añada el retardo de tiempos de los altavoces posteriores al valor ajustado en “Utilización de la corrección de tiempos” de las páginas 26 – 32 para conseguir un sonido con mayor sensación de expansión.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “R DELAY” (retardo de tiempo de sonido envolvente).
En este modo, ajuste la corrección de tiempos de los altavoces posteriores.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
51
Page 52
4
Using Dolby Surround
English
Rear speaker time correc­tion (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the time delay. The time delay can be adjusted between 0 and
3.
• Digital mode: 0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms
• Pro Logic mode: 0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms
Note: The rear speaker time delay cannot be
adjusted when the rear speakers are turned off.
52
5
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 53
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps de retard. Le temps de retard peut être réglé entre 0 et 3.
• Mode numérique : 0 : 0 ms, 1 : 5 ms, 2 : 10 ms, 3 : 15 ms
• Mode Pro Logic : 0 : 15 ms, 1 : 20 ms, 2 : 25 ms, 3 : 30 ms
Remarque: Le temps de retard des haut-
parleurs arrière ne peut être réglé si ces haut-parleurs sont sur arrêt (Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de tiempos. El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y
3.
• Modo Digital: 0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms
• Modo Pro Logic: 0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms
Nota: El retardo de tiempo de los altavoces
posteriores no se puede ajustar cuando tales altavoces están desactivados.
Para salir pulse “A.PROC”.
53
Page 54
Using Dolby Surround
English
Simulating a center speaker
Ideally, a center speaker should be placed directly in front of the listening position in order to reproduce sound with a sense of presence. However, in cases where space prohibits the addition of a center channel speaker, use this function to simulate the center channel. This is accomplished by dividing the sound of the center speaker equally onto the left and right channels. This creates an acoustic image of a center speaker, making it seem as if it is directly in front of the listening position.
DEF.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “BI-PHTM” (Bi-Phantom) mode. In this mode set the acoustic image of the center speaker.
BI-PHTM REAR-MIX
Press ENT.
54
Page 55
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Simulation d'un haut­parleur central
Idéalement, un haut-parleur central doit être placé directement en face de la position d’écoute pour obtenir le son qui procure la meilleure sensation de présence. Cependant, si la faute d'espace ne permet pas l'addition d'un haut-parleur de canal central, utiliser cette fonction pour simuler le canal central. Ceci s'accomplit en divisant le son du haut-parleur central également entre les canaux gauche et droit. Cela crée une image acoustique donnant l’impression que le haut-parleur central est placé directement en face de la position d’écoute.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode bi-spectre “BI-PHTM”. Dans ce mode, régler l’image acoustique du haut-parleur central.
Simulación de un altavoz central
En principio, un altavoz central debe colocarse directamente frente a la posición de escucha para poder reproducir el sonido con una sensación de presencia. Sin embargo, si la falta de espacio no permite añadir un altavoz de canal central, utilice esta función para simular el canal central. Esto se realiza dividiendo el sonido del altavoz central a los canales izquierdo y derecho. Así se puede crear una imagen acústica que tenga el efecto de que el altavoz central se encuentra directamente frente a la posición de escucha.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “BI-PHTM” (Bi-Phantom). En este modo, ajuste la imagen acústica del altavoz central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse ENT.
55
Page 56
Using Dolby Surround
English
Simulating a center speaker (Continued)
4
5
6
B–PH
B–PH
DEF.
A.PROC
ON
–1
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to switch the mode. Press “ ” to set the off mode. Press “ ” to set the on mode.
Note: The off mode is set automatically when
the center speaker is set to the off mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The level can be adjusted between –5 and +5. The higher the value, the more the sound seems to move to the sides.
To quit, press “A.PROC”.
56
Page 57
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Simulation d'un haut­parleur central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour changer de mode. Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur arrêt (off). Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur marche (On).
Remarque: Le mode off (Arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque le haut­parleur central est réglé sur arrêt (Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –5 et +5. Plus sa valeur est élevée plus le son semble se déplacer vers les côtés.
Simulación de un altavoz central (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para cambiar de modo. Pulse “ ” para desactivar el modo. Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –5 y +5. Mientras más alto sea el valor, más parecerá que el sonido se mueve hacia los lados.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
57
Page 58
Using Dolby Surround
English
Mixing the rear audio channels
Use this function to mix the audio signals for the front to those output from the rear speakers.
DEF.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “REAR­MIX” (rear mixing) mode. In this mode the sound of the rear channels is mixed.
BI-PHTM REAR-MIX
Press “ENT”.
58
Page 59
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mélange des canaux au­dio arrière
Utiliser cette fonction pour mélanger les signaux audio pour les haut-parleurs avant à ceux produits pour les haut-parleurs arrière.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode mélange arrière “REAR-MIX”. Dans ce mode, les sons des canaux arrière sont mélangés.
Mezcla de los canales de audio posteriores
Utilice esta función para mezclar las señales de audio frontales con la salida de los altavoces posteriores.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “REAR-MIX” (mezcla posterior). En este modo se mezcla el sonido de los canales posteriores.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
59
Page 60
Using Dolby Surround
English
Mixing the rear audio channels (Continued)
4
5
6
R–MX
R–MX
DEF.
A.PROC
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to switch the mode. Press “ ” to set the off mode. Press “ ” to set the on mode.
ON
Note: The off mode is set automatically when
the rear speakers are set to the off mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The level can be adjusted between –2 and +2. The higher the value, the greater the bass sound output from the rear speakers. (The effect differs from source to source.)
1
To quit, press “A.PROC”.
60
Page 61
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mélange des canaux audio arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour changer de mode. Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur arrêt (off). Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode sur marche (On).
Remarque: Le mode off (arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque les haut­parleurs arrière sont réglés sur arrêt (Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –2 et +2. Plus sa valeur est élevée, plus les graves provenant des haut-parleurs arrière sont forts (l’effet diffère d’une source à l’autre).
Mezcla de los canales de audio posteriores (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo. Pulse “ ” para desactivar el modo. Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –2 y +2. Mientras más alto sea el valor, mayor será la salida de sonido de graves de los altavoces posteriores. (El efecto difiere de una fuente a otra).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
61
Page 62
Using Dolby Surround
English
Achieving powerful sound at low volumes
The best sound reality is obtained when sound volume from each speaker is the same at the listening position. By using the test tone output from this unit, make the adjustment so that the sound volume from each speaker is the same level.
DEF.
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY LISTEN R DELAY C DELAY
3
SPEAKER TESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “LISTEN” (listening) mode. In this mode switch the dynamic range.
BI-PHTM REAR-MIX
Press “ENT”.
62
Page 63
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Obtention d’un son puis­sant à bas niveaux de volume
La réalité d'un meilleur son s'obtient lorsque le volume sonore de chaque haut-parleur est le même à la position d'écoute. En utilisant la sortie de tonalité test de cette unité, effectuer le réglage de manière que le volume sonore de chaque haut-parleur soit du même niveau.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode écoute “LISTEN”. Dans ce mode changer la plage dynamique.
Consecución de un sonido potente a bajo volumen
La realidad de un sonido mejor se obtiene cuando el volumen sonoro de cada altavoz es el mismo en la posición de escucha. Utilizando la salida de tonalidad de ensayo de esta unidad, haga el ajuste de manera que el volumen sonoro de cada altavoz sea del mismo nivel.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo “LISTEN” (escucha). En este modo, cambie el margen dinámico.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
63
Page 64
4
Using Dolby Surround
English
Achieving powerful sound at low volumes (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to switch the mode.
STANDARD MAXIMUM L-NIGHT
5
DEF.
A.PROC
STANDARD ....For more powerful sound at
regular volumes
MAXIMUM.......For more powerful sound at
high volumes
L-NIGHT..........For more powerful sound at low
volumes (at night, etc.)
To quit, press “A.PROC”.
64
Page 65
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Obtention d’un son puissant à bas niveaux de volume (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour changer de mode.
STANDARD ....Pour un son plus puissant à
niveaux de volume normaux
MAXIMUM.......Pour un son encore plus
puissant à niveaux de volume élevés
L-NIGHT (Bas volumes de nuit) Pour un son
encore plus puissant à faibles niveaux de volume (la nuit, etc.)
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Consecución de un sonido potente a bajo volumen (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
STANDARD ....Para un sonido más potente a
volúmenes normales
MÁXIMO .........Para un sonido más potente a
volúmenes altos
L-NOCHE ........Para un sonido más potente a
bajos volúmenes (por la noche, etc.)
Para salir pulse “A.PROC”.
65
Page 66
English/Français/Español
Other Operations
English
Adjusting the surround sound
With the PXA-H510, DSP (digital signal processing) can be used to create a variety of sound fields. The PXA-H510 offers a choice of six surround modes for use with different music sources.
DEF.
1
IIIIIII PARAMEEQ SURROUND
DOLBY TIMETCRR PRIVATE
A.PROC
2
NORMAL STADIUM LIVE
HALL DANCE CHURCH
3
ENT
Press “A.PROC” and select the “SUR” (sur­round) mode. The “SUR” indicator lights.
Use the “ ” or “ ” key to select the desired surround mode. There is a choice of six preset surround modes. Refer to “Preset Surround Modes” on page 68. To quit, press “A.PROC” 4 times. To make further adjustments, proceed to step 3 .
Note: This function cannot be used when the
Dolby Surround mode is set to “Digital” or “Pro Logic”.
Press “ENT”.
66
Page 67
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Réglage du son surround
Avec le PXA-H510 il est possible d’utiliser un DSP (Processeur de signaux numériques) pour créer toute une variété de fonds sonores. Le PXA-H510 offre un choix de six modes surround pouvant être utilisés avec différentes sources musicales.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode surround “SUR”. L’indicateur surround “SUR” s’allume.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode surround souhaité. Six modes surround préréglés sont disponibles. Voir “Modes Surround préréglés” page 69. Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche “A.PROC”. Pour effectuer des réglages supplémentaires, passer à l’étape 3 .
Remarque: Cette fonction ne peut pas être
utilisée lorsque le mode Dolby Surround est réglé sur “Digital” (Numérique) ou “Pro Logic”.
Ajuste del sonido envolvente
Con el PXA-H510, se puede utilizar el DSP (proceso digital de señales) para crear una variedad de campos sonoros. El PXA-H510 permite una elección de seis modos de sonido envolvente para utilizarse con diferentes fuentes de música.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “SUR” (surround). A continuación se iluminará el indicador “SUR”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado. Existen seis modos de sonido envolvente pre­ajustados. Remítase a “Modos de sonido envolvente pre-ajustados” en la página 69. Para salir pulse “A.PROC” 4 veces. Para realizar más ajustes vaya al paso 3 .
Nota: Esta función no puede utilizarse cuando
el modo Dolby Surround está ajustado a “Digital” o “Pro Logic”.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
67
Page 68
4
LIVE
5
English/Français/Español
TIME
-2
タイム(例は-2)
Other Operations
English
Adjusting the surround sound (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the echo time (“TIME”).
The echo time (surround time) can be adjusted between –4 and +4.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The surround level can be adjusted between –4 and +4.
LEVEL
DEF.
6
A.PROC
Preset Surround Modes
NORMAL (FLAT)
The surround mode is not activated.
NORMAL
NORMAL
DANCE
This mode creates the sound of a dance hall with medium echo.
DANCE
DANCE
68
+3
レベル(例は+3)
To quit, press “A.PROC” 4 times.
STADIUM
This mode creates the sound of an outdoor stadium.
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
CHURCH
This mode creates the sound of a large church with high ceilings and strong echo.
CHURCH
CHURCH
M
M
LIVE
This mode creates the sound of a small concert hall with little echo.
HALL
This mode uses echo to create the sound of a large concert hall.
HALL
HALL
Page 69
Autres fonctions
LIVE
Français
Otras funciones
Español
Réglage du son surround (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le temps d’écho (“TIME”). Le temps d’écho (temps surround) peut être réglé entre –4 et +4.
Ajuste del sonido envolvente (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el tiempo del eco (“TIME”). El tiempo del eco (tiempo de sonido envolvente) puede ajustarse entre –4 y +4.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau surround peut être réglé entre –4 et +4.
Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel de sonido envolvente puede ajustarse entre –4 y +4.
Para salir pulse “A.PROC” 4 veces.
“A.PROC”.
Modes Surround préréglés/Modos de sonido envolvente pre-ajustados
NORMAL
Le mode surround n’est pas activé./El modo de sonido envolvente no se activa.
STADIUM
Ce mode recrée le son d’un stade extérieur./Este modo recrea el sonido de un estadio al aire libre.
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
M
M
LIVE
Ce mode recrée le son d’une petite salle de concert avec un faible écho./Este modo recrea el sonido de una pequeña sala de conciertos con poco eco.
NORMAL
NORMAL
DANCE
Ce mode recrée le son d’une salle de bal avec un écho moyen. sonido de una sala de baile con un eco mediano.
/
Este modo recrea el
DANCE
DANCE
CHURCH
Ce mode recrée le son d’une grande église à hauts plafonds avec un fort écho. modo recrea el sonido de una gran iglesia con techos altos y fuerte eco.
CHURCH
CHURCH
HALL
Ce mode recrée le son d’une grande salle de concert.
/
/
Este
Este modo recrea el sonido de una
sala de conciertos grand
HALL
HALL
e.
69
Page 70
English/Français/Español
Other Operations
English
Storing the settings
Up to six sets of the settings adjusted under “Before Adjustment” (pages 22 to 32), “Using Dolby Surround” (pages 38 to 64) and “Adjust­ing the surround sound” (pages 66 to 68) as well as whether the subwoofer setting (on or off and level) can be stored in the memory.
DEF.
1
2
A.PROC
IIIIIII PARAMEEQ SURROUND
DOLBY TIMETCRR PRIVATE
ENT
3
P–MEMO
4
4
ENT
Once the settings you want to store in the memory have been adjusted, press “A.PROC” and select the “PRIVATE” mode.
Press “ENT” for at least 2 seconds.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to select the number at which you want to store the settings (“MEMO1” to “MEMO6”).
Within 5 seconds, press “ENT”.
70
Page 71
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Enregistrement des réglages
Jusqu’à six jeux de réglages effectués sous les rubriques suivantes “Avant le réglage” (pages 23 à 33), “Utilisation du Dolby Surround” (pages 39 à 65) et “Réglage du son surround” (pages 67 à 69) ainsi que le réglage marche ou arrêt (On ou Off et niveau) du subwoofer peuvent être enregistrés en mémoire.
Une fois que les réglages que l’on souhaite mémoriser ont été effectués, appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” pendant au moins 2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro sous lequel on souhaite enregistrer les réglages: “MEMO1” à “MEMO6”.
Almacenamiento de los ajustes
Se pueden almacenar en memoria hasta seis grupos de ajustes realizados en “Antes del ajuste” (páginas 23 a 33), “Utilización del Dolby Surround” (páginas 39 a 65) y “Ajuste del sonido envolvente” (páginas 67 a 69) y también el ajuste del subwoofer (activado o desactivado y nivel).
Una vez que se hayan realizados los ajustes que se deseen almacenar en memoria, deberá pulsar “A.PROC” y seleccionar el modo “PRIVATE”.
Pulse “ENT” durante al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número en el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a “MEMO6”).
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos pulse “ENT”.
71
Page 72
English/Français/Español
Other Operations
English
Recalling the stored settings
DEF.
1
A.PROC
IIIIIII PARAMEEQ SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
2
P–MEMO
5
3
DEF.
A.PROC
Press “A.PROC” and select the “PRIVATE” mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to select the number of the memory you want to recall (“MEMO1” to “MEMO6”).
To quit, press “A.PROC” 3 times.
72
Page 73
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Rappel des réglages enregistrés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro des réglages que l’on souhaite rappeler : “MEMO1” à “MEMO6”.
Pour quitter, appuyer 3 fois sur la touche “A.PROC”.
Recuperación de los ajustes almacenados
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “PRIVA­TE”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número de memoria que desea recuperar (“MEMO1” a “MEMO6”).
Para salir pulse “A.PROC” 3 veces.
73
Page 74
English/Français/Español
Other Operations
English
Turning the defeat function on and off
With this function, the adjusted times, frequen­cies, etc., can be made flat at the touch of a button.
1
DEF.
A.PROC
DEFEAT DEF OFF
Press and hold “DEF.” for at least 2 seconds.
Note: When the defeat function is turned on,
the “P.EQ”, “SUR” and “TCR” indicators do not light and the “P.EQ”, “SUR”, “TCR” and “PRIVATE” modes cannot be selected.
74
Page 75
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Activation et désactivation de la fonction d’annulation
Grâce à cette fonction, les réglages de temps, de fréquences, etc., peuvent être rendus plat par une simple pression sur une touche.
Appuyer sur la touche “DEF.” et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Remarque: Lorsque la fonction d’annulation
est activée, les indicateurs “P.EQ” (Egaliseur paramétrique), “SUR” (Surround) et “TCR” (Correction de temps) ne s’allume pas et les modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” (Personnel) ne peuvent pas être sélectionnés.
Activación y desactivación de la función de anulación
Con esta función pueden anularse los tiempos ajustados, las frecuencias, etc., con sólo pulsar un botón.
Mantenga presionado el botón “DEF.” durante al menos 2 segundos.
Nota: Cuando se activa la función de anula-
ción, los indicadores “P.EQ”, “SUR” y “TCR” no se iluminarán y los modos “P.EQ”, “SUR”, “TCR” y “PRIVATE” no se podrán seleccionar.
75
Page 76
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4185 RUE-4160/
1
A.PROC
RUE-4185
PWR
VOL
DN
ENT
CD/3D/6D
VISUAL
AUDIO
BAND
SEL
SEL
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
RUE-4162
Head Unit
EQ
SUR
BBE
UP
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is connected to the PXA-H510, some or all of the EQ’s functions can be controlled from the head unit’s remote control.
Notes:
• The following display examples appear in the Alpine Ai-compatible head unit displays.
• These displays will differ depending upon the Alpine head unit connected.
Recalling the personal settings in memory
Press the “A.PROC” button and select the Private mode.
*: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
76
2
Private
A.PROC
RUE-4160/
*
LPS
T.CORR.
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4185 RUE-4160/
RUE-4162
Press the Up “ ” or Down “ ” button to select the stored setting from PRESET 1 to PRESET
6.
Note: The PXA-H510 can recall the Personal
settings in memory only.
Page 77
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Si un module principal compatible Ai-NET Alpine est connecté au PXA-H510, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande du module principal.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants apparais­sent sur les affichages du module principal compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module principal Alpine connecté.
Rappel des réglages per­sonnels mémorisés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode personnalisé.
*: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Si se conecta una unidad principal Alpine compatible con Ai-NET al PXA-H510, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad principal.
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en los visualizadores de las unidades principales Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad principal Alpine conectada.
Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria
Presione el botón “A.PROC” para seleccionar el modo privado.
*: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Appuyer sur la touche Haut “ ” ou Bas “ ” pour sélectionner le réglage mémorisé de PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6 (préréglage 6).
Remarque: Le PXA-H510 peut rappeler
uniquement les réglages person­nels mémorisés.
Presione el botón de ascenso “ ” o descenso “ ” para seleccionar el ajuste almacenado de PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: El PXA-H510 sólo puede recuperar los
ajustes personales almacenados en la memoria.
77
Page 78
1
Remote Control Operation
English
English/Français/Español
Storing the settings
Once the settings you want to store in the memory have been adjusted.
2
A.PROC
RUE-4185
PRIVATE
3
ENT
RUE-4185 RUE-4160/
4
RUE-4185
1 2 3 4 5 6
5
ENT
A.PROC
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
Press “A.PROC” and select the “PRIVATE” mode.
Press and hold “ENT” for at least 2 seconds.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to select the number at which you want to store the settings (“MEMO1” to “MEMO6”).
Within 5 seconds, press “ENT”.
78
RUE-4185
RUE-4160/ RUE-4162
Page 79
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Mémorisation des régla­ges
Une fois que les réglages que vous désirez mémoriser ont été réglés.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le numéro préréglé sous lequel on souhaite enregistrer les réglages (“MEMO1” à “MEMO6”).
Almacenamiento de ajus­tes
Una vez que haya realizado los ajustes que desea guardar.
Pulse “A.PROC” seleccione el modo “PRIVA­TE”.
Pulse “ENT” y manténgala presionada durante al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” y “ ” para seleccionar el número de pre-ajuste en el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a “MEMO6”).
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos pulse “ENT”.
79
Page 80
1
A.PROC
Remote Control Operation
English
English/Français/Español
Adjusting the surround
Press “A.PROC” and select the surround mode.
A.PROC
2
3
4
5
RUE-4185
RUE-4185
ENT
RUE-4185
RUE-4185
VOL
DN
ENT
LIVE
LEVEL +3
UP
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/ RUE-4162
RUE-4185
Press “ ” or “ ” to select the surround mode (except NORMAL)
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “ ” or “ ” to select the desired level.
Within 5 seconds, press “ ” or “ ” to select the desired surround time.
80
RUE-4160/ RUE-4162
TIME +3
Page 81
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Réglage du son surround
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode surround.
Utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélection­ner le mode surround que l’on souhaite régler (sur un mode autre que “NORMAL”).
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour le régler au niveau souhaité.
Ajuste del sonido envolvente
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de sonido envolvente.
Utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el modo de sonido envolvente que desee ajustar (un modo que no sea “NORMAL”).
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para ajustar el nivel deseado.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou “ ” pour régler le temps de surround.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las teclas “ ” o “ ” para ajustar el tiempo de sonido envolvente deseado.
81
Page 82
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
Time correction
1
2
3
4
A.PROC
RUE-4185
ENT
RUE-4185 RUE-4160/
BAND PROG
RUE-4185
FL FR RL RR
A.PROC
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
ENT
RUE-4162
BAND PROG
RUE-4160/ RUE-4162
VOL
DN
ENT
Press “A.PROC” and select T-CORR mode.
UP
UP
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press ”BAND PROG” and adjust the desired channel.
Within 5 seconds, press ” “ or ” “ to adjust.
82
RUE-4185
To adjust another channel repeat step 3 and 4 .
RUE-4160/ RUE-4162
FL 5.0ms
Page 83
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Correction du temps
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode T-CORR.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “BAND PROG” et sélectionnez le canal souhaité.
Corrección de tiempos
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de T­CORR.
Pulse “ENT”.
En 5 segundos, presione “BAND PROG” y seleccione el canal deseado.
Dans les 5 secondes, appuyer sur ” “ ou ” “ pour régler.
Pour régler autre canal répéter les étapes 3 et 4 .
En 5 segundos, presione ” “ o ” “ para ajustar.
Para ajustar otro canal repita los pasos 3 y 4 .
83
Page 84
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
Turning the defeat mode on or off (RUE-4160/RUE-
4162)
1
2
DEFEAT
RUE-4160/ RUE-4162
DEFEAT
RUE-4160/ RUE-4162
Press the “DEFEAT” button to get flat equalizer setting. The Head Unit will show “DEFEAT”.
To cancel the “DEFEAT” mode, press the “DEFEAT” button a second time.
Note: When the defeat function is turned on,
the “P.EQ”, “SUR” and “TCR” indicators do not light and the “P.EQ”, “SUR”, “TCR” and “PRIVATE” modes cannot be selected.
84
Page 85
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Activation et désactivation de la fonction d’annulation (RUE-4160/RUE-4162)
Appuyer sur la touche “DEFEAT” pour obtenir une courbe d'égalisation plane. Le module principal indique “DEFEAT”.
Pour annuler le mode “DEFEAT” (annulation), appuyer à nouveau sur la touche “DEFEAT”.
Remarque :Lorsque la fonction “DEFEAT”
(annulation) est activée, les indicateurs “P.EQ”, “SUR” et “TCR” ne s'allumeront pas et les modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” ne peuvent pas être sélectionnés.
Activación y desactiva­ción de la función de anu­lación (RUE-4160/RUE-
4162)
Presione el botón “DEFEAT” para obtener unos ajustes de ecualizador planos. La unidad principal mostrará “DEFEAT”.
Para cancelar el modo desactivado, pulse “DEFEAT” nuevamente.
Nota: Cuando se active la función “DEFEAT”
(anulación), los indicadores “P.EQ”, “SUR” et “TCR” no se iluminarán y los modos “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRI­VATE” no se podrán seleccionar.
85
Page 86
English/Français/Español
In Case of Difficulty
English
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
Initial turn-on after installation
Symptom/Symptôme/Síntoma
Unit does not operate./Nothing is displayed. / L’appareil ne fonctionne pas./Rien n’apparaît à l’affichage. / La unidad no funciona./No se visualiza nada.
Power turns on but no sound is produced./ L’appareil se met sous tension mais aucun son n’est produit./La alimentación se activa pero no se produce ningún sonido.
No sound is produced from the speakers./Aucun son n’est produit des haut-parleurs./No sale ningún sonido de los altavoces.
Surround settings cannot be adjusted./Les réglages surround ne peuvent être effectués./No se pueden realizar los ajustes del sonido envolvente.
Cause and Solution
Vehicle’s ignition key is off.
– Turn the vehicle’s ignition key to on.
Unit’s power is not on.
– Turn the vehicle’s ignition key to on, then
press “PWR” on the head unit to turn on the power.
Power cord is not properly connected.
– Connect the cord properly.
Fuse is blown.
– Replace with a fuse of the specified
capacity.
Volume is set at minimum.
– Increase the volume level. (refer p.20)
Cords are not properly connected.
– Connect the cords properly.
Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38 – 40)
Dolby Surround mode is set to “DIGITAL”.
– Do not input Dolby Digital signals.
Dolby Surround mode is set to “PRO LOGIC”.
– Set the Dolby Surround mode to “OFF”.
(refer p.34 – 36)
Dolby Surround settings cannot be adjusted./Les réglages Dolby Surround ne peuvent être effectués./No se pueden realizar los ajustes del Dolby Surround.
86
No Dolby Digital signals are being input.
– Input Dolby Digital signals.
Dolby Surround mode is set to “OFF”.
– Set the Dolby Surround mode to “PRO
LOGIC”. (refer p.34 – 36)
Page 87
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Mise en service après installation
Cause et remède
Le contact du véhicule n’est pas mis. – Mettre le contact sur le véhicule.
L’unité principale n’est pas sous tension. – Mettre le contact sur le véhicule et
appuyer ensuite sur la touche “PWR” (Alimentation) de l’unité principale pour mettre sous tension.
Le câble d’alimentation n’est pas connecté correctement. – Brancher le câble correctement.
Le fusible est grillé. – Remplacer par un fusible de calibre
approprié.
Le volume est réglé sur le minimum. – Augmenter le niveau de volume. (voir
p.21)
Les câbles de raccordement ne sont pas connectés correctement. – Connecter les câbles de raccordement
correctement.
Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”. – Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39 – 41)
Le mode Dolby Surround est réglé sur “DIGITAL” (Numérique). – Ne pas envoyer de signaux Dolby
numériques.
Le mode Dolby Surround est réglé sur “PRO LOGIC”. – Régler le mode Dolby Surround sur “OFF”
(Arrêt). (voir p.35 – 37)
Aucun signal Dolby Digital à l’entrée. – Envoyer des signaux Dolby numériques. Le mode Dolby Surround est réglé sur “OFF” (Arrêt).
• – Régler le mode Dolby Surround sur “PRO
LOGIC”. (voir p.35 – 37)
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conecta­do o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial después de la installación
Causa y solución
La llave de ignición del vehículo está desactivada. – Gire la llave de ignición del vehículo a la posición
de encendido.
La alimentación de la unidad no está activada. – Gire la llave de ignición del vehículo a la
posición de encendido y luego pulse “PWR” en la unidad principal para activar la alimentación.
No se ha conectado correctamente el cable de alimentación. – Conecte el cable correctamente.
Se ha quemado un fusible. – Cambie el fusible por otro de la capacidad
especificada.
El volumen se ha ajustado al mínimo. – Suba el nivel del volumen. (ver p.21)
No se han conectado correctamente los cables. – Conecte los cables correctamente.
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz al modo “ON”. (ver p.39
– 41)
El modo Dolby Surround está ajustado a “DIGITAL”. – No introduzca señales de Dolby Digital.
El modo Dolby Surround está ajustado a “PRO LOGIC”. – Ajuste el modo Dolby Surround a “OFF”.
(ver p.35 – 37)
No hay ninguna entrada de señales de Dolby Digital.
• – Dé entrada a señales de Dolby Digital.
El modo Dolby Surround está ajustado a “OFF”. – Ajuste el modo Dolby Surround a “PRO
LOGIC”. (ver p.35 – 37)
87
Page 88
In Case of Difficulty
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution
English
Speaker mode cannot be set./Le mode de haut­parleur ne peut être réglé./No se puede ajustar el modo de altavoz.
Speaker level cannot be adjusted./Le niveau des haut-parleurs ne peut être réglé./No se puede ajustar el nivel altavoces.
Speaker time correction cannot be adjusted./La correction de temps des haut-parleurs ne peut être réglé./No se puede ajustar la corrección de tiempos de los altavoces.
Center speaker acoustic image cannot be adjusted./L’image acoustique du haut-parleur central ne peut être réglée./No se puede ajustar la imagen acústica del altavoz central.
Rear audio channels cannot be mixed./Les canaux audio arrière ne peuvent être mélangés./No se pueden mezclar los canales de audio posteriores.
Speaker is set to “OFF” mode. – Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
Front speakers are set to “SMALL”. – Set the front speaker to the “LARGE”
mode. (refer p.38-40)
Speaker is set to “OFF” mode. – Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
Speaker is set to “OFF” mode. – Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
Speaker is set to “OFF” mode. – Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
Speaker is set to “OFF” mode. – Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
88
Page 89
En cas de problème
Français
Cause et remède Causa y solución
En caso de dificultad
Español
Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”. – Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39-41)
Les haut-parleurs avant sont réglés sur “SMALL” (Petit). – Régler le haut-parleur avant sur le mode
“LARGE” (Grand). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF” (Arrêt). – Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste los altavoces al modo “ON”. (ver
p.39-41)
Los altavoces frontales están ajustados a “SMALL”. – Ajuste el altavoz central al modo
“LARGE”. (ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
El altavoz está ajustado al modo “OFF”. – Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
89
Page 90
Specifications
English/Français/Español
Parametric-EQ Number of Bands / Nombre de bandes de l'égaliseur paramétrique /
Numero de bandas del ecualizador paramétrico ................................................... Front: 4, Rear: 4
Center: 2, Subwoofer: 1
Equalizer Center Frequency Range / Gamme de fréquences centrales d'égaliseur / Gama de frecuencias centrales del ecualizador
English
Front and rear/Avant et arrière/Frontal y posterior ......
Center / Central / Central ...................................Band 1: 100/125/160/200/250/315/400/500/
Subwoofer .......................................................... Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80 (Hz)
Parametric-EQ Boost/Cut Range / Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur paramétrique /
Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico....................................................... ±9 dB
Parametric-EQ Q-Factor / Facteur Q de l'égaliseur paramétrique /
Factor Q del ecualizador paramétrico.............................................................................. 1.0/2.0/5.0
Band 1: 20/25/31.5/40/50/63/80/100/125/
160/200/250/315/400/500/630 (Hz)
Band 2: 63/80/100/125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1.2k/1.6k/2k (Hz)
Band 3: 200/250/315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k (Hz)
Band 4: 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/
5k/6.3k/8k/10k/12.5/16k/20k (Hz)
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k (Hz)
Band 2: 315/400/500/630/800/1k/1.2k/1.6k/
2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8k (Hz)
Time Correction Control Range / Plage de réglage de la correction de temps /
Gama de control de la corrección de tiempo ........................................... 0 to 20 ms (0.1 ms steps)
Frequency Response / Réponse en fréquence /
Respuesta de frecuencia ........................................................................................ 20 Hz to 20 kHz
90
Page 91
Spécifications Especificaciones
Français
Español
.............................................Avant: 4 Arrière: 4
....................................Central: 2 Subwoofer: 1
................. Bande 1 : 20/25/31,5/40/50/63/80/
Bande 2 : 63/80/100/125/160/200/
Bande 3 : 200/250/315/400/500/
Bande 4 : 630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/
................. Bande 1 : 100/125/160/200/250/
Bande 2 : 315/400/500/630/800/1k/
................. Bande 1 :
100/125/160/200/250/ 315/400/500/630 (Hz)
250/315/400/500/630/1k/ 1,2k/1,6k/2k (Hz)
630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k (Hz)
2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8k/ 10k/12,5/16k/20k (Hz)
315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k (Hz)
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/ 5k/6,3k/8k (Hz) 20/25/31,5/40/50/63/80 (Hz)
....................................... Frontal: 4 Posterior: 4
................. Banda 1 : 20/25/31,5/40/50/63/80/
Banda 2 : 63/80/100/125/160/200/
Banda 3 : 200/250/315/400/500/
Banda 4 : 630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/
................. Banda 1 : 100/125/160/200/250/
Banda 2 : 315/400/500/630/800/1k/
................. Banda 1 :
Central: 2 Subwoofer: 1
100/125/160/200/250/ 315/400/500/630 (Hz)
250/315/400/500/630/1k/ 1,2k/1,6k/2k (Hz)
630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k (Hz)
2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8k/ 10k/12,5/16k/20k (Hz)
315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k (Hz)
1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/ 5k/6,3k/8k (Hz) 20/25/31,5/40/50/63/80 (Hz)
................................................................. ±9 dB
..........................................................1,0/2,0/5,0
.......................... 0 à 20 ms (par pas de 0,1 ms)
.................................................. 20 Hz à 20 kHz
................................................................. ±9 dB
..........................................................1,0/2,0/5,0
........................ 0 a 20 ms (en pasos de 0,1 ms)
................................................. 20 Hz a 20 kHz
91
Page 92
Specifications
English/Français/Español
Signal-to-Noise Ratio / Rapport signal/bruit /
Relación señal/ruido ............................................................................. 105 dBA (Digital Optical In)
Total Harmonic Distortion / Distorsion harmonique totale /
Distorsión armónica total ....................................................................................................... 0.02%
Channel Separation / Séparation de canaux /
Separación de canales ........................................................................................................... 70 dB
Input Sensitivity (for rated output) / Sensibilité d'entrée (Pour une sortie nominale) /
Sensibilidad de entrada (Para una salida nominal) ............................................................. 850 mV
Subwoofer Cut Off Frequency / Fréquence de coupure du subwoofer /
Frecuencia de corte del altavoz de frecuencias ultrabajas ..................................................... 80 Hz
Subwoofer Level Control / Commande de niveau du haut-parleur de sous-graves /
Control del nivel del altavoz de frecuencias ultrabajas .................................................. 0 to +15 dB
English
Maximum Output Voltage / Tension max. de sortie /
Tensión máxima de salida ..........................................................................................4V/10 k ohms
Input Impedance / Impédance d'entrée /
Impedancia de entrada ............................................................................................ 10 k ohms Min.
Output Impedance / Impédance de sortie /
Impedancia de salida ................................................................................................ 1 k ohms Max.
Power Requirement / Alimentation / Alimentación........................ 11 to 16 V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/Dimensiones (An x Al x Prf).................................
Weight/Poids/Peso.......................................................................... Base unit: 1.51 kg (3 lbs. 7 oz)
Base unit: 240 mm x 50 mm x 160 mm
(9-7/16" x 2" x 6-1/4")
Control unit: 113 mm x 19 mm x 39.5 mm
(4-7/16" x 25/32" x 1-9/16")
Control unit: 0.36 kg (13 oz)
92
Page 93
Spécifications Especificaciones
Français
Español
................ 105 dBA (entrée numérique optique)
................................................................ 0,02%
................................................................. 70 dB
.............................................................. 850 mV
................................................................. 80 Hz
......................................................... 0 à +15 dB
...................................................... 4V/10 k ohm
.................................................... 10 k ohm min.
........................ 105 dBA (entrada digital óptica)
................................................................ 0,02%
................................................................. 70 dB
.............................................................. 850 mV
................................................................ 80 Hz
........................................................ 0 a +15 dB
..................................................4V/10 k ohmios
............................................... 10 k ohmios mín.
..................................................... 1 k ohm max.
...................................11 à 16 V DC à la masse
négative
.........Unité de base : 240 mm x 50 mm x 160 mm
(9-7/16" x 2" x 6-1/4")
Unité de commande : 113 mm x 19 mm x 39,5 mm
(4-7/16" x 25/32" x 1-9/16")
........ Unité de base : 1,51 kg (3 livres 7 onces)
Unité de commande : 0,36 kg (13 onces)
................................................ 1 k ohmios máx.
...................11 a 16 V DC con conexión a tierra
negativa
.......Unidad de base: 240 mm x 50 mm x 160 mm
Unidad de mando: 113 mm x 19 mm x 39,5 mm
...................................Unidad de base: 1,51 kg
Unidad de mando: 0,36 kg
93
Page 94
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.P.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P01149K28-A
R
Loading...