• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
Español
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l’image, objets tombés
dans l’appareil, dégagement de
fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et contactez
le revendeur où vous l’avez acheté
l’appareil. Il y a risque d’accident et de
blessure.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO
INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta
de sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje
de usarlo inmediatamente y póngase
en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L’ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
3
Precautions
WARNING
English
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
4
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
Español
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
5
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
6
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Español
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
10
Installation Location
Make sure the PXA-H510 will not be exposed
to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et
–10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous
tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un courtcircuit. Faites contrôler également le régulateur
de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede
expuesto a:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Center Speaker/
Haut-parleur central/
Altavoz central
Front Speakers/
Haut-parleurs avant/
Altavoces frontales
About Dolby Surround
English
Dolby Digital
Dolby Digital is a digital audio compression
technology developed by Dolby Laboratories. It
is compatible with not only stereo (2-channel)
sound, but also 5.1-channel surround sound.
Each of the surround channels uses its own
discrete signal, making the sound mix very
much like that found in theaters. In addition,
Dolby Digital technology allows large quantities
of digital audio data to be recorded efficiently on
discs with little loss of sound quality.
Subwoofer/
Haut-parleur de sous-graves/
Altavoz de subgraves
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a function which restores
signals recorded onto two channels into
surround signals upon playback.
To enjoy Dolby Surround sound
Using the PXA-H510 in combination with a
variety of mobile theater products makes it
possible to enjoy high quality sound with the
power and presence of a movie theater.
• Connect a DVD player.
• Connect a power amplifier.
• Connect six speakers (front left and right,
rear left and right, center and subwoofer).
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” and the
double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
12
Au sujet du système Dolby Surround
Français
Acerca del Dolby Surround
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technologie de compression audio numérique mise au
point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non
seulement compatible avec le son stéréo (2
canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son
propre signal discrète, effectuant le mixage de
son comme au cinéma. De plus, la technologie
Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement
d'importantes quantités de données sur le
disque, et puisque le son est numérique, les
pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à
la lecture les signaux enregistrés sur deux
canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec
une variété d’appareils de cinéma mobile
permet d’apprécier un son d’excellente qualité
dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
• Connecter un lecteur DVD.
• Connecter un amplificateur de puissance.
• Connecter six haut-parleurs (avant gauche
et droit, arrière gauche et droit, central et
subwoofer).
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión
de audio digital desarrollada por Dolby
Laboratories. Es compatible no sólo con el
sonido estéreo (2 canales) sino también con el
sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de
los canales envolventes utiliza su propia señal
discreta, efectuando una mezcla de sonido
como la del cine. Además, la tecnología Dolby
Digital permite grabar eficazmente ingentes
cantidades de datos de audio en los discos con
muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece
las señales grabadas en dos canales, en
señales de sonido envolvente durante la
reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación
con una variedad de productos de cine móviles
hace posible disfrutar un sonido de alta calidad
con la potencia y presencia de una sala de
cine.
• Conecte un reproductor DVD.
• Conecte un amplificador de potencia.
• Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y
derecho, posterior izquierdo y derecho,
central y subgraves).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby
Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca
de doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
13
1
Basic Operation
English
Resetting the processor
Reset the processor when using it for the first
time, after installing a changer, etc., or after
replacing the vehicle’s batteries.
1
Press the reset switch with the tip of a pen, etc.
Note: When the processor is reset, all the
stored settings are cleared. Set them
again.
Turning the power on and
off
The PXA-H510 does not have a power switch.
Its power turns on and off when the head unit’s
power is turned on and off.
Turning the subwoofer on
and off
The subwoofer mode must be turned on before
adjusting the subwoofer level.
1
14
1
MODE / SUB W.
ONOFF
Press “SUB W.” for at least 2 seconds.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réinitialisation du processeur
Réinitialiser le processeur, lors de la première
utilisation, après avoir installé un changeur ou
autres appareil ou encore après avoir changé la
batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide
de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages
mémorisés sont effacés. Les
effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors
tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton
d’alimentation. Il se met sous et hors tension en
même temps que l’unité principale.
Reajuste del procesador
(puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera
vez, después de instalar un cambiador, etc., o
después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la
punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados.
Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de
la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de
encendido y apagado. Su activación y desactivación se produce con el encendido y apagado
de la unidad principal.
Activation ou désactivation
du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de
régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer)
pendant au moins 2 secondes.
Activación y desactivación
del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de
ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
15
2
Basic Operation
English
Using with Ai-NET
connections
Adjusting the volume,
fader and balance
When using with Ai-NET connections, the
volume, fader and balance are adjusted from
the head unit (not from the PXA-H510). Only
the subwoofer is adjusted from the PXA-H510.
Using with Ai-NET
connections
Adjusting the Subwoofer
16
1
2
1
SUB–W+10
MODE / SUB W.
Press “SUB W.”.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the subwoofer level.
The level can be adjusted between 0 and +15.
Note: The subwoofer cannot be adjusted when
it is turned off.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du volume, du
fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par
connexions AI-NET, régler le volume, le fader
et la balance à partir de l’unité principale (pas à
partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut
être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader
y balance
Ajuste del volumen, fader y balance
Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el
volumen, el fader y el balance se ajustan desde
la unidad principal (no desde el PXA-H510).
Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXAH510.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau du subwoofer.
Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del
subwoofer.
El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
17
2
3
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio
inputs
Adjusting the input level
When using RCA-type inputs, the output level
from the head unit must be fixed and the PXAH510 will be used to control the volume. To
adjust the head unit output for optimum
performance of the PXA-H510, use a source
with a high recording level (pop, rock, etc.).
1
2
3
Turn on the head unit’s power.
Press the “ ” key on the PXA-H510 and set the
level to “0”.
Gradually increase the volume of the head unit.
Increase the volume until the “OVER” indicator
lights, then decrease it slightly. After doing this,
never change the volume of the head unit.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du niveau d’entrée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le
niveau de sortie en provenance de l’unité
principale doit être fixé et le PXA-H510 sera
utilisé pour commander le volume. Pour régler
la sortie de l'unité principale pour une performance optimale du PXA-H510, utiliser une
source disposant d’un niveau d’enregistrement
élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et
régler le niveau sur “0”.
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de
salida proveniente de la unidad principal debe
ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para
controlar el volumen. Para ajustar la salida de
la unidad principal para un funcionamiento
óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con
alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el
nivel a “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir
de l’unité principale.
Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur
“OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer
alors légèrement ensuite. Après avoir effectué
ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage
du volume sur l’unité principale.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad
principal.
Suba el volumen hasta que se ilumine el
indicador “OVER” y luego disminúyalo ligeramente. Después de esto no vuelva a cambiar
nunca el volumen de la unidad principal.
19
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio
inputs
Adjusting the volume,
fader, balance and subwoofer
When using the Ai-NET connection, adjust the
volume/balance/fader control from the head
unit. (Not allowed from the PXA-H510.) Adjust
the subwoofer control from the PXA-H510.
1
VOLSUB W.FADBAL
2
Press “MODE”.
MODE / SUB W.
Notes:
• The subwoofer cannot be adjusted when it is
turned off.
• There is no need to select the mode to
adjust the volume.
Within 5 seconds, use the “ ”, “ ” or “ ” , “ ”
key to adjust.
and : To adjust the volume, fader and
subwoofer
and : To adjust the balance
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du volume, du
fader, de la balance et du
subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET,
réglez la commande de volume/balance/fader à
partir de l'unité principale. (Pas possible à partir
du PXA-H510.) Réglez la commande de
subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
• Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il
n’est pas activé.
• Il n’est pas nécessaire de sélectionner le
mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”,
“ ”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage.
et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader,
balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el
control de volumen, fader y balance usando la
unidad principal. (No es posible hacerlo con el
PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer
usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
• El subwoofer no puede ajustarse cuando
está desactivado.
• No hay necesidad de seleccionar el modo
para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”,
“ ”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
21
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric
equalizer
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
2
3
P.EQ indicator/Indicateur P.EQ /
Indicador P.EQ
125 2.0
1
Bandwidth (2.0 in this example)/Largeur de bande (2,0 dans cet exemple)/
Ancho de banda (2,0 en este ejemplo)
Frequency being adjusted (125 Hz in this example)/
Fréquence en cours de réglage (125 Hz dans cet exemple)/
Frecuencia ajustada (125 Hz en este ejemplo)
Band and speaker being adjusted
(band 1, front speaker in this example)/
Bande et haut-parleur en cours de réglage (bande 1,
haut-parleur avant dans cet exemple)/
Banda y altavoz ajustados (banda 1,
altavoz frontal en este ejemplo)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Level (-2 in this example)/Niveau (-2 dans cet exemple)/
Nivel (-2 en este ejemplo)
Press “A.PROC” and select the “P.EQ” mode.
The “P.EQ” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the
band to be adjusted.
There are 11 bands. The band switches as
follows each time the button is pressed.
Front speakers : 4 bands
Rear speakers : 4 bands
Center speaker : 2 bands
Subwoofer: 1 band
Note: If the speaker is set to the off mode, the
parametric equalizer for that speaker
cannot be adjusted. Refer to “Setting the
speaker mode” (page 38) or “Turning the
subwoofer on and off” (page 14).
22
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique).
L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner la bande à régler.
11 bandes sont disponibles. Les bandes se
commutent de la manière suivante à chaque
pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes
Haut-parleurs arrière : 4 bandes
Haut-parleur central : 2 bandes
Subwoofer: 1 bande
Ajuste del ecualizador
perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”.
A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione la banda que desee
ajustar.
Existen 11 bandas. La banda cambia de la
siguiente manera cada vez que se pulsa el
botón.
Altavoces frontales: 4 bandas
Altavoces posteriores : 4 bandas
Altavoz central: 2 bandas
Subwoofer: 1 banda
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur
paramétrique pour ce haut-parleur
ne peut pas être réglé. Voir
“Réglage du mode des hautparleurs” (page 39) ou “Activation
et désactivation du subwoofer”
(page 15).
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador
perimétrico para tal altavoz. Remítase a
“Ajuste del modo altavoz” (página 39) o
“Activación y desactivación del
subwoofer” (página 15).
23
Before Adjustment
k
English
Adjusting the parametric
equalizer (Continued)
4
5
6
2
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the frequency.
The frequency cannot be set any closer than 5
steps from the adjacent bands. (Refer to the
equalizer frequency steps on page 90).
For example, if the frequencies for the different
bands are set as shown below, the frequencies
of bands 1, 2 and 3 cannot be increased, and
the frequencies of bands 2, 3 and 4 cannot be
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The level can be adjusted between –5 and +5.
Within 5 seconds, press “BAND” for at least 2
seconds to adjust the bandwidth.
The band with can be adjusted in three steps:
1.0, 2.0 and 5.0.
Information:
The bandwidth indicates the sharpness of the
equalization curve at the selected frequency.
Specifically, it is the frequency of the peak “f”
divided by the frequency width (“> f” or the
difference between the –3dB points before and
after the selected frequency). The higher the
value of the bandwidth, the narrower the
adjusted range.
Q=
Cannot be increasedCannot be decreased
2.5k 3.2k6.3k
f
> f
24
Avant le réglageAntes del ajuste
k
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler la fréquence.
La fréquence ne peut pas être réglée à moins
de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas
de fréquence de l’égaliseur” page 91).
Par exemple, si les fréquences pour les différentes
bandes sont réglées comme ci-dessous, les
fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être
augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4
ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
BANDE1/BANDA1BANDE3/BANDA3
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia.
La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos
de la banda adyacente (Vea los pasos de
frecuencia del ecualizador de la página 91).
Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de
las distintas bandas tal como se muestra más
abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no
podrán ser aumentadas y las frecuencias de las
bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Ne peuvent pas
être diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
2.5k 3.2k6.3k
BANDE4/
BANDA4
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” pendant au moins 2 secondes pour
régler la largeur de bande.
La largeur de bande peut être réglée sur trois
pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe
d'égalisation à la fréquence sélectionnée.
Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f”
divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la
différence entre les points – 3 dB avant et après la
fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur
de bande est élevée, plus la plage réglée est
étroite.
f
Q=
> f
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” durante al menos 2 segundos para
ajustar el ancho de banda.
La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de
ecualización de la frecuencia seleccionada. En
concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el
ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los
puntos –3dB antes y después de la frecuencia
seleccionada). Mientras más alto sea el valor del
ancho de la banda, más estrecho será el margen
ajustado.
f
Q=
> f
25
7
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric
equalizer (Continued)
Repeat steps 3 to 6 to adjust the various
bands.
8
1
2
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 5 times.
Using time correction
In any car, it is nearly impossible to set in a spot
that is the same distance from each speaker.
Using this function, it is possible to delay the
sound from speakers closer to the listener. This
makes them sound like they are the same
distance as the speakers located farther away.
Sit in the listening position (driver’s seat, etc.)
and measure the distance (in meters) between
your head and the various speakers.
Calculate the difference between the distance
to the farthest speaker and the other speakers.
L= (distance to farthest speaker) – (distance to
other speakers)
26
3
Divide the distances calculated for the speakers
by the speed of sound (343 m/s at 20°C).
These values are the time correction values for
the different speakers.
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les
différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilisation de la correction
du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible
d'installer dans un lieu à la même distance de
chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction
pour retarder le son des haut-parleurs plus
proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils
étaient à la même distance que les hautparleurs les plus éloignés.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las
diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la corrección de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en
un lugar que esté a la misma distancia de cada
altavoz. Utilizando esta función, es posible de
retrasar el sonido de los altavoces más
próximos al oyente. Ellos sonarán como si
estuvieran a la misma distancia que los
altavoces más alejados.
Se placer à la position d’écoute (siège du
conducteur, etc.) et mesurer la distance (en
mètres) entre votre tête et les différents hautparleurs.
Calculer la différence entre la distance du hautparleur le plus distant et les autres hautparleurs.
L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres hautparleurs)
Diviser les distances calculées pour les hautparleurs, par la vitesse du son (343 m/s à
20°C).
Ces valeurs sont les valeurs de la correction du
temps de retard pour les différents hautparleurs.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del
conductor, etc.) y mida la distancia (en metros)
entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al
altavoz más distante y los demás altavoces.
L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los
altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s
a 20°C). Estos valores constituyen los valores
de corrección de tiempo para los diferentes
altavoces.
27
2.25m
Before Adjustment
English
Using time correction
(Continued)
Example
Here we calculate the time correction value for
the front right tweeter in the diagram at the left.
Conditions:
Farthest speaker – listening position: 2.25 m
Front right tweeter – listening position: 0.5 m
Calculation: L = 2.25 m – 0.5 m = 1.75 m
Time correction = 1.75 ÷ 343 x 1000 = 5.1 (ms)
0.5m
★
In other words, giving the front right tweeter a
time correction value of 5.1 ms makes it seem
as if the distance to the front right tweeter is the
same as the distance to the farthest speaker.
The sound is not balanced because the distance
between the listening position and the various
speakers is different.
The difference in distance between the front right
speaker and the rear left speaker is 1.75 m.
28
5.1ms
★
Time correction eliminates the differences in the
time required for the sound to reach the
listening position.
The time of the front right speaker is corrected
by 5.1 ms so that its sound reaches the
listening position at the same time as the sound
of other speakers.
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de
retard pour le tweeter avant droit du schéma à
gauche.
Conditions:
Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute :
2,25 m
Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m
Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1
(ms)
En d’autres termes, le fait de donner une
correction du temps de retard de 5,1 ms au
tweeter avant droit donne l’impression que la
distance du tweeter avant droit est la même
que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances
entre la position d’écoute et chacun des hautparleurs sont différentes.
La différence de distance entre le haut-parleur
avant droit et le haut-parleur arrière droit est de
1,75 m.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de
tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal
derecho, en el diagrama de la izquierda.
Condiciones:
Altavoz más distante - posición de escucha:
2,25 m
Tweeter frontal derecho - posición de escucha:
0,5 m
Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 =
5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos
frontal derecho un valor de corrección de
tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la
distancia al tweeter frontal derecho es la misma
que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la
distancia entre la posición de escucha y los
diversos altavoces es diferente.
La diferencia de distancia entre el altavoz
frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo
es de 1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les
différences entre les temps nécessaires au son
de chaque haut-parleur pour atteindre la
position d’écoute.
Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé
par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce
que le son qu’il émet mette autant de temps
que ceux des autres haut-parleurs pour
atteindre la position d’écoute.
La corrección de tiempos elimina las diferencias de tiempo necesario para que el sonido
llegue a la posición de escucha.
El tiempo del altavoz frontal derecho es
corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega
a la posición de escucha al mismo tiempo que
el sonido de los demás altavoces.
29
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.