• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
Español
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Page 2
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
Page 3
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l’image, objets tombés
dans l’appareil, dégagement de
fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et contactez
le revendeur où vous l’avez acheté
l’appareil. Il y a risque d’accident et de
blessure.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO
INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta
de sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje
de usarlo inmediatamente y póngase
en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L’ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
3
Page 4
Precautions
WARNING
English
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
4
Page 5
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
Español
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
5
Page 6
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
6
Page 7
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Español
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
10
Installation Location
Make sure the PXA-H510 will not be exposed
to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Page 11
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et
–10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous
tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un courtcircuit. Faites contrôler également le régulateur
de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede
expuesto a:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Page 12
Center Speaker/
Haut-parleur central/
Altavoz central
Front Speakers/
Haut-parleurs avant/
Altavoces frontales
About Dolby Surround
English
Dolby Digital
Dolby Digital is a digital audio compression
technology developed by Dolby Laboratories. It
is compatible with not only stereo (2-channel)
sound, but also 5.1-channel surround sound.
Each of the surround channels uses its own
discrete signal, making the sound mix very
much like that found in theaters. In addition,
Dolby Digital technology allows large quantities
of digital audio data to be recorded efficiently on
discs with little loss of sound quality.
Subwoofer/
Haut-parleur de sous-graves/
Altavoz de subgraves
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a function which restores
signals recorded onto two channels into
surround signals upon playback.
To enjoy Dolby Surround sound
Using the PXA-H510 in combination with a
variety of mobile theater products makes it
possible to enjoy high quality sound with the
power and presence of a movie theater.
• Connect a DVD player.
• Connect a power amplifier.
• Connect six speakers (front left and right,
rear left and right, center and subwoofer).
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” and the
double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
12
Page 13
Au sujet du système Dolby Surround
Français
Acerca del Dolby Surround
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technologie de compression audio numérique mise au
point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non
seulement compatible avec le son stéréo (2
canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son
propre signal discrète, effectuant le mixage de
son comme au cinéma. De plus, la technologie
Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement
d'importantes quantités de données sur le
disque, et puisque le son est numérique, les
pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à
la lecture les signaux enregistrés sur deux
canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec
une variété d’appareils de cinéma mobile
permet d’apprécier un son d’excellente qualité
dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
• Connecter un lecteur DVD.
• Connecter un amplificateur de puissance.
• Connecter six haut-parleurs (avant gauche
et droit, arrière gauche et droit, central et
subwoofer).
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión
de audio digital desarrollada por Dolby
Laboratories. Es compatible no sólo con el
sonido estéreo (2 canales) sino también con el
sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de
los canales envolventes utiliza su propia señal
discreta, efectuando una mezcla de sonido
como la del cine. Además, la tecnología Dolby
Digital permite grabar eficazmente ingentes
cantidades de datos de audio en los discos con
muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece
las señales grabadas en dos canales, en
señales de sonido envolvente durante la
reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación
con una variedad de productos de cine móviles
hace posible disfrutar un sonido de alta calidad
con la potencia y presencia de una sala de
cine.
• Conecte un reproductor DVD.
• Conecte un amplificador de potencia.
• Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y
derecho, posterior izquierdo y derecho,
central y subgraves).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby
Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca
de doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
13
Page 14
1
Basic Operation
English
Resetting the processor
Reset the processor when using it for the first
time, after installing a changer, etc., or after
replacing the vehicle’s batteries.
1
Press the reset switch with the tip of a pen, etc.
Note: When the processor is reset, all the
stored settings are cleared. Set them
again.
Turning the power on and
off
The PXA-H510 does not have a power switch.
Its power turns on and off when the head unit’s
power is turned on and off.
Turning the subwoofer on
and off
The subwoofer mode must be turned on before
adjusting the subwoofer level.
1
14
1
MODE / SUB W.
ONOFF
Press “SUB W.” for at least 2 seconds.
Page 15
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réinitialisation du processeur
Réinitialiser le processeur, lors de la première
utilisation, après avoir installé un changeur ou
autres appareil ou encore après avoir changé la
batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide
de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages
mémorisés sont effacés. Les
effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors
tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton
d’alimentation. Il se met sous et hors tension en
même temps que l’unité principale.
Reajuste del procesador
(puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera
vez, después de instalar un cambiador, etc., o
después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la
punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados.
Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de
la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de
encendido y apagado. Su activación y desactivación se produce con el encendido y apagado
de la unidad principal.
Activation ou désactivation
du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de
régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer)
pendant au moins 2 secondes.
Activación y desactivación
del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de
ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
15
Page 16
2
Basic Operation
English
Using with Ai-NET
connections
Adjusting the volume,
fader and balance
When using with Ai-NET connections, the
volume, fader and balance are adjusted from
the head unit (not from the PXA-H510). Only
the subwoofer is adjusted from the PXA-H510.
Using with Ai-NET
connections
Adjusting the Subwoofer
16
1
2
1
SUB–W+10
MODE / SUB W.
Press “SUB W.”.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the subwoofer level.
The level can be adjusted between 0 and +15.
Note: The subwoofer cannot be adjusted when
it is turned off.
Page 17
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du volume, du
fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par
connexions AI-NET, régler le volume, le fader
et la balance à partir de l’unité principale (pas à
partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut
être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader
y balance
Ajuste del volumen, fader y balance
Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el
volumen, el fader y el balance se ajustan desde
la unidad principal (no desde el PXA-H510).
Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXAH510.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau du subwoofer.
Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del
subwoofer.
El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
17
Page 18
2
3
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio
inputs
Adjusting the input level
When using RCA-type inputs, the output level
from the head unit must be fixed and the PXAH510 will be used to control the volume. To
adjust the head unit output for optimum
performance of the PXA-H510, use a source
with a high recording level (pop, rock, etc.).
1
2
3
Turn on the head unit’s power.
Press the “ ” key on the PXA-H510 and set the
level to “0”.
Gradually increase the volume of the head unit.
Increase the volume until the “OVER” indicator
lights, then decrease it slightly. After doing this,
never change the volume of the head unit.
18
Page 19
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du niveau d’entrée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le
niveau de sortie en provenance de l’unité
principale doit être fixé et le PXA-H510 sera
utilisé pour commander le volume. Pour régler
la sortie de l'unité principale pour une performance optimale du PXA-H510, utiliser une
source disposant d’un niveau d’enregistrement
élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et
régler le niveau sur “0”.
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de
salida proveniente de la unidad principal debe
ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para
controlar el volumen. Para ajustar la salida de
la unidad principal para un funcionamiento
óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con
alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el
nivel a “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir
de l’unité principale.
Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur
“OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer
alors légèrement ensuite. Après avoir effectué
ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage
du volume sur l’unité principale.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad
principal.
Suba el volumen hasta que se ilumine el
indicador “OVER” y luego disminúyalo ligeramente. Después de esto no vuelva a cambiar
nunca el volumen de la unidad principal.
19
Page 20
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio
inputs
Adjusting the volume,
fader, balance and subwoofer
When using the Ai-NET connection, adjust the
volume/balance/fader control from the head
unit. (Not allowed from the PXA-H510.) Adjust
the subwoofer control from the PXA-H510.
1
VOLSUB W.FADBAL
2
Press “MODE”.
MODE / SUB W.
Notes:
• The subwoofer cannot be adjusted when it is
turned off.
• There is no need to select the mode to
adjust the volume.
Within 5 seconds, use the “ ”, “ ” or “ ” , “ ”
key to adjust.
and : To adjust the volume, fader and
subwoofer
and : To adjust the balance
20
Page 21
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du volume, du
fader, de la balance et du
subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET,
réglez la commande de volume/balance/fader à
partir de l'unité principale. (Pas possible à partir
du PXA-H510.) Réglez la commande de
subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
• Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il
n’est pas activé.
• Il n’est pas nécessaire de sélectionner le
mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”,
“ ”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage.
et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader,
balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el
control de volumen, fader y balance usando la
unidad principal. (No es posible hacerlo con el
PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer
usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
• El subwoofer no puede ajustarse cuando
está desactivado.
• No hay necesidad de seleccionar el modo
para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”,
“ ”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
21
Page 22
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric
equalizer
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
2
3
P.EQ indicator/Indicateur P.EQ /
Indicador P.EQ
125 2.0
1
Bandwidth (2.0 in this example)/Largeur de bande (2,0 dans cet exemple)/
Ancho de banda (2,0 en este ejemplo)
Frequency being adjusted (125 Hz in this example)/
Fréquence en cours de réglage (125 Hz dans cet exemple)/
Frecuencia ajustada (125 Hz en este ejemplo)
Band and speaker being adjusted
(band 1, front speaker in this example)/
Bande et haut-parleur en cours de réglage (bande 1,
haut-parleur avant dans cet exemple)/
Banda y altavoz ajustados (banda 1,
altavoz frontal en este ejemplo)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Level (-2 in this example)/Niveau (-2 dans cet exemple)/
Nivel (-2 en este ejemplo)
Press “A.PROC” and select the “P.EQ” mode.
The “P.EQ” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the
band to be adjusted.
There are 11 bands. The band switches as
follows each time the button is pressed.
Front speakers : 4 bands
Rear speakers : 4 bands
Center speaker : 2 bands
Subwoofer: 1 band
Note: If the speaker is set to the off mode, the
parametric equalizer for that speaker
cannot be adjusted. Refer to “Setting the
speaker mode” (page 38) or “Turning the
subwoofer on and off” (page 14).
22
Page 23
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique).
L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner la bande à régler.
11 bandes sont disponibles. Les bandes se
commutent de la manière suivante à chaque
pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes
Haut-parleurs arrière : 4 bandes
Haut-parleur central : 2 bandes
Subwoofer: 1 bande
Ajuste del ecualizador
perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”.
A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione la banda que desee
ajustar.
Existen 11 bandas. La banda cambia de la
siguiente manera cada vez que se pulsa el
botón.
Altavoces frontales: 4 bandas
Altavoces posteriores : 4 bandas
Altavoz central: 2 bandas
Subwoofer: 1 banda
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur
paramétrique pour ce haut-parleur
ne peut pas être réglé. Voir
“Réglage du mode des hautparleurs” (page 39) ou “Activation
et désactivation du subwoofer”
(page 15).
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador
perimétrico para tal altavoz. Remítase a
“Ajuste del modo altavoz” (página 39) o
“Activación y desactivación del
subwoofer” (página 15).
23
Page 24
Before Adjustment
k
English
Adjusting the parametric
equalizer (Continued)
4
5
6
2
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the frequency.
The frequency cannot be set any closer than 5
steps from the adjacent bands. (Refer to the
equalizer frequency steps on page 90).
For example, if the frequencies for the different
bands are set as shown below, the frequencies
of bands 1, 2 and 3 cannot be increased, and
the frequencies of bands 2, 3 and 4 cannot be
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The level can be adjusted between –5 and +5.
Within 5 seconds, press “BAND” for at least 2
seconds to adjust the bandwidth.
The band with can be adjusted in three steps:
1.0, 2.0 and 5.0.
Information:
The bandwidth indicates the sharpness of the
equalization curve at the selected frequency.
Specifically, it is the frequency of the peak “f”
divided by the frequency width (“> f” or the
difference between the –3dB points before and
after the selected frequency). The higher the
value of the bandwidth, the narrower the
adjusted range.
Q=
Cannot be increasedCannot be decreased
2.5k 3.2k6.3k
f
> f
24
Page 25
Avant le réglageAntes del ajuste
k
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler la fréquence.
La fréquence ne peut pas être réglée à moins
de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas
de fréquence de l’égaliseur” page 91).
Par exemple, si les fréquences pour les différentes
bandes sont réglées comme ci-dessous, les
fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être
augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4
ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
BANDE1/BANDA1BANDE3/BANDA3
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia.
La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos
de la banda adyacente (Vea los pasos de
frecuencia del ecualizador de la página 91).
Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de
las distintas bandas tal como se muestra más
abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no
podrán ser aumentadas y las frecuencias de las
bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Ne peuvent pas
être diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
2.5k 3.2k6.3k
BANDE4/
BANDA4
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” pendant au moins 2 secondes pour
régler la largeur de bande.
La largeur de bande peut être réglée sur trois
pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe
d'égalisation à la fréquence sélectionnée.
Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f”
divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la
différence entre les points – 3 dB avant et après la
fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur
de bande est élevée, plus la plage réglée est
étroite.
f
Q=
> f
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” durante al menos 2 segundos para
ajustar el ancho de banda.
La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de
ecualización de la frecuencia seleccionada. En
concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el
ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los
puntos –3dB antes y después de la frecuencia
seleccionada). Mientras más alto sea el valor del
ancho de la banda, más estrecho será el margen
ajustado.
f
Q=
> f
25
Page 26
7
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric
equalizer (Continued)
Repeat steps 3 to 6 to adjust the various
bands.
8
1
2
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 5 times.
Using time correction
In any car, it is nearly impossible to set in a spot
that is the same distance from each speaker.
Using this function, it is possible to delay the
sound from speakers closer to the listener. This
makes them sound like they are the same
distance as the speakers located farther away.
Sit in the listening position (driver’s seat, etc.)
and measure the distance (in meters) between
your head and the various speakers.
Calculate the difference between the distance
to the farthest speaker and the other speakers.
L= (distance to farthest speaker) – (distance to
other speakers)
26
3
Divide the distances calculated for the speakers
by the speed of sound (343 m/s at 20°C).
These values are the time correction values for
the different speakers.
Page 27
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les
différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilisation de la correction
du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible
d'installer dans un lieu à la même distance de
chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction
pour retarder le son des haut-parleurs plus
proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils
étaient à la même distance que les hautparleurs les plus éloignés.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las
diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la corrección de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en
un lugar que esté a la misma distancia de cada
altavoz. Utilizando esta función, es posible de
retrasar el sonido de los altavoces más
próximos al oyente. Ellos sonarán como si
estuvieran a la misma distancia que los
altavoces más alejados.
Se placer à la position d’écoute (siège du
conducteur, etc.) et mesurer la distance (en
mètres) entre votre tête et les différents hautparleurs.
Calculer la différence entre la distance du hautparleur le plus distant et les autres hautparleurs.
L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres hautparleurs)
Diviser les distances calculées pour les hautparleurs, par la vitesse du son (343 m/s à
20°C).
Ces valeurs sont les valeurs de la correction du
temps de retard pour les différents hautparleurs.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del
conductor, etc.) y mida la distancia (en metros)
entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al
altavoz más distante y los demás altavoces.
L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los
altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s
a 20°C). Estos valores constituyen los valores
de corrección de tiempo para los diferentes
altavoces.
27
Page 28
2.25m
Before Adjustment
English
Using time correction
(Continued)
Example
Here we calculate the time correction value for
the front right tweeter in the diagram at the left.
Conditions:
Farthest speaker – listening position: 2.25 m
Front right tweeter – listening position: 0.5 m
Calculation: L = 2.25 m – 0.5 m = 1.75 m
Time correction = 1.75 ÷ 343 x 1000 = 5.1 (ms)
0.5m
★
In other words, giving the front right tweeter a
time correction value of 5.1 ms makes it seem
as if the distance to the front right tweeter is the
same as the distance to the farthest speaker.
The sound is not balanced because the distance
between the listening position and the various
speakers is different.
The difference in distance between the front right
speaker and the rear left speaker is 1.75 m.
28
5.1ms
★
Time correction eliminates the differences in the
time required for the sound to reach the
listening position.
The time of the front right speaker is corrected
by 5.1 ms so that its sound reaches the
listening position at the same time as the sound
of other speakers.
Page 29
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de
retard pour le tweeter avant droit du schéma à
gauche.
Conditions:
Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute :
2,25 m
Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m
Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1
(ms)
En d’autres termes, le fait de donner une
correction du temps de retard de 5,1 ms au
tweeter avant droit donne l’impression que la
distance du tweeter avant droit est la même
que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances
entre la position d’écoute et chacun des hautparleurs sont différentes.
La différence de distance entre le haut-parleur
avant droit et le haut-parleur arrière droit est de
1,75 m.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de
tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal
derecho, en el diagrama de la izquierda.
Condiciones:
Altavoz más distante - posición de escucha:
2,25 m
Tweeter frontal derecho - posición de escucha:
0,5 m
Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 =
5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos
frontal derecho un valor de corrección de
tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la
distancia al tweeter frontal derecho es la misma
que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la
distancia entre la posición de escucha y los
diversos altavoces es diferente.
La diferencia de distancia entre el altavoz
frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo
es de 1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les
différences entre les temps nécessaires au son
de chaque haut-parleur pour atteindre la
position d’écoute.
Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé
par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce
que le son qu’il émet mette autant de temps
que ceux des autres haut-parleurs pour
atteindre la position d’écoute.
La corrección de tiempos elimina las diferencias de tiempo necesario para que el sonido
llegue a la posición de escucha.
El tiempo del altavoz frontal derecho es
corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega
a la posición de escucha al mismo tiempo que
el sonido de los demás altavoces.
29
Page 30
Before Adjustment
English
Using time correction
(Continued)
DEF.
4
IIIIIIIPARAMEEQ SURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
5
6
A.PROC
ENT
BAND
FR
調整中のスピーカー(例は左前)
0.0
7
Press “A.PROC” and select the “TCR” mode.
The “TRC” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the
speaker to be adjusted.
(FL: Front left, FR: Front right, RL: Rear left,
RR: Rear right, SW: Subwoofer)
Notes:
• The rear speakers cannot be adjusted if they
are set to the off mode.
Refer to “Setting the speaker mode” (page
38).
• The subwoofer cannot be adjusted if it is set
to the off mode.
Refer to “Turning the subwoofer on and off”
(page 14).
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the time correction.
30
FR
5.1
時間補正値(例は5.1)
Page 31
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “TCR”.
L’indicateur “TRC” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner le haut-parleur à régler.
(FL (AVG) : Avant gauche, FR (AVD) : Avant
droit, RL (ARG) : Arrière gauche, RR (ARD) :
Arrière droit, SW : Subwoofer)
Remarques:
• Les haut-parleurs arrière ne peuvent pas
être réglés s’ils sont en mode off (Arrêt).
Voir “Réglage du mode des haut-parleurs”
(page 39).
• Le subwoofer ne peut pas être réglé si le
mode est réglé sur Off (Arrêt).
Voir “Activation et désactivation du
subwoofer” (page 15).
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “TCR”.
A continuación se iluminará el indicador “TRC”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione el altavoz que desee ajustar.
(FL: Frontal izquierdo, FR: Frontal derecho, RL:
Posterior izquierdo, RR: Posterior derecho, SW:
Subwoofer)
Notas:
• Los altavoces posteriores no pueden ser
ajustados si están ajustados al modo
desactivado. Remítase a “Ajuste del modo
de altavoz” (página 39).
• El subwoofer no puede ajustarse si está en
el modo desactivado. Remítase a “Activación y desactivación del subwoofer” (página
15).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler la correction du temps.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la corrección de
tiempos.
31
Page 32
8
Before Adjustment
English
Using time correction
(Continued)
Repeat steps 6 and 7 to adjust the time
correction for the various speakers.
Notes:
• This time correction function cannot be used
with the center speaker. Refer to “Center
speaker time correction” (page 46).
• After this procedure is completed, use the
“Rear speaker time correction” function
(page 50) as desired to achieve a sound
with an even greater sense of presence.
32
9
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 2 times.
Page 33
Avant le réglageAntes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Répéter les étapes 6 et 7 pour régler la
correction du temps pour les différents hautparleurs.
Remarques:
• Cette fonction de correction de temps ne
peut pas être utilisée pour le haut-parleur
central. Voir “Correction du temps de retard
du haut-parleur central” (page 47).
• Une fois la procédure terminée, utiliser la
fonction “Correction du temps de retard des
haut-parleurs arrière” (page 51) pour obtenir
le résultat souhaité et un son avec une
présence accrue.
Pour quitter, appuyer 2 fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar la
corrección de tiempos de los distintos altavoces.
Notas:
• La función de corrección de tiempos no
puede utilizarse con el altavoz central.
Remítase a “Corrección de tiempos del
altavoz central” (página 47).
• Después de concluir este procedimiento,
utilice la función “Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores” (página 51) a
voluntad para conseguir un sonido con una
mayor sensación de presencia.
Para salir, pulse “A.PROC” 2 veces.
33
Page 34
Using Dolby Surround
English
Audio mode indicator/Indicateur du mode
audio/Indicador del modo de audio
DEF.
1
A.PROC
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
PARAMEEQ
2
PROLOGIC
(Prologic mode/Mode Prologic/
Modo Prologic )
SURR OFF
(OFF mode/Mode d'arrêt/
Modo desactivado)
DIGITAL
(Digital mode/Mode numérique/
Modo digital)
Using the Pro Logic mode
This function is for processing audio signals
recorded onto two channels into Dolby Pro
Logic surround signals.
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Press “ ” and set the “PRO LOGIC” mode.
The audio mode indicator lights (amber).
When “ ” is pressed, the off mode is set.
The audio mode indicator turns off.
Note: The operation in step 2 above cannot
be performed when Dolby Digital signals
are being input.
In this case, the Dolby Surround mode is
automatically set to “DIGITAL”.
The audio mode indicator lights (green).
34
3
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Notes:
• When you want to enjoy sound of Dolby
Digital system in the PROLOGIC mode, set
the mode to “LPCM” in “Digital Output
Setting” of the DVD player.
• Sound volume in the digital mode and
PROLOGIC mode may differ with the sound
volume in the OFF mode, depending on the
settings and softeners to be playedback. In
this case, adjust the “Speaker Level” in the
digital mode and PROLOGIC mode so that
the sound difference does not occur.
Page 35
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Utilisation du mode Pro
Logic
Cette fonction s’utilise pour transformer les
signaux audio enregistrés sur deux canaux en
signaux surround Dolby Pro Logic.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Appuyer sur la touche “ ” pour sélectionner le
mode “PRO LOGIC”.
L’indicateur de mode audio s’allume (ambre).
Lorsque l’on appuie sur la touche “ ”, le mode
est réglé sur Off (arrêt).
L’indicateur de mode audio s’éteint.
Remarque: L’opération de l’étape 2 ci-dessus
ne peut pas être effectuée lorsque
des signaux Dolby numériques
sont reçus à l’entrée de l’appareil.
Dans ce cas, le mode Dolby
Surround passe automatiquement
en numérique, sur “DIGITAL”.
L’indicateur de mode audio
s’allume (vert).
Utilización del modo Pro
Logic
Esta función se utiliza para procesar las
señales de audio grabadas en dos canales,
convirtiéndolas en señales de sonido
envolvente Dolby Pro Logic.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Pulse “ ” y ajuste el modo “PRO LOGIC”.
A continuación se iluminará el indicador de
modo de audio (ámbar).
Cuando se pulse “ ”, se ajustará el modo
desactivado.
El indicador de modo de audio se desactivará.
Nota: La operación del paso anterior 2 no
puede realizarse cuando se introducen
señales Dolby Digital.
En este caso, el modo Dolby Surround
se ajustará automáticamente a “DIGITAL”.
A continuación se iluminará el indicador
de modo de audio (verde).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Remarques:
• Pour apprécier le son Dolby Digital en mode
PROLOGIC, mettre le “réglage de sortie
numérique” du lecteur DVD sur “LPCM”.
• Selon les réglages et la source de lecture, il
peut y avoir une différence de volume entre
le mode Numérique ou PROLOGIC et le
mode éteint. Si tel est le cas, ajuster le
“niveau d’enceinte” pour les modes Numérique et PROLOGIC de façon à ce qu’il n’y ait
pas de différence de volume.
Para salir, pulse “A.PROC”.
Notas:
• Para disfrutar del sonido Dolby Digital en el
modo PROLOGIC, ajuste el “ajuste de la
salida digital” del reproductor DVD a
“LPCM”.
• Dependiendo de los ajustes y de la fuente
que esté siendo reproducida, puede haber
una diferencia en el volumen entre el modo
Digital o PROLOGIC y el modo apagado. Si
sucede esto, ajustar el “nivel del altavoz”
para los modos Digital y PROLOGIC de tal
forma que no haya diferencia en el volumen.
35
Page 36
Using Dolby Surround
English
Using the Pro Logic mode
(Continued)
Dolby Surround operation
Operation
Setting the speaker
mode (page 38)
Adjusting the speaker
level (page 42)
Center speaker time
correction (page 46)
Rear speaker time
correction (page 50)
Simulating a center
speaker (page 54)
Mixing the rear audio
channels (page 58)
Achieving powerful
sound at low volumes
(page 62)
Information:
The surround sound adjustments (pages 66
and 68) cannot be made when the audio mode
indicator is lit.
Audio mode indicator
Lit amber
(Pro Logic mode)
Lit green
(Digital mode)
(Off mode)
Off
36
2
Page 37
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mise en et hors service du
Utilisation du mode Pro
subwoofer
Logic (suite)
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passebas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
Fonctionnement du Dolby Surround
Indicateur du mode audio
Fonctionnement
Réglage du mode des
haut-parleurs (page 39)
Appuyez sur la touche SUB W. pour afficher
Réglage du niveau des
Subwoofer ON.
haut-parleurs (page 43)
Chaque pression sur cette touche active ou
Correction du temps de
retard du haut-parleur
désactive le subwoofer.
central (page 47)
Correction du temps de retard
Remarques:
des haut-parleurs arrière
(page 51)
• Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
Simulation d'un haut-
• Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous
parleur central (page 55)
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Mélange des canaux
• Quand la fonction subwoofer est en
audio arrière (page 59)
service, le niveau de sortie du subwoofer
Obtention d’un son
peut être ajusté. Pour des informations
puissant à bas
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
niveaux de volume
(page 63)
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 27.
Information:
Les réglages du son surround (pages 67 et 69)
Démonstration
ne peuvent être effectués lorsque l’indicateur
Cet appareil est équipé d’un mode de démons-
de mode audio est allumé.
tration pour afficher seulement les effets de
l’affichage.
S’allume en
(Mode Pro Logic)
amber
S’allume
(Mode Digital)
en vert
Off
(Mode Off)
Activación y desactiva-
Utilización del modo Pro
ción de subgraves
Logic (continuación)
Esta unidad no está dotada de un filtro de
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
Funcionamiento de Dolby Surround
altavoz de subgraves.
Funcionamiento
Ajuste del modo de
altavoz (página 39)
Presione el botón SUB W. para visualizar
Ajuste del nivel de los
Subwoofer ON.
altavoces (página 43)
Cada vez que presione el botón el altavoz de
Corrección de tiempos del
subgraves se activará o desactivará.
altavoz central (página 47)
Corrección de tiempos de los alta-
Notas:
voces posteriores (página 51)
• El modo inicial es "Subwoofer OFF".
Simulación de un alta-
• Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté
voz central (página 55)
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
Mezcla de los canales de
audio posteriores (página 59)
Consecución de un
sonido potente a bajo
volumen (página 63)
Información:
Los ajustes del sonido envolvente (páginas 67
Demostración
y 69) no se pueden realizar cuando el indicador
Este aparato está equipado con un modo de
del modo de audio está iluminado.
demostración para mostrar los efectos de
visualización solamente.
Indicador de modo audio
usando la salida para altavoz de subgraves.
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros" de la página 27.
Iluminado de
color àmbar
(Modo Pro Logic)
Iluminado de
color verde
(Modo digital)
Off
desactivado)
(Modo
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration).
Le mode de démonstration est activé et affiche
automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration,
appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Presione el botón DEMO (demostración).
Se activará el modo de demostración y
mostrará automáticamente los efectos de
visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva
a presionar el botón DEMO.
37
Page 38
Using Dolby Surround
English
Setting the speaker mode
The PXA-H510 can be set according to the
frequency reproduction range of the speakers
being used. Check the frequency reproduction
range of the speakers before performing this
operation.
DEF.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the
“SPEAKER” (speaker selection) mode.
In this mode set the properties of the speakers
and whether or not speakers are connected.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
38
Page 39
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du mode des
haut-parleurs
Le PXA-H510 peut être réglé en fonction du
régime de reproduction de fréquence des hautparleurs utilisés. Vérifier le régime de reproduction de fréquence des haut-parleurs avant
d’effectuer cette opération.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” or “ ” pour sélectionner le
mode “SPEAKER” (sélection de haut-parleur).
Dans ce mode, régler la présence ou non des
haut-parleurs et leurs propriétés.
Ajuste del modo de
altavoz
El PXA-H510 puede ajustarse de acuerdo con
el margen de reproducción de frecuencias de
los altavoces utilizados. Compruebe el margen
de reproducción de frecuencias de los altavoces antes de realizar esta operación.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “SPEAKER” (selección de altavoces).
En este modo, ajuste las propiedades de los
altavoces y si se conectan o no los altavoces.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
39
Page 40
Using Dolby Surround
English
Setting the speaker mode
(Continued)
4
5
BAND
FRCERE
*1*2
OFFLARGESMALL
Within 5 seconds, press “BAND” and select the
speaker(s) to be adjusted.
(FR: Front CE: Center RE: Rear)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
switch the mode.
LARGE: When a speaker that can reproduce
low frequencies (80 Hz or less) is
connected.
SMALL: When a speaker that cannot repro-
duce low frequencies (80 Hz or less)
is connected.
OFF:When no speaker is connected.
Notes:
*1 The front speakers cannot be set to “OFF”.
*2 When the front speakers are set to
“SMALL”, the rear and center speakers
cannot be set to “LARGE”.
• When the center speaker is set to “OFF”, the
audio signals for the center are added to the
audio signals output from the front speakers.
• When the rear speaker mode is set to
“LARGE” with the Pro Logic mode used, the
subwoofer output is not obtained.
40
6
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 41
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du mode des
Réglage du défilement du
haut-parleurs (suite)
texte des CD
Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est
possible de faire défiler le nom de disque ou le
nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16
caractères. La fonction de défilement est
disponible seulement avec les CD compatibles
texte préenregistrés avec des titres. La fonction
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
de défilement ne sera pas opérationnelle pour
“BAND” et sélectionner le ou les haut-parleurs à
des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont
régler.
limités à 16 caractères.
(FR : (AV) Avant CE : Centre
RE : (AR) Arrière)
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
secondes.
“ ” pour changer le mode.
LARGE:Lorsqu’un haut-parleur pouvant
Appuyez sur la touche de préréglage (SCRL)
et sélectionnez SCROLL AUTO ou SCROLL
MANUAL.
SMALL (Petit): Lorsqu’un haut-parleur ne
• SCROLL AUTO: L’affichage du texte des
CD défile continuellement.
• SCROLL MANUAL: L’affichage défile
seulement quand un disque est chargé ou
OFF (Arrêt):Lorsque aucun haut-parleur
quand une plage est changée et le texte
dépasse 16 caractères.
Remarques:
Il est possible aussi de faire défiler l’affi-
*1 Les haut-parleurs avant ne peuvent être mis
chage en appuyant sur la touche SCRL.
sur “OFF” (Arrêt).
*2
Lorsque les haut-parleurs avant sont réglés
sur “SMALL” (Petit), les haut-parleurs arrière
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
et central ne peuvent être réglés sur “LARGE”.
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
•
Lorsque le haut-parleur central est réglé sur
“OFF” (Arrêt), les signaux audio pour le hautparleur central sont ajoutés à la sortie des
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
signaux audio pour les haut-parleurs avant.
• Lorsque le mode du haut-parleur arrière est
réglé à “LARGE” lors de l’utilisation du
mode Pro Logic, la sortie de subwoofer ne
peut pas être obtenue.
reproduire des basses fréquences (80 Hz ou moins) est
connecté.
pouvant reproduire des basses
fréquences (80 Hz ou moins) est
connecté.
n’est connecté.
AUTO".
Ajuste del modo de alta-
Ajuste del desplazamiento
voz (continuación)
del texto de CD
Con el reproductor de CD incorporado en este
aparato, se puede desplazar línea a línea el
nombre del disco o el nombre de la canción
registrado en el disco si son de más de 16
dígitos. La función de desplazamiento está
disponible solamente para el texto de los CDs
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
grabados originalmente con títulos. La función
“BAND” y seleccione los altavoces que vaya a
de desplazamiento no funciona con títulos
ajustar.
introducidos manualmente ya que no pueden
(FR: Frontal CE: Central RE: Posterior)
tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
por lo menos.
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
LARGE: Cuando se conecte un altavoz que
Presione el botón de preajuste (SCRL) y
seleccione SCROLL AUTO o SCROLL
SMALL: Cuando se conecte un altavoz que no
MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del texto
OFF:Cuando no conecte ningún altavoz.
• SCROLL MANUAL: la visualización se
Notas:
*1 Los altavoces frontales no se pueden
*2 Cuando los altavoces frontales se ajustan a
• Cuando el altavoz central se ajusta a “OFF”,
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón INTLZ para volver al modo normal.
• Si, cuando utiliza el modo Pro Logic, el
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
pueda reproducir frecuencias bajas
(80 Hz o menos).
pueda reproducir frecuencias bajas
(80 Hz o menos).
del CD se desplazará continuamente.
desplazará solamente cuando se cargue un
disco o cuando se cambie una canción cuyo
texto informativo exceda los 16 dígitos.
ajustar a “OFF”.
La visualización puede desplazarse también
presionando el botón SCRL.
“SMALL”, los altavoces posteriores y el
central no se pueden ajustar a “LARGE”.
las señales de audio centrales se añaden a
la salida de señales de audio de los
altavoces frontales.
modo del altavoz trasero ha sido ajustado a
“LARGE”, no se obtendrá salida de
subwoofer.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
41
Page 42
Using Dolby Surround
English
Adjusting the speaker
level
Setting the speaker levels so that the volume
from the different speakers is the same at the
listening position results in a greater sense of
presence. Use the test tones produced from
the speakers to adjust so that the volume from
the different speakers is the same.
DEF.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the
“TESTTONE” (test noise selection) mode.
In this mode adjust the levels of the speakers.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”. Test tones are produced from the
speakers for about 2 seconds, in the following
order: A FL A C A FR A RR A RL A
Note: If the speaker is set to the off mode, the
level of that speaker cannot be adjusted.
Refer to “Setting the speaker mode”
(page 38).
42
Page 43
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du niveau des
haut-parleurs
Régler les niveaux de haut-parleurs de manière
à ce que le volume de chaque haut-parleur soit
le même à partir de la position d’écoute et
procure la meilleure présence. Utiliser les
tonalités de test produites par les haut-parleurs
pour régler le volume de façon à ce que le
niveau soit le même pour chacun des hautparleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “TESTTONE” (sélection de tonalités de
test).
Dans ce mode, régler le niveau des hautparleurs.
Ajuste del nivel de los
altavoces
El ajuste de los niveles de altavoz de forma que
el volumen de los diferentes altavoces sea el
mismo en la posición de escucha conlleva una
mayor sensación de presencia. Utilice los tonos
de prueba producidos por los altavoces para
ajustar de manera tal que el volumen de los
diferentes altavoces sea el mismo.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “TESTTONE” (selección de ruido de
prueba).
En este modo, ajuste los niveles de los
altavoces.
Appuyer sur la touche “ENT”. Des tonalités de
test sont produites par les haut-parleurs
pendant environ 2 secondes dans l’ordre
suivant :
AA
A FL (AVG)
AA
(ARD)
Remarque: Si un haut-parleur est réglé sur le
AA
A C (central)
AA
AA
A RL (ARG)
AA
mode Off (arrêt), son niveau ne
peut être réglé. Voir “Réglage du
mode des haut-parleurs ” (page
39).
AA
A
AA
AA
A FR (AVD)
AA
AA
A RR
AA
Pulse “ENT”. Los tonos de pruebas serán
producidos por los altavoces durante 2
segundos, en el siguiente orden:
AA
AA
AA
AA
AA
A FL
A C
A FR
AA
AA
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, el nivel de dicho altavoz no podrá ser
ajustado. Remítase a “Ajuste del modo
de altavoz” (página 39).
A RR
AA
AA
A RL
AA
AA
A
AA
43
Page 44
4
Using Dolby Surround
English
Adjusting the speaker level
(Continued)
While the test tone is being emitted from a
speaker, use the “ ” or “ ” key to adjust the
level of that speaker.
To quit, press “A.PROC”.
To stop and adjust a specific speaker, proceed
to step 5 .
5
6
7
8
FL
BAND
CFR
DEF.
A.PROC
Press “BAND” to select the speaker to be
adjusted.
RRRL
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The level can be adjusted in steps between –10
and +10.
Repeat steps 5 and 6 to adjust the levels of
the different speakers.
Press “A.PROC”.
44
Page 45
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Réglage du niveau des
haut-parleurs (suite)
Pendant que les tonalités de test sont émises
par un haut-parleur, utiliser la touche “ ” ou “ ”
pour régler son niveau.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Pour arrêter et régler un haut-parleur particulier,
procéder à partir de l’étape 5 .
Appuyer sur la touche “BAND” pour sélectionner le haut-parleur devant être réglé.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé par pas entre –10 et
+10.
Ajuste del nivel de los
altavoces (continuación)
Mientras se emita el tono de prueba de un
altavoz utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el
nivel de tal altavoz.
Para salir, pulse “A.PROC”.
Para parar y ajustar un altavoz determinado,
vaya al paso 5 .
Pulse “BAND” para seleccionar el altavoz que
ha de ajustarse.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse por pasos entre –10 y
+10.
Répéter les étapes 5 et 6 pour régler les
niveaux des différents haut-parleurs.
Appuyer sur la touche “A.PROC”.
Repita los pasos 5 y 6 para ajustar los
niveles de los distintos altavoces.
Pulse “A.PROC”.
45
Page 46
Using Dolby Surround
English
Center speaker time
correction
Use this function after adjusting the time delay
of the various speakers (“Using time correction”
on pages 26 – 32). Set the time correction for
the center speaker in order to achieve a sound
with a greater sense of presence.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “C DELAY”
(center time delay) mode.
In this mode set the time correction for the
center speaker.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
46
Page 47
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de
retard du haut-parleur central
Utiliser cette fonction après avoir réglé le temps
de retard des différents haut-parleurs (“Utilisation de la correction du temps de retard” pages
26 – 32). Régler la correction de temps du hautparleur central pour obtenir le son qui procure
la meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “C DELAY” (Délai central).
Dans ce mode, régler la correction de temps
pour le haut-parleur central.
Corrección de tiempos del
altavoz central
Utilice esta función después de ajustar el
retardo de tiempos de los diversos altavoces
(“Utilización de la corrección de tiempos” en
páginas 26 – 32). Ajuste la corrección de
tiempos del altavoz central para poder conseguir un sonido con mayor sensación de
presencia.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” seleccione el modo “C
DELAY” (retardo de tiempo central).
En este modo, ajuste la corrección de tiempos
para el altavoz central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
47
Page 48
4
Using Dolby Surround
English
Center speaker time
correction (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the time delay.
The time delay can be adjusted between 0 and
5 ms.
Note: The center speaker time delay cannot be
adjusted when the center speaker is
turned off.
48
5
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 49
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de
retard du haut-parleur
central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le temps de retard.
Ce délai peut être réglé entre 0 et 5 ms.
Remarque: Le temps de retard du haut-parleur
central ne peut être réglé si ce
haut-parleur est sur arrêt (Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos del
altavoz central
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de
tiempos.
El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y
5 ms.
Nota: El retardo del altavoz central no puede
ajustarse cuando dicho altavoz está
desactivado.
Para salir pulse “A.PROC”.
49
Page 50
Using Dolby Surround
English
Rear speaker time correction
Use this function after adjusting the time delay
of the various speakers. Add the time delay of
the rear speakers to the value adjusted under
“Using time correction” on pages 26 – 32 to
achieve a sound with a greater sense of
expansion.
DEF.
1
A.PROC
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “R DELAY”
(surround time delay) mode.
In this mode set the time correction for the rear
speakers.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
50
Page 51
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de
retard des haut-parleurs
arrière
Utiliser cette fonction pour régler le temps de
retard de correction des différents hautparleurs. Ajouter le temps de retard des hautparleurs arrière à la valeur réglée sous
“Utilisation de la correction du temps de retard”
pages 26 – 32 pour obtenir le son qui procure la
meilleure sensation d’ampleur.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode “R DELAY” (temps de retard surround).
Dans ce mode, régler la correction de temps
pour les haut-parleurs arrière.
Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores
Utilice esta función después de ajustar el
retardo de tiempo de los diversos altavoces.
Añada el retardo de tiempos de los altavoces
posteriores al valor ajustado en “Utilización de
la corrección de tiempos” de las páginas 26 –
32 para conseguir un sonido con mayor
sensación de expansión.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “R DELAY” (retardo de tiempo de sonido
envolvente).
En este modo, ajuste la corrección de tiempos
de los altavoces posteriores.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
51
Page 52
4
Using Dolby Surround
English
Rear speaker time correction (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the time delay.
The time delay can be adjusted between 0 and
3.
• Digital mode:
0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms
• Pro Logic mode:
0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms
Note: The rear speaker time delay cannot be
adjusted when the rear speakers are
turned off.
52
5
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC”.
Page 53
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Correction du temps de
retard des haut-parleurs
arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le temps de retard.
Le temps de retard peut être réglé entre 0 et 3.
parleurs arrière ne peut être réglé
si ces haut-parleurs sont sur arrêt
(Off).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el retardo de
tiempos.
El retardo de tiempos puede ajustarse entre 0 y
3.
• Modo Digital:
0: 0 ms, 1: 5 ms, 2: 10 ms, 3: 15 ms
• Modo Pro Logic:
0: 15 ms, 1: 20 ms, 2: 25 ms, 3: 30 ms
Nota: El retardo de tiempo de los altavoces
posteriores no se puede ajustar cuando
tales altavoces están desactivados.
Para salir pulse “A.PROC”.
53
Page 54
Using Dolby Surround
English
Simulating a center
speaker
Ideally, a center speaker should be placed
directly in front of the listening position in order
to reproduce sound with a sense of presence.
However, in cases where space prohibits the
addition of a center channel speaker, use this
function to simulate the center channel. This is
accomplished by dividing the sound of the
center speaker equally onto the left and right
channels. This creates an acoustic image of a
center speaker, making it seem as if it is directly
in front of the listening position.
DEF.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “BI-PHTM”
(Bi-Phantom) mode.
In this mode set the acoustic image of the
center speaker.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press ENT.
54
Page 55
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Simulation d'un hautparleur central
Idéalement, un haut-parleur central doit être
placé directement en face de la position
d’écoute pour obtenir le son qui procure la
meilleure sensation de présence. Cependant, si
la faute d'espace ne permet pas l'addition d'un
haut-parleur de canal central, utiliser cette
fonction pour simuler le canal central. Ceci
s'accomplit en divisant le son du haut-parleur
central également entre les canaux gauche et
droit. Cela crée une image acoustique donnant
l’impression que le haut-parleur central est
placé directement en face de la position
d’écoute.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode bi-spectre “BI-PHTM”.
Dans ce mode, régler l’image acoustique du
haut-parleur central.
Simulación de un altavoz
central
En principio, un altavoz central debe colocarse
directamente frente a la posición de escucha
para poder reproducir el sonido con una
sensación de presencia. Sin embargo, si la falta
de espacio no permite añadir un altavoz de
canal central, utilice esta función para simular
el canal central. Esto se realiza dividiendo el
sonido del altavoz central a los canales
izquierdo y derecho. Así se puede crear una
imagen acústica que tenga el efecto de que el
altavoz central se encuentra directamente
frente a la posición de escucha.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “BI-PHTM” (Bi-Phantom).
En este modo, ajuste la imagen acústica del
altavoz central.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse ENT.
55
Page 56
Using Dolby Surround
English
Simulating a center
speaker (Continued)
4
5
6
B–PH
B–PH
DEF.
A.PROC
ON
–1
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
switch the mode.
Press “ ” to set the off mode.
Press “ ” to set the on mode.
Note: The off mode is set automatically when
the center speaker is set to the off mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The level can be adjusted between –5 and +5.
The higher the value, the more the sound
seems to move to the sides.
To quit, press “A.PROC”.
56
Page 57
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Simulation d'un hautparleur central (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour changer de mode.
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur arrêt (off).
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur marche (On).
Remarque: Le mode off (Arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque le hautparleur central est réglé sur arrêt
(Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5. Plus
sa valeur est élevée plus le son semble se
déplacer vers les côtés.
Simulación de un altavoz
central (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar de modo.
Pulse “ ” para desactivar el modo.
Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado
será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5. Mientras
más alto sea el valor, más parecerá que el
sonido se mueve hacia los lados.
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
57
Page 58
Using Dolby Surround
English
Mixing the rear audio
channels
Use this function to mix the audio signals for the
front to those output from the rear speakers.
DEF.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “REARMIX” (rear mixing) mode.
In this mode the sound of the rear channels is
mixed.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
58
Page 59
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mélange des canaux audio arrière
Utiliser cette fonction pour mélanger les
signaux audio pour les haut-parleurs avant à
ceux produits pour les haut-parleurs arrière.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode mélange arrière “REAR-MIX”.
Dans ce mode, les sons des canaux arrière
sont mélangés.
Mezcla de los canales de
audio posteriores
Utilice esta función para mezclar las señales de
audio frontales con la salida de los altavoces
posteriores.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “REAR-MIX” (mezcla posterior).
En este modo se mezcla el sonido de los
canales posteriores.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
59
Page 60
Using Dolby Surround
English
Mixing the rear audio
channels (Continued)
4
5
6
R–MX
R–MX
DEF.
A.PROC
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
switch the mode.
Press “ ” to set the off mode.
Press “ ” to set the on mode.
ON
Note: The off mode is set automatically when
the rear speakers are set to the off mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The level can be adjusted between –2 and +2.
The higher the value, the greater the bass
sound output from the rear speakers.
(The effect differs from source to source.)
1
To quit, press “A.PROC”.
60
Page 61
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Mélange des canaux
audio arrière (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour changer de mode.
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur arrêt (off).
Appuyer sur la touche “ ” pour régler le mode
sur marche (On).
Remarque: Le mode off (arrêt) est sélectionné
automatiquement lorsque les hautparleurs arrière sont réglés sur
arrêt (Off).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –2 et +2. Plus
sa valeur est élevée, plus les graves provenant
des haut-parleurs arrière sont forts (l’effet
diffère d’une source à l’autre).
Mezcla de los canales de
audio posteriores
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
Pulse “ ” para desactivar el modo.
Pulse “ ” para activar el modo.
Nota: Cuando el altavoz central se ajuste al
modo desactivado, el modo desactivado
será seleccionado automáticamente.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –2 y +2. Mientras
más alto sea el valor, mayor será la salida de
sonido de graves de los altavoces posteriores.
(El efecto difiere de una fuente a otra).
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Para salir, pulse “A.PROC”.
61
Page 62
Using Dolby Surround
English
Achieving powerful sound
at low volumes
The best sound reality is obtained when sound
volume from each speaker is the same at the
listening position. By using the test tone output
from this unit, make the adjustment so that the
sound volume from each speaker is the same
level.
DEF.
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
PARAMEEQ
2
DOLBY
LISTENR DELAYC DELAY
3
SPEAKERTESTTONE
ENT
Press “A.PROC” and select the “DOLBY
SURROUND” mode.
Use the “ ” or “ ” key to select the “LISTEN”
(listening) mode.
In this mode switch the dynamic range.
BI-PHTM
REAR-MIX
Press “ENT”.
62
Page 63
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Obtention d’un son puissant à bas niveaux de
volume
La réalité d'un meilleur son s'obtient lorsque le
volume sonore de chaque haut-parleur est le
même à la position d'écoute. En utilisant la
sortie de tonalité test de cette unité, effectuer le
réglage de manière que le volume sonore de
chaque haut-parleur soit du même niveau.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “DOLBY SURROUND”.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode écoute “LISTEN”.
Dans ce mode changer la plage dynamique.
Consecución de un sonido
potente a bajo volumen
La realidad de un sonido mejor se obtiene
cuando el volumen sonoro de cada altavoz es
el mismo en la posición de escucha. Utilizando
la salida de tonalidad de ensayo de esta
unidad, haga el ajuste de manera que el
volumen sonoro de cada altavoz sea del mismo
nivel.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “DOLBY
SURROUND”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo “LISTEN” (escucha).
En este modo, cambie el margen dinámico.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
63
Page 64
4
Using Dolby Surround
English
Achieving powerful sound
at low volumes (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
switch the mode.
STANDARDMAXIMUML-NIGHT
5
DEF.
A.PROC
STANDARD ....For more powerful sound at
regular volumes
MAXIMUM.......For more powerful sound at
high volumes
L-NIGHT..........For more powerful sound at low
volumes (at night, etc.)
To quit, press “A.PROC”.
64
Page 65
Utilisation du Dolby Surround
Français
Utilización del Dolby Surround
Español
Obtention d’un son
puissant à bas niveaux de
volume (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour changer de mode.
STANDARD ....Pour un son plus puissant à
niveaux de volume normaux
MAXIMUM.......Pour un son encore plus
puissant à niveaux de volume
élevés
L-NIGHT (Bas volumes de nuit) Pour un son
encore plus puissant à faibles
niveaux de volume (la nuit, etc.)
Pour quitter, appuyer sur la touche “A.PROC”.
Consecución de un sonido
potente a bajo volumen
(continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para cambiar el modo.
STANDARD ....Para un sonido más potente a
volúmenes normales
MÁXIMO .........Para un sonido más potente a
volúmenes altos
L-NOCHE ........Para un sonido más potente a
bajos volúmenes (por la noche,
etc.)
Para salir pulse “A.PROC”.
65
Page 66
English/Français/Español
Other Operations
English
Adjusting the surround
sound
With the PXA-H510, DSP (digital signal
processing) can be used to create a variety of
sound fields. The PXA-H510 offers a choice of
six surround modes for use with different music
sources.
DEF.
1
IIIIIIIPARAMEEQ SURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
A.PROC
2
NORMALSTADIUMLIVE
HALLDANCECHURCH
3
ENT
Press “A.PROC” and select the “SUR” (surround) mode.
The “SUR” indicator lights.
Use the “ ” or “ ” key to select the desired
surround mode.
There is a choice of six preset surround modes.
Refer to “Preset Surround Modes” on page 68.
To quit, press “A.PROC” 4 times.
To make further adjustments, proceed to step
3 .
Note: This function cannot be used when the
Dolby Surround mode is set to “Digital” or
“Pro Logic”.
Press “ENT”.
66
Page 67
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Réglage du son surround
Avec le PXA-H510 il est possible d’utiliser un
DSP (Processeur de signaux numériques) pour
créer toute une variété de fonds sonores. Le
PXA-H510 offre un choix de six modes
surround pouvant être utilisés avec différentes
sources musicales.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode surround “SUR”.
L’indicateur surround “SUR” s’allume.
Utiliser la touche “ ” ou “ ” pour sélectionner
le mode surround souhaité.
Six modes surround préréglés sont disponibles.
Voir “Modes Surround préréglés” page 69.
Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche
“A.PROC”.
Pour effectuer des réglages supplémentaires,
passer à l’étape 3 .
Remarque: Cette fonction ne peut pas être
utilisée lorsque le mode Dolby
Surround est réglé sur “Digital”
(Numérique) ou “Pro Logic”.
Ajuste del sonido
envolvente
Con el PXA-H510, se puede utilizar el DSP
(proceso digital de señales) para crear una
variedad de campos sonoros. El PXA-H510
permite una elección de seis modos de sonido
envolvente para utilizarse con diferentes
fuentes de música.
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “SUR”
(surround).
A continuación se iluminará el indicador “SUR”.
Utilice la tecla “ ” o “ ” para seleccionar el
modo de sonido envolvente deseado.
Existen seis modos de sonido envolvente preajustados. Remítase a “Modos de sonido
envolvente pre-ajustados” en la página 69.
Para salir pulse “A.PROC” 4 veces.
Para realizar más ajustes vaya al paso 3 .
Nota: Esta función no puede utilizarse cuando
el modo Dolby Surround está ajustado a
“Digital” o “Pro Logic”.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Pulse “ENT”.
67
Page 68
4
LIVE
5
English/Français/Español
TIME
-2
タイム(例は-2)
Other Operations
English
Adjusting the surround
sound (Continued)
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the echo time (“TIME”).
The echo time (surround time) can be adjusted
between –4 and +4.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
adjust the level.
The surround level can be adjusted between –4
and +4.
LEVEL
DEF.
6
A.PROC
Preset Surround Modes
NORMAL (FLAT)
The surround mode is not activated.
NORMAL
NORMAL
DANCE
This mode creates the sound of a dance
hall with medium echo.
DANCE
DANCE
68
+3
レベル(例は+3)
To quit, press “A.PROC” 4 times.
STADIUM
This mode creates the sound of an
outdoor stadium.
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
CHURCH
This mode creates the sound of a large
church with high ceilings and strong echo.
CHURCH
CHURCH
M
M
LIVE
This mode creates the sound of a
small concert hall with little echo.
HALL
This mode uses echo to create the
sound of a large concert hall.
HALL
HALL
Page 69
Autres fonctions
LIVE
Français
Otras funciones
Español
Réglage du son surround
(suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le temps d’écho (“TIME”).
Le temps d’écho (temps surround) peut être
réglé entre –4 et +4.
Ajuste del sonido
envolvente (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para seleccionar el tiempo del
eco (“TIME”).
El tiempo del eco (tiempo de sonido
envolvente) puede ajustarse entre –4 y +4.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
“ ” pour régler le niveau.
Le niveau surround peut être réglé entre –4 et
+4.
Pour quitter, appuyer 4 fois sur la touche
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel de sonido envolvente puede ajustarse
entre –4 y +4.
Para salir pulse “A.PROC” 4 veces.
“A.PROC”.
Modes Surround préréglés/Modos de sonido envolvente pre-ajustados
NORMAL
Le mode surround n’est pas activé./El modo
de sonido envolvente no se activa.
STADIUM
Ce mode recrée le son d’un stade
extérieur./Este modo recrea el sonido de
un estadio al aire libre.
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
M
M
LIVE
Ce mode recrée le son d’une petite salle de
concert avec un faible écho./Este modo recrea
el sonido de una pequeña sala de conciertos
con poco eco.
NORMAL
NORMAL
DANCE
Ce mode recrée le son d’une salle de bal
avec un écho moyen.
sonido de una sala de baile con un eco
mediano.
/
Este modo recrea el
DANCE
DANCE
CHURCH
Ce mode recrée le son d’une grande église
à hauts plafonds avec un fort écho.
modo recrea el sonido de una gran iglesia
con techos altos y fuerte eco.
CHURCH
CHURCH
HALL
Ce mode recrée le son d’une grande salle de
concert.
/
/
Este
Este modo recrea el sonido de una
sala de conciertos grand
HALL
HALL
e.
69
Page 70
English/Français/Español
Other Operations
English
Storing the settings
Up to six sets of the settings adjusted under
“Before Adjustment” (pages 22 to 32), “Using
Dolby Surround” (pages 38 to 64) and “Adjusting the surround sound” (pages 66 to 68) as
well as whether the subwoofer setting (on or off
and level) can be stored in the memory.
DEF.
1
2
A.PROC
IIIIIIIPARAMEEQ SURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
ENT
3
P–MEMO
4
4
ENT
Once the settings you want to store in the
memory have been adjusted, press “A.PROC”
and select the “PRIVATE” mode.
Press “ENT” for at least 2 seconds.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
select the number at which you want to store
the settings (“MEMO1” to “MEMO6”).
Within 5 seconds, press “ENT”.
70
Page 71
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Enregistrement des
réglages
Jusqu’à six jeux de réglages effectués sous les
rubriques suivantes “Avant le réglage” (pages
23 à 33), “Utilisation du Dolby Surround” (pages
39 à 65) et “Réglage du son surround” (pages
67 à 69) ainsi que le réglage marche ou arrêt
(On ou Off et niveau) du subwoofer peuvent
être enregistrés en mémoire.
Une fois que les réglages que l’on souhaite
mémoriser ont été effectués, appuyer sur la
touche “A.PROC” et sélectionner le mode
“PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” pendant au moins
2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ”
ou “ ” pour sélectionner le numéro sous lequel
on souhaite enregistrer les réglages: “MEMO1”
à “MEMO6”.
Almacenamiento de los
ajustes
Se pueden almacenar en memoria hasta seis
grupos de ajustes realizados en “Antes del
ajuste” (páginas 23 a 33), “Utilización del Dolby
Surround” (páginas 39 a 65) y “Ajuste del
sonido envolvente” (páginas 67 a 69) y también
el ajuste del subwoofer (activado o desactivado
y nivel).
Una vez que se hayan realizados los ajustes
que se deseen almacenar en memoria, deberá
pulsar “A.PROC” y seleccionar el modo
“PRIVATE”.
Pulse “ENT” durante al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número en
el que desee guardar los ajustes (“MEMO1” a
“MEMO6”).
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
“ENT”.
71
Page 72
English/Français/Español
Other Operations
English
Recalling the stored
settings
DEF.
1
A.PROC
IIIIIIIPARAMEEQ SURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
2
P–MEMO
5
3
DEF.
A.PROC
Press “A.PROC” and select the “PRIVATE”
mode.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
select the number of the memory you want to
recall (“MEMO1” to “MEMO6”).
To quit, press “A.PROC” 3 times.
72
Page 73
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Rappel des réglages
enregistrés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ”
ou “ ” pour sélectionner le numéro des
réglages que l’on souhaite rappeler : “MEMO1”
à “MEMO6”.
Pour quitter, appuyer 3 fois sur la touche
“A.PROC”.
Recuperación de los
ajustes almacenados
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “PRIVATE”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para seleccionar el número de
memoria que desea recuperar (“MEMO1” a
“MEMO6”).
Para salir pulse “A.PROC” 3 veces.
73
Page 74
English/Français/Español
Other Operations
English
Turning the defeat function
on and off
With this function, the adjusted times, frequencies, etc., can be made flat at the touch of a
button.
1
DEF.
A.PROC
DEFEATDEF OFF
Press and hold “DEF.” for at least 2 seconds.
Note: When the defeat function is turned on,
the “P.EQ”, “SUR” and “TCR” indicators
do not light and the “P.EQ”, “SUR”,
“TCR” and “PRIVATE” modes cannot be
selected.
74
Page 75
Autres fonctions
Français
Otras funciones
Español
Activation et désactivation
de la fonction d’annulation
Grâce à cette fonction, les réglages de temps,
de fréquences, etc., peuvent être rendus plat
par une simple pression sur une touche.
Appuyer sur la touche “DEF.” et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Remarque: Lorsque la fonction d’annulation
est activée, les indicateurs “P.EQ”
(Egaliseur paramétrique), “SUR”
(Surround) et “TCR” (Correction de
temps) ne s’allume pas et les
modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et
“PRIVATE” (Personnel) ne
peuvent pas être sélectionnés.
Activación y desactivación
de la función de anulación
Con esta función pueden anularse los tiempos
ajustados, las frecuencias, etc., con sólo pulsar
un botón.
Mantenga presionado el botón “DEF.” durante
al menos 2 segundos.
Nota: Cuando se activa la función de anula-
ción, los indicadores “P.EQ”, “SUR” y
“TCR” no se iluminarán y los modos
“P.EQ”, “SUR”, “TCR” y “PRIVATE” no se
podrán seleccionar.
75
Page 76
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4185RUE-4160/
1
A.PROC
RUE-4185
PWR
VOL
DN
ENT
CD/3D/6D
VISUAL
AUDIO
BAND
SEL
SEL
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
RUE-4162
↑
Head Unit
↑
EQ
↑
SUR
↑
BBE
↑
UP
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is
connected to the PXA-H510, some or all of the
EQ’s functions can be controlled from the head
unit’s remote control.
Notes:
• The following display examples appear in
the Alpine Ai-compatible head unit displays.
• These displays will differ depending upon
the Alpine head unit connected.
Recalling the personal
settings in memory
Press the “A.PROC” button and select the
Private mode.
*: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
76
2
Private
A.PROC
RUE-4160/
*
↑
LPS
↑
T.CORR.
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4185RUE-4160/
RUE-4162
Press the Up “ ” or Down “ ” button to select
the stored setting from PRESET 1 to PRESET
6.
Note: The PXA-H510 can recall the Personal
settings in memory only.
Page 77
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Si un module principal compatible Ai-NET
Alpine est connecté au PXA-H510, certaines ou
toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent
être contrôlées à partir de la télécommande du
module principal.
Remarques:
• Les exemples d'affichage suivants apparaissent sur les affichages du module principal
compatible Ai Alpine.
• Ces affichages varient selon le module
principal Alpine connecté.
Rappel des réglages personnels mémorisés
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode personnalisé.
*: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon le module principal utilisé.
Si se conecta una unidad principal Alpine
compatible con Ai-NET al PXA-H510, algunas o
todas las funciones del ecualizador podrán ser
controladas mediante el control remoto de la
unidad principal.
Notas:
• Las siguientes indicaciones aparecen en los
visualizadores de las unidades principales
Alpine Ai compatibles.
• Estas indicaciones pueden variar según el
tipo de unidad principal Alpine conectada.
Recuperación de los ajustes
personales almacenados en
la memoria
Presione el botón “A.PROC” para seleccionar
el modo privado.
*: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad principal utilizada.
Appuyer sur la touche Haut “ ” ou Bas “ ”
pour sélectionner le réglage mémorisé de
PRESET 1 (préréglage 1) à PRESET 6
(préréglage 6).
Remarque: Le PXA-H510 peut rappeler
uniquement les réglages personnels mémorisés.
Presione el botón de ascenso “ ” o descenso
“ ” para seleccionar el ajuste almacenado de
PRESET 1 a PRESET 6.
Nota: El PXA-H510 sólo puede recuperar los
ajustes personales almacenados en la
memoria.
77
Page 78
1
Remote Control Operation
English
English/Français/Español
Storing the settings
Once the settings you want to store in the
memory have been adjusted.
2
A.PROC
RUE-4185
PRIVATE
3
ENT
RUE-4185RUE-4160/
4
RUE-4185
→ 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6
5
ENT
A.PROC
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
Press “A.PROC” and select the “PRIVATE”
mode.
Press and hold “ENT” for at least 2 seconds.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to
select the number at which you want to store
the settings (“MEMO1” to “MEMO6”).
Within 5 seconds, press “ENT”.
78
RUE-4185
RUE-4160/
RUE-4162
Page 79
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Mémorisation des réglages
Une fois que les réglages que vous désirez
mémoriser ont été réglés.
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode “PRIVATE” (Personnel).
Appuyer sur la touche “ENT” et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ”
ou “ ” pour sélectionner le numéro préréglé
sous lequel on souhaite enregistrer les réglages
(“MEMO1” à “MEMO6”).
Almacenamiento de ajustes
Una vez que haya realizado los ajustes que
desea guardar.
Pulse “A.PROC” seleccione el modo “PRIVATE”.
Pulse “ENT” y manténgala presionada durante
al menos 2 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” y “ ” para seleccionar el número de
pre-ajuste en el que desee guardar los ajustes
(“MEMO1” a “MEMO6”).
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos pulse
“ENT”.
79
Page 80
1
A.PROC
Remote Control Operation
English
English/Français/Español
Adjusting the surround
Press “A.PROC” and select the surround mode.
A.PROC
2
3
4
5
RUE-4185
RUE-4185
ENT
RUE-4185
RUE-4185
VOL
DN
ENT
LIVE
LEVEL +3
UP
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
UP
ENT
RUE-4160/
RUE-4162
RUE-4185
Press “ ” or “ ” to select the surround mode
(except NORMAL)
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “ ” or “ ” to select the
desired level.
Within 5 seconds, press “ ” or “ ” to select the
desired surround time.
80
RUE-4160/
RUE-4162
TIME +3
Page 81
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Réglage du son surround
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode surround.
Utiliser les touches “ ” ou “ ” pour sélectionner le mode surround que l’on souhaite régler
(sur un mode autre que “NORMAL”).
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ”
ou “ ” pour le régler au niveau souhaité.
Ajuste del sonido envolvente
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de
sonido envolvente.
Utilice las teclas “ ” o “ ” para seleccionar el
modo de sonido envolvente que desee ajustar
(un modo que no sea “NORMAL”).
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para ajustar el nivel deseado.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches “ ” ou
“ ” pour régler le temps de surround.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice las
teclas “ ” o “ ” para ajustar el tiempo de sonido
envolvente deseado.
81
Page 82
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
Time correction
1
2
3
4
A.PROC
RUE-4185
ENT
RUE-4185RUE-4160/
BAND
PROG
RUE-4185
→ FL → FR → RL → RR
A.PROC
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
ENT
RUE-4162
BAND
PROG
RUE-4160/
RUE-4162
VOL
DN
ENT
Press “A.PROC” and select T-CORR mode.
UP
UP
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press ”BAND PROG” and
adjust the desired channel.
Within 5 seconds, press ” “ or ” “ to adjust.
82
RUE-4185
To adjust another channel repeat step 3 and
4 .
RUE-4160/
RUE-4162
FL 5.0ms
Page 83
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Correction du temps
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélectionner le mode T-CORR.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, utiliser les touches
“BAND PROG” et sélectionnez le canal
souhaité.
Corrección de tiempos
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo de TCORR.
Pulse “ENT”.
En 5 segundos, presione “BAND PROG” y
seleccione el canal deseado.
Dans les 5 secondes, appuyer sur ” “ ou ” “
pour régler.
Pour régler autre canal répéter les étapes 3 et
4 .
En 5 segundos, presione ” “ o ” “ para
ajustar.
Para ajustar otro canal repita los pasos 3 y 4 .
83
Page 84
English/Français/Español
Remote Control Operation
English
Turning the defeat mode
on or off (RUE-4160/RUE-
4162)
1
2
DEFEAT
RUE-4160/
RUE-4162
DEFEAT
RUE-4160/
RUE-4162
Press the “DEFEAT” button to get flat equalizer
setting. The Head Unit will show “DEFEAT”.
To cancel the “DEFEAT” mode, press the
“DEFEAT” button a second time.
Note: When the defeat function is turned on,
the “P.EQ”, “SUR” and “TCR” indicators
do not light and the “P.EQ”, “SUR”,
“TCR” and “PRIVATE” modes cannot be
selected.
84
Page 85
Fonctionnement de la télécommande
Français
Operaciones del mando a distancia
Español
Activation et désactivation
de la fonction d’annulation
(RUE-4160/RUE-4162)
Appuyer sur la touche “DEFEAT” pour obtenir
une courbe d'égalisation plane. Le module
principal indique “DEFEAT”.
Pour annuler le mode “DEFEAT” (annulation),
appuyer à nouveau sur la touche “DEFEAT”.
Remarque :Lorsque la fonction “DEFEAT”
(annulation) est activée, les
indicateurs “P.EQ”, “SUR” et
“TCR” ne s'allumeront pas et les
modes “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et
“PRIVATE” ne peuvent pas être
sélectionnés.
Activación y desactivación de la función de anulación (RUE-4160/RUE-
4162)
Presione el botón “DEFEAT” para obtener unos
ajustes de ecualizador planos.
La unidad principal mostrará “DEFEAT”.
Para cancelar el modo desactivado, pulse
“DEFEAT” nuevamente.
Nota: Cuando se active la función “DEFEAT”
(anulación), los indicadores “P.EQ”,
“SUR” et “TCR” no se iluminarán y los
modos “P.EQ”, “SUR”, “TCR” et “PRIVATE” no se podrán seleccionar.
85
Page 86
English/Français/Español
In Case of Difficulty
English
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
Initial turn-on after
installation
Symptom/Symptôme/Síntoma
Unit does not operate./Nothing is displayed. /
L’appareil ne fonctionne pas./Rien n’apparaît à
l’affichage. / La unidad no funciona./No se
visualiza nada.
Power turns on but no sound is produced./
L’appareil se met sous tension mais aucun son
n’est produit./La alimentación se activa pero no se
produce ningún sonido.
No sound is produced from the speakers./Aucun
son n’est produit des haut-parleurs./No sale ningún
sonido de los altavoces.
Surround settings cannot be adjusted./Les
réglages surround ne peuvent être effectués./No
se pueden realizar los ajustes del sonido
envolvente.
Cause and Solution
•Vehicle’s ignition key is off.
– Turn the vehicle’s ignition key to on.
•Unit’s power is not on.
– Turn the vehicle’s ignition key to on, then
press “PWR” on the head unit to turn on
the power.
•Power cord is not properly connected.
– Connect the cord properly.
•Fuse is blown.
– Replace with a fuse of the specified
capacity.
•Volume is set at minimum.
– Increase the volume level. (refer p.20)
•Cords are not properly connected.
– Connect the cords properly.
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38 – 40)
•Dolby Surround mode is set to “DIGITAL”.
– Do not input Dolby Digital signals.
•Dolby Surround mode is set to “PRO LOGIC”.
– Set the Dolby Surround mode to “OFF”.
(refer p.34 – 36)
Dolby Surround settings cannot be adjusted./Les
réglages Dolby Surround ne peuvent être
effectués./No se pueden realizar los ajustes del
Dolby Surround.
86
•No Dolby Digital signals are being input.
– Input Dolby Digital signals.
•Dolby Surround mode is set to “OFF”.
– Set the Dolby Surround mode to “PRO
LOGIC”. (refer p.34 – 36)
Page 87
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Mise en service après
installation
Cause et remède
•Le contact du véhicule n’est pas mis.
– Mettre le contact sur le véhicule.
•L’unité principale n’est pas sous tension.
– Mettre le contact sur le véhicule et
appuyer ensuite sur la touche “PWR”
(Alimentation) de l’unité principale pour
mettre sous tension.
•Le câble d’alimentation n’est pas connecté
correctement.
– Brancher le câble correctement.
•Le fusible est grillé.
– Remplacer par un fusible de calibre
approprié.
•Le volume est réglé sur le minimum.
– Augmenter le niveau de volume. (voir
p.21)
•Les câbles de raccordement ne sont pas
connectés correctement.
– Connecter les câbles de raccordement
correctement.
•Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”.
– Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39 – 41)
•Le mode Dolby Surround est réglé sur
“DIGITAL” (Numérique).
– Ne pas envoyer de signaux Dolby
numériques.
•Le mode Dolby Surround est réglé sur “PRO
LOGIC”.
– Régler le mode Dolby Surround sur “OFF”
(Arrêt). (voir p.35 – 37)
•Aucun signal Dolby Digital à l’entrée.
– Envoyer des signaux Dolby numériques.
Le mode Dolby Surround est réglé sur “OFF” (Arrêt).
•
– Régler le mode Dolby Surround sur “PRO
LOGIC”. (voir p.35 – 37)
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente.
Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su
unidad. Si el problema persiste, compruebe si el
resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la installación
Causa y solución
•La llave de ignición del vehículo está desactivada.
–Gire la llave de ignición del vehículo a la posición
de encendido.
•La alimentación de la unidad no está activada.
–Gire la llave de ignición del vehículo a la
posición de encendido y luego pulse “PWR” en
la unidad principal para activar la alimentación.
•No se ha conectado correctamente el cable de
alimentación.
–Conecte el cable correctamente.
•Se ha quemado un fusible.
–Cambie el fusible por otro de la capacidad
especificada.
•El volumen se ha ajustado al mínimo.
– Suba el nivel del volumen. (ver p.21)
•No se han conectado correctamente los
cables.
– Conecte los cables correctamente.
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste el altavoz al modo “ON”. (ver p.39
– 41)
•El modo Dolby Surround está ajustado a
“DIGITAL”.
– No introduzca señales de Dolby Digital.
•El modo Dolby Surround está ajustado a “PRO
LOGIC”.
– Ajuste el modo Dolby Surround a “OFF”.
(ver p.35 – 37)
No hay ninguna entrada de señales de Dolby Digital.
•
– Dé entrada a señales de Dolby Digital.
•El modo Dolby Surround está ajustado a “OFF”.
– Ajuste el modo Dolby Surround a “PRO
LOGIC”. (ver p.35 – 37)
87
Page 88
In Case of Difficulty
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/SíntomaCause and Solution
English
Speaker mode cannot be set./Le mode de hautparleur ne peut être réglé./No se puede ajustar el
modo de altavoz.
Speaker level cannot be adjusted./Le niveau des
haut-parleurs ne peut être réglé./No se puede
ajustar el nivel altavoces.
Speaker time correction cannot be adjusted./La
correction de temps des haut-parleurs ne peut être
réglé./No se puede ajustar la corrección de
tiempos de los altavoces.
Center speaker acoustic image cannot be
adjusted./L’image acoustique du haut-parleur
central ne peut être réglée./No se puede ajustar la
imagen acústica del altavoz central.
Rear audio channels cannot be mixed./Les canaux
audio arrière ne peuvent être mélangés./No se
pueden mezclar los canales de audio posteriores.
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
•Front speakers are set to “SMALL”.
– Set the front speaker to the “LARGE”
mode. (refer p.38-40)
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
•Speaker is set to “OFF” mode.
– Set the speaker to the “ON” mode. (refer
p.38-40)
88
Page 89
En cas de problème
Français
Cause et remèdeCausa y solución
En caso de dificultad
Español
•Le haut-parleur est sur le mode arrêt “OFF”.
– Régler le haut-parleur sur le mode “ON”
(Marche). (voir p.39-41)
•Les haut-parleurs avant sont réglés sur
“SMALL” (Petit).
– Régler le haut-parleur avant sur le mode
“LARGE” (Grand). (voir p.39-41)
•Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
– Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
•Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
– Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
•Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
– Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
•Le haut-parleur est réglé sur le mode “OFF”
(Arrêt).
– Régler le haut-parleur avant sur le mode
“ON” (Marche). (voir p.39-41)
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste los altavoces al modo “ON”. (ver
p.39-41)
•Los altavoces frontales están ajustados a
“SMALL”.
– Ajuste el altavoz central al modo
“LARGE”. (ver p.39-41)
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
•El altavoz está ajustado al modo “OFF”.
– Ajuste el altavoz central al modo “ON”.
(ver p.39-41)
89
Page 90
Specifications
English/Français/Español
Parametric-EQ Number of Bands / Nombre de bandes de l'égaliseur paramétrique /
Numero de bandas del ecualizador paramétrico ................................................... Front: 4, Rear: 4
Center: 2, Subwoofer: 1
Equalizer Center Frequency Range / Gamme de fréquences centrales d'égaliseur /
Gama de frecuencias centrales del ecualizador
English
Front and rear/Avant et arrière/Frontal y posterior ......
Center / Central / Central ...................................Band 1:100/125/160/200/250/315/400/500/
Subwoofer .......................................................... Band 1:20/25/31.5/40/50/63/80 (Hz)
Parametric-EQ Boost/Cut Range /
Plage d'accentuation/réduction de l'égaliseur paramétrique /
Gama de acentuación/corte del ecualizador paramétrico....................................................... ±9 dB
Parametric-EQ Q-Factor /
Facteur Q de l'égaliseur paramétrique /
Factor Q del ecualizador paramétrico.............................................................................. 1.0/2.0/5.0
Band 1:20/25/31.5/40/50/63/80/100/125/
160/200/250/315/400/500/630 (Hz)
Band 2:63/80/100/125/160/200/250/315/400/
500/630/800/1k/1.2k/1.6k/2k (Hz)
Band 3:200/250/315/400/500/630/800/1k/1.2k/
1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k (Hz)
Band 4:630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/
5k/6.3k/8k/10k/12.5/16k/20k (Hz)
630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/2.5k (Hz)
Band 2:315/400/500/630/800/1k/1.2k/1.6k/
2k/2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8k (Hz)
Time Correction Control Range /
Plage de réglage de la correction de temps /
Gama de control de la corrección de tiempo ........................................... 0 to 20 ms (0.1 ms steps)
Frequency Response /
Réponse en fréquence /
Respuesta de frecuencia ........................................................................................ 20 Hz to 20 kHz
........................................................ 0 a +15 dB
..................................................4V/10 k ohmios
............................................... 10 k ohmios mín.
..................................................... 1 k ohm max.
...................................11 à 16 V DC à la masse
négative
.........Unité de base : 240 mm x 50 mm x 160 mm
(9-7/16" x 2" x 6-1/4")
Unité de commande : 113 mm x 19 mm x 39,5 mm
(4-7/16" x 25/32" x 1-9/16")
........ Unité de base : 1,51 kg (3 livres 7 onces)
Unité de commande : 0,36 kg (13 onces)
................................................ 1 k ohmios máx.
...................11 a 16 V DC con conexión a tierra
negativa
.......Unidad de base: 240 mm x 50 mm x 160 mm
Unidad de mando: 113 mm x 19 mm x 39,5 mm
...................................Unidad de base: 1,51 kg
Unidad de mando: 0,36 kg
93
Page 94
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.P.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu, Seoul, Korea
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P01149K28-A
R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.