Alpine PXA-H510 User Manual

NEW 17-5-99
Français
PXA-H510
Digital Audio Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Español
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
Précautions Precauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
3
Precautions
WARNING
English
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
4
Précautions Precauciones
Français
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
Español
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
5
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
6
Précautions Precauciones
Français
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Español
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
7
Contents
English
Page/Page/Página
10/ 11 ...........................................................................Precautions
12/ 13 .........................................................About Dolby Surround
Basic Operation
14/ 15 ......................................................... Resetting the processor
14/ 15 ................................................. Turning the power on and off
14/ 15 .......................................... Turning the subwoofer on and off
16/ 17 ............................... Adjusting the volume, fader and balance
16/ 17 .........................................................Adjusting the subwoofer
18/ 19 ......................................................... Adjusting the input level
20/ 21 ............ Adjusting the volume, fader, balance and subwoofer
Before Adjustment
22/ 23 .........................................Adjusting the parametric equalizer
26/ 27 ............................................................. Using time correction
Using Dolby Surround
34/ 35 ......................................................Using the Pro Logic mode
38/ 39 ...................................................... Setting the speaker mode
42/ 43 .................................................... Adjusting the speaker level
46/ 47 .............................................. Center speaker time correction
50/ 51 ................................................. Rear speaker time correction
54/ 55 ...................................................Simulating a center speaker
58/ 59 .............................................. Mixing the rear audio channels
62/ 63 ............................. Achieving powerful sound at low volumes
Other Operations
66/ 67 ................................................ Adjusting the surround sound
70/ 71 ................................................................ Storing the settings
72/ 73 .................................................. Recalling the stored settings
74/ 75 ................................... Turning the defeat function on and off
Remote Control Operation
76/ 77 .............................. Recalling the personal setting in memory
78/ 79 ................................................................ Storing the settings
80/ 81 ........................................................... Adjusting the surround
82/ 83 ...................................................................... Time correction
84/ 85 ..........................................Turning the defeat mode on or off
(Ai-NET connections)
(Ai-NET connections) (RCA-type audio inputs) (RCA-type audio inputs)
(RUE-4160/RUE-4162)
8
86/ 87 ..............................................................In Case of Difficulty
90/ 91 .......................................................................Specifications
Contenu Indice
Français
Español
...................................................... Précautions
............Au sujet du système Dolby Surround
Fonctionnement de base
............................ Réinitialisation du processeur
..................... Mise sous tension et hors tension
..........Activation ou désactivation du subwoofer
................ Réglage du volume, du fader et de la
.......................................Réglage du subwoofer
............................... Réglage du niveau d'entrée
..... Réglage du volume, du fader, de la balance
et du subwoofer (entrées audio de type RCA)
................. Réglage de l'égaliseur paramétrique
........ Utilisation de la correction du temps de retard
Utilisation du Dolby Surround
............................ Utilisation du mode Pro Logic
................. Réglage du mode des haut-parleurs
................ Réglage du niveau des haut-parleurs
.......
Correction du temps de retard du haut-parleur central
....
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière
.................. Simulation d'un haut-parleur central
.................... Mélange des canaux audio arrière
.......
Obtention d'un son puissant à bas niveaux de volume
.................................. Réglage du son surround
.............................Enregistrement des réglages
....................... Rappel des réglages enregistrés
........
Activation y désactivation de la fonction d'annulation
Fonctionnement de la télécommande
.....Rappel des réglages personnels mémorisés
................................Mémorisation des réglages
................................. Réglage du son surround
.......................................... Correction du temps
........... Activation et désactivation de la fonction
balance (connexions Ai-NET)
(connexions Ai-NET)
(entrées audio de type RCA)
Avant le réglage
Autres fonctions
d'annulation (RUE-4160/RUE-4162)
................................................... Precauciones
............................ Acerca del Dolby Surround
....................................Reajuste del procesador
................... Encendido y apagado de la unidad
......... Activación y desactivación del subwoofer
..................Ajuste del volumen, fader y balance
......................................... Ajuste del subwoofer
................................ Ajuste del nivel de entrada
.........Ajuste del volumen, fader, balance y sub-
.....................Ajuste del ecualizador perimétrico
............. Utilización de la corrección de tiempos
.......................... Utilización del modo Pro Logic
............................... Ajuste del modo de altavoz
........................Ajuste del nivel de los altavoces
.........Corrección de tiempos del altavoz central
.........
.......................Simulación de un altavoz central
......Mezcla de los canales de audio posteriores
..
.............................Ajuste del sonido envolvente
.........................Almacenamiento de los ajustes
....... Recuperación de los ajustes almacenados
.......
.........
.............................. Almacenamiento de ajustes
.............................Ajuste del sonido envolvente
.......................................Corrección de tiempos
...... Activación y desactivación de la función de
Operación básica
(conexiones Ai-NET) (conexiones Ai-NET)
(entradas audio de tipo RCA)
woofer (entradas audio de tipo RCA)
Antes del ajuste
Utilización del Dolby Surround
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores
Consecución de un sonido potente a bajo volumen
Otras funciones
Activación y desactivación de la función de anulación
Operaciones del mando a distancia
Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria
anulación (RUE-4160/RUE-4162)
......................................... En cas de problème
.................................................. Specifications
.......................................En caso de dificultad
............................................. Especificaciones
9
+60°C –10°C
Precautions
English
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
10
Installation Location
Make sure the PXA-H510 will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Précautions Precauciones
Français
Español
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et –10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court­circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede expuesto a:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Center Speaker/ Haut-parleur central/ Altavoz central
Front Speakers/ Haut-parleurs avant/ Altavoces frontales
About Dolby Surround
English
Dolby Digital
Dolby Digital is a digital audio compression technology developed by Dolby Laboratories. It is compatible with not only stereo (2-channel) sound, but also 5.1-channel surround sound. Each of the surround channels uses its own discrete signal, making the sound mix very much like that found in theaters. In addition, Dolby Digital technology allows large quantities of digital audio data to be recorded efficiently on discs with little loss of sound quality.
Rear Speakers/ Haut-parleurs arrière/ Altavoces posteriores
Subwoofer/ Haut-parleur de sous-graves/ Altavoz de subgraves
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a function which restores signals recorded onto two channels into surround signals upon playback.
To enjoy Dolby Surround sound
Using the PXA-H510 in combination with a variety of mobile theater products makes it possible to enjoy high quality sound with the power and presence of a movie theater.
• Connect a DVD player.
• Connect a power amplifier.
• Connect six speakers (front left and right, rear left and right, center and subwoofer).
Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
12
Au sujet du système Dolby Surround
Français
Acerca del Dolby Surround
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technolo­gie de compression audio numérique mise au point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non seulement compatible avec le son stéréo (2 canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son propre signal discrète, effectuant le mixage de son comme au cinéma. De plus, la technologie Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement d'importantes quantités de données sur le disque, et puisque le son est numérique, les pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à la lecture les signaux enregistrés sur deux canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec une variété d’appareils de cinéma mobile permet d’apprécier un son d’excellente qualité dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
• Connecter un lecteur DVD.
• Connecter un amplificateur de puissance.
• Connecter six haut-parleurs (avant gauche et droit, arrière gauche et droit, central et subwoofer).
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión de audio digital desarrollada por Dolby Laboratories. Es compatible no sólo con el sonido estéreo (2 canales) sino también con el sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de los canales envolventes utiliza su propia señal discreta, efectuando una mezcla de sonido como la del cine. Además, la tecnología Dolby Digital permite grabar eficazmente ingentes cantidades de datos de audio en los discos con muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece las señales grabadas en dos canales, en señales de sonido envolvente durante la reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación con una variedad de productos de cine móviles hace posible disfrutar un sonido de alta calidad con la potencia y presencia de una sala de cine.
• Conecte un reproductor DVD.
• Conecte un amplificador de potencia.
• Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y derecho, posterior izquierdo y derecho, central y subgraves).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca de doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
13
1
Basic Operation
English
Resetting the processor
Reset the processor when using it for the first time, after installing a changer, etc., or after replacing the vehicle’s batteries.
1
Press the reset switch with the tip of a pen, etc. Note: When the processor is reset, all the
stored settings are cleared. Set them again.
Turning the power on and off
The PXA-H510 does not have a power switch. Its power turns on and off when the head unit’s power is turned on and off.
Turning the subwoofer on and off
The subwoofer mode must be turned on before adjusting the subwoofer level.
1
14
1
MODE / SUB W.
ON OFF
Press “SUB W.” for at least 2 seconds.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réinitialisation du proces­seur
Réinitialiser le processeur, lors de la première utilisation, après avoir installé un changeur ou autres appareil ou encore après avoir changé la batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages mémorisés sont effacés. Les effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton d’alimentation. Il se met sous et hors tension en même temps que l’unité principale.
Reajuste del procesador (puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera vez, después de instalar un cambiador, etc., o después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados. Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de encendido y apagado. Su activación y desacti­vación se produce con el encendido y apagado de la unidad principal.
Activation ou désactivation du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer) pendant au moins 2 secondes.
Activación y desactivación del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
15
2
Basic Operation
English
Using with Ai-NET connections
Adjusting the volume, fader and balance
When using with Ai-NET connections, the volume, fader and balance are adjusted from the head unit (not from the PXA-H510). Only the subwoofer is adjusted from the PXA-H510.
Using with Ai-NET connections
Adjusting the Subwoofer
16
1 2
1
SUB–W+10
MODE / SUB W.
Press “SUB W.”.
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the subwoofer level. The level can be adjusted between 0 and +15.
Note: The subwoofer cannot be adjusted when
it is turned off.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec connexions Ai-NET
Réglage du volume, du fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par connexions AI-NET, régler le volume, le fader et la balance à partir de l’unité principale (pas à partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Utilización con conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader y balance
Ajuste del volumen, fader y balance Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el volumen, el fader y el balance se ajustan desde la unidad principal (no desde el PXA-H510). Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXA­H510.
Utilización con conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau du subwoofer. Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del subwoofer. El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
17
2
3
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio inputs
Adjusting the input level
When using RCA-type inputs, the output level from the head unit must be fixed and the PXA­H510 will be used to control the volume. To adjust the head unit output for optimum performance of the PXA-H510, use a source with a high recording level (pop, rock, etc.).
1
2
3
Turn on the head unit’s power.
Press the “ ” key on the PXA-H510 and set the level to “0”.
Gradually increase the volume of the head unit. Increase the volume until the “OVER” indicator lights, then decrease it slightly. After doing this, never change the volume of the head unit.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées audio de type RCA
Réglage du niveau d’en­trée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le niveau de sortie en provenance de l’unité principale doit être fixé et le PXA-H510 sera utilisé pour commander le volume. Pour régler la sortie de l'unité principale pour une perfor­mance optimale du PXA-H510, utiliser une source disposant d’un niveau d’enregistrement élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et régler le niveau sur “0”.
Utilización con entradas audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de salida proveniente de la unidad principal debe ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para controlar el volumen. Para ajustar la salida de la unidad principal para un funcionamiento óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el nivel a “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir de l’unité principale. Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur “OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer alors légèrement ensuite. Après avoir effectué ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage du volume sur l’unité principale.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad principal. Suba el volumen hasta que se ilumine el indicador “OVER” y luego disminúyalo ligera­mente. Después de esto no vuelva a cambiar nunca el volumen de la unidad principal.
19
Basic Operation
English
Using the RCA-type audio inputs
Adjusting the volume, fader, balance and sub­woofer
When using the Ai-NET connection, adjust the volume/balance/fader control from the head unit. (Not allowed from the PXA-H510.) Adjust the subwoofer control from the PXA-H510.
1
VOL SUB W.FAD BAL
2
Press “MODE”.
MODE / SUB W.
Notes:
• The subwoofer cannot be adjusted when it is turned off.
• There is no need to select the mode to adjust the volume.
Within 5 seconds, use the “ ”, “ ” or “ ” , “ ” key to adjust.
and : To adjust the volume, fader and
subwoofer
and : To adjust the balance
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation avec entrées audio de type RCA
Réglage du volume, du fader, de la balance et du subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET, réglez la commande de volume/balance/fader à partir de l'unité principale. (Pas possible à partir du PXA-H510.) Réglez la commande de subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
• Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il n’est pas activé.
• Il n’est pas nécessaire de sélectionner le mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”, “ ”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage. et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader, balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el control de volumen, fader y balance usando la unidad principal. (No es posible hacerlo con el PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
• El subwoofer no puede ajustarse cuando está desactivado.
• No hay necesidad de seleccionar el modo para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”, “ ”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
21
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric equalizer
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
2
3
P.EQ indicator/Indicateur P.EQ /
Indicador P.EQ
125 2.0
1
Bandwidth (2.0 in this example)/Largeur de bande (2,0 dans cet exemple)/ Ancho de banda (2,0 en este ejemplo)
Frequency being adjusted (125 Hz in this example)/ Fréquence en cours de réglage (125 Hz dans cet exemple)/ Frecuencia ajustada (125 Hz en este ejemplo)
Band and speaker being adjusted (band 1, front speaker in this example)/ Bande et haut-parleur en cours de réglage (bande 1, haut-parleur avant dans cet exemple)/ Banda y altavoz ajustados (banda 1, altavoz frontal en este ejemplo)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Level (-2 in this example)/Niveau (-2 dans cet exemple)/ Nivel (-2 en este ejemplo)
Press “A.PROC” and select the “P.EQ” mode. The “P.EQ” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the band to be adjusted. There are 11 bands. The band switches as follows each time the button is pressed.
Front speakers : 4 bands Rear speakers : 4 bands Center speaker : 2 bands Subwoofer : 1 band
Note: If the speaker is set to the off mode, the
parametric equalizer for that speaker cannot be adjusted. Refer to “Setting the speaker mode” (page 38) or “Turning the subwoofer on and off” (page 14).
22
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection­ner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique). L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” et sélectionner la bande à régler. 11 bandes sont disponibles. Les bandes se commutent de la manière suivante à chaque pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes Haut-parleurs arrière : 4 bandes Haut-parleur central : 2 bandes Subwoofer : 1 bande
Ajuste del ecualizador perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”. A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” y seleccione la banda que desee ajustar. Existen 11 bandas. La banda cambia de la siguiente manera cada vez que se pulsa el botón. Altavoces frontales : 4 bandas Altavoces posteriores : 4 bandas Altavoz central : 2 bandas Subwoofer : 1 banda
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur paramétrique pour ce haut-parleur ne peut pas être réglé. Voir “Réglage du mode des haut­parleurs” (page 39) ou “Activation et désactivation du subwoofer” (page 15).
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador perimétrico para tal altavoz. Remítase a “Ajuste del modo altavoz” (página 39) o “Activación y desactivación del subwoofer” (página 15).
23
Before Adjustment
k
English
Adjusting the parametric equalizer (Continued)
4
5
6
2
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the frequency. The frequency cannot be set any closer than 5 steps from the adjacent bands. (Refer to the equalizer frequency steps on page 90). For example, if the frequencies for the different bands are set as shown below, the frequencies of bands 1, 2 and 3 cannot be increased, and the frequencies of bands 2, 3 and 4 cannot be
BAND1 BAND3
Cannot be increased
Cannot be decreased Cannot be decreased
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 4k 5k 8
BAND
f
LEVEL
–3dB
FREQ.
decreased.
BAND2 BAND4
Cannot be increased
Within 5 seconds, use the “ ” or “ ” key to adjust the level. The level can be adjusted between –5 and +5.
Within 5 seconds, press “BAND” for at least 2 seconds to adjust the bandwidth. The band with can be adjusted in three steps:
1.0, 2.0 and 5.0.
Information:
The bandwidth indicates the sharpness of the equalization curve at the selected frequency. Specifically, it is the frequency of the peak “f” divided by the frequency width (“> f” or the difference between the –3dB points before and after the selected frequency). The higher the value of the bandwidth, the narrower the adjusted range.
Q=
Cannot be increasedCannot be decreased
2.5k 3.2k 6.3k
f
> f
24
Avant le réglage Antes del ajuste
k
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler la fréquence. La fréquence ne peut pas être réglée à moins de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas de fréquence de l’égaliseur” page 91). Par exemple, si les fréquences pour les différentes bandes sont réglées comme ci-dessous, les fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4 ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou “ ” pour régler le niveau. Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
BANDE1/BANDA1 BANDE3/BANDA3
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1.2k 1.6k 2k 4k 5k 8
BANDE2/BANDA2
Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia. La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos de la banda adyacente (Vea los pasos de frecuencia del ecualizador de la página 91). Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de las distintas bandas tal como se muestra más abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no podrán ser aumentadas y las frecuencias de las bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel. El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Ne peuvent pas être augmentées/No pueden aumentarse
Ne peuvent pas être diminuées/No pueden disminuirse
2.5k 3.2k 6.3k
BANDE4/
BANDA4
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche “BAND” pendant au moins 2 secondes pour régler la largeur de bande. La largeur de bande peut être réglée sur trois pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe d'égalisation à la fréquence sélectionnée. Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f” divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la différence entre les points – 3 dB avant et après la fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur de bande est élevée, plus la plage réglée est étroite.
f
Q=
> f
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse “BAND” durante al menos 2 segundos para ajustar el ancho de banda. La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de ecualización de la frecuencia seleccionada. En concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los puntos –3dB antes y después de la frecuencia seleccionada). Mientras más alto sea el valor del ancho de la banda, más estrecho será el margen ajustado.
f
Q=
> f
25
7
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric equalizer (Continued)
Repeat steps 3 to 6 to adjust the various bands.
8
1 2
DEF.
A.PROC
To quit, press “A.PROC” 5 times.
Using time correction
In any car, it is nearly impossible to set in a spot that is the same distance from each speaker. Using this function, it is possible to delay the sound from speakers closer to the listener. This makes them sound like they are the same distance as the speakers located farther away.
Sit in the listening position (driver’s seat, etc.) and measure the distance (in meters) between your head and the various speakers.
Calculate the difference between the distance to the farthest speaker and the other speakers. L= (distance to farthest speaker) – (distance to
other speakers)
26
3
Divide the distances calculated for the speakers by the speed of sound (343 m/s at 20°C). These values are the time correction values for the different speakers.
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Réglage de l’égaliseur paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche “A.PROC”.
Utilisation de la correction du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible d'installer dans un lieu à la même distance de chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction pour retarder le son des haut-parleurs plus proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils étaient à la même distance que les haut­parleurs les plus éloignés.
Ajuste del ecualizador perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la correc­ción de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en un lugar que esté a la misma distancia de cada altavoz. Utilizando esta función, es posible de retrasar el sonido de los altavoces más próximos al oyente. Ellos sonarán como si estuvieran a la misma distancia que los altavoces más alejados.
Se placer à la position d’écoute (siège du conducteur, etc.) et mesurer la distance (en mètres) entre votre tête et les différents haut­parleurs.
Calculer la différence entre la distance du haut­parleur le plus distant et les autres haut­parleurs. L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres haut­parleurs)
Diviser les distances calculées pour les haut­parleurs, par la vitesse du son (343 m/s à 20°C). Ces valeurs sont les valeurs de la correction du temps de retard pour les différents haut­parleurs.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del conductor, etc.) y mida la distancia (en metros) entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al altavoz más distante y los demás altavoces. L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s a 20°C). Estos valores constituyen los valores de corrección de tiempo para los diferentes altavoces.
27
2.25m
Before Adjustment
English
Using time correction (Continued)
Example
Here we calculate the time correction value for the front right tweeter in the diagram at the left. Conditions: Farthest speaker – listening position: 2.25 m Front right tweeter – listening position: 0.5 m Calculation: L = 2.25 m – 0.5 m = 1.75 m Time correction = 1.75 ÷ 343 x 1000 = 5.1 (ms)
0.5m
In other words, giving the front right tweeter a time correction value of 5.1 ms makes it seem as if the distance to the front right tweeter is the same as the distance to the farthest speaker.
The sound is not balanced because the distance between the listening position and the various speakers is different. The difference in distance between the front right speaker and the rear left speaker is 1.75 m.
28
5.1ms
Time correction eliminates the differences in the time required for the sound to reach the listening position. The time of the front right speaker is corrected by 5.1 ms so that its sound reaches the listening position at the same time as the sound of other speakers.
Avant le réglage Antes del ajuste
Français
Español
Utilisation de la correction du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de retard pour le tweeter avant droit du schéma à gauche. Conditions: Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute : 2,25 m Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
En d’autres termes, le fait de donner une correction du temps de retard de 5,1 ms au tweeter avant droit donne l’impression que la distance du tweeter avant droit est la même que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances entre la position d’écoute et chacun des haut­parleurs sont différentes. La différence de distance entre le haut-parleur avant droit et le haut-parleur arrière droit est de 1,75 m.
Utilización de la corrección de tiempos (continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal derecho, en el diagrama de la izquierda. Condiciones: Altavoz más distante - posición de escucha: 2,25 m Tweeter frontal derecho - posición de escucha: 0,5 m Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos frontal derecho un valor de corrección de tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la distancia al tweeter frontal derecho es la misma que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la distancia entre la posición de escucha y los diversos altavoces es diferente. La diferencia de distancia entre el altavoz frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo es de 1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les différences entre les temps nécessaires au son de chaque haut-parleur pour atteindre la position d’écoute. Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce que le son qu’il émet mette autant de temps que ceux des autres haut-parleurs pour atteindre la position d’écoute.
La corrección de tiempos elimina las diferen­cias de tiempo necesario para que el sonido llegue a la posición de escucha. El tiempo del altavoz frontal derecho es corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega a la posición de escucha al mismo tiempo que el sonido de los demás altavoces.
29
Loading...
+ 65 hidden pages