Alpine PXA-H510 User Manual [it]

Italiano
PXA-H510
Digital Audio Processor
• BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses Gerätes kommen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggete questo manuale per poter sfruttare al massimo le prestazioni eccezionali e le caratteristiche di questo apparecchio, poi conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen för att kunna utnyttja utrustningens prestanda till fullo och alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för framtida bruk.
Svenska
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och “VARNING” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
Deutsch
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand ver­schluckt, unverzüglich einen Arzt aufsu­chen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht-
beachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verstän­digen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnah­me kann einen Unfall oder eine Verlet­zung zur Folge haben.
2
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriu­scita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l’uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
Svenska
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta
genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i appara­ten, rökbildning eller skadlig lukt.
NON USARE L’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DU­RANTE LA GUIDA. L’uso dell’appa-
recchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅ­ENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
3
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Deutsch
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
4
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO APPAREC­CHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO.
Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
Svenska
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågå­ende körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUST­NING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA.
Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada.
5
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och “FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
Deutsch
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
6
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO DELL’APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Svenska
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan
göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
7
Inhalt
Deutsch
Seite/Pagina/Sid
10/ 11 ..........................................................Vorsichtsmaßnahmen
12/ 13 ................................ Wissenswertes über Dolby Surround
Grundlegender Betrieb
14/ 15 .................................................Rückstellung des Prozessors
14/ 15 .........................................Ein- und Ausschalten des Gerätes
14/ 15 .................................. Ein- und Ausschalten des Subwoofers
16/ 17 ...........................Einstellung der Lautstärke, des Faders und
16/ 17 ...................................................Einstellung des Subwoofers
18/ 19 ............................................ Einstellung des Eingangspegels
20/ 21 ..... Einstellung der Lautstärke, des Faders, der Balance und
des Subwoofers (RCA-Typ-Audio-Eingänge)
Vor der Einstellung
22/ 23 ........................... Einstellung des parametrischen Equalizers
26/ 27 ..................................Anwendung der Zeitkorrektur-Funktion
Anwendung von Dolby Surround
34/ 35 ......................................... Anwendung des Pro Logic-Modus
38/ 39 .....................................Einstellung des Lautsprecher-Modus
42/ 43 ...................................... Einstellung des Lautsprecherpegels
46/ 47 ............................................. Mittellautsprecher-Zeitkorrektur
50/ 51 ..............................................Rücklautsprecher-Zeitkorrektur
54/ 55 ..................................... Simulieren eines Mittellautsprechers
58/ 59 ........................................ Mischen der hinteren Audiosignale
62/ 63 .......... Kraftvoller Klang bei niedrig eingestellten Lautstärken
66/ 67 ...........................................Einstellung des Surround-Klangs
70/ 71 .................................................. Speichern der Einstellungen
72/ 73 .............................. Abrufen der gespeicherten Einstellungen
74/ 75 ............................ Ein- und Ausschalten der Defeat-Funktion
Fernbedienungsbetrieb
76/ 77 ............ Abrufen der persönlichen Einstellungen im Speicher
78/ 79 .................................................. Speichern der Einstellungen
80/ 81 ..................................................... Einstellung des Surrounds
82/ 83 ........................................................................... Zeitkorrektur
84/ 85 ...............................Ein- und Ausschalten des Defeat-Modus
der Balance (Ai-NET-Anschlüssen)
(Ai-NET-Anschlüssen)
(RCA-Typ-Audio-Eingänge)
Sonstige Betriebe
(RUE-4160/RUE-4162)
8
86/ 87 ...................................................................... Bei Problemen
90/ 91 ................................................................ Technische Daten
Indice Innehåll
Italiano
Svenska
.......................................................Precauzioni
.....Informazioni sul sistema Dolby Surround
Funzionamento basilare
................................... Ripristino del processore
.........Accensione e spegnimento della corrente
........ Accensione e spegnimento del subwoofer
............Regolazione del volume, del fader e del
............................... Regolazione del subwoofer
.....................Regolazione del livello di ingresso
...
...... Regolazione dell’equalizzatore parametrico
.................... Utilizzo della correzione del tempo
............................... Utilizzo del modo Pro Logic
........... Impostazione del modo dell’altoparlante
............. Regolazione del livello dell’altoparlante
........
.....
............. Simulazione di un altoparlante centrale
..........Mescolamento dei canali audio posteriori
....
....................... Regolazione del suono surround
................... Memorizzazione delle impostazioni
.........Richiamo delle impostazioni memorizzate
...
....
..................Memorizzazione delle impostazione
....................... Regolazione del suono surround
........................................ Correzione del tempo
....Attivate o disattivate il modo di annullamento
bilanciamento (collegamenti Ai-NET)
(collegamenti Ai-NET )
(ingressi audio di tipo RCA)
Regolazione del volume, del fader, del bilanciamento
e del subwoofer (ingressi audio di tipo RCA)
Prima della regolazione
Utilizzo del sistema Dolby Surround
Correzione del tempo dell’altoparlante centrale
Correzione del tempo dell’altoparlante posteriore
Per ottenere un suono potente ad un basso volume
Altre operazioni
Attivazione e disattivazione del modo di annullamento
Funzionamento del telecomando
Richiamo delle impostazioni personali memorizzate
(RUE-4160/RUE-4162)
......................................Försiktighetsåtgärder
............................. Angående Dolby Surround
Grundbruk
...................... Nollställning av signalbehandlare
................................. Till-/frånslag av strömmen
................ Till-/frånslag av subwoofer-högtalare
.......... Justering av ljudstyrka, fader och balans
...........................................Subwoofer-justering
...........................................Justering av innivån
............................Justering av ljudstyrka, fader,
balans och subwoofer (RCA-ljudingångarna)
Innan justeringen
....... Inställning av den parametriska equalizern
.......................................Bruk av tidskorrigering
Bruk av Dolby Surround
..................................... Bruk av Pro Logic-läget
................................Inställning av högtalarläget
........................... Justering av högtalarnivåerna
..................... Tidskorrigering av mitthögtalaren
............ Tidskorrigering av de bakre högtalarna
.......................... Simulering av en mitthögtalare
.................... Mixning av de bakre ljudkanalerna
.....Hur man får kraftfullt ljud vid låga ljudstyrkor
.............................. Justering av surround-ljudet
..................................Lagring av inställningarna
..................Återkallning av lagrade inställningar
........................ Förbikoppling av inställningarna
...
Återkallning av personliga inställningar i minnet
..................................Lagring av inställningarna
............................................. Surround-justering
...................................................Tidskorrigering
........ In-/urkoppling av förbikopplingsfunktionen
(Ai-NET-anslutningarna) (Ai-NET-anslutningarna)
(RCA-ljudingångarna)
Övrigt
Fjärrstyrning
(RUE-4160/RUE-4162)
.......................................... In caso di difficoltà
................................................... Specificazioni
...................... Om det uppstår några problem
.................................................Specifikationer
9
+60°C –10°C
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Temperatur
Bevor Sie das Gerät einschalten, überzeugen Sie sich bitte davon, daß die Temperatur im Fahrzeuginneren zwischen +60°C und –10°C liegt.
Austausch der Sicherung
Tauschen Sie die Sicherung(en) – wie auf dem Sicherungshalter gezeigt – immer gegen eine Sicherung mit der gleichen Amperzahl aus.­Sollte die Sicherung(en) mehr als einmal herausspringen, überprüfen Sie bitte vorsichtig alle elektrischen Anschlüsse auf einen Kurzschluss hin. Überprüfen Sie darüber hinaus den Spannungsregler Ihres Fahrzeuges.
Wartung
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie nicht versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren. Geben Sie es bitte zur Wartung an Ihren Händler oder an einen Alpine-Kundendienst in Ihrer Nähe.
10
Einbauort
Der PXA-H510 darf an folgenden Orten nicht installiert werden:
• bei direkter Sonnen- oder Hitzeeinwirkung
• bei hoher Luftfeuchtigkeit oder an nassen Orten
• bei hoher Staubentwicklung
• bei starken Vibrationen
Precauzioni
Italiano
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del veicolo sia tra +60°C e –10°C prima di accen­dere l’unità.
Sostituzione dei fusibili
Quando occorre sostituire uno o più fusibili, assicuratevi che i fusibili siano dello stesso amperaggio che è indicato sul porta fusibili. Se il fusibile dovesse saltare più di una volta, controllate attentamente tutti i collegamenti elettrici per scoprire eventuali corto circuiti. Inoltre, fate controllare il regolatore della tensione del vostro veicolo.
Manutenzione
Se sorgono dei problemi, non cercate di riparare l’unità. Affidatelo al vostro rivenditore Alpine o al più vicino centro di assistenza tecnica Alpine per effettuare i lavori di assisten­za tecnica.
Luogo di installazione
Assicuratevi che il PXA-H510 non venga installato in un luogo dove sarà soggetto alle seguenti condizioni:
Temperatur
Temperaturen i bilen måste ligga mellan +60°C och –10°C då apparaten slås på.
Byte av säkringar
Vid byte av säkringar, skall utbytta säkringar ha samma ampere-märkning som indikeringen på säkringshållaren. Om en säkring går av mer än en gång, skall du kontrollera alla elektriska noggrant för eventuell kortslutning. Kontrollera även bilens spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår några problem. Lämna in den till din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpine­serviceställe för översyn.
Val av monteringsplats
PXA-H510 får inte monteras på platser som utsätts för:
• La luce diretta del sole e calore
• Livelli eccessivi di umidità ed acqua
• Livelli eccessivi di polvere
• Livelli eccessivi di vibrazioni
• Direkt solljus eller värme
• Hög luftfuktighet eller väta
• Mycket damm
• Mycket vibrationer
11
Mittellautsprecher/ Altoparlante centrale/ Mitthögtalare
Frontlautsprecher/ Altoparlanti anteriori/ Främre högtalare
Wissenswertes über Dolby Surround
Deutsch
Dolby Digital
Dolby Digital ist eine von Dolby Laboratories entwickelte digitale Audio­Kompressionstechnologie. Diese Technologie ist nicht nur mit Stereoklang (2 Kanäle), sondern auch mit 5.1-Kanal-Surround-Klang kompatibel. Jeder einzelne Surround-Kanal verwendet sein eigenes diskretes Signal, wodurch der Soundmix dem Klang in einem Theater sehr ähnlich ist. Ferner ermöglicht die Dolby Digital-Technologie die effektive Aufnahme einer großen Anzahl von digitalen Audiodaten auf Discs mit nur geringem Klangqualitätsverlust.
Rücklautsprecher/ Altoparlanti posteriori/ Bakre högtalare
Subwoofer
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic ist eine Funktion mit der Signale, die auf zwei Kanälen aufgenommen wurden, vor der Wiedergabe in Surround­Signale umgewandelt werden.
Genießen Sie Dolby Surround-Klang
Die Benutzung des PXA-H510 in Kombination mit einer Vielzahl mobiler Theaterprodukte ermöglicht Ihnen den Genuss einer hohen Klangqualität mit der Kraft und Präsenz eines Filmtheaters.
• Schließen Sie einen DVD-Player an.
• Schließen Sie einen Leistungsverstärker an.
• Schließen Sie sechs Lautsprecher an (vorne links und rechts, hinten links und rechts, in der Mitte sowie einen Subwoofer).
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. “Dolby”, “Pro Logic” und das Doppel-D­Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
12
Informazioni sul sistema Dolby Surround
Italiano
Angående Dolby Surround
Svenska
Dolby Digital
Dolby Digital è una tecnologia di compressione audio digitale sviluppata dalla Dolby Laboratories. È compatibile non solo con il suono stereo (a 2 canali), ma anche con il suono surround a 5.1 canali. Ciascuno dei canali surround utilizza il proprio segnale caratteristico, rendendo così l’effetto sonoro generale molto simile a quello di un teatro. Inoltre, la tecnologia Dolby Digital consente la registrazione effettiva di grandi quantità di dati audio digitali sui dischi, praticamente senza perdite nella qualità sonora.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic è una funzione che serve durante la riproduzione per ripristinare in segnali surround i segnali registrati in due canali.
Per godervi il suono Dolby Surround
L’uso del PXA-H510 in combinazione con vari prodotti sofisticati per l’automobile vi darà la possibilità di godervi il suono di alta qualità con la potenza e il realismo del suono riprodotto in un cinema.
• Collegate un lettore DVD.
• Collegate un amplificatore di potenza.
• Collegate sei altoparlanti (anteriori di sinistra e destra, posteriori di sinistra e destra, centrale e subwoofer).
Dolby Digital Dolby Digital är en digital ljudkomprimerings­teknologi som har utvecklats av Dolby Laboratories. Systemet är kompatibelt inte bara med vanligt stereo (2-kanaligt) ljud, men även
5.1-kanalers surround-ljud. Varje surround­kanal har en egen signal, vilket gör att ljudbil­den är mycket lik den man upplever i en biosalong. Dolby Digital-teknologin erbjuder dessutom inspelning av stora mängder digital data på skivor med minimal förlust av ljud­kvaliteten.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic är en funktion som återställer signaler inspelade på två kanaler till surround­signal vid avspelning.
Hur du kan Dolby Surround-ljud
Vid användning av PXA-H510 tillsammans med andra mobila surround-ljud komponenter, kan du skapa ljud av mycket hög kvalitet och med samma närvarokänsla som i en konsertsal eller biosalong.
• Anslutning av en DVD-spelare.
• Anslutning av en förstärkare.
• Anslut sex högtalare (höger och vänster fram, höger och vänster bak, mitthögtalare och en subwoofer).
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Tillverkad på Dolby Laboratories-licens. “Dolby”, “Pro Logic” och dubbel-D-symbolen är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
13
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Rückstellung des Prozessors
Stellen Sie den Prozessor bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Installation eines Wechslers usw. oder nach dem Austausch der Fahrzeugbatterie zurück.
1
Drücken Sie den Rückstellschalter mit einer Bleistiftspitze o.ä.
Hinweis: Bei der Rückstellung des Prozessors
werden alle Einstellungen gelöscht. Führen Sie die Einstellungen noch einmal aus.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Der PXA-H510 ist nicht mit einem Netzschalter ausgestattet. Das Gerät wird mit dem Ein- und Ausschalten des Hauptgerätes ein- und ausgeschaltet.
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
Vor der Einstellung des Subwoofer-Pegels muss der Subwoofer-Modus aktiviert werden.
14
1
MODE / SUB W.
ON OFF
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang “SUB W.”.
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Ripristino del processore
Ripristinate il processore quando lo usate per la prima volta dopo aver installato un multilettore, ecc., oppure dopo aver sostituito la batteria del veicolo.
Premete l’interruttore di ripristino usando la punta di una penna, ecc.
Nota: Quando il processore viene ripristinato,
tutte le impostazioni memorizzate vengono cancellate. Occorre ripetere l’impostazione.
Accensione e spegnimento della corrente
Il PXA-H510 non è stato dotato di un interrutto­re di accensione. La corrente dello stesso si accende e spegne insieme all’interruttore di accensione dell’unità principale.
Nollställning av signalbehandlare
Nollställ signalbehandlaren innan den används första gången, efter anslutning av en växlare eller liknande eller efter att bilbatteriet kopplas in igen.
Tryck på nollställningsomkopplaren med ett spetsigt föremål, t ex en penna.
Observera: När signalbehandlaren nollställs
raderas samtidigt alla inställningar. De måste då ställas in på nytt.
Till-/frånslag av strömmen
Det finns ingen strömbrytare på PXA-H510. Strömmen slås till/från tillsammans med strömmen till huvudenheten i systemet.
Accensione e spegnimen­to del subwoofer
Il modo del subwoofer va attivato prima di effettuare la regolazione del livello del subwoofer.
Premete “SUB W.” mantenendolo premuto per almeno 2 secondi.
Till-/frånslag av subwoofer-högtalare
Subwoofer-läget måste aktiveras innan subwoofer-nivån justeras.
Tryck på “SUB W.” under minst 2 sekunder.
15
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung mit Ai-NET­Anschlüssen
Einstellung der Lautstärke, des Faders und der Balance
Bei der Benutzung des Gerätes mit Ai-NET­Anschlüssen werden die Lautstärke, der Fader und die Balance vom Hauptgerät aus (nicht vom PXA-H510) eingestellt. Lediglich die Einstellung des Subwoofers erfolgt vom PXA-H510.
Benutzung mit Ai-NET­Anschlüssen
Einstellung des Subwoofers
16
1 2
MODE / SUB W.
SUB–W+10
Drücken Sie “SUB W.”.
Betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die “ ” oder “ ” Taste, um den Subwoofer-Pegel einzustellen. Der Pegel kann zwischen 0 und +15 eingestellt werden.
Hinweis: Der Subwoofer kann nicht eingestellt
werden, wenn er ausgeschaltet ist.
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzate i collegamenti Ai-NET
Regolazione del volume, del fader e del bilanciamento
Quando usate i collegamenti Ai-NET, il volume, il fader e il bilanciamento vanno regolati dall’unità principale (non dal PXA-H510). Solo il subwoofer va regolato dal PXA-H510.
Utilizzate i collegamenti Ai-NET
Regolazione del subwoofer
Premete “SUB W.”.
Bruk av Ai-NET­anslutningarna
Justering av ljudstyrka, fader och balans
När Ai-NET-anslutningarna används, justeras ljudstyrkan, fader och balans från huvud­enheten (och ej från PXA-H510). Endast subwoofer-högtalaren justeras från PXA-H510.
Bruk av Ai-NET­anslutningarna
Subwoofer-justering
Tryck på “SUB W.”.
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi per regolare il livello del subwoofer. Il livello può essere regolato tra 0 e +15.
Nota: Non è possibile regolare il subwoofer se
lo stesso è spento.
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5 sekunder för att reglera subwoofer-nivån. Nivån kan justeras mellan 0 och +15.
Observera: Subwoofer-högtalaren kan inte
justeras om den är avstängd.
17
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung der RCA-Typ­Audio-Eingänge
Einstellung des Eingangspegels
Bei der Benutzung der RCA-Eingänge muss der Ausgangspegel vom Hauptgerät fest eingestellt sein und der PXA-H510 wird zur Steuerung der Lautstärke benutzt. Verwenden Sie zur Einstellung des Hauptgerätausgangs für optimale Leistung des PXA-H510 eine Ton­quelle mit einem hohen Aufnahmepegel (Pop, Rock usw.).
1
2
3
Schalten Sie das Hauptgerät ein.
Drücken Sie die “ ” Taste am PXA-H510 und stellen Sie den Pegel auf “0”.
Erhöhen Sie langsam die Lautstärke des Hauptgerätes. Erhöhen Sie die Lautstärke zunächst bis die “OVER” Anzeige leuchtet und senken Sie sie dann etwas. Danach sollten Sie die Lautstärke nie wieder verändern.
18
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzo degli ingressi audio di tipo RCA
Regolazione del livello di ingresso
Quando usate degli ingressi di tipo RCA; il livello di uscita proveniente dall’unità principale deve essere fisso e il PXA-H510 verrà usato per controllare il volume. Se desiderate regolare l’uscita dell’unità principale per ottenere le migliori prestazioni del PXA-H510, utilizzate una fonte con un alto livello di registrazione (pop, rock, ecc.).
Accendete la corrente dell’unità principale.
Premete il tasto “ ” del PXA-H510 ed imposta­te il livello a “0”.
Bruk av RCA­ljudingångarna
Justering av innivån
När RCA-ljudingångarna används, måste utnivån från huvudenheten vara fast, och PXA­H510 används i detta fall för att reglera ljudstyrkan. För att justera huvudenhetens utsignalnivån för optimala prestanda hos PXA­H510, bör du använda en källa med hög inspelningsnivå (exempelvis pop, rock e dyl).
Slå på strömmen till huvudenheten.
Tryck på tangenten “ ” på PXA-H510 och ställ nivån på “0”.
Aumentate gradualmente il volume dell’unità principale. Aumentate il volume fino a quando l’indicatore “OVER” non si illumina, poi diminuitelo leggermente. Dopo questa operazione, non bisogna più modificare il volume dell’unità principale.
Öka ljudstyrkenivån gradvis på huvudenheten. Öka ljudstyrkan tills indikatorn “OVER” tänds och sänk sedan nivån en aning. När detta väl har gjorts, skall du inte längre justera ljudstyrkenivån med huvudenhetens ljudstyrkekontroll.
19
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung der RCA-Typ­Audio-Eingänge
Einstellung der Lautstärke, des Faders, der Balance und des Subwoofers
Bei Benutzung der Ai-NET-Anschlüsse wird die Lautstärke/Balance/Fader vom Hauptgerät aus eingestellt. (Nicht vom PXA-H510). Stellen Sie die Subwoofer-Steuerung vom PXA-H510 aus ein.
1
VOL SUB W.FAD BAL
2
Drücken Sie “MODE”.
MODE / SUB W.
Hinweise:
• Der Subwoofer kann nicht eingestellt werden, wenn er ausgeschaltet ist.
• Es ist nicht erforderlich, den Modus zur Einstellung der Lautstärke anzuwählen.
Betätigen Sie für die Einstellung innerhalb von 5 Sekunden die “ ”, “ ”oder “ ” , “ ” Taste. und : Zur Einstellung der Lautstärke, des
Faders und des Subwoofers
und : Zur Einstellung der Balance
20
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzo degli ingressi audio di tipo RCA
Regolazione del volume, del fader, del bilanciamento e del subwoofer
Se usate il collegamento Ai-NET, regolate il volume/bilanciamento/fader usando l’unità principale. (Non è possibile effettuare la regolazione con il PXA-H510). Regolate il subwoofer usando il PXA-H510.
Premere “MODE”.
Note:
• Non è possibile regolare il subwoofer se lo stesso è spento.
• Non è necessario selezionare il modo per effettuare la regolazione del volume.
Usate uno dei tasti “ ”, “ ” o quello “ ” , “ ”, entro 5 secondi, per effettuare la regolazione. e : Per regolare il volume, il fader e il
subwoofer
e : Per regolare il bilanciamento
Bruk av RCA­ljudingångarna
Justering av ljudstyrka, fader, balans och subwoofer
När Ai-NET-anslutningarna används, justeras ljudstyrka/balans/fader från huvudenheten. (Detta görs ej från PXA-H510.) Justera subwoofer-nivån med reglaget på PXA-H510.
Tryck på “MODE”.
Observera:
• Subwoofer-högtalaren kan inte justeras om den är avstängd.
• Du behöver inte välja detta läge vid justering av ljudstyrkenivån.
Använd tangenten “ ”, “ ” eller “ ” , “ ” inom 5 sekunder för denna justering. och : Justering av ljudstyrka, fader och
subwoofer-nivå
och : Justering av balansen
21
Vor der Einstellung
Deutsch
Einstellung des parametrischen Equalizers
1
IIIIIII SURROUND DOLBY TIMETCRR PRIVATE
2
3
P.EQ-Anzeige/Indicatore P.EQ /
P.EQ-indikator
125 2.0
1
Bandbreite (in diesem Beispiel 2,0)/Larghezza di banda (2,0 nell’esempio)/ Bandbredd (2,0 i detta exempel)
Eingestellte Frequenz (in diesem Beispiel 125 Hz)/ Frequenza in fase di regolazione (125 Hz nell’esempio)/ Frekvens som justeras (125 Hz i detta exempel)
Eingestellter Frequenzbereich und Lautsprecher (in diesem Beispiel Frequenzbereich 1, Frontlautsprecher)/ Banda e altoparlante in fase di regolazione (banda 1, altoparlante anteriore nell’esempio)/ Frekvensband och högtalare som justeras (band 1, främre högtalaren i detta exempel)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Pegel (in diesem Beispiel –2)/Livello (–2 nell’esempio)/ Nivå (–2 i detta exempel)
Drücken Sie “A.PROC” und wählen Sie den “P.EQ”-Modus an. Die “P.EQ” Anzeige leuchtet.
Drücken Sie “ENT”.
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden “BAND” und wählen Sie den Frequenzbereich an, den Sie einstellen möchten. Es stehen 11 Frequenzbereiche zur Auswahl. Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich der Frequenzbereich wie folgt.
Frontlautsprecher : 4 Frequenzbereiche Rücklautsprecher : 4 Frequenzbereiche Mittellautsprecher : 2 Frequenzbereiche Subwoofer : 1 Frequenzbereich
Hinweis:Wenn der Lautsprecher auf den
“OFF”-Modus gestellt ist, kann der parametrische Equalizer für diesen Lautsprecher nicht eingestellt werden. Beziehen Sie sich auf “Einstellung des Lautsprecher-Modus” (Seite 38) oder “Ein- und Ausschalten des Subwoofers” (Seite 14).
22
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Regolazione dell’equalizzatore parametrico
Premete “A.PROC” e selezionate il modo “P.EQ”. Si illumina l’indicatore “P.EQ”.
Premete “ENT”.
Premete “BAND” entro 5 secondi e selezionate la banda da regolare. In tutto ci sono 11 bande. Ad ogni pressione del tasto, la banda cambia nel seguente modo.
Altoparlanti anteriori : 4 bande Altoparlanti posteriori : 4 bande Altoparlante centrale : 2 bande Subwoofer : 1 banda
Nota: Se l’altoparlante viene spento,
l’equalizzatore parametrico di quell’alto­parlante non potrà essere regolato. Fate riferimento alla sezione “Impostazione del modo dell’altoparlante” (pagina 39) oppure alla sezione “Accensione e spegnimento del subwoofer” (pagina 15).
Inställning av den parametriska equalizern
Tryck på “A.PROC” och välj läget “P.EQ”. Indikatorn “P.EQ” tänds.
Tryck på “ENT”.
Tryck på “BAND” inom 5 sekunder och välj det frekvensband du vill justera. Det finns 11 frekvensband. Frekvensbandet växlar enligt följande varje gång du trycker på tangenten.
Främre högtalare : 4 frekvensband Bakre högtalare : 4 frekvensband Mitthögtalare : 2 frekvensband Subwoofer : 1 frekvensband
Observera: Om högtalaren inte är på, kan den
parametriska equalizern inte justeras för högtalaren. Se “Inställning av högtalarläget” (sid
39) eller “Till-/frånslag av subwoofer-högtalare” (sid 15).
23
4
k
Vor der Einstellung
Einstellung des parametrischen Equalizers (Fortsetzung)
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die “ ” oder “ ” Taste, um die Frequenz einzustellen. Die Frequenz kann nicht dichter als 5 Schritte vom freien Frequenzbereich eingestellt werden. (Beziehen Sie sich auf die Equalizer-Frequenz­schritte auf Seite 90). Wenn z.B. die Frequenzen für die verschiede­nen Frequenzbereiche wie nachfolgend aufgeführt eingestellt sind, können die Frequen­zen der Frequenzbereiche 1, 2 und 3 nicht erhöht und die Frequenzen der Frequenz-
BAND1 BAND3
Kann nicht erhöht werden Kann nicht erhöht werden
bereiche 2, 3 und 4 nicht gesenkt werden.
Kann nicht gesenkt werden
BAND2 BAND4
Kann nicht erhöht werden Kann nicht gesenkt werdenKann nicht gesenkt werden
Deutsch
24
5
6
2
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1,2k 1,6k 2k 4k 5k 8
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die “ ” oder “ ” Taste, um den Pegel einzustellen. Der Pegel kann zwischen –5 und +5 eingestellt werden.
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden mindestens 2 Sekunden lang “BAND”, um die Bandbreite einzustellen. Die Bandbreite kann in drei Schritten eingestellt werden: 1,0, 2,0 und 5,0.
Hinweis:
Die Bandbreite zeigt die Schärfe der Entzerrungskurve bei der angewählten Frequenz an. Genau genommen handelt es sich dabei um die Frequenz des durch die Frequenzbreite geteilten Spitzenwertes “f” (“>f” oder die Differenz zwischen den –3 dB-Punkten vor und nach der angewählten Frequenz). Je höher der Wert der Bandbreite, desto schmaler ist der eingestellte Bereich.
LEVEL
BAND
f
–3dB
FREQ.
2,5k 3,2k 6,3k
f
Q=
> f
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Regolazione dell’equalizzatore parametrico (Continua)
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi per regolare la frequenza. La frequenza non può essere impostata più vicina di 5 passi dalle bande adiacenti. (Fate riferimento ai passi della frequenza dell’equalizzatore alla pagina 91). Per esempio, se le frequenze delle varie bande vengono impostate nel seguente modo, le frequenze delle bande 1, 2 e 3 non potranno essere aumentate e le frequenze delle bande 2, 3 e 4 non potranno essere diminuite.
BANDA 1/BAND 1 BANDA 3/BAND 3
125 160 200 250 315 400 500 630 800 1k 1,2k 1,6k 2k 4k 5k 8k2,5k 3,2k 6,3k
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi per regolare il livello. Il livello può essere regolato tra –5 e +5.
Non può essere aumentata/ Kan inte förstärkas
Non può essere diminuita/ Kan inte dämpas
BANDA 2/BAND 2 BANDA 4/BAND 4
Inställning av den parametriska equalizern (fortsatt)
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5 sekunder för att justera frekvensen. Frekvensen kan inte ställas närmare än 5 steg från intilliggande frekvensband. (Se equalizerns frekvenssteg på sid 91). Om frekvenserna för de olika banden till exempel har ställts in som visas nedan, går det inte att förstärka frekvenserna för banden 1, 2 och 3, och det går inte att dämpa frekvenserna för banden 2, 3 och 4.
Non può essere diminuita/ Kan inte dämpas
Non può essere aumentata/ Kan inte förstärkas
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5 sekunder för att justera nivån. Nivån kan justeras mellan –5 och +5.
Non può essere aumentata/ Kan inte förstärkas
Non può essere diminuita/ Kan inte dämpas
Premete “BAND” entro 5 secondi mantenendolo premuto per almeno 2 secondi per regolare la larghezza di banda. La larghezza di banda può essere regolata in tre passi: 1,0, 2,0 e 5,0.
Informazioni utili:
La larghezza di banda indica l’acutezza della curva di equalizzazione alla frequenza selezio­nata. In particolare, si tratta della frequenza del picco “f” diviso per la larghezza della frequenza (“>f” o la differenza tra –3dB punti prima e dopo la frequenza selezionata). Più è alto il valore della larghezza di banda, più sarà stretta la gamma regolata.
Q=
f
> f
Håll “BAND”-tangenten intryckt i minst 2 sekunder inom 5 sekunder efter justeringen för att justera bandbredden. Bandet kan justeras i tre steg: 1,0, 2,0 och 5,0.
Information:
Bandbredden bestämmer utjämningskurvans branthet intill den valda mittfrekvensen. Med andra ord är motsvarar detta toppen på kurvan “f” delat med frekvensens bredd (“>f” eller skillnaden mellan –3 dB-punkten innan och efter den valda frekvensen). Ju högre värde, desto smalare blir justeringsomfånget.
f
Q=
> f
25
7
Vor der Einstellung
Deutsch
Einstellung des parametrischen Equalizers (Fortsetzung)
Wiederholen Sie zur Einstellung verschiedener Frequenzbereiche die Schritte 3 bis 6.
8
1 2
DEF.
A.PROC
Drücken Sie zum Beenden fünfmal “A.PROC”.
Anwendung der Zeitkorrektur-Funktion
In jedem beliebigem Fahrzeug ist es nahezu unmöglich, dass die Entfernung zwischen allen Lautsprechern gleich ist. Mit Hilfe dieser Funktion kann der Ton von den Lautsprechern, die sich näher am Zuhörer befinden, verzögert werden. Dadurch scheint die Entfernung zu weiter entfernt platzierten Lautsprechern gleich zu sein.
Setzen Sie sich in Zuhörposition (Fahrersitz usw.) und messen Sie die Entfernung (in Metern) zwischen Ihrem Kopf und den verschie­denen Lautsprechern.
Berechnen Sie die Differenz zwischen der Entfernung vom am weitesten entfernt platzierten Lautsprecher zu den anderen Lautsprechern. L= (Entfernung zum am weitesten entfernt
platzierten Lautsprecher) – (Entfernung zu den anderen Lautsprechern)
26
3
Teilen Sie die für die Lautsprecher berechneten Entfernungen durch die Tongeschwindigkeit (343 m/s bei 20°C). Bei diesen Werten handelt es sich um die Zeitkorrekturwerte für die verschiedenen Lautsprecher.
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Regolazione dell’equalizzatore parametrico (Continua)
Ripetete le fasi da 3 a 6 per regolare le varie bande.
Per uscire da questo modo, premete “A.PROC” 5 volte.
Utilizzo della correzione del tempo
In una qualsiasi macchina è quasi impossibile stare in un punto in cui gli altoparlanti si trovano alla stessa distanza. Usando questa funzione, è possibile ritardare il suono proveniente dagli altoparlanti che si trovano più vicini all’ascolta­tore. In questo modo, il suono sembrerà provenire dalla stessa distanza degli altri altoparlanti più distanti.
Inställning av den parametriska equalizern (fortsatt)
Upprepa steg 3 till 6 för att justera de andra banden.
Tryck 5 gånger på “A.PROC” när du vill avsluta.
Bruk av tidskorrigering
I en bilkupen i vilken som helst bil är det nästan omöjligt att bestämma en punkt i bilen som har samma avstånd till alla bilens högtalare. Med hjälp av denna funktion är det därför möjligt att fördröja ljudet från utvalda högtalare innan det når lyssnarens öron. Detta gör att alla högtalare verkar vara på samma avstånd från lyssnaren.
Mettetevi nella posizione di ascolto (sul sedile del conducente, ecc.) e misurate la distanza (in metri) tra la vostra testa ed i vari altoparlanti.
Calcolate la differenza tra la distanza dell’alto­parlante più distante e degli altri altoparlanti. L= (distanza dell’altoparlante più distante) –
(distanza degli altri altoparlanti)
Dividete le distanze degli altoparlanti per la velocità del suono (343 m/s a 20°C). Questi valori costituiscono i valori di correzione del tempo dei vari altoparlanti.
Sätt dig på lyssningsplatsen (vanligtvis förarsätet) och mät avståndet (i meter) mellan dina öron och bilens olika högtalare.
Bestäm avståndskillnaden mellan högtalaren som är längst bort och de andra högtalarna. L= (avstånd till högtalaren längst bort) –
(avstånd till andra högtalare)
Dela de beräknade avstånden med ljud­hastigheten (343 m/s vid 20°C). Dessa värden utgör tidskorrigeringsvärdena för de andra högtalarna.
27
2,25m
Vor der Einstellung
Deutsch
Anwendung der Zeitkorrektur-Funktion (Fortsetzung)
Beispiel
Hier berechnen wir den Zeitkorrekturwert für den links im Diagramm aufgeführten vorderen rechten Hochtöner. Bedingungen: Am weitesten entfernt platzierter Lautsprecher – Zuhörposition: 2,25 m Vorderer rechter Hochtöner – Zuhörposition: 0,5 m
0,5m
Rechnung: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Zeitkorrektur = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
Anders ausgedrückt: Wenn Sie dem vorderen rechten Hochtöner einen Zeitkorrekturwert von 5,1 ms zuordnen, hat es den Anschein, als wenn der vordere rechte Hochtöner genauso weit von Ihnen entfernt ist wie der am weitesten entfernt platzierte Lautsprecher.
Der Sound ist nicht symmetrisch, da die Entfernungen zwischen der Zuhörposition und den verschiedenen Lautsprechern unterschied­lich sind. In Entfernung ausgedrückt beträgt der Unter­schied zwischen dem vorderen rechten und dem hinteren linken Lautsprecher 1,75 m.
28
5,1ms
Die Zeitkorrektur eliminiert die Unterschiede in der Zeit, die der Ton zum Erreichen der Zuhörposition benötigt. Die Zeit des vorderen rechten Lautsprechers wird um 5,1 ms korrigiert, so dass der Ton die Zuhörposition zeitgleich mit den Tönen der anderen Lautsprecher erreicht.
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Utilizzo della correzione del tempo (Continua)
Esempio
Qui calcoliamo il valore di correzione del tempo del tweeter anteriore destro nel diagramma a sinistra. Condizioni: Altoparlante più distante – posizione di ascolto: 2,25 m Tweeter anteriore destro – posizione di ascolto: 0,5 m Calcolo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Correzione del tempo = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
In altre parole, diamo il valore 5,1 di correzione del tempo per far sembrare uguali la distanza del tweeter anteriore destro e quella dell’alto­parlante più distante.
Il suono non è bilanciato poiché la distanza tra la posizione di ascolto non corrisponde a quella dei vari altoparlanti. La differenza della distanza dell’altoparlante anteriore destro e di quello posteriore sinistro è di 1,75 m.
La correzione del tempo elimina le differenze di tempo necessarie affinché il suono raggiunga la posizione di ascolto. Il tempo dell’altoparlante anteriore destro viene corretto di 5,1 ms affinché il suono proveniente dallo stesso raggiunga la posizione di ascolto allo stesso tempo del suono degli altri altopar­lanti.
Bruk av tidskorrigering (fortsatt)
Exempel
Här beräknar vi tidskorrigeringsvärdet för högra främre diskanten i schemat till vänster. Villkor: Högtalaren längst bort – från lyssningsplatsen: 2,25 m Höger främre diskants – lyssningsplats: 0,5 m Beräkning: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m Tidskorrigering = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
Med andra ord, om den främre högra diskanten har ett tidskorrigeringsvärde på 5,1 ms blir resultatet att avståndet till den högra främre diskanten har samma avstånd som det till högtalaren längst bort.
Ljudet är inte i balans eftersom avstånden mellan lyssningsplatsen och de olika högtalarna är olika. Avståndsskillnaden mellan den högra främre högtalaren och den bakre vänstra högtalaren är 1,75 m.
Med tidskorrigering kan denna skillnad helt elimineras så att ljudet från de olika högtalarna når lyssnarens öron samtidigt. Tidskorrigeringen för de främre högtalarna har en fördröjning på 5,1 ms så att ljudet från dessa högtalare når fram till lyssnaren samtidigt som ljudet från bakhögtalarna.
29
Loading...
+ 65 hidden pages