• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten
Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit
und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses
Gerätes kommen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung anschließend gut auf,
damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen
können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggete questo manuale per poter sfruttare al
massimo le prestazioni eccezionali e le
caratteristiche di questo apparecchio, poi
conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att kunna
utnyttja utrustningens prestanda till fullo och
alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för
framtida bruk.
Svenska
R
PRO LOGIC
SURR OFF
DVD SOUND PROCESSOR
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
PXA-H510
PRO LOGIC
ENT
DEF.
A.PROC
BAND
DIGITAL
MODE / SUB W.
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
1
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO”
indicano all’utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och
“VARNING” är avsedda att uppmärksamma
kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan
detta leda till svår personskada eller
materialskada.
Deutsch
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH
SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht-
beachtung dieses Punktes kann einen
Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein
Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder
Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb
sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
2
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi
o scosse elettriche.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video, penetrazione di
oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare
immediatamente l’uso e contattare il
concessionario presso cui si è acquistato
l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero
risultare incidenti o lesioni.
Svenska
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL
VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING
OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta
genast att använda apparaten och
kontakta återförsäljaren där apparaten
köptes om det uppstått ett problem,
som t.ex. ljud- eller bildförlust, att
främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
NON USARE L’APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L’uso dell’appa-
recchio distrae il conducente dal
guardare davanti al veicolo e causa
incidenti. Fermare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di usare questo
apparecchio.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ
BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa
förarens uppmärksamhet framåt och
resultera i en olycka. Stanna alltid
fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras.
3
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Deutsch
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
4
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE
IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante la
guida non è possibile udire i rumori
esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA
QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o lesioni.
Svenska
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett
fordon utan att kunna höra ljud utanför
fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM
ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA.
Det kan resultera i elektriska stötar
eller personskada.
5
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano
all’utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och
“FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma
kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan
detta leda till svår personskada eller
materialskada.
Deutsch
LÜFTUNGSSCHLITZE UND
KÜHLKÖRPER NICHT
BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und
einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
6
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Italiano
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell’apparecchio che può dare luogo a
incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO
DELL’APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Svenska
BLOCKERA INTE
VENTILATIONSÖPPNINGAR
ELLER VÄRMEPANELER. Det kan
göra att värme alstras inuti apparaten,
vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
Bevor Sie das Gerät einschalten, überzeugen
Sie sich bitte davon, daß die Temperatur im
Fahrzeuginneren zwischen +60°C und –10°C
liegt.
Austausch der Sicherung
Tauschen Sie die Sicherung(en) – wie auf dem
Sicherungshalter gezeigt – immer gegen eine
Sicherung mit der gleichen Amperzahl aus.Sollte die Sicherung(en) mehr als einmal
herausspringen, überprüfen Sie bitte vorsichtig
alle elektrischen Anschlüsse auf einen
Kurzschluss hin. Überprüfen Sie darüber hinaus
den Spannungsregler Ihres Fahrzeuges.
Wartung
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie nicht
versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren.
Geben Sie es bitte zur Wartung an Ihren
Händler oder an einen Alpine-Kundendienst in
Ihrer Nähe.
10
Einbauort
Der PXA-H510 darf an folgenden Orten nicht
installiert werden:
• bei direkter Sonnen- oder Hitzeeinwirkung
• bei hoher Luftfeuchtigkeit oder an nassen
Orten
• bei hoher Staubentwicklung
• bei starken Vibrationen
Precauzioni
Italiano
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del
veicolo sia tra +60°C e –10°C prima di accendere l’unità.
Sostituzione dei fusibili
Quando occorre sostituire uno o più fusibili,
assicuratevi che i fusibili siano dello stesso
amperaggio che è indicato sul porta fusibili. Se
il fusibile dovesse saltare più di una volta,
controllate attentamente tutti i collegamenti
elettrici per scoprire eventuali corto circuiti.
Inoltre, fate controllare il regolatore della
tensione del vostro veicolo.
Manutenzione
Se sorgono dei problemi, non cercate di
riparare l’unità. Affidatelo al vostro rivenditore
Alpine o al più vicino centro di assistenza
tecnica Alpine per effettuare i lavori di assistenza tecnica.
Luogo di installazione
Assicuratevi che il PXA-H510 non venga
installato in un luogo dove sarà soggetto alle
seguenti condizioni:
Temperatur
Temperaturen i bilen måste ligga mellan +60°C
och –10°C då apparaten slås på.
Byte av säkringar
Vid byte av säkringar, skall utbytta säkringar ha
samma ampere-märkning som indikeringen på
säkringshållaren. Om en säkring går av mer än
en gång, skall du kontrollera alla elektriska
noggrant för eventuell kortslutning. Kontrollera
även bilens spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det
uppstår några problem. Lämna in den till din
Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpineserviceställe för översyn.
Val av monteringsplats
PXA-H510 får inte monteras på platser som
utsätts för:
Dolby Digital ist eine von Dolby Laboratories
entwickelte digitale AudioKompressionstechnologie. Diese Technologie
ist nicht nur mit Stereoklang (2 Kanäle),
sondern auch mit 5.1-Kanal-Surround-Klang
kompatibel. Jeder einzelne Surround-Kanal
verwendet sein eigenes diskretes Signal,
wodurch der Soundmix dem Klang in einem
Theater sehr ähnlich ist. Ferner ermöglicht die
Dolby Digital-Technologie die effektive
Aufnahme einer großen Anzahl von digitalen
Audiodaten auf Discs mit nur geringem
Klangqualitätsverlust.
Dolby Pro Logic ist eine Funktion mit der
Signale, die auf zwei Kanälen aufgenommen
wurden, vor der Wiedergabe in SurroundSignale umgewandelt werden.
Genießen Sie Dolby Surround-Klang
Die Benutzung des PXA-H510 in Kombination
mit einer Vielzahl mobiler Theaterprodukte
ermöglicht Ihnen den Genuss einer hohen
Klangqualität mit der Kraft und Präsenz eines
Filmtheaters.
• Schließen Sie einen DVD-Player an.
• Schließen Sie einen Leistungsverstärker an.
• Schließen Sie sechs Lautsprecher an (vorne
links und rechts, hinten links und rechts, in
der Mitte sowie einen Subwoofer).
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
“Dolby”, “Pro Logic” und das Doppel-DSymbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
12
Informazioni sul sistema Dolby Surround
Italiano
Angående Dolby Surround
Svenska
Dolby Digital
Dolby Digital è una tecnologia di compressione
audio digitale sviluppata dalla Dolby
Laboratories. È compatibile non solo con il
suono stereo (a 2 canali), ma anche con il
suono surround a 5.1 canali. Ciascuno dei
canali surround utilizza il proprio segnale
caratteristico, rendendo così l’effetto sonoro
generale molto simile a quello di un teatro.
Inoltre, la tecnologia Dolby Digital consente la
registrazione effettiva di grandi quantità di dati
audio digitali sui dischi, praticamente senza
perdite nella qualità sonora.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic è una funzione che serve
durante la riproduzione per ripristinare in
segnali surround i segnali registrati in due
canali.
Per godervi il suono Dolby Surround
L’uso del PXA-H510 in combinazione con vari
prodotti sofisticati per l’automobile vi darà la
possibilità di godervi il suono di alta qualità con
la potenza e il realismo del suono riprodotto in
un cinema.
• Collegate un lettore DVD.
• Collegate un amplificatore di potenza.
• Collegate sei altoparlanti (anteriori di sinistra
e destra, posteriori di sinistra e destra,
centrale e subwoofer).
DolbyDigital
Dolby Digital är en digital ljudkomprimeringsteknologi som har utvecklats av Dolby
Laboratories. Systemet är kompatibelt inte bara
med vanligt stereo (2-kanaligt) ljud, men även
5.1-kanalers surround-ljud. Varje surroundkanal har en egen signal, vilket gör att ljudbilden är mycket lik den man upplever i en
biosalong. Dolby Digital-teknologin erbjuder
dessutom inspelning av stora mängder digital
data på skivor med minimal förlust av ljudkvaliteten.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic är en funktion som återställer
signaler inspelade på två kanaler till surroundsignal vid avspelning.
Hur du kan Dolby Surround-ljud
Vid användning av PXA-H510 tillsammans med
andra mobila surround-ljud komponenter, kan
du skapa ljud av mycket hög kvalitet och med
samma närvarokänsla som i en konsertsal eller
biosalong.
• Anslutning av en DVD-spelare.
• Anslutning av en förstärkare.
• Anslut sex högtalare (höger och vänster
fram, höger och vänster bak, mitthögtalare
och en subwoofer).
Prodotto sotto licenza della Dolby
Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D
sono marchi registrati della Dolby
Laboratories.
Tillverkad på Dolby Laboratories-licens.
“Dolby”, “Pro Logic” och dubbel-D-symbolen
är registrerade varumärken som tillhör Dolby
Laboratories.
13
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Rückstellung des
Prozessors
Stellen Sie den Prozessor bei der ersten
Inbetriebnahme, nach der Installation eines
Wechslers usw. oder nach dem Austausch der
Fahrzeugbatterie zurück.
1
Drücken Sie den Rückstellschalter mit einer
Bleistiftspitze o.ä.
Hinweis: Bei der Rückstellung des Prozessors
werden alle Einstellungen gelöscht.
Führen Sie die Einstellungen noch
einmal aus.
Ein- und Ausschalten des
Gerätes
Der PXA-H510 ist nicht mit einem Netzschalter
ausgestattet. Das Gerät wird mit dem Ein- und
Ausschalten des Hauptgerätes ein- und
ausgeschaltet.
Ein- und Ausschalten des
Subwoofers
Vor der Einstellung des Subwoofer-Pegels
muss der Subwoofer-Modus aktiviert werden.
14
1
MODE / SUB W.
ONOFF
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang
“SUB W.”.
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Ripristino del processore
Ripristinate il processore quando lo usate per la
prima volta dopo aver installato un multilettore,
ecc., oppure dopo aver sostituito la batteria del
veicolo.
Premete l’interruttore di ripristino usando la
punta di una penna, ecc.
Nota: Quando il processore viene ripristinato,
tutte le impostazioni memorizzate
vengono cancellate. Occorre ripetere
l’impostazione.
Accensione e spegnimento
della corrente
Il PXA-H510 non è stato dotato di un interruttore di accensione. La corrente dello stesso si
accende e spegne insieme all’interruttore di
accensione dell’unità principale.
Nollställning av
signalbehandlare
Nollställ signalbehandlaren innan den används
första gången, efter anslutning av en växlare
eller liknande eller efter att bilbatteriet kopplas
in igen.
Tryck på nollställningsomkopplaren med ett
spetsigt föremål, t ex en penna.
Observera: När signalbehandlaren nollställs
raderas samtidigt alla inställningar.
De måste då ställas in på nytt.
Till-/frånslag av strömmen
Det finns ingen strömbrytare på PXA-H510.
Strömmen slås till/från tillsammans med
strömmen till huvudenheten i systemet.
Accensione e spegnimento del subwoofer
Il modo del subwoofer va attivato prima di
effettuare la regolazione del livello del
subwoofer.
Premete “SUB W.” mantenendolo premuto per
almeno 2 secondi.
Till-/frånslag av
subwoofer-högtalare
Subwoofer-läget måste aktiveras innan
subwoofer-nivån justeras.
Tryck på “SUB W.” under minst 2 sekunder.
15
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung mit Ai-NETAnschlüssen
Einstellung der Lautstärke,
des Faders und der Balance
Bei der Benutzung des Gerätes mit Ai-NETAnschlüssen werden die Lautstärke, der Fader
und die Balance vom Hauptgerät aus (nicht vom
PXA-H510) eingestellt. Lediglich die Einstellung
des Subwoofers erfolgt vom PXA-H510.
Benutzung mit Ai-NETAnschlüssen
Einstellung des Subwoofers
16
1
2
MODE / SUB W.
SUB–W+10
Drücken Sie “SUB W.”.
Betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die
“ ” oder “ ” Taste, um den Subwoofer-Pegel
einzustellen.
Der Pegel kann zwischen 0 und +15 eingestellt
werden.
Hinweis: Der Subwoofer kann nicht eingestellt
werden, wenn er ausgeschaltet ist.
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzate i collegamenti
Ai-NET
Regolazione del volume,
del fader e del
bilanciamento
Quando usate i collegamenti Ai-NET, il volume,
il fader e il bilanciamento vanno regolati
dall’unità principale (non dal PXA-H510). Solo il
subwoofer va regolato dal PXA-H510.
Utilizzate i collegamenti
Ai-NET
Regolazione del
subwoofer
Premete “SUB W.”.
Bruk av Ai-NETanslutningarna
Justering av ljudstyrka,
fader och balans
När Ai-NET-anslutningarna används, justeras
ljudstyrkan, fader och balans från huvudenheten (och ej från PXA-H510). Endast
subwoofer-högtalaren justeras från PXA-H510.
Bruk av Ai-NETanslutningarna
Subwoofer-justering
Tryck på “SUB W.”.
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi
per regolare il livello del subwoofer.
Il livello può essere regolato tra 0 e +15.
Nota: Non è possibile regolare il subwoofer se
lo stesso è spento.
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5
sekunder för att reglera subwoofer-nivån.
Nivån kan justeras mellan 0 och +15.
Observera: Subwoofer-högtalaren kan inte
justeras om den är avstängd.
17
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung der RCA-TypAudio-Eingänge
Einstellung des
Eingangspegels
Bei der Benutzung der RCA-Eingänge muss
der Ausgangspegel vom Hauptgerät fest
eingestellt sein und der PXA-H510 wird zur
Steuerung der Lautstärke benutzt. Verwenden
Sie zur Einstellung des Hauptgerätausgangs für
optimale Leistung des PXA-H510 eine Tonquelle mit einem hohen Aufnahmepegel (Pop,
Rock usw.).
1
2
3
Schalten Sie das Hauptgerät ein.
Drücken Sie die “ ” Taste am PXA-H510 und
stellen Sie den Pegel auf “0”.
Erhöhen Sie langsam die Lautstärke des
Hauptgerätes.
Erhöhen Sie die Lautstärke zunächst bis die
“OVER” Anzeige leuchtet und senken Sie sie
dann etwas. Danach sollten Sie die Lautstärke
nie wieder verändern.
18
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzo degli ingressi
audio di tipo RCA
Regolazione del livello di
ingresso
Quando usate degli ingressi di tipo RCA; il
livello di uscita proveniente dall’unità principale
deve essere fisso e il PXA-H510 verrà usato
per controllare il volume. Se desiderate
regolare l’uscita dell’unità principale per
ottenere le migliori prestazioni del PXA-H510,
utilizzate una fonte con un alto livello di
registrazione (pop, rock, ecc.).
Accendete la corrente dell’unità principale.
Premete il tasto “ ” del PXA-H510 ed impostate il livello a “0”.
Bruk av RCAljudingångarna
Justering av innivån
När RCA-ljudingångarna används, måste
utnivån från huvudenheten vara fast, och PXAH510 används i detta fall för att reglera
ljudstyrkan. För att justera huvudenhetens
utsignalnivån för optimala prestanda hos PXAH510, bör du använda en källa med hög
inspelningsnivå (exempelvis pop, rock e dyl).
Slå på strömmen till huvudenheten.
Tryck på tangenten “ ” på PXA-H510 och ställ
nivån på “0”.
Aumentate gradualmente il volume dell’unità
principale.
Aumentate il volume fino a quando l’indicatore
“OVER” non si illumina, poi diminuitelo
leggermente. Dopo questa operazione, non
bisogna più modificare il volume dell’unità
principale.
Öka ljudstyrkenivån gradvis på huvudenheten.
Öka ljudstyrkan tills indikatorn “OVER” tänds
och sänk sedan nivån en aning. När detta väl
har gjorts, skall du inte längre justera
ljudstyrkenivån med huvudenhetens
ljudstyrkekontroll.
19
Grundlegender Betrieb
Deutsch
Benutzung der RCA-TypAudio-Eingänge
Einstellung der Lautstärke,
des Faders, der Balance
und des Subwoofers
Bei Benutzung der Ai-NET-Anschlüsse wird die
Lautstärke/Balance/Fader vom Hauptgerät aus
eingestellt. (Nicht vom PXA-H510). Stellen Sie
die Subwoofer-Steuerung vom PXA-H510 aus
ein.
1
VOLSUB W.FADBAL
2
Drücken Sie “MODE”.
MODE / SUB W.
Hinweise:
• Der Subwoofer kann nicht eingestellt
werden, wenn er ausgeschaltet ist.
• Es ist nicht erforderlich, den Modus zur
Einstellung der Lautstärke anzuwählen.
Betätigen Sie für die Einstellung innerhalb von
5 Sekunden die “ ”, “ ”oder “ ” , “ ” Taste.
und : Zur Einstellung der Lautstärke, des
Faders und des Subwoofers
und : Zur Einstellung der Balance
20
Funzionamento basilare
Italiano
Grundbruk
Svenska
Utilizzo degli ingressi
audio di tipo RCA
Regolazione del volume, del
fader, del bilanciamento e
del subwoofer
Se usate il collegamento Ai-NET, regolate il
volume/bilanciamento/fader usando l’unità
principale. (Non è possibile effettuare la
regolazione con il PXA-H510). Regolate il
subwoofer usando il PXA-H510.
Premere “MODE”.
Note:
• Non è possibile regolare il subwoofer se lo
stesso è spento.
• Non è necessario selezionare il modo per
effettuare la regolazione del volume.
Usate uno dei tasti “ ”, “ ” o quello “ ” , “ ”,
entro 5 secondi, per effettuare la regolazione.
e : Per regolare il volume, il fader e il
subwoofer
e : Per regolare il bilanciamento
Bruk av RCAljudingångarna
Justering av ljudstyrka,
fader, balans och
subwoofer
När Ai-NET-anslutningarna används, justeras
ljudstyrka/balans/fader från huvudenheten.
(Detta görs ej från PXA-H510.) Justera
subwoofer-nivån med reglaget på PXA-H510.
Tryck på “MODE”.
Observera:
• Subwoofer-högtalaren kan inte justeras om
den är avstängd.
• Du behöver inte välja detta läge vid justering
av ljudstyrkenivån.
Använd tangenten “ ”, “ ” eller “ ” , “ ” inom 5
sekunder för denna justering.
och : Justering av ljudstyrka, fader och
subwoofer-nivå
och : Justering av balansen
21
Vor der Einstellung
Deutsch
Einstellung des
parametrischen Equalizers
1
IIIIIIISURROUND
DOLBYTIMETCRRPRIVATE
2
3
P.EQ-Anzeige/Indicatore P.EQ /
P.EQ-indikator
125 2.0
1
Bandbreite (in diesem Beispiel 2,0)/Larghezza di banda (2,0 nell’esempio)/
Bandbredd (2,0 i detta exempel)
Eingestellte Frequenz (in diesem Beispiel 125 Hz)/
Frequenza in fase di regolazione (125 Hz nell’esempio)/
Frekvens som justeras (125 Hz i detta exempel)
Eingestellter Frequenzbereich und Lautsprecher
(in diesem Beispiel Frequenzbereich 1, Frontlautsprecher)/
Banda e altoparlante in fase di regolazione
(banda 1, altoparlante anteriore nell’esempio)/
Frekvensband och högtalare som justeras
(band 1, främre högtalaren i detta exempel)
DEF.
A.PROC
PARAMEEQ
ENT
BAND
-2
Pegel (in diesem Beispiel –2)/Livello (–2 nell’esempio)/
Nivå (–2 i detta exempel)
Drücken Sie “A.PROC” und wählen Sie den
“P.EQ”-Modus an.
Die “P.EQ” Anzeige leuchtet.
Drücken Sie “ENT”.
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden “BAND”
und wählen Sie den Frequenzbereich an, den
Sie einstellen möchten.
Es stehen 11 Frequenzbereiche zur Auswahl.
Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich der
Frequenzbereich wie folgt.
“OFF”-Modus gestellt ist, kann der
parametrische Equalizer für diesen
Lautsprecher nicht eingestellt werden.
Beziehen Sie sich auf “Einstellung
des Lautsprecher-Modus” (Seite 38)
oder “Ein- und Ausschalten des
Subwoofers” (Seite 14).
22
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Regolazione
dell’equalizzatore
parametrico
Premete “A.PROC” e selezionate il modo
“P.EQ”.
Si illumina l’indicatore “P.EQ”.
Premete “ENT”.
Premete “BAND” entro 5 secondi e selezionate
la banda da regolare.
In tutto ci sono 11 bande. Ad ogni pressione del
tasto, la banda cambia nel seguente modo.
Altoparlanti anteriori : 4 bande
Altoparlanti posteriori : 4 bande
Altoparlante centrale : 2 bande
Subwoofer: 1 banda
Nota: Se l’altoparlante viene spento,
l’equalizzatore parametrico di quell’altoparlante non potrà essere regolato. Fate
riferimento alla sezione “Impostazione
del modo dell’altoparlante” (pagina 39)
oppure alla sezione “Accensione e
spegnimento del subwoofer” (pagina 15).
Inställning av den
parametriska equalizern
Tryck på “A.PROC” och välj läget “P.EQ”.
Indikatorn “P.EQ” tänds.
Tryck på “ENT”.
Tryck på “BAND” inom 5 sekunder och välj det
frekvensband du vill justera.
Det finns 11 frekvensband. Frekvensbandet
växlar enligt följande varje gång du trycker på
tangenten.
parametriska equalizern inte
justeras för högtalaren. Se
“Inställning av högtalarläget” (sid
39) eller “Till-/frånslag av
subwoofer-högtalare” (sid 15).
23
4
k
Vor der Einstellung
Einstellung des
parametrischen Equalizers
(Fortsetzung)
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die “ ”
oder “ ” Taste, um die Frequenz einzustellen.
Die Frequenz kann nicht dichter als 5 Schritte
vom freien Frequenzbereich eingestellt werden.
(Beziehen Sie sich auf die Equalizer-Frequenzschritte auf Seite 90).
Wenn z.B. die Frequenzen für die verschiedenen Frequenzbereiche wie nachfolgend
aufgeführt eingestellt sind, können die Frequenzen der Frequenzbereiche 1, 2 und 3 nicht
erhöht und die Frequenzen der Frequenz-
BAND1BAND3
Kann nicht erhöht werdenKann nicht erhöht werden
bereiche 2, 3 und 4 nicht gesenkt werden.
Kann nicht gesenkt werden
BAND2BAND4
Kann nicht erhöht werdenKann nicht gesenkt werdenKann nicht gesenkt werden
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die “ ”
oder “ ” Taste, um den Pegel einzustellen.
Der Pegel kann zwischen –5 und +5 eingestellt
werden.
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden
mindestens 2 Sekunden lang “BAND”, um die
Bandbreite einzustellen.
Die Bandbreite kann in drei Schritten eingestellt
werden: 1,0, 2,0 und 5,0.
Hinweis:
Die Bandbreite zeigt die Schärfe der
Entzerrungskurve bei der angewählten
Frequenz an. Genau genommen handelt es
sich dabei um die Frequenz des durch die
Frequenzbreite geteilten Spitzenwertes “f” (“>f”
oder die Differenz zwischen den –3 dB-Punkten
vor und nach der angewählten Frequenz). Je
höher der Wert der Bandbreite, desto schmaler
ist der eingestellte Bereich.
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi
per regolare la frequenza.
La frequenza non può essere impostata più
vicina di 5 passi dalle bande adiacenti. (Fate
riferimento ai passi della frequenza
dell’equalizzatore alla pagina 91).
Per esempio, se le frequenze delle varie bande
vengono impostate nel seguente modo, le
frequenze delle bande 1, 2 e 3 non potranno
essere aumentate e le frequenze delle bande 2,
3 e 4 non potranno essere diminuite.
Usate il tasto “ ” o quello “ ” entro 5 secondi
per regolare il livello.
Il livello può essere regolato tra –5 e +5.
Non può essere aumentata/
Kan inte förstärkas
Non può essere diminuita/
Kan inte dämpas
BANDA 2/BAND 2BANDA 4/BAND 4
Inställning av den
parametriska equalizern
(fortsatt)
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5 sekunder
för att justera frekvensen.
Frekvensen kan inte ställas närmare än 5 steg
från intilliggande frekvensband. (Se equalizerns
frekvenssteg på sid 91).
Om frekvenserna för de olika banden till
exempel har ställts in som visas nedan, går det
inte att förstärka frekvenserna för banden 1, 2
och 3, och det går inte att dämpa frekvenserna
för banden 2, 3 och 4.
Non può essere diminuita/
Kan inte dämpas
Non può essere aumentata/
Kan inte förstärkas
Använd tangenten “ ” eller “ ” inom 5
sekunder för att justera nivån.
Nivån kan justeras mellan –5 och +5.
Non può essere aumentata/
Kan inte förstärkas
Non può essere diminuita/
Kan inte dämpas
Premete “BAND” entro 5 secondi mantenendolo
premuto per almeno 2 secondi per regolare la
larghezza di banda.
La larghezza di banda può essere regolata in
tre passi: 1,0, 2,0 e 5,0.
Informazioni utili:
La larghezza di banda indica l’acutezza della
curva di equalizzazione alla frequenza selezionata. In particolare, si tratta della frequenza del
picco “f” diviso per la larghezza della frequenza
(“>f” o la differenza tra –3dB punti prima e dopo
la frequenza selezionata). Più è alto il valore
della larghezza di banda, più sarà stretta la
gamma regolata.
Q=
f
> f
Håll “BAND”-tangenten intryckt i minst 2
sekunder inom 5 sekunder efter justeringen för
att justera bandbredden.
Bandet kan justeras i tre steg: 1,0, 2,0 och 5,0.
Information:
Bandbredden bestämmer utjämningskurvans
branthet intill den valda mittfrekvensen. Med
andra ord är motsvarar detta toppen på kurvan
“f” delat med frekvensens bredd (“>f” eller
skillnaden mellan –3 dB-punkten innan och
efter den valda frekvensen). Ju högre värde,
desto smalare blir justeringsomfånget.
f
Q=
> f
25
7
Vor der Einstellung
Deutsch
Einstellung des
parametrischen Equalizers
(Fortsetzung)
Wiederholen Sie zur Einstellung verschiedener
Frequenzbereiche die Schritte 3 bis 6.
8
1
2
DEF.
A.PROC
Drücken Sie zum Beenden fünfmal “A.PROC”.
Anwendung der
Zeitkorrektur-Funktion
In jedem beliebigem Fahrzeug ist es nahezu
unmöglich, dass die Entfernung zwischen allen
Lautsprechern gleich ist. Mit Hilfe dieser
Funktion kann der Ton von den Lautsprechern,
die sich näher am Zuhörer befinden, verzögert
werden. Dadurch scheint die Entfernung zu
weiter entfernt platzierten Lautsprechern gleich
zu sein.
Setzen Sie sich in Zuhörposition (Fahrersitz
usw.) und messen Sie die Entfernung (in
Metern) zwischen Ihrem Kopf und den verschiedenen Lautsprechern.
Berechnen Sie die Differenz zwischen der
Entfernung vom am weitesten entfernt
platzierten Lautsprecher zu den anderen
Lautsprechern.
L= (Entfernung zum am weitesten entfernt
platzierten Lautsprecher) – (Entfernung zu
den anderen Lautsprechern)
26
3
Teilen Sie die für die Lautsprecher berechneten
Entfernungen durch die Tongeschwindigkeit
(343 m/s bei 20°C).
Bei diesen Werten handelt es sich um die
Zeitkorrekturwerte für die verschiedenen
Lautsprecher.
Ripetete le fasi da 3 a 6 per regolare le varie
bande.
Per uscire da questo modo, premete “A.PROC”
5 volte.
Utilizzo della correzione
del tempo
In una qualsiasi macchina è quasi impossibile
stare in un punto in cui gli altoparlanti si trovano
alla stessa distanza. Usando questa funzione, è
possibile ritardare il suono proveniente dagli
altoparlanti che si trovano più vicini all’ascoltatore. In questo modo, il suono sembrerà
provenire dalla stessa distanza degli altri
altoparlanti più distanti.
Inställning av den
parametriska equalizern
(fortsatt)
Upprepa steg 3 till 6 för att justera de andra
banden.
Tryck 5 gånger på “A.PROC” när du vill avsluta.
Bruk av tidskorrigering
I en bilkupen i vilken som helst bil är det nästan
omöjligt att bestämma en punkt i bilen som har
samma avstånd till alla bilens högtalare. Med
hjälp av denna funktion är det därför möjligt att
fördröja ljudet från utvalda högtalare innan det
når lyssnarens öron. Detta gör att alla högtalare
verkar vara på samma avstånd från lyssnaren.
Mettetevi nella posizione di ascolto (sul sedile
del conducente, ecc.) e misurate la distanza (in
metri) tra la vostra testa ed i vari altoparlanti.
Calcolate la differenza tra la distanza dell’altoparlante più distante e degli altri altoparlanti.
L= (distanza dell’altoparlante più distante) –
(distanza degli altri altoparlanti)
Dividete le distanze degli altoparlanti per la
velocità del suono (343 m/s a 20°C).
Questi valori costituiscono i valori di correzione
del tempo dei vari altoparlanti.
Sätt dig på lyssningsplatsen (vanligtvis
förarsätet) och mät avståndet (i meter) mellan
dina öron och bilens olika högtalare.
Bestäm avståndskillnaden mellan högtalaren
som är längst bort och de andra högtalarna.
L= (avstånd till högtalaren längst bort) –
(avstånd till andra högtalare)
Dela de beräknade avstånden med ljudhastigheten (343 m/s vid 20°C).
Dessa värden utgör tidskorrigeringsvärdena för
de andra högtalarna.
27
2,25m
Vor der Einstellung
Deutsch
Anwendung der
Zeitkorrektur-Funktion
(Fortsetzung)
Beispiel
Hier berechnen wir den Zeitkorrekturwert für
den links im Diagramm aufgeführten vorderen
rechten Hochtöner.
Bedingungen:
Am weitesten entfernt platzierter Lautsprecher
– Zuhörposition: 2,25 m
Vorderer rechter Hochtöner – Zuhörposition: 0,5 m
★
0,5m
Rechnung: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Zeitkorrektur = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
Anders ausgedrückt: Wenn Sie dem vorderen
rechten Hochtöner einen Zeitkorrekturwert von
5,1 ms zuordnen, hat es den Anschein, als
wenn der vordere rechte Hochtöner genauso
weit von Ihnen entfernt ist wie der am weitesten
entfernt platzierte Lautsprecher.
Der Sound ist nicht symmetrisch, da die
Entfernungen zwischen der Zuhörposition und
den verschiedenen Lautsprechern unterschiedlich sind.
In Entfernung ausgedrückt beträgt der Unterschied zwischen dem vorderen rechten und
dem hinteren linken Lautsprecher 1,75 m.
28
5,1ms
★
Die Zeitkorrektur eliminiert die Unterschiede in
der Zeit, die der Ton zum Erreichen der
Zuhörposition benötigt.
Die Zeit des vorderen rechten Lautsprechers
wird um 5,1 ms korrigiert, so dass der Ton die
Zuhörposition zeitgleich mit den Tönen der
anderen Lautsprecher erreicht.
Prima della regolazione
Italiano
Innan justeringen
Svenska
Utilizzo della correzione
del tempo (Continua)
Esempio
Qui calcoliamo il valore di correzione del tempo
del tweeter anteriore destro nel diagramma a
sinistra.
Condizioni:
Altoparlante più distante – posizione di ascolto:
2,25 m
Tweeter anteriore destro – posizione di ascolto:
0,5 m
Calcolo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Correzione del tempo = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1
(ms)
In altre parole, diamo il valore 5,1 di correzione
del tempo per far sembrare uguali la distanza
del tweeter anteriore destro e quella dell’altoparlante più distante.
Il suono non è bilanciato poiché la distanza tra
la posizione di ascolto non corrisponde a quella
dei vari altoparlanti.
La differenza della distanza dell’altoparlante
anteriore destro e di quello posteriore sinistro è
di 1,75 m.
La correzione del tempo elimina le differenze di
tempo necessarie affinché il suono raggiunga la
posizione di ascolto.
Il tempo dell’altoparlante anteriore destro viene
corretto di 5,1 ms affinché il suono proveniente
dallo stesso raggiunga la posizione di ascolto
allo stesso tempo del suono degli altri altoparlanti.
Bruk av tidskorrigering
(fortsatt)
Exempel
Här beräknar vi tidskorrigeringsvärdet för högra
främre diskanten i schemat till vänster.
Villkor:
Högtalaren längst bort – från lyssningsplatsen:
2,25 m
Höger främre diskants – lyssningsplats: 0,5 m
Beräkning: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Tidskorrigering = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1 (ms)
Med andra ord, om den främre högra diskanten
har ett tidskorrigeringsvärde på 5,1 ms blir
resultatet att avståndet till den högra främre
diskanten har samma avstånd som det till
högtalaren längst bort.
Ljudet är inte i balans eftersom avstånden
mellan lyssningsplatsen och de olika högtalarna
är olika.
Avståndsskillnaden mellan den högra främre
högtalaren och den bakre vänstra högtalaren är
1,75 m.
Med tidskorrigering kan denna skillnad helt
elimineras så att ljudet från de olika högtalarna
når lyssnarens öron samtidigt.
Tidskorrigeringen för de främre högtalarna har
en fördröjning på 5,1 ms så att ljudet från dessa
högtalare når fram till lyssnaren samtidigt som
ljudet från bakhögtalarna.
29
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.