Alpine PMX-320 User Manual [ru]

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
R
PMX-T320
2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
English
CONTENTS
WARNING...............................................2
CAUTION ................................................ 3
INSTALLATION ....................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS ..............................................5
CONNECTIONS .......................................6
CONNECTION CHECK LIST .....................9
SWITCH SETTINGS .............................. 10
SYSTEM DIAGRAMS ............................11
SPECIFICATIONS ..................................14
ACCESSORIES
• Self-Tapping Screw (M4 × 20) ......... 4
•Terminal Cover .......................... 1 SET
• Screw (M3 × 12) .............................. 4
• Speaker Input Connector ................. 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd. No.17, jiushuidong road, Qingdao China
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT ...................................2
ATTENTION ............................................ 3
INSTALLATION .......................................4
FIXATION DES CACHE-BORNES .............5
CONNEXIONS .........................................6
LISTE DE VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS ......................................9
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...........10
DIAGRAMMES DU SYSTÈME ...............11
SPÉCIFICATIONS ..................................14
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ......... 4
• Cache-bornes ............................1 JEU
• Vis (M3 × 12) ................................... 4
• Connecteur d’entrée de haut-parleur .... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München,
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW,
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Germany
Phone 089-32 42 640
Alpine House
U.K.
Phone 0870-33 33 763
Cedex, France
Phone 01-48638989
EspañolFrançais
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................2
PRUDENCIA ...........................................3
INSTALACIÓN.........................................4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL ...........................................5
CONEXIONES .........................................6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE
CONEXIONES ........................................ 9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ..............10
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................. 11
ESPECIFICACIONES .............................14
ACCESORIOS
•Tornillo autorroscante (M4 × 20) ..... 4
•Tapa del terminal.................. 1 JUEGO
•Tornillo (M3 × 12) ............................ 4
• Conector de entrada del altavoz ....... 1
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-10872Z47-A
M3514396010
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new PMX-T320 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your PMX-T320, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your sys­tem. Please consult your authorized Dealer for ad­justment.
This symbol means important in­structions.
WARNING
CAUTION
Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important in­structions. Failure to heed them can result in injury or property damages.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau
donnera de nombreuses années de plaisir
T320 d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du
, prière de contacter le revendeur agréé d’AL-
T320 PINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des in­structions importantes. Le
AVERTISSEMENT
non-respect de ces instruc­tions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des in­structions importantes. Le non-respect de ces instruc-
ATTENTION
tions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
PMX-
PMX-
EspañolFrançaisEnglish
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo PMX-T320 le brinde muchos años de pla­cer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la ins­talación del PMX- T320 , tome contacto con su distribui­dor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sin­tonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE­HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a com­plete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Ex-
cessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re­sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC­ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PEN­DANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs
qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge
électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención
durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen
demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor
podría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equip­ment. Doing so will exceed the current carrying capac­ity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC­TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground con­nections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may re-
sult in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non­respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
EspañolFrançaisEnglish
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la
instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX­PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS­TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil
requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES IN­STALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les
accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des
endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Al­pine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este
equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar
los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
EspañolFrançaisEnglish
INSTALLATION
Due to the high power output of the PMX-T320, con­siderable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free cir­culation of air, such as inside the trunk. For alter­nate installation locations, please contact your au­thorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the sur­face that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the PMX-T320 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (}), sold separately). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) ter­minal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du PMX­T320, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la sur­face pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le PMX-T320 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métalli­que du véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del PMX-T320, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, mar­que la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la per­foración de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el PMX-T320 sobre dichos agujeros, y ase­gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (}), vendido separadamente). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continui­dad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tor nillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros
3
4
1
2
}
Fig. 1
4
EspañolFrançaisEnglish
ATTACHING THE TERMI-
NAL COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connec­tions and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the ap­pearance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
1 Right terminal cover 2 Left terminal cover 3 Screw (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.
1 Cache-bornes droit 2 Cache-bornes gauche 3 Vis (M3 x 12)
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.
FIJACIÓN DE LAS TA-
PAS DEL TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
1 Tapa derecha del terminal 2 Tapa izquierda del terminal 3 Tornillo (M3 x 12)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal.
3
3
1
2
Fig. 2
5
Loading...
+ 11 hidden pages