Alpine CDA-7944R User Manual

R
CDA-7944R/ CDA-7842R
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions
INTLZ
PWR
MODE
UP
TUNE A.
ME
DN
BBE
Max Tune Pro
IND
CD-CHG
DISP/TITLE
R D S
T.INFO
BAND
SOURCE
T.S.M.
AF
T.R.V.S.
BLACK OUT
DEMO 7 8 9 10 11 12
MUTE
R.TEXT
F
RPT ALLNEWS M.I.X. P.PTYTPDX SEEK T.INFO
MAX
RL RF
BBE
MIN
ST
PTY
13
M.I.X.
P.PTY
2
46
RPT
TUNER/CD PLAYER
SCAN
5
CDA-7944R
(CDA-7944R)
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, T akashima, Nishi-ku, Y okohama, Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y40-O
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
EspañolFrançais
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous ris­quez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSER­TION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 13
Attaching the Front Panel.................................. 14
Initial System Start-Up....................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Subwoofer On and Off....................................... 17
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Setting Bass Frequency .................................... 19
Sound (Beep) Guide Function........................... 20
Changing Lighting Color.................................... 21
Dimmer Control ................................................. 22
Audio Mute Function ......................................... 23
Selecting BBE Mode ......................................... 24
Turning Mute Mode On/Off................................ 25
Demonstration ................................................... 26
Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ...
Adjusting Source Signal Level........................... 28
Digital Output On and Off .................................. 29
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 30
Automatic Seek Tuning ..................................... 31
Manual Storing of Station Presets..................... 32
Automatic Memory of Station Presets ............... 33
Tuning to Preset Stations .................................. 34
Auto Station Search While Traveling................. 35
RDS Operation
Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations...
Page
18
27
36
Recalling Preset RDS Stations.......................... 38
Receiving RDS Regional (Local) Stations......... 40
Receiving Traffic Information............................. 41
PTY (Programme Type) Tuning ........................ 43
Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio
Priority PTY (Programme Type) ........................ 47
Turning Emengency Alarm On or Off ................ 49
Displaying Radio Text ....................................... 50
CD Player Operation
Inserting/Ejecting Disc....................................... 52
Normal Play and Pause..................................... 53
Music Sensor (Skip) .......................................... 54
Fast Forward and Backward ............................. 54
Repeat Play....................................................... 55
M.I.X. (Random) Play ........................................ 56
Scanning Programmes...................................... 58
Displaying CD Titles .......................................... 59
Titling Discs ....................................................... 60
Erasing Disc Title .............................................. 62
CD Shuttle Operation............................................ 63
Remote Control ..................................................... 68
Disc Care................................................................ 72
In Case of Difficulty............................................... 73
Specifications........................................................ 79
Index....................................................................... 82
... 45
6
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l'appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Mise en et hors service du subwoofer............... 17
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Réglage de la fréquence de transition des
basses ........................................................... 19
Guide sonore (bip)............................................. 20
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21
Commande d'éclairage...................................... 22
Silencieux (fonction MUTE)............................... 23
Sélection du mode BBE .................................... 24
Mise en et hors service de la fonction Mute...........
Démonstration ................................................... 26
Mise en et hors service du mode d'extinction
(CDA-7944R uniquement) .................................
Réglage du niveau du signal de source ............ 28
Mise en et hors service de la sortie numérique .........
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 30
Accord par recherche automatique ................... 31
Mémorisation manuelle des stations ................. 32
Mémorisation automatique des stations............ 33
Accord d'une station préréglée.......................... 34
Utilisation du mode de recherche en voyage .... 35
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception
des stations RDS...................................................
Page
25
27 29
36
Rappel des stations RDS préréglées ................ 38
Réception des stations RDS régionales (locales)
Réception d'informations routières .................... 41
Accord PTY (Type de programme) ................... 43
Réception des informations routières pendant
la lecture CD ou l'écoute de la radio.............. 45
PTY (Programme type) prioritaire ..................... 47
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence .....
Affichage alphanumérique................................. 50
Fonctionnemt du lecteur CD
Insertion et éjection d'un disque ........................ 52
Lecture normale et pause.................................. 53
Détecteur de plage (Saut) ................................. 54
Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 54
Lecture répétée ................................................. 55
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 56
Balayage des plages ......................................... 58
Affichage du titre d'un CD.................................. 59
Titrage d'un disque ............................................ 60
Effacement du titre d'un disque ......................... 62
Fonctionnement du changeur CD ....................... 63
Télécommande ...................................................... 68
Entretien du disque............................................... 72
En cas de problème .............................................. 73
Spécifications........................................................ 80
Index....................................................................... 83
... 40
49
7
Indice
Español
Precauciones........................................................... 9
Página
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 13
Fijación del panel frontal .............................................. 14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 15
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16
Activación y desactivación del altavoz de subgraves.......
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 18
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19
Función de guía acústica (pitido)................................. 20
Cambio del color de iluminación.................................. 21
Control de illuminación.................................................22
Función de silenciamiento de audio ............................ 23
Selección del modo BBE ............................................. 24
Activación/desactivación del modo de silenciamiento......
Demonstración .............................................................26
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento
(CDA-7944R solamente).................................................
Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 28
Activación y desactivaciõn de la salida digital ............. 29
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................30
Sintonía con búsqueda automática ............................. 31
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32
Almacenamiento automático de emisoras................... 33
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34
Empleo de la búsquedo en viaje..................................35
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS....................................36
17
25
27
Invocación de emisoras de RDS memorizadas........... 38
Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ......
Recepción de información sobre el tráfico .................. 41
Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 43
Recepción de información sobre el tráfico
durante la reproducción de un discos
compactos o le escucha de la radio ........................ 45
Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 47
Activación/desactivacion de la alarma de emergencia.....
Visualización de radiotexto ..........................................50
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción/expulsión de discos...................................... 52
Reproducción y pausa normales ................................. 53
Sensor de música (Salto) ............................................ 54
Avance rápido o retroceso........................................... 54
Reproducción con repetición ....................................... 55
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 56
Escaneo de programas................................................58
Para mostrar los títulos del disco compacto................ 59
Para titular los discos...................................................60
Borrado de títulos del disco ......................................... 62
Operación del Shuttle de discos compactos ................ 63
Controlador remoto..........................................................68
Cuidado de los discos .....................................................72
En caso de dificultad ....................................................... 73
Especificaciones ..............................................................81
Índice alfabético ...............................................................84
40
49
8
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mecha­nism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
10
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is in­serted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detach­able front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatique­ment tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrup­teur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Centre Hole Orifice central Orificio central
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automati­cally eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo­bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Installation Location
Make sure the CDA-7944R/CDA-7842R will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7944R/CDA-7842R dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7944R/ CDA-7842R en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
12
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
English
EspañolFrançais
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
under normal usage (especially the connector terminals), this is not a malfunction.
To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.
13
2
1
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal.
Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
14
1
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initial­ized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
English
Français
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.
Español
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.
15
English
Français
Español
16
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the eject c button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: With initial power up after the
battery is connected, the volume control level will start from position 12. The BBE mode will be on in the tuner mode.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque:
mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).
A la mise sous tension initiale, après le raccordement de la batterie, le niveau de réglage du volume commence à la position 12. Le mode BBE est réglé sur le mode Tuner.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Con la alimentación inicial aumentada
Nota:
después de conectar la batería, el nivel de control del volumen comenzará por la posición 12. El modo BBE estará en el modo de sintonizador.
English
Français
Español
Subwoofer On and Off
1
Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, subwoofer is toggled On or Off.
Notes:
Initial mode is "SUBW OFF."
Set to "SUBW OFF" unless the
subwoofer is used.
When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader section on page 18.
M
ise en et hors service
du subwoofer
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection. A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service.
Remarques:
Le mode initial est "SUBW OFF".
Réglez sur "SUBW OFF" si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
Quand le subwoofer est activé, son niveau de sortie peut être ajusté. Pour de plus amples détails, reportez­vous à la section Réglage du volume/ basses/aigus/balance gauche-droite/ balance avant-arrière à la page 18.
A
ctivación y desactivación
del altavoz de subgraves
Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, el altavoz de subgraves cambiará entre activado y desactivado.
Notas:
El modo inicial es "SUBW OFF" (desactivado).
Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté utilizando el altavoz de subgraves.
Cuando el altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel de salida de subgraves. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste del volumen/los graves/los agudos/equilibrio entre los altavoces derecho e izquierdo/equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros/ difuminador" de la página 18.
17
18
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
→→
VOL BAS TRE
Notes: • If the MODE (Audio Control) knob
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
When the subwoofer is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted.
When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted.
will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and CD) until the setting is changed. Depend­ing on the connected devices, some functions and display indications do not work.
←←
FAD BAL
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOL BAS TRE
Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton
Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
FAD BAL
MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
Quand le subwoofer est réglé sur ON, son niveau peut être ajusté.
Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE (Control de audio) para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notas: • Si después de seleccionar el modo
Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel del altavoz de subgraves.
Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE.
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
←←
English
Français
Español
Setting Bass Frequency
The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Note: When you press the DN g button,
the display scrolls in the reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the desired Bass centre frequency. Each press changes the centre frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.
4
Press the INTLZ button to set the selected frequency.
→→
Réglage de la fréquence de transition des basses
La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur. A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Quand vous appuyez sur la
Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100 Hz.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la fréquence sélectionnée.
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
→→
Ajuste de la frecuencia de los graves
La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP hasta que aparezca "BC" en el visualizador. Cada vez que presione el botón f UP el modo cambiará de la siguiente forma:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
←←
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
Presione el botón INTLZ para establecer la frecuencia seleccionada.
→→
←←
19
20
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to toggle mode between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
→→
English Français
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche f UP, le mode change comme indiqué à gauche.
←←
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Si vous appuyez sur la
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
←←
touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
→→
Español
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la izquierda.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
→→
←←
English
Français Español
Changing Lighting Col­our
1
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select "AMBER." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to change the lighting colour between AMBER OFF (blue for CDA-7944R and green for CDA-7842R) and AMBER ON (amber).
4
Press the INTLZ button to set the lighting colour.
→→
Changement de la couleur de l'éclairage
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner "AMBER". A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Quand vous appuyez sur la
Appuyez sur la touche de TUNE pour changer la couleur de l'affichage el choisir ANBER OFF (bleu pour le CDA-7944R et vert pour le CDA-7842R) ou AMBER ON (orange).
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.
←←
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
→→
Cambio del color de iluminación
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar "AMBER". Cada vez que presione el botón f UP, el modo cambiará de la siguiente forma.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón de TUNE para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF (azul para el CDA-7944R y verde para el CDA-7842R) y AMBER ON (ámbar).
Presione el botón INTLZ para establecer el color de iluminación.
→→
←←
21
English Français
Español
22
Dimmer Control
With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the DIM (Dimmer) to AUTO.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "DIM." Each press of the f UP button scrolls the modes as shown.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the Dimmer mode. Each press toggles between DIM AUTO and DIM MANU (Manual).
4
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
→→
Commande d'éclairage
Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée. Si l'éclairage est trop lumineux la nuit, réglez DIM (éclairage) sur AUTO.
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "DIM". A chaque pression sur f UP, les modes changent comme indiqué à gauche.
←←
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Si vous appuyez sur la
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode éciairage. A chaque pression, DIM AUTO et DIM MANU (manuel) sont successivement sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
←←
touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
→→
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del vehículo, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación es demasiado intensa por la noche, ponga DIM (iluminación) en Automático.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "DIM". Cada vez que presione el botón f UP cambiará el modo como se muestra en la figura de la izquierda.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Si presiona el botón DN g el cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo iluminación. Cada vez que presione cambiará entre DIM AUTO y DIM MANU (Manual).
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
→→
←←
English
Français
Español
Audio Mute Function
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
1
Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.
Silencieux (fonction MUTE)
Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ. Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Función de silenciamiento de audio
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
23
English
Français
Español
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de­signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1
Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. Each press toggles between the BBE on and off modes.
2
Press the MODE (Audio Control) knob to select the BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.
3
To change to a desired BBE level, rotate the MODE (Audio Control) knob. The BBE level can be changed from +1 to +6.
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut­parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service. A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.
Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio) pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.
Pour changer le niveau BBE, tournez le bouton MODE (réglage audio). Le niveau BBE peut être changé de +1 à +6.
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Mantenga presionado el botón MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE. Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.
Presione el botón MODE (control de audio) para seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.
Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire el botón MODE (control de audio). El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +6.
24
T urning Mute Mode On/Off
With a cellular phone or navigation system connected, audio will be inter­rupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select the MUTE mode. Each press changes the modes as shown.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Note: The initial setting at the factory is
"MUTE ON."
4
Press the INTLZ button again to return to normal operation.
TUNE
button to turn on or off the
→→
English
←←
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être manuellement mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner le mode MUTE. A chaque pression, le mode change comme indiqué à gauche.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Si vous appuyez sur la
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarque: En usine le silencieux a été
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
←←
touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
mis en service (réglage "MUTE ON").
→→
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular o sistema de la navegación conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá manualmente activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar el modo "MUTE". Cada vez que lo presione el modo cambiará como se muestra en la figura de la izquierda.
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota:Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
→→
←←
25
English Français
Español
Demonstration
In the Demonstration (DEMO) mode, most functions of the external unit(s) (Audio Processor etc.) which are connected via Ai­NET, will be demonstrated.
1
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds to activate the DEMO mode. The unit automatically starts the demonstration of each function on the external unit(s) connected.
2
To end the DEMO mode, press and hold the DEMO button for at least 3 seconds.
Notes: • The demonstration can be
performed only when an external unit is connected via Ai-NET.
Depending on the external unit connected to the CDA-7944R/ 7842R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
Démonstration
Dans le mode DEMO, vous pouvez avoir un aperçu de toutes les fonctions des autres appareils (processeur de son, etc.) raccordés au CDA-7944R/CDA-7842R par une liaison Ai-NET.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DEMO pour activer le mode DEMO. La démonstration de chaque fonction des appareils raccordés commence automatiquement.
Pour sortir du mode DEMO, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche "F".
Remarques: • La démonstration n'est
possible que si les ou les appareils sont raccordés par le système Ai-NET.
Selon l'appareil raccordé au CDA-7944R/7842R, toutes les fonctions ou les affichages ne seront pas tel que décrit. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Demostración
En el modo de demostración (DEMO), la unidad hace una demostración de cada función de la unidad(es) externa (Procesador de audio, etc.) conectada al CDA-7944R/CDA-7842R mediante conexión Ai-NET.
Mantenga presionado el botón DEMO durante 3 segundos por lo menos para activar el modo DEMO. La unidad comenzará automáticamente la demostración de cada función de la unidad(es) externa conectada.
Para finalizar el modo DEMO, presione el botón "F" durante 3 segundos por lo menos.
Notas: • La demostración sólo se podrá
realizar cuando la conexión de la unidad externa sea Ai-NET.
Dependiendo de la unidad externa conectada al CDA-7944R/7842R, no todas las funciones o indicaciones del visualizador funcionarán de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
26
Loading...
+ 61 hidden pages