• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
INTLZ
PWR
MODE
UP
TUNE
A.
ME
DN
BBE
Max Tune Pro
IND
CD-CHG
DISP/TITLE
R D S
T.INFO
BAND
SOURCE
T.S.M.
AF
T.R.V.S.
BLACK OUT
DEMO789101112
MUTE
R.TEXT
F
RPT ALLNEWSM.I.X. P.PTYTPDX SEEK T.INFO
MAX
RL RF
BBE
MIN
ST
PTY
13
M.I.X.
P.PTY
2
46
RPT
TUNER/CD PLAYER
SCAN
5
CDA-7944R
(CDA-7944R)
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/
SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/
MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, T akashima,
Nishi-ku, Y okohama,
Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y42-O
WARNUNGAVVERTIMENTOVARNING
Deutsch
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "WARNUNG" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand
verschluckt, unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE
MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare serie
lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare
incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och
"VARNING" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
WARNUNGAVVERTIMENTOVARNING
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder
kein Bild, Fremdkörper im Gerät,
Rauch- oder Geruchsentwicklung
auftritt, den Betrieb sofort einstellen
und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine
Verletzung zur Folge haben.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video,
penetrazione di oggetti estranei
nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o
odori strani, cessare immediatamente
l'uso e contattare il concessionario
presso cui si è acquistato
l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes
om det uppstått ett problem, som t.ex.
ljud- eller bildförlust, att främmande
föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
SvenskaItaliano
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L'APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO
DURANTE LA GUIDA. L'uso
dell'apparecchio distrae il
conducente dal guardare davanti al
veicolo e causa incidenti. Fermare
sempre il veicolo in un luogo sicuro
prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante
la guida non è possibile udire i
rumori esterni ne possono risultare
incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ
BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE
KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa
förarens uppmärksamhet framåt och
resultera i en olycka. Stanna alltid
fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under
pågående körning. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud
utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNGAVVERTIMENTO
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI
DA QUELLI INDICATI PER IL
VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES
FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller
personskada.
4
KEINE FREMDKÖRPER IN
EINSCHUBSCHLITZE ODER
ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den
CD-Einschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw.
Zuklappen der Displayeinheit zwischen
bewegliche Teile bringen. Dies könnte
eine Verletzung oder einen
Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM
EINLEGEN AUF KORREKTE
AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen
mit korrekt ausgerichteten Polen (+
und –) ein. Ein Bersten oder
Auslaufen der Batterie kann
Verletzungen und einen
Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI
NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O
NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle
fessure di inserimento disco o
cassetta o in aperture durante
l'apertura/chiusura del monitor. Tale
azione può risultare in lesioni alle
persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE
NUOVE E PILE VECCHIE.
INSERIRE LE PILE NUOVE
RISPETTANDO LA POLARITÀ.
Nell'inserire le pile nuove, non
mancare di rispettare la polarità
(+ e –) delle pile secondo le
istruzioni. Rotture o perdite chimiche
dalle pile possono causare incendi o
lesioni alle persone.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE
FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller
främmande föremål i CD-skivfacket
eller kassettfacket, eller i andra
öppningar/hål medan uppladdning
eller lagring pågår på bildskärmen.
Det kan leda till personskada eller
skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA
VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –)
vänds åt korrekt håll enligt angivna
anvisningar vid isättning av batterier.
Batterier som är spruckna eller som
läcker batterisyra kan orsaka brand
eller personskada.
VORSICHTFÖRSIKTIGT
Deutsch
ATTENZIONE
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "VORSICHT" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät
verursachen und einen Brand zur
Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"ATTENZIONE" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare
lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell'apparecchio che può dare luogo
a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO
DELL'APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till
personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Gerätes, daß die
Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen
+60°C und –10°C liegt.
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken
der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall
die Disc vom Player entfernen und etwa
eine Stunde lang warten, bis die
Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen,
Verwellungen oder anderen Schäden
abzuspielen, da dadurch das Laufwerk
ernsthaft beschädigt werden kann.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no
del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C
prima di accendere l'apparecchio.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di
riproduzione del disco dovute alla presenza
di condensazione. In questo caso rimuovere
il disco dal lettore e attendere circa un'ora
che l'umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati,
deformati o danneggiati. La riproduzione di
un disco in cattive condizioni può
danneggiare severamente il meccanismo di
riproduzione.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
l'apparecchio personalmente. Riportarlo al
proprio rivenditore Alpine o al più vicino
centro assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon
slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet
svänger på grund av kondensering. Om
detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur
spelaren och vänta cirka en timme så att
fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller
skadad skiva. Spelning av en skadad skiva
kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då
det uppstår problem. Kontakta istället affären
där bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
10
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw.
versuchen Sie nicht diese herauszuziehen,
während sie von der Wiederladeautomatik in
das Laufwerk zurückgezogen wird.
Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät
einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur
Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie
nicht, mehr als eine Disc einzuschieben.
Die Etikettenseite muß nach oben weisen.
Eine falsch eingeschobene Disc wird
automatisch ausgeworfen. Wenn eine
richtig eingesetzte Disc wiederholt
ausgeworfen wird, drücken Sie die ResetTaste (hinter dem abnehmbaren Bedienteil) mit einem spitzen Gegenstand wie
z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen
einer Disc beim Fahren auf einer sehr
holprigen Straße kann zu Tonaussetzern
führen, hierdurch kann die Disc jedoch
nicht verkratzt und das Gerät auch nicht
beschädigt werden.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene
tirato dentro il lettore dal meccanismo di
caricamento automatico.
Non tentare di inserire il disco
nell'apparecchio quando questo è spento.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per
la riproduzione. Non tentare di inserire più di
un disco.
Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia
rivolta verso l'alto quando si inserisce il
disco. Il lettore espelle automaticamente i
dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore
tenta di espellere un disco correttamente
inserito, premere l'interruttore di ripristino
(situato dietro il frontalino staccabile) con un
oggetto appuntito come una penna a sfera.
La riproduzione del disco mentre si guida su
strade accidentate può causare salti di
suono, ma questo non causa graffi sul disco
o danni al lettore.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan
medan den håller på att skjutas in i spelaren
med den automatiska
laddningsmekanismen.
Försök inte att sätta i en skiva i apparaten
när dess ström är urkopplad.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning
enbart med en skiva åt gången. Gör inga
försök att sätta i flera skivor.
Kontrollera att skivans textförsedda sida
riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din
spelare kommer automatiskt att skjuta ut
skivan om den sätts i på fel sätt. Om
spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt
isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren
RESET (belägen bakom den avtagbara
frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm
en kulspetspenna.
Spelning av en skiva på mycket ojämnt
väglag kan resultera i att musikstycken
hoppas över, men detta kommer inte att repa
skivan eller skada spelaren.
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen
kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener
Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.
Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt
und nach anfänglichem Laden wieder
ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger
um die Innenseite der Mittenöffnung und den
Außenrand der Disc tasten. Falls Sie
irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte
dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen
werden kann. Zur Beseitigung derartiger
Unebenheiten können Sie die Innenkante der
Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten
Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc
dann erneut ein.
CDs mit unregelmäßiger
Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde
CDs und niemals CD's mit einer abweichenden
oder unregelmäßig Form. Solche CDs können
den Gerätemechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare
inceppamenti del disco, il lettore CD espelle
automaticamente i dischi con superfici
irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un
disco nuovo viene inserito nel lettore e viene
espulso dopo essere stato caricato, controllare
i bordi interno ed esterno del disco passandovi
un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità,
queste potrebbero essere la causa dell'errato
caricamento del disco. Per eliminare le
sporgenze, passare i bordi interno ed esterno
del disco con una penna a sfera o un altro
oggetto simile e quindi inserire di nuovo il
disco.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per
questo apparecchio e non usare mai dischi di
forma speciale.
L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare
il meccanismo.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CDskivan fastnar kommer CD-spelaren
automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor
eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i
skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att
ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i
det mittre hålets kant och på skivans yttre kant.
Om Du kan känna någon ojämnhet eller
onormala förhållanden, kan detta göra att
skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att
avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på
mitthålets kant och på den yttre kanten med en
kulspetspenna eller ett liknande instrument, och
sedan sätta i skivan igen.
Angående olikformade CDskivor
Se till att använda endast runda skivor med den
här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor
aldrig används. Användning av speciellt utformade
skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
CDA-7944R/CDA-7842R Schutz bietet vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und
Wärme
•Feuchtigkeit und Nässe
•Staub
•starken Erschütterungen
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
•Setzen Sie das Bedienteil weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.
•Schützen Sie das Bedienteil vor Fall
und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDA-7944R/CDA-7842R
non sia esposto a:
• Luce del sole diretta e calore
• Alta umidità
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore
staccabile
• Non esporlo a pioggia o acqua.
• Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monteringsplatsen
Var noga med CDA-7944R/CDA-7842R inte
monteras på en plats där den utsätts för:
• Solsken och värme
• Fukt
• Damm
• Vibrationer
Angående den löstagbara
frampanelens hantering
• Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
• Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
12
Deutsch
Italiano
Svenska
Abnehmen des
Bedienteils
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste),
um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die Freigabetaste ( ) an der
linken unteren Ecke, um das Bedienteil
ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken
Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
• Das Bedienteil kann während des Betriebs
heiß werden (insbesondere die
Anschlußkontakte), was jedoch normal ist
und nicht als Störung ausgelegt werden
sollte.
• Das abgenommene Bedienteil stets im Etui
geschützt mitführen.
Rimozione del
pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione)
per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio (
sull'angolo inferiore sinistro fino a che il
pannello anteriore fuoriesce.
Afferrare il lato sinistro del pannello
anteriore e tirarlo fuori.
Note:
• Il pannello anteriore può riscaldarsi
durante l'uso normale (particolarmente
i terminali del connettore), ma questo
non è indice di problemi di
funzionamento.
• Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto in
dotazione.
)
Hur frampanelen tas
loss
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av
strömmen.
Tryck in lösgöringsknappen ( ) i nedre
vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
därefter frampanelen utåt.
OBS!
• Det kan hända att frampanelen blir varm
vid normalt bruk (gäller särskilt
anslutningskopplingarna), vilket inte
tyder på något fel.
• Förvara frampanelen i den medföljande
asken för att skydda den mot skador.
13
2
1
Anbringen des
Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des
Bedienteils so ein, daß seine beiden
Löcher in die entsprechenden Zapfen am
Gerät greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das
Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät
befindet.
Deutsch
Italiano
Applicazione del
pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello
anteriore nell'apparecchio. Allineare i due
piccoli fori sul pannello anteriore con le
due sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello
anteriore fino a che scatta in posizione
sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci
siano sporco o polvere sui
terminali del connettore o oggetti
estranei tra il pannello anteriore e
l'apparecchio.
Svenska
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i
bilstereon. Anpassa de två små hålen på
frampanelen till de två utskjutande delarna
på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på
kopplingarna och att inget främmande
föremål finns mellan frampanelen och
själva bilstereon.
14
1
Initialisierung bei der
ersten Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach
Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie
muß das Gerät initialisiert werden.
Entfernen Sie hierzu zunächst das
abnehmbare Bedienteil. Hinter dem
Bedienteil befindet sich rechts neben den
Anschlußklemmen ein kleines Loch.
Drücken Sie die Reset-Taste hinter
diesem Loch mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand
hinein, um das Gerät zu initialisieren.
Deutsch
Italiano
Subito dopo l'installazione o il fornimento
di alimentazione all'apparecchio, è
necessario inizializzarlo. Per fare questo
innanzitutto rimuovere il pannello anteriore
staccabile. Dietro il pannello anteriore, a
destra del connettore, si trova un piccolo
foro. Usando una matita o un altro oggetto
appuntito, premere il pulsante di
azzeramento rosso montato dietro il foro
per completare il procedimento di
inizializzazione.
Svenska
Bilstereons nollställningAvvio iniziale del sistema
Så fort montering av bilstereon eller
anslutning till en strömkälla utförts, måste
bilstereon initialiseras (grundinställas).
Börja med att ta bort den löstagbara
frampanelen. Till höger om kopplingen
innanför frampanelen finns ett litet hål.
Tryck på den röda knappen, som sitter
inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna
eller ett annat spetsigt föremål.
Initialiseringen är klar.
15
Deutsch
Italiano
Svenska
16
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste),
um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die
Lautstärke allmählich bis zum zuvor
eingestellten Hörpegel an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWRTaste.
Hinweis: Wenn das Gerät nach dem
Betätigen einer anderen Taste
eingeschaltet werden
(Ausnahmen: c).
Anschließen der Batterie zum
ersten Mal eingeschaltet wird,
gibt es anfänglich den
Lautstärkepegel "12" vor. Die
BBE-Funktion ist bei
Rundfunkempfang zugeschaltet.
Accensione e
spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione)
per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto
tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta
gradualmente fino al volume con cui si
stava ascoltando prima che l'apparecchio
fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per
spegnere l'apparecchio.
Nota: Quando si accende l'apparecchio
per la prima volta dopo il
collegamento alla batteria, il livello
di controllo del volume parte dalla
posizione 12. Il modo BBE è
attivato nel modo sintonizzatore.
Strömpå- och avslagEin- und Ausschalten
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst,
utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare
nivån, som valdes innan bilstereon slogs
av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av
strömmen till bilstereon.
OBS! Efter att strömmen slagits på för
första gången efter bilstereons
anslutning till bilbatteriet återges
ljudet med volymnivå 12, samtidigt
som BBE-korrigering är inkopplat
vid radiomottagning.
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten des
Subwoofers
1
Drücken Sie die Auswurftaste mindestens
3 Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck
wird Subwoofer abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Hinweise:
•Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF"
eingestellt.
•Stellen Sie "SUBW auf OFF", wenn kein
Subwoofer verwendet wird.
•Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist,
kann der Pegel des Subwoofers
eingestellt werden. Einzelheiten siehe
Abschnitt Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-,
Balance- und Überblendregelung auf
Seite 18.
Attivazione e
disattivazione
Subwoofer
Premere per almeno 3 secondi il tasto di
espulsione. A ogni pressione si attiva e
disattiva il subwoofer.
Note:
• Il modo iniziale è "SUBW OFF".
• Regolare SUBW su OFF a meno che
non venga usato un aplificatore
subwoofer.
• Quando il subwoofer è attivato il livello
di uscita subwoofer può essere regolato.
Per dettagli, fare riferimento alla sezione
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura/attenuatore a pagina 18.
In/urkoppling
Subwoofer
Håll kassettfacksöppnaren intryckt i minst
tre sekunder. Varje gång detta görs
kopplas subwoofer in (läget ON) eller ur
(läget OFF).
OBS!
•Grundinställningen är SUBW OFF.
•Välj läget "SUBW OFF" så länge ingen
lågbashögtalare anslutits till bilstereon.
•Är det möjligt att styra nivån via
lågbashögtalaren, förutsatt att
lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar
till Styrning av volym/bas/diskant/balans/
fader på sid. 18 angående detaljer.
17
18
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/
Balanceeinstellung (zwischen linkem
und rechtem Kanal) und
Überblendregelung (zwischen
vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control)
wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu
wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
Hinweise:
• Wenn der MODE-Regler (Audio Control) nicht
5 Sekunden lang nach der Wahl der
Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und
FADER gedreht wird, schaltet das Gerät
automatisch auf VOLUME-Betrieb
(Lautstärkeregelung).
• Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann
der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
• Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist,
kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
2
Drehen Sie den MODE-Regler (Audio Control),
bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede
der Tonquellen (UKW, MW (LW) und
CD) individuell gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten
können bestimmte Funktionen und
Displayanzeigen nicht arbeiten.
Deutsch
Italiano
Regolazione di volume/bassi/
acuti/equilibratura (tra i canali
sinistro e destro)/fader (tra i
diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente la manopola MODE
(controllo audio) per selezionare il modo
desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come
segue:
Note:
• Se la manopola MODE (controllo audio) non
• Quando il subwoofer è attivato (ON), il
• Quando il modo BBE è attivato (ON), il
Ruotare la manopola MODE (controllo audio)
fino a quando si ottiene il suono desiderato in
ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
viene ruotata entro 5 secondi dalla
selezione del modo BASS, TREBLE,
BALANCE o FADER, l'apparecchio passa
automaticamente al modo VOLUME.
livello del subwoofer può essere regolato.
livello BBE può essere regolato.
sono memorizzate indipendentemente
per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD)
fino a quando la regolazione viene
cambiata.
A seconda degli apparecchi collegati,
alcune funzioni e indicazioni del display
non funzionano.
Svenska
Reglering av volym/bas/diskant/
balans (mellan vänster och höger
kanal)/fader (volymbalans mellan
främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE (Audio
Control) för att välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras
inställningsläget enligt följande:
OBS!
• Om ratten MODE (Audio Control) inte vrids
• Efter inkoppling av ansluten lågbashögtalare
• Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
Vrid på MODE (Audio Control) för att ställa in
önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
runt inom fem sekunder efter val av BASS,
TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår
volymstyrningssättet automatiskt till läget
VOLUME för styrning av volymnivå.
(läget SUB-W ON) är det möjligt att styra
nivån via lågbashögtalaren.
ändra nivåläget för BBE-effekten.
lagras individuellt i minnet för varje
ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LVradion) och CD) och kvarhålls i minnet
tills inställningen ändras.
Beroende på vilka komponenter som
anslutits till bilstereon, så kan det hända
att vissa funktioner eller indikeringssätt i
teckenfönstret inte kan kopplas in.
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je
nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz
eingestellt werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
bis "BC" auf dem Display angezeigt wird.
Beim wiederholten Drücken der
Taste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim
wiederholten Drücken der Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet: 60
Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
gewählte Frequenz einzustellen.
→
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
→→
Deutsch
f UP-
Impostazione della
frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei
bassi può essere impostata su 60, 70, 80
o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per
almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto
fino a che il display visualizza "BC".
A ciascuna pressione del tasto
modi si susseguono come segue:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
←←←←
MUTEBEEPBCAMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare la
frequenza centrale dei bassi desiderata.
A ciascuna pressione la frequenza
centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e
100 Hz.
Premere il tasto INTLZ per impostare la
frequenza selezionata.
→
→→
Italiano
f UP
f UP i
Inställning av
basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas
in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på
BC visas i teckenfönstret.
Varje gång
ny inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
←←←←
→→
FM-LV REGPTY31 D-OUT DIM
OBS! Tryck på DN g för att välja
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för
att välja önskad mittfrekvens. Vid varje
intryckning ändras mittfrekvensen i
teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz
och 100Hz.
Tryck på INTLZ för att fastställa vald
mittfrekvens.
f UP trycks in kopplas en
MUTEBEEPBCAMBER
→
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
→→
Svenska
f UP tills
←←←←
19
BestätigungstonFunktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen
mit tastenspezifischen Tönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNETaste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
Einstellung zu speichern.
→
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
einstellung ist "BEEP ON".
→→
Deutsch
←←←←
Italiano
Funzione di guida
sonora (segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici
di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di
3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "BEEP".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Nota:Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il
modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è BEEP ON.
Premere il tasto INTLZ per impostare il
modo selezionato.
→
←←←
→→
←
Svenska
Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av pipljudsvägledning
återger bilstereon olika slags pipljud
beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
→→
FM-LV REGPTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP
ON) eller ur (BEEP OFF)
pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→
→→
←←←←
20
Deutsch
Italiano
Svenska
Ändern der Beleuchtungsfarbe
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "AMBER" zu wählen.
Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER
OFF" (Blau beim CDA-7944R und Grün
beim CDA-7842R) oder "AMBER ON"
(Bernsteinfarbe).
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
Einstellung zu speichern.
→
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
→→
Cambiamento del
colore dell'illuminazione
Premere il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "AMBER".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
→→
FM-LV REGPTY31 D-OUT DIM
←←←←
MUTEBEEPBCAMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il
colore dell'illuminazione tra AMBER OFF
(blu per il CDA-7944R e verde per il
CDA-7842R) e AMBER ON (ambra).
Premere il tasto INTLZ per impostare il
colore dell'illuminazione.
→
←←←
→→
Val av belysningsfärg
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
←
→→
FM-LV REGPTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER
OFF (blå på CDA-7944R och grön på
CDA-7842R) eller AMBER ON
(bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Tryck på INTLZ för att fastställa vald
belysningsfärg.
→
→→
←←←←
21
Deutsch
Italiano
Svenska
22
Dimmer-Regelung
Wenn das Fahrlicht eingeschaltet und die
Beleuchtungsregelung des Fahrzeugs
aktiviert ist, reduziert die DimmerFunktion die Beleuchtungshelligkeit des
Geräts.
Wenn die Beleuchtung nachts zu hell ist,
stellen Sie die DIM-Funktion (Dimmer)
auf "AUTO" ein.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
Dimmer-Betriebsart:
Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen
"DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle
Regelung) umgeschaltet.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder
auf Normalbetrieb zu schalten.
→
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
→→
Controllo dell'intensità
dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi,
regolando il comando di illuminazione del
veicolo su ON si diminuisce la luminosità
dell'illuminazione dell'apparecchio.
Se l'illuminazione è troppo luminosa di
notte, regolare DIM (attenuatore luce) su
AUTO.
Premere il tasto INTLZ per più di 3
secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "DIM". A ciascuna
pressione del tasto f UP i modi si
susseguono come segue:
→→
←←←←
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il
modo di controllo dell'illuminazione.
Ciascuna pressione alterna tra DIM
AUTO e DIM MANU (manuale).
Premere il tasto INTLZ per attivare il
modo normale.
→
←←←
→→
Automatisk
belysningsdämpning
Efter inkoppling av automatisk
belysningsdämpning dämpas
belysningen på bilstereon i och med att
bilens strålkastare slås på.
Koppla in automatisk belysningsdämpning
(läget DIM AUTO) om belysningen är för
stark vid körning i mörker.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
→→
←
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för
belysningsdämpning.
Vid varje intryckning ändras läget mellan
DIM AUTO (automatisk dämpning) och
DIM MANUAL (manuell dämpning).
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→
→→
←←←←
Deutsch
ItalianoSvenska
Tondämpfungsfunktion
(MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke
direkt um 20 dB gedämpft werden.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die
MUTE-Funktion zu aktivieren. Die
Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab.
Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste
liegt dann wieder die zuvor eingestellte
Lautstärke vor.
Funzione di
silenziamento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa
istantaneamente il livello del volume di
20 dB.
Premere il tasto MUTE per attivare il
modo MUTE. Il livello audio scende di
circa 20 dB.
Premendo di nuovo il tasto MUTE si
riporta l'audio al livello precedente.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20
dB när ljuddämpning kopplas in.
Tryck på MUTE för att koppla in
ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca
20 dB.
Tryck en gång till på MUTE för att återgå
till tidigare volymnivå.
23
Deutsch
Italiano
Svenska
Wählen der BBEBetriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBEProzessor (Barcus Berry Electronics) dient zur
Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei
Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine
Stabilisierung der Phasenintegrität des die
Lautsprecher ansteuernden Signals wird die
Tonwiedergabetreue verbessert.
1
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang
den MODE-Regler (Audio Control), um die
BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck
wird BBE abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
2
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio
Control), um auf BBE-Einstellmodus zu
schalten.
3
Zum Ändern der BBE-Effektstufe drehen Sie
nun am MODE-Regler (Audio Control).
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis
+6.
Selezione del modo
BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) installato in questo apparecchio serve a
correggere la distorsione di fase inerente
alla maggior parte dei design diffusori.
Assicurando l'integrità della fase del
segnale che pilota i diffusori, migliora la
riproduzione accurata del suono.
Tenere premuta la manopola MODE
(controllo audio) per almeno 2 secondi per
attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si
alternano i modi di BBE attivato e disattivato.
Premere la manopola MODE (controllo
audio) per selezionare il modo di
regolazione BBE. A ciascuna pressione il
modo di regolazione cambia.
Per ottenere il livello BBE desiderato, girare
la manopola MODE (controllo audio).
Il livello di BBE può essere cambiato da
+1 a +6.
BBE-korrigering
Den inbyggda BBE-processorn
(BBE=Barcus Berry Electronics) i denna
bilstereo är avsedd för att korrigera den
fasdistorsion som finns i de flesta högtalare.
Genom att garantera fasintegriteten hos
signalen som driver högtalarna, blir
återgivningen av ljudet mer exakt.
Håll ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) intryckt i minst två sekunder för att
koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid
varje intryckning kopplas BBE in eller ur.
Tryck på ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) för att välja önskat läge för BBEinställning. Läget ändras varje gång ratten
trycks på.
Vrid på ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) för att välja önskat nivåläge för BBEeffekt.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1
till +6.
24
Ein- und Ausschalten der
Stummschaltungsfunktion
Wenn ein Mobiltelefon oder
Navigationssystem angeschlossen ist, kann
das Gerät so eingestellt werden, daß es
den Ton bei einem Ruf stummschaltet.
Diese Funktion wird mit dem im folgenden
beschriebenen Bedienvorgang am
Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
3
Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste
ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird
zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF"
(aus) umgeschaltet.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabee-
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten.
→
in umgekehrter Reihenfolge durch
die Funktionen schalten.
instellung ist "MUTE ON".
→→
Deutsch
←←←←
Italiano
Attivazione/disattivazione
del modo di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare o
un sistema di navigazione, l'audio viene
interrotto ogni volta che viene ricevuta una
chiamata. Questa funzione può essere
attivata o disattivata manualmente
dall'apparecchio principale con il seguente
procedimento.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Premere il tasto f UP per selezionare il
modo MUTE. A ciascuna pressione del
tasto f UP i modi si susseguono come
segue:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per attivare o
disattivare il modo di silenziamento.
Ciascuna pressione alterna tra i modi
MUTE ON e MUTE OFF..
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".
Premere il tasto INTLZ per tornare al
funzionamento normale.
→
→→
←←←
←
Svenska
In/urkoppling av
automatiskt ljudavbrott
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett
navigeringssystem avbryts
ljudåtergivningen automatiskt så fort ett
ingående samtal tas emot. Följ
nedanstående anvisningar för att koppla in
eller ur automatiskt ljudavbrott på
bilstereon.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills
MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→→
FM-LVREG PTY31 D-OUT DIM
MUTEBEEPBCAMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur
automatiskt ljudavbrott.
Vid varje intryckning kopplas automatiskt
ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget
MUTE OFF).
OBS! Inkopplat läge MUTE ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→
→→
←←←←
25
Deutsch
ItalianoSvenska
Demo-Programm
Im DEMO-Modus werden die meisten
Funktionen der über Ai-NET
angeschlossenen externen Geräte
(Klangprozessor usw.) demonstriert.
1
Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die DEMOFunktion zu aktivieren.
Das Gerät informiert nun über die
Funktionen angeschlossener Geräte.
2
Zum Beenden der Demo-Funktion halten
Sie die DEMO-Taste erneut mindstens 3
Sekunden lang gedrückt.
Hinweise:
• Die DEMO-Funktion arbeitet nur dann,
wenn mindestens ein externes Gerät
über Ai-NET angeschlossen ist.
• Je nach dem am CDA-7944R/CDA-
7842R angeschlossenem Gerät arbeiten
unter Umständen nicht alle Funktionen/
Anzeigen wie beschrieben. Einzelheiten
erfragen Sie bitte bei Ihrem AlpineHändler.
Dimostrazione
Nel modo di dimostrazione (DEMO)
viene dimostrata la maggior parte delle
funzioni dell’apparecchio (o apparecchi)
esterno (processore audio, ecc.)
collegato tramite Ai-NET.
Tenere premuto il tasto DEMO per
almeno 3 secondi per attivare il modo
DEMO.
L'apparecchio inizia automaticamente la
dimostrazione di ciascuna funzione degli
apparecchi esterni collegati.
Per concludere il modo DEMO, tenere
premuto il tasto DEMO per almeno 3
secondi.
Note:
• La dimostrazione può essere eseguita
solo quando un apparecchio esterno è
collegato tramite Ai-NET.
• A seconda dell'apparecchio esterno
collegato al CDA-7944R/CDA-7842R,
non tutte le funzioni o indicazioni sul
display agiscono come descritto. Per
dettagli consultare il proprio
concessionario Alpine.
Demonstration
Efter inkoppling av demonstrationsläget
DEMO presenteras de flesta
funktionerna på den eller de produkter
(ljudprocessor o.s.v.) som anslutits till
bilstereon via Ai-NET.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder för
att koppla in demonstration (DEMO).
En demonstration av vilka funktioner som
finns på de anslutna produkterna startar
automatiskt.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder
igen för att avbryta demonstrationen.
OBS!
• Demonstration kan bara ske efter att en
annan produkt anslutits till bilstereon via
Ai-NET.
• Beroende på vilken produkt som
anslutits till CDA-7944R/7842R, kan det
hända att samtliga funktioner och
indikeringar inte sker exakt så som
beskrivs. Kontakta Alpines återförsäljare
angående detaljer.
26
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.