Alpine CDA-7842R User Manual [de]

R
CDA-7944R/ CDA-7842R
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
INTLZ
PWR
MODE
UP
TUNE A.
ME
DN
BBE
Max Tune Pro
IND
CD-CHG
DISP/TITLE
R D S
T.INFO
BAND
SOURCE
T.S.M.
AF
T.R.V.S.
BLACK OUT
DEMO 7 8 9 10 11 12
MUTE
R.TEXT
F
RPT ALLNEWS M.I.X. P.PTYTPDX SEEK T.INFO
MAX
RL RF
BBE
MIN
ST
PTY
13
M.I.X.
P.PTY
2
46
RPT
TUNER/CD PLAYER
SCAN
5
CDA-7944R
(CDA-7944R)
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/ SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/ MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, T akashima, Nishi-ku, Y okohama, Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y42-O
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
SvenskaItaliano
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso
dell'apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG AVVERTIMENTO
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
4
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten­schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIE­POLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ.
Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
VORSICHT FÖRSIKTIGT
Deutsch
ATTENZIONE
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL­KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Inhalt
Deutsch
6
Vorsichtsmaßnahmen............................................. 9
Seite
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils ......................................... 13
Anbringen des Bedienteils .......................................... 14
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme.............. 15
Ein- und Ausschalten .................................................. 16
Ein- und Ausschalten des Subwoofers....................... 17
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung .........19
Bestätigungston-Funktion ........................................... 20
Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... 21
Dimmer-Regelung....................................................... 22
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ....................... 23
Wählen der BBE-Betriebsart....................................... 24
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion ..25
Demo-Programm ........................................................ 26
Abschalten der Displaybeleuchtung (BLACK
OUT-Taste) (nur beim CDA-7944R) ....................... 27
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... 28
Ein- und Ausschalten des Digitalausgangs ................ 29
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung ................................................ 30
Suchlaufabstimmung .................................................. 31
Manuelle Senderspeicherung ..................................... 32
Automatische Senderspeicherung.............................. 33
Abstimmen eines Festsenders ................................... 34
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs....................... 35
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS- Empfangsfunktion
und Empfangen von RDS- Sendern ....................... 36
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender ................... 38
...........18
Empfang von RDS- Ortssendern ................................ 40
Empfang von Verkehrsnachrichten............................. 41
PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) .............. 45
Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... 47
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms..................... 49
Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ 50
CD-Betrieb
Einlegen/Auswerfen einer Disc................................... 52
Normale Wiedergabe und Pause................................ 53
Musik-Sensor (Sprung) ............................................... 54
Schneller Vor- und Rücklauf ....................................... 54
Wiederholwiedergabe ................................................. 55
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ....................... 56
Programm-Suchlauf .................................................... 58
Anzeigen von CD-Titeln .............................................. 59
Betiteln von CDs ......................................................... 60
Löschen von CD-Titeln ............................................... 62
Bedienung des CD-Shuttle .............................................. 63
Fernbedienung .................................................................68
Pflege der CDs ..................................................................72
Im Problemfall...................................................................73
Technische Daten.............................................................79
Stichwortverzeichnis ....................................................... 82
.........43
Indice
Italiano
Precauzioni .........................................................................9
Pagina
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore ................................ 13
Applicazione del pannello anteriore............................. 14
Avvio iniziale del sistema ............................................. 15
Accensione e spegnimento..........................................16
Attivazione e disattivazione Subwoofer ....................... 17
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/
fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) ................. 18
Impostazione della frequenza dei bassi ...................... 19
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ................ 20
Cambiamento del colore dell'illuminazione.................. 21
Controllo dell'intensità dell'illuminazione ..................... 22
Funzione di silenziamento audio ................................. 23
Selezione del modo BBE .............................................24
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
Dimostrazione ..............................................................26
Attivazione e disattivazione del modo di eliminazione
della visualizzazione (solo CDA-7944R).................. 27
Regolazione del livello di segnale della fonte.............. 28
Attivazione e disattivazione dell'uscita digitale ............ 29
Funzionamento della radio
Sintonia manuale .........................................................30
Sintonia a ricerca automatica ...................................... 31
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate .. 32 Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate33
Sintonia delle stazioni preselezionate ......................... 34
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio
Funzionamento RDS
Impostazione del modo di ricezione RDS
e ricezione di stazioni RDS ......................................36
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate............... 38
... 25
.... 35
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................. 40
Ricezione di notiziari sul traffico .................................. 41
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ................... 43
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto
CD o della radio ....................................................... 45
PTY (tipo di programma) prioritario ............................. 47
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza...
Visualizzazione del testo radio .................................... 50
Uso del lettore CD
Inserimento/estrazione del disco ................................. 52
Riproduzione normale e pausa.................................... 53
Sensore musicale (saito) ............................................. 54
Avanzamento e ritorno rapido...................................... 54
Riproduzione a ripetizione ........................................... 55
M.I.X. (riproduzione casuale)....................................... 56
Scorrimento di programmi ........................................... 58
Visualizzazione dei nomi di disco ................................ 59
Titolatura dei dischi ...................................................... 60
Cancellazione del titolo dei dischi................................ 62
Controllo del CD Shuttle.................................................. 63
Telecomando ....................................................................68
Cura dei dischi..................................................................72
In caso di difficoltà ...........................................................73
Caratteristiche tecniche................................................... 80
Indice analitico .................................................................83
49
7
Innehåll
Svenska
8
Att observera................................................................ 9
Sida
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss........................................13
Hur frampanelen fästs ............................................14
Bilstereons nollställning ..........................................15
Strömpå- och avslag...............................................16
In/urkoppling Subwoofer ......................................... 17
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan
vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare) ....................18
Inställning av basfrekvens ......................................19
Pipljudsvägledning..................................................20
Val av belysningsfärg..............................................21
Automatisk belysningsdämpning ............................22
Ljuddämpning .........................................................23
BBE-korrigering ......................................................24
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott .................25
Demonstration ........................................................26
In/urkoppling av släckt belysning (gäller CDA-7944R)
Styrning av ljudkällans signalnivå ........................... 28
In/urkoppling av digital utmatning ...........................29
Radiomottagning
Manuell stationsinställning......................................30
Automatisk stationssökning ....................................31
Manuellt stationsförval ............................................32
Automatiskt stationsförval.......................................33
Inställning av snabbvalsstationer............................ 34
Automatisk stationslagring under resa ................... 35
RDS-mottagning
RDS-mottagning med inställning av RDS............... 36
Snabbval av förvalda RDS-stationer ......................38
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer..... 40
....27
Mottagning av trafikmeddelanden ..........................41
Mottagning enligt programtyp PTY .........................43
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
CD-skivan eller radiomottagning ......................... 45
Val av önskad programtyp PTY .............................. 47
In/urkoppling av nödsignal ...................................... 49
Visning av radiotext ................................................50
Manövrering av CD-spelaren
Isättning/urtagning av CD-skiva..............................52
Normal spelning och paus ......................................53
Musiksensor (Överhoppning)..................................54
Snabbspoining framåt och bakåt ............................54
Repeterad spelning.................................................55
M.I.X. (Spelning i slumpmåssig ordningsföljd)........ 56
Avsökning av program ............................................58
Indikering av CD-titlar .............................................59
Lagring av CD-titlar.................................................60
Radering av CD-titlar ..............................................62
Manövrering av CD-skivväxlare ................................ 63
Fjärrkontroll................................................................ 68
Hantering av CD-skivor ..............................................72
Felsökning .................................................................. 73
Tekniska data ..............................................................81
Sökregister ................................................................. 84
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
Italiano
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc vom Player entfernen und etwa eine Stunde lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di riproduzione del disco dovute alla presenza di condensazione. In questo caso rimuovere il disco dal lettore e attendere circa un'ora che l'umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet svänger på grund av kondensering. Om detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren och vänta cirka en timme så att fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
10
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht, mehr als eine Disc einzuschieben. Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine falsch eingeschobene Disc wird automatisch ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie die Reset­Taste (hinter dem abnehmbaren Bedien­teil) mit einem spitzen Gegenstand wie z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen Straße kann zu Tonaussetzern führen, hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät auch nicht beschädigt werden.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene tirato dentro il lettore dal meccanismo di caricamento automatico. Non tentare di inserire il disco nell'apparecchio quando questo è spento.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un disco. Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia rivolta verso l'alto quando si inserisce il disco. Il lettore espelle automaticamente i dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di espellere un disco correttamente inserito, premere l'interruttore di ripristino (situato dietro il frontalino staccabile) con un oggetto appuntito come una penna a sfera. La riproduzione del disco mentre si guida su strade accidentate può causare salti di suono, ma questo non causa graffi sul disco o danni al lettore.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan medan den håller på att skjutas in i spelaren med den automatiska laddningsmekanismen. Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när dess ström är urkopplad.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning enbart med en skiva åt gången. Gör inga försök att sätta i flera skivor. Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren RESET (belägen bakom den avtagbara frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm en kulspetspenna. Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag kan resultera i att musikstycken hoppas över, men detta kommer inte att repa skivan eller skada spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter
Precauzioni
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Att observera
Neue Disc Disco nuovo Ny skiva
Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter)
SvenskaItaliano
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus. Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.
CDs mit unregelmäßiger Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde CDs und niemals CD's mit einer abweichenden oder unregelmäßig Form. Solche CDs können den Gerätemechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell'errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per questo apparecchio e non usare mai dischi di forma speciale. L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il meccanismo.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CD­skivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.
Angående olikformade CD­skivor
Se till att använda endast runda skivor med den här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor aldrig används. Användning av speciellt utformade skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDA-7944R/CDA-7842R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDA-7944R/CDA-7842R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monterings­platsen
Var noga med CDA-7944R/CDA-7842R inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
12
Deutsch
Italiano
Svenska
Abnehmen des Bedienteils
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die Freigabetaste ( ) an der linken unteren Ecke, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
Das Bedienteil kann während des Betriebs heiß werden (insbesondere die Anschlußkontakte), was jedoch normal ist und nicht als Störung ausgelegt werden sollte.
Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio ( sull'angolo inferiore sinistro fino a che il pannello anteriore fuoriesce.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note:
Il pannello anteriore può riscaldarsi durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è indice di problemi di funzionamento.
Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
)
Hur frampanelen tas loss
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen.
Tryck in lösgöringsknappen ( ) i nedre vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS!
Det kan hända att frampanelen blir varm vid normalt bruk (gäller särskilt anslutningskopplingarna), vilket inte tyder på något fel.
Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
13
2
1
Anbringen des Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher in die entsprechenden Zapfen am Gerät greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Deutsch
Italiano
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Svenska
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa de två små hålen på frampanelen till de två utskjutande delarna på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
14
1
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie muß das Gerät initialisiert werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil befindet sich rechts neben den Anschlußklemmen ein kleines Loch. Drücken Sie die Reset-Taste hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät zu initialisieren.
Deutsch
Italiano
Subito dopo l'installazione o il fornimento di alimentazione all'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Per fare questo innanzitutto rimuovere il pannello anteriore staccabile. Dietro il pannello anteriore, a destra del connettore, si trova un piccolo foro. Usando una matita o un altro oggetto appuntito, premere il pulsante di azzeramento rosso montato dietro il foro per completare il procedimento di inizializzazione.
Svenska
Bilstereons nollställningAvvio iniziale del sistema
Så fort montering av bilstereon eller anslutning till en strömkälla utförts, måste bilstereon initialiseras (grundinställas). Börja med att ta bort den löstagbara frampanelen. Till höger om kopplingen innanför frampanelen finns ett litet hål. Tryck på den röda knappen, som sitter inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna eller ett annat spetsigt föremål. Initialiseringen är klar.
15
Deutsch
Italiano
Svenska
16
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an. Zum Ausschalten drücken Sie die PWR­Taste.
Hinweis: Wenn das Gerät nach dem
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Anschließen der Batterie zum ersten Mal eingeschaltet wird, gibt es anfänglich den Lautstärkepegel "12" vor. Die BBE-Funktion ist bei Rundfunkempfang zugeschaltet.
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento. Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Nota: Quando si accende l'apparecchio
per la prima volta dopo il collegamento alla batteria, il livello di controllo del volume parte dalla posizione 12. Il modo BBE è attivato nel modo sintonizzatore.
Strömpå- och avslagEin- und Ausschalten
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av. Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
OBS! Efter att strömmen slagits på för
första gången efter bilstereons anslutning till bilbatteriet återges ljudet med volymnivå 12, samtidigt som BBE-korrigering är inkopplat vid radiomottagning.
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
1
Drücken Sie die Auswurftaste mindestens 3 Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck wird Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Hinweise:
Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF" eingestellt.
Stellen Sie "SUBW auf OFF", wenn kein Subwoofer verwendet wird.
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden. Einzelheiten siehe Abschnitt Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung auf Seite 18.
Attivazione e disattivazione Subwoofer
Premere per almeno 3 secondi il tasto di espulsione. A ogni pressione si attiva e disattiva il subwoofer.
Note:
Il modo iniziale è "SUBW OFF".
Regolare SUBW su OFF a meno che
non venga usato un aplificatore subwoofer.
Quando il subwoofer è attivato il livello di uscita subwoofer può essere regolato. Per dettagli, fare riferimento alla sezione Regolazione di volume/bassi/acuti/ equilibratura/attenuatore a pagina 18.
In/urkoppling Subwoofer
Håll kassettfacksöppnaren intryckt i minst tre sekunder. Varje gång detta görs kopplas subwoofer in (läget ON) eller ur (läget OFF).
OBS!
Grundinställningen är SUBW OFF.
Välj läget "SUBW OFF" så länge ingen
lågbashögtalare anslutits till bilstereon.
Är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren, förutsatt att lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar till Styrning av volym/bas/diskant/balans/ fader på sid. 18 angående detaljer.
17
18
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/ Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control) wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Hinweise:
Wenn der MODE-Regler (Audio Control) nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedreht wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist, kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
2
Drehen Sie den MODE-Regler (Audio Control), bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und CD) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
Deutsch
Italiano
Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente la manopola MODE (controllo audio) per selezionare il modo desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
Note:
Se la manopola MODE (controllo audio) non
Quando il subwoofer è attivato (ON), il
Quando il modo BBE è attivato (ON), il
Ruotare la manopola MODE (controllo audio) fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
VOL BAS TRE
FAD BAL
viene ruotata entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
livello del subwoofer può essere regolato. livello BBE può essere regolato.
sono memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Svenska
Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE (Audio Control) för att välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
OBS!
Om ratten MODE (Audio Control) inte vrids
Efter inkoppling av ansluten lågbashögtalare
Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
Vrid på MODE (Audio Control) för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
VOL BAS TRE
FAD BAL
runt inom fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
(läget SUB-W ON) är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren.
ändra nivåläget för BBE-effekten.
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LV­radion) och CD) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
Einstellen der Mitten­frequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die gewählte Frequenz einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
→→
Deutsch
f UP-
Impostazione della frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fino a che il display visualizza "BC". A ciascuna pressione del tasto modi si susseguono come segue:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
←←
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare la frequenza centrale dei bassi desiderata. A ciascuna pressione la frequenza centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz.
Premere il tasto INTLZ per impostare la frequenza selezionata.
→→
Italiano
f UP
f UP i
Inställning av basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på BC visas i teckenfönstret. Varje gång ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
←←
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
OBS! Tryck på DN g för att välja
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för att välja önskad mittfrekvens. Vid varje intryckning ändras mittfrekvensen i teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz och 100Hz.
Tryck på INTLZ för att fastställa vald mittfrekvens.
f UP trycks in kopplas en
MUTE BEEP BC AMBER
inställningsfunktion i omvänd ordning.
→→
Svenska
f UP tills
←←
19
Bestätigungston­Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNE­Taste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Einstellung zu speichern.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
einstellung ist "BEEP ON".
→→
Deutsch
←←
Italiano
Funzione di guida sonora (segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "BEEP". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota:Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è BEEP ON.
Premere il tasto INTLZ per impostare il modo selezionato.
←←
→→
Svenska
Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger bilstereon olika slags pipljud beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP ON) eller ur (BEEP OFF) pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→→
←←
20
Deutsch
Italiano
Svenska
Ändern der Beleuch­tungsfarbe
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP­Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER OFF" (Blau beim CDA-7944R und Grün beim CDA-7842R) oder "AMBER ON" (Bernsteinfarbe).
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Einstellung zu speichern.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
→→
Cambiamento del colore dell'illumina­zione
Premere il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
←←
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il colore dell'illuminazione tra AMBER OFF (blu per il CDA-7944R e verde per il CDA-7842R) e AMBER ON (ambra).
Premere il tasto INTLZ per impostare il colore dell'illuminazione.
←←
→→
Val av belysningsfärg
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER OFF (blå på CDA-7944R och grön på CDA-7842R) eller AMBER ON (bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Tryck på INTLZ för att fastställa vald belysningsfärg.
→→
←←
21
Deutsch
Italiano
Svenska
22
Dimmer-Regelung
Wenn das Fahrlicht eingeschaltet und die Beleuchtungsregelung des Fahrzeugs aktiviert ist, reduziert die Dimmer­Funktion die Beleuchtungshelligkeit des Geräts. Wenn die Beleuchtung nachts zu hell ist, stellen Sie die DIM-Funktion (Dimmer) auf "AUTO" ein.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die Dimmer-Betriebsart: Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung) umgeschaltet.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
→→
Controllo dell'intensità dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi, regolando il comando di illuminazione del veicolo su ON si diminuisce la luminosità dell'illuminazione dell'apparecchio. Se l'illuminazione è troppo luminosa di notte, regolare DIM (attenuatore luce) su AUTO.
Premere il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "DIM". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e DIM MANU (manuale).
Premere il tasto INTLZ per attivare il modo normale.
←←
→→
Automatisk belysningsdämpning
Efter inkoppling av automatisk belysningsdämpning dämpas belysningen på bilstereon i och med att bilens strålkastare slås på. Koppla in automatisk belysningsdämpning (läget DIM AUTO) om belysningen är för stark vid körning i mörker.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för belysningsdämpning. Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM AUTO (automatisk dämpning) och DIM MANUAL (manuell dämpning).
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→→
←←
Deutsch
Italiano Svenska
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab. Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste liegt dann wieder die zuvor eingestellte Lautstärke vor.
Funzione di silenziamento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa istantaneamente il livello del volume di 20 dB.
Premere il tasto MUTE per attivare il modo MUTE. Il livello audio scende di circa 20 dB. Premendo di nuovo il tasto MUTE si riporta l'audio al livello precedente.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in.
Tryck på MUTE för att koppla in ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca 20 dB. Tryck en gång till på MUTE för att återgå till tidigare volymnivå.
23
Deutsch
Italiano
Svenska
Wählen der BBE­Betriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBE­Prozessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
1
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang den MODE-Regler (Audio Control), um die BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck wird BBE abwechselnd ein- und ausgeschal­tet.
2
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control), um auf BBE-Einstellmodus zu schalten.
3
Zum Ändern der BBE-Effektstufe drehen Sie nun am MODE-Regler (Audio Control).
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis +6.
Selezione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electron­ics) installato in questo apparecchio serve a correggere la distorsione di fase inerente alla maggior parte dei design diffusori. Assicurando l'integrità della fase del segnale che pilota i diffusori, migliora la riproduzione accurata del suono.
Tenere premuta la manopola MODE (controllo audio) per almeno 2 secondi per attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si alternano i modi di BBE attivato e disattivato.
Premere la manopola MODE (controllo audio) per selezionare il modo di regolazione BBE. A ciascuna pressione il modo di regolazione cambia.
Per ottenere il livello BBE desiderato, girare la manopola MODE (controllo audio).
Il livello di BBE può essere cambiato da +1 a +6.
BBE-korrigering
Den inbyggda BBE-processorn (BBE=Barcus Berry Electronics) i denna bilstereo är avsedd för att korrigera den fasdistorsion som finns i de flesta högtalare. Genom att garantera fasintegriteten hos signalen som driver högtalarna, blir återgivningen av ljudet mer exakt.
Håll ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) intryckt i minst två sekunder för att koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid varje intryckning kopplas BBE in eller ur.
Tryck på ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) för att välja önskat läge för BBE­inställning. Läget ändras varje gång ratten trycks på.
Vrid på ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) för att välja önskat nivåläge för BBE­effekt.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1 till +6.
24
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion
Wenn ein Mobiltelefon oder Navigationssystem angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
3
Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF" (aus) umgeschaltet.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabee-
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
instellung ist "MUTE ON".
→→
Deutsch
←←
Italiano
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare o un sistema di navigazione, l'audio viene interrotto ogni volta che viene ricevuta una chiamata. Questa funzione può essere attivata o disattivata manualmente dall'apparecchio principale con il seguente procedimento.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere il tasto f UP per selezionare il modo MUTE. A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo di silenziamento. Ciascuna pressione alterna tra i modi MUTE ON e MUTE OFF..
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".
Premere il tasto INTLZ per tornare al funzionamento normale.
→→
←←
Svenska
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett navigeringssystem avbryts ljudåtergivningen automatiskt så fort ett ingående samtal tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott på bilstereon.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→→
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott. Vid varje intryckning kopplas automatiskt ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget MUTE OFF).
OBS! Inkopplat läge MUTE ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
→→
←←
25
Deutsch
Italiano Svenska
Demo-Programm
Im DEMO-Modus werden die meisten Funktionen der über Ai-NET angeschlossenen externen Geräte (Klangprozessor usw.) demonstriert.
1
Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die DEMO­Funktion zu aktivieren. Das Gerät informiert nun über die Funktionen angeschlossener Geräte.
2
Zum Beenden der Demo-Funktion halten Sie die DEMO-Taste erneut mindstens 3 Sekunden lang gedrückt.
Hinweise:
Die DEMO-Funktion arbeitet nur dann,
wenn mindestens ein externes Gerät über Ai-NET angeschlossen ist.
Je nach dem am CDA-7944R/CDA-
7842R angeschlossenem Gerät arbeiten unter Umständen nicht alle Funktionen/ Anzeigen wie beschrieben. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine­Händler.
Dimostrazione
Nel modo di dimostrazione (DEMO) viene dimostrata la maggior parte delle funzioni dell’apparecchio (o apparecchi) esterno (processore audio, ecc.) collegato tramite Ai-NET.
Tenere premuto il tasto DEMO per almeno 3 secondi per attivare il modo DEMO. L'apparecchio inizia automaticamente la dimostrazione di ciascuna funzione degli apparecchi esterni collegati.
Per concludere il modo DEMO, tenere premuto il tasto DEMO per almeno 3 secondi.
Note:
La dimostrazione può essere eseguita solo quando un apparecchio esterno è collegato tramite Ai-NET.
A seconda dell'apparecchio esterno collegato al CDA-7944R/CDA-7842R, non tutte le funzioni o indicazioni sul display agiscono come descritto. Per dettagli consultare il proprio concessionario Alpine.
Demonstration
Efter inkoppling av demonstrationsläget DEMO presenteras de flesta funktionerna på den eller de produkter (ljudprocessor o.s.v.) som anslutits till bilstereon via Ai-NET.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder för att koppla in demonstration (DEMO). En demonstration av vilka funktioner som finns på de anslutna produkterna startar automatiskt.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder igen för att avbryta demonstrationen.
OBS!
Demonstration kan bara ske efter att en annan produkt anslutits till bilstereon via Ai-NET.
Beroende på vilken produkt som anslutits till CDA-7944R/7842R, kan det hända att samtliga funktioner och indikeringar inte sker exakt så som beskrivs. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer.
26
Loading...
+ 61 hidden pages