Alpine 68P21523Y62-B User Manual

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y62-B
R
R
CVA-1005
Mobile Multimedia Station
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et le conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
40W × 4
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do
so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment
may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte
a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
3
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level where
you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in
electric shock or injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE MONITOR COMPARTMENT.
Also, avoid placing your hands in the area where it might interfere with the monitor's operation.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) GROUND.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.
It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle. The driver may be distracted from looking ahead and an accident could occur. Install the CVA-1005 correctly so that the driver cannot watch TV/Video unless the vehicle is stopped and the emergency brake is applied. If the CVA-1005 is not installed correctly, the driver will be able to watch the TV/ Video while driving the vehicle and may be distracted from looking ahead causing an accident. The driver or other people could be severely injured.
4
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME.
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y
a risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU COMPARTIMENT DU MONITEUR
Évitez de mettre les mains tout près pour ne pas gêner son bon fonction-nement.
POUR LES VEHICULES A MASSE NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS SEULEMENT.
Consultez votre revendeur en cas d'incertitude. Sinon risque d'incendie et d'électrocution.
Il est dangereux (et interdit dans de nombreux pays) de conduire en regardant la télévision/vidéo. Le conducteur ne doit pas être distrait de la route, car il peut provoquer un accident de la route. Installez le CVA-1005 correctement pour que le conducteur ne puisse pas regarder la télévision/vidéo à moins d'avoir arrêté le véhicule et tiré le frein à main. Si le CVA-1005 n'est pas installé correctement, le conducteur pourra regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du véhicule et être distrait de la route et causer un accident. Le conducteur et d'autres personnes peuvent être gravement blessés.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá
ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
MANTENGA LOS OBJETOS EXTRAÑOS ALEJADOS DEL COMPARTIMIENTO DEL MONITOR
Además, evite colocar sus manos en el área donde pueda interferir con la operación del monitor.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON MASA NEGATIVA (–).
Confirme con su concesionario si no está seguro. En caso contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
Es peligroso (y prohibido en muchos estados) que el conductor vea TV/vídeo mientras conduce el vehículo. El conductor podrá distraer su atención de la carretera y provocar un accidente. Instale correctamente el CVA-1005 de forma que el conductor no pueda ver TV/vídeo a menos que el vehículo esté parado y el freno de mano echado. Si el CVA-1005 no está correctamente instalado, el conductor podrá ver TV/vídeo mientras conduce el vehículo y distraer su atención de la carretera, pudiendo provocar un accidente. El conductor u otras personas podrán sufrir heridas graves.
5
CAUTION
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la pré­sence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas o daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to
build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.
Operation of some of the functions of this unit is very complex. Because of this, it was deemed necessary to place these functions into a special screen. This will restrict operation of these functions to times when the vehicle is parked. This ensures the focus of the driver's attention will be on the road and not on the CVA-1005. This has been done for the safety of the driver and passengers. Title Input and Audio Processor Adjust­ments cannot be made if the car is moving. The car must be parked and the parking brake must be engaged for the procedure described in the Owner's Manual to be valid. The warning "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING," will be displayed if any attempts are made to perform these operations while driving. This operation is the same as when selecting sources using the remote control (RUE-4165). When the car is parked, the selection is made as described in the Owner's Manual.
6
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une
surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTION­NEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Enlevez le cache antivol lorsque vous conduisez. Il ne risquera pas de tomber de l'appareil et de gêner pendant la conduite du véhicule.
Le fonctionnement de certaines fonctions de cet appareil est très complexe. C'est la raison pour laquelle elles se trouvent sur un écran spécial. Ceci à pour but de limiter l'utilisation de ces fonctions au seul moment où le véhicule est à l'arrêt pour que le conducteur se concentre sur la route et non sur le CVA-1005. Cette fonction a été conçue pour la sécurité du conducteur et des passagers. La fonction de titrage et les réglages du processeur audio sont impossibles pendant la conduite du véhicule. Le véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main tiré pour que la procédure décrite dans la mode d'emploi soit valide. Le message "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces opérations en conduisant. Elle fonctionne donc comme les touches de sélection de la télécommande (RUE-4165). Quand la voiture est à l'arrêt, vous sélectionnez la source comme décrit dans le mode d'emploi.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca. De esta forma evitará que se caiga del aparato y entorpezca la conducción segura del vehículo.
La operación de algunas funciones de este unidad son muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones a sólo cuando el vehículo esté aparcado. De esta forma se asegura que la atención del conductor estará en la carretera y no en el CVA-1005. Esto ha sido pensado para la seguridad del conductor y de los pasajeros. La introducción de títulos y los ajustes del procesador de audio no se pueden realizar cuando el vehículo está en movimiento. Para poder realizar los procedimientos descritos en el manual de propietario, el automóvil deberá estar aparcado y el freno de mano echado. Si se intenta realizar estas operaciones mientras se está conduciendo, se visualizará el aviso "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Operación inválida mientras conduce). Esta operación es la misma que cuando se seleccionan fuentes con el telemando (RUE-4165). Cuando el vehículo está aparcado, la selección se realiza como se describe en el Manual del Propietario.
7
8
English
Contents
Page/ Page /Página
2/ 3 ....................................................................... Precautions
Basic Operation
18/ 19 ........................................................... Using Face Cover
18/ 19 ......................................................Resetting the System
20/ 21 .........................................................Raising the Monitor
22/ 23 ...................................................... Lowering the Monitor
24/ 25 .................................................Turning Power On or Off
26/ 27 ............................. Selecting the Monitor Opening Angle
26/ 27 .............................. Adjusting the Monitor Viewing Angle
28/ 29 ................................Adjusting the Volume/ Treble/Bass/
Balance/Fader
28/ 29 ............................................................Muting the Sound
30/ 31 ........................................... Turning Loudness On or Off
Radio Operation
32/ 33 ................................................................ Manual Tuning
34/ 35 ...................................................Automatic Seek Tuning
36/ 37 .................................. Manual Storing of Station Presets
38/ 39 ............................ Automatic Memory of Station Presets
40/ 41 ................................... Storing into Direct Access Preset
(D.A.P.) Band
42/ 43 ............................................... Tuning to Preset Stations
44/ 45 ....................................... Selecting Preset Stations from
List Displayed
46/ 47 ................................. T.R.V.S. Search for Local Stations
CD Player/Changer Operation (Optional)
48/ 49 ............................................ Playing Optional CD Player
or Changer
50/ 51 ...........................................Fast Forward and Backward
50/ 51 .......................................................... Music Sensor Skip
52/ 53 .......................................... Repeat Play on Single Track
54/ 55 ..................................................... M.I.X. (Random) Play
56/ 57 ........................... Displaying and Scrolling CD Title/Text
58/ 59 ............................................. Displaying List of CD Titles
60/ 61 ................................................Controlling CD Changers
MD Player Operation (Optional)
64/ 65 ................................................... Playing Mini-Disc (MD)
68/ 69 ........................................................Music Sensor (Skip)
68/ 69 ...........................................Fast Forward and Backward
70/ 71 .................................................................... Repeat Play
70/ 71 ..................................................... M.I.X. (Random Play)
72/ 73 ................................................Scrolling Displayed Titles
74/ 75 ........................................... Displaying List for MD Titles
Contenu
Français Español
Indice
................................................. Précautions
Fonctionnement de base
........................... Utilisation du cache antivol
........................... Réinitialisation du système
.................................. Ouverture du moniteur
................................. Fermeture du moniteur
............................. Mise sous et hors tension
...
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
..... Réglage de l'angle de vision du moniteur
.........Réglage du volume/de l'aigu/du grave/
....................................................... Sourdine
Mise en ou hors service de la correction physiologique
.....
Fonctionnement de la radio
..............................................Accord manuel
.................Accord automatique d'une station
..................... Préréglage manuel de stations
........... Préréglage automatique des stations
........... Préréglage de stations sur la gamme
.................... Accord des stations préréglées
....... Séléction des stations préréglées sur la
....... Recherche T.R.V.S. de stations locales
Fonctionnement du lecteur/changeur CD
(en option)
................ Lecture de CD avec un lecteur ou
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
................Lecture répétée d'une seule plage
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
... Affichage et défilement du titre et du texte de CD
............ Affichage de la liste des titres de CD
............................. Contrôle du changeur CD
Fonctionnement du lecteur MD
(en option)
..........................Lecture de minidisque (MD)
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................Lecture répétée
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
........................Défilement des titres affichés
............. Affichage de la liste des titre de MD
de la balance/du fader
d'accès direct (D.A.P.)
liste des stations
changeur CD optionnel
................................................Precauciones
............................... Empleo de la tapa frontal
........................... Reinicialización del sistema
.....................................Elevación del monitor
.................................... Descenso del monitor
.................... Encendido/apagado del aparato
...
......... Ajuste del ángulo de visión del monitor
............... Ajuste del volumen/agudos/graves/
........................... Enmudecimiento del sonido
... Activación y desactivación de la sonoridad
..................................... Sintonización manual
....... Sintonización con búsqueda automática
...... Almacenamiento manual de presintonías
.... Memorización automática de presintonías
... Memorización en la banda de presintonías
........................ Sintonización de presintonías
..............Selección de presintonías en la lista
...
... Reproducción con un reproductor de CD o
........................... Avance y retroceso rápidos
....................... Salto con el sensor de música
......... Reproducción repetida de una canción
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
....... Visualización de la lista de títulos de CD
.........................Control del cambiador de CD
.............. Reproducción de un minidisco (MD)
...............................Sensor de música (Salto)
........................... Avance y retroceso rápidos
................................... Reproducción repetida
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
................. Avance de los títulos visualizados
.......Visualización de la lista de títulos de MD
Operación básica
Selección del ángulo de apertura del monitor
balance/atenuador
Operación de la radio
de acceso directo (D.A.P.)
visualizada
Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
Operación del reproductor/cambiador de CD (opcional)
cambiador de CD opcional
Operación del reproductor de MD (opcional)
9
English
Contents
Cassette Player Operation
76/ 77 ............................................ Controlling Cassette Player
78/ 79 ............................
80/ 81 ..............................................................Program Sensor
80/ 81 .................................................................... Repeat Play
82/ 83 .......................................................................Blank Skip
84/ 85 .............................................Playing DVD/Video CD/CD
88/ 89 .......................................................................Still/Pause
88/ 89 .......................Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor
90/ 91 ..................................................Fast Forward/Backward
90/ 91 .................................................................... Repeat Play
92/ 93 ......................................Navigation System Operation
94/ 95 .......................................... Auxiliary Device Operation
96/ 97 ......................................... Audio Processor Operation
146/ 147 ....................................Displaying Spectrum Analyzer
148/ 149 ............................... Turning Defeat Mode On and Off
150/ 151 ..........................................Titling Radio Stations/CDs
154/ 155 ......................................... Adjusting Subwoofer Level
158/ 159 ......................................................... Switching Phase
160/ 161 ............................
164/ 165 ......................................Setting Interrupt Icon Display
166/ 167 ......................................................... Interrupt Feature
170/ 171 ..............................................Setting Bass Frequency
172/ 173 ....................................................Setting Visual Mode
174/ 175 ............................................... Selecting Rear Monitor
178/ 179 .......................................................... Displaying Time
180/ 181 ...........................................................Resetting Clock
184/ 185 ......................................Setting Daylight Saving Time
186/ 187 ...................................Turning Sound Guide Function
188/ 189 ............................................................ Demonstration
190/ 191 ............................ Setting Automatic Opening/Closing
192/ 193 ...................................Adjusting Brightness of Picture
196/ 197 ..............................................Adjusting Tint of Picture
198/ 199 ........................................... Adjusting Color of Picture
200/ 201 ..................................................... Illumination Control
204/ 205 ......................Switching Background Textures/Colors
206/ 207 ..................... Setting Automatic Background Texture/
208/ 209 ............................................Switching Display Modes
210/ 211 ............................. Playing 2 Sources Simultaneously
(Optional)
Fast Forward/Rewind/Reversing Tape
Direction/Pause
DVD/Video CD/CD Player Operation (Optional)
(Optional)
(Optional) (Optional)
Other Useful Features
Setting the External Device Interrupt
Mode
On or Off
of Monitor
Color Scroll
10
214/ 215 ......................................................... Remote Control
226/ 227 .................................................... In Case of Difficult
234/ 235 ........................................................... Specifications
Contenu
Français Español
Indice
Fonctionnement du lecteur de cassette
(en option)
.................... Contrôle du lecteur de cassette
.....Recherche avant/arrière rapide/Inversion
du sens de défilement de la bande/Pause
.............................. Détecteur de programme
.............................................Lecture répétée
............................ Saut de passages vierges
Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD (en option)
....................Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD
.................................. Arrêt sur image/pause
... Détecteur de chapitre (DVD)/plage (CD vidéo)
.................... Recherche avant/arrière rapide
.............................................Lecture répétée
..... Commande du système de navigation
........Commande des appareils auxiliaires
......Fonctionnement du processeur audio
Autres fonctions utiles
.............. Affichage de l'analyseur de spectre
Mise en et hors service du mode d'annulation
...
....................... Titrage des stations radio/CD
................. Réglage du niveau de subwoofer
............................. Commutation de la phase
....................Réglage du mode d'interruption
....Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption
.................................. Fonction d'interruption
........... Réglage de la fréquence des basses
............................... Réglage du mode visuel
........................Sélection du moniteur arrière
...................................... Affichage de l'heure
........................Remise à l'heure de l'horloge
............................... Réglage de l'heure d'été
............................ Mise en et hors service du
...............................................Démonstration
................. Réglage de l'ouverture/fermeture
............. Réglage de la luminosité de l'image
.....................Réglage de la teinte de l'image
..................Réglage de la couleur de l'image
................................. Commande d'éclairage
.....Changement de texture/couleurs de fond
...... Réglage du défilement automatique des
..............Cmmutation des modes d'affichage
............ Lecture simultanée de deux sources
automatique du moniteur
textures de fond/couleurs
(en option) (en option)
(en option)
du son
guide sonore
Operación de la platina de cassettes (opcional)
.................. Control de la platina de cassettes
..... Avance rápido/rebobinado/inversión de la
......................................Sensor de canciones
................................... Reproducción repetida
.......................... Salto de espacios en blanco
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
............. Reproducción de DVD/CD vídeo/CD
...........................................Imagen fija/pausa
Sensor de capítulos (DVD) /pistas (CD vídeo)
...
................................ Avance/retroceso rápido
................................... Reproducción repetida
............Control del sistema de navegación
........ Operación de dispositivos auxiliares
...........Operación del procesador de audio
Otras funciones útiles
....... Visualización del analizador de espectro
Activación y desactivación del modo de directo
...
............. Titulación de emisoras de radio/CDs
........................Ajuste del nivel del subwoofer
..................................... Conmutación de fase
...............Ajuste del modo de interrupción del
Ajuste para visualizar el icono de interrupción
...
..................................Función de interrupción
.................. Ajuste de la frecuencia de graves
................................... Ajuste del modo visual
......................Selección del monitor posterior
................................. Visualización de la hora
............................................... Ajuste del reloj
........................... Ajuste de la hora de verano
..Activación o desactivación de la función del
................................................. Demostración
......... Ajuste de la apertura/cierre del monitor
...........Ajuste de la luminosidad de la imagen
........................ Ajuste del matiz de la imagen
......................... Ajuste del color de la imagen
................................Control de la iluminación
.......Cambio de las texturas/colores de fondo
...... Ajuste automático del cambio de textura/
.......... Cambio de los modos de visualización
...Reproducción de 2 fuentes simultáneamente
dirección de cinta/pausa
(opcional) (opcional)
(opcional)
dispositivo externo
pitido de confirmación
automáticamente
color de fondo
............................................Télécommande
.................................... En cas de problème
..............................................Spécifications
........................................ Mando a distancia
................................... En caso de dificultad
.......................................... Especificaciones
11
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
12
Installation Location
Make sure the CVA-1005 monitor/receiver will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the CVA-1005, can be operated from the CVA-1005. Depending on the products connected, the functions and displays will vary. For details, consult your Alpine dealer.
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau des connexions électriques. Faites vérifier aussi le régulateur de tension du véhicule.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Apportez-le à votre revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur CVA-1005:
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo amperaje que el mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las instalaciones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión del vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el aparato por sí mismo. Devuélvalo a su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se lo reparen.
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor CVA­1005 no quede expuesto a:
à la lumière directe du soleil et à la chaleur
à une humidité élevée
à une poussière excessive
à des vibrations excessives
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET, raccordés au CVA-1005, peuvent être pilotés depuis le CVA-1005. Toutefois, selon l'appareil raccordé, les fonctions et les affichages varieront. Pour les détails, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
La luz solar directa ni al calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Los productos Alpine equipados con el bus Ai­NET, conectados al CVA-1005, podrán operarse desde el CVA-1005. Dependiendo de los productos conectados, las funciones y visualizaciones variarán. Para detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
13
Basic Operation
English
1 2
3
4
2
1
36
45
This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources.
Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit.
Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor.
Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu.
Note: If a DVD player is connected and its
power is on, the display shows " DVD AUX2 " instead of " AUX1 AUX2 ."
14
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
Selected Source/ Source sélectionnée/ Fuente seleccionada
Volume Level/ Niveau du volume/Nivel de volumen
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
(To be continued)
Current Time/ Heure actuelle/Hora actual
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Cette section décrit le fonctionnement de base de la radio. Les opérations sont également valides pour d'autres sources.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur le menu principal. Remarque: Si un lecteur DVD est raccordé et
mis en marche, " DVD AUX 2 " apparaîtra au lieu de " AUX1 AUX 2 ".
Esta sección describe las operaciones básicas de la radio. Estas operaciones también se aplican a las demás fuentes.
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal girando el codificador rotatorio. Nota: Si tiene conectado un reproductor DVD y
está encendido, el visualizador mostrará " DVD AUX2 " en lugar de " AUX1 AUX2 ".
(voir page suivante)
(Continúa)
15
Basic Operation
English
5
6
Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed.
Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the
Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
Press the SOURCE button again and select another source.
16
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode radio apparaît.
Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît
dans le menu du guide des fonctions, c'est que d'autres fonctions sont disponibles pour la source sélectionnée. Accédez à ces fonctions en appuyant sur la touche FUNC.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche SOURCE et sélectionnez l'autre source.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada. Podrá acceder a ellas presionando el botón FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez y seleccione la otra fuente.
17
English
Basic Operation
Using Face Cover
An anti-theft face cover is provided with the CVA-1005. Put the face cover onto the CVA-1005 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive.
Resetting the System
Immediately after installing or applying power to the CVA-1005, it should be reset. If any optional
1
component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset. This will ensure the CVA-1005 recognizes the new component.
18
1
To the right side of the Rotary Encoder, there is a small switch. Using a pencil or other pointed object, press this reset switch to reset the unit, then turn the power on to the unit.
Notes: • After turning the system off, a
slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology and is normal.
Under cold temperature condi­tions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Utilisation du cache antivol
Un cache antivol est fourni avec le CVA-1005. Posez le cache sur le CVA-1005 avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez.
Réinitialisation du système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension du CVA-1005, l'appareil doit être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par exemple un changeur CD, a été ajouté après l'installation initiale, le CVA­1005 devra également être réinitialisé pour qu'il puisse reconnaître l'autre appareil.
A la droite de la molette, se trouve un petit commutateur. Appuyez sur ce commutateur à l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en marche.
Empleo de la tapa fron­tal
Con el CVA-1005 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el CVA-1005 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
Reinicialización del sistema
El CVA-1005 deberá ser reinicializado inmediatamente después de instalarlo o de encenderlo. También deberá reinicializarlo si conecta cualquier componente opcional tal como un cambiador de CD después de la instalación inicial. De esta forma se asegurará de que el CVA-1005 reconocerá el nuevo componente.
A mano derecha del decodificador rotatorio, hay pequeño interruptor. Usando la punta de un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este interruptor de reinicialización para reiniciar el aparato, luego encienda el aparato.
Remarques: • Après avoir mis le système
hors tension, une légère image fantôme reste temporairement apparente. C'est un phénomène inhérent à la technologie LCD et est de ce fait normal.
Sous de faibles températures, il se peut que l'écran perde temporairement de son contraste. Après une brève période de préchauffage, il revient à la normale.
Notas • Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en pantalla una ligera imagen fantasma. Se trata de un peculiar efecto de la tecnología LCD y es normal.
En condiciones de temperaturas frías, es posible que la pantalla pierda contraste temporalmente. Después de un corto periodo de calentamiento, recuperará la normalidad.
19
English
Basic Operation
Raising the Monitor
1
Note: The CVA-1005 is a device of precision.
Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.
1
Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor.
When the movable monitor is opened, do not place any object on the monitor and be careful not to bump or apply any pressure to the monitor while it is open. This can cause damage to the mechanism.
Under low ambient temperature conditions, the display may be dark for a short period of time immediately after the power is turned on. Once the LCD has warmed up, the display will return to normal.
For your safety, some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, first stop the vehicle and engage the parking brake, then perform the operation.
Operation of the remote control (described on pages 216-224) can be carried out even while the monitor screen is closed.
20
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Ouverture du moniteur Elevación del monitor
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá automáticamente el monitor.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand il s'ouvre, le moniteur cesse de s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre complètement.
Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas cogner ni exercer de pression sur le moniteur pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait être endommagé.
A basses températures, l'affichage peut rester sombre un instant, immédiatement après la mise sous tension de l'appareil. Lorsque l'écran LCD sera chaud, il redeviendra normal.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Il vous est possible de faire fonctionner la télécommande (voir pages 217-225) même lorsque l'écran du moniteur est fermé.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo al elevarse, el aparato interrumpirá inmediatamente la elevación del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para elevar el monitor.
Cuando el monitor móvil esté abierto, no introduzca ningún objeto en él, y tenga cuidado de no golpearlo ni de aplicarle ningún tipo de presión mientras esté abierto. Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
En condiciones de temperatura ambiente baja, el visualizador podrá aparecer oscuro durante un corto periodo de tiempo inmediatamente después de encender el aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido se haya calentado, el visualizador volverá a su estado normal.
Para su propia seguridad, en este aparato hay algunas operaciones que no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, primero pare el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
El mando a distancia puede utilizarse (descrito en las páginas 217-225) incluso con la pantalla del monitor cerrada.
21
Basic Operation
English
1
1
Lowering the Monitor
Note: The CVA-1005 is a device of precision.
Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically.
Note: If the monitor touches an obstacle while
it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
22
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Fermeture du moniteur Descenso del monitor
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y bajará automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá inmediatamente el descenso del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/ CLOSE para bajar el monitor.
23
Basic Operation
English
1
2
12
Turning Power On or Off
Some of this unit's functions, cannot be performed while the vehicle is in motion. Be sure to stop your vehicle in a safe location and apply the parking brake, before attempting these operations.
Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically.
Note: The unit can be turned on by pressing
any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and buttons.
Press the PWR (Power) button again to turn off the unit.
Notes:
The CVA-1005 draws minimal current even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the CVA­1005 is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged. If this lead is unswitched, it must be disconnected from the battery post should the vehicle be left unused for an extended period of time. An SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch (sold separately) can be added to simplify this procedure. Then, you can simply place it in the OFF position when you leave the vehicle. Turn the SPST switch back ON before using the CVA-1005. For connecting the SPST switch, refer to the Installation manual.
Some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, be sure to first stop your vehicle and apply the parking brake, then perform the operation.
(ANGLE)
24
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension. L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR (alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
Le CVA-1005 consomme un peu d'énergie même lorsqu'il est éteint. Si le fil d'alimentation (allumage) du CVA-1005 est raccordé directement à la cosse positive (+) de la batterie du véhicule, la batterie risque de se décharger. Si le fil est branché directement, il devra être débranché de la cosse de la batterie quand le véhicule n'est pas utilisé pendant longtemps. Un interrupteur SPST (Single-Pole, Single­Throw) (en vente dans le commerce) peut être ajouté pour simplifier les choses. Il suffira de le régler sur arrêt lorsque vous quitterez le véhicule et de le remettre sur marche lorsque vous utiliserez le CVA-1005. Pour la connexion de l'interrupteur SPST, reportez-vous à son mode d'emploi.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche à l'exception des touches MUTE, OPEN/CLOSE et (ANGLE).
Encendido/apagado del aparato
Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehiculo en marcha. Asegúrese de parar el vehiculo y eche el freno de mano, ante realice la operación.
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación). La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo, excepto los botones MUTE, OPEN/ CLOSE y
Para apagar el aparato, presione otra vez el botón PWR (alimentación).
Notas:
El CVA-1005 consumirá un mínimo de corriente aunque el botón de alimentación esté desactivado. Si el conductor de alimentación (ignición) conmutado del CVA­1005 está conectado directamente al borne positivo (+) de la batería del vehículo, la batería podrá descargarse. Si este conductor no está conmutado, deberá desconectarlo del borne positivo de la batería cuando no va a utilizar el vehículo durante largo tiempo. Podrá añadir un conmutador SPST (Single­Pole, Single-Throw) (vendido por separado) para simplificar el procedimiento. En este caso, podrá simplemente ponerlo en la posición OFF cuando salga del vehículo. Antes de utilizar el CVA-1005, vuelva a poner el conmutador SPST en la posición ON. Para conectar el conmutador SPST, consulte el manual de instalación.
Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, pare primero el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
(ANGLE).
25
Basic Operation
Selecting the Monitor
English
1
1
1
Opening Angle
The monitor opening angle can be set in 2 positions.
Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth.
1
Adjusting the Monitor Viewing Angle
Adjust the monitor's angle for better visibility.
Press the adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position. Each press of the buttons produces a beep and changes the screen angle between 80 and 104 degrees.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
and (ANGLE) buttons to
while the angle is being adjusted the unit will stop the screen immediately. Should this happen, remove the obstacle and press the button again.
The screen color will vary when viewed at certain angles. Adjust the screen angle for the best viewing position.
If the voltage of the vehicle's battery power is low, the screen may blink when the screen angle is changed. This is normal and not a malfunction.
or
26
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions.
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
Réglage de l'angle de vision du moniteur
Réglez l'angle du moniteur pour améliorer la visibilité.
Appuyez sur les touches pour ajuster l'angle de manière à bien voir l'affichage. A chaque pression des touches, un signal sonore retentit et l'angle du moniteur change entre 80 et 104 degrés.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand l'angle est réglé le moniteur s'arrête immédiatement. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche ou .
La couleur de l'écran peut être différente sous certains angles de vision. Ajustez l'angle à la meilleure position.
Si la tension de la batterie du véhicule est basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle de vision est changé. C'est normal et n'indique pas un problème.
et (ANGLE)
Selección del ángulo de apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede ajustase en 2 posiciones.
Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE durante 2 segundos por lo menos mientras esté elevándose el monitor. Cada vez que lo presione, cambiará el ángulo del monitor a una u otra posición.
Ajuste del ángulo de visión del monitor
Ajuste el ángulo del monitor para obtener una visibilidad óptima.
Presione los botones ajustar el ángulo del monitor con el fin de orientar la pantalla en la posición de visión más favorable. Cada vez que los presione, sonará un pitido y el ángulo de la pantalla cambiará entre 80 y 104 grados.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo cuando se esté ajustando el ángulo, la pantalla se parará inmediatamente. Si se diera el caso, retire el obstáculo y presione otra vez el botón
El color de la pantalla variará cuando se mire desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo de la pantalla para obtener la posición de visión más favorable.
Si la tensión de alimentación de la batería del vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear cuando se cambie el ángulo de la pantalla. Esto es normal y no se deberá a un malfuncionamiento.
y (ANGLE) para
o .
27
12
English
Basic Operation
Adjusting the Volume/ Treble/Bass/Balance/ Fader
1
2
Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode.
Note: If the rotary encoder is not turned or
pressed within 5 seconds after selecting the BAS. (Bass), TRE. (Treble), BAL. (Balance), or FAD. (Fader), the unit automatically defaults back to the VOL. (Volume) mode.
1
Muting the Sound
28
1
Press the MUTE button to switch between the Mute On and Off modes. When the MUTE On mode is selected, the volume level instantly decreases.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader
Appuyez de façon répétée sur la molette jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Le niveau du volume peut être ajusté en tournant simplement la molette.
Tournez la molette pour régler le son dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode.
Remarque: Si vous ne tournez pas ou n'appuyez
pas sur la molette de commande dans les 5 secondes qui suivent la sélection de BAS. (grave), TRE. (aigu), BAL. (balance) ou FAD. (fader), l'appareil reviendra automatiquement au réglage VOL. (volume) préréglé par défaut.
Ajuste del volumen/ agudos/graves/bal­ance/atenuador
Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar. Cada vez que lo presione, los modos cambiarán de la forma siguiente:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
El nivel de volumen podrá ajustase en cualquier momento simplemente girando el codificador rotatorio.
Gire el codificador rotatorio para ajustar el sonido deseado antes de que transcurran 5 segundos tras seleccionar el modo.
Si no gira o presiona el codificador rotatorio
Nota:
antes de transcurrir 5 segundos tras seleccionar el modo BAS (graves), TRE. (agudos), BAL. (balance), o FAD (atenuador), el aparato se pondrá automáticamente en el modo VOL. (volumen).
Sourdine
Appuyez sur la touche MUTE pour mettre en ou hors service cette fonction. Lorsque la fonction MUTE est en service, le volume est automatiquement réduit au mini­mum.
Enmudecimiento del sonido
Presione el botón MUTE para cambiar entre los modos Mute On (activado) y Off (desactivado). Cuando se seleccione el modo Mute On, el nivel de volumen se reducirá instantáneamente.
29
1
English
Basic Operation
Turning Loudness On or Off
Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's
1
decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels.
Note: When an equalizer or digital sound
processor is connected, this function is inoperative.
Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes.
30
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Mise en ou hors service de la correction physiologique
La correction physiologique renforce les basses et hautes fréquences à bas volume pour compenser l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons aigus et graves à un bas niveau d'écoute.
Remarque: Quand un égaliseur ou un
processeur numérique est raccordé, cette fonction est invalide.
Appuyez au moins 2 secondes sur la molette pour mettre le mode de correction physiologique en ou hors service.
Activación y desactiva­ción de la sonoridad
El modo de sonoridad añade un énfasis de frecuencia baja y alta especial en los ajustes de volumen más bajos. Esto compensa la reducida sensibilidad del oído humano a los sonidos graves y agudos a estos niveles de escucha bajos.
Nota: Cuando se conecte un ecualizador o
procesador de sonido digital, esta función no responderá.
Mantenga presionado el codificador rotatorio durante 2 segundos por lo menos para cambiar entre los modos Loudness On (activado) y Off (desactivado).
31
1
2
3
English
Radio Operation
Manual Tuning
5
1
2
4
3
Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears.
Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen.
Press the BAND button to select the desired radio band. Each press changes the bands as follows:
FM1 FM2 AM
32
4
5
TUNE
Press the 2 (TUNE) button to choose the manual tuning mode. Each press changes the function modes for the buttons 1 and 3 as follows:
Distance Local Manual
gg
ff
g
f
gg
ff
Press the 1 (() or 3 ()) button to change the radio frequency downward or upward respectively. Each press changes the frequency by one step. When the button is pressed and held, the frequency changes continuously until the button is released.
Note: When a stereo FM station is tuned in,
the STEREO indicator appears in the display.
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Accord manuel Sintonización manual
Appuyez sur la touche SOURCE après avoir mis l'appareil sous tension. Le menu principal apparaît à l'écran.
Tournez la molette de commande pour faire défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis appuyez sur la molette. Le mode radio est activé et l'écran du mode radio apparaît.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner la gamme radio souhaitée. A chaque pression, la gamme change comme suit:
FM1 FM2 AM
Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour choisir le mode d'accord manuel. A chaque pression, les modes de fonction pour les touches 1 et 3 changent comme suit :
Distance Local Manual
gg
ff
g
f
gg
ff
Appuyez sur la touche 1 (() ou 3 ()) pour choisir respectivement une fréquence radio supérieure ou inférieure. A chaque pression, la fréquence change d'un intervalle. Si vous maintenez la pression sur la touche, la fréquence changera continuellement jusqu'à ce que vous relâchiez la touche.
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Presione el botón SOURCE después de encender el aparato. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio para avanzar la parte inferior del menú y seleccione "RADIO", luego presione el codificador rotatorio. Se activará el modo de la radio y el visualizador cambiará a la pantalla del modo de la radio.
Presione el botón BAND para seleccionar la banda de radio deseada. Cada vez que lo presione, la banda cambiará de la forma siguiente:
FM1 FM2 AM
Presione el botón 2 (TUNE) par elegir el modo de sintonización manual. Cada vez que lo presione los modos de función para los botones 1 y 3 cambiarán de la forma siguiente:
Distancia Local Manual
gg
ff
g
f
gg
ff
Presione el botón 1 (() o 3 ()) para cambiar la frecuencia de la radio en sentido ascendente o descendente respectivamente. Cada vez que lo presione cambiará un paso de frecuencia. Cuando mantenga presionado el botón, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Remarque: L'indicateur STEREO apparaîtra si
la station FM accordée est une station stéréo.
Nota: Cuando se sintonice una emisora FM en
estéreo, aparecerá el indicador STEREO en el visualizador.
33
1
English
Radio Operation
Automatic Seek Tuning
There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local:
DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator
3
2
1
ON); Both strong and weak stations will be tuned in.
Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in.
The initial setting is DX.
Press the BAND button repeatedly to select the desired radio band, FM or AM.
34
2
3
TUNE
Press the 2 (TUNE) button to select the desired mode, DX or Local. Each press changes as follows:
Distance Local Manual
Press the 1 (g) or 3 (f) button to automatically seek a radio station downward or upward respectively. When the unit finds a station, it stops. To automatically seek next station, press the same button again.
Note: When a stereo station is tuned in, the
STEREO indicator appears in the display.
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Accord automatique d'une station
Vous avez le choix entre deux modes pour l'accord automatique, DX et Local :
Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK affiché). Avec ce mode, même les stations dont les signaux sont faibles seront accordées.
Mode Local (indicateur DX SEEK éteint). Avec ce mode, seules les stations dont le signal est puissant sont accordées.
Le réglage initial de sensibilité est DX.
Appuyez de façon répétée sur la touche BAND pour sélectionner la gamme radio souhaitée, FM ou AM.
Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour sélectionner le mode souhaité, DX ou Local. A chaque pression, le mode change comme suit:
Distance Local Manual
Appuyez sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pour que la recherche s'effectue automatiquement dans le sens ascendant ou descendant. Lorsqu'une station est localisée, elle est accordée. Pour rechercher une autre station, appuyez une nouvelle fois sur la même touche.
Remarque: Lorsqu'une station stéréo est
accordée, l'indicateur STEREO apparaît à l'écran.
Sintonización con búsqueda automática
Para la sintonización automática se pueden seleccionar dos modos; DX y Local:
Modo DX (Distancia) (con el indicador DX SEEK encendido); se sintonizarán las emisoras de señal intensa y las de señal débil.
Modo local (con el indicador DX SEEK apagado); solo se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
El ajuste inicial es DX.
Presione repetidamente el botón BAND para seleccionar la banda de radio deseada, FM o AM.
Presione el botón 2 (TUNE) para seleccionar el modo deseado, DX o Local. Cada vez que lo presione cambiará de la forma siguiente:
Distancia Local Manual
Presione el botón 1 (g) o 3 (f) para buscar automáticamente una emisora de radio en sentido descendente o ascendente respectivamente. Cuando el aparato encuentre una emisora, se parará. Para buscar automáticamente la siguiente emisora, presione otra vez el mismo botón.
Nota: Cuando se sintonice una emisora en
estéreo, aparecerá el indicador STEREO en el visualizador.
35
23
English
Radio Operation
Manual Storing of Station Presets
1
A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM or D.A.P.).
1
2
3
4
PAGE
1/2
P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6
P.SET 1P.SET 2P.SET 3P.SET 4P.SET 5P.SET
Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button.
Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) for at least 2 seconds until the Function Guide indicators P.SET1 through P.SET6 in the display blinks (for 5 seconds).
Press the Function button into which you wish
6
to store the station while the Function Guide indicators P.SET1 through P.SET6 in the display are blinking (within 5 seconds). The Function Guide indicators in the display stops blinking, indicating that the station has been memorized at the Function button pressed.
Repeat the above procedure (1 to 3) to store up to 5 other stations onto the same band. To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure.
Note: If a preset memory has already been
set in the same Function button, it will be cleared and the new station will be memorized.
36
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Préréglage manuel de stations
Vous pouvez prérégler en tout 24 stations (6 sur chaque gamme, FM1, FM2, AM ou D.A.P.).
Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique.
Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2).
Appuyez en continu sur une des touches de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que les indicateurs du guide des fonctions P.SET1 à P.SET6 clignote dans l'afficheur (pendant environ 5 secondes).
Appuyez sur la touche de fonction où vous voulez prérégler la station pendant que les indicateurs du guide des fonctions P.SET1 à P.SET6 clignotent dans l'afficheur (pendant 5 secondes). Les indicateurs du guide des fonctions cessent de clignoter, lorsque la station a été préréglée sur la touche de fonction.
Almacenamiento manual de presintonías
En la memoria de presintonías pueden memorizarse un total de 24 emisoras (6 emisoras para cada banda; FM1, FM2, AM o D.A.P.).
Sintonice la emisora de radio que quiera memorizar en la memoria de presintonías sintonizándola con la búsqueda manual o automática. Presione el botón FUNC (PAGE 1/2).
Mantenga presionado cualquiera de los botones de función 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) durante 2 segundos por lo menos hasta que los indicadores de la guía de funciones P.SET1 a P.SET6 del visualizador parpadeen (durante 5 segundos).
Presione el botón de función en el que quiera memorizar la emisora mientras los indicadores de la guía de funciones P.SET1 a P.SET6 del visualizador estén parpadeando (antes de 5 segundos). Los indicadores de la guía de funciones del visualizador dejarán de parpadear, indicando que la emisora ha sido memorizada en el botón de función presionado.
Répétez les opérations précédentes (1 à 3) pour prérégler les 5 autres stations de la même gamme. Pour prérégler des stations sur d'autres gammes, sélectionnez simplement la gamme souhaitée et refaites les mêmes opérations.
Remarque: Si une station a déjà été préréglée
sur la même touche de fonction, elle sera supprimée et remplacée par la nouvelle.
Repita el procedimiento de arriba (1 a 3) para memorizar hasta otras 5 emisoras de la misma banda. Para utilizar este procedimiento para otras bandas, simplemente seleccione la banda deseada y repita el procedimiento.
Nota: Si memoriza una emisora en un botón
de función que ya tenga una memorizada, ésta se borrará y la nueva se almacenará en su lugar.
37
1
English
Radio Operation
Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre­sets
2
1
The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band.
2
A.MEMO
Press the 6 (A.MEMO) button. The tuner automatically seeks and stores 6 strong stations into the 1 (P.SET1) to 6 (P.SET6) buttons in order of signal strength. When the automatic storing has been com­pleted, the tuner goes to the station stored in the 1 (P.SET1) button.
Notes: • If no stations are stored, the tuner will
return to the original station you were listening to before the automatic storing procedure began.
The radio station names (titles) may be erased when Automatic Memory of Station Presets function is performed.
38
Fonctionnement
Français Español
de la radio
Préréglage automatique des stations (A. MEMO)
Le tuner peut localiser et prérégler automatiquement les 6 stations les plus puissantes de la gamme sélectionnée dans l'ordre de puissance du signal.
Operación de la radio
Memorización automática (A.MEMO) de presintonías
El sintonizador puede buscar y memorizar automáticamente por orden de intensidad de sus señales 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada, asignando la emisora de señal más intensa.
Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour sélectionner la gamme radio souhaitée.
Appuyez sur la touche 6 (A.MEMO). Le tuner recherche et prérègle automatiquement les 6 stations les plus puissantes sur les touches 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) dans l'ordre de puissance du signal. Lorsque le préréglage automatique est terminé, le tuner accorde la station préréglée sur la touche 1 (P.SET1).
Remarques: • Si aucune station n'a pu être
préréglée, le tuner reviendra à la station que vous écoutiez avant le préréglage automatique.
Les noms des stations de radio (titres) risquent d'être supprimés lors du préréglage automatique des stations.
Presione el botón BAND en el modo de la radio para seleccionar la banda de radio deseada.
Presione el botón 6 (A.MEMO). El sintonizador buscará y memorizará automáticamente 6 emisoras de señal intensa en los botones 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) por orden de intensidad de sus señales. Cuando se haya completado la memorización automática, el sintonizador irá a la emisora memorizada en el botón 1 (P.SET1).
Notas: • Si no se memoriza ninguna emisora,
el sintonizador retornará a la emisora original que estuviese escuchando antes de iniciar el procedimiento de búsqueda automática.
Cuando se realice la función de memorización automática de presintonías, los nombres (títulos) de emisora podrán borrarse.
39
13
English
Radio Operation
Storing into Direct Ac­cess Preset (D.A.P.) Band
Any combination of AM and FM radio stations (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band.
1
2
3
D.A.P.
D.A.P.
Press the 4 (D.A.P.) button in the radio mode to activate the D.A.P. mode.
To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the Manual Storing of Station Presets procedure on page 36.
Note: This function can be used together with
the Automatic Memory Preset if you want to have all AM or all FM stations stored into D.A.P.
Press the 4 (D.A.P.) button for a second time to deactivate the D.A.P. mode.
40
Fonctionnement
Français Español
de la radio
Préréglage de stations sur la gamme d'accès direct (D.A.P.)
Des stations des gammes AM et FM (6 au maximum) peuvent être préréglées ensemble sur la gamme D.A.P.
Operación de la radio
Memorización en la banda de presintonías de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P podrá memorizarse manualmente cualquier combinación de emisoras de radio de AM o FM (máximo de 6 emisoras).
Appuyez sur la touche 4 (D.A.P.) dans le mode radio pour activer le mode D.A.P.
Pour prérégler des stations sur la gamme D.A.P., suivez les étapes du préréglage manuel des stations indiquées à la page 37.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée
avec le préréglage automatique des stations si vous voulez prérégler toutes les stations AM ou toutes les stations FM sur la gamme D.A.P.
Appuyez une seconde fois sur la touche 4 (D.A.P.) pour invalider le mode D.A.P.
Presione el botón 4 (D.A.P.) en el modo de la radio para activar el modo D.A.P.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., siga los pasos del procedimiento "Almacenamiento manual de presintonías" de la página 37.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con la
memorización automática de presintonías si las emisoras que quiera memorizar en la banda D.A.P. son todas de AM o todas de FM.
Para desactivar el modo D.A.P., presione el botón 4 (D.A.P.) por segunda vez.
41
1
English
Radio Operation
Tuning to Preset Stations
You can tune in the preset stations in memory
2
1
on each band using the Function buttons.
Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands.
Note: To select the D.A.P. band, press the 4
(D.A.P.) button.
2
P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6
Press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired preset
station in memory. The preset station is received.
42
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Accord des stations préréglées
Vous pouvez accorder les stations préréglées sur chaque gamme à l'aide des touches de fonction.
Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent.
Remarque: Pour sélectionner la gamme
D.A.P., appuyez sur la touche 4 (D.A.P.).
Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) où se trouve la station préréglée souhaitée. La station préréglée est accordée.
Sintonización de presintonías
Las emisoras presintonizadas en la memoria para cada banda pueden sintonizarse usando los botones de función.
Presione el botón BAND en el modo de la radio para elegir la banda de radio deseada. Cada vez que lo presione cambiará la banda de radio.
Nota: Para seleccionar la banda D.A.P.,
presione el botón 4 (D.A.P.).
Presione el botón de función 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) que tenga memorizada la presintonía deseada. Se recibirá la emisora presintonizada.
43
1
English
Radio Operation
Selecting Preset Stations from List Displayed
The desired preset station can be selected from the preset station list displayed. If stations have
23
1
been titled (named), their titles will also be displayed. (For titling stations, see pages 150 and 152).
Press the LIST button. The list showing the preset stations (with the station titles if they have been titled).
2
3
Rotate the rotary encoder to select a desired preset station from the list.
When a desired station is selected, press the rotary encoder. The unit receives the selected preset station.
Notes: • Press the LIST or FUNC (RETURN)
button while in the preset list menu (station title list) to return to the radio mode display.
With the preset list menu displayed, press the 1 (RADIO) button to switch to the preset station list menu. Press the BAND button to change the radio bands.
44
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Sélection des stations préréglées sur la liste des stations
La station préréglée souhaitée peut être sélectionnée sur la liste des stations affichée. Si les stations ont été titrées, leurs titres (noms) seront aussi indiqués. (Pour le titrage des stations, voir pages 151 et 153).
Appuyez sur la touche LIST. La liste contenant les stations préréglées (avec leurs noms, le cas échéant) apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez la station préréglée souhaitée sur la liste.
Lorsque la station est sélectionnée, appuyez sur la molette. La station préréglée sélectionnée est accordée.
Remarques:
Appuyez sur la touche LIST ou FUNC (RETURN) lorsque le menu de listes de préréglages (liste des titres de stations) est affiché pour revenir à l'écran du mode radio.
Lorsque le menu de listes de préréglages est affiché, appuyez sur 1 (RADIO) pour afficher la liste des stations préréglées. Appuyez sur BAND pour changer de gammes radio.
Selección de presinto­nías en la lista visuali­zada
Podrá seleccionar la presintonía deseada en la lista de emisoras presintonizadas visualizada. Si ha titulado las emisoras (les ha puesto nombres), también se visualizarán sus títulos. (Para titular emisoras, consulte las páginas 151 y 153).
Presione el botón LIST. Aparecerá la lista mostrando las emisoras presintonizadas (con sus títulos si las ha titulado).
Gire el codificador rotatorio y seleccione la presintonía deseada en la lista.
Cuando haya seleccionado la emisora deseada, presione el codificador rotatorio. Se oirá la emisora presintonizada seleccionada.
Notas:
Para volver a la visualización del modo de la radio estando visualizado el menú de la lista preajustada (lista de títulos de emisoras), presione el botón LIST o FUNC (RETURN).
Estando visualizado el menú de la lista preajustada, presione el botón 1 (RADIO) para cambiar al menú de la lista de emisoras presintonizadas. Presione el botón BAND para cambiar las bandas de radio.
45
1
English
Radio Operation
T.R.V.S. Search for Local Stations
Using the T.R.V.S. feature of this unit, you can
24
3
1
automatically seek and memorize up to 12 local stations (max.) in a memory separate from your regular preset memory. This keeps the currently preset stations you normally listen to, intact.
Press the BAND button and select the desired radio band.
2
3
4
T.R.V.S.
P.DN P.UP
T.R.V.S.
Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode. The unit starts to automatically search for local stations receivable and memorize up to 12 stations.
Note: If no stations are memorized, the
display shows "NO MEMORY."
Press the 1 (; P.DN) or 3 (P.UP :) button and select your desired station.
To deactivate the T.R.V.S. mode, press the 5 T.R.V.S. button.
46
Fonctionnement de la radio
Français Español
Operación de la radio
Recherche T.R.V.S. de stations locales
Si vous utilisez la fonction T.R.V.S de cet appareil, 12 stations locales (maximum) pourront être localisées et préréglées automatiquement en plus des stations déjà mémorisées. Ainsi, les stations préréglées que vous écoutez normalement ne seront pas supprimées.
Appuyez sur la touche BAND et sélectionnez la gamme radio souhaitée.
Appuyez sur la touche 5 (T.R.V.S.) pour activer le mode T.R.V.S. La recherche des stations locales pouvant être reçues commence et 12 stations au maximum sont préréglées.
Remarque: Si aucune station n'est préréglée,
"NO MEMORY" s'affichera.
Appuyez sur la touche 1 (; P.DN) ou 3 (P.UP :) et sélectionnez la station souhaitée.
Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
La función T.R.V.S. del aparato le permite buscar y memorizar automáticamente hasta 12 emisoras locales (máximo) en una memoria separada de la memoria normal de preajustes. De esta forma las emisoras presintonizadas actualmente que escucha con frecuencia se mantendrán intactas.
Presione el botón BAND para seleccionar la banda de radio deseada.
Presione el botón 5 (T.R.V.S.) para activar el modo T.R.V.S. El aparato comenzará a buscar automáticamente emisoras locales que puedan recibirse y memorizará hasta 12 emisoras.
Nota: Si no se memoriza ninguna emisora, el
visualizador mostrará "NO MEMORY".
Seleccione la emisora deseada presionando el botón 1 (; P.DN) o 3 (P.UP :).
Pour désactiver le mode T.R.V.S., appuyez sur la touche 5 T.R.V.S.
Para desactivar el modo T.R.V.S., presione el botón 5 T.R.V.S.
47
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
Playing Optional CD Player or Changer
When an optional Alpine CD player or CD changer is connected, you can control it from the CVA-1005. This section describes operation assuming that an Alpine CD player is con-
1
2
3
nected. (When a CD changer is connected, see page 60 to select your desired disc.)
1
2
3
4
Press the SOURCE button to display the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select the CD player mode. Then, press the rotary encoder to execute the selection.
The display shows the CD player mode screen. Insert a CD into the CD player, the player starts playing.
/
To temporarily pause playing, press the 2 (:/J) button.
To resume play, press the 2 (:/J) button for a second time.
To eject the CD, press the eject button on the CD player.
48
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lecture de CD avec un lecteur ou changeur CD optionnel
Si un lecteur CD ou changeur CD optionnel Alpine est raccordé, il pourra être piloté depuis le CVA-1005. Cette section décrit les opérations à effectuer pour la lecture de CD lorsqu'un lecteur CD Alpine est raccordé. (Si un changeur CD est raccordé, reportez-vous à la page 61 pour sélectionner le disque souhaité.)
Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal.
Tournez la molette de commande et sélectionnez le mode lecteur CD. Appuyez ensuite sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode lecteur CD apparaît. Insérez un CD dans le lecteur CD. La lecture commence aussitôt.
Reproducción con un reproductor de CD o cambiador de CD opcional
Si conecta un reproductor de CD o cambiador de CD Alpine opcional, podrá controlarlo desde el CVA-1005. Esta sección describe la operación asumiendo que se ha conectado un reproductor de CD Alpine. (Si conecta un cambiador de CD, consulte la página 61 para seleccionar el disco deseado.)
Presione el botón SOURCE para visualizar la pantalla del menú principal.
Gire el codificador rotatorio y seleccione el modo del reproductor de CD. Luego, presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. El visualizador mostrará la pantalla del reproductor de CD. Inserte un CD en el reproductor de CD, el reproductor comenzará la reproducción.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche 2 (:/J). Pour poursuivre la lecture, appuyez une seconde fois sur la touche 2 (:/J).
Pour éjecter le CD, appuyez sur la touche d'éjection du lecteur CD.
Para hacer una pausa de reproducción temporalmente, presione el botón 2 (:/J). Para reanudar la reproducción, presione el botón 2 (:/J) por segunda vez.
Para extraer el CD, presione el botón de expulsión en el reproductor de CD.
49
CD Player/Changer Operation (Optional)
Fast Forward and
English
1
1
1
Backward
Press and hold the 3 (f) or 1 (g)
button to quickly move forward or backward
respectively to reach the desired music section
on the disc. Release the button when the
desired section is reached.
Music Sensor Skip
This feature allows you to go to the beginning of
1
a track.
Lightly press the 1 (g) button during the CD
play to return to the beginning of the current
track.
If you wish to return to the beginning of a track
further back, repeatedly press the 1 (g)
button until the desired track is reached.
50
Lightly press the 3 (f) button during the CD
play to advance to the beginning of the next
track. If you wish to advance to the beginning of
a track further ahead, repeatedly press until the
desired track is reached.
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
Appuyez en continu sur 3 (f) ou 1 (g) pour rechercher un passage rapidement vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité du disque. Relâchez la touche lorsque le passage souhaité est atteint.
Détecteur de plage musicale (Saut)
Cette fonction permet de localiser le début d'un plage.
Appuyez légèrement sur la touche 1 (g) pendant la lecture d'un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser le début d'une plage antérieure appuyez de façon répétée sur 1 (g) jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
Avance y retroceso rápidos
Mantenga presionado el botón 3 (f) o 1 (g) para avanzar o retroceder respectivamente de forma rápida hasta alcanzar la porción deseada del disco. Suelte el botón cuando haya alcanzado la sección deseada.
Salto con el sensor de música
Esta función le permite ir al principio de una canción.
Presione ligeramente el botón 1 (g) durante la reproducción de CD para retroceder hasta el principio de la canción actual. Si quiere retroceder hasta el principio de una canción situada más atrás, presione repetidamente el botón 1 (g) hasta alcanzar la canción deseada.
Appuyez légèrement sur la touche 3 (f) pendant la lecture d'un CD pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si vous voulez localiser le début d'une plage ultérieure, appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
Presione ligeramente el botón 3 (f) durante la reproducción de CD para avanzar hasta el principio de la canción siguiente. Si quiere avanzar hasta una canción situada más adelante, presiónelo repetidamente hasta alcanzar la canción deseada.
51
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
Repeat Play on Single
1
Track
1
REPEAT
Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing.
The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled.
To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indication disappears.
Note: If the CD changer connected has the
REPEAT ALL function and you select the REPEAT ALL, all tracks on the selected disc will be played repeatedly.
52
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lecture répétée d'une seule plage
Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la lecture de la plage que vous voulez écouter plusieurs fois de suite. La plage sera répétée jusqu'à ce que le mode de répétition soit annulé. Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse.
Remarque: Si le changeur CD raccordé présente
la fonction REPEAT ALL et si vous sélectionnez cette fonction, toutes les plages du disque sélectionné seront reproduites de façon répétée.
Reproducción repetida de una canción
Presione el botón 4 (REPEAT) mientras se esté reproduciendo la canción que quiera reproducir repetidamente. La canción se reproducirá repetidamente hasta que cancele el modo de repetición. Para cancelar la reproducción repetida, presione el botón 4 (REPEAT) hasta que desaparezca el indicador REPEAT.
Nota: Si el Shuttle de CD conectado tiene la
función REPEAT ALL y la selecciona, se reproducirán repetidamente todas las canciones del disco seleccionado.
53
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
M.I.X. (Random) Play
In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be
1
played back in a random sequence.
1
M.I.X.
Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode.
All the tracks on the disc will be played back in
a random sequence.
The M.I.X. play continues until the M.I.X. mode
is cancelled. To cancel the M.I.X. play, press
the 5 (M.I.X.) button repeatedly until the M.I.X.
indicator disappears. Notes: • If the CD changer connected has the
M.I.X. ALL function and you select M.I.X. ALL from the menu, all the tracks on all the discs in the maga­zine will play back in a random sequence. Once all the tracks on all the discs have been played back once the CD changer begins a new random sequence.
During the M.I.X. play, repeat play on single track cannot be performed.
54
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lecture aléatoire (M.I.X.)
Dans le mode M.I.X., les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire.
Appuyez sur la touche 5 (M.I.X.) dans le mode lecteur CD. Toutes les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se poursuit jusqu'à ce que le mode M.I.X. soit annulé. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 5 (M.I.X.) jusqu'à ce que l'indicateur M.I.X. disparaisse.
Remarques: • Si le changeur CD raccordé
présente la fonction M.I.X. ALL et si vous sélectionnez M.I.X. ALL sur le menu, toutes les plages de tous les disques du chargeur seront reproduites dans un ordre aléatoire. Lorsque que toutes les plages des disques ont été reproduites une fois, la lecture aléatoire se poursuit.
Pendant la lecture M.I.X., il n'est pas possible d'écouter de façon répétée une seule plage.
Reproducción M.I.X. (arbitraria)
En el modo M.I.X., las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario.
Presione el botón 5 (M.I.X.) en el modo CD. Todas las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario. La reproducción M.I.X. continuará hasta que cancele el modo M.I.X. Para cancelar la reproducción M.I.X., presione repetidamente el botón 5 (M.I.X.) hasta que desaparezca el indicador M.I.X.
Notas: • Si el cambiador de CD conectado
tiene la función M.I.X. ALL y selecciona M.I.X. ALL en el menú, se reproducirán en orden arbitrario todas las canciones de todos los discos de la bandeja. Cuando se hayan reproducido una vez todas las canciones de todos los discos, el cambiador de CD comenzará una nueva reproducción en orden arbitrario.
Durante la reproducción M.I.X., no se podrá realizar la reproducción repetida de una canción.
55
12
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
Displaying and Scrolling CD Title/Text
If titles have been memorized for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling Radio Stations/CDs" on page
150). If a CD changer having the CD text feature is connected, the text for the CD titles/ tracks can be displayed and scrolled while you are playing a music CD with title/text.
1
2
SCROLL
SCROLL
Press the 6 (SCROLL) button during CD play. Each press changes between the CD title scrolling mode and track title scrolling mode. Description of "Title" and "Text":
•Title; this unit allows you to title (name) CDs (see page 150).
•Text; Some CDs have pre-recorded text information for the CD/track names etc.
Notes: • If either of the disc and track titles is
unavailable, the space for that title in the display will be left blank.
If neither of the disc and track titles is available, the display will show "NO TITLE." For the MD player, the same display as above will be shown.
If the text/title is longer than 12 characters, press the 6 (SCROLL) button to scroll the text/ title.
To stop the scrolling, press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds. Notes: • Depending on the character styles,
characters may not be displayed correctly.
The unit might automatically scroll the text.
56
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Affichage et défilement du titre et du texte de CD
Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir 'Titrage des stations radio/CD' à la page 151). Si vous avez raccordé un changeur CD avec fonction CD-Text, les titres des CD et des plages pourront s'afficher et défiler lorsque vous écouterez un CD avec texte.
Appuyez sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un CD. A chaque pression, le mode change entre le mode de défilement du titre du CD et le mode de défilement du titre de la plage. Au sujet du 'Titre' et du 'Texte' :
• Titre: C'est le titre (nom) que vous donnez à vos CD (voir page 151).
• Texte: Certains CD contiennent des informations préenregistrées, comme le nom de CD ou
Remarques: • Si le titre du disque ou celui
de plages ainsi que d'autres informations.
d'une plage n'est pas disponible, l'espace réservé pour ce titre restera vide sur l'afficheur.
Si aucun titre n'est disponible, ni pour le disque ni pour les plages, "NO TITLE" apparaîtra sur l'afficheur. Pour le lecteur MD, l'affichage sera identique à l'affichage indiqué ci-dessus.
Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
Si ha memorizado títulos de CDs, éstos podrán ser mostrados en el visualizador (para titular CDs, consulte "Titulación de emisoras de radio/CDs" en la página
151). Si conecta a este aparato un cambiador de CD que tenga la función de texto de CD, podrá visualizar y desplazar el texto de los títulos de CD/canciones mientras reproduce un CD de música con texto.
Presione el botón 6 (SCROLL) durante la reproducción de un CD. Cada vez que lo presione cambiará entre el modo de desplazamiento del título del CD y el modo de desplazamiento del título de la canción. Descripción de "Título" y "Text":
• Título; este aparato le permite titular (poner
• Texto; Algunos CDs tienen pregrabado texto
Notas: • Si no hay disponibles títulos de disco
nombre) los CDs (consulte la página
151). informativo del título de CD/canciones,
etc.
ni de canciones, el espacio en el visualizador para ese título se dejará en blanco.
Si no hay disponibles títulos de disco ni de canciones, el visualizador mostrará "NO TITLE". Para el reproductor de MD, de mostrará la misma visualización que la de arriba.
Si le texte/titre a plus de 12 caractères, appuyez sur la touche 6 (SCROLL) pour faire défiler le texte/titre. Pour arrêter le défilement, appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (SCROLL).
Remarques: • Selon les styles de caractères,
certains caractères ne seront pas affichés correctement.
Le texte peut aussi défiler automatiquement sur l'afficheur.
Si el texto/título tiene más de 12 caracteres, presione el botón 6 (SCROLL) para desplazar el texto/título. Para parar el desplazamiento, mantenga presionado el botón 6 (SCROLL) durante 2 segundos por lo menos. Notas: • Dependiendo del estilo de los
caracteres, éstos podrán no visualizarse correctamente.
El aparato podrá desplazar automáticamente el texto.
57
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
Displaying List of CD Titles
If titles have been memorized for CDs, the CD title list can be displayed and CDs can be
23
1
selected by their titles. (For memorizing titles, see pages 150 and 152.)
1 2
3
Press the LIST button in the CD changer mode. The list of the CD titles will be displayed.
Rotate the rotary encoder and select (highlight) your desired CD title to play.
Press the rotary encoder to execute the selection. The CD mode screen appears in the display and the CD Changer plays the selected CD.
Notes: • If the disc is not titled, the display
shows "NO TITLE." If no disc is loaded, the display shows "NO DISC."
Pressing the LIST or FUNC (RE­TURN) button while the list of the disc titles is being displayed, changes the display back to the CD mode screen.
To directly go to the preset radio station list screen, press the 1 (RADIO) button. Then, press the BAND button to change the radio band. When the 2 button is pressed, the display shows the CD title list screen.
58
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Affichage de la liste des titres de CD
Si vous avez enregistré des titres de CD, vous pourrez en afficher la liste et sélectionner les CD sur cette liste. (Pour la mémorisation des titres, voir pages 151 et 153.)
Appuyez sur la touche LIST dans le mode Changeur CD. La liste des titres de CD est affichée.
Tournez la molette pour sélectionner (mettre en surbrillance) le titre du disque que vous voulez écouter.
Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode CD apparaît et le CD sélectionné est reproduit.
Remarques:
Si un CD n'a pas de titre "NO TITLE" apparaîtra à l'écran. Si aucun disque n'est chargé, "NO DISC" s'affichera.
L'écran du mode CD se rétablit par une pression sur la touche LIST ou FUNC (RETURN) pendant l'affichage de la liste des titres de disques.
Pour revenir directement à la liste des stations radio préréglées, appuyez sur la touche 1 (RADIO), puis sur la touche BAND pour changer de gamme. Vous pouvez afficher la liste des titres de CD en appuyant sur la touche 2.
Visualización de la lista de títulos de CD
Si ha memorizado títulos para los CD, podrá visualizar la lista de títulos de CD y podrá seleccionar los discos mediante sus títulos. (Para memorizar títulos, consulte las páginas 151 y 153.)
Presione el botón LIST en el modo del cambiador de CD. Aparecerá la lista de títulos de CD en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio y seleccione (resalte) el título del CD que quiera reproducir.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Aparecerá la pantalla del modo de CD en el visualizador y el Shuttle de CD reproducirá el CD seleccionado.
Notas:
Si el disco no tiene título, el visualizador mostrará "NO TITLE". Si no ha cargado un disco, el visualizador mostrará "NO DISC".
Si presiona el botón LIST o FUNC (RE­TURN) estando visualizada la lista de títulos de discos, el visualizador volverá a mostrar la pantalla del modo CD.
Para retornar directamente a la pantalla de la lista de emisoras de radio presintonizadas, presione el botón 1 (RADIO). Luego, presione el botón BAND para cambiar la banda de radio. Cuando presione el botón 2, el visualizador mostrará la pantalla de la lista de títulos de CD.
59
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
Controlling CD Changers
If an optional Alpine CD Changer (6-Disc or 12­Disc) is connected to the CVA-1005, the CD
3
2
1
Changer can be controlled from the CVA-1005. You can directly select the CD Changer mode
by pressing the CHANGER button on the CVA-
1005.
1
2
PAGE
3
DISC 1DISC 2DISC 3DISC 4DISC 5DISC
1/2
Press the SOURCE button to display the main menu.
Rotate the rotary encoder to select "CD CHG,"
then press the rotary encoder.
The display changes to the CD Changer mode
screen.
When a 6-Disc CD Changer is connected
Press the FUNC (PAGE 1/2) button. The Function Guide display changes. Press the Function buttons to select your desired disc loaded. The Function buttons 1 (DISC1) through 6 (DISC6) select the discs from the first disc to 6th disc. For example,
6
press the 3 (DISC 3) button to select the third disc.
Note: To select your desired track number on
the selected disc, lightly press the 1 (g) or 3 (f) repeatedly until your desired track number is displayed.
60
(To be continued)
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Contrôle du changeur CD
Si un changeur CD Alpine optionnel (6 disques ou 12 disques) est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté par celui-ci.
Vous pouvez sélectionner directement le mode Changeur CD en appuyant sur la touche CHANGER du CVA-1005.
Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal.
Tournez la molette pour sélectionner "CD CHG", puis appuyez sur la molette. L'écran du mode Changeur CD apparaît.
Lorsqu'un changeur CD 6 disques est raccordé
Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2). Le guide des fonctions change. Appuyez sur les touches de fonction pour sélectionner le disque souhaité. Les touches de fonction 1 (DISC1) à 6 (DISC6) sélectionnent les disques du premier au sixième disque. Par exemple, pour sélectionner le troisième disque, appuyez sur la touche 3 (DISC 3).
Remarque: Pour sélectionner le numéro de plage
souhaité du disque sélectionné, appuyez légèrement sur 1 (g) ou 3 (f) plusieurs fois de suite, jusqu'à ce que le numéro de plage souhaité soit affiché.
(voir page suivante)
Control del cambiador de CD
Si conecta un cambiador de CD Alpine opcional (de 6 ó 12 discos) al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
Podrá seleccionar el modo del cambiador de CD directamente presionando el botón CHANGER en el CVA-1005.
Presione el botón SOURCE para visualizar la pantalla del menú principal.
Gire el codificador rotatorio para seleccionar "CD CHG", luego presione el codificador rotatorio. El visualizador cambiará a la pantalla del modo del cambiador de CD.
Cuando haya conectado un cambiador de 6 discos
Presione el botón FUNC (PAGE 1/2). La visualización de la guía de funciones cambiará. Presione el botón de función para seleccionar el disco deseado cargado. Los botones de función 1 (DISC1) a 6 (DISC6) servirán para seleccionar del primero al sexto disco. Por ejemplo, presione el botón 3 (DISC 3) para seleccionar el tercer disco.
Nota: Para seleccionar el número de la canción
deseada del disco seleccionado, presione ligera y repetidamente el botón 1 (g) o 3 (f) hasta que se visualice el número de la canción deseada.
(Continúa)
61
PAGE
1/3
CD Player/Changer
English
Operation (Optional)
When a 12-Disc CD Changer is connected
You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1-6 represent disc numbers 7-12. Press the Function buttons (1 through 6) to select your desired disc. For example, to select 9th disc, press 3 (DISC 9) button.
Note: To select your desired track number on
the selected disc, lightly press the 1 (g) or 3 (f) repeatedly until your desired track number is displayed.
62
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé
Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques. Appuyez deux fois sur la touche FUNC (PAGE 1/3) pour sélectionner les numéros de disques 7 à 12. Le guide des fonctions change et les touches de fonction 1 à 6 représentent maintenant les numéros de disques 7 à 12. Appuyez sur les touches de fonction (1 à 6) pour sélectionner le disque souhaité. Par exemple, pour sélectionner le neuvième disque, appuyez sur la touche 3 (DISC 9).
Remarque: Pour sélectionner le numéro de
plage souhaité du disque sélectionné, appuyez légèrement sur 1 (g) ou 3 (f) plusieurs fois de suite, jusqu'à ce que le numéro de plage souhaité soit affiché.
Cuando haya conectado un cambiador de 12 discos
Los números de disco 1 a 6 podrá seleccionarlos de la misma forma que para el cambiador de 6 discos. Para seleccionar los números de disco 7 a 12, presione dos veces el botón FUNC (PAGE 1/3). La visualización de la guía de funciones cambiará y ahora los botones de función 1 a 6 representarán los números 7 a 12. Presione los botones de función (1 a 6) para seleccionar el disco deseado. Por ejemplo, para seleccionar el noveno disco, presione el botón 3 (DISC9).
Nota: Para seleccionar el número de la canción
deseada del disco seleccionado, presione ligera y repetidamente el botón 1 (g) o 3 (f) hasta que se visualice el número de la canción deseada.
63
1
MD Player
English
Operation (Optional)
Playing Mini-Disc (MD)
When an optional Alpine MD player is con­nected to the CVA-1005, you can control the player from the CVA-1005.
1
2
3
(When the MDA-5051 is connected, MDs can be played back only.)
Press the SOURCE button. The main menu appears on the display.
2
3
Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection.
The MD player mode screen appears on the display.
Insert an MD into the MD player, the player starts to play the MD.
Note: Before inserting an MD, use your finger
to feel around the MD cartridge. If you feel any small bumps or irregularities, remove them because these may cause a malfunction or damage to the player.
/
Press the 2 (:/J) button to temporarily pause
play. To resume play, press the 2 (:/J) button
for a second time.
(To be continue)
64
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lecture de minidisque (MD)
Si un lecteur MD Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui­ci. (Lorsqu'un MDA-5051 est raccordé, les MD peuvent être lus seulement.)
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
Tournez la molette et sélectionnez "MD" sur le menu principal, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode lecteur MD apparaît. Insérez un MD dans le lecteur MD. La lecture du MD commence.
Remarque: Avant d'insérer un MD, contrôlez
la cartouche MD en passant les doigts tout autour. Si vous sentez des irrégularités ou des bosses, enlevez-les car elles peuvent causer un problème ou endommager le lecteur.
Appuyez sur la touche 2 (:/J) pour interrompre la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez une seconde fois sur la touche 2 (:/J).
Reproducción de un minidisco (MD)
Si conecta un reproductor de MD Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005. (Cuando se haya conectado el MDA-5051, los MDs solamente se podrán reproducir.)
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "MD" en el menú principal, luego presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Aparecerá la pantalla del modo de reproductor de MD en el visualizador. Inserte un MD en el reproductor de MD, el reproductor comenzará a reproducir el MD.
Nota: Antes de insertar un MD, pase el dedo
alrededor de sus bordes. Si siente algún pequeño bulto o irregularidades, retírelos, porque podrán ocasionar un malfuncionamiento o dañar el reproductor.
Presione el botón 2 (:/J) para hacer una pausa temporal en la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione el botón 2 (:/J) por segunda vez.
(voir page suivante) (Continúa)
65
4
MD Player
English
Operation (Optional)
Press the eject (c) button on the MD player when you want to eject the MD.
Notes: • The player accepts only one MD at a
time for playback. Do not attempt to load more than one MD.
Before inserting an MD, make sure that the MD cartridge is clean and not warped. If it is dirty, wipe it clean as dust or dirt may cause a malfunction of the player.
Never touch the surface of the MiniDisc itself by opening the shutter on the cartridge.
Do not insert any MD with stacked labels or label peeling off.
Be sure to turn the ignition key to the ACC or ON position before inserting an MD. Otherwise it may cause damage to the player.
66
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Appuyez sur la touche d'éjection (c) du lecteur MD lorsque vous voulez éjecter le MD.
Remarques: • Le lecteur n'accepte qu'un seul
MD à la fois pour la lecture. Ne pas essayer d'en insérer plus.
Avant d'insérer un MD, assurez-vous que sa cartouche est propre et qu'elle n'est pas voilée. Si elle est sale, nettoyez-la, car la saleté ou la poussière peut entraîner dysfonctionnement du lecteur.
Ne jamais toucher la surface du minidisque proprement dit en ouvrant l'obturateur de la cartouche.
Ne pas insérer un MD sur lequel plusieurs étiquettes ont été collées ou dont les étiquettes se décollent.
Veillez à mette la clé de contact sur la position Accessoire ou Marche avant d'insérer un MD, sinon le lecteur risque d'être endommagé.
Cuando quiera extraer el MD, presione el botón (c) en el reproductor de MD.
Notas: • El reproductor sólo acepta un MD al
mismo tiempo para la reproducción. No intente cargar más de un MD.
Antes de insertar el MD, asegúrese que esté limpio y sin alabear. Si está sucio, límpielo porque el polvo o la suciedad podrá ocasionar un malfuncionamiento en el reproductor.
No toque nunca la superficie del minidisco en sí abriendo el obturador.
No inserte ningún MD con varias etiquetas sobrepuestas ni con la etiqueta desprendida.
Asegúrese de poner la llave de arranque del automóvil en la posición ACC u ON antes de insertar un MD. De lo contrario, podrá ocasionar daños al reproductor.
67
1 2
MD Player Operation (Optional)
Music Sensor (Skip)
English
1
2
1
Momentarily press the 1 (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the 3 (f) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access the beginning of a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Fast Forward and
1
Backward
Press and hold the 1 (g) or 3 (f)
button to quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the track.
When you reach the desired section, release
the button. The player starts playing from that
section.
68
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Détecteur de plage musicale (Saut)
Appuyez une fois sur la touche 1 (g) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser le début d'une plage antérieure appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
Appuyez une fois sur la touche 3 (f) pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si vous voulez localiser le début d'une plage ultérieure, appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez à plage souhaitée.
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
Sensor de música (Salto)
Presione momentáneamente una vez el botón 1 (g) para retroceder al principio de la canción actual. Si quiere retroceder hasta una canción situada más atrás, presiónelo repetidamente hasta alcanzar la canción deseada.
Presione una vez el botón 3 (f) para avanzar al principio de la canción siguiente. Si quiere avanzar hasta una canción situada más adelante, presiónelo repetidamente hasta alcanzar a la canción deseada.
Avance y retroceso rápidos
Appuyez en continu sur 1 (g) ou 3 (f) pour rechercher un passage rapidement vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité d'une plage. Relâchez à ce moment la touche. La lecture commence à partir de ce passage.
Mantenga presionado el botón 1 (g) o 3 (f) para avanzar o retroceder rápidamente hasta alcanzar la sección deseada de la canción. Cuando alcance la sección deseada, suelte el botón. El reproductor empezará a reproducir desde esa sección.
69
MD Player
English
Operation (Optional)
Repeat Play
1
1
1
REPEAT
1
M.I.X.
Press the 4 (REPEAT) button to play back
repeatedly the track being played. The
REPEAT indicator appears and the track plays
repeatedly.
Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until
the REPEAT indicator disappears to deactivate
the repeat play.
M.I.X. (Random Play)
Press the 5 (M.I.X.) button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is deactivated.
To stop the M.I.X. play, press the 5 (M.I.X.) button repeatedly until the M.I.X. indicator disappears.
70
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Lecture répétée Reproducción repetida
Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse pour désactiver la lecture répétée.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
Appuyez sur la touche 5 (M.I.X.) dans le mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, la lecture aléatoire se poursuit jusqu'à ce que le mode M.I.X. soit désactivé.
Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 5 (M.I.X.) jusqu'à ce que l'indicateur M.I.X. disparaisse.
Presione el botón 4 (REPEAT) para reproducir repetidamente la canción que esté reproduciéndose actualmente. Aparecerá el indicador REPEAT y la canción se reproducirá repetidamente. Para desactivar el modo de reproducción repetida, presione repetidamente el botón 4 (REPEAT) hasta que desaparezca el indicador REPEAT.
Reproducción M.I.X. (arbitraria)
Presione al botón 5 (M.I.X.) en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario. Cuando se hayan reproducido una vez todas las canciones del disco, el reproductor comenzará una nueva reproducción en orden arbitrario hasta que desactive el modo M.I.X. Para parar la reproducción M.I.X., presione repetidamente el botón 5 (M.I.X.) hasta que desaparezca el indicador M.I.X.
71
12
MD Player
English
Operation (Optional)
Scrolling Displayed Titles
The MD player can scroll titles (disc or track names) having up to a maximum of 32 charac­ters.
1
2
SCROLL
SCROLL
Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling.
Press and hold the 6 (SCROLL) button for at
least 2 seconds to start the auto scrolling.
The title will be scrolled repeatedly. To deactivate the auto scrolling, press and hold
the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds. Notes: • Depending on the MD deck used for
recordings/inputting titles, the characters may not be displayed correctly.
If the MD title and track titles are not memorized, the unit displays "NO TITLE."
72
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Défilement des titres affichés
Les titres (du disque ou des plages) de MD ayant au plus 32 caractères peuvent défiler sur l'écran.
Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD. A chaque pression, la fonction change entre le défilement du titre du MD et le défilement du titre de la plage.
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (SCROLL) pour faire défiler le titre. Le titre défile de façon répétée. Pour arrêter le défilement, appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (SCROLL).
Remarques: • Selon la platine utilisée pour
l'enregistrement des titres, les caractères pourront ne pas être affichés correctement.
Si aucun titre de MD et de plage n'est mémorisé, l'appareil affichera "NO TITLE".
Avance de los títulos visualizados
El reproductor de MD puede avanzar títulos (de discos o canciones) que tengan hasta un máximo de 32 caracteres.
Presione repetidamente el botón 6 (SCROLL) mientras se esté reproduciendo un MD. Caga vez que lo presione, cambiará entre el avance del título del MD y el avance del título de la canción.
Mantenga presionado el botón 6 (SCROLL) durante 2 segundos por lo menos para comenzar el avance automático. El título avanzará repetidamente. Para desactivar el avance automático, mantenga presionado el botón 6 (SCROLL) durante 2 segundos por lo menos.
Notas: • Dependiendo de la platina de MD
utilizada para la grabación/introduc­ción de títulos, los caracteres podrán no visualizarse correctamente.
Si no se ha memorizado el título de disco y el título de la canción, el aparato visualizará "NO TITLE".
73
MD Player
English
Operation (Optional)
Displaying List for MD Titles
23
1
1 2
3
Press the LIST button in the MD player mode. The list of the MD titles appears in the display.
Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title.
Press the rotary encoder to execute the selection. The selected MD title will be played back and the MD player mode screen will appear.
Notes: • If the MD is not titled, the display
shows "NO TITLE." If no MD is loaded, the display shows "NO DISC."
Pressing the LIST or FUNC (RE­TURN) button while the list of the titles is being displayed changes the display back to the MD player mode screen.
To directly return to the preset radio station list screen while the list of the titles is being displayed, press the 1 (RADIO) button. Then, press the BAND button to change the radio band.
74
When the 2 is pressed, the display shows the MD title list.
Fonctionnement du
Français Español
lecteur/changeur CD (en option)
Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional)
Affichage de la liste des titres de MD
Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur MD. La liste des titres de MD apparaît à l'écran.
Tournez la molette pour sélectionner le titre
souhaité en plaçant le curseur sur ce titre.
Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Le titre de MD sélectionnée est reproduite et
l'écran du mode lecteur MD apparaît.
Remarques:
Si la plage n'a pas de titre, "NO TITLE" apparaîtra à l'écran. Si aucun MD n'est en place, "NO DISC" apparaîtra à l'écran.
Appuyez sur la touche LIST ou FUNC (RETURN) lorsque la liste des titres est affichée pour accéder à l'écran du mode lecteur MD.
Pour revenir directement à la liste des stations radio préréglées lorsque la liste des titres est affichée, appuyez sur la touche 1 (RADIO). Appuyez ensuite sur la touche BAND pour changer de gamme radio.
Pour afficher la liste des titres de MD, appuyez sur 2.
Visualización de la lista de títulos de MD
Presione el botón LIST en el modo del reproductor de MD. Aparecerá la lista de títulos de MD en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio para seleccionar el título deseado moviendo el cursor hasta ese título.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se reproducirá el del título de MD seleccionado y aparecerá la pantalla del modo del reproductor de MD.
Notas:
Si la canción no tiene título, el visualizador mostrará "NO TITLE". Si no se ha cargado un MD, el visualizador mostrará "NO DISC".
Si presiona el botón LIST o FUNC (RETURN) estando visualizada la lista de títulos, el visualizador volverá a mostrar la pantalla del modo del reproductor de MD.
Para volver directamente a la pantalla de la lista de emisoras de radio presintonizadas mientras está visualizada la lista de títulos, presione el botón 1 (RADIO). Luego, presione el botón BAND para cambiar la banda de radio.
Cuando presione el botón 2, el visualizador mostrará el título de MD.
75
Cassette Player
English
Operation (Optional)
Controlling Cassette Player
1
2
3
If an optional Alpine cassette player is con­nected to the CVA-1005, it can be controlled from the CVA-1005.
1
2
3
4
DOLBY B
Press the SOURCE button to display the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "TAPE" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection.
The display shows the cassette player mode screen.
When you play a cassette tape recorded using Dolby B Noise Reduction, press the 5 (DOLBY B) button to activate or deactivate Dolby B Noise Reduction.
To stop tape play and eject the cassette tape, press the EJECT button on the cassette player.
76
Fonctionnement du
Français Español
lecteur de cassette (en option)
Operación de la platina de cassettes (opcional)
Contrôle du lecteur de cassette
Si un lecteur de cassette Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis le CVA-1005.
Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher l'écran du menu principal.
Tournez la molette et sélectionnez "TAPE" sur le menu. Appuyez ensuite sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode lecteur de cassette apparaît.
Lorsque vous écoutez une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, appuyez sur la touche 5 (DOLBY B) pour activer ou désactiver le réducteur de bruit Dolby B.
Pour arrêter la cassette et l'éjecter, appuyez sur la touche EJECT du lecteur de cassette.
Control de la platina de cassettes
Si conecta una platina de cassettes Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlarla desde el CVA-1005.
Presione el botón SOURCE para visualizar la pantalla del menú principal.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "TAPE" en el menú principal. Luego, presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. El visualizador mostrará la pantalla del modo de la platina de cassettes.
Cuando reproduzca una cinta de cassette que haya sido grabada con la reducción de ruido Dolby B, presione el botón 5 (DOLBY) para activar la reducción de ruido Dolby B.
Para parar la reproducción de la cinta y extraer la cinta de cassette, presione el botón EJECT en la platina de cassette.
77
Cassette Player
English
Operation (Optional)
Fast Forward/Rewind/ Reversing Tape
1
3
2
Direction/Pause
1
2
3
PROG
/
Press and hold the 3 (f) or 1 (g)
button for at least 2 seconds to fast forward or
fast rewind the tape respectively. When the
tape reaches the desired portion, press and
hold the 3 (f) or 1 (g) button again for
at least 2 seconds, or press the 2 (:/J) button
to resume tape play.
Press the FUNC (PROG) button to change the tape direction to play the other side of the tape.
Press the 2 (:/J) button to temporarily pause the tape play. Press again to resume tape play.
78
Fonctionnement du
Français Español
lecteur de cassette (en option)
Operación de la platina de cassettes (opcional)
Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause
Maintenez la touche 3 (f) ou 1 (g) enfoncée pendant au moins 2 secondes pour respectivement faire avancer la bande rapidement ou la rembobiner. Lorsque la bande a atteint le passage voulu, maintenez de nouveau la touche 3 (f) ou 1 (g) enfoncée pendant au moins 2 secondes ou appuyez sur la touche 2 (:/J) pour reprendre la lecture de la cassette.
Appuyez sur la touche FUNC (PROG) pour changer le sens de défilement de la bande et écouter l'autre face de la cassette.
Appuyez sur la touche 2 (:/J) pour interrompre temporairement la lecture. Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.
Avance rápido/rebobi­nado/inversión de la dirección de cinta/ pausa
Mantenga presionado el botón 3 (f) o 1 (g) durante al menos 2 segundos para que
la cinta avance o se rebobine rápidamente respectivamente. Cuando la cinta llegue a la parte deseada, mantenga presionado el botón 3 (f) o 1 (g) de nuevo durante al menos 2 segundos, o presione el botón 2 (:/ J) para reanudar la reproducción de la cinta.
Presione el botón FUNC (PROG) para cambiar la dirección de la cinta y reproducir la otra cara de la cinta.
Presione el botón 2 (:/J) para hacer una pausa temporal en la reproducción de la cinta. Presiónelo otra vez para reanudar la reproducción.
79
1 2
Cassette Player Operation (Optional)
Program Sensor
English
1
2
1
1
REPEAT
Lightly press the 1 (g) button once during
tape play to return to the beginning of the
program being currently played. If you wish to
return to a program further back, press
repeatedly until the number of programs you
would like to skip is obtained.
Lightly press the 3 (f) button once during tape play to advance to the beginning of the next program. If you wish to advance to a program further ahead, press repeatedly until the number of programs you would like to skip is obtained.
Repeat Play
Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the program being currently played. To stop the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indicator disappears.
80
Fonctionnement du
Français Español
lecteur de cassette (en option)
Operación de la platina de cassettes (opcional)
Détecteur de programme
Appuyez légèrement une seule fois sur la touche 1 (g) pendant la lecture de cassette pour revenir au début du programme que vous êtes en train d'écouter. Si vous voulez localiser un programme antérieur, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez le numéro de programme souhaité.
Appuyez légèrement une fois sur la touche 3 (f) pendant la lecture de cassette pour avancer jusqu'au début du programme suivant. Si vous voulez localiser un programme ultérieur, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez le numéro de programme souhaité.
Sensor de canciones
Presione ligeramente una vez el botón 1 (g) durante la reproducción de la cinta para retroceder hasta el principio de la canción que esté reproduciéndose. Si quiere retroceder a una canción situada más atrás, presiónelo repetidamente para saltar canciones hasta alcanzar la que quiera reproducir.
Presione ligeramente una vez el botón 3 (f) durante la reproducción de la cinta para avanzar hasta el principio de la canción siguiente. Si quiere avanzar hasta una canción situada más adelante, presiónelo repetidamente para saltar canciones hasta alcanzar la que quiera reproducir.
Lecture répétée Reproducción repetida
Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter plusieurs fois de suite le programme actuel.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyez sur 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse.
Presione el botón 4 (REPEAT) para reproducir repetidamente la canción que esté reproduciéndose actualmente. Para parar la reproducción repetida, presione el botón 4 (REPEAT) que desaparezca el indicador REPEAT.
81
Cassette Player
English
Operation (Optional)
Blank Skip
1
1
B.SKIP
Press the 6 (B.SKIP) button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer. To deactivate the blank skip mode, press the 6 (B.SKIP) button for a second time.
82
Fonctionnement du
Français Español
lecteur de cassette (en option)
Operación de la platina de cassettes (opcional)
Saut de passages
vierges
Appuyez sur la touche 6 (B.SKIP) pendant la
lecture de cassette pour sauter les passages
vierges de la cassette de 15 secondes ou plus.
Pour désactiver ce mode, appuyez une
seconde fois sur la touche 6 (B.SKIP).
Salto de espacios en blanco
Presione el botón 6 (B.SKIP) durante la reproducción de cinta para saltar las porciones en blanco de 15 o más segundos de duración que haya en la cinta. Para desactivar el modo de salto de espacios en blanco, presione el botón 6 (B.SKIP) por segunda vez.
83
DVD/Video CD/
English
CD Player Operation (Optional)
Playing DVD/Video CD/ CD
1
2
If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the CVA-1005, you can control it from the CVA-1005.
WARNING
It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle. The driver may be distracted from looking ahead and an accident could occur.
Install the CVA-1005 correctly so that the driver cannot watch TV/Video unless the vehicle is stopped and the emergency brake is applied.
If the CVA-1005 is not installed correctly, the driver will be able to watch the TV/Video while driving the vehicle and may be distracted from looking ahead causing an accident. The driver or other people could be severely injured.
To activate the DVD mode:
To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
84
1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake.
2. Keep pushing the foot brake and release the parking brake once then engage it again.
3. While the parking brake is being engaged the second time, release the foot brake.
Note: For automatic transmission vehicles,
place the transmission lever in the park position.
(To be continued)
Fonctionnement de DVD/
Français Español
CD vidéo/lecteur CD (en option)
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD
Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux (et interdit dans de nombreux pays) de conduire en regardant la télévision/vidéo. Le conducteur ne doit pas être distrait de la route, car il peut provoquer un accident de la route. Installez le CVA-1005 correctement pour que le conducteur ne puisse pas regarder la télévision/ vidéo à moins d'avoir arrêté le véhicule et tiré le frein à main. Si le CVA-1005 n'est pas installé correctement, le conducteur pourra regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du véhicule et être distrait de la route et causer un accident. Le conducteur et d'autres personnes peuvent être gravement blessés.
Pour activer le mode DVD:
Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante.
1. Appuyez sur la pédale de frein pour stopper complètement votre véhicule et garez votre véhicule à un emplacement sûr. Tirez le frein à main.
2. Continuez à appuyer sur la pédale de frein et relâchez le frein à main une fois puis engagez-le de nouveau.
3. Lorsque le frein à main est activé une seconde fois, relâchez la pédale de frein.
Remarque: Pour les véhicules à boîte de vitesses
automatique, mettez le levier de vitesse dans la position de stationnement.
Reproducción de DVD/ CD vídeo/CD
Si conecta un DVD/CD vídeo/reproductor CD opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
ADVERTENCIA
Es peligroso (y prohibido en muchos estados) que el conductor vea TV/vídeo mientras conduce el vehículo. El conductor podrá distraer su atención de la carretera y provocar un accidente. Instale correctamente el CVA-1005 de forma que el conductor no pueda ver TV/vídeo a menos que el vehículo esté parado y el freno de mano echado. Si el CVA-1005 no está correctamente instalado, el conductor podrá ver TV/vídeo mientras conduce el vehículo y distraer su atención de la carretera, pudiendo provocar un accidente. El conductor u otras personas podrán sufrir heridas graves.
Para activar el modo DVD:
Para ver la fuente de vídeo, es necesario que el vehículo esté aparcado con la llave de encendido en la posición ACC u ON. Para ello, realice el procedimiento que se indica a continuación.
1.Pise el pedal del freno para que el vehículo se pare completamente en una ubicación segura. Eche el freno de mano.
2.Mantenga pisado el pedal del freno, suelte el freno de mano una vez y vuelva a echarlo.
3.Mientras echa el freno de mano por segunda vez, suelte el pedal del freno.
Nota: Para vehículos con transmisión
automática, ponga la palanca de cambio en la posición de estacionamiento.
(voir page suivante)
(Continúa)
85
1
2
DVD/Video CD/
English
CD Player Operation (Optional)
Now, the locking system for the DVD mode operation has been released. Unless the ignition key is turned to the OFF position, the DVD mode can be activated by engaging the parking brake without performing the above procedure (1 through 3). Each time the ignition key is turned to the OFF position, perform the above procedure.
Note: If you try to activate the DVD mode
while driving will display the warning­CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Press the SOURCE button to display the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "DVD" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the DVD player mode screen. Insert a disc into the DVD/video CD/CD player, the player starts playing.
86
Note:
Press the FUNC (F.GUIDE) button during DVD/video CD/CD play to turn on or off the Function Guide display. In the ON position:
The Function Guide display will always be shown.
In the OFF position:
The Function Guide display will disappear after approx. 5 seconds if no button is pressed. If you want to display the Function Guide screen again, press any one of the Function buttons 1 through FUNC .
Fonctionnement de DVD/
Français Español
CD vidéo/lecteur CD (en option)
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
Maintenant, le système de blocage du mode DVD est désactivé. A moins de mettre la clé de contact sur ARRET, vous pouvez mettre le mode DVD en service en tirant le frein à main sans effectuer la procédure ci-dessus (1 à 3). Chaque fois que la clé de contact est mise en position ARRET, effectuez la procédure précédente.
Remarque: Si vous essayez de passer en
mode DVD alors que vous conduisez, l'indication CAN'T OPERATE WHILE DRIVING s'affiche:
Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal.
Tournez la molette et sélectionnez "DVD" sur le menu. Appuyez ensuite sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode lecteur DVD apparaît. Insérez un disque dans le DVD/CD vidéo lecteur CD. La lecture commence.
Remarque: Appuyez sur la touche FUNC
(F.GUIDE) pendant la lecture de DVD/CD vidéo CD pour mettre en ou hors service le guide des fonctions. Dans la position en service:
Le guide des fonctions est toujours affiché.
Dans la position hors service:
Le guide des fonctions disparaît dans les 5 secondes si vous n'appuyez sur aucune touche. Si vous voulez afficher à nouveau l'écran du guide des fonctions, appuyez sur une des touches de fonction 1 à
FUNC .
Ahora, se habrá liberado el sistema de bloqueo de la operación del modo DVD. A menos que la llave de arranque sea puesta en la posición OFF, podrá activar el modo DVD echando el freno de mano sin realizar el procedimiento de arriba (1 a 3). Cada vez que ponga la llave de arranque en la posición OFF, realice el procedimiento de arriba.
Nota: Si intenta activar el modo DVD mientras
conduce, obtendrá la advertencia: CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Presione el botón SOURCE para visualizar la pantalla del menú principal.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "DVD" en el menú. Luego, gire el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Aparecerá la pantalla del modo del reproductor DVD en el visualizador. Inserte un disco en el DVD/CD vídeo/ reproductor CD, el reproductor comenzará la reproducción.
Nota: Para activar o desactivar la visualización
de la guía de funciones, presione el botón FUNC (F. GUIDE) durante la reproducción de DVD/CD vídeo/CD. En la posición ON:
La guía de funciones estará siempre visualizada.
En la posición OFF:
La guía de funciones desaparecerá después de unos 5 segundos si no se presiona ningún botón. Si quiere visualizar la pantalla de la guía de funciones otra vez, presione uno de los botones 1 a FUNC .
87
DVD/Video CD/
English
CD Player Operation (Optional)
Still/Pause
1
1
1
/
Press the 2 (J/J:) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 (J/J:) button for a second time.
Chapter (DVD)/Track
1
(Video CD) Sensor
Lightly press the 1 (g) or 3 (f) button during DVD/video CD/CD play to return to the beginning of the chapter/track being currently played or advance to the beginning of the next chapter/track respectively.
Note: The word "chapter or track" means a
division of the recorded picture/sound on a DVD/video CD/CD respectively.
88
Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option)
Français Español
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
Arrêt sur image/pause Imagen fija/pausa
Appuyez sur la touche 2 (J/J:) pendant la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou faire une pause. Pour poursuivre la lecture, appuyez une seconde fois sur la touche 2 (J/J:).
Détecteur de chapitre (DVD)/plage (CD vidéo)
Appuyez légèrement sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pendant la lecture de DVD/CD vidéo
CD pour revenir au début du chapitre/plage en cours de lecture ou localiser le début d'un chapitre/plage ultérieur.
Remarque:
Le mot "chapitre" ou "plage" désigne une division de l'image ou du son enregistré sur un DVD ou un CD vidéo/CD.
Presione el botón 2 (J/J:) durante la reproducción de DVD/CD vídeo para congelar un fotograma o hacer una pausa. Para reanudar la reproducción normal, presione el botón 2 (J/J:) por segunda vez.
Sensor de capítulos (DVD)/pistas (CD vídeo)
Presione ligeramente el botón 1 (g) o 3 (f) durante la reproducción de DVD/CD vídeo/CD para retroceder al principio del capítulo/pista reproduciéndose actualmente o avanzar al principio del capítulo/pista siguiente respectivamente.
Nota:
La palabra "capítulo o pista" significa una separación en la imagen/sonido grabado en un DVD o CD vídeo/CD respectivamente.
89
DVD/Video CD/
English
CD Player Operation (Optional)
Fast Forward/Backward
1
1
1
1
REPEAT
Press and hold the 1 (g) or 3 (f) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion.
Repeat Play
Press the 4 (REPEAT) button during play to repeatedly play the chapter/track or title/disc being currently played. Each press changes the repeat play as follows:
DVD:
Chapter Repeat Off (repeat play) (normal play)
Video CD/CD:
Track Disc (repeat play) (repeat play)
90
Note:
The track/disc repeat modes cannot be used on video CDs with playback control (PBC). Press "MENU" to turn the PBC function off. For more details, see the operating instructions of your DVD player.
Fonctionnement de DVD/
Français Español
CD vidéo/lecteur CD (en option)
Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional)
Recherche avant/arrière rapide
Appuyez en continu sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pendant la lecture pour localiser
rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière un. Relâchez la touche lorsque vous atteignez le passage souhaité. La lecture commence à ce passage.
Avance/retroceso rápido
Mantenga presionado el botón 1 (g) o 3 (f) durante la reproducción para retroceder o avanzar respectivamente de forma rápida. Suelte el botón cuando alcance la porción que quiera reproducir. La reproducción comenzará desde esa porción.
Lecture répétée Reproducción repetida
Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la lecture pour répéter le chapitre/plage ou le titre/ disque en cours de lecture. A chaque pression sur la touche, la fonction de répétition change de la façon suivante:
DVD:
Chapitre Arrêt de la lecture répétée (lecture répétée) (lecture normale)
CD vidéo/CD:
Plage (lecture répétée) (Lecture répétée)
Remarque:
Les modes de répétition du morceau/du disque ne peuvent pas être utilisés avec des CD vidéo avec contrôle de lecture (PBC). Appuyez sur "MENU" pour désactiver la fonction PBC. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi de votre lecteur DVD.
Disque
Presione el botón 4 (REPEAT) durante la reproducción para reproducir repetidamente el capítulo/pista o título/disco que esté reproduciéndose actualmente. Cada vez que lo presione, la reproducción repetida cambiará de la forma siguiente:
DVD:
Capítulo (reproducción repetida)
CD vídeo/CD:
Pista Disco (reproducción repetida) ↔ (reproducción
Nota:
Los modos de repetición de pistas/discos no pueden utilizarse con los CD vídeo con control de reproducción (PBC). Presione "MENU" para desactivar la función PBC. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones del reproductor de DVD.
Desactivación de
repetición
(reproducción normal)
repetida)
91
1
Navigation System
English
Operation (Optional)
Controlling Navigation System
If an optional Alpine Navigation System is connected to the CVA-1005, some of its functions can be controlled from the CVA-1005. The functions and display indicators available
2
1
will vary depending upon the Navigation System connected. For details, consult your Alpine dealer.
Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
2
Rotate the rotary encoder and select "NAVI," then press the rotary encoder to execute the selection.
The Function Guide display changes to show the same button names as those for the remote control supplied with your navigation system.
Notes:
When the NAVI button is pressed while the NAVI selection mode is being selected in the VISUAL setting (refer to page 172), the navigation mode will be directly activated.
If the NAVI mode menu is not displayed on the main menu screen, select "AUX IN" in the Initialization mode screen and set the NAVI mode to the ON position.
If you use the buttons displayed, you can control the navigation system from CVA-1005 in the similar way to the remote control operation. For operation, refer to the Owner's Manual for your navigation system.
Depending on the navigation system connected to this unit, some functions and displays may vary.
92
Fonctionnement du système
Français Español
de navigation (en option)
Operación del sistema de navegación (opcional)
Commande du système de navigation
Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, certaines fonctions pourront être contrôlées par le CVA-1005. Selon le système de navigation raccordé, les fonctions et indicateurs d'affichage disponibles pourront être différents. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
Tournez la molette et sélectionnez "NAVI", puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
L'affichage du guide des fonctions change pour indiquer les mêmes noms de touches que celles de la télécommande fournie avec le système de navigation.
Remarques:
Si vous appuyez sur la touche NAVI pendant que le mode de NAVI est sélectionné dans le réglage VISUAL (voir page 173), le mode de navigation sera activé directement.
Si le menu du mode NAVI n'apparaît pas sur le menu principal, sélectionnez "AUX IN" sur l'écran du mode d'initialisation et réglez le mode NAVI sur la position ON.
Si vous utilisez les boutons affichés, vous pourrez piloter le système de navigation depuis le CVA-1005 de la même manière qu'avec la télécommande. Pour le fonctionnement du système de navigation proprement dit, reportez-vous à son mode d'emploi.
Selon le système de navigation raccordé à cet appareil, certaines fonctions et affichages seront différents.
Control del sistema de navegación
Si conecta un sistema de navegación Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlar algunas de sus funciones desde el CVA-1005. Dependiendo del sistema de navegación conectado, algunas de las funciones e indicaciones del visualizador disponibles variarán. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "NAVI", luego presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección.
La visualización de la guía de funciones cambiará para mostrar los mismos nombres de botones que los del mando a distancia suministrado con su sistema de navegación.
Notas:
Cuando presione el botón NAVI estando seleccionado el modo de selección NAVI en el ajuste VISUAL (consulte la página 173), se activará directamente el modo de navegación.
Si el menú del modo NAVI no se visualiza en la pantalla del menú principal, seleccione "AUX IN" en la pantalla del modo de inicialización y ajuste el modo NAVI en la posición ON.
Si utiliza los botones visualizados, podrá controlar el sistema de navegación desde el CVA-1005 de forma similar a la operación con el mando a distancia. Para la operación, consulte al manual del usuario del sistema de navegación.
Dependiendo del sistema de navegación conectado al aparato, algunas funciones y visualizaciones podrán variar.
93
Auxiliary Device
English
Operation
Operating Auxiliary Devices
To operate a device connected to the AUX
1
2
Input terminals on the rear panel of CVA­1005, follow the procedure described below.
To activate your auxiliary devices:
To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake.
2. Keep pushing the foot brake and release the parking brake once then engage it again.
3. While the parking brake is being engaged the second time, release the foot brake.
Note: For automatic transmission vehicles, place
the transmission lever in the park position.
Now, the locking system for the auxiliary device operation has been released. Unless the ignition key is turned to the OFF position, the auxiliary device can be activated by engaging the parking brake without performing the above procedure (1 through 3). Each time the ignition key is turned to the OFF position, perform the above procedure.
If you try to activate the auxiliary device while
Note:
driving, the display will show the warning­CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
94
1
2
Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
Rotate the rotary encoder and select "AUX", then press the rotary encoder to execute the selection.
Note: If the AUX mode is not displayed on the
main menu, select "AUX IN" in the Initialization mode screen and set the AUX1 or AUX2 mode to the ON position.
Fonctionnement
Français Español
des appareils auxiliaires
Operación de dispositivos auxiliares
Commande des appareils auxiliaires
Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière du CVA-1005, procédez de la façon suivante.
Pour activer vos appareils auxiliaires:
Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante.
1.Appuyez sur la pédale de frein pour stopper complètement votre véhicule et garez votre véhicule à un emplacement sûr. Tirez le frein à main.
2. Continuez à appuyer sur la pédale de frein et relâchez le frein à main une fois puis engagez-le de nouveau.
3. Lorsque le frein à main est activé une seconde fois, relâchez la pédale de frein.
Remarque: Pour les véhicules à boîte de
Maintenant, le système de blocage d'appareil auxiliaire est désactivé. A moins de mettre la clé de contact sur ARRET, vous pouvez mettre l'appareil auxiliaire en service en tirant le frein à main sans effectuer la procédure ci-dessus (1 à 3). Chaque fois que la clé de contact est mise en position ARRET, effectuez la procédure précédente.
Remarque: Si vous essayez de passer les
vitesses automatique, mettez le levier de vitesse dans la position de stationnement.
appareils auxiliaires alors que vous conduisez, l'indication CAN'T OPERATE WHILE DRIVING s'affiche:
Operación de dispositivos auxiliares
Para operar los dispositivos auxiliares que conecte a los terminales AUX del panel posterior del CVA­1005, siga el procedimiento descrito abajo.
Para activar los dispositivos auxiliares:
Para ver la fuente de vídeo, es necesario que el vehículo esté aparcado con la llave de encendido en la posición ACC u ON. Para ello, realice el procedimiento que se indica a continuación.
1.Pise el pedal del freno para que el vehículo se pare completamente en una ubicación segura. Eche el freno de mano.
2.Mantenga pisado el pedal del freno, suelte el freno de mano una vez y vuelva a echarlo.
3.Mientras echa el freno de mano por segunda vez, suelte el pedal del freno.
Nota: Para vehículos con transmisión
automática, ponga la palanca de cambio en la posición de estacionamiento.
Ahora, se habrá liberado el sistema de bloqueo de la operación del dispositivo auxiliare. A menos que la llave de arranque sea puesta en la posición OFF, podrá activar el dispositivo auxiliare echando el freno de mano sin realizar el procedimiento de arriba (1 a 3). Cava vez que ponga la llave de arranque en la posición OFF, realice el procedimiento de arriba.
Nota: Si intenta activar los dispositivos
auxiliares mientras conduce, obtendrá la advertencia: CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
Tournez la molette et sélectionnez "AUX", puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Remarque: Si le mode AUX n'apparaît pas sur
le menu principal, sélectionnez "AUX IN" sur l'écran du mode d'initialisation et réglez le mode AUX1 ou AUX2 sur la position ON.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "AUX", luego presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección.
Nota: Si el modo AUX no se visualiza en el
menú principal, seleccione "AUX IN" en la pantalla del modo de inicialización y ajuste el modo AUX1 o AUX2 en la posición ON.
95
4 2 5
1
Audio Processor
English
Operation (Optional)
Selecting Factory (Maker's) Equalization Presets
If an optional Alpine Equalizer is connected to the CVA-1005, the Equalizer can be controlled
3
from the CVA-1005. Six equalization curves are preset on the Equalizer at the factory.
1
2
3
4
A.PROC
FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC).
Rotate the rotary encoder and select "Equal­izer." Then press the rotary encoder to execute the selection. The display changes to the Equalizer mode screen.
Select a desired Equalizer characteristic curve and press the corresponding Function button (1 (FLAT) through 6 (NEWS)). You can select your desired equalizer charac­teristic curve from 6 preset characteristic curves; FLAT, MALE, FEMALE, POPS, ROCK and NEWS.
(To be continued)
96
Fonctionnement du
Français Español
processeur audio (en option)
Operación del procesador de audio (opcional)
Sélection des courbes d'égalisation préréglées en usine (préréglages du fabricant)
Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci. Six courbes d'égalisation ont été préréglées sur le égaliseur en usine.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
Appuyez sur la touche 4 (A.PROC) pour afficher la liste du processeur audio (A.PROC).
Tournez la molette et sélectionnez "Egaliseur". Appuyez ensuite sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode égaliseur apparaît.
Selección de los preaju­stes de ecualización de fábrica (del fabricante)
Si conecta un procesador de audio Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005. En fábrica se han preajustado 6 curvas de ecualización.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Presione el botón 4 (A.PROC) para visualizar la lista de procesadores de audio (A.PROC).
Gire el codificador rotatorio y seleccione "Equalizer". Luego presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. El visualizador cambiará a la pantalla del modo del ecualizador.
Sélectionnez une courbe d'égalisation caractéristique et appuyez sur la touche de fonction correspondante (1 (FLAT) à 6 (NEWS). Vous avez le choix entre 6 courbes d'égalisation caractéristiques : FLAT, MALE , FEMALE, POPS, ROCK et NEWS.
(voir page suivante)
Seleccione la curva de características de ecualizador deseada y presione el botón de función correspondiente 1 (FLAT) a 6 (NEWS). Podrá seleccionar la curva de características de ecualizador deseada entre 6 curvas de características preajustadas en fábrica; FLAT, MALE, FEMALE, POPS, ROCK y NEWS.
(Continúa)
97
Audio Processor
English
Operation (Optional)
5
RETURN
When you have selected your desired charac­teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen.
Note: When the FUNC (RETURN) button is
pressed, the display returns to the previous screen.
Tip: In the equalizer mode, for example, you
can horizontally scroll each of the mode screens by rotating the rotary encoder to the left or right. You can also adjust the volume level by pressing and rotating the rotary encoder.
98
Fonctionnement du
Français Español
processeur audio (en option)
Operación del procesador de audio (opcional)
Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de la liste du processeur audio réapparaît.
Remarque: Lorsque vous appuyez sur la
touche FUNC (RETURN), l'écran précédent réapparaît.
Conseil: Dans le mode égaliseur, par
exemple, vous pouvez faire défiler chaque écran de mode en tournant la molette vers la gauche ou la droite. Vous pouvez aussi ajuster le volume en appuyant sur la molette et la tournant.
Cuando haya seleccionado la curva de características deseada, presione FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la lista de procesadores de audio.
Nota: Cuando presione el botón FUNC
(RETURN), el visualizador volverá a la pantalla anterior.
Observación: En el modo del ecualizador, por
ejemplo, podrá desplazar horizontalmente cada una de las pantallas de modo girando el codificador rotatorio hacia la izquierda o derecha. También podrá ajustar el nivel de volumen presionando el codificador rotatorio.
99
1
435
26
Audio Processor
English
Operation (Optional)
Creating Personal Equal­izer Characteristic Curves
You can create your own equalizer characteris­tic curves. The following is the procedure. Note: The Parking Brake must be engaged to
access the Equalizer Adjustment mode screen. Attempting to access this screen while driving will display the warning­CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
1 2
3
4
5
FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
RETURN
Display the equalizer mode screen by pressing one of the Function buttons 1 (FLAT) through 6 (NEWS) to select the desired characteristic curve you wish to change.
Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The display changes to show the equalizer adjustment screen .
Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to select the frequency that you wish to adjust. The color of the frequency changes when it is selected.
Press the rotary encoder to execute the selection.
Adjust the level to the desired level by rotating the rotary encoder, then press the rotary encoder.
Repeat the above steps to adjust other frequencies.
100
6
RETURN
When the adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display changes to the Equalizer mode screen.
Loading...