Alpine CDA-7837, CDM-7833, CDM-7834, CDM-7836 Owners Manual

R
CDA-7837/CDM-7836/ CDM-7834/CDM-7833
FM/AM Compact Disc Receiver
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
R. SENSOR
PWR
MUTE
MODE LOUD
Regulated 1bit DAC
DISC TITLE MEMORY
BAND
SOURCE
D.A.P.
DN UP
40
WATTS x
4
AMPLIFIER
RPT
D.A.P.
ALL M.I.X.DX SEEK
LOUD
CD RECEIVER
TUNE A.ME
ST
CDA-7837
TITLE
CLK
789
12 3
SCAN
M.I.X. RPT
10 11 12
CT H M
45
F
6
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
(CDA-7837)
1
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Avertissement
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL­TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODI­FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES EN­FANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE­MENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PEN­DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous condui­sez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI­VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras condu­ce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING
English Français Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a sinon risque
de choc électrique ou de blessure.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OB­JECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Attention
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
5
Contents
Page
Precautions ............................................................... 9
English
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................... 14
Attaching the Front Panel.................................... 15
Initial System Start-Up......................................... 16
Turning Power On and Off ..................................17
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
(CDA-7837/CDM-7836 only) ............................... 18
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader.... 19
Turning Loudness On/Off .................................... 20
Audio Mute Function ...........................................21
Clock Operation................................................. 22
Radio Operation
Manual Tuning..................................................... 24
Automatic Seek Tuning ....................................... 25
Manual Storing of Station Presets....................... 26
Automatic Memory of Station Presets ................. 27
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....... 28
Tuning to Preset Stations .................................... 29
Displaying Station Titles (CDA-7837 only) .......... 30
Titling Stations (CDA-7837 only) ......................... 31
CD Operation
Inserting/Ejecting Disc......................................... 33
Normal Play and Pause....................................... 34
Track/Elapsed Time Display Switching
(CDM-7836/CDM-7834/CDM7833 only) ............. 35
Music Sensor (Skip) ............................................ 36
Fast Forward and Backward ...............................37
Repeat Play......................................................... 38
M.I.X. (Random Play) .......................................... 39
Scanning Programs............................................. 41
To display CD Titles (CDA-7837 only) ................42
Titling Disc (CDA-7837 only) ............................... 43
Erasing Disc Title (CDA-7837 only)..................... 45
CD Shuttle Operation
Controlling CD Shuttle (Optional) (CDA-7837 only) ... 46 Controlling CD Shuttle (Optional)
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 only)................. 50
Remote Control
(RUE-4185 supplied with CDA-7837) .....................53
Disc Care ................................................................. 57
In Case of Difficulty ................................................ 59
Specifications.......................................................... 64
Index......................................................................... 67
6
Contenu
Page
Précautions ............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant ..................................14
Pose du panneau avant ....................................15
Mise en service de l’appareil ............................. 16
Mise sous et hors tension.................................. 17
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.)
(CDA-7837/CDM-7836 uniquement) ................. 18
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière .................19
Déclenchement/annulation de la correction
physiologique ....................................................20
Fonction de sourdine du son .............................21
Fonctionnement de l'horloge ......................... 22
Fonctionnement de la radio
Accord manuel ..................................................24
Accord par recherche automatique ................... 25
Mémorisation manuelle des stations ................. 26
Mémorisation automatique des stations............ 27
Mémorisation sur les préréglages d’accès direct
(D.A.P.).............................................................. 28
Accord des stations préréglées ......................... 29
Affichage du nom de la station
(CDA-7837 uniquement) ...................................30
Attribution d’un nom à une station
(CDA-7837 uniquement) ...................................31
Français
Fonctionnement du lecteur de CD
Insertion/éjection du disque compact ................ 33
Lecture normale et pause.................................. 34
Commutation de l’affichage de plage/durée écoulée (CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 uniquement) .................................... 35
Détection de plage (saut) .................................. 36
Avance et inversion rapides .............................. 37
Lecture répétitive............................................... 38
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 39
Balayage des plages ......................................... 41
Affichage du titre d’un CD
(CDA-7837 uniquement) ...................................42
Titrage d’un disque (CDA-7837 uniquement).... 43
Effacement du titre d’un disque
(CDA-7837 uniquement) ...................................45
Fonctionnement du changeur de CD
Commande d'un changeur CD Shuttle
(optionnel) (CDA-7837 uniquement) .................46
Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ... 50
Télécommande (RUE-4185 fournie
avec le CDA-7837) .................................................53
Soin des disques .................................................. 57
En cas de problème .............................................. 59
Spécifications........................................................ 65
Index....................................................................... 67
7
Indice
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 14
Fijación del panel frontal ..................................... 15
Puesta en funcionamiento inicial del sistema...... 16
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 17
Activación y desactivatión de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)
(CDA-7837/CDM-7836 solamente) ..................... 18
Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros........................................... 19
Activación/desactivación del
efecto de sonoridad............................................. 20
Función de silenciamiento de sonido .................. 21
Operación del reloj............................................ 22
Operación de la radio
Sintonía manual .................................................. 24
Sintonía con búsqueda automática ..................... 25
Almacenamiento manual de emisoras ................ 26
Almacenamiento automático de emisoras .......... 27
Almacenamiento en la banda de memorización
de acceso directo (D.A.P) .................................. 28
Sintonía de emisoras memorizadas .................... 29
Visualización de los títulos de las emisoras
(CDA-7837 solamente)........................................ 30
Titulación de emisoras memorizadas
(CDA-7837 solamente)........................................ 31
Español
Operación del reproductor de CD
Inserción/extracción del disco ..............................33
Reproducción normal y pausa..............................34
Conmutación de la visualización de canción/tiempo transcurrido (CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 solamente) .........................................35
Sensor de canciones (Salto) ................................36
Avance y retroceso rápidos..................................37
Reproducción repetida .........................................38
M.I.X. (Reproducción al azar)...............................39
Exploración de programas ...................................41
Para mostrar los titulos del disco compacto
(CDA-7837 solamente).........................................42
Para titular los discos (CDA-7837 solamente) .....43
Borrado de titulos del disco (CDA-7837 solamente) ... 45
Operación del cambiador de CD
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) (CDA-7837 solamente)........................46
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
solamente)............................................................50
Control remoto
(RUE-4185 suministrado con el CDA-7837) .......... 53
Cuidado de los discos .............................................57
En caso de dificultad ...............................................59
Especificaciones ......................................................66
Indice.........................................................................67
8
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
9
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
10
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le méca­nisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endomma­ger le mécanisme.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu, comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
11
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégulari­tés, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen­te después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
12
Precautions
English Français Español
Installation Location
Make sure the CDA-7837/CDM-7836/CDM­7834/CDM-7833 player/receiver will not be exposed to:
Précautions
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-7837/ CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 dans un endroit:
Precauciones
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 no quede expuesto a:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau avant détachable
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas.
Manejo del panel frontal desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
13
English EspañolFrançais
14
Detaching the Front Panel
1
Press and hold the PWR (Power) button for at least 3 seconds to turn off the power.
2
Press the release button until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes:
• The front panel may become hot (especially the connector termi­nals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire saillir le panneau avant.
Tenir le panneau avant par le côté gauche et le tirer.
Remarques:
• Le panneau avant risque de devenir chaud (surtout au niveau des connec­teurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que salga hacia afuera el panel frontal.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas:
• El panel frontal podrá calentarse (espe­cialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funciona­miento.
Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.
1
2
English EspañolFrançais
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign objects between the front panel and main unit.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'unité principale. Alignez les 2 petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifier qu'il n'y a pas de saleté ni poussière sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'unité principale.
Fijación del panel frontal
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los dos orificios pequeños del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal hasta que se enganche firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales de los conectores y de que no haya objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
15
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red Reset button mounted behind this hole to complete the initializa­tion procedure.
1
English EspañolFrançais
Mise en service de l'ap­pareil
Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. Appuyer sur l'interrupteur rouge de réinitialisation, monté derrière cet orifice, avec un crayon ou autre objet similaire pour compléter l'initialisation.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Para inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Para completar la inicialización, presione el interruptor de reposición rojo, montado detrás de este orificio, con un lápiz u otro objeto puntiagudo.
16
English EspañolFrançais
Turning Power On and
Off
Mise sous et hors tension
Conexión y desconexión de la alimentación
The unit can be turned on by pressing any button except the eject ( h ) button, or by inserting a compact disc.
1
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds to turn off the unit.
Vous pouvez mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche (sauf la touche d'éjection ( h )) ou en insérant un disque compact.
Appuyer sur la touche PWR et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour mettre l'appareil hors tension.
La alimentación de la unidad podrá conec­tarse presionando cualquier botón excepto el de expulsión ( h ) o insertando un disco compacto.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona­do durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación.
17
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off (CDA-7837/CDM-7836 only)
1
Press and hold the eject (h) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
Pre-Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
English EspañolFrançais
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) (CDA-7837/ CDM-7836 uniquement)
Appuyer sur la touche d'éjection (h) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par le fondu. Cette position est idéale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves.
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu
normal.
Activación y desactivación de la salida de preamplifi­cador sin desvanecimiento (N.F.P .) (CDA-7837/CDM­7836 solamente)
Presione el botón de expulsión (h) y manténga­lo presionado durante 3 segundos por lo menos. Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no será afectada por el desvanecimiento. Esto es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas
N.F.P. OFF:Para volver al modo de desvaneci-
miento normal.
18
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Remarque: Si le haut-parleur de sous graves
n'est pas utilisé régler sur N.F.P. OFF.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias
ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.
English EspañolFrançais
Adjusting Volume/ Bass/Treble/Balance/ Fader
Réglage du volume/gra­ves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière
Ajuste de volumen/graves/ agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y de­rechos/delanteros y trase­ros
1
Press and release the MODE/LOUD button repeatedly to choose the desired mode. Note: If the > or < button is not pressed
in 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automati­cally returns to the VOL mode.
2
Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode.
Notes:
• These buttons have a "Dual Speed" function. Pressing the buttons for a short time will change the level slowly. Pressing the buttons for a long time will change the level quickly.
• The BASS and TREBLE settings for each source (FM, AM and CD) are automatically memorized. These settings remain until you manually change them.
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité. Remarque: Si vous ne pressez pas la touche >
ou < dans les 5 secondes après avoir sélectionné les modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à obtention du son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
• Ces touches ont une fonction de "double vitesse". En appuyant peu de temps sur ces touches changera le niveau lentement. En appuyant longtemps sur ces touches changera le niveau rapidement.
• Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, AM et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages resteront jusqu'à ce qu'ils soient modifiés manuellement.
Presione y libere el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado. Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona­do los modos BASS, TREBLE, BALAN­CE y FADER, la unidad volverá automáti­camente al modo VOL.
Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas:
• Estos botones tienen una función de "doble velocidad". Presionándolos poco tiempo el nivel cambiará lentamente. Presionándolos mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente.
• Los ajustes de graves y agudos para cada fuente (FM, AM y CD) serán memorizados automáticamente. Dichos ajustes permane­cerán hasta que sean modificados manual­mente.
19
English EspañolFrançais
Turning Loudness On/ Off
Déclenchement/annula­tion de la correction phy­siologique
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
20
Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound.
1
Press and hold the MODE/LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
Note: The initial mode is "LOUD" on.
(CDA-7837 only).
La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus.
Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correc­tion physiologique est en service.
Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.
(CDA-7837 uniquement)
La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducción de sensibilidad del oído humano al sonido de graves y agudos.
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-
7837 solamente)
English EspañolFrançais
Audio Mute Function
Fonction de sourdine du son
Función de silenciamiento de sonido
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
1
To activate, press the MUTE button. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level and the display will return to normal.
L'activation de cette fonction diminuera instantanément le niveau de volume de 20 dB.
Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le niveau du son diminuera de 20 dB. En appuyant à nouveau sur la touche MUTE remettra le son au niveau antérieur et l'affichage retournera à normal.
Activando esta función, reducirá instantánea­mente el nivel de volumen en 20 dB.
Para activar, presione el botón MUTE. El nivel de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando de nuevo el botón MUTE volverá a poner el sonido al nivel anterior y el visualizador volverá a normal.
21
Loading...
+ 47 hidden pages