AL-KO RAIN 2500 User Manual

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
F
DK
FIN
SK
PL
RUS
UA TR
SLO
NLE
S
CZ
H
RAIN 2500
Betriebsanleitung
467360_b I 07/2010
C
10
1
2
E
Q
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
m³/h 0,25 0,5 0,75 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,25 2,5 2,75 3,0
P
BT
RAIN 2500
350 W
230-240 V~, 50 Hz
X4
max. 3 m
11 m
2500 l/h
max. 35 °C
3/4"
4,6 kg
TD
EINLEITUNG
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs­anleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT!
!
steht bei Arbeits- oder Betriebs­verfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Pumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungsschutzschalter mit 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen voll­ständig abgerollt sein.
Die Pumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen und verstanden haben
Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren.
Die Pumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass:
die Pumpe, das Anschlusskabel und der
Netzstecker nicht beschädigt sind
sich keine Personen im Kontakt mit dem
Fördermedium befinden.
Beschädigte Pumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Pumpe nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den Netzstecker. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe sind verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Pumpe ist aus­schließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zur Wasserentna hme aus Regentonnen und
anderen Wasserbehältern.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zum Fördern von
Salzwasser
Schmutzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
D 1 Original-Betriebsanleitung
GERÄTEBESCHREIBUNG
Pumpe (Bild A, Bild C)
1 Absperrventil 2 Dichtungen 3 Kabelklipp 4 flexibler Schlauch 5 a Steigrohr gerade (∅ 20 mm) 5 b Steigrohr gerade (∅ 16 mm) 6 Anschlussgewinde (G 3/4") 7 Anschlusskabel 8 Tragegriff 9 Pumpe 10 Filter
Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschalter aus­gestattet, der die Pumpe bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im eingetauchten Zustand.
GERÄTEAUFSTELLUNG
1. Steigrohr (5a) mit der Dichtung (2c) auf das Anschlussgewinde (6) schrauben.
2. Steigrohr (5b) mit der Dichtung (2b) auf das Steigrohr (5a) schrauben.
3. Flexiblen Schlauch (4) mit der Dichtung (2b) auf das Steigrohr (5b) schrauben.
4. Absperrventil (1) mit der Dichtung (2a) auf den flexiblen Schlauch (4) schrauben.
5. Anschlusskabel (7) mit Kabelklipp (3) gemäß Bild B befestigen.
6. Schließen Sie einen Schlauch mit einer handelsüblichen Schnellkupplung an das Absperrventil (1) an.
7. Stellen Sie die Pumpe in das Wasser. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind. Befestigen Sie zum Eintauchen der Pumpe in tiefere Behälter ein Seil am Tragegriff.
INBETRIEBNAHME
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
Lassen Sie die Pumpe nicht länger als ca.15 min. gegen die geschlossene Leitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
1. Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder verschmutztem Regenwasser, muss die Pumpe nach Reinigen des Filters (10) mit klarem Wasser durchgespült werden (Ein-Ausbau siehe Bild C).
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost. Dazu die Pumpe entleeren und frostsicher lagern..
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
Pumpe läuft, aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebes plötzlich stehen
Förderleistung geht plötzlich zurück
Original-Betriebsanleitung D 2
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen oder geknickt ist
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen Förderhöhe zu hoch Förderhöhe verringern Thermoschalter hat abgeschaltet Netzstecker ziehen und Pumpe
Kein Strom vorhanden Stromversorgung prüfen Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Absperrventil öffnen Druckschlauch strecken
saugseitig reinigen. Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Medientemperatur beachten.
INTRODUCTION
Read these operating instructions carefully before putting the pump into operation. Compliance with the operating instructions provided by the manufacturer is a prerequisite for safe and proper use of the pump.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any person who may be using the pump.
The following symbols are used:
ATTENTION!
!
This symbol indicates instructions that must be carefully observed to ensure the safety of the user and other persons.
WARNING This symbol indicates instructions that must be observed to prevent damage to the pump.
NOTE This symbol indicates any special technical requirements to be observed.
SAFETY NOTES
The pump may only be used in swimming pools, garden ponds and fountains when operated in conjunction with a residual-current device with a residual-current rating of 10/30 mA in accordance with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702. Note that the power point must be protected by a 10 A fuse.
Observe the mains voltage: the information on the nameplate of the pump must be in agreement with the data for the mains power grid.
Extension cables must have a min. cross­section of 3 x 1.5 mm² and be compliant with type H07RN-F as per DIN 57282/57245; mains plug and extension connections must be protected from water splashes. Ensure that extension cables on drums are fully extended.
For safet y reasons, the pump must not be operated by:
persons unfamiliar with the operating
instructions.
children under the age of 16.
The pump may not be used for any other purpose than its designated use. Before using, make sure that:
the pump, the power cable and the plug are
not damaged.
no persons are touching the water to be
drawn off.
Before using, always subject the pump to a visual inspection: a pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have the pump checked by AL-KO Service.
The mains power cable must not be used for fastening, lifting or transporting the pump. Do not interrupt the mains supply by unplugging at the power extension cable but rather disconnect at the outlet socket.
Disconnect the plug from the mains power supply before performing any work on the pump or if a fault is detected or occurs. Make sure that the plug is kept dry.
The pump may not be changed or modified. AL-KO is not liable for any damage caused if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original parts or parts approved by AL-KO and if repairs were not carried out by an AL-KO Service Centre or an authorised specialist.
PROPER USE
Designated use
The pump is designed for use in private households. It may only be operated in applications as set out in the technical data sheet. The pump is exclusively designed for:
drawing off water collected in rain water
tanks and other water containers.
Improper use
The pump must not be used in continuous operation: it must be turned off as soon as there is no more water to be delivered. It should not be used for the delivery of:
salt water
waste water
foodstuffs
corrosive liquids or chemicals
inflammable, explosive or volatile liquids
sandy water or abrasives.
The max. permissible water temperature of 35 °C must not be exceeded.
GB 1 Translation of original user instructions
FUNCTIONAL COMPONENTS
Pump (Fig. A, Fig. C)
1 Shut-off valve 2 Washer 3 Cable attachment clip 4 Flexible hose 5a Telescopic pipe, straight ( 20 mm) 5b Telescopic pipe, straight ( 16 mm) 6 Threaded pipe connection (G 3/4") 7 Mains power cable 8 Carrying handle 9 Pump 10 Filter
Thermal protection
The pump comes with a built-in thermal overload switch that will switch the pump off if it overheats. After cooling down (ca. 15-20 min.), the pump will start again automatically. Do not allow the pump to dry-run: observe the min. water level.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Screw standpipe (5a) with the ga sket (2c) on the connection thread (6).
2. Screw standpipe (5b) with t he gasket (2b) on the standpipe (5a).
3. Screw flexible hose (4) with the gasket (2b) on the standpipe (5b).
4. Screw stop-valve (1) with the gasket (2a) on the flexible hose (4).
5. Attach connection cable (7) with the cable clip (3) according to picture B.
6. Connect a hose with a standard quick­release coupling to the shut-off valve (1).
7. Place the pump into the water.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas safe from flooding. A rope can be attached to the carrying handle for lowering the pump into deep containers or raising and fastening it.
PUTTING THE PUMP INTO OPERATION
1. Plug in the mains connector of the pump into
a power point. The pump will start to run immediately.
Do not allow the pump to run longer than 15 minutes against a closed pressure side.
Switching off the pump
1. Disconnect the pump's mains plug after use.
MAINT E NANC E AND C ARE
Disconnect the plug from the mains power supply before performing any work on the pump and ensure that it cannot be switched on inadvertently.
Cleaning the pump
1. After delivering chlorinated water from
swimming pools or dirty rain water, the pump must be flushed with clear water after the filter (10) has been cleaned. See fig. C for removal and replacement of filter.
Frost protection
Protect the pump against frost. Store the pump dry if endangered by frost.
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Pump is running but does not deliver.
Pump does not start or stops suddenly during operation.
Delivery output drops suddenly.
Translation of original user instructions GB 2
Air cannot escape because the pressure line is closed or kinked.
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter. Max. delivery height exceeded. Reduce the delivery height. Thermal switch has switched the
pump off due to overheating.
No electrical power. Check fuses and electrical
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Open the shut-off valve or check the hose for a possible kink and straighten it
Unplug the pump from the mains and clean the suction foot/filter. Wait until the pump switches on again automatically. Observe the max. water temperature.
connections.
INTRODUCTION
Lire attentivement la notice d'utilisation avant de mettre la pompe en service. Le respect des consignes de la notice d'utilisation fournie par le fabricant est une condition indispensable pour une utilisation sûre et correcte de la pompe.
Conserver cette notice d' utilisation dans un endroit sûr et la remettre à toute personne susceptible d'utiliser la pompe.
Les symboles suivants sont utilisés:
ATTENTION !
Ce symbole indique des consignes qui
!
doivent être scrupuleusement observées pour assurer la sécurité de l'utilisateur et celle des autres personnes.
AVERTISSEMENT Ce symbole indique des consignes qui doivent être impérativement respectées pour éviter d'endommager la pompe.
NOTE
Ce symbole indique toute exigence particulière qui doit être satisfaite.
CONSIGNES DE SECURITE
La pompe ne peut être utilisée que dans des piscines, des bassins de jardins et des fontaines lorsqu'elles sont utilisées avec un dispositif à courant résiduel calibré pour un courant résiduel compris entre 10 et 30 mA conformément à DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Il est à noter que le point (prise) d'alimentation doit être protégé par un fusible de 10 A.
Attention à la tension du secteur: les informations sur la plaque signalétique de la pompe doivent correspondre aux valeurs indiquées pour la tension d'alimentation secteur.
Les rallonges doivent avoir une section transversale minimale de 3 x 1,5 mm² et elles doivent être conformes au type H07RN-F selon DIN 57282/57245; la fiche secteur et les raccordements de rallonge doivent être protégés contre les projections d'eau. S'assurer que les rallonges sur tambours sont entièrement déroulées.
Pour des raisons de sécurité, la pompe ne doit pas être mise en marche par:
des personnes qui n'ont pas pris connaissance
des consignes d'utilisation.
les enfants de moins de 16 ans.
La pompe ne doit pas être utilisée pour un usage autre que celui pour lequel elle est prévue. Avant d'utiliser la pompe, s'assurer:
que la pompe, le câble d'alimentation et la fiche
ne sont pas endommagés;
qu'aucune personne n'est en contact avec l'eau
à vidanger.
Avant d'utiliser la pompe, examiner visuellement la pompe : il est recommandé de ne pas utiliser une pompe endommagée. Si la pompe est endommagée, la faire vérifier par un technicien de AL-KO Service.
Le câble d'alimentation secteur ne doit pas être utilisé pour fixer, soulever ou transporter la pompe. Ne pas couper l'alimentation secteur en tirant sur la fiche de la rallonge mais débrancher plutôt au niveau de la prise électrique.
Retirer la fiche de la prise d'alimentation secteur avant toute intervention sur la pompe ou en cas d'anomalie ou de défaillance. Vérifier que la fiche est sèche.
La pompe ne peut pas être modifiée. AL-KO décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une réparation incorrecte ou au remplacement de pièces par des pièces qui ne sont pas d'origine ou par des pièces non approuvées par AL-KO et si les réparations n'ont pas été effectuées par un atelier de réparation AL-KO ou par un spécialiste autorisé.
UTILISATION CORRECTE
Usage prévu
La pompe est destinée à un usage domestique privé. Elle ne peut être utilisée que dans les applications spécifiées dans la fiche technique. La pompe est exclusivement conçue pour:
vidanger l'eau recueillie dans des réservoirs de
captage d'eau de pluie ou autres réservoirs d'eau.
Utilisation incorrecte
La pompe ne doit en aucun cas être utilisée en fonctionnement continu : elle doit être mise hors tension dès qu'il n'y a plus d'eau à refouler. Elle ne doit pas être utilisée pour refouler:
de l'eau salée,
des eaux usées,
des denrées alimentaires,
des liquides ou produits chimiques corrosifs,
des liquides inflammables, explosifs ou volatils,
de l'eau contenant du sable ou des abrasifs.
F 1 Traduction du mode d‘emploi original
La température maximale admissible de l'eau est de 35 °C; elle ne doit en aucun cas être dépassée.
COMPOSANTS FONCTIONNELS
Pompe (Fig. A, Fig. C)
1 Robinet d'arrêt 2 Rondelle 3 Collier de câble 4 Tuyau flexible 5a Tuyau télescopique rectiligne ( 20 mm) 5b Tuyau télescopique rectiligne ( 16 mm) 6 Raccord fileté (G 3/4") 7 Câble d'alimentation secteur 8 Poignée de transport 9 Pompe 10 Filtre
Protection thermique
La pompe contient un interrupteur thermique intégré qui met la pompe hors tension en cas de surchauffe. Dès qu'elle a refroidi (15 à 20 min environ), la pompe redémarre automatiquement. Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec: surveiller le niveau d'eau minimum.
PREP ARATION AV ANT UTI LISAT ION
1. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 a)
avec la rondelle (2 c) sur le raccord fileté (6).
2. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 b)
avec la rondelle (2 b) sur le tuyau télescopique rectiligne (5 a).
3. Visser le tuyau flexible (4) avec la rondelle (2 b)
sur le tuyau télescopique rectiligne (5 b).
4. Visser le robinet d’arrêt (1) avec la rondelle (2
a) sur le tuyau flexible (4)
5. Fixer le câble d’alimentation (7) à l’aide du
collier de câble (3) selon la figure B.
DEFAUT CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
La pompe fonctionne, mais elle ne refoule pas l'eau.
La pompe ne démarre pas ou elle s'arrête subitement en cours de fonctionnement.
Le débit de refoulement de la pompe chute subitement.
L'air ne peut s'échapper car la conduite de refoulement est obturée ou tordue.
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration. La hauteur de refoulement est dépassée. Réduire la hauteur de refoulement. L'interrupteur de surcharge thermique a
mis la pompe hors tension à cause d'une surchauffe.
Absence de courant électrique. Vérifier les fusibles et les raccordements
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
6. Raccorder un tuyau à l’aide d’un raccord rapide courant dans le commerce au ro binet d’arrêt (1)
7. Placer la pompe dans l'eau.
S'assurer que les raccordements électriques des fiches et des prises sont réalisés dans des endroits sûrs qui ne risquent pas d'être inondés. Une corde peut être fixée à la poignée de transport pour faire descendre la pompe dans des réservoirs profonds, ou pour la faire remonter et la fixer.
MISE EN SERVICE DE LA POMPE
1. Insérer la fiche de la pompe dans une prise
d'alimentation. La pompe démarre aussitôt.
Ne pas laisser la pompe fonctionner plus de 15 minutes dans un endroit fe rmé sous pression.
Mise hors service de la pompe
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la pompe
après utilisation.
ENTRETIEN ET SOIN
Retirer la fiche de la prise d'alimentation secteur avant toute intervention sur la pompe et s'assurer qu'elle ne peut pas être mise sous tension par mégarde.
Nettoyage de la pompe
1. Après avoir vidangé de l'eau chlorée dans des
piscines ou de l'eau sale, la pompe doit être abondamment lavée à l'eau claire, une fois le filtre (10) nettoyé. Pour la dépose et le remplacement du filtre, se reporter à la figure C.
Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel. S'il y a un risque de gel, ranger la pompe sèche dans un endroit abrité.
Ouvrir le robinet d'arrêt ou vérifier si le tube souple est tordu et le remettre droit si nécessaire.
Débrancher la pompe de la prise d'alimentation et nettoyer le pied/filtre d'aspiration. Attendre jusqu'à ce que la pompe redémarre automatiquement. Noter la température maximale de l'eau.
électriques.
Traduction du mode d‘emploi original F 2
INTRODUZIONE
Leggere queste istruzioni attentamente prima di mettere in funzione la pompa. Il rispetto delle norme di istruzioni fornite dal produttore è il primo requisito per un uso appropriato e sicuro della pompa.
Conservate queste istruzioni in un luogo sicuro e passatele a chiunque debba usare la pompa.
Sono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTIMENTO!
!
Questo simbolo è relativo alle istruzioni che devono essere attentamente eseguite per la sicurezza dell’utilizzatore e di altre persone.
ATTENZIONE! Questo simbolo riguarda le istruzioni da osservare per prevenire danni alla pompa.
INDICAZIONI Relativo a particolari accorgimenti tecnici da osservare.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
La pompa deve essere utilizzata esclusivamente in piscine, laghetti da giardino e fontane quando in funzione con un congegno di corrente residua con un tasso di 10/30 mA in accordo con norme DIN/VDE 0100 parte 737,738,702. Fate attenzione, il punto di corrente deve essere protetto da un fusibile di 10°.
Osservate il voltaggio principale, l’informa­zione incisa sulla targhetta della pompa deve essere in accordo con i dati della rete elettrica principale.
Cavi di prolungamento devono avere un minimo di sezione trasversale di 3x1,5 mm devono essere conformi con tipo H07RN-F come da norme DIN 57282/57545. le spine principali e le prolunghe devono essere protette dagli spruzzi d’acqua. Assicuratevi che i cavi di prolunga siano ben estesi sulle batterie (sulla base di appoggio).
² e
La pompa non deve essere utilizzata per nessun altro proposito se non quello per cui è stata realizzata. Prima dell’uso assicuratevi che:
il cavo e la spina non siano danneggiati
nessuno sia a contatto con l’acqua quando si
toglie la presa.
Prima dell’uso ispezionate la pompa danneggiata. Se rilevate un danno fate controllare la pompa presso un centro assistenza AL-KO.
I cavi della pompa non devono essere usati per legare, sollevare trasportare la pompa. Non staccare la corrente togliendo la preso dal cavo di prolunga ma scollegare alla presa d’uscita principale.
Togliere la spina dalla presa principale prima di qualsiasi intervento sulla pompa o nel caso si rilevi un difetto. Assicuratevi che la presa sia mantenuta asciutta.
AL-KO non è responsabile per danni causati da una riparazione impropria o se sono stati sostituiti dei pezzi non originali oppure non approvati da AL-KO e se la riparazione non è stata effettuata presso un centro AL-KO o altro centro autorizzato.
MODALITA`D`USO
La pompa è stata realizzata per l’utilizzo in abitazioni private deve essere utilizzata per le applicazioni segnalate nel foglio d’istruzioni. La pompa è esclusivamente studiata per aspirare acqua che si raccoglie in taniche per acqua piovana o altri contenitori d’acqua.
La pompa non deve essere utilizzata in operazioni continue, deve essere spenta nel momento in cui non ci sia più acqua. Non deve essere usata per raccogliere:
Acqua salata
Acqua malsana
Residui di cibo
Liquidi corrosivi o chimici
Liquido infiammabile
Acqua con sabbia o abrasiva.
Per motivi di sicurezza la pompa non deve
essere utilizzata da:
Persone che non siano a conoscenza delle istruzioni d’uso
Bambini sotto i 16 anni.
La temperatura max. dell’acqua non deve
superare i 35 °C.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
DESCRIZIONE
Pompa (Foto A, Foto C)
1 Valvola di chiusura 2 Dado/rondella 3 Aggancio per il cavo 4 Tubo flessibile 5a Conduttura diritta (∅ 20 mm) 5b Conduttura diritta ( 16 mm) 6 Tubatura per il collegamento (G 3/4") 7 Cavo principale di alimentazione 8 Maniglia 9 Pompa 10 Filtro
PROTEZIONE TERMICA
La pompa è fornita di un interruttore interno che spegne la pompa in caso di surriscaldamento della stessa. Quando si sarà raffreddata (15/20 min) la pompa riprenderà il funzionamento in modo automatico. Attenzione a non far funzionare la pompa senza acqua, controllare sempre il livello dell'acqua.
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN
FUNZIONE
1. Avvitare il tubo montante (5a) con la
2. Avvitare il tubo montante (5b) con la
3. Avvitare il tubo flessibile (4) con la
guarnizione (2c) sul raccordo filettato (6). guarnizione (2b) sul tubo montante (5a). guarnizione (2b) sul tubo montante (5b).
4. Avvitare la valvola di intercettazione (1) con la guarnizione (2a) sul tubo flessibile (4).
5. Fissare il cavo di collegamento (7) con le clips (3) come mostrato nella figura B.
6. Collegare un cavo flessibile alla valvola di intercettazione (1) con un giunto rapido disponibile in commercio.
7. Mettere la pompa in acqua.
Assicuratevi che i collegamenti elettrici per prese e spine siano in zone protette da eventuali fuoriuscite di acqua. Una corda può essere legata alla maniglia della pompa per introdurre la stessa in contenitori profondi o per meglio fermarla e risollevarla.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.
La pompa comincerà subito a funzionare.
non lasciate in funzione la pompa per più di 15 min. se vicino a zone di pressione.
Spegnimento della pompa
1. Togliere la presa principale dopo l’uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo aver aspirato acqua con cloro dalle piscine o acqua piovana sporca la pompa deve essere ripulita con un flusso di acqua pura dopo aver ben pulito il filtro sotto acqua corrente, vedi fig. c per rimuovere e rimettere il filtro.
Protezione gelo
Proteggete la pompa del gelo. Conservate la pompa asciutta se c’e’ pericolo di gelo.
Difetto Causa Soluzione
La pompa è in funzione ma non aspira
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
Si ferma l’aspirazione Il filtro aspirante è bloccato Ripulite il filtro
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Controllate il punto di fuoriuscita dell’aria perché potrebbe esser ostruito
Il filtro è bloccato Pulite il filtro Superato il livello massimo di
aspirazione La protezione termica si è messa
in funzione per il surriscaldamento della pompa
Non c’e’ corrente Controllate i fusibili e gli attacchi
Rimuovere la valvola di chiusura controllate il tubo
Regolate il livello
Staccare la presa, pulite il filtro e poi attendete se si riavvia e controllate la temperatura dell’acqua
elettrici
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en marcha de la bomba, rogamos una atenta lectura de este manual, ya que es prioritario para trabajar con seguridad y sin averías.
Guarde este manual para posteriores consultas y entréguelo al siguiente usuario de la bomba.
En lo siguiente explicamos los símbolos utilizados en este manual:
CUIDADO!
!
puesto para procesos de funcionamiento o de servicio que se han de cumplir con rigor para excluir cualquier peligro para personas.
ATENCIÓN contiene información que se ha de observar para evitar que el aparato se dañe.
INDICACIÓN para requerimientos técnicos que se han de observar especialmente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Según DIN/VDE 0100, apartado 737, 738 y 702 la bomba sólo debe conectarse en una instalación eléctrica. Para mayor seguridad se ha de instalar un interruptor de protección de la conducción con 10 A, así como un diferencial con tensión de error nominal de 10/30 mA.
Los datos y el tipo de tensión en la placa han de coincidir con los datos de su red eléctrica.
Sólo deben utilizarse prolongadores de 3x1,5 mm 57282/57245 con clavija anti-humedad. Los enrollacables han de estar completamente desenrollados.
2
de calidad HO7RN-F según DIN
La bomba sólo debe utilizarse para los
fines previstos. Antes de cada uso compruebe:
que la bomba, el cable y la toma no estén dañados
que ninguna p er sona esté en con tacto con el líquido a aspirar.
No deben utilizarse bombas dañadas. Las reparaciones sólo deben efectuar los servicios técnicos autorizados por nosotros.
No debe levantarse, transportarse o fijarse la bomba por el cable. No debe tirar del cable para desconectar la clavija de la toma.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza o reparación se ha de desconectar la bomba. Proteja la clavija ante las humedades.
Los cambios o modificaciones de la bomba están prohibidos.
UTILIZACIÓN
Aplicación apropiada
La bomba sólo debe emplearse para usos privados en la casa y el jardín. sólo debe usarse la bomba para:
la evacuación de agua de depósitos de
aguas pluviales u otros depósitos de agua.
Empleo no autorizado
La bomba no debe funcionar en servicio continuo y no debe bombear:
aguas salinas
productos alimenticios
medios abrasivos, productos químicos,
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o gaseosos
aguas arenosas.
La temperatura del agua no debe sobrepasar los 35°C.
No deben utilizar la bomba:
las personas que desconocen o no hayan entendido el presente manual
menores de 16 años.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
Bomba (Fig. A, Fig. C)
1 Válvula de cierre 2 Junta 3 Sujeta-cable 4 Tubo flexible 5a Tubo recto ( 20 mm) 5b Tubo recto ( 16 mm) 6 Rosca de conexión (G ¾”) 7 Cable 8 Asa de transporte 9 Bomba 10 Filtro
Protector térmico
La bomba está equipada con un protector térmico que desconecta la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de unos 15-20 min. la bomba se conecta nuevamente. Sólo haga funcionar la bomba en estado sumergido.
MONTAJE
1. Atornille el tubo ascendente (5a) con la junta (2c) sobre la rosca de empalme (6).
2. Atornille el tubo ascendente (5b) con la junta (2b) sobre el tubo ascendente (5a).
3. Atornille el tubo flexible (4) con la junta (2b) sobre el tubo ascendente (5b).
4. Atornille la válvula de cierre (1) con la junta (2a) sobre el tubo flexible (4).
5. Sujete el cable de conexión (7) con el clip para cable (3) de conformidad con la Figura B.
6. Conecte una ma nguera a la válvula de cierre (1) empleando para ello un empalme instantáneo de uso habitual en el comercio
7. Coloque la bomba en el agua.
Compruebe que las conexiones eléctricas estén en lugar seguro a las inundaciones. Para sumergir la bomba en aguas más profundas hay que atar una cuerda en el asa de transporte.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ponga la clavija en la toma, la bomba se
conecta inmediatamente.
No haga funcionar la bomba más de 15 min. contra el circuito cerrado.
Desconectar la bomba
1. Quitar la clavija de la toma.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento se ha de desconectar la bomba para evitar una puesta en funcionamiento accidental.
Trabajos de limpieza
1. Después de haber bombeado aguas de
piscinas o aguas pluviales sucias, se ha de limpiar el filtro (10) y la bomba con agua limpia.Para el montaje/desmontaje ver
Protección ante las heladas
Proteger la bomba ante las heladas. Para ello se ha de vaciar todo el agua y guardarla en lugar seco y seguro.
Fig. C.
Problema Causa Solución
La bomba funciona pero no bombea
La bomba no se pone en marcha o se para repentinamente
El rendimiento de aspiración baja de repente
Traducción del manual de instrucciones original E 2
El aire no puede salir ya que el tubo de presión está cerrado o doblado
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración Altura de aspiración demasiado
alta El magnetotérmico está
desconectado
No hay fluido eléctrico Comprobar la corriente Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Abrir la válvula de cierre
Disminuir altura de aspiración ción
Desconectar la bomba y limpiarla lado aspiración. Esperar hasta que el magnetotérmico conecta nuevamente la bomba. Observar la temperatura del medio a bombear
INLEIDING
Lees aandachtig de handleiding door alvorens u de pomp in gebruik neemt. Zo kunt u ongelukken voorkomen en leert u de pomp op correcte wijze te gebruiken.
Houd de handleiding altijd binnen handbereik om deze snel te kunnen raadplegen. Indien u de pomp verkoopt of aan iemand anders overdraagt, voeg dan tevens deze handleiding bij. De volgende symbolen worden gebruikt:
GEVAAR!
!
Vestigt de aandacht op normen of gebruikswijzen waarop moet worden gelet om ernstige schade voor de gebruiker of voor derden te voorkomen.
ATTENTIE Vestigt de aandacht op aanwijzingen die moeten voorkomen dat er geen schade aan de pomp ontstaat door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
NOTA BENE Het informatiesymbool vestigt de aandacht op essentiële technische punten.
VOOR UW VEILIGHEID
De pomp mag uitsluitend worden aangesloten op een elektrische installatie die voldoet aan de normen DIN/VDE 0100, delen 737, 738 en 702 (zwembaden). Overtuig u ervan dat behalve een zekeringbeveiliging in de vorm van een automatische uitschakelinrichting van 10 A ook een differentiaalschakelaar voor lekstroom is geïnstalleerd die de 10/30 mA niet overschrijdt.
Op het typeplaatje van de pomp staan de voedingsspanning en de stroomsterkte die zowel voor de pomp als de elektrische installatie gelden.
Sluit de pomp uitsluitend aan op een verlengsnoer van 3 x 1,5 mm², vergelijkbaar met het type H07RN-F, dat voldoet aan DIN 57282/57245. De stekker moet spatwaterdicht zijn. De kabels moeten volledig zijn uitgerold.
De pomp mag niet worden gebruikt door:
Degene die de handleiding niet heeft gelezen of begrepen;
Degene die jonger is dan 16 jaar.
Gebruik de pomp niet voor doeleinden waarvoor die niet is ontworpen. Overtuig u van het volgende alvorens u de pomp gaat gebruiken:
Dat de pomp, de elektrische kabel en de
stekker niet zijn versleten of beschadigd;
Dat er niemand in de buurt staat van of in
contact staat met de te verpompen vloeistof.
Gebruik de pomp nooit als die is beschadigd. Laat de pomp repareren door een erkend AL-KO-reparateur.
Gebruik nooit de elektrische kabel om de pomp op te tillen, te verplaatsen of aan te sluiten op een ander voorwerp. Neem de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Overtuig u ervan dat de pomp van de stroomtoevoer is afgesloten alvorens u met onderhouds-, reparatie- of reinigings­werkzaamheden begint. Sluit de stroomtoevoer naar de pomp onmiddellijk af als de pomp slecht werkt. Zorg ervoor dat de stekker niet nat wordt.
Breng nooit eigenmachtig veranderingen of aanpassingen aan de pomp aan. Dit kan levensgevaarlijk zijn. Bovendien kan de garantie hierdoor ongeldig worden.
GEBRUIK
Toegestaan gebruik
De pomp is bestemd voor huishoudelijk gebruik in huis en tuin. Lees zorgvuldig de technische gegevens alvorens u de pomp gaat gebruiken. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen:
Het verpompen van water uit regentonnen
en andere waterreservoirs.
Gebruiksverboden
De pomp is niet geschikt voor continugebruik. Gebruik de pomp niet voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
zout water;
vervuild water;
dranken of vloeibaar voedsel;
aggressieve middelen, chemicaliën;
zuren, brandstoffen, explosieven of
vloeistoffen die gassen vormen;
water dat zand of schuurmiddelen bevat.
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
De watertemperatuur dient maximaal
35 °C te zijn.
BESCHRIJVING VAN DE POMP
Pomp (afbeelding A, afbeelding C)
1 Afsluitventiel 2 Afdichtring 3 Kabelclip 4 Flexibele slang 5a Drukpijp recht ( 20 mm) 5b Drukpijp recht ( 16 mm) 6 Aansluiting (G 3/4") 7 Aansluitkabel 8 Handgreep 9 Pomp 10 Filter
Thermische bescherming
De pomp is voorzien van een thermische bescherming die de pomp in geval van oververhitting uitschakelt. Na een afkoelperiode van ca. 15 – 20 minuten wordt de pomp automatisch opnieuw ingeschakeld. Gebruik de pomp alleen wanneer deze ondergedompeld is.
INSTALLATIE VAN DE POMP
1. Stijgbuis (5a) met de dichting (2c) op de aansluitschroefdraad (6) vastschroeven.
2. Stijgbuis (5b) met de dichting (2b) op de stijgbuis (5a) vastschroeven.
3. Flexibele slang (4) met de dichting (2b) op de stijgbuis (5b) vastschroeven.
4. Afsluitklep (1) met de dichting (2a) op de flexibele slang (4) vastschroeven.
Wat is het probleem? Wat kan de oorzaak zijn? Wat is de oplossing?
Pomp loopt, maar pompt niet.
Pomp loopt niet of valt plotseling uit.
Pompvermogen daalt plotseling sterk.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Lucht kan niet ontsnappen, daar de drukleiding gesloten of verbogen is.
Verstopping in het aanzuiggedeelte.
De pomphoogte is te groot. Verklein de pomphoogte. Thermische beveiliging heeft de
pomp uitgeschakeld.
Er is geen stroom. Laat de stroomvoorziening nakijken
Verstopping in het aanzuiggedeelte.
5. Aansluitkabel (7) met kabelklem (3) conform afbeelding B bevestigen.
6. Sluit een slang met een in de handel gebruikelijke snelkoppeling aan op de afsluitklep (1).
7. Plaats de pomp in het water.
Overtuig u ervan dat zich geen stekkers
vlakbij het water of de pompafvoer bevinden.
GEBRUIK
1. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp begint meteen te lopen.
Laat de pomp niet langer dan ca. 15 min.
tegen de gesloten leiding lopen.
Pomp uitschakelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens u met onderhouds- of reinigingswerkzaamheden begint, dient u zich ervan te overtuigen dat de pomp niet is aangesloten op het stopcontact en ervoor te zorgen dat de pomp tijdens de werkzaamheden niet kan worden ingeschakeld.
Reinigingswerkzaamheden
1. Na het pompen van chloorhoudend
zwembadwater of vervuild regenwater moet de pomp na het reinigen van de filter (10) met schoon water worden doorgespoeld.
Voor in- en uitbouw zie afbeelding C.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst. Daarvoor dient u de pomp te legen en vorstvrij op te slaan.
Afsluitventiel openen Drukslang rechtbuigen.
Aanzuigdeel reinigen.
Stekker uit het stopcontact trekken en de pomp aan het aanzuiggedeelte reinigen. Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer aanzet. Let op de temperatuur van de vloeistof.
door een erkende elektricien. Aanzuiggedeelte reinigen.
NL 2
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-pumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun­digt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor række­vidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydning er forklaret her:
ADVARSEL!
!
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller øde­lagt.
HENVISNING Gælder tekniske forskrifter, som bruge­ren særligt skal tage hensyn til.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Pumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud.
personer, som ikke har læst og forstået
børn og unge under 16 år.
af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN
Dykpumpen må ikke anvendes af
brugsvejledningen
Pumpen må kun anvendes efter be-
stemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
pumpe, netledning og stikkontakt ikke er be­skadiget.
ingen personer er i kontakt med væsken, som skal pumpes.
Beskadigede dykpumper må ikke anven­des. Reparationer må kun udføres af vores værksted.
Pumpen må aldrig løftes i, transporteres eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt.
ANVENDELSESFORMÅL/-OMRÅDER
Hensigtsmæssig anvendelse
Pumpen er beregnet til privat anvendelse i hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer, som opfylder de tekniske data. Pumpen er udelukkende egnet til følgende formål:
til oppumpning af vand fra regnvandstønder
og andre vandbeholdere.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
drikkevand
saltvand
levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning
BESKRIVELSE AF PUMPEN
Pumpe (Billed A, Billed C)
1 Stopventil 2 Planpakning 3 Kabelclips 4 Fleksibel slange 5a Lige stigrør (∅ 20 mm) 5b Lige stigrør ( 16 mm) 6 Tilslutningsgevind (G 3/4") 7 Tilslutningskabel 8 Bæregreb 10 Filter
Termosikring
Dykpumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen. Anvend kun pumpen i neddykket tilstand.
MONTERING/IBRUGTAGNING
1. Skru stigrør (5a) med pakning (2c) på tilslutningsgevind (6).
2. Skru stigrør (5b) med pakning (2b) på stigrør (5a).
3. Skru den fleksible slange (4) med pakning (2b) på stigrør (5b).
4. Skru stopventil (1) med pakning (2a) på den fleksible slange (4).
5. Fastgør tilslutningskabel (7) med kabelclips (3) iht. fig. B.
6. Tilslut en slange med en almindelig hurtigkobling til stopventil (1).
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Pumpen kører, men pumper ikke væske ud.
Motoren kører ikke eller stopper pludseligt under brug.
Pumpeydelsen bliver pludselig mindre.
Der kan ikke slippe luft ud, fordi trykslangen er lukket eller knækket.
Indsugningsenheden er stoppet. Rengør indsugningsenheden. Løftehøjden er for stor. Reducér løftehøjden. Thermokontakten er slået fra. Træk netstikket ud, og rens pumpen
Ingen strøm. Kontrollér strømforsyningen. Sugesiden er forstoppet. Rengør sugesiden.
7. Stil pumpen ned i vandet Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen er
placeret udenfor risiko for at blive oversvømmet, og at den er beskyttet mod fugt. Fastgør et reb til bæregrebet, hvis pumpen sættes ned i dybe beholdere.
IBRUGTAGNING
1. Sæt netstikket i stikkontakten. Pumpen-
starter med det samme.
Lad ikke pumpen pumpe i mere end ca. 15
min. mod en lukket slange.
Slukning af pumpe
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Før vedligeholdelsesarbejder foretages på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet nettet og sørg for at pumpen ikke på nogen måde uforvarende kan kobles til igen!
Rengøring
1. Efter pumpning af klorholdigt vand fra
svømmebassiner eller snavset regnvand skal pumpen skylles igennem med rent vand, når filtret (10) er renset. Filtret monteres og afmonteres som vist på fig. C.
Frostsikring
Pumpen må ikke udsættes for frost. Pumpen opbevares tømt og frostsikkert.
Åbn stopventilen. Stræk trykslangen ud.
på sugesiden. Vent, indtil pumpens termokontakt slår til igen. Hold øje med mediets temperatur.
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
INDLEDNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT!
!
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som ska följas till punkt och pricka, för att fara för personer ej skall uppstå.
VARNING innehåller information som måste iakttas för att förhindra skador på utrustningen.
ANVISNING står vid tekniska krav, som särskilt måste beaktas.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Trädgårdspumpen får endast köras i en elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738 och 702 (swimmingpools). Som säkring måste en ledningssäkring om 10 A liksom en jordfelsbrytare med en nominell felström om 10/30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström på typskylten måste överensstämma med din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 med stänkvattenskyddad stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
personer som inte läst och förstått
barn och ungdom under 16 år.
användas på avsett sätt. Säkerställ innan användning, att
den dränkbara pumpen, anslutningskabeln
2
, kvalitet H07RN-F enl.
Pumpen får inte användas av:
bruksanvisningen.
Den dränkbara pumpen får endast
och stickkontakten inte är skadade.
att ingen befinner sig i närheten av vätskan som pumpas.
Skadade dränkbara pumpar får ej användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder.
Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras eller fästas med nätkabeln. Dra inte i kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Dra alltid ur stickkontakten när du ska ut­föra underhåll, vård eller reparation eller vid stör­ningar. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring eller ombyggnad av den dränkbara pumpen är förbjuden.
AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är endast avsedd för användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de gränser som kan utläsas ur Tekniska data. Den dränkbara pumpen är uteslutande lämplig för följande användning:
För tappning av vatten ur regnvattentunnor
och andra vattentankar.
Icke avsedd användning:
Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
aggressiva vätskor, kemikalier
frätande, brännbara, explosiva eller för-
gasande vätskor
sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Vattentemperaturen får inte vara varmare än 35 °C.
S 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 40 hidden pages