AL-KO RAIN 2500 User Manual

Page 1
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
F
DK
FIN
SK
PL
RUS
UA TR
SLO
NLE
S
CZ
H
RAIN 2500
Betriebsanleitung
467360_b I 07/2010
Page 2
C
10
1
2
E
Q
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
m³/h 0,25 0,5 0,75 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,25 2,5 2,75 3,0
P
BT
Page 3
RAIN 2500
350 W
230-240 V~, 50 Hz
X4
max. 3 m
11 m
2500 l/h
max. 35 °C
3/4"
4,6 kg
TD
Page 4
EINLEITUNG
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs­anleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT!
!
steht bei Arbeits- oder Betriebs­verfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Pumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungsschutzschalter mit 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen voll­ständig abgerollt sein.
Die Pumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen und verstanden haben
Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren.
Die Pumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass:
die Pumpe, das Anschlusskabel und der
Netzstecker nicht beschädigt sind
sich keine Personen im Kontakt mit dem
Fördermedium befinden.
Beschädigte Pumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Pumpe nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den Netzstecker. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe sind verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Pumpe ist aus­schließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zur Wasserentna hme aus Regentonnen und
anderen Wasserbehältern.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zum Fördern von
Salzwasser
Schmutzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
D 1 Original-Betriebsanleitung
Page 5
GERÄTEBESCHREIBUNG
Pumpe (Bild A, Bild C)
1 Absperrventil 2 Dichtungen 3 Kabelklipp 4 flexibler Schlauch 5 a Steigrohr gerade (∅ 20 mm) 5 b Steigrohr gerade (∅ 16 mm) 6 Anschlussgewinde (G 3/4") 7 Anschlusskabel 8 Tragegriff 9 Pumpe 10 Filter
Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschalter aus­gestattet, der die Pumpe bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im eingetauchten Zustand.
GERÄTEAUFSTELLUNG
1. Steigrohr (5a) mit der Dichtung (2c) auf das Anschlussgewinde (6) schrauben.
2. Steigrohr (5b) mit der Dichtung (2b) auf das Steigrohr (5a) schrauben.
3. Flexiblen Schlauch (4) mit der Dichtung (2b) auf das Steigrohr (5b) schrauben.
4. Absperrventil (1) mit der Dichtung (2a) auf den flexiblen Schlauch (4) schrauben.
5. Anschlusskabel (7) mit Kabelklipp (3) gemäß Bild B befestigen.
6. Schließen Sie einen Schlauch mit einer handelsüblichen Schnellkupplung an das Absperrventil (1) an.
7. Stellen Sie die Pumpe in das Wasser. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind. Befestigen Sie zum Eintauchen der Pumpe in tiefere Behälter ein Seil am Tragegriff.
INBETRIEBNAHME
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
Lassen Sie die Pumpe nicht länger als ca.15 min. gegen die geschlossene Leitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
1. Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder verschmutztem Regenwasser, muss die Pumpe nach Reinigen des Filters (10) mit klarem Wasser durchgespült werden (Ein-Ausbau siehe Bild C).
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost. Dazu die Pumpe entleeren und frostsicher lagern..
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
Pumpe läuft, aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebes plötzlich stehen
Förderleistung geht plötzlich zurück
Original-Betriebsanleitung D 2
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen oder geknickt ist
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen Förderhöhe zu hoch Förderhöhe verringern Thermoschalter hat abgeschaltet Netzstecker ziehen und Pumpe
Kein Strom vorhanden Stromversorgung prüfen Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Absperrventil öffnen Druckschlauch strecken
saugseitig reinigen. Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Medientemperatur beachten.
Page 6
INTRODUCTION
Read these operating instructions carefully before putting the pump into operation. Compliance with the operating instructions provided by the manufacturer is a prerequisite for safe and proper use of the pump.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any person who may be using the pump.
The following symbols are used:
ATTENTION!
!
This symbol indicates instructions that must be carefully observed to ensure the safety of the user and other persons.
WARNING This symbol indicates instructions that must be observed to prevent damage to the pump.
NOTE This symbol indicates any special technical requirements to be observed.
SAFETY NOTES
The pump may only be used in swimming pools, garden ponds and fountains when operated in conjunction with a residual-current device with a residual-current rating of 10/30 mA in accordance with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702. Note that the power point must be protected by a 10 A fuse.
Observe the mains voltage: the information on the nameplate of the pump must be in agreement with the data for the mains power grid.
Extension cables must have a min. cross­section of 3 x 1.5 mm² and be compliant with type H07RN-F as per DIN 57282/57245; mains plug and extension connections must be protected from water splashes. Ensure that extension cables on drums are fully extended.
For safet y reasons, the pump must not be operated by:
persons unfamiliar with the operating
instructions.
children under the age of 16.
The pump may not be used for any other purpose than its designated use. Before using, make sure that:
the pump, the power cable and the plug are
not damaged.
no persons are touching the water to be
drawn off.
Before using, always subject the pump to a visual inspection: a pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have the pump checked by AL-KO Service.
The mains power cable must not be used for fastening, lifting or transporting the pump. Do not interrupt the mains supply by unplugging at the power extension cable but rather disconnect at the outlet socket.
Disconnect the plug from the mains power supply before performing any work on the pump or if a fault is detected or occurs. Make sure that the plug is kept dry.
The pump may not be changed or modified. AL-KO is not liable for any damage caused if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original parts or parts approved by AL-KO and if repairs were not carried out by an AL-KO Service Centre or an authorised specialist.
PROPER USE
Designated use
The pump is designed for use in private households. It may only be operated in applications as set out in the technical data sheet. The pump is exclusively designed for:
drawing off water collected in rain water
tanks and other water containers.
Improper use
The pump must not be used in continuous operation: it must be turned off as soon as there is no more water to be delivered. It should not be used for the delivery of:
salt water
waste water
foodstuffs
corrosive liquids or chemicals
inflammable, explosive or volatile liquids
sandy water or abrasives.
The max. permissible water temperature of 35 °C must not be exceeded.
GB 1 Translation of original user instructions
Page 7
FUNCTIONAL COMPONENTS
Pump (Fig. A, Fig. C)
1 Shut-off valve 2 Washer 3 Cable attachment clip 4 Flexible hose 5a Telescopic pipe, straight ( 20 mm) 5b Telescopic pipe, straight ( 16 mm) 6 Threaded pipe connection (G 3/4") 7 Mains power cable 8 Carrying handle 9 Pump 10 Filter
Thermal protection
The pump comes with a built-in thermal overload switch that will switch the pump off if it overheats. After cooling down (ca. 15-20 min.), the pump will start again automatically. Do not allow the pump to dry-run: observe the min. water level.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Screw standpipe (5a) with the ga sket (2c) on the connection thread (6).
2. Screw standpipe (5b) with t he gasket (2b) on the standpipe (5a).
3. Screw flexible hose (4) with the gasket (2b) on the standpipe (5b).
4. Screw stop-valve (1) with the gasket (2a) on the flexible hose (4).
5. Attach connection cable (7) with the cable clip (3) according to picture B.
6. Connect a hose with a standard quick­release coupling to the shut-off valve (1).
7. Place the pump into the water.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas safe from flooding. A rope can be attached to the carrying handle for lowering the pump into deep containers or raising and fastening it.
PUTTING THE PUMP INTO OPERATION
1. Plug in the mains connector of the pump into
a power point. The pump will start to run immediately.
Do not allow the pump to run longer than 15 minutes against a closed pressure side.
Switching off the pump
1. Disconnect the pump's mains plug after use.
MAINT E NANC E AND C ARE
Disconnect the plug from the mains power supply before performing any work on the pump and ensure that it cannot be switched on inadvertently.
Cleaning the pump
1. After delivering chlorinated water from
swimming pools or dirty rain water, the pump must be flushed with clear water after the filter (10) has been cleaned. See fig. C for removal and replacement of filter.
Frost protection
Protect the pump against frost. Store the pump dry if endangered by frost.
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Pump is running but does not deliver.
Pump does not start or stops suddenly during operation.
Delivery output drops suddenly.
Translation of original user instructions GB 2
Air cannot escape because the pressure line is closed or kinked.
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter. Max. delivery height exceeded. Reduce the delivery height. Thermal switch has switched the
pump off due to overheating.
No electrical power. Check fuses and electrical
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Open the shut-off valve or check the hose for a possible kink and straighten it
Unplug the pump from the mains and clean the suction foot/filter. Wait until the pump switches on again automatically. Observe the max. water temperature.
connections.
Page 8
INTRODUCTION
Lire attentivement la notice d'utilisation avant de mettre la pompe en service. Le respect des consignes de la notice d'utilisation fournie par le fabricant est une condition indispensable pour une utilisation sûre et correcte de la pompe.
Conserver cette notice d' utilisation dans un endroit sûr et la remettre à toute personne susceptible d'utiliser la pompe.
Les symboles suivants sont utilisés:
ATTENTION !
Ce symbole indique des consignes qui
!
doivent être scrupuleusement observées pour assurer la sécurité de l'utilisateur et celle des autres personnes.
AVERTISSEMENT Ce symbole indique des consignes qui doivent être impérativement respectées pour éviter d'endommager la pompe.
NOTE
Ce symbole indique toute exigence particulière qui doit être satisfaite.
CONSIGNES DE SECURITE
La pompe ne peut être utilisée que dans des piscines, des bassins de jardins et des fontaines lorsqu'elles sont utilisées avec un dispositif à courant résiduel calibré pour un courant résiduel compris entre 10 et 30 mA conformément à DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Il est à noter que le point (prise) d'alimentation doit être protégé par un fusible de 10 A.
Attention à la tension du secteur: les informations sur la plaque signalétique de la pompe doivent correspondre aux valeurs indiquées pour la tension d'alimentation secteur.
Les rallonges doivent avoir une section transversale minimale de 3 x 1,5 mm² et elles doivent être conformes au type H07RN-F selon DIN 57282/57245; la fiche secteur et les raccordements de rallonge doivent être protégés contre les projections d'eau. S'assurer que les rallonges sur tambours sont entièrement déroulées.
Pour des raisons de sécurité, la pompe ne doit pas être mise en marche par:
des personnes qui n'ont pas pris connaissance
des consignes d'utilisation.
les enfants de moins de 16 ans.
La pompe ne doit pas être utilisée pour un usage autre que celui pour lequel elle est prévue. Avant d'utiliser la pompe, s'assurer:
que la pompe, le câble d'alimentation et la fiche
ne sont pas endommagés;
qu'aucune personne n'est en contact avec l'eau
à vidanger.
Avant d'utiliser la pompe, examiner visuellement la pompe : il est recommandé de ne pas utiliser une pompe endommagée. Si la pompe est endommagée, la faire vérifier par un technicien de AL-KO Service.
Le câble d'alimentation secteur ne doit pas être utilisé pour fixer, soulever ou transporter la pompe. Ne pas couper l'alimentation secteur en tirant sur la fiche de la rallonge mais débrancher plutôt au niveau de la prise électrique.
Retirer la fiche de la prise d'alimentation secteur avant toute intervention sur la pompe ou en cas d'anomalie ou de défaillance. Vérifier que la fiche est sèche.
La pompe ne peut pas être modifiée. AL-KO décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une réparation incorrecte ou au remplacement de pièces par des pièces qui ne sont pas d'origine ou par des pièces non approuvées par AL-KO et si les réparations n'ont pas été effectuées par un atelier de réparation AL-KO ou par un spécialiste autorisé.
UTILISATION CORRECTE
Usage prévu
La pompe est destinée à un usage domestique privé. Elle ne peut être utilisée que dans les applications spécifiées dans la fiche technique. La pompe est exclusivement conçue pour:
vidanger l'eau recueillie dans des réservoirs de
captage d'eau de pluie ou autres réservoirs d'eau.
Utilisation incorrecte
La pompe ne doit en aucun cas être utilisée en fonctionnement continu : elle doit être mise hors tension dès qu'il n'y a plus d'eau à refouler. Elle ne doit pas être utilisée pour refouler:
de l'eau salée,
des eaux usées,
des denrées alimentaires,
des liquides ou produits chimiques corrosifs,
des liquides inflammables, explosifs ou volatils,
de l'eau contenant du sable ou des abrasifs.
F 1 Traduction du mode d‘emploi original
Page 9
La température maximale admissible de l'eau est de 35 °C; elle ne doit en aucun cas être dépassée.
COMPOSANTS FONCTIONNELS
Pompe (Fig. A, Fig. C)
1 Robinet d'arrêt 2 Rondelle 3 Collier de câble 4 Tuyau flexible 5a Tuyau télescopique rectiligne ( 20 mm) 5b Tuyau télescopique rectiligne ( 16 mm) 6 Raccord fileté (G 3/4") 7 Câble d'alimentation secteur 8 Poignée de transport 9 Pompe 10 Filtre
Protection thermique
La pompe contient un interrupteur thermique intégré qui met la pompe hors tension en cas de surchauffe. Dès qu'elle a refroidi (15 à 20 min environ), la pompe redémarre automatiquement. Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec: surveiller le niveau d'eau minimum.
PREP ARATION AV ANT UTI LISAT ION
1. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 a)
avec la rondelle (2 c) sur le raccord fileté (6).
2. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 b)
avec la rondelle (2 b) sur le tuyau télescopique rectiligne (5 a).
3. Visser le tuyau flexible (4) avec la rondelle (2 b)
sur le tuyau télescopique rectiligne (5 b).
4. Visser le robinet d’arrêt (1) avec la rondelle (2
a) sur le tuyau flexible (4)
5. Fixer le câble d’alimentation (7) à l’aide du
collier de câble (3) selon la figure B.
DEFAUT CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
La pompe fonctionne, mais elle ne refoule pas l'eau.
La pompe ne démarre pas ou elle s'arrête subitement en cours de fonctionnement.
Le débit de refoulement de la pompe chute subitement.
L'air ne peut s'échapper car la conduite de refoulement est obturée ou tordue.
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration. La hauteur de refoulement est dépassée. Réduire la hauteur de refoulement. L'interrupteur de surcharge thermique a
mis la pompe hors tension à cause d'une surchauffe.
Absence de courant électrique. Vérifier les fusibles et les raccordements
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
6. Raccorder un tuyau à l’aide d’un raccord rapide courant dans le commerce au ro binet d’arrêt (1)
7. Placer la pompe dans l'eau.
S'assurer que les raccordements électriques des fiches et des prises sont réalisés dans des endroits sûrs qui ne risquent pas d'être inondés. Une corde peut être fixée à la poignée de transport pour faire descendre la pompe dans des réservoirs profonds, ou pour la faire remonter et la fixer.
MISE EN SERVICE DE LA POMPE
1. Insérer la fiche de la pompe dans une prise
d'alimentation. La pompe démarre aussitôt.
Ne pas laisser la pompe fonctionner plus de 15 minutes dans un endroit fe rmé sous pression.
Mise hors service de la pompe
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la pompe
après utilisation.
ENTRETIEN ET SOIN
Retirer la fiche de la prise d'alimentation secteur avant toute intervention sur la pompe et s'assurer qu'elle ne peut pas être mise sous tension par mégarde.
Nettoyage de la pompe
1. Après avoir vidangé de l'eau chlorée dans des
piscines ou de l'eau sale, la pompe doit être abondamment lavée à l'eau claire, une fois le filtre (10) nettoyé. Pour la dépose et le remplacement du filtre, se reporter à la figure C.
Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel. S'il y a un risque de gel, ranger la pompe sèche dans un endroit abrité.
Ouvrir le robinet d'arrêt ou vérifier si le tube souple est tordu et le remettre droit si nécessaire.
Débrancher la pompe de la prise d'alimentation et nettoyer le pied/filtre d'aspiration. Attendre jusqu'à ce que la pompe redémarre automatiquement. Noter la température maximale de l'eau.
électriques.
Traduction du mode d‘emploi original F 2
Page 10
INTRODUZIONE
Leggere queste istruzioni attentamente prima di mettere in funzione la pompa. Il rispetto delle norme di istruzioni fornite dal produttore è il primo requisito per un uso appropriato e sicuro della pompa.
Conservate queste istruzioni in un luogo sicuro e passatele a chiunque debba usare la pompa.
Sono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTIMENTO!
!
Questo simbolo è relativo alle istruzioni che devono essere attentamente eseguite per la sicurezza dell’utilizzatore e di altre persone.
ATTENZIONE! Questo simbolo riguarda le istruzioni da osservare per prevenire danni alla pompa.
INDICAZIONI Relativo a particolari accorgimenti tecnici da osservare.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
La pompa deve essere utilizzata esclusivamente in piscine, laghetti da giardino e fontane quando in funzione con un congegno di corrente residua con un tasso di 10/30 mA in accordo con norme DIN/VDE 0100 parte 737,738,702. Fate attenzione, il punto di corrente deve essere protetto da un fusibile di 10°.
Osservate il voltaggio principale, l’informa­zione incisa sulla targhetta della pompa deve essere in accordo con i dati della rete elettrica principale.
Cavi di prolungamento devono avere un minimo di sezione trasversale di 3x1,5 mm devono essere conformi con tipo H07RN-F come da norme DIN 57282/57545. le spine principali e le prolunghe devono essere protette dagli spruzzi d’acqua. Assicuratevi che i cavi di prolunga siano ben estesi sulle batterie (sulla base di appoggio).
² e
La pompa non deve essere utilizzata per nessun altro proposito se non quello per cui è stata realizzata. Prima dell’uso assicuratevi che:
il cavo e la spina non siano danneggiati
nessuno sia a contatto con l’acqua quando si
toglie la presa.
Prima dell’uso ispezionate la pompa danneggiata. Se rilevate un danno fate controllare la pompa presso un centro assistenza AL-KO.
I cavi della pompa non devono essere usati per legare, sollevare trasportare la pompa. Non staccare la corrente togliendo la preso dal cavo di prolunga ma scollegare alla presa d’uscita principale.
Togliere la spina dalla presa principale prima di qualsiasi intervento sulla pompa o nel caso si rilevi un difetto. Assicuratevi che la presa sia mantenuta asciutta.
AL-KO non è responsabile per danni causati da una riparazione impropria o se sono stati sostituiti dei pezzi non originali oppure non approvati da AL-KO e se la riparazione non è stata effettuata presso un centro AL-KO o altro centro autorizzato.
MODALITA`D`USO
La pompa è stata realizzata per l’utilizzo in abitazioni private deve essere utilizzata per le applicazioni segnalate nel foglio d’istruzioni. La pompa è esclusivamente studiata per aspirare acqua che si raccoglie in taniche per acqua piovana o altri contenitori d’acqua.
La pompa non deve essere utilizzata in operazioni continue, deve essere spenta nel momento in cui non ci sia più acqua. Non deve essere usata per raccogliere:
Acqua salata
Acqua malsana
Residui di cibo
Liquidi corrosivi o chimici
Liquido infiammabile
Acqua con sabbia o abrasiva.
Per motivi di sicurezza la pompa non deve
essere utilizzata da:
Persone che non siano a conoscenza delle istruzioni d’uso
Bambini sotto i 16 anni.
La temperatura max. dell’acqua non deve
superare i 35 °C.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 11
DESCRIZIONE
Pompa (Foto A, Foto C)
1 Valvola di chiusura 2 Dado/rondella 3 Aggancio per il cavo 4 Tubo flessibile 5a Conduttura diritta (∅ 20 mm) 5b Conduttura diritta ( 16 mm) 6 Tubatura per il collegamento (G 3/4") 7 Cavo principale di alimentazione 8 Maniglia 9 Pompa 10 Filtro
PROTEZIONE TERMICA
La pompa è fornita di un interruttore interno che spegne la pompa in caso di surriscaldamento della stessa. Quando si sarà raffreddata (15/20 min) la pompa riprenderà il funzionamento in modo automatico. Attenzione a non far funzionare la pompa senza acqua, controllare sempre il livello dell'acqua.
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN
FUNZIONE
1. Avvitare il tubo montante (5a) con la
2. Avvitare il tubo montante (5b) con la
3. Avvitare il tubo flessibile (4) con la
guarnizione (2c) sul raccordo filettato (6). guarnizione (2b) sul tubo montante (5a). guarnizione (2b) sul tubo montante (5b).
4. Avvitare la valvola di intercettazione (1) con la guarnizione (2a) sul tubo flessibile (4).
5. Fissare il cavo di collegamento (7) con le clips (3) come mostrato nella figura B.
6. Collegare un cavo flessibile alla valvola di intercettazione (1) con un giunto rapido disponibile in commercio.
7. Mettere la pompa in acqua.
Assicuratevi che i collegamenti elettrici per prese e spine siano in zone protette da eventuali fuoriuscite di acqua. Una corda può essere legata alla maniglia della pompa per introdurre la stessa in contenitori profondi o per meglio fermarla e risollevarla.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.
La pompa comincerà subito a funzionare.
non lasciate in funzione la pompa per più di 15 min. se vicino a zone di pressione.
Spegnimento della pompa
1. Togliere la presa principale dopo l’uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo aver aspirato acqua con cloro dalle piscine o acqua piovana sporca la pompa deve essere ripulita con un flusso di acqua pura dopo aver ben pulito il filtro sotto acqua corrente, vedi fig. c per rimuovere e rimettere il filtro.
Protezione gelo
Proteggete la pompa del gelo. Conservate la pompa asciutta se c’e’ pericolo di gelo.
Difetto Causa Soluzione
La pompa è in funzione ma non aspira
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
Si ferma l’aspirazione Il filtro aspirante è bloccato Ripulite il filtro
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Controllate il punto di fuoriuscita dell’aria perché potrebbe esser ostruito
Il filtro è bloccato Pulite il filtro Superato il livello massimo di
aspirazione La protezione termica si è messa
in funzione per il surriscaldamento della pompa
Non c’e’ corrente Controllate i fusibili e gli attacchi
Rimuovere la valvola di chiusura controllate il tubo
Regolate il livello
Staccare la presa, pulite il filtro e poi attendete se si riavvia e controllate la temperatura dell’acqua
elettrici
Page 12
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en marcha de la bomba, rogamos una atenta lectura de este manual, ya que es prioritario para trabajar con seguridad y sin averías.
Guarde este manual para posteriores consultas y entréguelo al siguiente usuario de la bomba.
En lo siguiente explicamos los símbolos utilizados en este manual:
CUIDADO!
!
puesto para procesos de funcionamiento o de servicio que se han de cumplir con rigor para excluir cualquier peligro para personas.
ATENCIÓN contiene información que se ha de observar para evitar que el aparato se dañe.
INDICACIÓN para requerimientos técnicos que se han de observar especialmente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Según DIN/VDE 0100, apartado 737, 738 y 702 la bomba sólo debe conectarse en una instalación eléctrica. Para mayor seguridad se ha de instalar un interruptor de protección de la conducción con 10 A, así como un diferencial con tensión de error nominal de 10/30 mA.
Los datos y el tipo de tensión en la placa han de coincidir con los datos de su red eléctrica.
Sólo deben utilizarse prolongadores de 3x1,5 mm 57282/57245 con clavija anti-humedad. Los enrollacables han de estar completamente desenrollados.
2
de calidad HO7RN-F según DIN
La bomba sólo debe utilizarse para los
fines previstos. Antes de cada uso compruebe:
que la bomba, el cable y la toma no estén dañados
que ninguna p er sona esté en con tacto con el líquido a aspirar.
No deben utilizarse bombas dañadas. Las reparaciones sólo deben efectuar los servicios técnicos autorizados por nosotros.
No debe levantarse, transportarse o fijarse la bomba por el cable. No debe tirar del cable para desconectar la clavija de la toma.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza o reparación se ha de desconectar la bomba. Proteja la clavija ante las humedades.
Los cambios o modificaciones de la bomba están prohibidos.
UTILIZACIÓN
Aplicación apropiada
La bomba sólo debe emplearse para usos privados en la casa y el jardín. sólo debe usarse la bomba para:
la evacuación de agua de depósitos de
aguas pluviales u otros depósitos de agua.
Empleo no autorizado
La bomba no debe funcionar en servicio continuo y no debe bombear:
aguas salinas
productos alimenticios
medios abrasivos, productos químicos,
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o gaseosos
aguas arenosas.
La temperatura del agua no debe sobrepasar los 35°C.
No deben utilizar la bomba:
las personas que desconocen o no hayan entendido el presente manual
menores de 16 años.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
Page 13
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
Bomba (Fig. A, Fig. C)
1 Válvula de cierre 2 Junta 3 Sujeta-cable 4 Tubo flexible 5a Tubo recto ( 20 mm) 5b Tubo recto ( 16 mm) 6 Rosca de conexión (G ¾”) 7 Cable 8 Asa de transporte 9 Bomba 10 Filtro
Protector térmico
La bomba está equipada con un protector térmico que desconecta la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de unos 15-20 min. la bomba se conecta nuevamente. Sólo haga funcionar la bomba en estado sumergido.
MONTAJE
1. Atornille el tubo ascendente (5a) con la junta (2c) sobre la rosca de empalme (6).
2. Atornille el tubo ascendente (5b) con la junta (2b) sobre el tubo ascendente (5a).
3. Atornille el tubo flexible (4) con la junta (2b) sobre el tubo ascendente (5b).
4. Atornille la válvula de cierre (1) con la junta (2a) sobre el tubo flexible (4).
5. Sujete el cable de conexión (7) con el clip para cable (3) de conformidad con la Figura B.
6. Conecte una ma nguera a la válvula de cierre (1) empleando para ello un empalme instantáneo de uso habitual en el comercio
7. Coloque la bomba en el agua.
Compruebe que las conexiones eléctricas estén en lugar seguro a las inundaciones. Para sumergir la bomba en aguas más profundas hay que atar una cuerda en el asa de transporte.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ponga la clavija en la toma, la bomba se
conecta inmediatamente.
No haga funcionar la bomba más de 15 min. contra el circuito cerrado.
Desconectar la bomba
1. Quitar la clavija de la toma.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento se ha de desconectar la bomba para evitar una puesta en funcionamiento accidental.
Trabajos de limpieza
1. Después de haber bombeado aguas de
piscinas o aguas pluviales sucias, se ha de limpiar el filtro (10) y la bomba con agua limpia.Para el montaje/desmontaje ver
Protección ante las heladas
Proteger la bomba ante las heladas. Para ello se ha de vaciar todo el agua y guardarla en lugar seco y seguro.
Fig. C.
Problema Causa Solución
La bomba funciona pero no bombea
La bomba no se pone en marcha o se para repentinamente
El rendimiento de aspiración baja de repente
Traducción del manual de instrucciones original E 2
El aire no puede salir ya que el tubo de presión está cerrado o doblado
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración Altura de aspiración demasiado
alta El magnetotérmico está
desconectado
No hay fluido eléctrico Comprobar la corriente Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Abrir la válvula de cierre
Disminuir altura de aspiración ción
Desconectar la bomba y limpiarla lado aspiración. Esperar hasta que el magnetotérmico conecta nuevamente la bomba. Observar la temperatura del medio a bombear
Page 14
INLEIDING
Lees aandachtig de handleiding door alvorens u de pomp in gebruik neemt. Zo kunt u ongelukken voorkomen en leert u de pomp op correcte wijze te gebruiken.
Houd de handleiding altijd binnen handbereik om deze snel te kunnen raadplegen. Indien u de pomp verkoopt of aan iemand anders overdraagt, voeg dan tevens deze handleiding bij. De volgende symbolen worden gebruikt:
GEVAAR!
!
Vestigt de aandacht op normen of gebruikswijzen waarop moet worden gelet om ernstige schade voor de gebruiker of voor derden te voorkomen.
ATTENTIE Vestigt de aandacht op aanwijzingen die moeten voorkomen dat er geen schade aan de pomp ontstaat door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
NOTA BENE Het informatiesymbool vestigt de aandacht op essentiële technische punten.
VOOR UW VEILIGHEID
De pomp mag uitsluitend worden aangesloten op een elektrische installatie die voldoet aan de normen DIN/VDE 0100, delen 737, 738 en 702 (zwembaden). Overtuig u ervan dat behalve een zekeringbeveiliging in de vorm van een automatische uitschakelinrichting van 10 A ook een differentiaalschakelaar voor lekstroom is geïnstalleerd die de 10/30 mA niet overschrijdt.
Op het typeplaatje van de pomp staan de voedingsspanning en de stroomsterkte die zowel voor de pomp als de elektrische installatie gelden.
Sluit de pomp uitsluitend aan op een verlengsnoer van 3 x 1,5 mm², vergelijkbaar met het type H07RN-F, dat voldoet aan DIN 57282/57245. De stekker moet spatwaterdicht zijn. De kabels moeten volledig zijn uitgerold.
De pomp mag niet worden gebruikt door:
Degene die de handleiding niet heeft gelezen of begrepen;
Degene die jonger is dan 16 jaar.
Gebruik de pomp niet voor doeleinden waarvoor die niet is ontworpen. Overtuig u van het volgende alvorens u de pomp gaat gebruiken:
Dat de pomp, de elektrische kabel en de
stekker niet zijn versleten of beschadigd;
Dat er niemand in de buurt staat van of in
contact staat met de te verpompen vloeistof.
Gebruik de pomp nooit als die is beschadigd. Laat de pomp repareren door een erkend AL-KO-reparateur.
Gebruik nooit de elektrische kabel om de pomp op te tillen, te verplaatsen of aan te sluiten op een ander voorwerp. Neem de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Overtuig u ervan dat de pomp van de stroomtoevoer is afgesloten alvorens u met onderhouds-, reparatie- of reinigings­werkzaamheden begint. Sluit de stroomtoevoer naar de pomp onmiddellijk af als de pomp slecht werkt. Zorg ervoor dat de stekker niet nat wordt.
Breng nooit eigenmachtig veranderingen of aanpassingen aan de pomp aan. Dit kan levensgevaarlijk zijn. Bovendien kan de garantie hierdoor ongeldig worden.
GEBRUIK
Toegestaan gebruik
De pomp is bestemd voor huishoudelijk gebruik in huis en tuin. Lees zorgvuldig de technische gegevens alvorens u de pomp gaat gebruiken. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen:
Het verpompen van water uit regentonnen
en andere waterreservoirs.
Gebruiksverboden
De pomp is niet geschikt voor continugebruik. Gebruik de pomp niet voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
zout water;
vervuild water;
dranken of vloeibaar voedsel;
aggressieve middelen, chemicaliën;
zuren, brandstoffen, explosieven of
vloeistoffen die gassen vormen;
water dat zand of schuurmiddelen bevat.
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 15
De watertemperatuur dient maximaal
35 °C te zijn.
BESCHRIJVING VAN DE POMP
Pomp (afbeelding A, afbeelding C)
1 Afsluitventiel 2 Afdichtring 3 Kabelclip 4 Flexibele slang 5a Drukpijp recht ( 20 mm) 5b Drukpijp recht ( 16 mm) 6 Aansluiting (G 3/4") 7 Aansluitkabel 8 Handgreep 9 Pomp 10 Filter
Thermische bescherming
De pomp is voorzien van een thermische bescherming die de pomp in geval van oververhitting uitschakelt. Na een afkoelperiode van ca. 15 – 20 minuten wordt de pomp automatisch opnieuw ingeschakeld. Gebruik de pomp alleen wanneer deze ondergedompeld is.
INSTALLATIE VAN DE POMP
1. Stijgbuis (5a) met de dichting (2c) op de aansluitschroefdraad (6) vastschroeven.
2. Stijgbuis (5b) met de dichting (2b) op de stijgbuis (5a) vastschroeven.
3. Flexibele slang (4) met de dichting (2b) op de stijgbuis (5b) vastschroeven.
4. Afsluitklep (1) met de dichting (2a) op de flexibele slang (4) vastschroeven.
Wat is het probleem? Wat kan de oorzaak zijn? Wat is de oplossing?
Pomp loopt, maar pompt niet.
Pomp loopt niet of valt plotseling uit.
Pompvermogen daalt plotseling sterk.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Lucht kan niet ontsnappen, daar de drukleiding gesloten of verbogen is.
Verstopping in het aanzuiggedeelte.
De pomphoogte is te groot. Verklein de pomphoogte. Thermische beveiliging heeft de
pomp uitgeschakeld.
Er is geen stroom. Laat de stroomvoorziening nakijken
Verstopping in het aanzuiggedeelte.
5. Aansluitkabel (7) met kabelklem (3) conform afbeelding B bevestigen.
6. Sluit een slang met een in de handel gebruikelijke snelkoppeling aan op de afsluitklep (1).
7. Plaats de pomp in het water.
Overtuig u ervan dat zich geen stekkers
vlakbij het water of de pompafvoer bevinden.
GEBRUIK
1. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp begint meteen te lopen.
Laat de pomp niet langer dan ca. 15 min.
tegen de gesloten leiding lopen.
Pomp uitschakelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens u met onderhouds- of reinigingswerkzaamheden begint, dient u zich ervan te overtuigen dat de pomp niet is aangesloten op het stopcontact en ervoor te zorgen dat de pomp tijdens de werkzaamheden niet kan worden ingeschakeld.
Reinigingswerkzaamheden
1. Na het pompen van chloorhoudend
zwembadwater of vervuild regenwater moet de pomp na het reinigen van de filter (10) met schoon water worden doorgespoeld.
Voor in- en uitbouw zie afbeelding C.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst. Daarvoor dient u de pomp te legen en vorstvrij op te slaan.
Afsluitventiel openen Drukslang rechtbuigen.
Aanzuigdeel reinigen.
Stekker uit het stopcontact trekken en de pomp aan het aanzuiggedeelte reinigen. Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer aanzet. Let op de temperatuur van de vloeistof.
door een erkende elektricien. Aanzuiggedeelte reinigen.
NL 2
Page 16
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-pumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun­digt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor række­vidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydning er forklaret her:
ADVARSEL!
!
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller øde­lagt.
HENVISNING Gælder tekniske forskrifter, som bruge­ren særligt skal tage hensyn til.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Pumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud.
personer, som ikke har læst og forstået
børn og unge under 16 år.
af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN
Dykpumpen må ikke anvendes af
brugsvejledningen
Pumpen må kun anvendes efter be-
stemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
pumpe, netledning og stikkontakt ikke er be­skadiget.
ingen personer er i kontakt med væsken, som skal pumpes.
Beskadigede dykpumper må ikke anven­des. Reparationer må kun udføres af vores værksted.
Pumpen må aldrig løftes i, transporteres eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt.
ANVENDELSESFORMÅL/-OMRÅDER
Hensigtsmæssig anvendelse
Pumpen er beregnet til privat anvendelse i hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer, som opfylder de tekniske data. Pumpen er udelukkende egnet til følgende formål:
til oppumpning af vand fra regnvandstønder
og andre vandbeholdere.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
drikkevand
saltvand
levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 17
BESKRIVELSE AF PUMPEN
Pumpe (Billed A, Billed C)
1 Stopventil 2 Planpakning 3 Kabelclips 4 Fleksibel slange 5a Lige stigrør (∅ 20 mm) 5b Lige stigrør ( 16 mm) 6 Tilslutningsgevind (G 3/4") 7 Tilslutningskabel 8 Bæregreb 10 Filter
Termosikring
Dykpumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen. Anvend kun pumpen i neddykket tilstand.
MONTERING/IBRUGTAGNING
1. Skru stigrør (5a) med pakning (2c) på tilslutningsgevind (6).
2. Skru stigrør (5b) med pakning (2b) på stigrør (5a).
3. Skru den fleksible slange (4) med pakning (2b) på stigrør (5b).
4. Skru stopventil (1) med pakning (2a) på den fleksible slange (4).
5. Fastgør tilslutningskabel (7) med kabelclips (3) iht. fig. B.
6. Tilslut en slange med en almindelig hurtigkobling til stopventil (1).
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Pumpen kører, men pumper ikke væske ud.
Motoren kører ikke eller stopper pludseligt under brug.
Pumpeydelsen bliver pludselig mindre.
Der kan ikke slippe luft ud, fordi trykslangen er lukket eller knækket.
Indsugningsenheden er stoppet. Rengør indsugningsenheden. Løftehøjden er for stor. Reducér løftehøjden. Thermokontakten er slået fra. Træk netstikket ud, og rens pumpen
Ingen strøm. Kontrollér strømforsyningen. Sugesiden er forstoppet. Rengør sugesiden.
7. Stil pumpen ned i vandet Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen er
placeret udenfor risiko for at blive oversvømmet, og at den er beskyttet mod fugt. Fastgør et reb til bæregrebet, hvis pumpen sættes ned i dybe beholdere.
IBRUGTAGNING
1. Sæt netstikket i stikkontakten. Pumpen-
starter med det samme.
Lad ikke pumpen pumpe i mere end ca. 15
min. mod en lukket slange.
Slukning af pumpe
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Før vedligeholdelsesarbejder foretages på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet nettet og sørg for at pumpen ikke på nogen måde uforvarende kan kobles til igen!
Rengøring
1. Efter pumpning af klorholdigt vand fra
svømmebassiner eller snavset regnvand skal pumpen skylles igennem med rent vand, når filtret (10) er renset. Filtret monteres og afmonteres som vist på fig. C.
Frostsikring
Pumpen må ikke udsættes for frost. Pumpen opbevares tømt og frostsikkert.
Åbn stopventilen. Stræk trykslangen ud.
på sugesiden. Vent, indtil pumpens termokontakt slår til igen. Hold øje med mediets temperatur.
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
Page 18
INDLEDNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT!
!
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som ska följas till punkt och pricka, för att fara för personer ej skall uppstå.
VARNING innehåller information som måste iakttas för att förhindra skador på utrustningen.
ANVISNING står vid tekniska krav, som särskilt måste beaktas.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Trädgårdspumpen får endast köras i en elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738 och 702 (swimmingpools). Som säkring måste en ledningssäkring om 10 A liksom en jordfelsbrytare med en nominell felström om 10/30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström på typskylten måste överensstämma med din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 med stänkvattenskyddad stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
personer som inte läst och förstått
barn och ungdom under 16 år.
användas på avsett sätt. Säkerställ innan användning, att
den dränkbara pumpen, anslutningskabeln
2
, kvalitet H07RN-F enl.
Pumpen får inte användas av:
bruksanvisningen.
Den dränkbara pumpen får endast
och stickkontakten inte är skadade.
att ingen befinner sig i närheten av vätskan som pumpas.
Skadade dränkbara pumpar får ej användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder.
Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras eller fästas med nätkabeln. Dra inte i kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Dra alltid ur stickkontakten när du ska ut­föra underhåll, vård eller reparation eller vid stör­ningar. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring eller ombyggnad av den dränkbara pumpen är förbjuden.
AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är endast avsedd för användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de gränser som kan utläsas ur Tekniska data. Den dränkbara pumpen är uteslutande lämplig för följande användning:
För tappning av vatten ur regnvattentunnor
och andra vattentankar.
Icke avsedd användning:
Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
aggressiva vätskor, kemikalier
frätande, brännbara, explosiva eller för-
gasande vätskor
sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Vattentemperaturen får inte vara varmare än 35 °C.
S 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 19
APPARATBESKRIVNING
Pump (Bild A, Bild C)
1 Avstängningsventil 2 Packning 3 Kabelklämma 4 flexibla slangar 5a Stigrör, rakt (∅ 20 mm) 5b Stigrör, rakt (∅ 16 mm) 6 Anslutningsgänga (G 3/4") 7 Anslutningskabel 8 Bärhandtag 10 Filter
Termoskydd
Den dränkbara pumpen har ett termoskydd, som slår av pumpen om den överhettas. Efter en tid för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen. Pumpen får endast användas under vattenytan.
APPARATUPPSTÄLLNING, FÖRSTA
ANVÄNDNING
1. Skruva vertikalt rör (5a) med tätning (2c) på anslutningsskarv (6).
2. Skruva vertikalt rör (5b) med tätning (2b) på vertikalt rör (5a).
3. Skruva flexibla slangar (4) med tätning (2b) på vertikalt rör (5b).
4. Skruva avspärrningsventil (1) med tätning (2a) på flexibel slang (4).
5. Fäst anslutningskabel (7) med kabelklkämma (3) enligt bild B.
6. Avsluta en slang med passande och tillgänglig snabbkoppling på spärrventil (1)
7. Placera pumpen in i vatten.
Kontrollera att elkontakterna befinner sig på översvämningssäker plats. Fäst ett snöre runt bärhandtaget om pumpen ska placeras i en djup tank.
IBRUGTAGNING
1. Sätt i nätkontakten i uttaget. Pumpen startar
direkt.
Kör inte pumpen längre än ca. 15 min. mot den stängda ledningen.
Slå från pumpen
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
UNDERHÅLL OCH VÅRD
Dra ur kontakten före varje underhåll och säkra mot anslutning.
Rengöringsarbeten
1. Om pumpen har använts för att pumpa
klorhaltigt vatten ur simbassäng eller smutsigt regnvatten måste filtret (10) rengöras och pumpen spolas igenom med rent vatten.
Angående montering/demontering, se bild C.
Frostskydd
Skydda pumpen mot frost. Töm pumpen och bevara den på frostskyddad plats.
STÖRNING ORSAK ÅTGÄRD
Den dränkbara pumpen går men pumpar inte vätska.
Motorn går inte.
Pumpningseffekten går plötsligt tillbaka.
Oversættelse af original brugsanvisning S 2
Luft kan inte komma ut eftersom tryckledningen är stängd eller böjd.
Stopp på sugsidan. Avlägsna smuts i insuget. Sughöjden för stor. Minska sughöjden. Termobrytaren har stängt av. Dra ut nätkontakten och rengör pumpen
Ingen nätspänning. Kontrollera strömförsörjningen. Stopp på sugsidan. Avlägsna smuts från
Öppna avstängningsventilen. Sträck ut tryckslangen.
från sugsidan. Vänta ti lls pumpens termostatströmstäl lare åter går igång. Kontrollera mediatemperaturen.
insugnmingsområdet.
Page 20
JOHDANTO
Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset:
VARO!
!
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on on noudatettava henkilöitä uhkaavien vaaratilanteiden estämiseksi.
HUOMIO sisältää tietoja, joita tulee noudattaa laitteen vahinkojen estämiseksi.
OHJE ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka tulee erityisesti huomioida.
TURVAOHJEET
Pumppua saa käyttää ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko on 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 mukaisesti laatua H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee olla kokonaan aukikelattuja.
Pumppua ei saa käyttää
henkilöt, jotka eivät ole lukeneet
jaymmärtäneet käyttöohjetta
alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Uppopumppua saa käyttää ainoastaan määräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että
uppopumppu, liitäntäjohto ja verkkopistoke
ovat moitteettomassa kunnossa.
ettei kukaan kosketa johdettavaa nestettä.
2
, joka vastaa standardin
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa asiakaspalveluhuolloissa.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon pumppua liitäntäkaapelista. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoito­ja korjaustöitä sekä häiröiden yhteydessä. Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
Pumppuun ei saa tehdä itse mitään muutoksia tai korjauksia.
KÄYTTÖTARKOITUS
Määräystenmukainen käyttö
Pumppu on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten määräysten mukaisesti. Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden pumppaamiseen sadevesitynnyristä
tai muusta vesisäiliöstä.
Määräystenvaistainen käytttö
Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen:
juomavesi
suolapitoinen vesi
elintarvikkeet
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai
kaasuuntuvat nesteet
hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
Nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C
LAITEKUVAUS
Pumppu (kuva A, kuva C)
1 Sulkuventtiili 2 Tiiviste 3 Kiinnike 4 Joustava letku 5a Suora nousuputki (∅ 20 mm) 5b Suora nousuputki (∅ 16 mm) 6 Liitoskierre (kierre ¾ tuumaa) 7 Liitäntäkaapeli 8 Kantokahva
10 Suodatin
FIN 1 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Page 21
Lämpösuojaus
Uppopumppu on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. Käytä pumppua ainoastaan silloin, kun se on upotettuna.
LAITTEEN ASENNUS
1. Ruuvaa nousuputki (5a) ja tiiviste (2c) liitäntäkierteeseen (6).
1. Ruuvaa nousuputki (5b) ja tiiviste (2b) nousuputkeen (5a).
2. Ruuvaa joustava letku (4) ja tiiviste (2b) nousuputkeen (5b).
3. Ruuvaa sulkuventtiili (1) ja tiiviste (2a) joustavaan letkuun (4).
4. Kiinnitä liitäntäjohto (7) kaapelikiinnikkeellä (3) kuvan osoittamalla tavalla.
5. Kiinnitä letku pikaliittimellä sulkuventtiiliin (1).
6. Aseta pumppu veteen.
Varmista, että sähköliitännät on asennettu alueelle, jolla ei ole ylivirtauksen vaaraa. Kiinnitä kantokahvaan köysi, jos aiot upottaa pumpun syvään säiliöön.
KÄYTTÖÖNOTTO
Liitä verkkopistoke pistorasiaan. Pumppu käynnistyy välittömästi.
Älä anna pumpun käydä suljettua letkua
vastaan yli 15:tä minuuttia.
Pumpun pysäyttäminen
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOLTO JA HOITO
Laite tulee erottaa verkosta aina ennen huoltotöitä ja sen aiheeton päällekytkeytyminen tulee estää!
Puhdistustyöt
1. Jos pumpulla on pumpattu klooripitoista
uima-allasvettä tai likaista sadevettä, suodatin (10) on ensin puhdistettava ja pumppu on sen jälkeen huuhdeltava puhtaalla vedellä.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä. Suodattimen asentaminen ja irrottaminen on kuvattu kuvassa C.
Jäätymiseltä suojaaminen
Suojaa pumppu jäätymiseltä. Tyhjennä pumppu sitä varten ja varastoi jäätymiseltä suojattuna.
HÄIRIÖ SYY KORJAUS
Uppopumppu toimii,
Ilma ei pääse poistumaan, koska paineletku on kiinni tai taittunut.
mutta ei johda
Imupuolen tukos. Poista lika imualueelta.
nestettä
Mootori ei toimi
Pumpun teho laskee yllättäen.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Nostokorkeus liian suuri Pienennä nostokorkeutta.
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä.
Ei verkkojännitettä. Tarkista virransyöttö. Imupuolen tukos. Poista lika imualueelta.
Avaa sulkuventtiili. Suorista paineletku.
Irrota verkkopistoke ja puhdista pumppu imupuolelta. Odota, kunnes lämpökytkin käynnistää pumpun. Tarkkaile väliaineen lämpötilaa.
FIN 2
Page 22
ÚVOD
Pozorně si pročtěte návod k použití čerpadla ještě před jeho použitím, abyste se vyhnuli úrazům a zabezpečili jeho správnou činnost.
Návod k použití uschovávejte tak, aby byl vždy po ruce kvůli rychlé konzultaci. Prodáte-li anebo darujete-li čerpadlo jiným osobám, přiložte k němu také tento návod. V návodu jsou použity následující symboly.
NEBEZPEČÍ!
!
Tento symbol Vás upozorňuje na normy, anebo na druhy použití, které musí být respektovány s cílem vyhnout se vážným poškozením zdraví uživatele anebo jiných osob.
UPOZORNĚ Tento symbol Vás upozorňuje na informace, které Vám dovolí se přesvědčit, zda-li čerpadlo nebylo poškozené nesprávným používáním anebo nedbalostí.
POZNÁMKA Symbol poznámka Vás upozorní na základní technické požadavky.
PRO
VAŠI BEZPEČNOST
Čerpadlo nesmí být používáno na jiné účely, než na ty, pro které bylo navrženo. Před jeho uvedením do činnosti se přesvědčte, zda:
samotné čerpadlo, elektr. kabel a koncovka
nejsou příliš opotřebovány anebo poškozeny
se nikdo nenachází v blízkosti tekutiny
určené na čerpání, anebo zda nikdo s ní není ve styku.
Nepoužívejte čerpadlo je-li poškozeno. V takovém případě je potřebné nechat ho opravit ve kvalifikovaném servisním středisku AL-KO.
Nepoužívejte elektrický kabel na zvedání, přesun čerpadla anebo na jeho připojení k jinému zařízení. Netahejte za kabel s cílem odpojit čerpadlo z elektr. rozvodu.
Před zahájením jakýchkoli údržbářských, opravárenských nebo čistítích prací se přesvědčte, zda-li je ponorné čerpadlo odpojeno z eletr. rozvodu. V případě poruchy odpojte ponorné čerpadlo ihned z elektrického rozvodu. Zabezpečte, aby koncovka nenavlhla.
Nepokoušejte se sami provádět zásahy anebo změny na čerpadle. Mohli byste uvést do nebezpečí Váš život a porušit podmínky záruky.
POUŽITÍ
Čerpadlo může být připojeno výhradně k elekt. zařízení odpovídajícímu normám DIN/VDE 0100, části 737,738 a 702 (bazény). Přesvědčte se, zda-li je nainstalována ochrana proti proudovému přetížení ve formě zařízení na automatické vypnutí při proudu převyšujícím 10 A a proudový diferenciální vypínač s disperzním proudem, který není vyšší než 10/30 mA.
Napětí a proud napájení, uvedené na identifikačním štítku, se musí shodovat s údaji Vašeho elektr. zařízení.
V případě, že musíte připojit čerpadlo k prodlužovačce, ujistěte se, aby měla průřez drátů 3x1,5 mm DIN 57282/57245. Přípojka musí být odolná vůči proudu vody. Kabely musí být úplně rozvinuté.
kýmkoliv, kdo nečetl anebo zcela
osobami mladšími než 16 let.
2
, odpovídající typu H07RN-F a normě
Ponorné čerpadlo nesmí být používáno:
neporozuměl návodu na použití
Správné použití
Ponorné čerpadlo bylo navrženo pro použití v domácnosti, v domě anebo v zahradě. Před použitím čerpadla si pozorně přečtěte dodané technické údaje. Vaše čerpadlo bylo navrženo výlučně pro následující účely:
k čerpání vody ze sudů na dešťovou vodu nebo z jiných nádob určených na vodu.
Zákaz používání
Vaše čerpadlo není navrženo pro nepřetržitý provoz. Čerpadlo nesmí být použito pro čerpání následujících tekutin:
slaná voda
znečistěná voda
potraviny
agresivní tekutiny, chemikálie
kyseliny anebo paliva, výbušniny anebo
tekutiny uvolňující plyny
voda s obsahem písku anebo brusných látek.
Teplota čerpané vody nesmí být vyšší než
35 °C.
CZ 1 Překlad originálního návodu k použití
Page 23
POPIS ČERPADLA
Čerpadlo (obr. A, obr. C)
1 Uzavírací ventil 2 Ploché těsnění 3 Spona kabelu 4 Pružná hadice 5a Stoupací trubka rovná ( 20 mm) 5b Stoupací trubka rovná ( 16 mm) 6 Přípojný závit (G 3/4") 7 Přípojný kabel 8 Rukojeť 9 Těleso čerpadla 10 Filtr
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybaveno tepelnou ochranou, která čerpadlo, v případěehřátí, vypne. Až po
vychladnutí se čerpadlo ca. za 15-20 min. samo zapne. Čerpadlo provozujte pouze pokud je ponořené do vody.
INSTALACE
ČERPADLA
1. Našroubujte stoupací trubku (5a) s těsněním (2c) na připojovací závit (6).
2. Našroubujte stoupací trubku (5b) s těsněním (2b) na stoupací trubku (5a).
3. Našroubujte pružnou hadici (4) s těsněním (2b) na stoupací trubku (5b)
4. Uzavírací ventil (1) s těsnicím kroužkem (2a) našroubujte na pružnou hadici (4).
5. Připojovací kabel (7) upevněte kabelovou spojkou (3) podle obrázku B.
6. Hadici připojte běžnou rychlospojkou na uzavírací ventil (1)
7. Čerpadlo dejte do vody.
Ubezpečte se, že elektrické zástrčky jsou umístěny v oblasti bezpečné proti zaplavení. Na rukojeť čerpadla přivažte lano, abyste mohli čerpadlo spustit do hlubších nádob na vodu.
POUŽÍVÁNÍ
ČERPADLA
1. Zapojte čerpadlo do zásuvky elektr.rozvodu.
Čerpadlo se ihned rozběhne.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než ca. 15 min., pokud je potrubí zavřené.
Vypnutí čerpadla
1. Vytáhněte koncovku napájení ze zásuvky.
ÚDRŽBA
A ČIŠTĚNÍ
Před zahájením jakýchkoli údržbářských anebo čistících prací se ujistěte, zda-li je čerpadlo odpojeno z elektr. rozvodu a zabezpečte, aby během těchto prací nemohlo dojít k jeho zapnutí.
Čištěčerpadla
1. Po použití čerpadlana čerpání vody
obsahující chlór (voda v bazénu) anebo znečistěné dešťové vody, se musí čerpadlo, po vyčištění filtru (10), propláchnout čistou vodou. Smontování a rozebrání viz. obrázek C.
Ochrana proti mrazu
Čerpadlo skladujte na místech, které nejsou vystavené vlivu mrazu. Nezapomeňte z něj vylít zbytky tekutiny.
Co nefunguje Jaká je možná příčina Jak je možné poruchu odstranit
Čerpadlo je v činnosti, ale
nedochází k výstupu tekutiny
Čerpadlo nefunguje nebo během provozu přestane náhle fungovat
Vzduch nemůže unikat, protože tlaková hadice je zavřená nebo je ohnuta.
Nasávací těleso nebo otvory jsou ucpány Vyčistit nasávací těleso a otvory Výškový rozdíl je vyšší než zdvih čerpadla. Snižte výškový rozdíl Vypnutí vypínače tepelné ochrany Vytáhněte koncovku napájení ze
Otevřete uzavírací ventil. Narovnejte tlakovou hadici.
zásuvky a vyčistěte nasávací otvory. Vyčkejte, dokud tepelná ochrana nezapne opět čerpadlo automaticky. Dodržujte předepsanou teplotu čerpané tekutiny.
Nejde proud Nechte zkontrolovat proudové
napájení kvalifikovaným elektrikářem.
Náhle se sníží
Nasávací těleso anebo otvory jsou ucpány Očistěte těleso a otvory doprav. výkon čerpadla
Překlad originálního návodu k použití CZ 2
Page 24
ÚVOD
Pred uvedením čerpadla do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na použitie. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a bezporuchovú manipuláciu.
Návod na použitie uschovajte tak, aby bol kedykoľvek k dispozícii a odovzdajte ho aj ďalším užívateľom. V ďalšej časti sú vysvetlené symboly použité v tomto návode.
POZOR
!
Uvádza sa pri pracovných a prevádzkových procesoch, ktoré treba presne dodržiavať, aby bolo vylúčené ohrozenie osôb.
UPOZORNENIE Obsahuje informácie, ktoré treba rešpektovať, aby nedošlo k poškodeniu prístroja.
POKYN Označuje technické požiadavky, na dodržanie ktorých sa kladie mimoriadny dôraz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čerpadlo smie byť používané iba v spojení s elektrickým zariadením vyhovujúcim DIN/VDE0100, časť 737, 738 a 702 (Plavárne). Ako poistka musí byť nainštalovaný istič vedenia 10A ako aj chránič vypínajúci obvod pri vzniku poruchy s menovitým prúdom 10/30mA.
Údaje o sieťovom napätí a prúde na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi pre Vašu elektrickú sieť.
Používajte iba predlžovací kábel 3x1,5mm kvality H07RN-F podľa DIN 57282/57245 so zástrčkou chránenou pred striekajúcou vodou. Káblové bubny musia byť úplne odvinuté.
Čerpadlo nesmú obsluhovať:
osoby, ktoré si neprečítali návod na použitie
a neporozumeli mu
deti a mladiství do 16 rokov.
s určeným použitím. Pred použitím sa presvedčte, či:
čerpadlo, pripojovací kábel a sieťová
zástrčka nie sú poškodené či
prevádzkovať. Opravy smú vykonávať iba naše zákaznícke servisy.
ani neupevňujte tak, že by ste na to použili pripojovací kábel. Pripojovací kábel nepoužívajte ani na vytiahnutie sieťovej zástrčky zo zásuvky.
alebo v prípade poruchy vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Sieťovú zástrčku chráňte pred vlhkosťou.
čerpadle je zakázané.
ÚČEL POUŽITIA
Určené použitie
Čerpadlo je určené na použitie v súkromných
podmienkach pre dom a záhradu. Smie byť prevádzkované iba v rámci rozsahu použitia zodpovedajúcemu technickej charakteristike. Čerpadlo je vhodné výlučne na nasledujúce účely:
vyčepávanie vody zo sudov na dažďovú
Použitie v rozpore s určeným použitím
Čerpadlo nesmie byť používané na dlhodobú prevádzku. Nie je vhodné na prepravu
slanej vody
špinavej vody
2
potravín
agresívnych médií, chemikálií
leptavých, horľavých, výbušných tekutín
vody obsahujúcej piesok a obrusujúce látky.
Čerpadlo smie byť použité iba v súlade
s prepravovaným médiom nie sú v kontakte nijaké osoby.
Poškodené čerpadlá sa nesmú
Čerpadlo nikdy nedvíhajte, neprepravujte
Pred údržbou, ošetrovaním a opravami
Vykonávanie zmien alebo úprav na
vodu a iných nádrží na vodu.
alebo tekutín s obsahom plynu
Teplota vody nesmie prekročiť 35 °C.
SK 1 Preklad originálneho návodu na použitie
Page 25
POPIS PRÍSTROJA
Čerpadlo ( obrázok A, obrázok C)
1 uzatvárací ventil 2 ploché tesnenie 3 úchytka na kábel 4 flexibilná hadica 5a rovná výtlaková rúrka ( 20 mm) 5b rovná výtlaková rúrka ( 16 mm) 6 pripojovací závit ( G 3/4“) 7 pripojovací kábel 8 držadlo na prenášanie 9 čerpadlo 10 filter
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý čerpadlo pri prehriatí vypne. Po fáze chladenia
v trvaní cca. 15-20 min. spínač čerpadlo opäť samočinne zapne. Čerpadlo používajte iba ponorené.
MONTÁŽ ČERPADLA
1. Čerpadlovú trubicu (5a) priskrutkujte spolu s
tesnením (2c) na pripojovací závit (6).
2. Čerpadlovú trubicu (5b) priskrutkujte spolu s
tesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5a).
3. Flexibilnú hadicu (4) priskrutkujte spolu s
tesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5b).
4. Uzatvárací ventil (1) priskrutkujte spolu s
tesnením (2a) na flexibilnú hadicu (4).
5. Prívodný kábel (7) upevnite pomocou
káblovej svorky (3) podľa obrázku B.
6. Hadicu pripojte pomocou obvyklej
rýchlospojky na uzatvárací ventil.
7. Položte pumpu do vody
Presvedčte sa, či sa elektrické spojenia nachádzajú v priestore, ktorý je bezpečne chránený pre zaplavením. Na ponorenie čerpadla do hlbších nádob použite lanko upevnené na držadle.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo sa okamžite zapne.
Čerpadlo nenechajte bežať v uzavretom okruhu dlhšie ako 15 min.
Vypnutie čerpadla
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Pred každou údržbou je potrebné odpojiť čerpadlo od siete a zaistiť ho proti opätovnému
zapojeniu.
Čistenie
1. Po odčerpávaní vody z bazénov obsahujúcej
chlór alebo znečistenej dažďovej vody je nutné po vyčistení filtra (10) vypláchnuť čerpadlo čistou vodou.
Demontáž a montáž viď obrázok C.
Ochrana pred mrazom
Chráňte čerpadlo pred mrazom. Čerpadlo vyprázdnite a uložte na miesto chránené pre mrazom.
PORUCHA PRÍČINA ODSTRÁNENIE
Čerpadlo beží, ale neprepravuje
Čerpadlo sa nespustí alebo sa náhle zastaví počas prevádzky
Prepravný výkon náhle klesne Upchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestor
Preklad originálneho návodu na použitie SK 2
Nemôže unikať vzduch, lebo výtlačné potrubie je uzavreté alebo je na ňom zlom
Upchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestor Príliš veľká prepravná výška Zmenšite prepravnú výšku Vypol tepelný spínač Vytiahnite sieťovú zástrčku a
Nie je prúd Skontrolujte zásobovanie prúdom
Otvorte uzatvárací ventil
Vyrovnajte tlakovú hadicu
vyčistite nasávací priestor čerpadla. Počkajte, kým tepelný spínač čerpadlo opäť zapne. Kontrolujte teplotu média.
Page 26
BEVEZETÉS
Gondosan tanulmányozza át a szivattyú üzembe helyezése előtt.ezt a Kezelési Utasítást a balesetek megelőzése és a tökéletes működés érdekében.
Tartsa kézközelben a Kezelési utasítást és a szivattyú eladása, vagy átruházása esetén adja át azt a következő felhasználónak.
A Kezelési Utasításban a következő szimbólumokat használtuk:
VESZÉLY!!
!
Ez a jel a felhasználási és üzemelési eljárásokra vonatkozik, melyeket rendre be kell tartani, hogy a felhasználó, vagy más személyek ne kerüljenek veszélybe.
FIGYELEM! Ez a jel azokra az információkra hívjí fel figyelmét, melyeket be kell tartani, hogy a berendezés ne károsodjék.
MEGJEGYZÉS Ez a jelzés a betartandó műszaki követelményekre vonatkozik..
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szivattyút kizárólag olyan elektromos hálózatról szabad üzemeltetni, amely megfelel a DIN/VDE 0100, 737 , 738 és 702 (Úszómeden­cék) szakaszai előírásainak. Biztonsági okokból a hálózatba egy 10 A terhelhetőségű, maximum 10/30 mAérzékenységű hibaáram relét be kell építeni.
A géptáblán feltüntetett hálózati feszültség adatoknak meg kell hogy feleljenek a hálózat adataival.
Kizárólag olyan hosszabbítókábelt használjon, amely legalább 3 x 1,5 mm² keresztmetsz, H07RN-F minőségű a DIN 57282/57245 előírásai szerint és freccsenő víz ellen védett csatlakozóelemekkel rendelkezik. A hosszabbító kábelt a kábeldobról teljesen le kell tekerni.
A szivattyút nem üzemeltethetik:
Akik a Kezelési UtasÍtást nem olvasták el,
vagy nem értették meg
16 év alatti személyek.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni. Használat előtt meg kell győződni, hogy:
a szivattyú, vagy a csatlakozó kábel nem
lehet sérült
senki ne kerlhessen avízzel érintkezésbe.
Soha ne használjon sérült szivattyút. Meghibásodás esetén forduljon Vevőszolgála- tunkhoz.
A szivattyú emelésére, rögzítésére és szállítására kizárólag a fogantyút hazsnálja. Ne használja a csatlakozó kábelt a csatlakozó dugó dugaszoló aljzatból való kihúzására.
Minden karbantartási, tisztítási, vagy beállítási művelet előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Óvja a hálózati csatlakozót a nedvességtől.
A szivattyú megváltoztatása, vagy átalakítása tilos.
ALKALLMAZÁS
Rendeltetésszerű használat
A szivattyú lakásban, vagy kertben történő magánfelhasználásra készült. A szivattyút csak a műszaki adatainak korlátain belül használja A szivattyú a következő célra alkalmas:
folyadékvételre esővíz tárolókból és
víztartályokból.
Rendeltetésszerű használat
A szivattyút nem szabad tartós üzemben használni. A következő folyadékok szállítására tilos:
Sós víz
Szennyvíz
Folyékony élelmiszerek
Agresszív anyagok és vegyszerek
Gázképző, gyúlékony, vagy
robbanásveszélyes folyadékok, üzem- és kenőanyagok
Homok-, vagy egyéb súrolóanyag tartalmú
folyadékok
A szállított folyadék hőmérséklete nem lehet magasabb, mint 35 °C.
H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 27
A SZIVATTYÚ LEÍRÁSA
Szivattyú (A kép, C kép)
1 Elzáró csap 2 Tömítés 3 Kábelrögzítő 4 Hajlítható cső 5a Egyenes szállítócső (∅ 20 mm) 5b Egyenes szállítócső (∅ 16 mm) 6 Csatlakozó menet (G 3/4") 7 Csatlakozó kábel 8 Fogantyú 9 Szivattyú 10 Szűrő
Hővédelem
A szivattyúba beépítésre került egy hővédő kapcsoló, amely kikapcsolja, ha a motorja túlmelegedett. Kb. 15-20 perces lehűlési időt követően a szivattyú újra indul.
A SZIVATTYÚ TELEPÍTÉSE
1. Cső (5a) tömítéssel (2c), csatlakozómenet (6), valamint csavarokkal.
2. Cső (5b) tömítéssel (2b) csatlakozómenet (5a), valamint csapokkal.
3. Hajlékony cső (4) tömítésel (2b) és csatlakkozómenettel (5b), valamint csapokkal.
4. Zárószelep (1) tömítéssel (2a) a hajlítható cső (4) csapjain.
5. Csatlakozókábel (7) kábel-csatlakkozóval (3) a B képnek megfelelően kialakítva.
6. Zárja el az egyik csövet a gyorscsatlakozó segítségével, mely a csapon (1) található.
HIBAJELENSÉG OKA MEGOLDÁS
A szivattyú forog, de nem szállít folyadékot.
A szivattyú nem jár, vagy menet közben hirtelen megállt.
A szállítóteljesítmény hirtelen lecsökkent.
A levegő nem tudott eltávozni, mert a csap zárva volt, vagy a locsolótömlő megtört, becsípődött.
Eltömődött szívókosár Tisztítsa meg Túl nagy szállítómagasság Csökkentse a szállítómagasságot. A hővédelem kikapcsolt Húzza ki a csatlakozót és tisztítsa
Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózatot Szívórész eltömődött Tisztítsa meg a szívórészt
7. Helyezze a pumpát a vízbe.
Győződjön meg róla, hogy az elektromos hosszabbító csatlakozás vízmentes területen legyen. Eressze le és rögzítse a szivattyút egy a kötél segítségével.
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Dugja be a hálózati csatlakozót. A szivattyú
azonnal elindul..
Ne engedje a szivattyút tartósan, 15 percnél tovább elzárt csap mellett működni
A szivattyú kikapcsolása
1. Húzza ki a csatlakozó dugót a hálózati
aljzatból.
KARABANTARÁS ÉS TISZTÍTÁS
Minden karbantartási művelet előtt húzza ki a csatlakozó dugót és gondoskodjon a véletlen indítás elkerüléséről.
Tisztítás
1. Klórtartalmú uszodavíz, vagy szennyezett
esővíz szállítását követően a szivattyút a szűrő tisztítása után (10) tiszta vízzel át kell öblíteni.
A ki- és beszerelés a C ábra szerint.
Fagyvédelem:
Védje a szivattyút a fagytól. Tél előtt ürítse ki és tárplja száraz helyen.
Nyissa ki a csapot.
Egyenesítse ki a tömlőt.
meg a szívórészt. Várjon, míg a hővédelem visszakapcsol. Vegye figyelembe a max. folyadékhőmérsékletet..
Az eredeti használati utasítás fordítása
H 2
Page 28
WSTĘP
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz zapewnienia optymalnego działania urządzenia, przed przystąpieniem do uruchomienia pompy głębinowej należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Instrukcja użytkowania pompy powinna być przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i przekazana następnemu użytkownikowi w razie odsprzedania lub odstąpienia pompy. W instrukcji posłużono się następującymi symbolami:
ZAGROŻENIE!
!
symbol ten odnosi się do metod pracy i sposobu funkcjonowania, których należy ściśle przestrzegać w celu uniknięcia zagrożenia dla użytkownika lub innych osób.
UWAGA Tym symbolem oznaczono wskazówki, którymi należy się kierować, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
Tym symbolem oznaczono wymagania techniczne, które muszą być spełnione.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Pompa może być uruchamiana wyłącznie przy zastosowaniu instalacji elektrycznej zgodnej z DIN/YDE 0100, sekcje 737, 738 i 702 (baseny). Ze względów bezpieczeństwa należy upewnić się, czy został zainstalowany wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa dla prądu zakłóceniowego o wartości nominalnej 10/30 mA.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z charakterystyką instalacji elektrycznej.
Jeśli niezbędne jest zastosowanie przedłużaczy, używać wyłącznie kabla 3x1,5 mm² typu H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z gniazdem zabezpieczonym przed spryskiwaniem wodą .Zwoje kabli muszą być całkowicie rozwinięte.
Pompa nie może być uruchamiana przez:
Osoby, które nie przeczytały lub niezrozumiały niniejszej instrukcji
Osoby niepełnoletnie poniżej 16 lat .
Pompę można używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem należy upewnić się czy:
Pompa, kabel zasilający i wtyczka nie są
uszkodzone
Żadna z osób nie znajduje się w
bezpośrednim kontakcie z wodą.
Nie uruchamiać pompy, jeśli jest uszkodzona. Naprawy dokonywać tylko w punktach serwisowych wskazanych przez centralę AL-KO.
Do podnoszenia i transportowania pompy posługiwać się jedynie uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel zasilający.
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych, czyszczeniem, lub wystąpieniem anomaliów, odłączyć pompę od prądu Chronić wtyczkę przed wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy.
UŻYTKOWANIE
Przewidziane zastosowanie
Pompa przeznaczona jest do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie .Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie do:
Opróżnianie zbiorników i innych pojemników
z wodą.
Określone zastosowanie
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym. Nie wolno stosować jej do:
Słonej wody
Wody zanieczyszczonej
Środków żywności
Cieczy agresywnych , chemikaliów
Kwasów, cieczy palnych, wybuchowych
gazowanych
Cieczy zawierających piasek lub materiały
ścierne.
Temperatura wody nie może przekraczać 35 º C.
PL 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Page 29
OPIS URZĄDZENIA
Pompa (obraz A, obraz C)
1 Zawór odcinający 2 Uszczelka płaska 3 Klips kabla 4 Elastyczny wąż 5a Rurka prosta ( 20 mm) 5b Rurka prosta ( 16 mm) 6 Przyłącze gwintowane (G 3/4") 7 Przewód elektryczny 8 Uchwyt 9 Korpus pompy 10 Filtr
Zabezpieczenie termiczne
Pompa jest wyposażona w wyłącznik termiczny , który w razie przegrzania wyłącza pompę. Po upływie fazy chłodzenia trwającej 15-20 minut , pompa uruchamia się automatycznie.
INSTALACJA I URUCHOMIENIE POMPY
1. Proszę przykręcić rurę pionową (5a)z uszczelką (2c) do gwintu łączącego (6).
2. Proszę przykręcić rurę pionową (5b) z uszczelką (2b) do drugiej rury pionowej (5a).
3. Proszę przykręcić wąż (4) z uszczelką (2b) do rury pionowej (5b).
4. Proszę przykręcić zawór zamykający (1) z uszczelką (2a) do elastycznego węża (4).
5. Proszę zamocować kabel zasilania (7) przy pomocy zacisku (3) w taki sposób, jak pokazano na ilustracji B.
6. Proszę podłączyć kabel do zaworu zamykającego (1) przy użyciu złączki do szybkiej regulacji ciśnienia
7. Proszę wstawić pompę do wody.
Upewnij się, czy wtyczka elektryczna znajduje się w miejscu, gdzie nie zagraża jej zalanie. Przed zanurzeniem w głębszym zbiorniku umocuj linkę z uchwytem pompy.
URUCHOMIENIE
1. Umieść wtyczkę w gnieździe pompa
natychmiast zacznie pracować.
Nie pozostawiaj pompy dłużej niż na 15 minut w zamkniętym obiegu lub na sucho.
Wyłącznie pompy
1. Wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Czyszczenie
1. Po wykorzystaniu pompy do wypompowania
wody z basenu (woda chlorowana) lub po wypompowaniu brudnej deszczówki należy przepłukać filtr (10) pod bieżącą wodą.
Sposób złożenia i rozłożenia obraz C.
Przechowanie zimą
Pompę należy chronić przed mrozem , osuszyć , przechowywać z dala od mrozu.
USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE USTERKI
Pompa działa ale nie pompuje wody
Pompa nie działa lub w trakcie pracy nagle zatrzymuje się
Nagły spadek wydajności pompy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2
W rurze tłocznej jest powietrze , dopływ jest zamknięty lub załamany jest wąż.
Zablokowane część ssawna Oczyścić część ssawną Zbyt wysoka wydajność Zmniejszyć wydajność Zadziałał wyłącznik termiczny Wyłączyć wtyczkę i oczyścić część
Brak zasilania Sprawdzic zasilanie (przewód) Zablokowanie części ssawnej Oczyścić część ssawną
Otworzyć zawór
Rozciągnąć wąż
ssawną pompy. Odczekać aż wyłącznik termiczny ponownie uruchomi pompę . Zwracać uwagę na temperaturę wody.
Page 30
ВВЕДЕНИЕ
Во избежание нестастных случаев и гарантии правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно прочитать настоящую инструкцию.
Инструкция должна быть всегда под рукой, а также должна быть передана последующему пользователю в случае продажи или передачи насоса.
В инструкции по эксплуатации использована следующая система символов:
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и
!
эксплуатации, которых необходимо придерживаться для обеспечения безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
этот знак касается правил, которые во избежание повреждения насоса должны строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
этот знак касается технических требований, которые необходимо соблюдать.
МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Насос должен быть подключён
исключительно к электросети соответствующей DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 (бассейны) В целях безопасности необходимо установить предохранитель, расчитанный на силу тока не менее 10 А, а также предохранительный выключатель, срабатывающий при появлении номинального
тока утечки до 10/30 мА.
Данные по напряжению сети и типу тока,
указанные на фирменной табличке, должны соответствовать фактическим характеристикам электросети.
В качестве содинительного кабеля должен
применяться исключительно кабель с сечением провода 3 x 1,5 mm² типа H07RN-F соответствующий DIN 57282/57245 (РПШ 3х1,5)380) ТУ16, К18-001-89) со штеккерным разъёмом, имеющим защиту от водяных брызг.При использовании кабельного барабана следует польностью размотать электрокабель.
Запрещается эксплуатация насоса:
Людьми, которые не прочитали или не поняли эту инструкцию,
Несовершеннолетними в возрасте до 16 лет.
Насос должен быть использован только в тех
целях, для которых он предназначен. До пуска его в эксплуатацию необходимо убедиться, что:
насос, соединительный кабель и вилка не имеют повреждений,
при применении насоса в плавательном
бассейне, напр. Для откачивания воды из бассейна, категорически запрещается присутствие людей в бассейне.
Нельзя пользоваться насосами, имеющими
повреждения. Их ремонт должен быть осуществлён в центрах техобслуживания AL-KO.
Поднимать и переносить насос необходимо
только за ручку. Не использовать сетевой кабель для отключения вилки из
розетки.
Для осуществления техосмотра, чистки,
ремонта или в случаях аварии, необходимо отключить насос, вытянув вилку из электророзетки. Следует оберегать вилку от влажности.
Категорически запрещено вносить какие-либо
самостоятельные изменения в конструкцию насоса.
НАЗНАЧЕНИЕ
Предусмотренные сферы применения
Насос предназначен для частного пользования в доме и саду. Может быть использован строго в пределах соответствующих техническим характеристикам. Насос может применяться исключительно в следующих целях:
для откачивания воды из ёмкостей для сбора дождевой воды или других ёмкостей.
Применение не по назначению
Запрещается использовать насос в непрерывном режиме работы. Насос не предназначен для перекачивания:
солёной воды
грязной воды
жидких продуктов
агрессивных и химических веществ
едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей
воды, содержащей песок или жидкостей с
абразивными веществами.
Температура воды не должна превышать
35 °C.
RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Page 31
ОПИСАНИЕ НАСОСА
Насос (рис. A, рис. C)
1 Кран 2 Уплотнительное кольцо 3 Фиксатор кабеля 4 Гибкий шланг 5a Напорная труба прямая ( 20 mm) 5b Напорная труба прямая ( 16 mm) 6 Соединительная резьба (G 3/4") 7 Соединительный кабель 8 Ручка 9 Насос 10 Фильтр
Термическая защита
Насос оснащён термическим выключателем, который отключает мотор в случае его перегрева. После перерыва, продолжительностью 15-20 минут, за время которого мотор остывает, насос включается автоматически заново. Эксплуатация насоса только в погружённом виде!
МОНТАЖ
1. Стояк (5a) с прокладкой (2c) прикрепите к резьбовому соединителю (6).
2. Стояк (5b) с прокладкой (2b) закрепите на стояке (5a).
3. Гибкий шланг (4) с прокладкой (2b) привинтите к стояку (5b).
4. Запорный клапан (1) с прокладкой (2a) навинтите на гибкий шланг (4).
5. Соединительный кабель (7) с кабельным зажимом (3) закрепите, как показано на рисунке
B.
6. Присоедините шланг со стандартным быстрым соединением к запорному клапану (1).
7. Опустите насос в воду
.
Убедитесь, что электроразъёмы находятся
выше уровня воды и защищены от попадания влаги. При использовании насоса в глубоких ёмкостях необходимо подвесить насос на канате, закрепив его на ручке насоса.
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Вставить сетевую вилку соединительного кабеля в штепсельную розетку. Насос начинает качать воду.
Не допускайте работы насоса при закрытом
кране водопровода дольше чем 15 мин.
Отключение насоса
1. Достаточно вынуть сетевую вилку соединительного кабеля из розетки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОФИЛАКТИКА
Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике насоса необходимо отключить его от сети и принять меры по предотвращению самовыключения насоса.
Чистка насоса
1. После перекачивания хлорированной воды,
напр. из бассейна, или грязной дождевой воды, необходимо после очистки фильтра (10) промыть насос чистой водой.
Как его вынуть и вставить показано на рис. C.
Защита от замерзания
Если ожидается мороз, следует полностью слить воду из насоса и шлангов и хранить насос в защищённом от мороза месте.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Насос работает, но не подаёт воду
Насос не включается или останавливается во время работы
Производительность насоса снижается
Воздух не может выйти, так как закрыта напорная линия или перегнут напорный шланг
Засорение со стороны всасывания Устранить загрязнение со стороны
Превышена макс. высота подъёма Уменьшить высоту подъёма Сработал термический
выключатель
Отсутствие напряжения в сети Произвести специалистом проверку
Засорение со стороны всасывания Устранить загрязнение со стороны
Открыть кран
Выпрямить напорный шланг
входа насоса
Отключить насос, вытянув вилку из электророзетки и прочистить насос со стороны всасывания. Подождать пока термический выключатель запустит насос заново. Следить за макс. температурой воды.
электроснабжения.
входа насоса
Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 2
Page 32
ВСТУП
Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з насосом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації поруч й передайте його наступним користувачам.
Далі пояснюються символи, яки використовуються у цьому посібнику:
ОБЕРЕЖНО!
!
вказує на робочі операції та технологічні процеси, які треба точно виконувати, щоб не допустити загрози людям.
УВАГА
містить інформацію, якої треба дотримуватися, щоб не допустити пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба особливо дотримуватися.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Насос можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму на етикетці повинні співпадати з даними Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний кабель 3 x 1,5 мм² якості H07RN-F згідно DIN 57282/57245 з захищеним від бризок штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
Насос не повинні експлуатувати:
Особи, які не прочитали та не зрозуміли
посібник з експлуатації.
Діти та підлітки молодше 16 років.
Насос можна використати тільки за
призначенням. Перед використанням впевніться, що:
Насос, злучний жильник та мережевий штекер не пошкоджені.
Ніхто не повинен торкатися подаваного середовища.
Забороняється використовувати пошкоджені насоси. Ремонт повинні робити тільки наші сервісні служби.
Ніколи не піднімайте, не транспортуйте або не закріплюйте насос за злучний жильник. Не використовуйте з'єднувальний жильник, щоб витягнути мережевий штекер зі штепсельної розетки.
Завжди витягуйте мережевий штекер перед проведенням технічних робіт, технічним обслуговуванням або при несправностях. Захищайте мережевий штекер від вологи.
Забороняються будь-які самовільні модифікації або перебудови насосу.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Використання за призначенням
Насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними. Насос призначений виключно для наступних цілей:
для відбирання води з бочок для дощової
води та інших ємностей для води.
Використання не за призначенням
Заборонено використовувати насос у тривалому режимі. Вона не призначена для подання наступних рідин:
солона вода
брудна вода
продукти харчування
агресивні середовища, хімікати
їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини
вода з піском і чистячи рідини
Температура води не повинна перевищувати 35 °C.
UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Page 33
UA
ОПИС ПРОДУКТУ
Насос (мал. A, мал. C)
1 Запірний клапан 2 Ущільнення 3 Затискач жильника 4 Гнучкий шланг 5 a Підйомна труба пряма ( 20 мм) 5 b Підйомна труба пряма ( 16 мм) 6 З'єднувальна різьба (G 3/4") 7 З'єднувальний жильник 8 Ручка 9 Насос 10 Фільтр
Тепловий захист
Насос оснащений тепловим захистом, який вимикає насос у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом 15 - 20 хвилин насос знову самостійно вмикається. Експлуатувати насос можна тільки, якщо насос занурений.
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ
1. Прикрутіть підйомну трубу (5a) з ущільненням (2c) на з'єднувальну різьбу (6).
2. Прикрутіть підйомну трубу (5b) з ущільненням (2b) на підйомну трубу (5a).
3. Прикрутіть гнучкий шланг (4) з ущільненням (2b) на підйомну трубу (5b).
4. Прикрутіть запірний клапан (1) з ущільненням (2a) на гнучкий шланг (4).
5. Закріпіть з'єднувальний жильник (7) за допомогою затискача (3) згідно з мал. B.
6. Підключили шланг за допомогою звичайної швидкодіючій муфти до запірного клапана (1).
7. Поставити насос у воду.
Впевніться в тому, що електричні штекерні
з’єднання розміщені в області, безпечній від затоплень. Для зануряння насоса у дуже глибокі ємності закріпити канат за ручку.
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Вставте мережевий штекер у розетку. Насос починає одразу працювати.
Не залишайте насос працювати при
закритому трубопроводі довше ніж 15 хвил.
Вимкнення насосу
1. Витягніть мережевий штекер із штепсельної розетки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД
Перед початком будь-якої роботи з технічного обслуговування насос необхідно відокремити від мережі та запобігти від повторного вмикання.
Миття
1. Після подання хлорованої води у
плавальному басейні або рідини, яка забрудненої дощової води, треба після очищення фільтра (10) промити насос чистою водою (Монтаж-демонтаж див мал. C).
Захист від замерзання
Захистіть насос від морозу. Для цього опорожніть насос та зберігайте його у приміщенні, яке є надійно захищене від морозу.
Неполадка ПРИЧИНА УСУНЕННЯ
Насос працює, але не подає
Насос не запускається або зупиняться під час експлуатації
Подавання раптово повертається
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2
Повітря не видаляється, тому що напірний трубопровід закритий або зігнутий
Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування Подаваний об'єм рідини
занадто великий Термовимикач вимкнувся Витягнути штекер та очистити
Струм не подається Перевірити електропостачання Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування
Відкрити запірний клапан
Розпрямити напірний шланг
Зменшити висоту подання
насос на усмоктувальному боці. Зачекайте, поки термовимикач не увімкне насос. Слідкуйте за температурою середовища
Page 34
GİRİŞ
Pompayı işletime almadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazır muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan semboller açıklanmıştır:
DİKKAT!
!
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla tam olarak uyulması şart olan çalışma ve işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT Cihazda haar oluşmasını engellemek için dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
AÇIKLAMA Özellikle dikkate alınması gereken teknik standartlar için yer alır.
EMNİYET UYARILARI
Pompa sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm 737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) uygun bir elektrik düzeneğinde çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal hata akımlı hatalı akım koruma şalteri yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin verileriyle örtüşmelidir.
Sadece H07RN-F kalitede DIN 57282/57245'e uygun sıçrama suyuna karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma kablosu 3 x 1,5 mm² kullanın. Kablo makaraları kablodan tamamen arındırılmış olmalıdır.
Pompa aşağıdakiler tarafından çalıştırılmamalıdır:
Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
16 yaşın altında olan çocuklar ve gençler.
Pompa sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun:
Pompanın, bağlantı kablosunun ve şebeke
fişinin hasarlı olmadığından.
Taşıma ortamıyla hiçbir kişinin temas halinde
olmadığından.
Hasarlı pompalar çalıştırılmamalıdır. Tamir işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri servislerinde yaptırılabilir.
Pompaları asla bağlantı kablosundan kaldırmayın, taşımayın veya sabitleyin. Şebeke fişini prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına başlamadan önce veya arızalar esnasında şebeke fişini daima çekin. Şebeke fişini rutubetten koruyun.
Pompada değişiklik ya da tadilat yapılması yasaktır.
KULLANIM AMACI
Talimatlara uygun kullanım
Pompa evde ve baheçedeki özel kullanım için tasarlanmıştır. Bahçe pompası sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak çalıştırılabilir. Pompa sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır:
Yağmur varillerinden ve diğer su
depolarından su alınması amacıyla.
Amaca uygun olmayan kullanım
Pompa sürekli çalıştırılmak suretiyle kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için uygun değildir:
Tuzlu su
Kirli su
Gıdda maddeleri
Agresif ortamlar, kimyasallar
Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
Kumlu su ve pürüzlü maddeler
Su ısısı 35 °C 'yi aşmamalıdır.
TR 1 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Page 35
TR
İHAZ AÇIKLAMA
C
Pompa (resim A, resim C)
1 Kapama vanası 2 Contalar 3 Kablo klipsi 4 Esnek hortum 5 a Düz su borusu (∅ 20 mm) 5 b Düz su borusu (∅ 16 mm) 6 Bağlantı dişlisi (G 3/4") 7 Bağlantı kablosu 8 Sap 9 Pompa 10 Filtre
Termo koruması
Daldırma pompası, pompayı aşırı ısınma halinde devreden çıkaran bir termo şalterle tasarlanmıştır. Yakl 15 - 20 dakikalık bir soğutma aşamasından sonra pompa kendiliğinden tekrar etkinleşir. Pompayı sadece takılı durumda çalıştırın.
CİHAZ KURULUMU
1. Su borusunu (5a) conta (2c) ile birlikte bağlantı dişlisine (6) vidalayın.
2. Su borusunu (5b) conta (2b) ile birlikte su borusuna (5a) vidalayın.
3. Esnek hortumu (4) conta (2b) ile birlikte su borusuna (5b) vidalayın.
4. Kapama vanasını (1) conta (2a) ile birlikte esnek hortuma (4) vidalayın.
5. Bağlantı kablosunu (7) kablo klipsi (3) ile B resmindeki gibi sabitleyin.
6. Bir hortumu piyasada bulunan bir hortum bağlantısıyla kapama vanasına (1) bağlayın.
7. Pompayı suya koyun.
Elektrik soket bağlantılarının sel basmasına karşı emniyetli bölgelere monte edildiklerinden emin olun. Pompayı derin kaplara daldırmak için sapa bir halat sabitleyin.
ÇALIŞTIRMA
1. Şebeke fişini prize takın. Pompa hemen
çalışır.
Pompayı 15 dk'dan fazla kapalı boruya karşı çalıştırmayın.
Pompanın devreden çıkarılması
1. Şebeke fişini prizden çekin.
ONARIM VE BAKIM
Her bakım çalışmasından önce pompa, şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye
girmemesi için emniyete alınmalıdır.
Temizlik çalışmaları
1. Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride
tortu bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa filtrenin (10) temizlenmesinden sonra saf suyla iyice yıkanmalıdır (montaj­demontaj bkz. resim C).
Don önelyici
Pompayı dondan koruyun. Bunun için pompayı boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın.
Arıza Olası nedeni Sorun giderme
Pompa çalışıyor, ancak sevk yapmıyor
Pompa çalışmıyor veya işletim esnasında birden duruyor
Sevk gücü birden düşüyor
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 2
Basınç borusu kapalı ya da bükülü olduğundan hava kaçamıyor
Emiş tarafı tıkalı Emiş tarafını temizleyin Sevk yüksekliği çok yüksek Sevk yüksekliğini düşürün Termo şalter devreden çıktı Şebeke fişini çekin ve emiş
Akım yok Akım beslemesini kontrol edin Emiş tarafı tıkalı Emiş tarafını temizleyin
Kapama vanasınıın
Basınç hortumunu uzatın
kısmındaki pompayı temizleyin. Termo şalterin pompayı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ortam sıcaklığına dikkat edin
Page 36
UVOD
Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila, imajo naslednji pomen.
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je potrebno natančno in brezpogojno upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za osebe - uporabnike naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je potrebno upoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je potrebno upoštevati.
NAPOTKI GLEDE VARNOSTI
Napravo smete priključiti le na električno
omrežje, ki izpolnjuje standard VDE 0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni bazeni). Obvezna je priključitev preko odklopnega stikala 10A in preko FI-zaščitnega stikala z nazivnim diferenčnim tokom 10 / 30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni na napisni tablici naprave. Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5 mm kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne naprave, ki imajo zaščito pred vodnim brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v celoti odvit z bobna.
Potopne črpalke ne smejo uporabljati
osebe, ki
niso v celoti prebrale oz. razumele navodil za
uporabo,
otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Potopno črpalko smete uporabljati le namensko. Pred uporabo preverite, ali so črpalka, priključni kabel in vtič v
brezhibnem stanju,
ni nihče v stiku z medijem za črpanje.
Poškodovane potopne črpalke ne smete uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah.
Črpalke nikdar ne premikajte ali dvigajte z vlečenjem za kabel. Črpalka ne sme viseti na kablu. Pri izvlačenju vtiča iz električnega omrežja ne vlecite za priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Vtiča ne izpostavljajte vlagi.
Kakršnekoli preureditve ali predelave naprave so prepovedane.
NAMEN
Dovoljena uporaba
Potopna črpalka je namenjena za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih. Črpalka je primerna izključno za naslednji namen: črpanje vode iz zbiralnikov za deževnico in
drugih posod za vodo.
Nenamenska uporaba
Črpalka ne sme teči v trajnem teku. Ni primerna za črpanje
slane vode, umazane vode, živil, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, gorljivih, eksplozivnih tekočin in
tekočin, ki se uplinjajo,
vode, ki vsebuje pesek in druge ostre delce.
1
Page 37
SLO
Temperatura vode ne sme biti višja od
35 C.
OPIS NAPRAVE
Potopna èrpalka (slika A, slika C)
1 zapiralni ventil 2 ploščato tesnilo 3 spona za kabel 4 zavita cev 5 ravna cev 6 priključek z navojem (G 3/4") 7 napajalni kabel 8 ročaj 9 črpalka
10 filter
Termièna zašèita
Črpalka je opremljena s termično zaščito, ki izključi črpalko v primeru prekomernega segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20 minut), se samodejno vključi. Črpalko smete uporabljati le, kadar je potopljena.
1. Privijte ravno cev (5) skupaj s tesnilom (2)
na priključek z navojem (6).
Privijte zavito cev (4) skupaj s tesnilom (2)
2. na ravno cev (5).
3. Privijte zapiralni ventil (1) skupaj s tesnilom (2) na zavito cev (4).
4. Pritrdite napajalni kabel (7) s spono (3) kot kaže slika B.
5. Priključite gibko cev z običajno hitro spojko (dobite jo v trgovini s tehničnim materialom) na zapiralni ventil (1).
6. Postavite črpalko v vodo.
Poskrbite, da bodo vse električne vtičnospojne naprave na mestih, ki jih ne more zaliti voda. Če nameravate potopiti črpalko v globoko vodo, privežite vrv na ročaj črpalke.
ZAGON
1. Priključite vtič v vtičnico. Črpalka se takoj zažene.
Ne pustite črpalke teči dlje kot 15 minut, če je odvodna cev zaprta ali zamašena.
Izkljuèitev črpalke
Izvlecite vtič iz vtičnice.
VzdrŞevanje in nega
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite, da naprave med vzdrževanjem ne bo mogel vključiti kdo drug.
Čiščenje
1. Po črpanju vode z vsebnostjo klora iz
plavalnega bazena ali umazane deževnice morate očistiti filter (10) in splakniti črpalko s čisto vodo.
2. Izperite filter s čisto vodo. O odstranitvi in
montaži filtra glejte sliko C.
Zaščita proti zmrzali
Če obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo iz črpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzali
ne bo moglo priti.
MOTNJA VZROKI UKREPI
Črpalka teče, vendar ne črpa.
Višina črpanja je prevelika. Zmanjšajte višino črpanja. Črpalka se na zažene ali
se med delovanjem nenadoma ustavi.
Ni električne napetosti. Preverite napajanje. Učinkovitost črpalke se nenadoma zmanjša.
Zrak ne more iz črpalke, ker je tlačna cev zaprta ali prepognjena. Sesalna stran je zamašena. Očistite sesalno stran.
Termično stikalo je izključilo črpalko.
Sesalna stran je zamašena. Očistite sesalno stran.
Odprite zapiralni ventil.
Sprostite tlačno cev.
Izvlecite vtič iz omrežja in očistite sesalno stran črpalke. Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte temperaturo črpanega medija.
Odslužene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih je možno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način.
Page 38
547233
462333
462332
462332
462335
462329
462328
462330
462336
547235
11-06 09-08
a b c
d e
f
E 112410
RAIN 2500
Art-Nr. 112 410
Page 39
RAIN 2500
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
D
Produkt
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3073075
Typ
RAIN 2500
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Bevollmächtigter
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
 Sachgemäßer Behandlung des Gerätes  Beachtung der Bedienungsanleitung
 Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
 Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen­über dem Verkäufer unberührt.
 Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐ └──────┘
1467360_A
Page 40
GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
Product
Submersible pump, electric
Serial number
G3073075
Model
RAIN 2500
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU directives
2006/95/EG 2004/108/EG
Executive Ofcer
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legisla­tion in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if:
 The equipment has been used properly  The operating instructions have been followed  Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
 Paint damage due to normal wear  Wear parts identied by a border XXX XXX (X) on the spare parts list  Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
┌──────┐ └──────┘
 The equipment has been tampered with  Technical modications have been made  The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
2
Page 41
RAIN 2500
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
F
Produit
Pompe électrique
Numéro de série
G3073075
Type
RAIN 2500
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Directives UE
2006/95/EG 2004/108/EG
Fondé de pouvoir
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normes harmonisées
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garan­tie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre conrmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :
 Traitement correct de l'appareil  Respect du mode d'emploi  Utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie :
 Les détériorations de la peinture dues à une usure normale  Les pièces d'usure sui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X)  Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre reven­deur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
 Tentatives de réparation sur l'appareil  Modications techniques de l'appareil  D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
┌──────┐ └──────┘
3467360_A
Page 42
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
Prodotto
Pompa, elettrica
Numero di serie
G3073075
Tipo
RAIN 2500
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Direttive UE
2006/95/EG 2004/108/EG
Delegato
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:
 utilizzo corretto della macchina  rispetto delle istruzioni per l'uso  impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
 danni alla vernice riconducibili alla normale usura  particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX XXX (X)  motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
 tentativi di riparazione sulla macchina  modiche tecniche alla macchina  impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
┌──────┐ └──────┘
4
Page 43
RAIN 2500
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
E
Producto
Bomba, elétrica
Número de serie
G3073075
Modelo
RAIN 2500
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Directivas CE
2006/95/EG 2004/108/EG
Apoderado
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de:
 uso correcto del aparato  observancia de las instrucciones de uso  utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
 los daños de lacado derivados del desgaste normal  las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)  motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
 se realizan intentos de reparación en el aparato  se realizan modicaciones técnicas en el aparato  en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
┌──────┐ └──────┘
5467360_A
Page 44
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
Product
Pomp, electrisch
Serienummer
G3073075
Type
RAIN 2500
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108/EG
Gevolmachtigde
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garan­tieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij:
 correcte behandeling van het apparaat  inachtneming van de bedieningshandleiding  gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
 lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage  slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX XXX (X)  verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
 pogingen tot reparatie van het apparaat  technische wijzigingen aan het apparaat  gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
┌──────┐ └──────┘
6
Page 45
RAIN 2500
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder.
DK
Produkt
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3073075
Type
RAIN 2500
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiver
2006/95/EG 2004/108/EG
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
 Korrekt behandling af maskinen  Iagttagelse af betjeningsvejledningen  Anvendelse af originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
 Lakskader, der skyldes normal slitage  Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme XXX XXX (X)  Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav over for sælger.
 Reparationsforsøg på maskinen  Tekniske ændringer på maskinen  Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
┌──────┐ └──────┘
7467360_A
Page 46
S
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
Produkt
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3073075
Typ
RAIN 2500
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG
Företrädare
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
 Ett korrekt handhavande av maskin  Beaktande av bruksanvisning  Användning av reservdelar i original
Garantin gäller inte för:
 Lackskador, som beror på normalt slitage  Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar XXX XXX (X)  Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundt­jänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
 Reparationsförsök av maskin  Tekniska ändringar på maskinen  Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning inom kommunal verksamhet)
┌──────┐ └──────┘
8
Page 47
RAIN 2500
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
FIN
Tuote
Uppopumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3073075
Tyyppi
RAIN 2500
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiivit
2006/95/EG 2004/108/EG
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonisoidut standardit
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmi­stajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa. Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien edellytysten täyttyessä:
 Laitetta käytetään asianmukaisesti  Käyttöohjetta noudatetaan  Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
Takuu ei koske:
 Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta  Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä XXX XXX (X)  Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
 Laitetta on yritetty korjata  Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia  Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
┌──────┐ └──────┘
9467360_A
Page 48
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
Produkt
Domácí vodárna, elektriká
Sériové číslo
G3073075
Typ
RAIN 2500
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Směrnice EU
2006/95/EG 2004/108/EG
Zmocněnec
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle naše­ho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě:
 Řádné manipulace s přístrojem  Dodržení návodu k obsluze  Používání originálních náhradních dílů
Ze záruky je vyňato:
 Pokusu o opravu přístroje  Technických změn na přístroji  Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
 Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení  Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X)  Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
10
┌──────┐ └──────┘
Page 49
RAIN 2500
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
SK
Výrobok
Domáca vodáréň
Výrobné číslo
G3073075
Typ
RAIN 2500
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Smernice EÚ
2006/95/EG 2004/108/EG
Splnomocnenec
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že:
 Zariadenie bolo správne obsluhované  Dodržiaval sa návod na obsluhu  Používali sa len originálne náhradné diely
Zo záruky sú vylúčené:
 Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním  Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom XXX XXX (X)  Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúce­mu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
 Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu  Na zariadení boli vykonané technické zmeny  Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
┌──────┐ └──────┘
11467360_A
Page 50
H
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék
Szivattyú, elektromos
Gyártási szám
G3073075
Typ
RAIN 2500
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-irányelvek
2006/95/EG 2004/108/EG
Meghatalmazott
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizált szabványok
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha:
 A készüléket szakszerűen használták  Betartották a használati utasítást  Eredeti pótalkatrészeket használtak
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
 A lakkozás normál használatból eredő sérülései  Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX XXX (X)  Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
 A készüléket sajátkezűleg javították  A készülék műszaki jellemzői megváltoztak  A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
┌──────┐ └──────┘
12
Page 51
RAIN 2500
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
PL
Produkt
Pompa, elektyczna
Numer seryjny
G3073075
Typ
RAIN 2500
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Wytyczne UE
2006/95/EG 2004/108/EG
Pełnomocnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, po­przez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
 Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem  Przestrzegano instrukcji obsługi  Stosowano oryginalne części zamienne
Gwarancja nie obejmuje:
 Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia  Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX XXX (X) w ramkach  Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
 Próbowano urządzenie naprawiać  Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu  Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
┌──────┐ └──────┘
13467360_A
Page 52
RUS
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт
Погружной насос, электрический
Серийный номер
G3073075
Тип
RAIN 2500
Производитель
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Директивы ЕС
2006/95/EG 2004/108/EG
Уполномоченный представитель
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны только в следующих случаях:
 При надлежащем обращении с инструментом  При соблюдении руководства по эксплуатации  При использовании оригинальных запасных
частей
Гарантия не распространяется на:
 Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа  Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой XXX XXX (X) на карте запасных частей  Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
14
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
 При попытке починить инструмент  При внесении изменений в конструкцию инструмента  При ненадлежащем использовании инструмента
(например, в промышленных или коммунальных целях)
┌──────┐ └──────┘
Срок давности
Page 53
RAIN 2500
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
UA
Продукт
Садовий насос
Серійний номер
G3073075
Тип
RAIN 2500
Виробник
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Директиви ЄС
2006/95/EG 2004/108/EG
Уповноважений представник
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Погоджені норми
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише в таких випадках:
 Належна експлуатація пристрою  Дотримання інструкції з експлуатації  Використання оригінальних запасних
частин
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
 На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування  Деталі, що зношуються (позначені рамкою XXX XXX (X) на карті запасних частин)  На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
 У разі з
 технічні зміни пристрою  У разі неналежного використання інструмента
┌──────┐ └──────┘
дійснення спроби полагодити інструмент
(наприклад, у промислових або комунальних ціля
х)
15467360_A
Page 54
SLO
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek
Električna črpalka
Serijska številka
G3073075
Tipi
RAIN 2500
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Direktive EU
2006/95/EG 2004/108/EG
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste napravo kupili.
Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati:
 če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom  če upoštevate navodila za uporabo  če uporabljate le originalne nadomestne dele
Garancija ne krije:
 poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe  obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX XXX (X)  za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
 če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba  če opravite tehnične spremembe na napravi  v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
┌──────┐ └──────┘
16
Page 55
RAIN 2500
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod.
HR
Proizvod
Kućna hidrocentrala
Serijski broj
G3073075
Tip
RAIN 2500
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU smjernice
2006/95/EG 2004/108/EG
Opunomoćenik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizirane norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
 propisnog rukovanja uređajem  poštivanja uputa za rukovanje  uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Iz jamstva su isključeni:
 oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
 potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom XXX XXX (X)
 motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbli­žoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac može imati prema prodavaču.
 pokušaja popravaka na uređaju  tehničkih izmjena na uređaju  nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
┌──────┐ └──────┘
17467360_A
Page 56
TR
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün
Daldırma pompası
Seri numarası
G3073075
Tip
RAIN 2500
Üretici
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
AB standartları
2006/95/EG 2004/108/EG
Yetkili
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
 Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında  Kullanım kılavuzunun dikkate alınması  Orijinal yedek parçaların kullanımında
Şunlar garanti dışıdır:
 Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları  Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar  İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
┌──────┐ └──────┘
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili müşteri servisine danışın. Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
 Cihazda onarım denemeleri  Cihaz üzerinde teknik değişiklikler  Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
18
Page 57
Page 58
Country Company Telephone Fax
A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 /2 5152 27 (+4 3) 35 7 8 / 25 15 38
AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3/ 97 67- 3700 (+61)3/ 97 67-3799
B / L Eurogarden NV (+ 32 )16 / 8 0 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 /4 183150 (+ 41) 5 6 / 418 31 6 0
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 382 / 2103 81 (+420)3 82/ 212782
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 203 - 0 (+ 49) 82 21/ 2 03 -138
DK AL-KO Ginge A/S (+4 5) 98 82 1000 (+45)98 82 54 54
EST/ LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33)3 / 85-763540 (+33)3 / 85 -763588
GB Rochford Garden Machiner y Ltd. (+4 4)19 63 / 8280 50 (+ 44 )19 6 3 / 82 8 0 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 7050 (+36)29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39)039/9329311 (+39)039/9329390
IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139
IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)0 22447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175
N AL-KO GINGE A/S (+47)64862550 (+47)64862554
NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+ 48) 6 1/ 8 16 19 2 5 (+48)61/ 8161980
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7 ) 49 9/ 1 68 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7 ) 8 12 / 4 46 10 75 (+7 ) 8 12 / 4 4 6 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46)(0)31573580 (+46) (0) 31 5756 20
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+ 421) 2 / 45 99 4112 ( +4 2 1) 2 / 4 5 6 4 8 1 17
SLO DARKO OPAR A S.P. (+386) 17225858 (+386)17225851
SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+38 0) 44 /4 92 33 96 (+380) 44 /4 92 33 97
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49)82 21/203- 0 l Telefax: (+49) 82 21/203 -138 l www.al-ko.com
Loading...