Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und
störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
verfügbar auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT!
!
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind,
um eine Gefährdung von Personen
auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet
werden müssen, um Schäden am Gerät
zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Pumpe darf nur an einer elektrischen
Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur
Absicherung muss ein Leitungsschutzschalter
mit 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit
einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den Daten
Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter
Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Pumpe darf nicht betrieben werden
von:
− Personen, die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen und verstanden haben
− Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren.
Die Pumpe darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch
sicher, dass:
− die Pumpe, das Anschlusskabel und der
Netzstecker nicht beschädigt sind
− sich keine Personen im Kontakt mit dem
Fördermedium befinden.
Beschädigte Pumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch
unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt
werden.
Die Pumpe nie am Anschlusskabel
hochheben, transportieren oder befestigen.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den
Netzstecker. Schützen Sie den Netzstecker vor
Feuchtigkeit.
Veränderungen oder Umbauten an der
Pumpe sind verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen
der Einsatzgrenzen gemäß den technischen
Daten betrieben werden. Die Pumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
− zur Wasserentna hme aus Regentonnen und
anderen Wasserbehältern.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zum Fördern von
− Salzwasser
− Schmutzwasser
− Lebensmitteln
− aggressiven Medien, Chemikalien
− ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
− sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht
überschreiten.
Die Pumpe ist mit einem Thermoschalter ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im
eingetauchten Zustand.
GERÄTEAUFSTELLUNG
1. Steigrohr (5a) mit der Dichtung (2c) auf das
Anschlussgewinde (6) schrauben.
2. Steigrohr (5b) mit der Dichtung (2b) auf das
Steigrohr (5a) schrauben.
3. Flexiblen Schlauch (4) mit der Dichtung (2b)
auf das Steigrohr (5b) schrauben.
4. Absperrventil (1) mit der Dichtung (2a) auf
den flexiblen Schlauch (4) schrauben.
5. Anschlusskabel (7) mit Kabelklipp (3) gemäß
Bild B befestigen.
6. Schließen Sie einen Schlauch mit einer
handelsüblichen Schnellkupplung an das
Absperrventil (1) an.
7. Stellen Sie die Pumpe in das Wasser.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind. Befestigen Sie zum Eintauchen
der Pumpe in tiefere Behälter ein Seil am
Tragegriff.
INBETRIEBNAHME
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
Lassen Sie die Pumpe nicht länger als
ca.15 min. gegen die geschlossene Leitung
laufen.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist die
Pumpe vom Netz zu trennen und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
1. Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder verschmutztem
Regenwasser, muss die Pumpe nach
Reinigen des Filters (10) mit klarem Wasser
durchgespült werden (Ein-Ausbau siehe Bild
C).
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost. Dazu die
Pumpe entleeren und frostsicher lagern..
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
Pumpe läuft, aber
fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
Förderleistung geht
plötzlich zurück
Original-Betriebsanleitung D 2
Luft kann nicht entweichen, da
Druckleitung geschlossen oder
geknickt ist
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Förderhöhe zu hoch Förderhöhe verringern
Thermoschalter hat abgeschaltet Netzstecker ziehen und Pumpe
Kein Strom vorhanden Stromversorgung prüfen
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Absperrventil öffnen
Druckschlauch strecken
saugseitig reinigen. Warten, bis der
Thermoschalter die Pumpe wieder
einschaltet. Medientemperatur
beachten.
INTRODUCTION
Read these operating instructions carefully
before putting the pump into operation.
Compliance with the operating instructions
provided by the manufacturer is a prerequisite for
safe and proper use of the pump.
Keep these operating instructions in a safe place
and pass them on to any person who may be
using the pump.
The following symbols are used:
ATTENTION!
!
This symbol indicates instructions that
must be carefully observed to ensure the
safety of the user and other persons.
WARNING
This symbol indicates instructions that
must be observed to prevent damage to
the pump.
NOTE
This symbol indicates any special
technical requirements to be observed.
SAFETY NOTES
The pump may only be used in swimming
pools, garden ponds and fountains when
operated in conjunction with a residual-current
device with a residual-current rating of 10/30 mA
in accordance with DIN/VDE 0100, Parts 737,
738 and 702. Note that the power point must be
protected by a 10 A fuse.
Observe the mains voltage: the information
on the nameplate of the pump must be in
agreement with the data for the mains power
grid.
Extension cables must have a min. crosssection of 3 x 1.5 mm² and be compliant with
type H07RN-F as per DIN 57282/57245; mains
plug and extension connections must be
protected from water splashes. Ensure that
extension cables on drums are fully extended.
For safet y reasons, the pump must not be
operated by:
− persons unfamiliar with the operating
instructions.
− children under the age of 16.
The pump may not be used for any other
purpose than its designated use. Before using,
make sure that:
− the pump, the power cable and the plug are
not damaged.
− no persons are touching the water to be
drawn off.
Before using, always subject the pump to a
visual inspection: a pump which is damaged
should not be used. In the event of damage,
have the pump checked by AL-KO Service.
The mains power cable must not be used
for fastening, lifting or transporting the pump. Do
not interrupt the mains supply by unplugging at
the power extension cable but rather disconnect
at the outlet socket.
Disconnect the plug from the mains power
supply before performing any work on the pump
or if a fault is detected or occurs. Make sure that
the plug is kept dry.
The pump may not be changed or
modified. AL-KO is not liable for any damage
caused if it is due to improper repair or if parts
exchanged are not original parts or parts
approved by AL-KO and if repairs were not
carried out by an AL-KO Service Centre or an
authorised specialist.
PROPER USE
Designated use
The pump is designed for use in private
households. It may only be operated in
applications as set out in the technical data
sheet. The pump is exclusively designed for:
− drawing off water collected in rain water
tanks and other water containers.
Improper use
The pump must not be used in continuous
operation: it must be turned off as soon as there
is no more water to be delivered. It should not be
used for the delivery of:
− salt water
− waste water
− foodstuffs
− corrosive liquids or chemicals
− inflammable, explosive or volatile liquids
− sandy water or abrasives.
The max. permissible water temperature of
35 °C must not be exceeded.
The pump comes with a built-in thermal overload
switch that will switch the pump off if it overheats.
After cooling down (ca. 15-20 min.), the pump
will start again automatically. Do not allow the
pump to dry-run: observe the min. water level.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Screw standpipe (5a) with the ga sket (2c) on
the connection thread (6).
2. Screw standpipe (5b) with t he gasket (2b) on
the standpipe (5a).
3. Screw flexible hose (4) with the gasket (2b)
on the standpipe (5b).
4. Screw stop-valve (1) with the gasket (2a) on
the flexible hose (4).
5. Attach connection cable (7) with the cable
clip (3) according to picture B.
6. Connect a hose with a standard quickrelease coupling to the shut-off valve (1).
7. Place the pump into the water.
Ensure that the electrical connections for
plugs and sockets are made in areas safe from
flooding. A rope can be attached to the carrying
handle for lowering the pump into deep
containers or raising and fastening it.
PUTTING THE PUMP INTO OPERATION
1. Plug in the mains connector of the pump into
a power point. The pump will start to run
immediately.
Do not allow the pump to run longer than
15 minutes against a closed pressure side.
Switching off the pump
1. Disconnect the pump's mains plug after use.
MAINT E NANC E AND C ARE
Disconnect the plug from the mains power
supply before performing any work on the pump
and ensure that it cannot be switched on
inadvertently.
Cleaning the pump
1. After delivering chlorinated water from
swimming pools or dirty rain water, the pump
must be flushed with clear water after the
filter (10) has been cleaned. See fig. C for
removal and replacement of filter.
Frost protection
Protect the pump against frost. Store the pump
dry if endangered by frost.
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Pump is running
but does not deliver.
Pump does not start
or stops suddenly
during operation.
Delivery output drops
suddenly.
Translation of original user instructions GB 2
Air cannot escape because the
pressure line is closed or kinked.
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Max. delivery height exceeded. Reduce the delivery height.
Thermal switch has switched the
pump off due to overheating.
No electrical power. Check fuses and electrical
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Open the shut-off valve or check the
hose for a possible kink and
straighten it
Unplug the pump from the mains and
clean the suction foot/filter. Wait until
the pump switches on again
automatically. Observe the max.
water temperature.
connections.
INTRODUCTION
Lire attentivement la notice d'utilisation avant de
mettre la pompe en service. Le respect des
consignes de la notice d'utilisation fournie par le
fabricant est une condition indispensable pour une
utilisation sûre et correcte de la pompe.
Conserver cette notice d' utilisation dans un endroit
sûr et la remettre à toute personne susceptible
d'utiliser la pompe.
Les symboles suivants sont utilisés:
ATTENTION !
Ce symbole indique des consignes qui
!
doivent être scrupuleusement observées
pour assurer la sécurité de l'utilisateur et
celle des autres personnes.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique des consignes qui
doivent être impérativement respectées
pour éviter d'endommager la pompe.
NOTE
Ce symbole indique toute exigence
particulière qui doit être satisfaite.
CONSIGNES DE SECURITE
La pompe ne peut être utilisée que dans des
piscines, des bassins de jardins et des fontaines
lorsqu'elles sont utilisées avec un dispositif à
courant résiduel calibré pour un courant résiduel
compris entre 10 et 30 mA conformément à
DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Il est à
noter que le point (prise) d'alimentation doit être
protégé par un fusible de 10 A.
Attention à la tension du secteur: les
informations sur la plaque signalétique de la pompe
doivent correspondre aux valeurs indiquées pour la
tension d'alimentation secteur.
Les rallonges doivent avoir une section
transversale minimale de 3 x 1,5 mm² et elles
doivent être conformes au type H07RN-F selon
DIN 57282/57245; la fiche secteur et les
raccordements de rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau. S'assurer que les
rallonges sur tambours sont entièrement déroulées.
Pour des raisons de sécurité, la pompe ne
doit pas être mise en marche par:
− des personnes qui n'ont pas pris connaissance
des consignes d'utilisation.
− les enfants de moins de 16 ans.
La pompe ne doit pas être utilisée pour un
usage autre que celui pour lequel elle est prévue.
Avant d'utiliser la pompe, s'assurer:
− que la pompe, le câble d'alimentation et la fiche
ne sont pas endommagés;
− qu'aucune personne n'est en contact avec l'eau
à vidanger.
Avant d'utiliser la pompe, examiner
visuellement la pompe : il est recommandé de ne
pas utiliser une pompe endommagée. Si la pompe
est endommagée, la faire vérifier par un technicien
de AL-KO Service.
Le câble d'alimentation secteur ne doit pas
être utilisé pour fixer, soulever ou transporter la
pompe. Ne pas couper l'alimentation secteur en
tirant sur la fiche de la rallonge mais débrancher
plutôt au niveau de la prise électrique.
Retirer la fiche de la prise d'alimentation
secteur avant toute intervention sur la pompe ou en
cas d'anomalie ou de défaillance. Vérifier que la
fiche est sèche.
La pompe ne peut pas être modifiée.
AL-KO décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une réparation incorrecte ou au
remplacement de pièces par des pièces qui ne sont
pas d'origine ou par des pièces non approuvées par
AL-KO et si les réparations n'ont pas été effectuées
par un atelier de réparation AL-KO ou par un
spécialiste autorisé.
UTILISATION CORRECTE
Usage prévu
La pompe est destinée à un usage domestique
privé. Elle ne peut être utilisée que dans les
applications spécifiées dans la fiche technique. La
pompe est exclusivement conçue pour:
− vidanger l'eau recueillie dans des réservoirs de
captage d'eau de pluie ou autres réservoirs
d'eau.
Utilisation incorrecte
La pompe ne doit en aucun cas être utilisée en
fonctionnement continu : elle doit être mise hors
tension dès qu'il n'y a plus d'eau à refouler. Elle ne
doit pas être utilisée pour refouler:
− de l'eau salée,
− des eaux usées,
− des denrées alimentaires,
− des liquides ou produits chimiques corrosifs,
− des liquides inflammables, explosifs ou volatils,
− de l'eau contenant du sable ou des abrasifs.
F 1 Traduction du mode d‘emploi original
La température maximale admissible de l'eau
est de 35 °C; elle ne doit en aucun cas être
dépassée.
La pompe contient un interrupteur thermique intégré
qui met la pompe hors tension en cas de surchauffe.
Dès qu'elle a refroidi (15 à 20 min environ), la
pompe redémarre automatiquement. Ne pas laisser
la pompe fonctionner à sec: surveiller le niveau
d'eau minimum.
PREP ARATION AV ANT UTI LISAT ION
1. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 a)
avec la rondelle (2 c) sur le raccord fileté (6).
2. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 b)
avec la rondelle (2 b) sur le tuyau télescopique
rectiligne (5 a).
3. Visser le tuyau flexible (4) avec la rondelle (2 b)
sur le tuyau télescopique rectiligne (5 b).
4. Visser le robinet d’arrêt (1) avec la rondelle (2
a) sur le tuyau flexible (4)
5. Fixer le câble d’alimentation (7) à l’aide du
collier de câble (3) selon la figure B.
DEFAUT CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
La pompe fonctionne, mais
elle ne refoule pas l'eau.
La pompe ne démarre pas
ou elle s'arrête subitement
en cours de fonctionnement.
Le débit de refoulement de
la pompe chute subitement.
L'air ne peut s'échapper car la conduite
de refoulement est obturée ou tordue.
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
La hauteur de refoulement est dépassée. Réduire la hauteur de refoulement.
L'interrupteur de surcharge thermique a
mis la pompe hors tension à cause d'une
surchauffe.
Absence de courant électrique. Vérifier les fusibles et les raccordements
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
6. Raccorder un tuyau à l’aide d’un raccord rapide
courant dans le commerce au ro binet d’arrêt (1)
7. Placer la pompe dans l'eau.
S'assurer que les raccordements électriques
des fiches et des prises sont réalisés dans des
endroits sûrs qui ne risquent pas d'être inondés.
Une corde peut être fixée à la poignée de transport
pour faire descendre la pompe dans des réservoirs
profonds, ou pour la faire remonter et la fixer.
MISE EN SERVICE DE LA POMPE
1. Insérer la fiche de la pompe dans une prise
d'alimentation. La pompe démarre aussitôt.
Ne pas laisser la pompe fonctionner plus de
15 minutes dans un endroit fe rmé sous pression.
Mise hors service de la pompe
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la pompe
après utilisation.
ENTRETIEN ET SOIN
Retirer la fiche de la prise d'alimentation
secteur avant toute intervention sur la pompe et
s'assurer qu'elle ne peut pas être mise sous tension
par mégarde.
Nettoyage de la pompe
1. Après avoir vidangé de l'eau chlorée dans des
piscines ou de l'eau sale, la pompe doit être
abondamment lavée à l'eau claire, une fois le
filtre (10) nettoyé.
Pour la dépose et le remplacement du filtre, se
reporter à la figure C.
Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel. S'il y a un risque de
gel, ranger la pompe sèche dans un endroit abrité.
Ouvrir le robinet d'arrêt ou vérifier si le
tube souple est tordu et le remettre droit si
nécessaire.
Débrancher la pompe de la prise
d'alimentation et nettoyer le pied/filtre
d'aspiration. Attendre jusqu'à ce que la
pompe redémarre automatiquement. Noter
la température maximale de l'eau.
électriques.
Traduction du mode d‘emploi original F 2
INTRODUZIONE
Leggere queste istruzioni attentamente prima di
mettere in funzione la pompa. Il rispetto delle
norme di istruzioni fornite dal produttore è il
primo requisito per un uso appropriato e sicuro
della pompa.
Conservate queste istruzioni in un luogo sicuro e
passatele a chiunque debba usare la pompa.
Sono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTIMENTO!
!
Questo simbolo è relativo alle istruzioni
che devono essere attentamente
eseguite per la sicurezza dell’utilizzatore
e di altre persone.
ATTENZIONE!
Questo simbolo riguarda le istruzioni da
osservare per prevenire danni alla
pompa.
INDICAZIONI
Relativo a particolari accorgimenti
tecnici da osservare.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
La pompa deve essere utilizzata
esclusivamente in piscine, laghetti da giardino e
fontane quando in funzione con un congegno di
corrente residua con un tasso di 10/30 mA in
accordo con norme DIN/VDE 0100 parte
737,738,702. Fate attenzione, il punto di corrente
deve essere protetto da un fusibile di 10°.
Osservate il voltaggio principale, l’informazione incisa sulla targhetta della pompa deve
essere in accordo con i dati della rete elettrica
principale.
Cavi di prolungamento devono avere un
minimo di sezione trasversale di 3x1,5 mm
devono essere conformi con tipo H07RN-F come
da norme DIN 57282/57545. le spine principali e
le prolunghe devono essere protette dagli
spruzzi d’acqua. Assicuratevi che i cavi di
prolunga siano ben estesi sulle batterie (sulla
base di appoggio).
² e
La pompa non deve essere utilizzata per
nessun altro proposito se non quello per cui è
stata realizzata. Prima dell’uso assicuratevi che:
− il cavo e la spina non siano danneggiati
− nessuno sia a contatto con l’acqua quando si
toglie la presa.
Prima dell’uso ispezionate la pompa
danneggiata. Se rilevate un danno fate
controllare la pompa presso un centro assistenza
AL-KO.
I cavi della pompa non devono essere
usati per legare, sollevare trasportare la pompa.
Non staccare la corrente togliendo la preso dal
cavo di prolunga ma scollegare alla presa
d’uscita principale.
Togliere la spina dalla presa principale
prima di qualsiasi intervento sulla pompa o nel
caso si rilevi un difetto. Assicuratevi che la presa
sia mantenuta asciutta.
AL-KO non è responsabile per danni
causati da una riparazione impropria o se sono
stati sostituiti dei pezzi non originali oppure non
approvati da AL-KO e se la riparazione non è
stata effettuata presso un centro AL-KO o altro
centro autorizzato.
MODALITA`D`USO
La pompa è stata realizzata per l’utilizzo in
abitazioni private deve essere utilizzata per le
applicazioni segnalate nel foglio d’istruzioni. La
pompa è esclusivamente studiata per aspirare
acqua che si raccoglie in taniche per acqua
piovana o altri contenitori d’acqua.
La pompa non deve essere utilizzata in
operazioni continue, deve essere spenta nel
momento in cui non ci sia più acqua. Non deve
essere usata per raccogliere:
− Acqua salata
− Acqua malsana
− Residui di cibo
− Liquidi corrosivi o chimici
− Liquido infiammabile
− Acqua con sabbia o abrasiva.
Per motivi di sicurezza la pompa non deve
essere utilizzata da:
− Persone che non siano a conoscenza delle
istruzioni d’uso
− Bambini sotto i 16 anni.
La temperatura max. dell’acqua non deve
superare i 35 °C.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
DESCRIZIONE
Pompa (Foto A, Foto C)
1 Valvola di chiusura
2 Dado/rondella
3 Aggancio per il cavo
4 Tubo flessibile
5a Conduttura diritta (∅ 20 mm)
5b Conduttura diritta (∅ 16 mm)
6 Tubatura per il collegamento (G 3/4")
7 Cavo principale di alimentazione
8 Maniglia
9 Pompa
10 Filtro
PROTEZIONE TERMICA
La pompa è fornita di un interruttore interno che
spegne la pompa in caso di surriscaldamento
della stessa. Quando si sarà raffreddata (15/20
min) la pompa riprenderà il funzionamento in
modo automatico. Attenzione a non far
funzionare la pompa senza acqua, controllare
sempre il livello dell'acqua.
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN
FUNZIONE
1. Avvitare il tubo montante (5a) con la
2. Avvitare il tubo montante (5b) con la
3. Avvitare il tubo flessibile (4) con la
guarnizione (2c) sul raccordo filettato (6).
guarnizione (2b) sul tubo montante (5a).
guarnizione (2b) sul tubo montante (5b).
4. Avvitare la valvola di intercettazione (1) con
la guarnizione (2a) sul tubo flessibile (4).
5. Fissare il cavo di collegamento (7) con le
clips (3) come mostrato nella figura B.
6. Collegare un cavo flessibile alla valvola di
intercettazione (1) con un giunto rapido
disponibile in commercio.
7. Mettere la pompa in acqua.
Assicuratevi che i collegamenti elettrici per
prese e spine siano in zone protette da eventuali
fuoriuscite di acqua. Una corda può essere
legata alla maniglia della pompa per introdurre la
stessa in contenitori profondi o per meglio
fermarla e risollevarla.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.
La pompa comincerà subito a funzionare.
non lasciate in funzione la pompa per più
di 15 min. se vicino a zone di pressione.
Spegnimento della pompa
1. Togliere la presa principale dopo l’uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo aver aspirato acqua con cloro dalle
piscine o acqua piovana sporca la pompa deve
essere ripulita con un flusso di acqua pura dopo
aver ben pulito il filtro sotto acqua corrente, vedi
fig. c per rimuovere e rimettere il filtro.
Protezione gelo
Proteggete la pompa del gelo. Conservate la
pompa asciutta se c’e’ pericolo di gelo.
Difetto Causa Soluzione
La pompa è in funzione
ma non aspira
La pompa non si avvia
o si ferma
improvvisamente
durante il
funzionamento
Si ferma l’aspirazione Il filtro aspirante è bloccato Ripulite il filtro
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Controllate il punto di fuoriuscita
dell’aria perché potrebbe esser
ostruito
Il filtro è bloccato Pulite il filtro
Superato il livello massimo di
aspirazione
La protezione termica si è messa
in funzione per il
surriscaldamento della pompa
Non c’e’ corrente Controllate i fusibili e gli attacchi
Rimuovere la valvola di chiusura
controllate il tubo
Regolate il livello
Staccare la presa, pulite il filtro e poi
attendete se si riavvia e controllate la
temperatura dell’acqua
elettrici
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en marcha de la bomba,
rogamos una atenta lectura de este manual, ya
que es prioritario para trabajar con seguridad y
sin averías.
Guarde este manual para posteriores consultas
y entréguelo al siguiente usuario de la bomba.
En lo siguiente explicamos los símbolos
utilizados en este manual:
CUIDADO!
!
puesto para procesos de funcionamiento
o de servicio que se han de cumplir con
rigor para excluir cualquier peligro para
personas.
ATENCIÓN
contiene información que se ha de
observar para evitar que el aparato se
dañe.
INDICACIÓN
para requerimientos técnicos que se han
de observar especialmente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Según DIN/VDE 0100, apartado 737, 738
y 702 la bomba sólo debe conectarse en una
instalación eléctrica. Para mayor seguridad se
ha de instalar un interruptor de protección de la
conducción con 10 A, así como un diferencial
con tensión de error nominal de 10/30 mA.
Los datos y el tipo de tensión en la placa
han de coincidir con los datos de su red
eléctrica.
Sólo deben utilizarse prolongadores de
3x1,5 mm
57282/57245 con clavija anti-humedad. Los
enrollacables han de estar completamente
desenrollados.
2
de calidad HO7RN-F según DIN
La bomba sólo debe utilizarse para los
fines previstos. Antes de cada uso compruebe:
− que la bomba, el cable y la toma no estén
dañados
− que ninguna p er sona esté en con tacto con el
líquido a aspirar.
No deben utilizarse bombas dañadas. Las
reparaciones sólo deben efectuar los servicios
técnicos autorizados por nosotros.
No debe levantarse, transportarse o fijarse
la bomba por el cable. No debe tirar del cable
para desconectar la clavija de la toma.
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento, limpieza o reparación se ha de
desconectar la bomba. Proteja la clavija ante las
humedades.
Los cambios o modificaciones de la bomba
están prohibidos.
UTILIZACIÓN
Aplicación apropiada
La bomba sólo debe emplearse para usos
privados en la casa y el jardín. sólo debe usarse
la bomba para:
− la evacuación de agua de depósitos de
aguas pluviales u otros depósitos de agua.
Empleo no autorizado
La bomba no debe funcionar en servicio
continuo y no debe bombear:
− aguas salinas
− productos alimenticios
− medios abrasivos, productos químicos,
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
gaseosos
− aguas arenosas.
La temperatura del agua no debe
sobrepasar los 35°C.
No deben utilizar la bomba:
− las personas que desconocen o no hayan
entendido el presente manual
− menores de 16 años.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
La bomba está equipada con un protector
térmico que desconecta la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de unos 15-20 min. la bomba se
conecta nuevamente. Sólo haga funcionar la
bomba en estado sumergido.
MONTAJE
1. Atornille el tubo ascendente (5a) con la junta
(2c) sobre la rosca de empalme (6).
2. Atornille el tubo ascendente (5b) con la junta
(2b) sobre el tubo ascendente (5a).
3. Atornille el tubo flexible (4) con la junta (2b)
sobre el tubo ascendente (5b).
4. Atornille la válvula de cierre (1) con la junta
(2a) sobre el tubo flexible (4).
5. Sujete el cable de conexión (7) con el clip
para cable (3) de conformidad con la Figura
B.
6. Conecte una ma nguera a la válvula de cierre
(1) empleando para ello un empalme
instantáneo de uso habitual en el comercio
7. Coloque la bomba en el agua.
Compruebe que las conexiones eléctricas
estén en lugar seguro a las inundaciones. Para
sumergir la bomba en aguas más profundas hay
que atar una cuerda en el asa de transporte.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ponga la clavija en la toma, la bomba se
conecta inmediatamente.
No haga funcionar la bomba más de
15 min. contra el circuito cerrado.
Desconectar la bomba
1. Quitar la clavija de la toma.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento se ha de desconectar la bomba
para evitar una puesta en funcionamiento
accidental.
Trabajos de limpieza
1. Después de haber bombeado aguas de
piscinas o aguas pluviales sucias, se ha de
limpiar el filtro (10) y la bomba con agua
limpia.Para el montaje/desmontaje ver
Protección ante las heladas
Proteger la bomba ante las heladas. Para ello se
ha de vaciar todo el agua y guardarla en lugar
seco y seguro.
Fig. C.
Problema Causa Solución
La bomba funciona
pero no bombea
La bomba no se pone
en
marcha o se para
repentinamente
El rendimiento de
aspiración baja de
repente
Traducción del manual de instrucciones original E 2
El aire no puede salir ya que el
tubo de presión está cerrado o
doblado
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Altura de aspiración demasiado
alta
El magnetotérmico está
desconectado
No hay fluido eléctrico Comprobar la corriente
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Abrir la válvula de cierre
Disminuir altura de aspiración ción
Desconectar la bomba y limpiarla
lado aspiración. Esperar hasta que el
magnetotérmico conecta nuevamente
la bomba. Observar la temperatura
del medio a bombear
INLEIDING
Lees aandachtig de handleiding door alvorens u
de pomp in gebruik neemt. Zo kunt u ongelukken
voorkomen en leert u de pomp op correcte wijze
te gebruiken.
Houd de handleiding altijd binnen handbereik om
deze snel te kunnen raadplegen. Indien u de
pomp verkoopt of aan iemand anders
overdraagt, voeg dan tevens deze handleiding
bij.
De volgende symbolen worden gebruikt:
GEVAAR!
!
Vestigt de aandacht op normen of
gebruikswijzen waarop moet worden
gelet om ernstige schade voor de
gebruiker of voor derden te voorkomen.
ATTENTIE
Vestigt de aandacht op aanwijzingen die
moeten voorkomen dat er geen schade
aan de pomp ontstaat door oneigenlijk
gebruik of nalatigheid.
NOTA BENE
Het informatiesymbool vestigt de
aandacht op essentiële technische
punten.
VOOR UW VEILIGHEID
De pomp mag uitsluitend worden
aangesloten op een elektrische installatie die
voldoet aan de normen DIN/VDE 0100, delen
737, 738 en 702 (zwembaden). Overtuig u ervan
dat behalve een zekeringbeveiliging in de vorm
van een automatische uitschakelinrichting van 10
A ook een differentiaalschakelaar voor lekstroom
is geïnstalleerd die de 10/30 mA niet
overschrijdt.
Op het typeplaatje van de pomp staan de
voedingsspanning en de stroomsterkte die zowel
voor de pomp als de elektrische installatie
gelden.
Sluit de pomp uitsluitend aan op een
verlengsnoer van 3 x 1,5 mm², vergelijkbaar met
het type H07RN-F, dat voldoet aan
DIN 57282/57245. De stekker moet
spatwaterdicht zijn. De kabels moeten volledig
zijn uitgerold.
De pomp mag niet worden gebruikt door:
− Degene die de handleiding niet heeft
gelezen of begrepen;
− Degene die jonger is dan 16 jaar.
Gebruik de pomp niet voor doeleinden
waarvoor die niet is ontworpen. Overtuig u van
het volgende alvorens u de pomp gaat
gebruiken:
− Dat de pomp, de elektrische kabel en de
stekker niet zijn versleten of beschadigd;
− Dat er niemand in de buurt staat van of in
contact staat met de te verpompen vloeistof.
Gebruik de pomp nooit als die is
beschadigd. Laat de pomp repareren door een
erkend AL-KO-reparateur.
Gebruik nooit de elektrische kabel om de
pomp op te tillen, te verplaatsen of aan te sluiten
op een ander voorwerp. Neem de stekker nooit
uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Overtuig u ervan dat de pomp van de
stroomtoevoer is afgesloten alvorens u met
onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden begint. Sluit de stroomtoevoer
naar de pomp onmiddellijk af als de pomp slecht
werkt. Zorg ervoor dat de stekker niet nat wordt.
Breng nooit eigenmachtig veranderingen of
aanpassingen aan de pomp aan. Dit kan
levensgevaarlijk zijn. Bovendien kan de garantie
hierdoor ongeldig worden.
GEBRUIK
Toegestaan gebruik
De pomp is bestemd voor huishoudelijk gebruik
in huis en tuin. Lees zorgvuldig de technische
gegevens alvorens u de pomp gaat gebruiken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
− Het verpompen van water uit regentonnen
en andere waterreservoirs.
Gebruiksverboden
De pomp is niet geschikt voor continugebruik.
Gebruik de pomp niet voor het verpompen van
de volgende vloeistoffen:
− zout water;
− vervuild water;
− dranken of vloeibaar voedsel;
− aggressieve middelen, chemicaliën;
− zuren, brandstoffen, explosieven of
vloeistoffen die gassen vormen;
− water dat zand of schuurmiddelen bevat.
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
De pomp is voorzien van een thermische
bescherming die de pomp in geval van
oververhitting uitschakelt. Na een afkoelperiode
van ca. 15 – 20 minuten wordt de pomp
automatisch opnieuw ingeschakeld. Gebruik de
pomp alleen wanneer deze ondergedompeld is.
INSTALLATIE VAN DE POMP
1. Stijgbuis (5a) met de dichting (2c) op de
aansluitschroefdraad (6) vastschroeven.
2. Stijgbuis (5b) met de dichting (2b) op de
stijgbuis (5a) vastschroeven.
3. Flexibele slang (4) met de dichting (2b) op
de stijgbuis (5b) vastschroeven.
4. Afsluitklep (1) met de dichting (2a) op de
flexibele slang (4) vastschroeven.
Wat is het probleem? Wat kan de oorzaak zijn? Wat is de oplossing?
Pomp loopt, maar
pompt niet.
Pomp loopt niet of valt
plotseling uit.
Pompvermogen daalt
plotseling sterk.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Lucht kan niet ontsnappen, daar
de drukleiding gesloten of
verbogen is.
Verstopping in het
aanzuiggedeelte.
De pomphoogte is te groot. Verklein de pomphoogte.
Thermische beveiliging heeft de
pomp uitgeschakeld.
Er is geen stroom. Laat de stroomvoorziening nakijken
Verstopping in het
aanzuiggedeelte.
5. Aansluitkabel (7) met kabelklem (3) conform
afbeelding B bevestigen.
6. Sluit een slang met een in de handel
gebruikelijke snelkoppeling aan op de
afsluitklep (1).
7. Plaats de pomp in het water.
Overtuig u ervan dat zich geen stekkers
vlakbij het water of de pompafvoer bevinden.
GEBRUIK
1. Steek de stekker in het stopcontact. De
pomp begint meteen te lopen.
Laat de pomp niet langer dan ca. 15 min.
tegen de gesloten leiding lopen.
Pomp uitschakelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens u met onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden begint, dient u zich
ervan te overtuigen dat de pomp niet is
aangesloten op het stopcontact en ervoor te
zorgen dat de pomp tijdens de werkzaamheden
niet kan worden ingeschakeld.
Reinigingswerkzaamheden
1. Na het pompen van chloorhoudend
zwembadwater of vervuild regenwater moet
de pomp na het reinigen van de filter (10)
met schoon water worden doorgespoeld.
Voor in- en uitbouw zie afbeelding C.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst. Daarvoor dient
u de pomp te legen en vorstvrij op te slaan.
Afsluitventiel openen
Drukslang rechtbuigen.
Aanzuigdeel reinigen.
Stekker uit het stopcontact trekken en
de pomp aan het aanzuiggedeelte
reinigen. Wacht tot de thermische
schakelaar de pomp weer aanzet. Let
op de temperatuur van de vloeistof.
door een erkende elektricien.
Aanzuiggedeelte reinigen.
NL 2
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-pumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre
brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydning er forklaret her:
ADVARSEL!
!
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre
at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre
at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Pumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig
installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10
A. Desuden skal der være installeret et
fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder
3 x 1,5 mm
57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse.
Kabeltromler skal rulles helt ud.
− personer, som ikke har læst og forstået
− børn og unge under 16 år.
2
af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN
Dykpumpen må ikke anvendes af
brugsvejledningen
Pumpen må kun anvendes efter be-
stemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
− pumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget.
− ingen personer er i kontakt med væsken,
som skal pumpes.
Beskadigede dykpumper må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vores
værksted.
Pumpen må aldrig løftes i, transporteres
eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke
ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
ANVENDELSESFORMÅL/-OMRÅDER
Hensigtsmæssig anvendelse
Pumpen er beregnet til privat anvendelse i hus
og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer, som opfylder de tekniske data. Pumpen
er udelukkende egnet til følgende formål:
− til oppumpning af vand fra regnvandstønder
og andre vandbeholdere.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
Dykpumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen. Anvend kun pumpen i
neddykket tilstand.
MONTERING/IBRUGTAGNING
1. Skru stigrør (5a) med pakning (2c) på
tilslutningsgevind (6).
2. Skru stigrør (5b) med pakning (2b) på stigrør
(5a).
3. Skru den fleksible slange (4) med pakning
(2b) på stigrør (5b).
4. Skru stopventil (1) med pakning (2a) på den
fleksible slange (4).
5. Fastgør tilslutningskabel (7) med kabelclips
(3) iht. fig. B.
6. Tilslut en slange med en almindelig
hurtigkobling til stopventil (1).
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Pumpen kører, men
pumper ikke væske ud.
Motoren kører ikke eller
stopper pludseligt
under brug.
Pumpeydelsen bliver
pludselig mindre.
Der kan ikke slippe luft ud, fordi
trykslangen er lukket eller
knækket.
Indsugningsenheden er stoppet. Rengør indsugningsenheden.
Løftehøjden er for stor. Reducér løftehøjden.
Thermokontakten er slået fra. Træk netstikket ud, og rens pumpen
Ingen strøm. Kontrollér strømforsyningen.
Sugesiden er forstoppet. Rengør sugesiden.
7. Stil pumpen ned i vandet
Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen er
placeret udenfor risiko for at blive oversvømmet,
og at den er beskyttet mod fugt. Fastgør et reb til
bæregrebet, hvis pumpen sættes ned i dybe
beholdere.
IBRUGTAGNING
1. Sæt netstikket i stikkontakten. Pumpen-
starter med det samme.
Lad ikke pumpen pumpe i mere end ca. 15
min. mod en lukket slange.
Slukning af pumpe
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Før vedligeholdelsesarbejder foretages på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er
tilsluttet nettet og sørg for at pumpen ikke på
nogen måde uforvarende kan kobles til igen!
Rengøring
1. Efter pumpning af klorholdigt vand fra
svømmebassiner eller snavset regnvand skal
pumpen skylles igennem med rent vand, når
filtret (10) er renset. Filtret monteres og
afmonteres som vist på fig. C.
Frostsikring
Pumpen må ikke udsættes for frost. Pumpen
opbevares tømt og frostsikkert.
Åbn stopventilen.
Stræk trykslangen ud.
på sugesiden. Vent, indtil pumpens
termokontakt slår til igen. Hold øje
med mediets temperatur.
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
INDLEDNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan den
dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en
förutsättning för säkert arbete och ett
användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT!
!
står vid arbets- eller driftsförfaranden,
som ska följas till punkt och pricka, för
att fara för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
ANVISNING
står vid tekniska krav, som särskilt
måste beaktas.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Trädgårdspumpen får endast köras i en
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738
och 702 (swimmingpools). Som säkring måste
en ledningssäkring om 10 A liksom en
jordfelsbrytare med en nominell felström om
10/30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med din
egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel
3 x 1,5 mm
DIN 57282/57245 med stänkvattenskyddad
stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt
utrullad.
− personer som inte läst och förstått
− barn och ungdom under 16 år.
användas på avsett sätt. Säkerställ innan
användning, att
− den dränkbara pumpen, anslutningskabeln
2
, kvalitet H07RN-F enl.
Pumpen får inte användas av:
bruksanvisningen.
Den dränkbara pumpen får endast
och stickkontakten inte är skadade.
− att ingen befinner sig i närheten av vätskan
som pumpas.
Skadade dränkbara pumpar får ej
användas. Reparationer får endast utföras av
våra kundtjänstverkstäder.
Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras
eller fästas med nätkabeln. Dra inte i kabeln när
du ska dra ut stickkontakten.
Dra alltid ur stickkontakten när du ska utföra underhåll, vård eller reparation eller vid störningar. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av den dränkbara pumpen är
förbjuden.
AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är endast avsedd för
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Den dränkbara pumpen är
uteslutande lämplig för följande användning:
− För tappning av vatten ur regnvattentunnor
och andra vattentankar.
Icke avsedd användning:
Den dränkbara pumpen får inte användas i
kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa
− dricksvatten
− saltvatten
− livsmedel
− aggressiva vätskor, kemikalier
− frätande, brännbara, explosiva eller för-
− gasande vätskor
− sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Vattentemperaturen får inte vara varmare
än 35 °C.
S 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.