Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und
störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
verfügbar auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT!
!
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind,
um eine Gefährdung von Personen
auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet
werden müssen, um Schäden am Gerät
zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Pumpe darf nur an einer elektrischen
Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur
Absicherung muss ein Leitungsschutzschalter
mit 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit
einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den Daten
Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter
Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Pumpe darf nicht betrieben werden
von:
− Personen, die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen und verstanden haben
− Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren.
Die Pumpe darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch
sicher, dass:
− die Pumpe, das Anschlusskabel und der
Netzstecker nicht beschädigt sind
− sich keine Personen im Kontakt mit dem
Fördermedium befinden.
Beschädigte Pumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch
unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt
werden.
Die Pumpe nie am Anschlusskabel
hochheben, transportieren oder befestigen.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den
Netzstecker. Schützen Sie den Netzstecker vor
Feuchtigkeit.
Veränderungen oder Umbauten an der
Pumpe sind verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen
der Einsatzgrenzen gemäß den technischen
Daten betrieben werden. Die Pumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
− zur Wasserentna hme aus Regentonnen und
anderen Wasserbehältern.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zum Fördern von
− Salzwasser
− Schmutzwasser
− Lebensmitteln
− aggressiven Medien, Chemikalien
− ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
− sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht
überschreiten.
Die Pumpe ist mit einem Thermoschalter ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im
eingetauchten Zustand.
GERÄTEAUFSTELLUNG
1. Steigrohr (5a) mit der Dichtung (2c) auf das
Anschlussgewinde (6) schrauben.
2. Steigrohr (5b) mit der Dichtung (2b) auf das
Steigrohr (5a) schrauben.
3. Flexiblen Schlauch (4) mit der Dichtung (2b)
auf das Steigrohr (5b) schrauben.
4. Absperrventil (1) mit der Dichtung (2a) auf
den flexiblen Schlauch (4) schrauben.
5. Anschlusskabel (7) mit Kabelklipp (3) gemäß
Bild B befestigen.
6. Schließen Sie einen Schlauch mit einer
handelsüblichen Schnellkupplung an das
Absperrventil (1) an.
7. Stellen Sie die Pumpe in das Wasser.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind. Befestigen Sie zum Eintauchen
der Pumpe in tiefere Behälter ein Seil am
Tragegriff.
INBETRIEBNAHME
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
Lassen Sie die Pumpe nicht länger als
ca.15 min. gegen die geschlossene Leitung
laufen.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist die
Pumpe vom Netz zu trennen und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
1. Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder verschmutztem
Regenwasser, muss die Pumpe nach
Reinigen des Filters (10) mit klarem Wasser
durchgespült werden (Ein-Ausbau siehe Bild
C).
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost. Dazu die
Pumpe entleeren und frostsicher lagern..
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
Pumpe läuft, aber
fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
Förderleistung geht
plötzlich zurück
Original-Betriebsanleitung D 2
Luft kann nicht entweichen, da
Druckleitung geschlossen oder
geknickt ist
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Förderhöhe zu hoch Förderhöhe verringern
Thermoschalter hat abgeschaltet Netzstecker ziehen und Pumpe
Kein Strom vorhanden Stromversorgung prüfen
Saugseitige Verstopfung Saugseite reinigen
Absperrventil öffnen
Druckschlauch strecken
saugseitig reinigen. Warten, bis der
Thermoschalter die Pumpe wieder
einschaltet. Medientemperatur
beachten.
Page 6
INTRODUCTION
Read these operating instructions carefully
before putting the pump into operation.
Compliance with the operating instructions
provided by the manufacturer is a prerequisite for
safe and proper use of the pump.
Keep these operating instructions in a safe place
and pass them on to any person who may be
using the pump.
The following symbols are used:
ATTENTION!
!
This symbol indicates instructions that
must be carefully observed to ensure the
safety of the user and other persons.
WARNING
This symbol indicates instructions that
must be observed to prevent damage to
the pump.
NOTE
This symbol indicates any special
technical requirements to be observed.
SAFETY NOTES
The pump may only be used in swimming
pools, garden ponds and fountains when
operated in conjunction with a residual-current
device with a residual-current rating of 10/30 mA
in accordance with DIN/VDE 0100, Parts 737,
738 and 702. Note that the power point must be
protected by a 10 A fuse.
Observe the mains voltage: the information
on the nameplate of the pump must be in
agreement with the data for the mains power
grid.
Extension cables must have a min. crosssection of 3 x 1.5 mm² and be compliant with
type H07RN-F as per DIN 57282/57245; mains
plug and extension connections must be
protected from water splashes. Ensure that
extension cables on drums are fully extended.
For safet y reasons, the pump must not be
operated by:
− persons unfamiliar with the operating
instructions.
− children under the age of 16.
The pump may not be used for any other
purpose than its designated use. Before using,
make sure that:
− the pump, the power cable and the plug are
not damaged.
− no persons are touching the water to be
drawn off.
Before using, always subject the pump to a
visual inspection: a pump which is damaged
should not be used. In the event of damage,
have the pump checked by AL-KO Service.
The mains power cable must not be used
for fastening, lifting or transporting the pump. Do
not interrupt the mains supply by unplugging at
the power extension cable but rather disconnect
at the outlet socket.
Disconnect the plug from the mains power
supply before performing any work on the pump
or if a fault is detected or occurs. Make sure that
the plug is kept dry.
The pump may not be changed or
modified. AL-KO is not liable for any damage
caused if it is due to improper repair or if parts
exchanged are not original parts or parts
approved by AL-KO and if repairs were not
carried out by an AL-KO Service Centre or an
authorised specialist.
PROPER USE
Designated use
The pump is designed for use in private
households. It may only be operated in
applications as set out in the technical data
sheet. The pump is exclusively designed for:
− drawing off water collected in rain water
tanks and other water containers.
Improper use
The pump must not be used in continuous
operation: it must be turned off as soon as there
is no more water to be delivered. It should not be
used for the delivery of:
− salt water
− waste water
− foodstuffs
− corrosive liquids or chemicals
− inflammable, explosive or volatile liquids
− sandy water or abrasives.
The max. permissible water temperature of
35 °C must not be exceeded.
The pump comes with a built-in thermal overload
switch that will switch the pump off if it overheats.
After cooling down (ca. 15-20 min.), the pump
will start again automatically. Do not allow the
pump to dry-run: observe the min. water level.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Screw standpipe (5a) with the ga sket (2c) on
the connection thread (6).
2. Screw standpipe (5b) with t he gasket (2b) on
the standpipe (5a).
3. Screw flexible hose (4) with the gasket (2b)
on the standpipe (5b).
4. Screw stop-valve (1) with the gasket (2a) on
the flexible hose (4).
5. Attach connection cable (7) with the cable
clip (3) according to picture B.
6. Connect a hose with a standard quickrelease coupling to the shut-off valve (1).
7. Place the pump into the water.
Ensure that the electrical connections for
plugs and sockets are made in areas safe from
flooding. A rope can be attached to the carrying
handle for lowering the pump into deep
containers or raising and fastening it.
PUTTING THE PUMP INTO OPERATION
1. Plug in the mains connector of the pump into
a power point. The pump will start to run
immediately.
Do not allow the pump to run longer than
15 minutes against a closed pressure side.
Switching off the pump
1. Disconnect the pump's mains plug after use.
MAINT E NANC E AND C ARE
Disconnect the plug from the mains power
supply before performing any work on the pump
and ensure that it cannot be switched on
inadvertently.
Cleaning the pump
1. After delivering chlorinated water from
swimming pools or dirty rain water, the pump
must be flushed with clear water after the
filter (10) has been cleaned. See fig. C for
removal and replacement of filter.
Frost protection
Protect the pump against frost. Store the pump
dry if endangered by frost.
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Pump is running
but does not deliver.
Pump does not start
or stops suddenly
during operation.
Delivery output drops
suddenly.
Translation of original user instructions GB 2
Air cannot escape because the
pressure line is closed or kinked.
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Max. delivery height exceeded. Reduce the delivery height.
Thermal switch has switched the
pump off due to overheating.
No electrical power. Check fuses and electrical
Suction foot/filter is blocked. Clean the suction foot/filter.
Open the shut-off valve or check the
hose for a possible kink and
straighten it
Unplug the pump from the mains and
clean the suction foot/filter. Wait until
the pump switches on again
automatically. Observe the max.
water temperature.
connections.
Page 8
INTRODUCTION
Lire attentivement la notice d'utilisation avant de
mettre la pompe en service. Le respect des
consignes de la notice d'utilisation fournie par le
fabricant est une condition indispensable pour une
utilisation sûre et correcte de la pompe.
Conserver cette notice d' utilisation dans un endroit
sûr et la remettre à toute personne susceptible
d'utiliser la pompe.
Les symboles suivants sont utilisés:
ATTENTION !
Ce symbole indique des consignes qui
!
doivent être scrupuleusement observées
pour assurer la sécurité de l'utilisateur et
celle des autres personnes.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique des consignes qui
doivent être impérativement respectées
pour éviter d'endommager la pompe.
NOTE
Ce symbole indique toute exigence
particulière qui doit être satisfaite.
CONSIGNES DE SECURITE
La pompe ne peut être utilisée que dans des
piscines, des bassins de jardins et des fontaines
lorsqu'elles sont utilisées avec un dispositif à
courant résiduel calibré pour un courant résiduel
compris entre 10 et 30 mA conformément à
DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Il est à
noter que le point (prise) d'alimentation doit être
protégé par un fusible de 10 A.
Attention à la tension du secteur: les
informations sur la plaque signalétique de la pompe
doivent correspondre aux valeurs indiquées pour la
tension d'alimentation secteur.
Les rallonges doivent avoir une section
transversale minimale de 3 x 1,5 mm² et elles
doivent être conformes au type H07RN-F selon
DIN 57282/57245; la fiche secteur et les
raccordements de rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau. S'assurer que les
rallonges sur tambours sont entièrement déroulées.
Pour des raisons de sécurité, la pompe ne
doit pas être mise en marche par:
− des personnes qui n'ont pas pris connaissance
des consignes d'utilisation.
− les enfants de moins de 16 ans.
La pompe ne doit pas être utilisée pour un
usage autre que celui pour lequel elle est prévue.
Avant d'utiliser la pompe, s'assurer:
− que la pompe, le câble d'alimentation et la fiche
ne sont pas endommagés;
− qu'aucune personne n'est en contact avec l'eau
à vidanger.
Avant d'utiliser la pompe, examiner
visuellement la pompe : il est recommandé de ne
pas utiliser une pompe endommagée. Si la pompe
est endommagée, la faire vérifier par un technicien
de AL-KO Service.
Le câble d'alimentation secteur ne doit pas
être utilisé pour fixer, soulever ou transporter la
pompe. Ne pas couper l'alimentation secteur en
tirant sur la fiche de la rallonge mais débrancher
plutôt au niveau de la prise électrique.
Retirer la fiche de la prise d'alimentation
secteur avant toute intervention sur la pompe ou en
cas d'anomalie ou de défaillance. Vérifier que la
fiche est sèche.
La pompe ne peut pas être modifiée.
AL-KO décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une réparation incorrecte ou au
remplacement de pièces par des pièces qui ne sont
pas d'origine ou par des pièces non approuvées par
AL-KO et si les réparations n'ont pas été effectuées
par un atelier de réparation AL-KO ou par un
spécialiste autorisé.
UTILISATION CORRECTE
Usage prévu
La pompe est destinée à un usage domestique
privé. Elle ne peut être utilisée que dans les
applications spécifiées dans la fiche technique. La
pompe est exclusivement conçue pour:
− vidanger l'eau recueillie dans des réservoirs de
captage d'eau de pluie ou autres réservoirs
d'eau.
Utilisation incorrecte
La pompe ne doit en aucun cas être utilisée en
fonctionnement continu : elle doit être mise hors
tension dès qu'il n'y a plus d'eau à refouler. Elle ne
doit pas être utilisée pour refouler:
− de l'eau salée,
− des eaux usées,
− des denrées alimentaires,
− des liquides ou produits chimiques corrosifs,
− des liquides inflammables, explosifs ou volatils,
− de l'eau contenant du sable ou des abrasifs.
F 1 Traduction du mode d‘emploi original
Page 9
La température maximale admissible de l'eau
est de 35 °C; elle ne doit en aucun cas être
dépassée.
La pompe contient un interrupteur thermique intégré
qui met la pompe hors tension en cas de surchauffe.
Dès qu'elle a refroidi (15 à 20 min environ), la
pompe redémarre automatiquement. Ne pas laisser
la pompe fonctionner à sec: surveiller le niveau
d'eau minimum.
PREP ARATION AV ANT UTI LISAT ION
1. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 a)
avec la rondelle (2 c) sur le raccord fileté (6).
2. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 b)
avec la rondelle (2 b) sur le tuyau télescopique
rectiligne (5 a).
3. Visser le tuyau flexible (4) avec la rondelle (2 b)
sur le tuyau télescopique rectiligne (5 b).
4. Visser le robinet d’arrêt (1) avec la rondelle (2
a) sur le tuyau flexible (4)
5. Fixer le câble d’alimentation (7) à l’aide du
collier de câble (3) selon la figure B.
DEFAUT CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
La pompe fonctionne, mais
elle ne refoule pas l'eau.
La pompe ne démarre pas
ou elle s'arrête subitement
en cours de fonctionnement.
Le débit de refoulement de
la pompe chute subitement.
L'air ne peut s'échapper car la conduite
de refoulement est obturée ou tordue.
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
La hauteur de refoulement est dépassée. Réduire la hauteur de refoulement.
L'interrupteur de surcharge thermique a
mis la pompe hors tension à cause d'une
surchauffe.
Absence de courant électrique. Vérifier les fusibles et les raccordements
Le pied/filtre d'aspiration est obturé. Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.
6. Raccorder un tuyau à l’aide d’un raccord rapide
courant dans le commerce au ro binet d’arrêt (1)
7. Placer la pompe dans l'eau.
S'assurer que les raccordements électriques
des fiches et des prises sont réalisés dans des
endroits sûrs qui ne risquent pas d'être inondés.
Une corde peut être fixée à la poignée de transport
pour faire descendre la pompe dans des réservoirs
profonds, ou pour la faire remonter et la fixer.
MISE EN SERVICE DE LA POMPE
1. Insérer la fiche de la pompe dans une prise
d'alimentation. La pompe démarre aussitôt.
Ne pas laisser la pompe fonctionner plus de
15 minutes dans un endroit fe rmé sous pression.
Mise hors service de la pompe
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la pompe
après utilisation.
ENTRETIEN ET SOIN
Retirer la fiche de la prise d'alimentation
secteur avant toute intervention sur la pompe et
s'assurer qu'elle ne peut pas être mise sous tension
par mégarde.
Nettoyage de la pompe
1. Après avoir vidangé de l'eau chlorée dans des
piscines ou de l'eau sale, la pompe doit être
abondamment lavée à l'eau claire, une fois le
filtre (10) nettoyé.
Pour la dépose et le remplacement du filtre, se
reporter à la figure C.
Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel. S'il y a un risque de
gel, ranger la pompe sèche dans un endroit abrité.
Ouvrir le robinet d'arrêt ou vérifier si le
tube souple est tordu et le remettre droit si
nécessaire.
Débrancher la pompe de la prise
d'alimentation et nettoyer le pied/filtre
d'aspiration. Attendre jusqu'à ce que la
pompe redémarre automatiquement. Noter
la température maximale de l'eau.
électriques.
Traduction du mode d‘emploi original F 2
Page 10
INTRODUZIONE
Leggere queste istruzioni attentamente prima di
mettere in funzione la pompa. Il rispetto delle
norme di istruzioni fornite dal produttore è il
primo requisito per un uso appropriato e sicuro
della pompa.
Conservate queste istruzioni in un luogo sicuro e
passatele a chiunque debba usare la pompa.
Sono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTIMENTO!
!
Questo simbolo è relativo alle istruzioni
che devono essere attentamente
eseguite per la sicurezza dell’utilizzatore
e di altre persone.
ATTENZIONE!
Questo simbolo riguarda le istruzioni da
osservare per prevenire danni alla
pompa.
INDICAZIONI
Relativo a particolari accorgimenti
tecnici da osservare.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
La pompa deve essere utilizzata
esclusivamente in piscine, laghetti da giardino e
fontane quando in funzione con un congegno di
corrente residua con un tasso di 10/30 mA in
accordo con norme DIN/VDE 0100 parte
737,738,702. Fate attenzione, il punto di corrente
deve essere protetto da un fusibile di 10°.
Osservate il voltaggio principale, l’informazione incisa sulla targhetta della pompa deve
essere in accordo con i dati della rete elettrica
principale.
Cavi di prolungamento devono avere un
minimo di sezione trasversale di 3x1,5 mm
devono essere conformi con tipo H07RN-F come
da norme DIN 57282/57545. le spine principali e
le prolunghe devono essere protette dagli
spruzzi d’acqua. Assicuratevi che i cavi di
prolunga siano ben estesi sulle batterie (sulla
base di appoggio).
² e
La pompa non deve essere utilizzata per
nessun altro proposito se non quello per cui è
stata realizzata. Prima dell’uso assicuratevi che:
− il cavo e la spina non siano danneggiati
− nessuno sia a contatto con l’acqua quando si
toglie la presa.
Prima dell’uso ispezionate la pompa
danneggiata. Se rilevate un danno fate
controllare la pompa presso un centro assistenza
AL-KO.
I cavi della pompa non devono essere
usati per legare, sollevare trasportare la pompa.
Non staccare la corrente togliendo la preso dal
cavo di prolunga ma scollegare alla presa
d’uscita principale.
Togliere la spina dalla presa principale
prima di qualsiasi intervento sulla pompa o nel
caso si rilevi un difetto. Assicuratevi che la presa
sia mantenuta asciutta.
AL-KO non è responsabile per danni
causati da una riparazione impropria o se sono
stati sostituiti dei pezzi non originali oppure non
approvati da AL-KO e se la riparazione non è
stata effettuata presso un centro AL-KO o altro
centro autorizzato.
MODALITA`D`USO
La pompa è stata realizzata per l’utilizzo in
abitazioni private deve essere utilizzata per le
applicazioni segnalate nel foglio d’istruzioni. La
pompa è esclusivamente studiata per aspirare
acqua che si raccoglie in taniche per acqua
piovana o altri contenitori d’acqua.
La pompa non deve essere utilizzata in
operazioni continue, deve essere spenta nel
momento in cui non ci sia più acqua. Non deve
essere usata per raccogliere:
− Acqua salata
− Acqua malsana
− Residui di cibo
− Liquidi corrosivi o chimici
− Liquido infiammabile
− Acqua con sabbia o abrasiva.
Per motivi di sicurezza la pompa non deve
essere utilizzata da:
− Persone che non siano a conoscenza delle
istruzioni d’uso
− Bambini sotto i 16 anni.
La temperatura max. dell’acqua non deve
superare i 35 °C.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 11
DESCRIZIONE
Pompa (Foto A, Foto C)
1 Valvola di chiusura
2 Dado/rondella
3 Aggancio per il cavo
4 Tubo flessibile
5a Conduttura diritta (∅ 20 mm)
5b Conduttura diritta (∅ 16 mm)
6 Tubatura per il collegamento (G 3/4")
7 Cavo principale di alimentazione
8 Maniglia
9 Pompa
10 Filtro
PROTEZIONE TERMICA
La pompa è fornita di un interruttore interno che
spegne la pompa in caso di surriscaldamento
della stessa. Quando si sarà raffreddata (15/20
min) la pompa riprenderà il funzionamento in
modo automatico. Attenzione a non far
funzionare la pompa senza acqua, controllare
sempre il livello dell'acqua.
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN
FUNZIONE
1. Avvitare il tubo montante (5a) con la
2. Avvitare il tubo montante (5b) con la
3. Avvitare il tubo flessibile (4) con la
guarnizione (2c) sul raccordo filettato (6).
guarnizione (2b) sul tubo montante (5a).
guarnizione (2b) sul tubo montante (5b).
4. Avvitare la valvola di intercettazione (1) con
la guarnizione (2a) sul tubo flessibile (4).
5. Fissare il cavo di collegamento (7) con le
clips (3) come mostrato nella figura B.
6. Collegare un cavo flessibile alla valvola di
intercettazione (1) con un giunto rapido
disponibile in commercio.
7. Mettere la pompa in acqua.
Assicuratevi che i collegamenti elettrici per
prese e spine siano in zone protette da eventuali
fuoriuscite di acqua. Una corda può essere
legata alla maniglia della pompa per introdurre la
stessa in contenitori profondi o per meglio
fermarla e risollevarla.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.
La pompa comincerà subito a funzionare.
non lasciate in funzione la pompa per più
di 15 min. se vicino a zone di pressione.
Spegnimento della pompa
1. Togliere la presa principale dopo l’uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo aver aspirato acqua con cloro dalle
piscine o acqua piovana sporca la pompa deve
essere ripulita con un flusso di acqua pura dopo
aver ben pulito il filtro sotto acqua corrente, vedi
fig. c per rimuovere e rimettere il filtro.
Protezione gelo
Proteggete la pompa del gelo. Conservate la
pompa asciutta se c’e’ pericolo di gelo.
Difetto Causa Soluzione
La pompa è in funzione
ma non aspira
La pompa non si avvia
o si ferma
improvvisamente
durante il
funzionamento
Si ferma l’aspirazione Il filtro aspirante è bloccato Ripulite il filtro
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Controllate il punto di fuoriuscita
dell’aria perché potrebbe esser
ostruito
Il filtro è bloccato Pulite il filtro
Superato il livello massimo di
aspirazione
La protezione termica si è messa
in funzione per il
surriscaldamento della pompa
Non c’e’ corrente Controllate i fusibili e gli attacchi
Rimuovere la valvola di chiusura
controllate il tubo
Regolate il livello
Staccare la presa, pulite il filtro e poi
attendete se si riavvia e controllate la
temperatura dell’acqua
elettrici
Page 12
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en marcha de la bomba,
rogamos una atenta lectura de este manual, ya
que es prioritario para trabajar con seguridad y
sin averías.
Guarde este manual para posteriores consultas
y entréguelo al siguiente usuario de la bomba.
En lo siguiente explicamos los símbolos
utilizados en este manual:
CUIDADO!
!
puesto para procesos de funcionamiento
o de servicio que se han de cumplir con
rigor para excluir cualquier peligro para
personas.
ATENCIÓN
contiene información que se ha de
observar para evitar que el aparato se
dañe.
INDICACIÓN
para requerimientos técnicos que se han
de observar especialmente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Según DIN/VDE 0100, apartado 737, 738
y 702 la bomba sólo debe conectarse en una
instalación eléctrica. Para mayor seguridad se
ha de instalar un interruptor de protección de la
conducción con 10 A, así como un diferencial
con tensión de error nominal de 10/30 mA.
Los datos y el tipo de tensión en la placa
han de coincidir con los datos de su red
eléctrica.
Sólo deben utilizarse prolongadores de
3x1,5 mm
57282/57245 con clavija anti-humedad. Los
enrollacables han de estar completamente
desenrollados.
2
de calidad HO7RN-F según DIN
La bomba sólo debe utilizarse para los
fines previstos. Antes de cada uso compruebe:
− que la bomba, el cable y la toma no estén
dañados
− que ninguna p er sona esté en con tacto con el
líquido a aspirar.
No deben utilizarse bombas dañadas. Las
reparaciones sólo deben efectuar los servicios
técnicos autorizados por nosotros.
No debe levantarse, transportarse o fijarse
la bomba por el cable. No debe tirar del cable
para desconectar la clavija de la toma.
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento, limpieza o reparación se ha de
desconectar la bomba. Proteja la clavija ante las
humedades.
Los cambios o modificaciones de la bomba
están prohibidos.
UTILIZACIÓN
Aplicación apropiada
La bomba sólo debe emplearse para usos
privados en la casa y el jardín. sólo debe usarse
la bomba para:
− la evacuación de agua de depósitos de
aguas pluviales u otros depósitos de agua.
Empleo no autorizado
La bomba no debe funcionar en servicio
continuo y no debe bombear:
− aguas salinas
− productos alimenticios
− medios abrasivos, productos químicos,
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
gaseosos
− aguas arenosas.
La temperatura del agua no debe
sobrepasar los 35°C.
No deben utilizar la bomba:
− las personas que desconocen o no hayan
entendido el presente manual
− menores de 16 años.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
La bomba está equipada con un protector
térmico que desconecta la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de unos 15-20 min. la bomba se
conecta nuevamente. Sólo haga funcionar la
bomba en estado sumergido.
MONTAJE
1. Atornille el tubo ascendente (5a) con la junta
(2c) sobre la rosca de empalme (6).
2. Atornille el tubo ascendente (5b) con la junta
(2b) sobre el tubo ascendente (5a).
3. Atornille el tubo flexible (4) con la junta (2b)
sobre el tubo ascendente (5b).
4. Atornille la válvula de cierre (1) con la junta
(2a) sobre el tubo flexible (4).
5. Sujete el cable de conexión (7) con el clip
para cable (3) de conformidad con la Figura
B.
6. Conecte una ma nguera a la válvula de cierre
(1) empleando para ello un empalme
instantáneo de uso habitual en el comercio
7. Coloque la bomba en el agua.
Compruebe que las conexiones eléctricas
estén en lugar seguro a las inundaciones. Para
sumergir la bomba en aguas más profundas hay
que atar una cuerda en el asa de transporte.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ponga la clavija en la toma, la bomba se
conecta inmediatamente.
No haga funcionar la bomba más de
15 min. contra el circuito cerrado.
Desconectar la bomba
1. Quitar la clavija de la toma.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento se ha de desconectar la bomba
para evitar una puesta en funcionamiento
accidental.
Trabajos de limpieza
1. Después de haber bombeado aguas de
piscinas o aguas pluviales sucias, se ha de
limpiar el filtro (10) y la bomba con agua
limpia.Para el montaje/desmontaje ver
Protección ante las heladas
Proteger la bomba ante las heladas. Para ello se
ha de vaciar todo el agua y guardarla en lugar
seco y seguro.
Fig. C.
Problema Causa Solución
La bomba funciona
pero no bombea
La bomba no se pone
en
marcha o se para
repentinamente
El rendimiento de
aspiración baja de
repente
Traducción del manual de instrucciones original E 2
El aire no puede salir ya que el
tubo de presión está cerrado o
doblado
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Altura de aspiración demasiado
alta
El magnetotérmico está
desconectado
No hay fluido eléctrico Comprobar la corriente
Atasco lado aspiración Limpiar lado aspiración
Abrir la válvula de cierre
Disminuir altura de aspiración ción
Desconectar la bomba y limpiarla
lado aspiración. Esperar hasta que el
magnetotérmico conecta nuevamente
la bomba. Observar la temperatura
del medio a bombear
Page 14
INLEIDING
Lees aandachtig de handleiding door alvorens u
de pomp in gebruik neemt. Zo kunt u ongelukken
voorkomen en leert u de pomp op correcte wijze
te gebruiken.
Houd de handleiding altijd binnen handbereik om
deze snel te kunnen raadplegen. Indien u de
pomp verkoopt of aan iemand anders
overdraagt, voeg dan tevens deze handleiding
bij.
De volgende symbolen worden gebruikt:
GEVAAR!
!
Vestigt de aandacht op normen of
gebruikswijzen waarop moet worden
gelet om ernstige schade voor de
gebruiker of voor derden te voorkomen.
ATTENTIE
Vestigt de aandacht op aanwijzingen die
moeten voorkomen dat er geen schade
aan de pomp ontstaat door oneigenlijk
gebruik of nalatigheid.
NOTA BENE
Het informatiesymbool vestigt de
aandacht op essentiële technische
punten.
VOOR UW VEILIGHEID
De pomp mag uitsluitend worden
aangesloten op een elektrische installatie die
voldoet aan de normen DIN/VDE 0100, delen
737, 738 en 702 (zwembaden). Overtuig u ervan
dat behalve een zekeringbeveiliging in de vorm
van een automatische uitschakelinrichting van 10
A ook een differentiaalschakelaar voor lekstroom
is geïnstalleerd die de 10/30 mA niet
overschrijdt.
Op het typeplaatje van de pomp staan de
voedingsspanning en de stroomsterkte die zowel
voor de pomp als de elektrische installatie
gelden.
Sluit de pomp uitsluitend aan op een
verlengsnoer van 3 x 1,5 mm², vergelijkbaar met
het type H07RN-F, dat voldoet aan
DIN 57282/57245. De stekker moet
spatwaterdicht zijn. De kabels moeten volledig
zijn uitgerold.
De pomp mag niet worden gebruikt door:
− Degene die de handleiding niet heeft
gelezen of begrepen;
− Degene die jonger is dan 16 jaar.
Gebruik de pomp niet voor doeleinden
waarvoor die niet is ontworpen. Overtuig u van
het volgende alvorens u de pomp gaat
gebruiken:
− Dat de pomp, de elektrische kabel en de
stekker niet zijn versleten of beschadigd;
− Dat er niemand in de buurt staat van of in
contact staat met de te verpompen vloeistof.
Gebruik de pomp nooit als die is
beschadigd. Laat de pomp repareren door een
erkend AL-KO-reparateur.
Gebruik nooit de elektrische kabel om de
pomp op te tillen, te verplaatsen of aan te sluiten
op een ander voorwerp. Neem de stekker nooit
uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Overtuig u ervan dat de pomp van de
stroomtoevoer is afgesloten alvorens u met
onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden begint. Sluit de stroomtoevoer
naar de pomp onmiddellijk af als de pomp slecht
werkt. Zorg ervoor dat de stekker niet nat wordt.
Breng nooit eigenmachtig veranderingen of
aanpassingen aan de pomp aan. Dit kan
levensgevaarlijk zijn. Bovendien kan de garantie
hierdoor ongeldig worden.
GEBRUIK
Toegestaan gebruik
De pomp is bestemd voor huishoudelijk gebruik
in huis en tuin. Lees zorgvuldig de technische
gegevens alvorens u de pomp gaat gebruiken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
− Het verpompen van water uit regentonnen
en andere waterreservoirs.
Gebruiksverboden
De pomp is niet geschikt voor continugebruik.
Gebruik de pomp niet voor het verpompen van
de volgende vloeistoffen:
− zout water;
− vervuild water;
− dranken of vloeibaar voedsel;
− aggressieve middelen, chemicaliën;
− zuren, brandstoffen, explosieven of
vloeistoffen die gassen vormen;
− water dat zand of schuurmiddelen bevat.
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
De pomp is voorzien van een thermische
bescherming die de pomp in geval van
oververhitting uitschakelt. Na een afkoelperiode
van ca. 15 – 20 minuten wordt de pomp
automatisch opnieuw ingeschakeld. Gebruik de
pomp alleen wanneer deze ondergedompeld is.
INSTALLATIE VAN DE POMP
1. Stijgbuis (5a) met de dichting (2c) op de
aansluitschroefdraad (6) vastschroeven.
2. Stijgbuis (5b) met de dichting (2b) op de
stijgbuis (5a) vastschroeven.
3. Flexibele slang (4) met de dichting (2b) op
de stijgbuis (5b) vastschroeven.
4. Afsluitklep (1) met de dichting (2a) op de
flexibele slang (4) vastschroeven.
Wat is het probleem? Wat kan de oorzaak zijn? Wat is de oplossing?
Pomp loopt, maar
pompt niet.
Pomp loopt niet of valt
plotseling uit.
Pompvermogen daalt
plotseling sterk.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Lucht kan niet ontsnappen, daar
de drukleiding gesloten of
verbogen is.
Verstopping in het
aanzuiggedeelte.
De pomphoogte is te groot. Verklein de pomphoogte.
Thermische beveiliging heeft de
pomp uitgeschakeld.
Er is geen stroom. Laat de stroomvoorziening nakijken
Verstopping in het
aanzuiggedeelte.
5. Aansluitkabel (7) met kabelklem (3) conform
afbeelding B bevestigen.
6. Sluit een slang met een in de handel
gebruikelijke snelkoppeling aan op de
afsluitklep (1).
7. Plaats de pomp in het water.
Overtuig u ervan dat zich geen stekkers
vlakbij het water of de pompafvoer bevinden.
GEBRUIK
1. Steek de stekker in het stopcontact. De
pomp begint meteen te lopen.
Laat de pomp niet langer dan ca. 15 min.
tegen de gesloten leiding lopen.
Pomp uitschakelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens u met onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden begint, dient u zich
ervan te overtuigen dat de pomp niet is
aangesloten op het stopcontact en ervoor te
zorgen dat de pomp tijdens de werkzaamheden
niet kan worden ingeschakeld.
Reinigingswerkzaamheden
1. Na het pompen van chloorhoudend
zwembadwater of vervuild regenwater moet
de pomp na het reinigen van de filter (10)
met schoon water worden doorgespoeld.
Voor in- en uitbouw zie afbeelding C.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst. Daarvoor dient
u de pomp te legen en vorstvrij op te slaan.
Afsluitventiel openen
Drukslang rechtbuigen.
Aanzuigdeel reinigen.
Stekker uit het stopcontact trekken en
de pomp aan het aanzuiggedeelte
reinigen. Wacht tot de thermische
schakelaar de pomp weer aanzet. Let
op de temperatuur van de vloeistof.
door een erkende elektricien.
Aanzuiggedeelte reinigen.
NL 2
Page 16
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-pumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre
brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydning er forklaret her:
ADVARSEL!
!
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre
at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre
at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Pumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig
installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10
A. Desuden skal der være installeret et
fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder
3 x 1,5 mm
57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse.
Kabeltromler skal rulles helt ud.
− personer, som ikke har læst og forstået
− børn og unge under 16 år.
2
af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN
Dykpumpen må ikke anvendes af
brugsvejledningen
Pumpen må kun anvendes efter be-
stemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
− pumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget.
− ingen personer er i kontakt med væsken,
som skal pumpes.
Beskadigede dykpumper må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vores
værksted.
Pumpen må aldrig løftes i, transporteres
eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke
ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
ANVENDELSESFORMÅL/-OMRÅDER
Hensigtsmæssig anvendelse
Pumpen er beregnet til privat anvendelse i hus
og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer, som opfylder de tekniske data. Pumpen
er udelukkende egnet til følgende formål:
− til oppumpning af vand fra regnvandstønder
og andre vandbeholdere.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
Dykpumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen. Anvend kun pumpen i
neddykket tilstand.
MONTERING/IBRUGTAGNING
1. Skru stigrør (5a) med pakning (2c) på
tilslutningsgevind (6).
2. Skru stigrør (5b) med pakning (2b) på stigrør
(5a).
3. Skru den fleksible slange (4) med pakning
(2b) på stigrør (5b).
4. Skru stopventil (1) med pakning (2a) på den
fleksible slange (4).
5. Fastgør tilslutningskabel (7) med kabelclips
(3) iht. fig. B.
6. Tilslut en slange med en almindelig
hurtigkobling til stopventil (1).
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Pumpen kører, men
pumper ikke væske ud.
Motoren kører ikke eller
stopper pludseligt
under brug.
Pumpeydelsen bliver
pludselig mindre.
Der kan ikke slippe luft ud, fordi
trykslangen er lukket eller
knækket.
Indsugningsenheden er stoppet. Rengør indsugningsenheden.
Løftehøjden er for stor. Reducér løftehøjden.
Thermokontakten er slået fra. Træk netstikket ud, og rens pumpen
Ingen strøm. Kontrollér strømforsyningen.
Sugesiden er forstoppet. Rengør sugesiden.
7. Stil pumpen ned i vandet
Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen er
placeret udenfor risiko for at blive oversvømmet,
og at den er beskyttet mod fugt. Fastgør et reb til
bæregrebet, hvis pumpen sættes ned i dybe
beholdere.
IBRUGTAGNING
1. Sæt netstikket i stikkontakten. Pumpen-
starter med det samme.
Lad ikke pumpen pumpe i mere end ca. 15
min. mod en lukket slange.
Slukning af pumpe
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Før vedligeholdelsesarbejder foretages på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er
tilsluttet nettet og sørg for at pumpen ikke på
nogen måde uforvarende kan kobles til igen!
Rengøring
1. Efter pumpning af klorholdigt vand fra
svømmebassiner eller snavset regnvand skal
pumpen skylles igennem med rent vand, når
filtret (10) er renset. Filtret monteres og
afmonteres som vist på fig. C.
Frostsikring
Pumpen må ikke udsættes for frost. Pumpen
opbevares tømt og frostsikkert.
Åbn stopventilen.
Stræk trykslangen ud.
på sugesiden. Vent, indtil pumpens
termokontakt slår til igen. Hold øje
med mediets temperatur.
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
Page 18
INDLEDNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan den
dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en
förutsättning för säkert arbete och ett
användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT!
!
står vid arbets- eller driftsförfaranden,
som ska följas till punkt och pricka, för
att fara för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
ANVISNING
står vid tekniska krav, som särskilt
måste beaktas.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Trädgårdspumpen får endast köras i en
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738
och 702 (swimmingpools). Som säkring måste
en ledningssäkring om 10 A liksom en
jordfelsbrytare med en nominell felström om
10/30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med din
egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel
3 x 1,5 mm
DIN 57282/57245 med stänkvattenskyddad
stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt
utrullad.
− personer som inte läst och förstått
− barn och ungdom under 16 år.
användas på avsett sätt. Säkerställ innan
användning, att
− den dränkbara pumpen, anslutningskabeln
2
, kvalitet H07RN-F enl.
Pumpen får inte användas av:
bruksanvisningen.
Den dränkbara pumpen får endast
och stickkontakten inte är skadade.
− att ingen befinner sig i närheten av vätskan
som pumpas.
Skadade dränkbara pumpar får ej
användas. Reparationer får endast utföras av
våra kundtjänstverkstäder.
Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras
eller fästas med nätkabeln. Dra inte i kabeln när
du ska dra ut stickkontakten.
Dra alltid ur stickkontakten när du ska utföra underhåll, vård eller reparation eller vid störningar. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av den dränkbara pumpen är
förbjuden.
AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är endast avsedd för
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Den dränkbara pumpen är
uteslutande lämplig för följande användning:
− För tappning av vatten ur regnvattentunnor
och andra vattentankar.
Icke avsedd användning:
Den dränkbara pumpen får inte användas i
kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa
− dricksvatten
− saltvatten
− livsmedel
− aggressiva vätskor, kemikalier
− frätande, brännbara, explosiva eller för-
− gasande vätskor
− sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Vattentemperaturen får inte vara varmare
än 35 °C.
Den dränkbara pumpen har ett termoskydd, som
slår av pumpen om den överhettas. Efter en tid
för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen
automatiskt på igen. Pumpen får endast
användas under vattenytan.
APPARATUPPSTÄLLNING, FÖRSTA
ANVÄNDNING
1. Skruva vertikalt rör (5a) med tätning (2c) på
anslutningsskarv (6).
2. Skruva vertikalt rör (5b) med tätning (2b) på
vertikalt rör (5a).
3. Skruva flexibla slangar (4) med tätning (2b)
på vertikalt rör (5b).
4. Skruva avspärrningsventil (1) med tätning
(2a) på flexibel slang (4).
5. Fäst anslutningskabel (7) med
kabelklkämma (3) enligt bild B.
6. Avsluta en slang med passande och
tillgänglig snabbkoppling på spärrventil (1)
7. Placera pumpen in i vatten.
Kontrollera att elkontakterna befinner sig
på översvämningssäker plats. Fäst ett snöre runt
bärhandtaget om pumpen ska placeras i en djup
tank.
IBRUGTAGNING
1. Sätt i nätkontakten i uttaget. Pumpen startar
direkt.
Kör inte pumpen längre än ca. 15 min. mot
den stängda ledningen.
Slå från pumpen
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
UNDERHÅLL OCH VÅRD
Dra ur kontakten före varje underhåll och
säkra mot anslutning.
Rengöringsarbeten
1. Om pumpen har använts för att pumpa
klorhaltigt vatten ur simbassäng eller
smutsigt regnvatten måste filtret (10)
rengöras och pumpen spolas igenom med
rent vatten.
Angående montering/demontering, se bild C.
Frostskydd
Skydda pumpen mot frost. Töm pumpen och
bevara den på frostskyddad plats.
STÖRNING ORSAK ÅTGÄRD
Den dränkbara pumpen
går men pumpar inte
vätska.
Motorn går inte.
Pumpningseffekten går
plötsligt tillbaka.
Oversættelse af original brugsanvisning S 2
Luft kan inte komma ut eftersom
tryckledningen är stängd eller böjd.
Stopp på sugsidan. Avlägsna smuts i insuget.
Sughöjden för stor. Minska sughöjden.
Termobrytaren har stängt av. Dra ut nätkontakten och rengör pumpen
Ingen nätspänning. Kontrollera strömförsörjningen.
Stopp på sugsidan. Avlägsna smuts från
Öppna avstängningsventilen.
Sträck ut tryckslangen.
från sugsidan. Vänta ti lls pumpens
termostatströmstäl lare åter går igång.
Kontrollera mediatemperaturen.
insugnmingsområdet.
Page 20
JOHDANTO
Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun
käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman
toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien
selitykset:
VARO!
!
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
on noudatettava henkilöitä uhkaavien
vaaratilanteiden estämiseksi.
HUOMIO
sisältää tietoja, joita tulee noudattaa
laitteen vahinkojen estämiseksi.
OHJE
ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka
tulee erityisesti huomioida.
TURVAOHJEET
Pumppua saa käyttää ainoastaan
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
(uima-altaat) täyttävien sähkölaitteiden
yhteydessä. Laitteen varmistamiseksi tulee
asentaa 10 A:n suojajohdin sekä
vikavirtakatkaisin, jonka nimellisvikavirta on
10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen
ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
on 3 x 1,5 mm
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua H07RN-F, ja
jossa on roiskevedeltä suojattu pistorasia.
Kaapelikelojen tulee olla kokonaan aukikelattuja.
Pumppua ei saa käyttää
− henkilöt, jotka eivät ole lukeneet
jaymmärtäneet käyttöohjetta
− alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Uppopumppua saa käyttää ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä,
että
− uppopumppu, liitäntäjohto ja verkkopistoke
ovat moitteettomassa kunnossa.
− ettei kukaan kosketa johdettavaa nestettä.
2
, joka vastaa standardin
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.
Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan
valmistajan omissa asiakaspalveluhuolloissa.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon
pumppua liitäntäkaapelista. Älä irrota pistoketta
pistorasiasta johdosta vetämällä.
Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoitoja korjaustöitä sekä häiröiden yhteydessä.
Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
Pumppuun ei saa tehdä itse mitään
muutoksia tai korjauksia.
KÄYTTÖTARKOITUS
Määräystenmukainen käyttö
Pumppu on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen
käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää
ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten
määräysten mukaisesti. Uppopumppu soveltuu
ainoastaan seuraaviin käyttötarkoituksiin:
− veden pumppaamiseen sadevesitynnyristä
tai muusta vesisäiliöstä.
Määräystenvaistainen käytttö
Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti.
Laite ei sovellu seuraavien nesteiden
johtamiseen:
Uppopumppu on varustettu lämpökytkimellä,
joka kytkee pumpun pois päältä sen
ylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutin
jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy
jälleen automaattisesti päälle. Käytä pumppua
ainoastaan silloin, kun se on upotettuna.
LAITTEEN ASENNUS
1. Ruuvaa nousuputki (5a) ja tiiviste (2c)
liitäntäkierteeseen (6).
1. Ruuvaa nousuputki (5b) ja tiiviste (2b)
nousuputkeen (5a).
2. Ruuvaa joustava letku (4) ja tiiviste (2b)
nousuputkeen (5b).
3. Ruuvaa sulkuventtiili (1) ja tiiviste (2a)
joustavaan letkuun (4).
4. Kiinnitä liitäntäjohto (7) kaapelikiinnikkeellä
(3) kuvan osoittamalla tavalla.
Varmista, että sähköliitännät on asennettu
alueelle, jolla ei ole ylivirtauksen vaaraa. Kiinnitä
kantokahvaan köysi, jos aiot upottaa pumpun
syvään säiliöön.
Laite tulee erottaa verkosta aina ennen
huoltotöitä ja sen aiheeton päällekytkeytyminen
tulee estää!
Puhdistustyöt
1. Jos pumpulla on pumpattu klooripitoista
uima-allasvettä tai likaista sadevettä,
suodatin (10) on ensin puhdistettava ja
pumppu on sen jälkeen huuhdeltava
puhtaalla vedellä.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä.
Suodattimen asentaminen ja irrottaminen on
kuvattu kuvassa C.
Jäätymiseltä suojaaminen
Suojaa pumppu jäätymiseltä. Tyhjennä pumppu
sitä varten ja varastoi jäätymiseltä suojattuna.
HÄIRIÖ SYY KORJAUS
Uppopumppu toimii,
Ilma ei pääse poistumaan, koska
paineletku on kiinni tai taittunut.
mutta ei johda
Imupuolen tukos. Poista lika imualueelta.
nestettä
Mootori ei toimi
Pumpun teho laskee
yllättäen.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Nostokorkeus liian suuri Pienennä nostokorkeutta.
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen
pois päältä.
Ei verkkojännitettä. Tarkista virransyöttö.
Imupuolen tukos. Poista lika imualueelta.
Avaa sulkuventtiili.
Suorista paineletku.
Irrota verkkopistoke ja puhdista
pumppu imupuolelta. Odota, kunnes
lämpökytkin käynnistää pumpun.
Tarkkaile väliaineen lämpötilaa.
FIN 2
Page 22
ÚVOD
Pozorně si pročtěte návod k použití čerpadla
ještě před jeho použitím, abyste se vyhnuli
úrazům a zabezpečili jeho správnou činnost.
Návod k použití uschovávejte tak, aby byl vždy
po ruce kvůli rychlé konzultaci. Prodáte-li anebo
darujete-li čerpadlo jiným osobám, přiložte k
němu také tento návod.
V návodu jsou použity následující symboly.
NEBEZPEČÍ!
!
Tento symbol Vás upozorňuje na normy,
anebo na druhy použití, které musí být
respektovány s cílem vyhnout se
vážným poškozením zdraví uživatele
anebo jiných osob.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol Vás upozorňuje na
informace, které Vám dovolí se
přesvědčit, zda-li čerpadlo nebylo
poškozené nesprávným používáním
anebo nedbalostí.
POZNÁMKA
Symbol poznámka Vás upozorní na
základní technické požadavky.
PRO
VAŠIBEZPEČNOST
Čerpadlo nesmí být používáno na jiné
účely, než na ty, pro které bylo navrženo. Před
jeho uvedením do činnosti se přesvědčte, zda:
− samotné čerpadlo, elektr. kabel a koncovka
nejsou příliš opotřebovány anebo poškozeny
− se nikdo nenachází v blízkosti tekutiny
určené na čerpání, anebo zda nikdo s ní
není ve styku.
Nepoužívejte čerpadlo je-li poškozeno. V
takovém případě je potřebné nechat ho opravit
ve kvalifikovaném servisním středisku AL-KO.
Nepoužívejte elektrický kabel na zvedání,
přesun čerpadla anebo na jeho připojení k
jinému zařízení. Netahejte za kabel s cílem
odpojit čerpadlo z elektr. rozvodu.
Před zahájením jakýchkoli údržbářských,
opravárenských nebo čistítích prací se
přesvědčte, zda-li je ponorné čerpadlo odpojeno
z eletr. rozvodu. V případě poruchy odpojte
ponorné čerpadlo ihned z elektrického rozvodu.
Zabezpečte, aby koncovka nenavlhla.
Nepokoušejte se sami provádět zásahy
anebo změny na čerpadle. Mohli byste uvést do
nebezpečí Váš život a porušit podmínky záruky.
POUŽITÍ
Čerpadlo může být připojeno výhradně k
elekt. zařízení odpovídajícímu normám DIN/VDE
0100, části 737,738 a 702 (bazény). Přesvědčte
se, zda-li je nainstalována ochrana proti
proudovému přetížení ve formě zařízení na
automatické vypnutí při proudu převyšujícím 10
A a proudový diferenciální vypínač s disperzním
proudem, který není vyšší než 10/30 mA.
Napětí a proud napájení, uvedené na
identifikačním štítku, se musí shodovat s údaji
Vašeho elektr. zařízení.
V případě, že musíte připojit čerpadlo k
prodlužovačce, ujistěte se, aby měla průřez drátů
3x1,5 mm
DIN 57282/57245. Přípojka musí být odolná vůči
proudu vody. Kabely musí být úplně rozvinuté.
− kýmkoliv, kdo nečetl anebo zcela
− osobami mladšími než 16 let.
2
, odpovídající typu H07RN-F a normě
Ponorné čerpadlo nesmí být používáno:
neporozuměl návodu na použití
Správné použití
Ponorné čerpadlo bylo navrženo pro použití v
domácnosti, v domě anebo v zahradě. Před
použitím čerpadla si pozorně přečtěte dodané
technické údaje. Vaše čerpadlo bylo navrženo
výlučně pro následující účely:
− k čerpání vody ze sudů na dešťovou vodu
nebo z jiných nádob určených na vodu.
Zákaz používání
Vaše čerpadlo není navrženo pro nepřetržitý
provoz. Čerpadlo nesmí být použito pro čerpání
následujících tekutin:
Čerpadlo je vybaveno tepelnou ochranou, která
čerpadlo, v případě přehřátí, vypne. Až po
vychladnutí se čerpadlo ca. za 15-20 min. samo
zapne. Čerpadlo provozujte pouze pokud je
ponořené do vody.
INSTALACE
ČERPADLA
1. Našroubujte stoupací trubku (5a) s těsněním
(2c) na připojovací závit (6).
2. Našroubujte stoupací trubku (5b) s těsněním
(2b) na stoupací trubku (5a).
3. Našroubujte pružnou hadici (4) s těsněním
(2b) na stoupací trubku (5b)
4. Uzavírací ventil (1) s těsnicím kroužkem (2a)
našroubujte na pružnou hadici (4).
5. Připojovací kabel (7) upevněte kabelovou
spojkou (3) podle obrázku B.
6. Hadici připojte běžnou rychlospojkou na
uzavírací ventil (1)
7. Čerpadlo dejte do vody.
Ubezpečte se, že elektrické zástrčky jsou
umístěny v oblasti bezpečné proti zaplavení. Na
rukojeť čerpadla přivažte lano, abyste mohli
čerpadlo spustit do hlubších nádob na vodu.
POUŽÍVÁNÍ
ČERPADLA
1. Zapojte čerpadlo do zásuvky elektr.rozvodu.
Čerpadlo se ihned rozběhne.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než ca.
15 min., pokud je potrubí zavřené.
Vypnutí čerpadla
1. Vytáhněte koncovku napájení ze zásuvky.
ÚDRŽBA
AČIŠTĚNÍ
Před zahájením jakýchkoli údržbářských
anebo čistících prací se ujistěte, zda-li je
čerpadlo odpojeno z elektr. rozvodu a
zabezpečte, aby během těchto prací nemohlo
dojít k jeho zapnutí.
Čištění čerpadla
1. Po použití čerpadlana čerpání vody
obsahující chlór (voda v bazénu) anebo
znečistěné dešťové vody, se musí čerpadlo,
po vyčištění filtru (10), propláchnout čistou
vodou. Smontování a rozebrání viz. obrázek
C.
Ochrana proti mrazu
Čerpadlo skladujte na místech, které nejsou
vystavené vlivu mrazu. Nezapomeňte z něj vylít
zbytky tekutiny.
Co nefunguje Jaká je možná příčina Jak je možné poruchu odstranit
Čerpadlo je v
činnosti, ale
nedochází k
výstupu tekutiny
Čerpadlo
nefunguje nebo
během provozu
přestane náhle
fungovat
Vzduch nemůže unikat, protože tlaková
hadice je zavřená nebo je ohnuta.
Nasávací těleso nebo otvory jsou ucpány Vyčistit nasávací těleso a otvory
Výškový rozdíl je vyšší než zdvih čerpadla. Snižte výškový rozdíl
Vypnutí vypínače tepelné ochrany Vytáhněte koncovku napájení ze
zásuvky a vyčistěte nasávací otvory.
Vyčkejte, dokud tepelná ochrana
nezapne opět čerpadlo automaticky.
Dodržujte předepsanou teplotu
čerpané tekutiny.
Nejde proud Nechte zkontrolovat proudové
napájení kvalifikovaným elektrikářem.
Náhle se sníží
Nasávací těleso anebo otvory jsou ucpány Očistěte těleso a otvory
doprav. výkon
čerpadla
Překlad originálního návodu k použití CZ 2
Page 24
ÚVOD
Pred uvedením čerpadla do prevádzky si
dôkladne prečítajte tento návod na použitie. To
je predpokladom pre bezpečnú prácu a
bezporuchovú manipuláciu.
Návod na použitie uschovajte tak, aby bol
kedykoľvek k dispozícii a odovzdajte ho aj
ďalším užívateľom.
V ďalšej časti sú vysvetlené symboly použité
v tomto návode.
POZOR
!
Uvádza sa pri pracovných a
prevádzkových procesoch, ktoré treba
presne dodržiavať, aby bolo vylúčené
ohrozenie osôb.
UPOZORNENIE
Obsahuje informácie, ktoré treba
rešpektovať, aby nedošlo k poškodeniu
prístroja.
POKYN
Označuje technické požiadavky, na
dodržanie ktorých sa kladie mimoriadny
dôraz.
BEZPEČNOSTNÉPOKYNY
Čerpadlo smie byť používané iba v spojení
s elektrickým zariadením vyhovujúcim
DIN/VDE0100, časť 737, 738 a 702 (Plavárne).
Ako poistka musí byť nainštalovaný istič vedenia
10A ako aj chránič vypínajúci obvod pri vzniku
poruchy s menovitým prúdom 10/30mA.
Údaje o sieťovom napätí a prúde na
typovom štítku musia súhlasiť s údajmi pre Vašu
elektrickú sieť.
Používajte iba predlžovací kábel 3x1,5mm
kvality H07RN-F podľa DIN 57282/57245 so
zástrčkou chránenou pred striekajúcou vodou.
Káblové bubny musia byť úplne odvinuté.
Čerpadlo nesmú obsluhovať:
− osoby, ktoré si neprečítali návod na použitie
a neporozumeli mu
− deti a mladiství do 16 rokov.
s určeným použitím. Pred použitím sa
presvedčte, či:
− čerpadlo, pripojovací kábel a sieťová
− zástrčka nie sú poškodené či
prevádzkovať. Opravy smú vykonávať iba naše
zákaznícke servisy.
ani neupevňujte tak, že by ste na to použili
pripojovací kábel. Pripojovací kábel nepoužívajte
ani na vytiahnutie sieťovej zástrčky zo zásuvky.
alebo v prípade poruchy vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku. Sieťovú zástrčku chráňte pred
vlhkosťou.
čerpadle je zakázané.
ÚČELPOUŽITIA
Určené použitie
Čerpadlo je určené na použitie v súkromných
podmienkach pre dom a záhradu. Smie byť
prevádzkované iba v rámci rozsahu použitia
zodpovedajúcemu technickej charakteristike.
Čerpadlo je vhodné výlučne na nasledujúce
účely:
− vyčepávanie vody zo sudov na dažďovú
Použitie v rozpore s určeným použitím
Čerpadlo nesmie byť používané na dlhodobú
prevádzku. Nie je vhodné na prepravu
− slanej vody
− špinavej vody
2
− potravín
− agresívnych médií, chemikálií
− leptavých, horľavých, výbušných tekutín
− vody obsahujúcej piesok a obrusujúce látky.
Čerpadlo smie byť použité iba v súlade
s prepravovaným médiom nie sú v kontakte
nijaké osoby.
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý
čerpadlo pri prehriatí vypne. Po fáze chladenia
v trvaní cca. 15-20 min. spínač čerpadlo opäť
samočinne zapne. Čerpadlo používajte iba
ponorené.
MONTÁŽČERPADLA
1. Čerpadlovú trubicu (5a) priskrutkujte spolu s
tesnením (2c) na pripojovací závit (6).
2. Čerpadlovú trubicu (5b) priskrutkujte spolu s
tesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5a).
3. Flexibilnú hadicu (4) priskrutkujte spolu s
tesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5b).
4. Uzatvárací ventil (1) priskrutkujte spolu s
tesnením (2a) na flexibilnú hadicu (4).
5. Prívodný kábel (7) upevnite pomocou
káblovej svorky (3) podľa obrázku B.
6. Hadicu pripojte pomocou obvyklej
rýchlospojky na uzatvárací ventil.
7. Položte pumpu do vody
Presvedčte sa, či sa elektrické spojenia
nachádzajú v priestore, ktorý je bezpečne
chránený pre zaplavením. Na ponorenie
čerpadla do hlbších nádob použite lanko
upevnené na držadle.
UVEDENIEDOPREVÁDZKY
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo sa okamžite zapne.
Čerpadlo nenechajte bežať v uzavretom
okruhu dlhšie ako 15 min.
Vypnutie čerpadla
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
ÚDRŽBAAOŠETROVANIE
Pred každou údržbou je potrebné odpojiť
čerpadlo od siete a zaistiť ho proti opätovnému
zapojeniu.
Čistenie
1. Po odčerpávaní vody z bazénov obsahujúcej
chlór alebo znečistenej dažďovej vody je
nutné po vyčistení filtra (10) vypláchnuť čerpadlo čistou vodou.
Demontáž a montáž viď obrázok C.
Ochrana pred mrazom
Chráňte čerpadlo pred mrazom. Čerpadlo
vyprázdnite a uložte na miesto chránené pre
mrazom.
PORUCHA PRÍČINA ODSTRÁNENIE
Čerpadlo beží, ale
neprepravuje
Čerpadlo sa nespustí alebo sa
náhle zastaví počas prevádzky
Prepravný výkon náhle klesne Upchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestor
Preklad originálneho návodu na použitie SK 2
Nemôže unikať vzduch, lebo
výtlačné potrubie je uzavreté
alebo je na ňom zlom
Upchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestor
Príliš veľká prepravná výška Zmenšite prepravnú výšku
Vypol tepelný spínač Vytiahnite sieťovú zástrčku a
Nie je prúd Skontrolujte zásobovanie prúdom
Otvorte uzatvárací ventil
Vyrovnajte tlakovú hadicu
vyčistite nasávací priestor
čerpadla. Počkajte, kým tepelný
spínač čerpadlo opäť zapne.
Kontrolujte teplotu média.
Page 26
BEVEZETÉS
Gondosan tanulmányozza át a szivattyú üzembe
helyezése előtt.ezt a Kezelési Utasítást a
balesetek megelőzése és a tökéletes működés
érdekében.
Tartsa kézközelben a Kezelési utasítást és a
szivattyú eladása, vagy átruházása esetén adja
át azt a következő felhasználónak.
A Kezelési Utasításban a következő
szimbólumokat használtuk:
VESZÉLY!!
!
Ez a jel a felhasználási és üzemelési
eljárásokra vonatkozik, melyeket rendre
be kell tartani, hogy a felhasználó, vagy
más személyek ne kerüljenek
veszélybe.
FIGYELEM!
Ez a jel azokra az információkra hívjí fel
figyelmét, melyeket be kell tartani, hogy
a berendezés ne károsodjék.
MEGJEGYZÉS
Ez a jelzés a betartandó műszaki
követelményekre vonatkozik..
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szivattyút kizárólag olyan elektromos
hálózatról szabad üzemeltetni, amely megfelel a
DIN/VDE 0100, 737 , 738 és 702 (Úszómedencék) szakaszai előírásainak. Biztonsági okokból
a hálózatba egy 10 A terhelhetőségű, maximum
10/30 mAérzékenységű hibaáram relét be kell
építeni.
A géptáblán feltüntetett hálózati feszültség
adatoknak meg kell hogy feleljenek a hálózat
adataival.
Kizárólag olyan hosszabbítókábelt
használjon, amely legalább 3 x 1,5 mm²
keresztmetsz, H07RN-F minőségű a
DIN 57282/57245 előírásai szerint és freccsenő
víz ellen védett csatlakozóelemekkel rendelkezik.
A hosszabbító kábelt a kábeldobról teljesen le
kell tekerni.
A szivattyút nem üzemeltethetik:
− Akik a Kezelési UtasÍtást nem olvasták el,
vagy nem értették meg
− 16 év alatti személyek.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének
megfelelően szabad használni. Használat előtt
meg kell győződni, hogy:
− a szivattyú, vagy a csatlakozó kábel nem
lehet sérült
− senki ne kerlhessen avízzel érintkezésbe.
Soha ne használjon sérült szivattyút.
Meghibásodás esetén forduljon Vevőszolgála-
tunkhoz.
A szivattyú emelésére, rögzítésére és
szállítására kizárólag a fogantyút hazsnálja. Ne
használja a csatlakozó kábelt a csatlakozó dugó
dugaszoló aljzatból való kihúzására.
Minden karbantartási, tisztítási, vagy
beállítási művelet előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót. Óvja a hálózati csatlakozót a
nedvességtől.
A szivattyú megváltoztatása, vagy
átalakítása tilos.
ALKALLMAZÁS
Rendeltetésszerű használat
A szivattyú lakásban, vagy kertben történő
magánfelhasználásra készült. A szivattyút csak a
műszaki adatainak korlátain belül használja A
szivattyú a következő célra alkalmas:
− folyadékvételre esővíz tárolókból és
víztartályokból.
Rendeltetésszerű használat
A szivattyút nem szabad tartós üzemben
használni. A következő folyadékok szállítására
tilos:
− Sós víz
− Szennyvíz
− Folyékony élelmiszerek
− Agresszív anyagok és vegyszerek
− Gázképző, gyúlékony, vagy
robbanásveszélyes folyadékok, üzem- és
kenőanyagok
− Homok-, vagy egyéb súrolóanyag tartalmú
folyadékok
A szállított folyadék hőmérséklete nem
lehet magasabb, mint 35 °C.
A szivattyúba beépítésre került egy hővédő
kapcsoló, amely kikapcsolja, ha a motorja
túlmelegedett. Kb. 15-20 perces lehűlési időt
követően a szivattyú újra indul.
ASZIVATTYÚ TELEPÍTÉSE
1. Cső (5a) tömítéssel (2c), csatlakozómenet
(6), valamint csavarokkal.
2. Cső (5b) tömítéssel (2b) csatlakozómenet
(5a), valamint csapokkal.
3. Hajlékony cső (4) tömítésel (2b) és
csatlakkozómenettel (5b), valamint
csapokkal.
4. Zárószelep (1) tömítéssel (2a) a hajlítható
cső (4) csapjain.
5. Csatlakozókábel (7) kábel-csatlakkozóval (3)
a B képnek megfelelően kialakítva.
6. Zárja el az egyik csövet a gyorscsatlakozó
segítségével, mely a csapon (1) található.
HIBAJELENSÉG OKA MEGOLDÁS
A szivattyú forog, de
nem szállít folyadékot.
A szivattyú nem jár,
vagy menet közben
hirtelen megállt.
A szállítóteljesítmény
hirtelen lecsökkent.
A levegő nem tudott eltávozni,
mert a csap zárva volt, vagy a
locsolótömlő megtört,
becsípődött.
Eltömődött szívókosár Tisztítsa meg
Túl nagy szállítómagasság Csökkentse a szállítómagasságot.
A hővédelem kikapcsolt Húzza ki a csatlakozót és tisztítsa
Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózatot
Szívórész eltömődött Tisztítsa meg a szívórészt
7. Helyezze a pumpát a vízbe.
Győződjön meg róla, hogy az elektromos
hosszabbító csatlakozás vízmentes területen
legyen. Eressze le és rögzítse a szivattyút egy a
kötél segítségével.
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Dugja be a hálózati csatlakozót. A szivattyú
azonnal elindul..
Ne engedje a szivattyút tartósan, 15
percnél tovább elzárt csap mellett működni
A szivattyú kikapcsolása
1. Húzza ki a csatlakozó dugót a hálózati
aljzatból.
KARABANTARÁS ÉS TISZTÍTÁS
Minden karbantartási művelet előtt húzza
ki a csatlakozó dugót és gondoskodjon a véletlen
indítás elkerüléséről.
Tisztítás
1. Klórtartalmú uszodavíz, vagy szennyezett
esővíz szállítását követően a szivattyút a
szűrő tisztítása után (10) tiszta vízzel át kell
öblíteni.
A ki- és beszerelés a C ábra szerint.
Fagyvédelem:
Védje a szivattyút a fagytól. Tél előtt ürítse ki és
tárplja száraz helyen.
Nyissa ki a csapot.
Egyenesítse ki a tömlőt.
meg a szívórészt. Várjon, míg a
hővédelem visszakapcsol. Vegye
figyelembe a max.
folyadékhőmérsékletet..
Az eredeti használati utasítás fordítása
H 2
Page 28
WSTĘP
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz
zapewnienia optymalnego działania urządzenia,
przed przystąpieniem do uruchomienia pompy
głębinowej należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję użytkowania.
Instrukcja użytkowania pompy powinna być
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i
przekazana następnemu użytkownikowi w razie
odsprzedania lub odstąpienia pompy.
W instrukcji posłużono się następującymi
symbolami:
ZAGROŻENIE!
!
symbol ten odnosi się do metod pracy i
sposobu funkcjonowania, których należy ściśle przestrzegać w celu uniknięcia
zagrożenia dla użytkownika lub innych
osób.
UWAGA
Tym symbolem oznaczono wskazówki,
którymi należy się kierować, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
Tym symbolem oznaczono wymagania
techniczne, które muszą być spełnione.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Pompa może być uruchamiana wyłącznie
przy zastosowaniu instalacji elektrycznej zgodnej
z DIN/YDE 0100, sekcje 737, 738 i 702 (baseny).
Ze względów bezpieczeństwa należy upewnić
się, czy został zainstalowany wyłącznik
zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 A, jak
również wyłącznik bezpieczeństwa dla prądu
zakłóceniowego o wartości nominalnej 10/30
mA.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego
i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce
znamionowej muszą być zgodne z
charakterystyką instalacji elektrycznej.
Jeśli niezbędne jest zastosowanie
przedłużaczy, używać wyłącznie kabla 3x1,5
mm² typu H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245
wraz z gniazdem zabezpieczonym przed
spryskiwaniem wodą .Zwoje kabli muszą być
całkowicie rozwinięte.
Pompa nie może być uruchamiana przez:
− Osoby, które nie przeczytały lub
niezrozumiały niniejszej instrukcji
− Osoby niepełnoletnie poniżej 16 lat .
Pompę można używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem należy
upewnić się czy:
− Pompa, kabel zasilający i wtyczka nie są
uszkodzone
−Żadna z osób nie znajduje się w
bezpośrednim kontakcie z wodą.
Nie uruchamiać pompy, jeśli jest
uszkodzona. Naprawy dokonywać tylko w
punktach serwisowych wskazanych przez
centralę AL-KO.
Do podnoszenia i transportowania pompy
posługiwać się jedynie uchwytem. Przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za
kabel zasilający.
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych, czyszczeniem, lub
wystąpieniem anomaliów, odłączyć pompę od
prądu Chronić wtyczkę przed wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji pompy.
UŻYTKOWANIE
Przewidziane zastosowanie
Pompa przeznaczona jest do użytku
indywidualnego w domu i ogrodzie .Może być
użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie
jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką
techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie
do:
− Opróżnianie zbiorników i innych pojemników
z wodą.
Określone zastosowanie
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym. Nie
wolno stosować jej do:
Pompa jest wyposażona w wyłącznik termiczny ,
który w razie przegrzania wyłącza pompę. Po
upływie fazy chłodzenia trwającej 15-20 minut ,
pompa uruchamia się automatycznie.
2. Proszę przykręcić rurę pionową (5b) z
uszczelką (2b) do drugiej rury pionowej (5a).
3. Proszę przykręcić wąż (4) z uszczelką (2b)
do rury pionowej (5b).
4. Proszę przykręcić zawór zamykający (1) z
uszczelką (2a) do elastycznego węża (4).
5. Proszę zamocować kabel zasilania (7) przy
pomocy zacisku (3) w taki sposób, jak
pokazano na ilustracji B.
6. Proszę podłączyć kabel do zaworu
zamykającego (1) przy użyciu złączki do
szybkiej regulacji ciśnienia
7. Proszę wstawić pompę do wody.
Upewnij się, czy wtyczka elektryczna
znajduje się w miejscu, gdzie nie zagraża jej
zalanie. Przed zanurzeniem w głębszym
zbiorniku umocuj linkę z uchwytem pompy.
URUCHOMIENIE
1. Umieść wtyczkę w gnieździe pompa
natychmiast zacznie pracować.
Nie pozostawiaj pompy dłużej niż na 15
minut w zamkniętym obiegu lub na sucho.
Wyłącznie pompy
1. Wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych wyjmij wtyczkę z gniazda
elektrycznego.
Czyszczenie
1. Po wykorzystaniu pompy do wypompowania
wody z basenu (woda chlorowana) lub po
wypompowaniu brudnej deszczówki należy
przepłukać filtr (10) pod bieżącą wodą.
Sposób złożenia i rozłożenia obraz C.
Przechowanie zimą
Pompę należy chronić przed mrozem , osuszyć ,
przechowywać z dala od mrozu.
USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE USTERKI
Pompa działa ale nie
pompuje wody
Pompa nie działa lub w
trakcie pracy nagle
zatrzymuje się
Nagły spadek
wydajności pompy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2
W rurze tłocznej jest powietrze ,
dopływ jest zamknięty lub
załamany jest wąż.
Zablokowane część ssawna Oczyścić część ssawną
Zbyt wysoka wydajnośćZmniejszyć wydajność
Zadziałał wyłącznik termiczny Wyłączyć wtyczkę i oczyścić część
Brak zasilania Sprawdzic zasilanie (przewód)
Zablokowanie części ssawnej Oczyścić część ssawną
Otworzyć zawór
Rozciągnąć wąż
ssawną pompy. Odczekać aż
wyłącznik termiczny ponownie
uruchomi pompę . Zwracać uwagę na
temperaturę wody.
Page 30
ВВЕДЕНИЕ
Во избежание нестастных случаев и гарантии
правильного режима работы погружного насоса
прежде всего следует внимательно прочитать
настоящую инструкцию.
Инструкция должна быть всегда под рукой, а также
должна быть передана последующему
пользователю в случае продажи или передачи
насоса.
В инструкции по эксплуатации использована
следующая система символов:
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и
!
эксплуатации, которых необходимо
придерживаться для обеспечения
безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
этот знак касается правил, которые во
избежание повреждения насоса должны
строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
этот знак касается технических требований,
которые необходимо соблюдать.
МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Насосдолжен быть подключён
исключительно к электросети соответствующей
DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 (бассейны) В целях
безопасности необходимо установить
предохранитель, расчитанный на силу тока не
менее 10 А, а также предохранительный
выключатель, срабатывающий при появлении
номинального
токаутечкидо 10/30 мА.
Данныепонапряжениюсетиитипутока,
указанные на фирменной табличке, должны
соответствовать фактическим характеристикам
электросети.
В качестве содинительного кабеля должен
применяться исключительно кабель с сечением
провода 3 x 1,5 mm² типа H07RN-F соответствующий
DIN 57282/57245 (РПШ 3х1,5)380) ТУ16, К18-001-89)
со штеккерным разъёмом, имеющим защиту от
водяных брызг.При использовании кабельного
барабана следует польностью размотать
электрокабель.
Запрещается эксплуатация насоса:
− Людьми, которые не прочитали или не поняли
эту инструкцию,
− Несовершеннолетнимиввозрастедо 16 лет.
Насосдолженбытьиспользовантольковтех
целях, для которых он предназначен. До пуска его в
эксплуатацию необходимо убедиться, что:
− насос, соединительный кабель и вилка не
имеют повреждений,
− при применении насоса в плавательном
бассейне, напр. Для откачивания воды из
бассейна, категорически запрещается
присутствие людей в бассейне.
Нельзя пользоваться насосами, имеющими
повреждения. Их ремонт должен быть осуществлён
в центрах техобслуживания AL-KO.
Поднимать и переносить насос необходимо
только за ручку. Не использовать сетевой кабель
для отключения вилки из
розетки.
Дляосуществлениятехосмотра, чистки,
ремонта или в случаях аварии, необходимо
отключить насос, вытянув вилку из электророзетки.
Следует оберегать вилку от влажности.
Категорически запрещено вносить какие-либо
самостоятельные изменения в конструкцию насоса.
НАЗНАЧЕНИЕ
Предусмотренные сферы применения
Насос предназначен для частного пользования в
доме и саду. Может быть использован строго в
пределах соответствующих техническим
характеристикам. Насос может применяться
исключительно в следующих целях:
− для откачивания воды из ёмкостей для сбора
дождевой воды или других ёмкостей.
Применение не по назначению
Запрещается использовать насос в непрерывном
режиме работы. Насос не предназначен для
перекачивания:
− солёнойводы
− грязнойводы
− жидкихпродуктов
− агрессивныхихимическихвеществ
− едких, горючих, взрывоопасныхили
выделяющих газ жидкостей
− воды, содержащей песок или жидкостей с
абразивными веществами.
Температураводынедолжнапревышать
35 °C.
RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Насос оснащён термическим выключателем,
который отключает мотор в случае его перегрева.
После перерыва, продолжительностью 15-20 минут,
за время которого мотор остывает, насос
включается автоматически заново. Эксплуатация
насоса только в погружённом виде!
МОНТАЖ
1. Стояк (5a) с прокладкой (2c) прикрепите к
резьбовому соединителю (6).
2. Стояк (5b) с прокладкой (2b) закрепите на
стояке (5a).
3. Гибкий шланг (4) с прокладкой (2b) привинтите к
стояку (5b).
4. Запорный клапан (1) с прокладкой (2a)
навинтите на гибкий шланг (4).
5. Соединительный кабель (7) с кабельным
зажимом (3) закрепите, как показано на рисунке
B.
6. Присоедините шланг со стандартным быстрым
соединением к запорному клапану (1).
7. Опуститенасосвводу
.
Убедитесь, чтоэлектроразъёмынаходятся
выше уровня воды и защищены от попадания влаги.
При использовании насоса в глубоких ёмкостях
необходимо подвесить насос на канате, закрепив
его на ручке насоса.
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Вставить сетевую вилку соединительного
кабеля в штепсельную розетку. Насос начинает
качать воду.
Не допускайте работы насоса при закрытом
краневодопроводадольшечем 15 мин.
Отключение насоса
1. Достаточно вынуть сетевую вилку
соединительного кабеля из розетки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОФИЛАКТИКА
Перед проведением любых работ по
обслуживанию и профилактике насоса необходимо
отключить его от сети и принять меры по
предотвращению самовыключения насоса.
Чистка насоса
1. После перекачивания хлорированной воды,
напр. из бассейна, или грязной дождевой воды,
необходимо после очистки фильтра (10)
промыть насос чистой водой.
Как его вынуть и вставить показано на рис. C.
Защита от замерзания
Если ожидается мороз, следует полностью слить
воду из насоса и шлангов и хранить насос в
защищённом от мороза месте.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Насос работает, но не
подаёт воду
Насос не включается или
останавливается во
время работы
Производительность
насоса снижается
Воздух не может выйти, так как
закрыта напорная линия или
перегнут напорный шланг
Засорение со стороны всасывания Устранить загрязнение со стороны
Превышена макс. высота подъёма Уменьшить высоту подъёма
Сработал термический
выключатель
Отсутствие напряжения в сети Произвести специалистом проверку
Засорение со стороны всасывания Устранить загрязнение со стороны
Открыть кран
Выпрямить напорный шланг
входа насоса
Отключить насос, вытянув вилку из
электророзетки и прочистить насос со
стороны всасывания. Подождать пока
термический выключатель запустит
насос заново. Следить за макс.
температурой воды.
электроснабжения.
входа насоса
Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 2
Page 32
ВСТУП
Уважно прочитайте цей посібник з
експлуатації перед початком роботи з
насосом. Це забезпечить його безпечну й
безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації
поруч й передайте його наступним
користувачам.
Далі пояснюються символи, яки
використовуються у цьому посібнику:
ОБЕРЕЖНО!
!
вказує на робочі операції та
технологічні процеси, які треба точно
виконувати, щоб не допустити загрози
людям.
УВАГА
містить інформацію, якої треба
дотримуватися, щоб не допустити
пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба
особливо дотримуватися.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Насос можна експлуатувати тільки на
електричному пристрої згідно DIN/VDE 0100,
частина 737, 738 і 702 (Плавальні басейни).
Для захисту запобіжником треба встановити
лінійний захисний автомат 10 A і автомат
захисного вимикання струму пошкодження з
номінальним струмом пошкодження 10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму
на етикетці повинні співпадати з даними
Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний
кабель 3 x 1,5 мм² якості H07RN-F згідно
DIN 57282/57245 з захищеним від бризок
штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани
повинні бути повністю розмотані.
Насос не повинні експлуатувати:
− Особи, які не прочитали та не зрозуміли
посібник з експлуатації.
− Дітитапідліткимолодше 16 років.
Насосможнавикористатитількиза
призначенням. Перед використанням
впевніться, що:
− Насос, злучний жильник та мережевий
штекер не пошкоджені.
− Ніхто не повинен торкатися подаваного
середовища.
Забороняється використовувати
пошкоджені насоси. Ремонт повинні робити
тільки наші сервісні служби.
Ніколи не піднімайте, не транспортуйте
або не закріплюйте насос за злучний жильник.
Не використовуйте з'єднувальний жильник,
щоб витягнути мережевий штекер зі
штепсельної розетки.
Завжди витягуйте мережевий штекер
перед проведенням технічних робіт, технічним
обслуговуванням або при несправностях.
Захищайте мережевий штекер від вологи.
Забороняються будь-які самовільні
модифікації або перебудови насосу.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Використання за призначенням
Насос призначений для приватного
використання в будинку та саду. Його можна
експлуатувати тільки за призначенням згідно з
технічними даними. Насос призначений
виключно для наступних цілей:
− для відбирання води з бочок для дощової
води та інших ємностей для води.
Використання не за призначенням
Заборонено використовувати насос у
тривалому режимі. Вона не призначена для
подання наступних рідин:
− солонавода
− бруднавода
− продуктихарчування
− агресивнісередовища, хімікати
− їдкі, горючі, вибуховіабогазоподібні
рідини
− водазпіскомічистячирідини
Температураводинеповиннаперевищувати 35 °C.
UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Насос оснащений тепловим захистом, який
вимикає насос у разі перегрівання. Після фази
охолодження протягом 15 - 20 хвилин насос
знову самостійно вмикається. Експлуатувати
насос можна тільки, якщо насос занурений.
5. Закріпітьз'єднувальнийжильник (7) задопомогоюзатискача (3) згіднозмал. B.
6. Підключилишлангза допомогою звичайної швидкодіючіймуфтидо запірногоклапана (1).
7. Поставитинасосуводу.
Впевнітьсявтому, щоелектричніштекерні
з’єднання розміщені в області, безпечній від
затоплень. Для зануряння насоса у дуже глибокі
ємності закріпити канат за ручку.
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Вставте мережевий штекер у розетку.
Насос починає одразу працювати.
Не залишайте насос працювати при
закритому трубопроводі довше ніж 15 хвил.
Вимкнення насосу
1. Витягніть мережевий штекер із
штепсельної розетки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД
Перед початком будь-якої роботи з
технічного обслуговування насос необхідно
відокремити від мережі та запобігти від
повторного вмикання.
Миття
1. Після подання хлорованої води у
плавальному басейні або рідини, яка
забрудненої дощової води, треба після
очищення фільтра (10) промити насос чистою
водою (Монтаж-демонтаж див мал. C).
Захист від замерзання
Захистіть насос від морозу. Для цього опорожніть
насос та зберігайте його у приміщенні, яке є
надійно захищене від морозу.
Неполадка ПРИЧИНА УСУНЕННЯ
Насос працює, але не
подає
Насос не запускається
або зупиняться під час
експлуатації
Подавання раптово
повертається
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2
Повітря не видаляється, тому
що напірний трубопровід
закритий або зігнутий
Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування
Подаваний об'єм рідини
занадто великий
Термовимикач вимкнувся Витягнути штекер та очистити
Струм не подається Перевірити електропостачання
Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування
Відкрити запірний клапан
Розпрямити напірний шланг
Зменшити висоту подання
насос на усмоктувальному боці.
Зачекайте, поки термовимикач не
увімкне насос. Слідкуйте за
температурою середовища
Page 34
GİRİŞ
Pompayı işletime almadan önce bu kullanma
kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli
çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazır
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim
edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan
semboller açıklanmıştır:
DİKKAT!
!
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla
tam olarak uyulması şart olan çalışma
ve işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT
Cihazda haar oluşmasını engellemek
için dikkate alınması gereken bilgiler
içerir.
AÇIKLAMA
Özellikle dikkate alınması gereken teknik
standartlar için yer alır.
EMNİYET UYARILARI
Pompa sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm
737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) uygun bir
elektrik düzeneğinde çalıştırılabilir. Emniyete
almak için 10A'lık bir güç şalteri ve 10/30mA'lık
bir nominal hata akımlı hatalı akım koruma şalteri
yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım
türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin verileriyle
örtüşmelidir.
Sadece H07RN-F kalitede
DIN 57282/57245'e uygun sıçrama suyuna karşı
korumalı geçme tertibatlı uzatma kablosu
3 x 1,5 mm² kullanın. Kablo makaraları kablodan
tamamen arındırılmış olmalıdır.
Pompa aşağıdakiler tarafından
çalıştırılmamalıdır:
− Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
− 16 yaşın altında olan çocuklar ve gençler.
Pompa sadece talimata uygun olarak
çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin
olun:
− Pompanın, bağlantı kablosunun ve şebeke
fişinin hasarlı olmadığından.
− Taşıma ortamıyla hiçbir kişinin temas halinde
olmadığından.
Hasarlı pompalar çalıştırılmamalıdır. Tamir
işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri
servislerinde yaptırılabilir.
Pompaları asla bağlantı kablosundan
kaldırmayın, taşımayın veya sabitleyin. Şebeke
fişini prizden çekmek için bağlantı kablosunu
kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına
başlamadan önce veya arızalar esnasında
şebeke fişini daima çekin. Şebeke fişini
rutubetten koruyun.
Pompada değişiklik ya da tadilat yapılması
yasaktır.
KULLANIM AMACI
Talimatlara uygun kullanım
Pompa evde ve baheçedeki özel kullanım için
tasarlanmıştır. Bahçe pompası sadece belirli
sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak
çalıştırılabilir. Pompa sadece aşağıdaki
kullanımlar için tasarlanmıştır:
− Yağmur varillerinden ve diğer su
depolarından su alınması amacıyla.
Amaca uygun olmayan kullanım
Pompa sürekli çalıştırılmak suretiyle
kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için
uygun değildir:
− Tuzlu su
− Kirli su
− Gıdda maddeleri
− Agresif ortamlar, kimyasallar
− Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
− Kumlu su ve pürüzlü maddeler
Su ısısı 35 °C 'yi aşmamalıdır.
TR 1 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Page 35
TR
İHAZ AÇIKLAMA
C
Pompa (resim A, resim C)
1 Kapama vanası
2 Contalar
3 Kablo klipsi
4 Esnek hortum
5 a Düz su borusu (∅ 20 mm)
5 b Düz su borusu (∅ 16 mm)
6 Bağlantı dişlisi (G 3/4")
7 Bağlantı kablosu
8 Sap
9 Pompa
10 Filtre
Termo koruması
Daldırma pompası, pompayı aşırı ısınma halinde
devreden çıkaran bir termo şalterle
tasarlanmıştır. Yakl 15 - 20 dakikalık bir soğutma
aşamasından sonra pompa kendiliğinden tekrar
etkinleşir. Pompayı sadece takılı durumda
çalıştırın.
CİHAZ KURULUMU
1. Su borusunu (5a) conta (2c) ile birlikte
bağlantı dişlisine (6) vidalayın.
2. Su borusunu (5b) conta (2b) ile birlikte su
borusuna (5a) vidalayın.
3. Esnek hortumu (4) conta (2b) ile birlikte su
borusuna (5b) vidalayın.
4. Kapama vanasını (1) conta (2a) ile birlikte
esnek hortuma (4) vidalayın.
5. Bağlantı kablosunu (7) kablo klipsi (3) ile B
resmindeki gibi sabitleyin.
6. Bir hortumu piyasada bulunan bir hortum
bağlantısıyla kapama vanasına (1) bağlayın.
7. Pompayı suya koyun.
Elektrik soket bağlantılarının sel basmasına
karşı emniyetli bölgelere monte edildiklerinden
emin olun. Pompayı derin kaplara daldırmak için
sapa bir halat sabitleyin.
ÇALIŞTIRMA
1. Şebeke fişini prize takın. Pompa hemen
çalışır.
Pompayı 15 dk'dan fazla kapalı boruya
karşı çalıştırmayın.
Pompanın devreden çıkarılması
1. Şebeke fişini prizden çekin.
ONARIM VE BAKIM
Her bakım çalışmasından önce pompa,
şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye
girmemesi için emniyete alınmalıdır.
Temizlik çalışmaları
1. Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride
tortu bırakan sıvıların sevk edilmesinden
sonra pompa filtrenin (10) temizlenmesinden
sonra saf suyla iyice yıkanmalıdır (montajdemontaj bkz. resim C).
Don önelyici
Pompayı dondan koruyun. Bunun için pompayı
boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın.
Arıza Olası nedeni Sorun giderme
Pompa çalışıyor, ancak
sevk yapmıyor
Pompa çalışmıyor veya
işletim esnasında
birden duruyor
Sevk gücü birden
düşüyor
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 2
Basınç borusu kapalı ya da
bükülü olduğundan hava
kaçamıyor
Emiş tarafı tıkalı Emiş tarafını temizleyin
Sevk yüksekliği çok yüksek Sevk yüksekliğini düşürün
Termo şalter devreden çıktı Şebeke fişini çekin ve emiş
Akım yok Akım beslemesini kontrol edin
Emiş tarafı tıkalı Emiş tarafını temizleyin
Kapama vanasını açın
Basınç hortumunu uzatın
kısmındaki pompayı temizleyin.
Termo şalterin pompayı tekrar
devreye alana kadar bekleyin. Ortam
sıcaklığına dikkat edin
Page 36
UVOD
Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne
črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo.
To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za
varno ter brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri
morebitni prodaji naprave novemu lastniku
izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,
imajo naslednji pomen.
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je potrebno
natančno in brezpogojno upoštevati, da bi se
izognili nevarnostim za osebe - uporabnike
naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je potrebno
upoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je
potrebno upoštevati.
NAPOTKI GLEDE VARNOSTI
Napravo smete priključiti le na električno
omrežje, ki izpolnjuje standard VDE 0100, deli
737, 738 in 702 (plavalni bazeni). Obvezna je
priključitev preko odklopnega stikala 10A in
preko FI-zaščitnega stikala z nazivnim
diferenčnim tokom 10 / 30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni na
napisni tablici naprave.
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5 mm
kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje zahteve DIN
57282/57245 in vtično-spojne naprave, ki imajo
zaščito pred vodnim brizgom. Podaljševalni
kabel mora biti v celoti odvit z bobna.
Potopne črpalke ne smejo uporabljati
osebe, ki
2
niso v celoti prebrale oz. razumele navodil za
uporabo,
otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Potopno črpalko smete uporabljati le
namensko. Pred uporabo preverite, ali
so črpalka, priključni kabel in vtič v
brezhibnem stanju,
ni nihče v stiku z medijem za črpanje.
Poškodovane potopne črpalke ne smete
uporabljati. Popravila smejo izvajati le v
pooblaščenih servisnih delavnicah.
Črpalke nikdar ne premikajte ali dvigajte z
vlečenjem za kabel. Črpalka ne sme viseti na
kablu. Pri izvlačenju vtiča iz električnega omrežja
ne vlecite za priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali
odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič iz
električnega omrežja. Vtiča ne izpostavljajte
vlagi.
Kakršnekoli preureditve ali predelave
naprave so prepovedane.
NAMEN
Dovoljena uporaba
Potopna črpalka je namenjena za zasebno
uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le
v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih
podatkih. Črpalka je primerna izključno za
naslednji namen:
črpanje vode iz zbiralnikov za deževnico in
drugih posod za vodo.
Nenamenska uporaba
Črpalka ne sme teči v trajnem teku. Ni primerna
za črpanje
slane vode,
umazane vode,
živil,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, gorljivih, eksplozivnih tekočin in
Črpalka je opremljena s termično zaščito, ki
izključi črpalko v primeru prekomernega
segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20
minut), se samodejno vključi. Črpalko smete
uporabljati le, kadar je potopljena.
1. Privijte ravno cev (5) skupaj s tesnilom (2)
na priključek z navojem (6).
Privijte zavito cev (4) skupaj s tesnilom (2)
2.
na ravno cev (5).
3. Privijte zapiralni ventil (1) skupaj s tesnilom
(2) na zavito cev (4).
4. Pritrdite napajalni kabel (7) s spono (3) kot
kaže slika B.
5. Priključite gibko cev z običajno hitro spojko
(dobite jo v trgovini s tehničnim materialom)
na zapiralni ventil (1).
6. Postavite črpalko v vodo.
Poskrbite, da bodo vse električne
vtičnospojne naprave na mestih, ki jih ne more
zaliti voda. Če nameravate potopiti črpalko v
globoko vodo, privežite vrv na ročaj črpalke.
ZAGON
1. Priključite vtič v vtičnico. Črpalka se takoj
zažene.
Ne pustite črpalke teči dlje kot 15 minut, če
je odvodna cev zaprta ali zamašena.
Izkljuèitev črpalke
Izvlecite vtič iz vtičnice.
VzdrŞevanje in nega
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno
izvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite,
da naprave med vzdrževanjem ne bo mogel
vključiti kdo drug.
Čiščenje
1. Po črpanju vode z vsebnostjo klora iz
plavalnega bazena ali umazane deževnice
morate očistiti filter (10) in splakniti črpalko
s čisto vodo.
2. Izperite filter s čisto vodo. O odstranitvi in
montaži filtra glejte sliko C.
Zaščita proti zmrzali
Če obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo iz
črpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzali
ne bo moglo priti.
MOTNJA VZROKI UKREPI
Črpalka teče, vendar ne
črpa.
Višina črpanja je prevelika. Zmanjšajte višino črpanja.
Črpalka se na zažene ali
se med delovanjem
nenadoma ustavi.
Ni električne napetosti. Preverite napajanje.
Učinkovitost črpalke se
nenadoma zmanjša.
Zrak ne more iz črpalke, ker je
tlačna cev zaprta ali
prepognjena.
Sesalna stran je zamašena. Očistite sesalno stran.
Termično stikalo je izključilo
črpalko.
Sesalna stran je zamašena. Očistite sesalno stran.
Odprite zapiralni ventil.
Sprostite tlačno cev.
Izvlecite vtič iz omrežja in očistite sesalno
stran črpalke. Počakajte, da termično
stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte
temperaturo črpanega medija.
Odslužene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih je
možno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način.
Page 38
547233
462333
462332
462332
462335
462329
462328
462330
462336
547235
11-06 09-08
abc
de
f
E 112410
RAIN 2500
Art-Nr. 112 410
Page 39
RAIN 2500
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezischen Standards entspricht.
D
Produkt
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3073075
Typ
RAIN 2500
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Bevollmächtigter
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:Die Garantie erlischt bei:
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Beachtung der Bedienungsanleitung
Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
Reparaturversuchen am Gerät Technischen Veränderungen am Gerät nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐
└──────┘
1467360_A
Page 40
GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specic standards.
Product
Submersible pump, electric
Serial number
G3073075
Model
RAIN 2500
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU directives
2006/95/EG
2004/108/EG
Executive Ofcer
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or
replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:The warranty is no longer valid if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identied by a border XXX XXX (X) on the spare parts list
Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised
customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
┌──────┐
└──────┘
The equipment has been tampered with Technical modications have been made The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
2
Page 41
RAIN 2500
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
F
Produit
Pompe électrique
Numéro de série
G3073075
Type
RAIN 2500
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directives UE
2006/95/EG
2004/108/EG
Fondé de pouvoir
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normes harmonisées
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La
période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre conrmation de garantie ne s'applique qu'en cas de :La garantie s'éteint en cas de :
Traitement correct de l'appareil Respect du mode d'emploi Utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie :
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie
légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
Tentatives de réparation sur l'appareil Modications techniques de l'appareil D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
┌──────┐
└──────┘
3467360_A
Page 42
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
Prodotto
Pompa, elettrica
Numero di serie
G3073075
Tipo
RAIN 2500
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Direttive UE
2006/95/EG
2004/108/EG
Delegato
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra
scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la
macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:La garanzia decade nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX XXX (X)
motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore
o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali
dell'acquirente nei riguardi del venditore.
tentativi di riparazione sulla macchina modiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
┌──────┐
└──────┘
4
Page 43
RAIN 2500
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
E
Producto
Bomba, elétrica
Número de serie
G3073075
Modelo
RAIN 2500
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modicaciones técnicas en el aparato en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
┌──────┐
└──────┘
5467360_A
Page 44
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
Product
Pomp, electrisch
Serienummer
G3073075
Type
RAIN 2500
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108/EG
Gevolmachtigde
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door
de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX XXX (X)
verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
┌──────┐
└──────┘
6
Page 45
RAIN 2500
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder.
DK
Produkt
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3073075
Type
RAIN 2500
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiver
2006/95/EG
2004/108/EG
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav
ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor
maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved:Garantien bortfalder ved:
Korrekt behandling af maskinen Iagttagelse af betjeningsvejledningen Anvendelse af originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der skyldes normal slitage Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme XXX XXX (X)
Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav
over for sælger.
Reparationsforsøg på maskinen Tekniske ændringer på maskinen Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
┌──────┐
└──────┘
7467360_A
Page 46
S
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
Produkt
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3073075
Typ
RAIN 2500
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
Företrädare
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden
antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen
införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid:Garantin upphör att gälla vid:
Ett korrekt handhavande av maskin Beaktande av bruksanvisning Användning av reservdelar i original
Garantin gäller inte för:
Lackskador, som beror på normalt slitage Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar XXX XXX (X)
Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundtjänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
Reparationsförsök av maskin Tekniska ändringar på maskinen Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning
inom kommunal verksamhet)
┌──────┐
└──────┘
8
Page 47
RAIN 2500
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
FIN
Tuote
Uppopumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3073075
Tyyppi
RAIN 2500
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiivit
2006/95/EG
2004/108/EG
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonisoidut standardit
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmistajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien
edellytysten täyttyessä:
Laitetta käytetään asianmukaisesti Käyttöohjetta noudatetaan Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
Takuu ei koske:
Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä XXX XXX (X)
Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja
myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
┌──────┐
└──────┘
9467360_A
Page 48
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
Produkt
Domácí vodárna, elektriká
Sériové číslo
G3073075
Typ
RAIN 2500
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Směrnice EU
2006/95/EG
2004/108/EG
Zmocněnec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle našeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi:Záruka zaniká v případě:
Řádné manipulace s přístrojem Dodržení návodu k obsluze Používání originálních náhradních dílů
Ze záruky je vyňato:
Pokusu o opravu přístroje Technických změn na přístroji Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X)
Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
10
┌──────┐
└──────┘
Page 49
RAIN 2500
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
SK
Výrobok
Domáca vodáréň
Výrobné číslo
G3073075
Typ
RAIN 2500
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Smernice EÚ
2006/95/EG
2004/108/EG
Splnomocnenec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že:Záruka stráca platnosť v prípade, že:
Zariadenie bolo správne obsluhované Dodržiaval sa návod na obsluhu Používali sa len originálne náhradné diely
Zo záruky sú vylúčené:
Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom XXX XXX (X)
Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu Na zariadení boli vykonané technické zmeny Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
┌──────┐
└──────┘
11467360_A
Page 50
H
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék
Szivattyú, elektromos
Gyártási szám
G3073075
Typ
RAIN 2500
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-irányelvek
2006/95/EG
2004/108/EG
Meghatalmazott
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizált szabványok
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a
törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha:A garancia nem érvényes, ha:
A készüléket szakszerűen használták Betartották a használati utasítást Eredeti pótalkatrészeket használtak
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
A lakkozás normál használatból eredő sérülései Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX XXX (X)
Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
A készüléket sajátkezűleg javították A készülék műszaki jellemzői megváltoztak A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
┌──────┐
└──────┘
12
Page 51
RAIN 2500
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
PL
Produkt
Pompa, elektyczna
Numer seryjny
G3073075
Typ
RAIN 2500
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Wytyczne UE
2006/95/EG
2004/108/EG
Pełnomocnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy:Gwarancja wygasa gdy:
Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem Przestrzegano instrukcji obsługi Stosowano oryginalne części zamienne
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX XXX (X) w ramkach
Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
Próbowano urządzenie naprawiać Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
┌──────┐
└──────┘
13467360_A
Page 52
RUS
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт
Погружной насос, электрический
Серийный номер
G3073075
Тип
RAIN 2500
Производитель
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Директивы ЕС
2006/95/EG
2004/108/EG
Уполномоченный представитель
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению).
определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны
только в следующих случаях:
При надлежащем обращении с инструментом При соблюдении руководства по эксплуатации При использовании оригинальных запасных
частей
Гарантия не распространяется на:
Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой XXX XXX (X) на карте запасных частей
Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
14
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
При попытке починить инструмент При внесении изменений в конструкцию инструмента При ненадлежащем использовании инструмента
(например, в промышленных или коммунальных целях)
┌──────┐
└──────┘
Срок давности
Page 53
RAIN 2500
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
UA
Продукт
Садовий насос
Серійний номер
G3073075
Тип
RAIN 2500
Виробник
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Директиви ЄС
2006/95/EG
2004/108/EG
Уповноважений представник
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Погоджені норми
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти
матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише
в таких випадках:
Належна експлуатація пристрою Дотримання інструкції з експлуатації Використання оригінальних запасних
частин
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування Деталі, що зношуються (позначені рамкою XXX XXX (X) на карті запасних частин)
На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує
акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
У разі з
технічні зміни пристрою У разі неналежного використання інструмента
┌──────┐
└──────┘
дійснення спроби полагодити інструмент
(наприклад, у промислових або комунальних ціля
х)
15467360_A
Page 54
SLO
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek
Električna črpalka
Serijska številka
G3073075
Tipi
RAIN 2500
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Direktive EU
2006/95/EG
2004/108/EG
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo:Garancijske pravice prenehajo veljati:
če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom
če upoštevate navodila za uporabo če uporabljate le originalne nadomestne dele
Garancija ne krije:
poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX XXX (X)
za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba če opravite tehnične spremembe na napravi v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
┌──────┐
└──────┘
16
Page 55
RAIN 2500
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod.
HR
Proizvod
Kućna hidrocentrala
Serijski broj
G3073075
Tip
RAIN 2500
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU smjernice
2006/95/EG
2004/108/EG
Opunomoćenik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizirane norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju:Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
propisnog rukovanja uređajem poštivanja uputa za rukovanje uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Iz jamstva su isključeni:
oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom XXX XXX (X)
motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac
može imati prema prodavaču.
pokušaja popravaka na uređaju tehničkih izmjena na uređaju nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
┌──────┐
└──────┘
17467360_A
Page 56
TR
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün
Daldırma pompası
Seri numarası
G3073075
Tip
RAIN 2500
Üretici
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
AB standartları
2006/95/EG
2004/108/EG
Yetkili
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir:Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında Kullanım kılavuzunun dikkate alınması Orijinal yedek parçaların kullanımında
Şunlar garanti dışıdır:
Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
┌──────┐
└──────┘
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili
müşteri servisine danışın.
Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
Cihazda onarım denemeleri Cihaz üzerinde teknik değişiklikler Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım