Al-ko MH 5065 R User Manual [ru]

Motorhacke
MH 5065 R
Betriebsanleitung
441542_a I 02/2015
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 7
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 MH 5065 R
M10x45
1
1
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
M10
M10x45
M6x16
M6
17x30x3
17x30x3
441542_a 3
D
M8
START
4
5
6
7
8
9
M8x30
M8x65
9x24x2 M8
2x
1x
2x
1x
M6
M6x55
A
B
A
B
4 MH 5065 R
R
UN
C
H
O
K
E
B R I GG
S & S
TRA T
T O N
SER
I E S
10
11
12
A
„START“
B
„CHOKE“
C
R
UN
C
H
O
K
E
D
„RUN“
A
13
14
15
441542_a 5
D

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
MH 5065 R
Art.Nr.: 113 276
ca. 800 x 530 x 690 cm
51,5 kg
Briggs & Stratton 950 Series
3200 min -1; 4,15 kw
55 / 75 cm
max. 140 min
-1
D 1 Vorwärts-, 1 Rückwärtsgang
GB 1 forward, 1 reverse gear
F 1 marche avant, 1 marche arriére
I 1 Marcia avanti, 1 retromarcia
DK 1 gear frem, 1 bakgear
S 1 växel för körning framåt, 1 växel för körning bakåt
RUS 1 передняя скорость, 1 задняя скорость
N 1 gir forover, 1 gir bakover
a
= 7,83 m/s2 (K= +/- 0,69 m/ s2)
vhw
EN 709e ISO 5349
6 MH 5065 R

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................7
Produktbeschreibung..........................................7
Sicherheitshinweise............................................7
Inbetriebnahme...................................................8
Wartung und Pflege........................................... 9
Lagerung.......................................................... 10
Zubehörteile......................................................10
Entsorgung....................................................... 10
Hilfe bei Störungen.......................................... 10
EG-Konformitätserklärung................................11
Garantie............................................................11
Motorhacke 5065 R..........................................55
Motorhacke 5065 R..........................................56
Motorhacke 5065 R..........................................57
Motorhacke 5065 R..........................................58

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorge­lockerten Bodens bestimmt.
Zur Umarbeitung von festen Böden, z.B. festge­tretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.
Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit Ori­ginal-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren Be­stimmung erlaubt. Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.

Produktübersicht

1 Gashebel 5 Starterseil
2 Transportrad 6 Bremssporn
3 Hackmesser 7 Kupplungshebel
4 Schutzblechver-
breiterung
8 Hebel für Rück-
wärtsgang

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Ge­brauchsanleitung lesen!
Rotierendes Werkzeug! Hände und Füße fernhal­ten!

SICHERHEITSHINWEISE

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr!
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können bis zu 80° heiß werden.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benützen.
Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände einsetzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
441542_a 7
D
Sicherheitshinweise
Keine lose sitzende Kleidung tragen Festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz
betrieben werden Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen.
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich. Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Auspuff und Motor sauber halten Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren Nur im Freien tanken Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen. Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten. Beim Anlassen (Starten) des Motors darf nie-
mand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerk­zeugen (Hackmesser) stehen - der Antrieb der Hackmesser muss ausgeschaltet sein.
Den An- und Abbau des Transportrades, bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur bei abgeschaltetem Motor und stehenden Hackmessern vornehmen.
Beim Fahren mit angebautem Transportrad den Motor abstellen und Stillstand der Hack­messer abwarten.
Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhal­tung des durch den Führungsholm gegebe­nen Sicherheitsabstandes erlaubt.
Stets quer zum Hang arbeiten. Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten. Während der Motor läuft oder bei heißer Ma-
schine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein­füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse oder die Erde ver­schüttet werden kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu rei­nigen und jeglicher Zündversuch zu vermei­den, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen, nie den Motor mit abgenutzten oder beschädigten Teilen ver­wenden. Die Teile müssen ersetzt und dür­fen niemals repariert werden. Originalersatz­teile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatz­teile können den Motor beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen. Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.

INBETRIEBNAHME

Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
ACHTUNG!
Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Ben­zin einfüllen. Dazu die mitgelieferte Be­dienungsanleitung des Motorenherstel­lers für den Benzinmotor beachten.

Führungsholmhöhe einstellen

Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe.
1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Lang­lochbereich einstellen.
3. Schrauben wieder festziehen.
8 MH 5065 R
Inbetriebnahme

Transportrad

Mit dem Transportrad die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort rollen.
Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Transport­rad in die obere Raste einklicken.

Starten des Motors

Beim Starten des Motors darf der Kupplungshebel für die Hackmesser nicht aktiviert sein!
1. Gashebel auf Position "START" stellen.
2. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.

Hackmesser einschalten

1. Kupplungshebel ganz hochziehen und fest­halten. Die Hackmesser dürfen sich erst nach der Hälfte des Hebelweges beginnen zu dre­hen.

Hackmesser ausschalten

1. Kupplungshebel loslassen.

Rückwärtsgang einschalten

1. Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag hochziehen.

Rückwärtsgang ausschalten

1. Hebel für Rückwärtsgang loslassen.
Motor ausschalten
1. Gashebel auf Position "STOP" stellen.

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten immer Motor abschalten und den Zündkerzenstecker ziehen!
Motor kann nachlaufen. Nach Aus­schalten vergewissern, dass Motor steht!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten am Schneidmesser immer Arbeits­handschuhe tragen!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird, muss der Vergaser nach oben zeigen!
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei plötzlichem Stillstand des Motors bei Getriebeschaden bei defektem Keilriemen bei verbogenem Messer bei verbogener Motorwelle

Getriebeölwechsel

Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden auch das Getriebeöl gewechselt werden. (Öl- Viskosi­tät SAE 80).

Ölwechsel

1. Bremssporn abmontieren.
2. Ölverschlussschraube lösen.
3. Gerät nach hinten kippen und das Öl mit einer Pumpe absaugen.
4. Neues Öl einfüllen. Erforderliche Ölmenge ca. 0,5 l.
HINWEIS
Zum Messen des Ölstandes muss das Gerät nach hinten gekippt wer­den. Das Öl muss aus der Einfüllöff­nung ausfliesen, kurz bevor das Ge­rät mit Punkt A den Boden berührt.
5. Einfüllöffnung mit Verschlussschraube ver­schließen.

Motor

Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.

Bowdenzüge nachstellen

Die Feineinstellung erfolgt durch die Stell­schraube am Oberholm und an der Motorkonsole (jeweils an den Bowdenzugenden).
1. Kontermuttern lösen.
2. mit Stellschraube nachjustieren.
HINWEIS
Richtige Einstellung: Die Hackmesser
dürfen sich erst nach der Hälfte des He­belweges beginnen zu drehen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.
Gaszug:
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.
441542_a 9
D

Lagerung

LAGERUNG
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
Den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor der Tankverschluss abgenommen wird
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser kann den Motor und den Si-
cherheits-Tastschalter zerstören. aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
HINWEIS
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder unserem Kunden­dienst durchgeführt werden.
Motor ausschalten, Stillstand der Hackmes­ser abwarten und Zündkerzenstecker abzie­hen.
Bei Tätigkeiten an den Hackmessern immer Schutzhandschuhe tragen.
Benzintank nur im Freien entleeren.

ZUBEHÖRTEILE

An Stelle des Bremsspornes können verschie­dene Zubehörteile angebaut werden. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an
Hackmesser drehen nicht
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Benzin auftanken
Gashebel auf Position "START" stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern
Luftfilter reinigen
Luftfilter reinigenMotorleistung lässt nach
Hackmesser von verrotteten Pflanzenresten rei­nigen
Bowdenzug für Hackmesser nicht richtig einge­stellt
Hackmesser auf der Getriebewelle lose
Keilriemen defekt → Kundendienst-Werkstatt
Getriebeschaden → Kundendienst-Werkstatt
10 MH 5065 R

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Motorhacke
Seriennummer
G2212215
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
MH 5065 R 2006/42 EG
Hersteller Bevollmächtigter
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
441542_a 11
en

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 12
Product description.......................................... 12
Safety instructions............................................12
Startup..............................................................13
Maintenance and care..................................... 14
Storage.............................................................14
Accessory parts................................................15
Disposal............................................................15
Troubleshooting................................................15
EC declaration of conformity............................16
Warranty...........................................................16

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Designated use

This unit is determined for processing in advance hoed soil.
The unit is not suitable to process the solid soil, e.g. firmly down-trodden lawn.
Other use of this device with original accessories is allowed only for the determined purposes.

Product overview

1 Throttle control 5 Starter cable
2 Auxiliary wheel 6 Brake toe
3 Tiller blades 7 Clutch lever
4 Wider plant pro-
tectors
8 Lever for reverse
drive

Symbols on the machine

Read the operating instruc­tions before operating the unit.
Rotating unit. Keep hands and feet from the unit.

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
WARNING! Risk of poisoning!
Never leave an engine running in an en­closed space.
CAUTION! Risk of burning injuries!
The exhaust pipe and parts close to it may be hot up to 80°.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Young people under 16 years of age, and
people who do not know the instructions for
use, are not allowed to use the machine.
Do not operate this unit on rough terrain with
rocks.
Observe local regulations regarding mini-
mum age requirements for operating the ma-
chine.
Do not wear loose or baggy clothes
Wear sturdy, non-slip footwear
Remove foreign objects from the working
area.
The equipment is intended for domestic use
only
12 MH 5065 R
Safety instructions
The machine must not be operated if the ope­rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Work only when there is adequate daylight or artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Use the machine only in perfect working or­der.
Note that the user is responsible for accidents and damage caused to other persons and/or their property
Do not deactivate safety and protection de­vices
Do not place your hands and feet close to any rotating parts.
Never lift or carry the mower while the motor is running
Always ensure stability when working. The user is responsible for accidents invol-
ving other people and their property. Do not leave the appliance unsupervised. Keep exhaust and engine clean. Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Only replace damaged or worn parts by ge-
nuine spare parts. Subject to changes in design and configura-
tion. While starting the engine be sure that is
nobody standing in front of the unit or its working devices (weeding shares) – drive of the weeding shares must be off.
Transport wheel is to be either installed or re­moved and the breaking clutch is to be adjus­ted only when the engine is off and the weed­ing shares are not running.
When transporting it with the installed trans­port wheel switch the engine off and wait until the weeding shares stop.
The unit is allowed to be used only under safety distances specified by the handgrip.
Always work transversely to the slope.
Never work up and down the slope with the inclination angle bigger than 10°.
Never open the cap of the fuel tank, or add fuel, while the engine is running or the unit is hot.
Use a funnel or a filler pipe when refuelling so that no fuel is spilled on the engine, the deck or the ground.
Do not start the engine if petrol has over­flowed. The appliance may be cleaned, and any attempt at ignition may be made, only when the petrol vapours have dissipated.
For safety reasons, never use the engine with worn or damaged parts. Such parts must al­ways be replaced, not repaired. Use OEM spare parts. Spare parts of inferior quality can damage the engine and endanger your safety
Renew exhaust silencers if damaged. Do not change the engine governor settings.

STARTUP

Put the machine into operation only after its com­plete assembly.
CAUTION!
Tank Oil and Petrol before the First Put­ting into Operation! It´s necessary to re­spect unconditionally instructions in en­closed operating instructions for petrol engine delivered by engine producer.

Setting-up of Handle Height

Set-up handle height according to your proper body size.
Common setting-up of height corresponds to haunch height.
Loose screws on cover support. Set-up handle height according to long holes. Tighten screws.

Transport Wheel

Motor cutter can be transported to given place by means of transport wheel.
If you will operate the motor cutter, remove the transport wheel or fix it into upper grip .

Engine Start

At engine start, clutch lever of weeder share can’t be activated!
Set-up saturator lever into position "START" Pull out quickly starter cable and afterwards,
let it slowly wind up!
441542_a 13
en
Startup

Putting of Weeder Share into Operation

Pull up clutch lever entirely and hold it. Weeder share will begin to rotate only at the second half of lever motion.

Breaking of Weeder Share

Loose clutch lever.

Starting reverse drive

Pull up lever for reverse drive as far as it will go.

Disconnection of reverse drive

Release lever for reverse drive.
Switching off the motor
Set-up saturator lever into position "STOP".

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! Risk of injury!
Before all maintenance and care, al­ways switch off the motor and dis­connect the spark plug connector!
The motor may coast down. After deactivation, make sure that the mo­tor is at a standstill!
Always wear work gloves when car­rying out maintenance on the cutter blade!
Clean the appliance after every use Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
ADVICE
If the machine is inclined to its side, the carburetor must be pointed upwards.
Professional inspection is always necessary:
After running onto an obstacle At immediate standstill of the motor For transmission damage For defective V-belt When the cutting blade is bent When the motor shaft is bent

Refilling of Gear Oil

As a matter of principle, the gear oil should be changed after 100 operating hours. (oil viscosity SAE 80).

Oil change

1. Remove brake toe.
2. Remove screwed drain plug.
3. Tilt machine back and suck the oil off by a pump.
4. Fill in fresh oil. Required oil quantity approx. 0,5 l.
ADVICE
In order to be able to measure the oil le­vel, the machine has to be tilt back. The oil has to run out of the feed opening, shortly before the machine touches the ground at point A .
5. Close feed opening by screwed drain plug.

Engine

Oil Refilling / Air Filter / Spark Plug

See – Operating instructions delivered by engine producer.

Setting-up of Bowden cables

Fine setting-up is being made by means of an ad­justing screw on upper handle and on engine sup­port (on ends of Bowden cables) .
1. Loose the safety nut.
2. Set up by means of adjusting screw.
ADVICE
Correct Setting-up:Weeder shares can
begin to rotate only in the second half of lever motion.
3. Tighten the safety nut.
Gas Uptake:
See – Operating instructions delivered by engine producer.

STORAGE

CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
ADVICE
Only authorized specialized workshops or our customer service are allowed to repair the unit.
Switch the engine off, wait until the weed­ing shares Stop; unplug the connector of the sparking plug.
Wear protective gloves when manipulating the weeding shares.
14 MH 5065 R
Storage
Only drain the petrol tank outdoors. Switch off the engine and allow to cool down
before removing the tank cap Do not spray the machine with water! Water
ingress can cause irreparable damage to the motor and the safety pushbutton switch.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.

ACCESSORY PARTS

Instead of the brake toe, different other acces­sory parts can be attached. Refer to your specia­list dealer.

TROUBLESHOOTING

CAUTION!
Before any maintenance and cleaning work unplug the connector of the sparking plug!
Fault Fault clearance
The engine does not want to kick over
The weeder shares do not rotate
ADVICE
Failures which are not possible to remedy according to this table, must be remedied by an authorized service only.
Fill fuel tank
Set-up saturator lever into position "START"
Fit the connector of the sparking plug onto the sparking plug.
Check the sparking plug, eventually replace the sparking plug
Clean the air filter
Clean the air filterThe output of the engine drops
Clean the weeder shares of any vegetation
The Bowden string of the weeder shares is not set properly
The weeder shares are loose on the clutch shaft
Damaged cone belt → authorized service
Clutch failure → authorized service
441542_a 15
en

EC declaration of conformity

EC DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, with the design we have introduced on the market, meets the requirements of the harmonized EC guidelines, EC safety standards and the standards applicable to this product.
Product
Motorhoe
Serial number
G2212215
Type EC guidelines Harmonized standards
MH 5065 R 2006/42 EG
Manufacturer Authorized agent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
CE marking
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

WARRANTY

We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
16 MH 5065 R

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................17
Description du produit...................................... 17
Consignes de sécurité..................................... 17
Mise en service................................................18
Maintenance et entretien................................. 19
Stockage...........................................................20
Eléments d'accessoires....................................20
Élimination........................................................20
Aide en cas de panne......................................20
Déclaration de conformité CE.......................... 22
Garantie............................................................22

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme aux fins prévues

La motobêche est destinée à travailler un terrain préalablement ameubli.
La motobêche n´est pas appropriée à être utilisée sur un terrain ferme, par exemple une pelouse da­mée.
La motobêche et ses accessoires ne peuvent être utilisés qu´aux buts prévus ci-dessus. Toute autre utilisation est interdite.

Aperçu produit

1 levier de gaz 5 câble pour mettre
la machine en marche
2 roue de transport 6 ergot de frein
3 couteaux ha-
cheurs
4 élargissement du
garde-boue
7 levier de
l'embrayage
8 levier pour le
marche arrière

Symboles apposés sur l'appareil

Avant de mettre la moto­bêche en marche, consul­tez le manuel d´utilisation!
Pièce rotative ! N´appro­chez pas vos mains et pieds!

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
AVERTISSEMENT! Danger d'intoxication !
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur.
ATTENTION! Risque de brûlures!
La température de l´échappement et des pièces annexes peut atteindre 80° C.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
Les jeunes de moins de 16 ans et les person­nes ne pouvant mesurer les dangers repré­sentés par l’appareil ne doivent pas utiliser l’appareil.
Le moyen ne doit pas être utilisé sur un ter­rain accidenté et rocailleux.
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur.
Ne pas porter de vêtements amples Porter des chaussures solides antidérapage
441542_a 17
fr
Consignes de sécurité
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
L'utilisation de la machine dans un domaine industriel est interdite
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Veuillez noter que l'opérateur est responsa­ble en cas d'accidents et de dommages pou­vant survenir à d'autres personnes ou à leurs biens
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proxi­mité des pièces en rotation.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
L'utilisateur est responsable des accidents avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Garder le système d'échappement et le mo-
teur propres Conserver l'essence uniquement dans les ré-
cipients prévus à cet effet Faire le plein uniquement à l'air libre Remplacer un réservoir ou un bouchon de ré-
servoir endommagés Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine. Sous réserve de modification de construction
ou de modèle. Pendant le démarrage du moteur personne
ne doit se placer devant la motobêche ou à proximité de ses pièces fonctionnelles (cou­teaux) – la commande des couteaux doit être coupée.
La roue transporteuse peut être montée et démontée et le levier de réglage de la coupe réglé seulement lorsque le moteur est éteint et les couteaux arrêtés.
Pendant le transport de la motobêche à l´aide de la roue transporteuse le moteur doit être éteint et les couteaux arrêtés.
La motobêche peut être utilisée seulement si la distance de sécurité, maintenue par le gui­don, est respectée.
Travaillez les pentes inclinées toujours en diagonale.
Ne travaillez pas les plans inclinés de bas en haut ni les pentes inclinées de plus de 10°.
Lorsque le moteur est en marche ou lorsque la motobêche est chauffée, le bouchon du ré­servoir ne doit pas être ouvert et le remplis­sage du réservoir est interdit.
Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis­sage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre.
En cas du débordement de l´essence il est interdit de mettre le moteur en marche. Il faut tout d´abord nettoyer le moyen. La mo­tobêche ne peut pas être démarrée tant que les vapeurs d´essence ne sont pas complè­tement évaporées.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utili­ser le moteur avec des pièces usées ou en­dommagées. Les pièces doivent être rempla­cées et ne doivent jamais être réparées. Uti­liser des pièces de rechange originales. Des pièces de rechange non équivalentes peu­vent endommager le moteur et mettre votre sécurité en péril
Remplacer les pots d'échappement endom­magés.
Ne pas modifier les paramètres de réglage du moteur.

MISE EN SERVICE

La motobêche ne peut être mise en fonctionne­ment que complètement assemblée.
ATTENTION!
Avant la première utilisation remplissez le réservoir d´essence et d´huile! Veillez à respecter les instructions de remplis­sage indiquées dans le manuel de com­mande du moteur à essence fourni par le fabricant du moteur

Réglage de la hauteur du guidon

La hauteur du guidon doit être réglée en fonction de votre taille.
18 MH 5065 R
Mise en service
Normalement, le guidon est réglé à la hauteur des hanches.
Dévissez les vis sur le support du carter. Réglez la hauteur du guidon à l´aide des ou-
vertures oblongues. Vissez les vis.

Roue transporteuse

La roue transporteuse sert à transporter la moto­bêche sur le lieu à bêcher.
Si vous voulez mettre la motobêche en marche, fixez la roue sur les crochets en haut .

Démarrage du moteur

Pendant le démarrage du moteur le levier d´em­brayage des couteaux ne doit pas être actionné!
Mettez le levier du saturateur en position "START".
Retirez rapidement le fil du démarreur et lais­sez l´enrouler doucement.

Mise en marche des couteaux hacheurs

Tirez le levier de l'embrayage tout en haut et tenez le bien. Les couteaux commencent à tourner dans la deuxième moitié de la trajec­toire du levier.

Arrêt des couteaux

Lâchez le levier d´embrayage.

Mise en marche de la marche arrière

Tirez le levier de la marche arrière tout en haut.

Arrêt de la marche arrière

Lâchez le levier de la marche arrière.
Arrêter le moteur
Positionnez le levier du saturateur en position "STOP".

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION! Risque de blessure!
Avant d’entreprendre des travaux de maintenance et d’entretien, tou­jours mettre le moteur à l’arrêt et débrancher la cosse de la bougie d’allumage!
Le moteur peut continuer à tourner. Après sa mise à l’arrêt, s’assurer que le moteur s’est immobilisé!
Toujours porter des gants de travail pendant les travaux de maintenance et d’entretien de la lame!
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
ADVICE
Si la motobêche est inclinée sur le côté, le carburateur doit être orienté vers le haut!
Un contrôle réalisé par un spécialiste est toujours nécessaire:
Après un passage sur un obstacle Si le moteur s’arrête brusquement En cas de détérioration du réducteur En cas de courroie défectueuse Si la lame est tordue Si l’arbre du moteur est tordu

Changement d´huile à engrenages:

En général il faut changer aussi l'huile à engre­nages tous les 100 heures de travail. (viscosité d ´huile SAE 80).

Changement d'huile

1. Démontez l'ergot de frein.
2. Desserrez la vis de la fermeture d'huile.
3. Basculez la machine en arrière et aspirez l'huile avec une pompe.
4. Versez le nouvel huile. Quantité nécessaire de l'huile ca 0,5 l.
ADVICE
Pour pouvoir mésurer le niveau d'huile il faut basculer la machine en arrière. L'huile doit couler du trou pour le verse­ment un peu avant que le point A de la machine touche le sol.
441542_a 19
fr
5. Fermez le trou pour le versement avec la vis de la fermeture.

Moteur

Changement d´huile / filtre à air / bougie

Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant du moteur.

Réglage des câbles bowden

Le réglage précis s´effectue à l´aide de la vis de réglage sur la poignée supérieure et sur le support du moteur (sur les extrémités des câbles bow­den).
1. Dévissez le contre-écrou.
2. Effectuez le réglage à l´aide de la vis de rég­lage.
ADVICE
Réglage correct: Les couteaux doivent
commencer à tourner dans la deuxième moitié de la trajectoire du levier.
3. Vissez le contre-écrou.
Tirage du gaz:
Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant du moteur.

STOCKAGE

MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!
Maintenance et entretien
ADVICE
Les réparations ne doivent être effec­tuées que par des ateliers spécialisés agréés ou par notre service après-vente.
Éteignez le moteur, attendez à ce que les couteaux s´arrêtent et débranchez le fil de la bougie.
Lorsque vous manipulez des couteaux, utili­sez traitement des déchets toujours les gants de protection.
Faire le plein uniquement à l'air libre Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant
de retirer le bouchon du réservoir Ne pas asperger l'appareil avec de l'eau !
L'eau qui pénètre peut détruire le moteur et l'interrupteur de sécurité

ELÉMENTS D'ACCESSOIRES

A la place de l'ergot de frein on peut ajouter des éléments d'accessoires différents: Veuillez demander à votre marchand spécialisé.

ÉLIMINATION

Ne pas éliminer les appareils hors d'usage, les piles ou les accus avec les ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et les acces­soires sont fabriqués en matériaux recy­clables et doivent être éliminés de ma­nière adéquate.

AIDE EN CAS DE PANNE

ATTENTION!
Avant tout nettoyage et entretien veillez à débrancher le fil de la bougie!
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas.
Baisse de la performance du moteur Nettoyez le filtre à air.
20 MH 5065 R
Remplissez le réservoir d´essence.
Mettez le levier du saturateur en position "START".
Branchez le fil de la bougie.
Vérifier l´état et éventuellement remplacez la bougie.
Nettoyez le filtre à air.
Aide en cas de panne
Problème Solution
Nettoyez les couteaux, éliminez l´herbe et les feuilles.
Les couteaux ne tournent pas.
Les câbles bowden des couteaux ne sont pas correctement réglés.
Les couteaux se sont libérés au niveau de l´arbre de la boîte de vitesse.
La courroie est endommagée → contactez un spécialiste agréé
Défaut de la boîte de vitesse → contactez un spécialiste agréé
ADVICE
Les défauts qui ne peuvent pas être éliminés à l´aide des conseils indiqués dans le tableau ci­dessus, peuvent être réparés uniquement par un spécialiste agréé.
441542_a 21
fr

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise en circulation par nos services, satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE, et aux normes spécifiques au produit.
Produit
Motobineuse
Numéro de série
G2212215
Type Directives CE Normes harmonisées
MH 5065 R 2006/42 EG
Fabricant Fondé de pouvoir
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Evaluation de la conformité
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTIE

Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
22 MH 5065 R

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................23
Descrizione del prodotto.................................. 23
Indicazioni di sicurezza.................................... 23
Messa in funzione............................................ 24
Manutenzione e cura....................................... 25
Conservazione..................................................26
Accessori..........................................................26
Smaltimento......................................................26
Aiuto in caso di anomalie.................................26
Dichiarazione di conformità CE........................28
Garanzia...........................................................28

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Impiego conforme agli usi previsti

Questa macchina è destinata solo ad elaborare il suolo smosso in anticipo.
La macchina non è idonea per elaborare il suolo fermo, es. il prato battuto fermamente.
Un ulteriore uso di questa macchina con i comple­menti originali è permesso solo agli scopi presta­biliti. Un altro uso non è permesso.

Panoramica prodotto

1 leva
dell’acceleratore
2 ruotino di
5 maniglia avvia-
mento
6 sperone
trasporto
3 fresa 7 leva frizione
4 allargamento
protezione
8 leva per retrom-
arcia

Simboli sull'apparecchio

Prima della messa in eser­cizio leggere il manuale di servizio!
Strumento rotante! Non av­vicinare le mani e le gambi!

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
AVVISO! Pericolo di avvelenamento!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi.
ATTENZIONE! Pericolo della scottatura!
Lo scario e le parti vicine allo scarico possono avere anche 80°C.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto il manuale d'uso.
Non usare la macchina su un terreno ruvido con pietre.
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio.
Non indossare indumenti larghi Indossare scarpe robuste e antiscivolo Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
441542_a 23
it
Indicazioni di sicurezza
La macchina non è destinata all'uso profes­sionale.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool, droghe o medicinali.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Lavorare esclusivamente in presenza di luce solare o illuminazione artificiale sufficienti.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche
Tenere presente che l'utilizzatore è res­ponsabile degli incidenti e dei danni poten­ziali ad altre persone o alle relative proprietà
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti rotanti.
Non sollevare e non trasportare mai l'apparecchio mentre il motore è in moto.
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. L'utilizzatore è responsabile degli eventuali
incidenti con altre persone e con gli oggetti di loro proprietà.
Non lasciare incustodito l'apparecchio Tenere puliti scarico e motore Conservare la benzina solo in appositi recipi-
enti. Far rifornimento solo all'aperto. Se danneggiato, sostituire il serbatoio o il suo
tappo. Sostituire le parti danneggiate o usurate con
parti di ricambio originali. Con riserva di modifiche strutturali e
dell'esecuzione. Nel momento dell'avvio del motore nessuno
deve stare davanti alla macchina né davanti agli strumenti di lavoro della stessa (zappette di scerbatura) – l'azionamento delle zappette di scerbatura deve essere spento.
Montare e smontare la ruota di trasporto e re­golare la frizione di frenatura solo con il mo­tore spento e con le zappette di scerbatura ferme.
Durante la marcia con la ruota di trasporto montata spegnere il motore ed aspettare fin­ché le zappette di scerbatura si fermino.
È permesso di usare la macchina solamente in caso dell'osservazione della distanza di si­curezza determinata dalla manopola.
Ogni volta lavorare in modo trasversale ris­petto al pendio.
Non lavorare su e giù lungo il pendio né nei pendii con la pendenza superiore il 10°.
Il tappo del serbatoio del combustile non può essere aperto e non si può fare la benzina con il motore funzionante né con la macchina calda.
Per fare rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di riempimento in modo da evitare di versare carburante sul motore, sulla scocca o per terra.
Qualora sia fuoriuscita della benzina il motore non deve essere avviato. È necessario pulire l'apparecchio ed evitare qualsiasi tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si sono volatilizzati.
Per ragioni di sicurezza, non utilizzare il mo­tore se presenta pezzi usurati o danneggiati. Tali pezzi devono essere sostituiti e non de­vono essere riparati in alcun caso. Utilizzare pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare il mo­tore e comprometterne la sicurezza
Se danneggiata sostituire la marmitta di sca­rico.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore.

MESSA IN FUNZIONE

Mettere la macchina in esercizio solo dopo un montaggio completo della macchina.
ATTENZIONE!
Prima della prima messa in esercizio riempire con l'olio e la benzina ! Durante quello assolutamente osservare le istru­zioni del manuale di servizio allegato del motore di benzina fornito dal produttore del motore.

Regolazione dell'altezza della manopola

Regolare l'altezza della manopola secondo la vostra statura.
La regolazione solita dell'altezza corrisponde all'altezza dei fianchi.
24 MH 5065 R
Messa in funzione
Allentare le viti nel supporto del carter. Regolare l'altezza della manopola secondo le
aperture lunghe. Stringere le viti di nuovo.

Ruota di trasporto

Siu può trasportare l'estirpatore a motore di ben­zina mediante la ruota di trasporto al luogo desi­derato.
Se volete lavorare con l'estirpatore a mo­tore di benzina, attaccare la ruota di trasporto nell'attacco di fissaggio superiore .

Avvio del motore

All'avvio del motore la leva della frizione delle zap­pette di scerbatura non può essere attivata!
Mettere la levetta del saturatore nella posi­zione "START".
Tirare velocemente il filo dell'avviatore fuori e poi lasciarlo lentamente avvolgere.

Avviamento delle zappette di scerbatura

Tirare completamente verso l’alto la leva fri­zione e mantenerla premuta. Le zappette di scerbatura cominciano a girare solo nella se­conda metà del movimento della leva.

Spegnimento delle zappette di scerbatura

Abbandonare la leva della frizione.

Innestare la retromarcia

Tirare la leva della retromarcia fino alla bat­tuta.

Disinnestare la retromarcia

Lasciare la leva della retromarcia.
Spegnere il motore
Mettere la levetta del saturatore nella posi­zione "STOP".

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia arrestare sempre il motore ed estrarre il cap­puccio della candela di accensione!
Il motore può essere ancora in fun­zione. Dopo lo spegnimento ac­certarsi che il motore sia fermo!
Per effettuare interventi di manuten­zione o pulizia sulla lama indossare sempre guanti da lavoro!
Pulire l'apparecchio dopo l'uso Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua (impianto di accen­sione, carburatore...) può provocare danni.
ADVICE
Se la macchina è inclinata il carburatore deve essere orientato su!
È sempre necessaria un'ispezione da parte di un tecnico:
dopo aver passato il tosaerba su un ostacolo in caso di improvviso arresto del motore in caso di danni alla trasmissione se la cinghia trapezoidale è difettosa se la lama è piegata se l'albero motore è piegato

Sostituzione dell'olio di cambio

In linea di massima anche l’olio del cambio dov­rebbe venir cambiato ogni 100 ore di lavoro (vis­cosità SAE 80).

Sostituzione olio

1. Smontare lo sperone.
2. Svitare il tappo dell’olio.Inclinare la macchina all’indietro ed aspirare l’olio con una pompa.
3. Riempire con nuovo olio.
4. Quantità d’olio necessaria ca. 0,5l.
ADVICE
Per misurare il livello dell’olio inclinare la macchina all’indietro. L’olio deve fuo­riuscire dal foro di riempimento, poco prima che la macchina tocchi il suolo con il punto A.
5. Chiudere il foro di riempimento con il tappo.
441542_a 25
it

Motore

Sostituzione dell'olio / del filtro d'aria / della candela d'accensione

Vedi il manuale di servizio fornito dal produttore del motore.

Aggiustaggio dei cavi Bowden

Un aggiustaggio fine viene eseguito mediante la vite di aggiustaggio nella manopola superiore e nel supporto del motore (negli estremi dei cavi Bowden).
1. Allentare il controdado.
2. Regolare mediante la vite di aggiustaggio.
ADVICE
Impostazione giusta: Le zappette di
scerbatura possono cominciare a ruo­tare solo nella seconda metà del mov­imento della leva.
3. Stringere il controdado.
Tiro dell'accelleratore:
Vedi il manuale di servizio fornito dal produttore del motore.

CONSERVAZIONE

CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!
Manutenzione e cura
ADVICE
Le riparazioni devono essere eseguite solo da officine specializzate autorizzate o dal nostro servizio di assistenza clienti.
spegnere il motore, aspettare finché le zappette di scerbatura si fermino, ed interrompere il connettore della candela d'accensione.
Durante la manipolazione con le zappette di scerbatura indossare ogni volta i guanti di protezione.
Far rifornimento solo all'aperto. Prima di estrarre il tappo del serbatoio, speg-
nere e far raffreddare il motore Non spruzzare acqua sull'apparecchio! Infil-
trazioni di acqua possono danneggiare il mo­tore e guastare il pulsante di sicurezza.

ACCESSORI

Al posto dello sperone possono venir montati di­versi tipi di accessori. Chiedete al Vostro rivendi­tore specializzato.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli ac­cessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE

ATTENZIONE!
Interrompere il connettore della candela d'accensione prima di tutti i lavori di manutenzione e di pulizione!
Difetto Eliminazione del difetto
Il motore non vuole avviarsi
26 MH 5065 R
Fare la benzina.
Mettere la levetta del saturatore nella posizione "START"
Mettere il connettore della candela d'accensione nella candela d'accensione.
Controllare event. sostituire la candela d'accensione.
Pulire il filtro d'aria.
Aiuto in caso di anomalie
Difetto Eliminazione del difetto
Pulire il filtro d'aria.La potenza del motore scende.
Pulire le zappette di scerbatura dai resti delle pia­nte.
Le zappette di scerbatura non ruotano.
Il cavo Bowden delle zappette di scerbatura non è regolato correttamente.
Le zappette di scerbatura sono libere nell'albero del cambio.
La cinghia a cuneo danneggiata → servizio di as­sistenza autorizzato
Difetto del cambio → servizio di assistenza auto­rizzato
ADVICE
I difetti che non si eliminano grazie alla tabella succitata possono essere eliminati solo mediante il servizio di assistenza autorizzato.
441542_a 27
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente si dichiara che questo prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti previsti dalle direttive CE armonizzate, agli standard di sicurezza CE e agli standard specificamente previsti per il prodotto.
Prodotto
Motozappa
Numero di serie
G2212215
Tipo Direttive CE Norme armonizzate
MH 5065 R 2006/42 EG
Fabbricante Rappresentante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Valutazione della conformità
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANZIA

A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
28 MH 5065 R

Oversættelse af original brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 29
Produktbeskrivelse........................................... 29
Sikkerhedsanvisninger..................................... 29
Ibrugtagning......................................................30
Vedligeholdelse og service.............................. 31
Opbevaring.......................................................31
Tilbehør............................................................ 32
Bortskaffelse.....................................................32
Hjælp ved fejl................................................... 32
EU-overensstemmelseserklæring.................... 33
Garanti..............................................................33

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Korrekt anvendelse

Denne fræser er beregnet til bearbejdning af løs­net jord.
Det er kun tilladt at anvende denne fræser med originalt tilbehør til de formål, som det pågæl­dende udstyr er beregnet til.
Anvendelse til andre formål er ikke tilladt.

Produktoversigt

1 Gashåndtag 5 Startsnor
2 Transporthjul 6 Bremsepal
3 Kniv 7 Koblingshåndtag
4 Beskyttelsespla-
deforlænger
8 Reverserings-
håndtag

Symboler på maskinen

Læs brugsanvisningen, in­den maskinen tages i brug!
Roterende værktøj! Hold hænder og fødder på af­stand!

SIKKERHEDSANVISNINGER

ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
ADVARSEL! Fare for forgiftning!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
NB! Fare for forbrændinger!
Udstødningen og området omkring uds­tødningen kan blive op til 80° varm.
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der al­tid udføres en visuel kontrol.
Børn under 16 år og personer, der ikke er inde i betjeningsvejledningen, må ikke bruge maskinen.
Fræseren må ikke anvendes på arealer, hvor jorden indeholder store sten.
Lokale bestemmelser om brugerens mini­mumsalder skal overholdes.
Bær ikke løstsiddende tøj Bær fast, skridsikkert fodtøj Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet Maskinen må ikke anvendes i erhvervsøje-
med Maskinen må ikke betjenes under indflydelse
af alkohol, stoffer eller medikamenter. Overhold de gældende lokale regler for
brugstidspunkter.
441542_a 29
da
Sikkerhedsanvisninger
Arbejd kun i klart dagslys eller ved tilstrække­lig god kunstig belysning.
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der al­tid udføres en visuel kontrol.
Maskinen må kun anvendes, når den er i te­knisk fejlfri stand
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker og skader på andre personer eller deres ejendom
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke deaktiveres
Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær­heden af roterende dele.
Hæv eller træk aldrig apparatet med kørende motor
Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved ar­bejdet.
Brugeren er ansvarlig for ulykker, der invol­verer andre mennesker og deres ejendom.
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. Hold udstødning og motor rene Opbevar kun benzin i dertil beregnede behol-
dere Fyld kun benzin på udendørs Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel Udskift beskadigede eller slidte dele med ori-
ginale reservedele. Ret til ændringer af konstruktion og udførelse
forbeholdes. Når motoren sættes i gang (startes), må der
ikke stå nogen foran fræseren eller dens ar­bejdsværktøj (kniven) – og knivtrækket skal være slået fra.
Af- og påmontering af transporthjulet og ind­stilling af bremsepalen må kun foretages, når motoren er slukket og kniven står helt stille.
Stands motoren og vent, til kniven står helt stille, inden der køres med det påmonterede transporthjul.
Man må kun bruge fræseren, når man over­holder den sikkerhedsafstand, som styrebøj­len indikerer.
Arbejd altid på tværs af eventuelle skrånin­ger.
Kør ikke op eller ned ad skråninger, og arbejd ikke på skråninger med mere end 10° hæld­ning.
Tankdækslet må ikke åbnes, og der må ikke påfyldes benzin, så længe motoren er i gang eller maskinen er varm.
Brug en tragt eller et påfyldningsrør, når der tankes op, så der ikke spildes brændstof på motoren, huset eller jorden.
Hvis benzinen er løbet over, må motoren ikke startes. Maskinen skal rengøres og ethvert forsøg på tænding skal undgås, indtil benzin­dampene er fordampet.
Anvend af sikkerhedsgrunde aldrig motoren med slidte eller beskadigede dele. Sådanne dele skal udskiftes og må aldrig repareres. Anvend originale reservedele. Ikke ligevær­dige reservedele kan beskadige motoren og være til fare for din sikkerhed
Udskift beskadigede lydpotter. Foretag ikke ændringer på motorens regule-
ringsindstilling.

IBRUGTAGNING

Tag først fræseren i brug, når alle montagearbe­jde er gennemført.
NB!
Inden første ibrugtagning skal der påfyl­des olie og benzin. Følg her anvisnin­gerne i motorproducentens betjenings­vejledning for benzinmotoren, der med­følger sammen med fræseren.

Indstilling af styrebøjlen

Styrebøjlens højde indstilles efter brugerens højde.
Den normale højdeindstilling svarer til hoftehøj­den.
Skruerne på maskinhuskonsollen løsnes. Styrebøjlens højde indstilles inden for lang-
hullets område. Skruerne strammes igen.

Transporthjul

Ved hjælp af transporthjulet kan fræseren kan let og bekvemt køres hen til det sted, hvor den skal bruges.
Når der skal arbejdes med fræseren, sættes transporthjulet fast i det øverste hak.

Start af motoren

Når motoren startes, må koblingen til kniven ikke være aktiveret!
30 MH 5065 R
Ibrugtagning
Sæt gashåndtaget i "START"-position. Træk startsnoren ud, og lad den herefter rulle
langsomt ind igen.

Tilkobling af kniven

Træk koblingshåndtaget helt op og hold det fast. Kniven må først begynde at bevæge sig, når håndtaget er trukket halvvejs op.

Frakobling af kniven

Slip koblingshåndtaget.

Aktivering af reversering af kniven

Træk reverseringshåndtaget op til anslag.

Deaktivering af reversering

Slip reverseringshåndtaget.
Sluk motoren
Sæt gashåndtaget i "STOP"-position.

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

NB! Verletzungsgefahr!
Sluk altid for motoren, og tag tæn­drørshætten af før vedligeholdelse og pleje af plæneklipperen!
Motoren kan have et vist efterløb. Forvis dig om, at motoren står helt stille, efter at du har slukket for den!
Bær altid arbejdshandsker i forbin­delse med pleje- og vedligeholdels­esarbejde på kniven!
Rengør apparatet efter enhver brug Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn-
gende vand kan føre til forstyrrelser (tæn­dingssystem, karburator...).
ADVICE
Når fræseren hældes til siden, skal kar­buratoren vende opad!
Fagfolk skal altid efterse maskinen:
ved påkørsel af en forhindring hvis motoren pludselig står stille hvis gearet har taget skade hvis kileremmen er defekt hvis kniven er bøjet hvis motorakslen er bøjet

Gearolieskift

Som hovedregel bør der også skiftes gearolie for hver 100 driftstimer. (Olieviskositet SAE 80).

Olieskift

1. Afmonter bremsepalen.
2. Løsn olieproppen.
3. Tip fræseren bagud og sug olien ud med en pumpe.
4. Påfyld ny olie. Den påkrævede oliemængde er ca. 0,5 l.
ADVICE
Når oliestanden skal måles, skal fræse­ren også tippes bagud. Olien skal løbe ud af påfyldningshullet, lige inden punkt A på maskinen rører jorden.
5. Sæt olieproppen i påfyldningshullet igen.

Motor

Udskiftning af olie / luftfilter / tændrør

Se betjeningsvejledningen fra motorproducenten.

Efterjustering af bowdenkablerne

Finindstillingen sker via indstillingsskruen på den øverste del af styrebøjlen og på motorkonsollen (på de respektive ender af bowdenkablerne).
1. Løsn kontramøtrikkerne.
2. Efterjuster med indstillingsskruen.
ADVICE
Rigtig indstilling: Kniven må først be-
gynde at bevæge sig, når håndtaget er trukket halvvejs op.
3. Stram kontramøtrikkerne igen.
Gashåndtagets kabel:
Se motorproducentens betjeningsvejledning.

OPBEVARING

FORSIGTIG! Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild eller gnis­ter!
ADVICE
Reparationer må kun udføres af autori­serede værksteder eller vores kundeser­vice.
Stands motoren, vent til kniven står stille og tag tændrørshætten af.
Bær altid beskyttelseshandsker, når der ar­bejdes på kniven.
Benzintanken må kun tømmes ude i det fri. Stands motoren og lad den køle af, inden
tankdækslet tages af
441542_a 31
da
Opbevaring
Sprøjt ikke vand på maskinen! Hvis der træn­ger vand ind, kan motoren og sikkerheds­knappen tage skade.

TILBEHØR

I stedet for bremsepalen kan der monteres di­verse tilbehørsdele. Spørg din forhandler.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstil­let af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.

HJÆLP VED FEJL

NB!
Tag altid tændrørshætten af, inden der udføres vedligeholdelses- og rengøringsarbejder!
Driftsforstyrrelse Afhjælpning
Motoren vil ikke starte
Kniven kører ikke rundt
ADVICE
Foreligger der en driftsforstyrrelse, du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores kundeservice.
Påfyld benzin
Sæt gashåndtaget i "START"-position
Sæt tændrørshætten på tændrøret
Kontroller tændrøret, og udskift det om nødven­digt
Rens luftfilteret
Rens luftfilteretMotorydelsen mindskes
Rengør kniven for rådne planterester
Bowdenkablet til kniven er ikke indstillet korrekt
Kniven sidder løs på gearakslen
Kileremmen er defekt → Serviceværksted
Beskadiget gearkasse → Serviceværksted
32 MH 5065 R

EU-overensstemmelseserklæring

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at dette produkt, som vi har sendt på markedet, overholder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU's sikker­hedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
Produkt
Havekultivator
Serienummer
G2212215
Model EG-direktiver Harmoniserede standarder
MH 5065 R 2006/42 EG
Producent Advokat
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Overensstemmelsesvurdering
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTI

Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
441542_a 33
sv

Översättning av orginalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 34
Produktbeskrivning...........................................34
Säkerhetsinstruktioner......................................34
Idrifttagning.......................................................35
Underhåll och skötsel.......................................36
Förvaring.......................................................... 36
Tillbehörsdelar..................................................37
Avfallshantering................................................37
Felavhjälpning.................................................. 37
EG-Försäkran om överensstämmelse..............38
Garanti..............................................................38

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

Föreskriven användning

Denna maskin är endast avsedd för bearbetning av jord som är uppluckrad tidigare.
Till bearbetning av fast jord, t.ex. tilltrampad gräs­matta, är denna maskin inte lämplig.
Annan användning av denna maskin med original tillbehör är endast tillåtet för ändamål avsedda för detta. Annan typ av användning är inte tillåten.

Produktöversikt

1 Gasspak 5 Startsnöre
2 Transporthjul 6 Bromskoppling
3 Mejningskniv 7 Kopplingsspak
4 Skyddskåpa 8 Backspak

Symboler på maskinen

Innan du börjar använda maskinen läs bruksanvis­ningen!
Roterande verktyg! AKTA händer och fötter!

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantänd­ligt!
VARNING! Förgiftningsrisk!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
OBSERVA! Fara för brännsår!
Avgasrör och delar i närheten av avgas­röret kan vara upp till 80° varma.
OBSERVA!
Före idrifttagningen ska du alltid genom­föra en visuell kontroll.
Ungdomar under 16 år eller personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda slåtterbalken.
Använd inte maskinen i grov terräng med ste­nar.
Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder­gräns för användning av maskinen.
Använd inte löst sittande kläder. Använd stadiga, halksäkra skor. Ta bort främmande föremål i arbetsområdet. Maskinen får ej användas för kommersiellt
bruk. Använd inte apparaten under inverkan av al-
kohol, droger eller mediciner.
34 MH 5065 R
Säkerhetsinstruktioner
Beakta de landsspecifika bestämmelserna för driftstiderna
Arbeta endast vid tillräckligt dagsljus eller ar­tificiellt ljus.
OBSERVA!
Före idrifttagningen ska du alltid genom­föra en visuell kontroll.
Använd endast maskinen när den är i tekniskt felfritt tillstånd
Tänk på att användaren bär ansvaret om per­soner eller deras egendom utsätts för olyckor och/eller skador.
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanord­ningar
Håll händer och fötter på avstånd från ro­terande delar.
Lyft eller bär aldrig maskinen när motorn är igång
Se till att stå stadigt vid arbetet. Användaren är ansvarig för olyckor med an-
dra människor och deras egendom. Lämna inte maskinen utan uppsikt. Håll avgassystem och motor rena Förvara bensin enbart i behållare som är av-
sedda för detta Tanka aldrig inomhus Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Byt ut skadade eller slitna delar mot original-
reservdelar. Med förbehåll för ändringar i konstruktion och
utförande! Vid start av motorn får ingen befinna sig fram-
för maskinen eller framför maskinens arbets­verktyg (ogräsfräs) – drivenheten för de ro­terande knivarna måste vara avstängd.
Montera eller ta isär transporthjulen och ställ in bromskopplingen endast då motorn är av­stängd och ogräsfräsen inte rör sig.
Vid körning med ett transporthjul monterat stäng av motorn och vänta tills ogräsfräsen stannat.
Det är tillåtet att använda maskinen endast om man behåller säkerhetsavståndet fast­ställt av handtaget.
Arbeta alltid horisontellt vid lutningar. Arbeta inte uppåt eller neråt i lutningar eller
på lutningar som lutar mer än 10° .
När motor är igång eller när maskinen är hett får tanklocket inte öppnas och bensinen får inte fyllas på.
Använd en tratt eller påfyllningsrör vid tank­ning så att inget bränsle spills på motorn, hu­set eller marken.
Om bensinen har svämmat över får inte mo­torn startas. Enheten ska rengöras och inga tändningsförsök får göras förrän bensinång­orna har dunstat.
Motorn får av säkerhetsskäl aldrig användas när dess delar är slitna eller skadade. Del­arna måste bytas mot nya och får inte re­pareras. Använd originalreservdelar. Om du använder reservdelar som inte är likvärdiga med originaldelarna kan motorn skadas och din säkerhet äventyras.
Byt ut skadade ljuddämpare. Ändra inte justeringarna i motorn.

IDRIFTTAGNING

Starta maskinen först efter komplett montering.
OBSERVA!
Innan första användningen, fyll på olja och bensin! Samtidigt följ ovillkorligen anvisningarna som finns i bifogad bruks­anvisning för bensindriven motor levere­rad av motorns tillverkare.

Inställning av handtagets höjd

Ställ in höjden av handtag för din kroppshöjd. Den vanliga höjdinställningen motsvarar ungefär
höfthöjd.
Lossa skruvar på skyddskåpans fot. Ställ in handtagets höjd enligt de långa öpp-
ningarna. Dra åt skruven igen.

Transporthjul

Med hjälp av transporthjulen man kan flytta den bensindrivna ogräsfräsen till önskad plats.
Om du vill arbeta med ogräsfräsen, ta av trans­porthjulen eller fästa det i det övre handtaget, be­roende på modell.

Start av motorn

Vid start av motor får kopplingsspaken för de ro­terandeknivarna inte vara aktiverad!
Ställ in chockspaken till läge "START". Dra snabbt ut startsnöret och låt den sedan
långsamt rulla in.
441542_a 35
sv
Idrifttagning

Att starta ogräsfräsen

Dra kopplingsspaken uppåt och håll den kvar i det läget. Ogräsdrösen börjar rotera först i andra hälften av spakens rörelse.

Att stoppa ogräsfräsen

Starta kopplingsspaken.

Lägga i backen

Spaken för bakåtkörning ska dras uppåt tills det tar stopp.

Lägga ur backen

Lossa spaken för bakåtkörning.
Stänga av motorn
Ställ in chockspaken i läge "STOP".

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

OBSERVA! Risk för personskada!
Dra alltid av tändstiftskontakten före alla underhålls- och skötselarbeten!
Motorn kan fortsätta att gå. Se till att motorn står still efter avstängning!
Använd alltid arbetshandskar vid underhållsoch skötselarbeten på kniven!
Rengör maskinen efter varje användning. Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan leda till störningar.
ADVICE
Om maskinen drar åt ena sida, måste förgasaren riktas uppåt!
Fackmässig kontroll krävs alltid:
efter påkörning av ett hinder om motorn plötsligt stannar om det har uppkommit skador på drivmeka-
nismen om kilremmen är defekt om knivarna är böjda om motoraxeln är böjd

Byta växellådsolja

I princip ska även växellådsoljan bytas var 100 driftstimme (Oljeviskositet SAE 80).

Oljebyte

1. Montera av bromskopplingen.
2. Lossa oljelåsskruven.
3. Tippa maskinen bakåt och sug ut oljan med en pump.
4. Fyll på med ny olja. Erforderlig oljemängd är ca 0,5 l.
ADVICE
Maskinen måste tippas bakåt för att det ska gå att mäta oljenivån. Oljan måste rinna ut ur påfyllningsöppningen precis innan maskinen kommer i kontakt med golvet med punkt A.
5. Stäng påfyllningsöppningen med åsskruven.

Motor

Utbyte av olja / luftfilter / tändstift

Följ bruksanvisningen levererad av motorns till­verkare.

Justering av bovdenlinor

Fin justering utförs med hjälp av en justerings­skruv på övre handtag och på motorns fot (på än­darna av bovdenlinorna).
1. Lossa kontramutter.
2. Ställ in med hjälp av justeringsskruv.
ADVICE
Rätt inställning: Ogräsfräsarna kan
börja rotera först i andra halvan av spa­kens rörelse.
3. Spänn kontramutter.
Gas pådrag:
Följ bruksanvisning levererad av motorns tillver­kare.

FÖRVARING

RISK! Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
ADVICE
Reparationer får bara göras av aukto­riserade verkstäder eller av vår kundt­jänst.
Stäng av motorn, vänta tills ogräsfräsen stan­nat och koppla loss tändstiftskontakten.
Vid manipulering av ogräsfräsarna se till att alltid ha skyddshandskar på dig.
Töm endast bensintanken utomhus. Stäng av motorn och låt den kylas av innan
du tar av tanklocket.
36 MH 5065 R
Förvaring
Spruta inte vatten på maskinen! Inträngande vatten kan förstöra motorn och säkerhets­knappbrytaren.

TILLBEHÖRSDELAR

Istället för bromskopplingen kan olika tillbehörs­delar monteras på dess plats. Fråga återförsälja-

AVFALLSHANTERING

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillver­kade av återvinningsbara material och ska bortskaffas i enlighet med det.
ren.

FELAVHJÄLPNING

OBSERVA!
Före alla underhålls och rengöringsarbeten koppla loss tändstiftskontakten!
Fel Avskaffning av fel
motor vill inte starta
Ogräsfräsen roterar inte
ADVICE
Fel, som inte går att avskaffa med hjälp av denna tabell, får avskaffas endast av en auktoriserad servis.
Fyll på bensin.
Ställ in chockspaken till läge "START".
Tändstiftskontakten sitter på tändstiften.
Kontrollera, eventuell byt ut, tändstiften.
Rengör luftfilter.
Rengör luftfilter.Sänkt motor effekt
Ta bort växtresterna från ogräsfräsen.
Ogräsfräsens bovdenlina är inte rätt inställd.
Ogräsfräsen på axel med manuell växellåda sit­ter lös.
Skadad kilrem → auktoriserad servis
Fel på manuell växellåda → auktoriserad servis
441542_a 37
sv

EG-Försäkran om överensstämmelse

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed förklarar vi att denna produkt, i det av oss marknadsförda utförandet, motsvarar kraven enligt de harmoniserade EG-direktiven, EG-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Produkt
Betongblandare
Serienummer
G2212215
Typ EG-direktiv Harmoniserade normer
MH 5065 R 2006/42 EG
Tillverkare Befullmäktigad
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Bedömning av överensstämmelsen
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
38 MH 5065 R

Oversettelse av original bruksanvisning

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 39
Produktbeskrivelse........................................... 39
Sikkerhetsanvisninger...................................... 39
Igangkjøring......................................................40
Vedlikehold og pleie.........................................41
Lagring..............................................................41
Tilbehørsdeler...................................................42
Avhending.........................................................42
Feilsøking......................................................... 42
EU-samsvarserklæring.....................................43
Garanti..............................................................43

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Forskriftsmessig bruk

Dette produktet bearbeider på forhånd hakkede jord.
Lukemaskinen er ikke passende for bearbeidelse av fast gjord, for eksempel en tråkket plen. Dette utstyret med originale tilhørende deler skal kun brukes for overnevnete formål.
Annen bruk tillates ikke.

Produktoversikt

1 Gasshendel 5 Startsnor
2 Transporthjul 6 Lukeskjær
3 Skjærekniv 7 Clutchspak
4 Beskyttelsesdek-
8 Reversspak
sel-forlengelse

Symboler på maskinen

Før du begynner å bruke maskinen les gjennom in­struksene!
Før du begynner å bruke maskinen les gjennom in­struksene!

SIKKERHETSANVISNINGER

ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antenne­lig!
ADVARSEL! Det er fare for forgiftning!
Motoren må aldri gå i lukkede rom.
OBS! Brannfaren!
Eksosanlegget og deler i nærheten av eksosanlegget kan være 80° varme.
OBS!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk.
Ungdom under 16 år eller personer som ikke kjenner til bruksanvisningen skal ikke bruke maskinen.
Bruk utstyret ikke på et grå, steinete terregn. Når det gjelder laveste aldersgrense for bru-
keren, skal lokale bestemmelser følges. Ikke bruk løstsittende klær Bruk faste, sklisikre sko Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Apparatet må ikke brukes i yrkesmessig sam-
menheng Ikke bruk apparatet hvis du er under påvir-
kning av alkohol, narkotika eller medisiner.
441542_a 39
no
Sikkerhetsanvisninger
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider
Arbeid kun når det er tilstrekkelig dagslys el­ler kunstig belysning.
OBS!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk.
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand Ta hensyn til at brukeren er ansvarlig for
ulykker og skader som kan oppstå for perso­ner eller deres eiendom
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke set­tes ut av kraft
Ikke plasser hender og føtter i nærheten av roterende deler.
Løft eller bær aldri maskinen mens motoren går
Hold god avstand under arbeid. Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre
personer og annet utstyr er involvert. Ikke la maskinen stå uten tilsyn. Sørg for at eksosanlegget og motoren alltid
er rene Bensin må kun oppbevares i spesielle ben-
sinbeholdere Påfylling av bensin skal kun skje utendørs Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis
den/det er skadd Skift skadde eller slitte deler med originale re-
servedeler. Konstruksjons- og utførelsesendringer forbe-
holdt. Før du starter motoren ingen får stå foran ut-
sturet eller foran dets arbeidsdeler (lukesk­jær) – driften til lukesjær må være slått av.
Transporthjul monteres bare når motoren og lukesjær er slått av.
Bremseclutch settes også når motoren og lu­keskjær er stanset.
Ved transport med det instalerte transporth­julet slå av motoren og vente til lukesjkær ikke er i gang.
Arbeid alltid på tvers av skråninger. Arbeid aldri opp og ned på skraninger. Ikke
arbeid i ekstremt bratte skråninger, brattere enn 10°.
Fjern aldri tanklokket eller fyll bensin når mo­toren er i gang eller er varm.
Bruk trakt eller fyllerør for å fylle drivstoff slik at du ikke tømmer drivstoff på motoren, huset eller bakken.
Dersom bensin har rent over må ikke moto­ren startes. Apparatet må rengjøres og eth­vert oppstartforsøk må unngås til bensindam­pen har dunstet bort.
Av sikkerhetsmessige grunner må man aldri benytte motoren med slitte eller skadete de­ler. Delene må byttes ut og får aldri repare­res. Benytt originale reservedeler. Reserve­deler som ikke er likeverdige kan skade mo­toren og være en fare for din sikkerhet
Skift skadde lyddempere. Ikke endre reguleringsinnstillingen til moto-
ren.

IGANGKJØRING

Hele maskinen må være ferdig montert før du starter motoren.
OBS!
Fyll drivstoff og motorolje før maskinen settes i gang første gang! Følg anordnin­gene på vedleggede motorprodusentens instrukser.

Håndtakshøyden justering

Sett håndtakshøyden etter din egen høyde. Vannligvis brukes håndtak på sidenhøyde.
Løsne på skruer av dekselets sokkel. Sett håndtakshøyden etter lange hjulhøyde. Stram skruer.

Transporthjul

Transporthjulet brukes for å transportere motor lu­kemaskinen på arbeidstedet og tilbake.
Hvis du vil arbeide med motor lukemaskinen, ta av eller feste transporthjulet på den høyde stangen. Den er forskjellig ved forskjellige modeller .

Start av motor

Aktiver aldri spaken til lukeskjær clutch ved start av motoren!
Sett gasshåndtaket på "START". Dra raskt i startsnoren og så slipp startsnoren
langsomt ut igjen.

Start av lukeskjær

Trekk clutchspaken helt opp og hold den inne. Lukeskjær begynner å dreie seg om ikke før den andre halv av spakens beve­gelse.
40 MH 5065 R
Igangkjøring

Opphold av lukeskjær

Ta hånd av spaken til clutch.

Koble in revers

Trykk hendelen for revers helt inn til anslag.

Koble ut revers

Slipp ut hendelen for revers.
Slå av motoren
For å stanse motoren sett gasshåndtaket på "STOP".

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

OBS! Fare for personskader!
Før det utføres vedlikeholds- og re­parasjonsarbeid må motoren alltid slås av og tennpluggstøpslet trek­kes!
Motoren kan fortsette å gå. Kontrol­ler at motoren står stille etter utkob­ling!
Bruk alltid arbeidshansker ved vedli­keholdsarbeid og stell av skjærekni­ven!
Enheten må rengjøres før hver bruk Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanleg­get, forgasseren osv.) på grunn av vann som trenger inn.
ADVICE
Hvis maskinen står skjevt må forgasse­ren alltid stå i retning opp!
Sakkyndig kontroll er alltid nødvendig:
Etter at man har kjørt på en hindring Når motoren stanser plutselig Ved girskader Hvis kilereimen er defekt Hvis kniven er bøyd Når motorakslingen er bøyd

Skifte av girolje

I utgangspunktet bør giroljen skiftes etter hver
100. driftstime (oljeviskositet SAE 80).

Oljeskift

1. Demonter lukeskjær.
2. Løsne oljefyllingsskrue.
3. Tipp maskinen bakover og sug ut oljen med en pumpe.
4. Fyll på ny olje. Nødvendig oljemengde ca 0,5 liter.
ADVICE
For å måle oljenivået må maskinen tip­pes bakover. Oljen skal renne ut av på­fyllingsåpningen kort før maskinen berø­rer bakken i punkt A.
5. Lukk påfyllingsåpningen med oljefyllings­skruen.

Motor

Bytte av olje / luftfilter / tennplugg

Se motorprodusentens instrukser.

Justering av bowdenkabeler

Presis justering utføres med justeringsbolter på overhåndtaket og på motorenssokkelen (på slutt av bowden kabelene).
1. Løsne på kontramutteren.
2. Innstill utstyret med justeringsbolten.
ADVICE
Riktig justering: Lukeskjær kan dreie
seg om ikke før den andre halv av spa­kens bevegelse.
3. Skram kontramutteren.
Gassdrift:
Se produsentens vedlagte instrukser.

LAGRING

FORSIKTIG! Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbeva­res inne i bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste!
ADVICE
Reparasjoner må kun utføres av godkjente verksteder eller vår kundeser­vice.
Stans motoren og vent til lukeskjærene står, kople fra tennplugg.
Bruk alltid vernhansker når du manipulerer med lukeskjær.
Tøm bensintanken kun utendørs. Slå av motoren og la den avkjøles før tank-
lokket tas av Ikke spyl maskinen med vann! Vann som
trenger inn kan ødelegge motoren og sikker­hetsbryteren.
441542_a 41
no

Tilbehørsdeler

TILBEHØRSDELER
I stedet for lukeskjær kan det kobles til ulike til­behørsdeler. Spør hos din forhandler.

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.

FEILSØKING

OBS!
Kople fra tennplugg før du begynner all slags vedlikehold- og rengjøringarbeid!
Feil Feilreparasjon
Motoren starter ikke.
Lukeskjær dreier seg ikke.
ADVICE
Feil som ikke kan rettes ved hjelp av tabellen må kun repareres på et autorisert verksted.
Kontroller at drivstofftanken er fylt med bensin.
Sett gasshåndtaket på "START"
Sett tennplugs forbindelsesklemme på tennplug.
Kontroller eller bytte tennplug.
Rens luftfilteren.
Rens luftfilteren.Motorensdrift senker.
Rens lukeskjær av planter.
Bowdenkabelen av lukeskjær er ikke riktig justert.
Lukeskjær er løst på girakselen.
Kilereim er skadet → autorisert verksted
Gir er skadet → autorisert verksted
42 MH 5065 R

EU-samsvarserklæring

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet i denne utførelsen, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
Produkt
Jordfreser
Serienummer
G2212215
Type EU-direktiver Harmoniserte normer
MH 5065 R 2006/42 EG
Produsent Ansvarlig
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Samsvarsurdering
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
441542_a 43
ru

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Предисловие к руководству...........................44
Описание продукта.........................................44
Указания по безопасности.............................44
Ввод в эксплуатацию..................................... 45
Техобслуживание и уход............................... 46
Хранение......................................................... 47
Насадки........................................................... 47
УТИЛИЗАЦИЯ................................................. 47
Устранение неисправностей......................... 47
Декларация соответствия стандартам
ЕС.......................................................... 49
Гарантия.......................................................... 49

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

Перед вводом в эксплуатацию прочесть данное руководство по эксплуатации. Это является предпосылкой надежной эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и преду- указания, приведенные в данной документации, а также на устройстве
Настоящая документация является неотъемле- частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю вместе.

Значение знаков

ВНИМАНИЕ!
Точное следование этим предупреждениям может предотвратить нанесение телесных повреждений людям и/или материальный ущерб.
ADVICE
Специальные указания для лучшего понимания и использования.
Для обработки крепкого грунта, например утоптанного газона, настоящий прибор не пригоден.
Дальнейшее применение настоящего прибора с оригинальным оснащением разрешено только для определенных для того целей.

Обзор продукта

1 рычаг газа 5 тросик стартера
2 транспортировочное
колесо
6 тормозной
штифт
3 фрезы 7 рычаг
сцепления
4 защитный щит 8 рычаг задней
скорости

Символы на приборе

До введения в эксплуатацию Прочтите руководство по эксплуатации.
Вращающийся инструмент! Избегайте попадания рук и ног!

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

ОСТОРОЖНО!
Опасность пожара! Бензин сильно воспламеняем!
ОСТОРОЖНО! Опасность отравления!
Ни в коем случае не эксплуатируйте двигатель в закрытых помещениях.
ВНИМАНИЕ! Опасность ожогов!
Выхлопная труба и ее выхлопная часть могут нагреться до 80°.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА

Использование по назначению

Настоящий прибор предназначен только для обработки заранее разрыхленной почвы.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации всегда проводите визуальную проверку.
Дети до 16 лет и лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство.
44 MH 5065 R
Указания по безопасности
Прибор не применяйте на грубых каменистых почвах.
Соблюдать местные положения касательно минимального возраста обслуживающего персонала.
Не носите свободно сидящую одежду. Носите прочную, нескользящую обувь. Уберите все постороннее предметы из
рабочей области. Устройство запрещено применять в
промышленных условиях Не работайте с устройством под
воздействием алкоголя, наркотиков или медикаментов.
Соблюдайте местные предписания в отношении рабочего времени.
Работайте только при достаточном дневном или искусственном освещении.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации всегда проводите визуальную проверку.
Используйте устройство только в технически исправном состоянии.
Помните о том, что пользователь несет ответственность за несчастные случаи и ущерб, причиненный другим людям или их имуществу.
Не выводить предохранительные и защитные устройства из эксплуатации
Берегите руки и ноги от вращающихся частей.
Запрещается поднимать или переносить устрой- ство с работающим двигателем.
При работе следует обращать внимание на устойчивое положение.
кошения. Владелец изделия отвечает за последствия несчастных случаев или причинение ущерба третьим лицам.
Не оставляйте устройство без присмотра. Выхлопную трубу и двигатель содержать
в чистоте Хранить бензин в специально
предусмотренных для этого емкостях Заправлять только на открытом воздухе Заменить поврежденный бак или
запорное устройство бака Замените поврежденные или изношенные
детали оригинальными запасными частями.
Возможны изменения в конструкции и исполнении.
При пуске двигателя никто не должен стоять перед прибором или перед его рабочим инструментом (фрезами) – привод фрез должен быть отключен.
Снятие и установку тормозного колеса, а также настройку сцепления производите только с выключенным двигателем и невращающимися фрезами.
При остановке с установленным транспортным колесом выключите двигатель и подождите до остановки фрез.
Эксплуатация культиватора разрешена только при соблюдении безопасного расстояния, определенного рукояткой.
Из.за устройства бензинового двигателя при работе на склонах работайте всегда поперек склона.
Избегайте движения вверх и вниз по склону, а также на склонах с наклоном больше чем 10о.
При работающем двигателе или если двигатель горячий, не должна открываться крышка топливного бака и заливаться бензин.
Для заправки используйте воронку или заливную трубу, чтобы топливо не попало на двигатель, корпус или землю.
При переливе бензина запрещается запускать двигатель. Следует очистить устройство и избегать любой попытки зажигания, пока не улетучатся пары бензина.
По соображениям безопасности ни в коем случае не используйте двигатель с изношенными или поврежденными деталями. Детали необходимо заменять, но ни в коем случае не ремонтировать. Используйте оригинальные запчасти. Неравноценные запчасти могут привести к повреждению двигателя, что негативно отразится на вашей безопасности.
Поврежденные глушители замените. Не изменяйте настройки регулятора
двигателя.

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Культиватор можно эксплуатировать только после полного монтажа.
441542_a 45
ru
Ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ!
Перед первым запуском двигателя залейте масло и бензин! При этом безоговорочно соблюдайте указания производителя, перечисленные в данном Руководстве.

Настройка высоты рукоятки

Высоту рукоятки настройте по вашему росту. Стандартная настройка соответствует высоте
боков.
Ослабьте гайки на подставке кожуха. Высоту рукоятки настройте по длинным
отверстиям. Гайки опять закрутите.

Транспортировочное колесо

При помощи транспортировочного колеса возможно транспортировать пропашной культиватор на указанное место.
В случае, если Вы хотите работать с пропашным культиватором снимите или закрепите на верхней петле транспортировочное колесо .

Пуск двигателя

При пуске двигателя не должен быть активирован рычаг привода фрез
Рычаг пускового карбюратора поставте в положение "Старт".
Внимание! Плавно натяните шнур стартера до зацепления и быстро вытяните его, при заведённом двигателе плавно отпустите. Через 15-20 секунд возвратите ручку газа на половину её хода.

Включение культиваторных фрез

Рычаг сцепления полностью подтянуть вверх. Культиваторные фрезы начнут вращаться только во второй половине движения рычага.

Выключение культиваторных фрез

Отпустите рычаг сцепления

Включение задней скорости

Рычаг задней скорости до упора поднять вверх

Выключение задней скорости

Опустить рычаг задней скорости
Выключение двигателя
Рычаг пускового карбюратора настройте в положение "Стоп".

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

ВНИМАНИЕ! Verletzungsgefahr!
Перед началом всех работ по техобслужи- ванию и уходу отсоедините штекер свечи зажигания!
Двигатель может работать по инерции. По- сле выключения убедитесь, что двигатель остановился!
Всегда надевайте рабочие перчатки при проведении работ по техобслуживанию и уходу с режущим инструментом!
После каждого использования производите чистку устройства.
Не обдавать устройство струей воды! Проникнувшая внутрь вода (система зажигания, карбюратор ...) может стать причиной неисправностей.
ADVICE
Если прибор под наклоном – карбюратор должен направляться вверх !
Проверка специалистом требуется:
после наезда на препятствие при внезапной остановке двигателя при неисправностях механизма передачи при повреждении клинового ремня при погнутом ноже при погнутом вале двигателя

Замена трансмиссионного масла

Через каждые 100 рабочих часов необходимо производить замену трансмиссинного масла (Вязкость SAE 80).

Замена масла

1. Открутите тормозной штифт.
2. Открыть крышку емкости для масла.
3. Прибор наклонить назад и отсосать отработанное масло при помощи шприца.
4. Наполнить новым маслом. Требуемое количество приблизительно 0,5 л.
46 MH 5065 R
Техобслуживание и уход
ADVICE
Для измерения уровня масла наклоните культиватор назад. Масло должно вытекать из отверстия незадолго до того, как прибор коснется земли точкой А.
5. Отверстие бачка завинтить крышкой.

Двигатель

Замена масла / воздушный фильтр/ свеча зажигания

См. Руководство по эксплуатации, данное производителем.

Настройка гибких тросиков

Тонкая настройка осуществляется при помощи регулировочного винта не верхней рукоятке и на подставке двигателя (на концах гибких тросиков).
1. Ослабьте контрагайку.
2. Отрегулируйте при помощи регулировочного винта.
ADVICE
Правильная регулировка: Фрезы
могут начать вращаться только во второй половине движения рычага.
3. Закрепите контрагайку.
Газовая тяга:
см. Руководство по эксплуатации от Насадки производителя.

ХРАНЕНИЕ

ВНИМАНИЕ! Опасность пожара!
Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контактировать с открытым пламенем или искрами!
ADVICE
Ремонтные работы разрешается выполнять только на уполномоченных специализированных предприятиях или в нашей сервисной службе.
осуществлять любую работу выключите двигатель, дождитесь полной остановки фрез и отключите колпачок свечи зажигания.
При манипуляции с культиваторными фрезами всегда надевайте защитные перчатки.
Сливайте бензин из бака только вне помещений.
Перед снятием крышки горловины бака выключите двигатель и дайте ему охладиться.
Не брызгать на прибор водой! Попавшая внутрь вода может повредить двигатель и предохранительную кнопку.

НАСАДКИ

На месте тормозного штифта могут монтироваться различные насадки, имеющиеся в широком ассортименте в авторизированных сервисных центрах.

УТИЛИЗАЦИЯ

Вышедшие из строя приборы,аккумуляторы и батареизапрещается утилизировать вместес бытовыми отходами!
Инструмент, его упаковка и принадлежности изготовлены из материалов, подлежащих вторичной переработке, поэтому их следует утилизировать соответствующим образом.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ВНИМАНИЕ!
Перед всеми ремонтными и чистящими работами отсоедините коннектор свечи зажигания.
дефект устранение дефекта
Долейте бензин.Двигатель не запускается
Рычаг пускового карбюратора поставте в положение "START".
441542_a 47
ru
Устранение неисправностей
дефект устранение дефекта
Колпачок свечи зажигания наденьте на свечу зажигания.
Проверьте или замените свечу зажигания.
Вычистите воздушный фильтр
Прочистите воздушный фильтрПадает мощность двигателя
Очистите фрезы от остатков растений
Фрезы не вращаются
Гибкие тросики фрез неправильно настроены
Фрезы на оси коробки передач расслаблены
Поврежден клиновидный ремень → авторизированный сервисный центр
Дефект коробки передач → авторизированный сервисный центр
ADVICE
Дефекты, которые не устраняются по настоящей таблице, должны устраняться в авторизированном сервисном центре.
48 MH 5065 R

Декларация соответствия стандартам ЕС

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СТАНДАРТАМ ЕС
Настоящим мы заявляем, что данное изделие в исполнении, запущенном нами в обращение, соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специфичных для изделия стандартов.
Изделие
Мотокультиватор
Серийный номер
G2212215
Тип Директивы ЕС Согласованные стандарты
MH 5065 R 2006/42 EG
Производитель Уполномоченное лицо
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/26/EG
Оценка соответствия
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

ГАРАНТИЯ

Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
Гарантия действует только при следующих усло­виях:
при надлежащем использовании устройства;
при соблюдении руководства по эксплуатации
при использовании оригинальных запчастей
Гарантия аннулируется
при попытках ремонта устройства при технических изменениях устройства; при применении не по назначению
(например, в коммерческих целях).
Гарантия не распространяется:
на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом; изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)] двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии
от произво- дителя
Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датой считается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с данным гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять производителю претензии относительно устранения недостатков изделия.
441542_a 49
sk

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 50
Popis výrobku...................................................50
Bezpečnostné pokyny...................................... 50
Uvedenie do prevádzky................................... 51
Údržba a ošetrovanie.......................................52
Skladovanie......................................................52
PRÍSLUŠENSTVO........................................... 53
LIKVIDÁCIA......................................................53
Pomoc pri poruchách....................................... 53
ES vyhlásenie o zhode.................................... 54
Záruka.............................................................. 54

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

Použitie v súlade s určením

Tento prístroj je určený len na opracovávanie vo­pred prekyprenej pôdy.
Tento prístroj nie je vhodný na opracovávanie pevnej pôdy, napr. utlačenej pôdy.
Ďalšie používanie tohto prístroja s originálnym príslušenstvom je povolené len podľa účelu da­ného príslušenstva. Iné používanie nie je povo­lené.

Prehľad produktu

1 plynový pedál 5 štartovacie lanko
2 prepravné koleso 6 brzdová ostroha
3 kosiaci nôž 7 páka na spojku
4 ochranný plech 8 páka na spätný
pohyb

Symboly na prístroji

Pred uvedením do pre­vádzky si prečítajte návod na používanie!
Rotujúce náradie! Ruky a nohy musia byť v dosta­točnej vzdialenosti od prístroja!

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vy­soko zápalný!
VAROVANIE! Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia!
Výfuk ako aj oblasti v okolí výfuku môžu dosahovať teplotu až do 80°C.
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vyko­najte vizuálnu kontrolu.
Mladiství mladší ako 16 rokov alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nepoužívajte na hrubozrnnom kame­nistom podklade.
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom veku obsluhujúcej osoby.
Nenoste voľné oblečenie. Noste pevnú, protišmykovú obuv. Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá. Výrobok sa nesmie prevádzkovať pri komerč-
nom použití.
50 MH 5065 R
Bezpečnostné pokyny
Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, drog a liekov.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové časy konkrétnych krajín.
Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle alebo umelom osvetlení.
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vyko­najte vizuálnu kontrolu.
Prístroj používajte iba v technicky bezchyb­nom stave
Nezabudnite, že používateľ je zodpovedný za úrazy a škody, ktoré sa môžu prihodiť iným osobám a na majetku iných osôb.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevy­raďujte z prevádzky
Ruky a nohy nedávajte do blízkosti rotujúcich dielov.
Prístroj nikdy nedvíhajte ani nenoste s bežia­cim motorom.
Pri práci dávajte pozor na bezpečný postoj.
• Užívateľ ručí za úrazy, ktoré budú spôso­bené iným osobám alebo na ich majetku.
Prístroj nenechávajte bez dozoru. Výfuk a motor udržiavajte čistý Benzín skladujte len v nádobách na to ur-
čených Tankujte len na voľnom priestranstve Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy-
meňte Poškodené alebo opotrebované diely vy-
meňte za originálne náhradné diely. Konštrukčné zmeny a zmeny vyhotovenia
vyhradené. Pri zapnutí (naštartovaní) motora nesmie
pred prístrojom príp. pracovnými nástrojmi (kultivačnými nožmi) nikto stáť – pohon kulti­vačných nožov musí byť vypnutý.
Montáž a demontáž transportného kolesa príp. prestavenie brzdovej ostrohy vykonáva­jte len pri vypnutom motore a pri zastavených kultivačných nožoch.
Pri jazde so zabudovaným prepravným kole­som vypnite motor a počkajte na zastavenie kultivačných nožov.
• Používanie prístroja je povolené len pri do­držaní bezpečnostného odstupu, ktorý určuje vodiace držadlo.
S prístrojom pracujte vždy priečne k svahu.
Nikdy nepracuje na svahu smerom nahor alebo nadol, ako aj na svahoch so sklonom viac ako 10°.
Pri zapnutom motore alebo pri horúcom prístroji neotvárajte nádrž na pohonnú hmotu ani nedopĺňajte benzín.
Na tankovanie používajte lievik alebo plniacu rúrku, aby sa na motor, teleso prístroja alebo na zem nemohlo vyliať palivo.
Ak pretiekol benzín, nesmie sa motor štarto­vať. Prístroj sa musí vyčistiť a zabrániť akémukoľvek prípadnému vznieteniu motora, kým sa benzínové pary neodparia.
Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužíva­jte motor s opotrebovanými alebo poško­denými dielmi. Diely sa musia vymeniť a nikdy sa nesmú opravovať. Používajte ori­ginálne náhradné diely. Nerovnocenné náhr­adné diely môžu poškodiť motor a ohroziť vašu bezpečnosť.
Poškodené tlmiče výfuku vymeňte Nastavenia regulátora motora nemeňte.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Prístroj uveďte do prevádzky až po ukončení jeho montáže.
POZOR!
Pred prvým uvedením do prevádzky na­plňte olej a benzín. Pritom rešpektujte návod na obsluhu výrobcu motora ur­čený pre benzínový motor.

Nastavenie výšky vodiaceho držadla

Výška vodiaceho držadla musí byť nastavená po­dľa výšky obsluhujúcej osoby.
Normálne nastavenie výšky zodpovedá výške bo­kov obsluhujúcej osoby.
Uvoľnite skrutky na konzole krytu. Výšku vodiaceho držadla nastavte podľa ob-
lasti s dierami.

Prepravné koleso

Pomocou prepravného kolesa je možné kultivátor jednoducho a pohodlne dopraviť na miesto použi­tia.
Za účelom používania kultivátora musí byť koleso nasadené do hornej lišty.

Naštartovanie motora

Pri štartovaní motora nesmie byť spojka pre kosi­ace nože aktivovaná!
441542_a 51
sk
Uvedenie do prevádzky
Plynovú páku uveďte do polohy "ŠTART". Štartovacie lanko rýchlo vytiahnite a potom
ho znovu pomaly naviňte.

Zapnutie kultivačných nožov

Spojkovú páku úplne vytiahnite a upevnite. Kosiace nože sa môžu začať točiť až po po­lovici cesty páky.

Vypnutie kultivačných nožov

Uvoľnite spojkovú páku.

Zapnúť spätný chod

Vytiahnite páku na spätný chod až na doraz.

Vypnúť spätný chod

Uvoľnite páku na spätný chod.
Vypnutie motora (11)
Plynovú páku uveďte do polohy "STOP".

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými údržbovými a oše­trovacími prácami vždy vypnite mo­tor a vytiahnite konektor zapaľova­cej sviečky!
Motor môže dobiehať. Po vypnutí sa uistite, že motor stojí!
Počas vykonávania údržbových a ošetrovacích prác na žacom noži vždy noste pracovné rukavice!
Zariadenie vyčistite po každom použití. Na zariadenie nestriekajte vodu! Vnik-
nutá voda (zapaľovací systém, karburátor...) môže viesť k poruchám.
ADVICE
Ak bude prístroj naklonený do strany, musí karburátor smerovat´nahor!
Odborná kontrola je vždy potrebná:
po nabehnutí na prekážku v prípade náhleho zastavenia motora v prípade poškodenia prevodovky v prípade poškodenia klinového remeňa v prípade ohnutia noža v prípade ohnutia hriadeľa motora

Výmena prevodovkového oleja

V zásade by mal byť prevodovkový olej vymenený každých 100 pracovných hodín (viskozita oleja SAE 80).

Výmena oleja

1. Odmontujte brzdovú ostrohu.
2. Uvoľnite uzatváraciu skrutkuPrístroj preklopte smerom dozadu a odsajte olej pomocou čer­padla.
3. Naplňte nový olej.
4. Nevyhnutné množstvo oleja ca. 0,5 litra.
ADVICE
Na zmeranie stavu oleja preklopte prístroj smerom dozadu. Olej musí vyte­kať z plniaceho otvoru, krátko predtým, ako sa prístroj s bodom A dotkne pod­lahy.
5. Plniaci otvor uzatvorte uzatváracou skrutkou.

Motor

Výmena oleja / vzduchový filter / zapaľovacia sviečka

Viď návod na použitie výrobcu motora.

Dotiahnutie bowdenových laniek

Presné nastavenie pomocou nastavovacej sk­rutky na hornom držiaku a na konzole motora (na koncoch bowdenových laniek).
1. Uvoľnite protimatice.
2. Nastavenie pomocou nastavovacej skrutky.
ADVICE
Správne nastavenie: Kultivačné nože
sa môžu začať točiť až keď je ovládacia páka stlačená do polovice.
3. Protimatice znovu dotiahnite.
Prieduch plynu:
Viď návod výrobcu motora.

SKLADOVANIE

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v bu­dovách, v ktorých by mohli benzínové výpary prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami!
ADVICE
Opravy môžu vykonávať len autorizo­vané odborné servisy alebo náš zákaz­nícky servis.
52 MH 5065 R
Skladovanie
Vypnúť motor, počkať na zastavenie nožov a vytiahnite fajku zapaľovacej cievky.
Pri prácach na kultivačných nožoch používa­jte vždy ochranné rukavice.

PRÍSLUŠENSTVO

Namiesto brzdnej ostrohy je možné zabudovať rôzne diely (príslušenstvo). Spýtajte sa Vášho predajcu.
Benzínovú nádrž vyprázdňujte len vonku. Pred otvorením uzáveru nádrže vypnite a
nechajte vychladnúť motor. Prístroj nestriekať vodou! Vniknutá voda
môže zničiť motor a bezpečnostný dotykový spínač.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie aleboakumulátory nelikvidujte s komunálnymodpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHÁCH

POZOR!
Pred všetkými údržbárskymi a servisnými prácami vytiahnite fajku zapaľovacej cievky!
Porucha Odstránenie
Motor nenabieha
Kultivačné nože sa netočia
ADVICE
V prípade neodstrániteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú servisnú službu.
natankovať benzín
plynovú páku uviesť do polohy „ŠTART“
zástrčku napojiť na zapaľovaciu sviečku
skontrolovať príp. obnoviť zapaľovaciu sviečku
vyčistiť vzduchový filter
vyčistiť vzduchový filterVýkon motora sa znižuje
kosiaci nôž vyčistiť od rozpadnutých zvyškov rastlín
bowdenové lanko pre kultivačný nôž nie je správne nastavené
kultivačný nôž na prevodovkovom hriadeli je uvoľnené
klinový remeň pokazený servisná dielňa
poškodenie prevodovky servisná dielňa
441542_a 53
sk

ES vyhlásenie o zhode

ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, vo vyhotovení nami dodanom do obehu, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc ES, bezpečnostných štandardov ES a štandardom špecifickým pre výrobok.
Výrobok
Kultivátor
Sériové číslo
G2212215
Typ Smernice ES Harmonizované normy
MH 5065 R 2006/42 EG
Výrobca Splnomocnená osoba
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Posúdenie zhody
2000/14/EG Anhang VIII
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709 EN 709/A4 EN ISO 14982
Kötz, 2015-02-12
Wolfgang Hergeth Managing Director

ZÁRUKA

Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej záručnej doby pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Záručná lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
54 MH 5065 R

Motorhacke 5065 R

31
52
51
9
MOTORHACKE 5065 R
Art.-Nr. 113 276
441542_a 55
D
Pos. Artikelnum mer
Pos. Artikelnummer

MOTORHACKE 5065 R

Art.-Nr. 113 276
Motorhacke 5065 R
56 MH 5065 R

Motorhacke 5065 R

MOTORHACKE 5065 R
Art.-Nr. 113 276
441542_a 57
D
P o s .
A r t ik e ln u m m e r

MOTORHACKE 5065 R

Art.-Nr. 113 276
Motorhacke 5065 R
58 MH 5065 R
Motorhacke 5065 R
441542_a 59
Loading...