Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorgelockerten Bodens bestimmt.
Zur Umarbeitung von festen Böden, z.B. festgetretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.
Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit Original-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren Bestimmung erlaubt. Anderweitige Anwendung ist
nicht gestattet.
Produktübersicht
1 Gashebel6 Bremssporn
2 Transportrad7 Kupplungshebel
3 Hackmesser8 Hebel für Rück-
4 Schutzblechver-
breiterung
5 Starterseil
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
wärtsgang
9 Schutzscheiben
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Rotierendes Werkzeug! Hände
und Füße fernhalten!
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr!
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den
Auspuff können bis zu 80° heiß werden.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benützen.
8MH 4005 / MH 5007 R
Sicherheitshinweise
Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände
einsetzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienperson beachten.
Keine lose sitzende Kleidung tragen
Festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz
betrieben werden
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten.
Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen.
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren
können
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen.
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder
tragen.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Auspuff und Motor sauber halten
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten.
Beim Anlassen (Starten) des Motors darf nie-
mand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerkzeugen (Hackmesser) stehen - der Antrieb
der Hackmesser muss ausgeschaltet sein.
Den An- und Abbau des Transportrades,
bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur
bei abgeschaltetem Motor und stehenden
Hackmessern vornehmen.
Beim Fahren mit angebautem Transportrad
den Motor abstellen und Stillstand der Hackmesser abwarten.
Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhaltung des durch den Führungsholm gegebenen Sicherheitsabstandes erlaubt.
Stets quer zum Hang arbeiten.
Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten.
Während der Motor läuft oder bei heißer Ma-
schine darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf
den Motor, das Gehäuse oder die Erde verschüttet werden kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu reinigen und jeglicher Zündversuch zu vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt
haben.
Aus Sicherheitsgründen, nie den Motor mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen verwenden. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Originalersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können den Motor beschädigen und Ihre
Sicherheit gefährden
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen.
Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.
MONTAGE
Montage Bremssporn (2)
Die lange Seite des Bremssporns (2-1) in das
Endstück des Rahmenarms einführen und
blockieren indem man den Griff (2-2) dreht.
Montage Transportrad (3)
Das Transportrad (3-1) dient nur zur Beförderung
der Motorhacke.
Transportrad (3-1) auf Bremssporn aufschieben und mittels der Sternschraube (3-2) befestigen.
441442_c9
D
Montage
Während der Arbeit ist das Transportrad zu entfernen:
Die Flügelschraube lockern (3-2) und Transportrad abnehmen.
Montage Holmhalter (4)
Den Halter (4-1) anhand der bereits an der
Platte angebrachten 4 Schrauben (4-2), den
Unterlegscheiben (4-3) und Muttern (4-4) an
der Motorhacke montieren.
Die Kabeldurchführung (4-5) wie in der Abbildung (4) montieren.
Montage Holm (5)
Die 2 Holmrohre (5-1) mittels Durchsteckschraube (5-2), Abstandsstück (5-3), Unterlegscheiben (5-4) und Mutter (5-5) im oberen
Loch des Holms befestigen.
Dasselbe Verfahren für das Loch (5-9), in
dem man die andere Schraube (5-2), Abstandsstück (5-3) und die Unterlegscheibe 4
mm (5-6) in den Drehknopf (5-7) und den anderen Drehknopf (5-8) mit Mutter in der auf
der Abbildung (5) gezeigten Reihenfolge einführt.
HINWEIS
Um ein Durchscheuern der Bowdenzüge zu vermeiden, Bowdenzüge zwischen Durchsteckschrauben (5-2) und
Abstandsstück (5-3) durchführen!
Für weitere Informationen siehe Holmeinstellung.
Montage Gashebel (6)
Das Gaskabel mit Schraube und Sechskantmutter am Holm befestigen.
Montage Steuerkabel (7)
Steuerkabel (7-1) mittles Schraube (7-2) am
rechten Holm (7-3) anschrauben.
ACHTUNG!
Den Holm (7-3) zwischen beiden Steuerkabeln durchführen.
INBETRIEBNAHME
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage
vollständig durchgeführt wurde.
ACHTUNG!
Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen. Dazu die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers für den Benzinmotor beachten.
Einstellung Holm (5)
Die Holme sind höhenverstellbar.
1 Die Drehknöpfe (5-7) und (5-8) abschrau-
ben und die Durchsteckschraube (5-2) in das
Loch stecken, das am besten für Ihre Arbeit
geeignet ist.
Nur für die seitlich verstellbare Version:
2 Die Holme können durch Anheben des He-
bels (5-10) nach rechts oder links gedreht
werden.
Transportrad
Mit dem Transportrad die Motorhacke leicht und
bequem zum Einsatzort rollen.
1 Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Trans-
portrad abnehmen. "Montage Transportrad
(3)"
Einstellung Bremssporn (2)
Damit die Motorhacke gut fräst und richtig vorwärts arbeitet, lässt sich durch Lockerung der Feststellschraube (2-2) die Höhe
des Bremssporns (2-1) so einstellen, dass
die Maschine eine waagrechte Arbeitsposition beibehält.
Nach erfolgter Einstellung die Feststellschraube (2-2) anziehen.
Starten des Motors (6)
Beim Starten des Motors darf der Kupplungshebel
für die Hackmesser nicht aktiviert sein!
1. Gashebel auf Position "START" stellen.
2. Starterseil zügig herausziehen und danach
langsam wieder aufrollen lassen.
Hackmesser einschalten (8)
1. Kupplungshebel ganz hochziehen und festhalten. Die Hackmesser dürfen sich erst nach
der Hälfte des Hebelweges beginnen zu drehen.
Hackmesser ausschalten (8)
1. Kupplungshebel loslassen.
Rückwärtsgang einschalten (9)
1. Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag
hochziehen.
Rückwärtsgang ausschalten (9)
1. Hebel für Rückwärtsgang loslassen.
Motor ausschalten (6)
1. Gashebel auf Position "STOP" stellen.
10MH 4005 / MH 5007 R
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten immer Motor abschalten und
den Zündkerzenstecker ziehen!
Motor kann nachlaufen. Nach Ausschalten vergewissern, dass Motor
steht!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten
am Schneidmesser immer Arbeitshandschuhe tragen!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...)
kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird,
muss der Vergaser nach oben zeigen!
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach Auffahren auf ein Hindernis
bei plötzlichem Stillstand des Motors
bei Getriebeschaden
bei defektem Keilriemen
bei verbogenem Messer
bei verbogener Motorwelle
Getriebeölwechsel
Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden auch
das Getriebeöl gewechselt werden. (Öl- Viskosität SAE 80).
Ölwechsel (10)
1. Ölverschlussschraube lösen.
2. Gerät schräg stellen und das Öl mit einer
Pumpe absaugen.
3. Neues Öl einfüllen. Erforderliche Ölmenge ca.
0,2 (MH4005) und 0,5 l (MH 5007 R).
HINWEIS
Die Maschine waagrecht stellen;
den Verschluss abschrauben und
überprüfen, dass das Öl am unteren Stand des Lochs ist. Der
Füll- und Entleerungsverschluss entspricht dem Ölstand.
ACHTUNG!
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen.
Grundwasserverschmutzung ist
strafbar.
Alle Tankstellen sind Altölannahmestellen oder informieren Sie sich bei
Ihrer kommunale Behörde.
4. Einfüllöffnung mit Verschlussschraube verschließen.
Motor
Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Bowdenzüge nachstellen
Die Feineinstellung erfolgt durch die Stellschraube am Oberholm und an der Motorkonsole
(jeweils an den Bowdenzugenden).
1. Kontermuttern lösen.
2. mit Stellschraube nachjustieren.
HINWEIS
Richtige Einstellung: Die Hackmesser
dürfen sich erst nach der Hälfte des Hebelweges beginnen zu drehen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.
Gaszug:
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
HINWEIS
Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Fachwerkstätten oder unserem Kundendienst durchgeführt werden.
Motor ausschalten, Stillstand der Hackmesser abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Tätigkeiten an den Hackmessern immer
Schutzhandschuhe tragen.
Benzintank nur im Freien entleeren.
441442_c11
D
Lagerung
Den Motor ausschalten und abkühlen lassen,
bevor der Tankverschluss abgenommen wird
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann den Motor und den Sicherheits-Tastschalter zerstören.
ZUBEHÖRTEILE
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
An Stelle des Bremsspornes können verschiedene Zubehörteile angebaut werden. Fragen Sie
Ihren Fachhändler.
HILFE BEI STÖRUNGEN
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
StörungBeseitigung
Motor springt nicht an
Hackmesser drehen nicht
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Benzin auftanken
Gashebel auf Position "START" stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern
Luftfilter reinigen
Luftfilter reinigenMotorleistung lässt nach
Hackmesser von verrotteten Pflanzenresten reinigen
Bowdenzug für Hackmesser nicht richtig eingestellt
Hackmesser auf der Getriebewelle lose
Keilriemen defekt Kundendienst-Werkstatt
Getriebeschaden Kundendienst-Werkstatt
12MH 4005 / MH 5007 R
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EURichtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42 EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2000/14/EG
Anhang VII
Benannte Stelle
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO
REGGIO EMILIA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
41122 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
441442_c13
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
en
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
This device is only intended for use on pre-cultivated soil.
This device is not suitable for use on solid soil,
e.g. compacted turf.
The continued use of this device with original
spare parts is only allowed in accordance with
their purpose. Any other use is not permitted.
Product overview
1 Throttle lever6 Depth skid
2 Transport wheel7 Clutch lever
3 Tiller blades8 Reverse lever
4 Guard plate ex-
tension
5 Starter cable
Symbols on the machine
Before starting operation, read the
operating instructions!
Rotating tool! Keep your hands
and feet away!
9 Protective discs
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
WARNING!
Risk of poisoning!
CAUTION!
Danger of burns!
The exhaust as well as the area surrounding it can heat up to 80°.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
Young people under 16 years of age, and
people who do not know the instructions for
use, are not allowed to use the machine.
The device should not be used on rocky terrain.
Comply with local regulations on the minimum age of people operating the equipment.
Do not wear loose or baggy clothes
Wear sturdy, non-slip footwear
Remove foreign objects from the working
area.
14MH 4005 / MH 5007 R
Safety instructions
The machine is not allowed to be used in
commercial applications
The machine must not be operated if the operator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Comply with working time regulations in force
in your country.
Work only when there is adequate daylight or
artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
The equipment should be used only if in good
order and condition
Note that the user is responsible for accidents
and damage caused to other persons and/or
their property
Do not disable safety and protective devices.
Do not place your hands and feet close to any
rotating parts.
Never lift or carry the mower while the motor
is running
Always ensure stability when working.
The user is responsible for accidents invol-
ving other people and their property.
Do not leave the appliance unsupervised.
Keep the exhaust and motor clean
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Only replace damaged or worn parts by ge-
nuine spare parts.
Subject to changes in design and configura-
tion.
No one should be standing in front of the de-
vice and/or tiller blades when starting the motor - the tiller blade drive must be turned off.
When attaching and removing the transport
wheel and/or when adjusting the depth skid,
the motor must be turned off and the tiller blades must be upright.
When moving the device using the attached
transport wheel, turn off the motor and wait
for the tiller blades to come to a standstill.
The device may only be operated by maintaining the safety distance provided by the
handlebar.
Always operate parallel to the slope.
Do not operate the device up or down the
slope, as well as on slopes with a gradient of
more than 10°.
Do not open the tank cap or refuel with petrol
while the motor is still running and while the
machine is still hot.
Use a funnel or a filler pipe when refuelling so
that no fuel is spilled on the engine, the deck
or the ground.
Do not start the engine if petrol has overflowed. The appliance may be cleaned, and
any attempt at ignition may be made, only
when the petrol vapours have dissipated.
For safety reasons, never use the engine with
worn or damaged parts. Such parts must always be replaced, not repaired. Use OEM
spare parts. Spare parts of inferior quality can
damage the engine and endanger your safety
Renew exhaust silencers if damaged.
Do not change the engine governor settings.
ASSEMBLY
Assembly of depth skid (2)
Insert the long side of the depth skid (2-1) into
the end piece of the frame arm and lock it by
turning the handle (2-2).
Assembly of transport wheel (3)
The transport wheel (3-1) is used to transport the
cultivator.
Push the transport wheel (3-1) onto the depth
skid and secure it using the star screw (3-2).
Remove the transport wheel during operation:
Loosen the wing screw (3-2) and remove the
transport wheel.
Assembly of handlebar support (4)
Attach the support (4-1) to the cultivator using
the 4 screws (4-2) already positioned on the
plate along with the washers (4-3) and nuts
(4-4).
Attach the cable feed-through (4-5) as shown
in the figure (4).
441442_c15
en
Assembly
Fitting the handlebar (5)
Fasten the 2 handlebars (5-1) to support
by inserting the through screw (5-2), spacer
(5-3), washers (5-4) and nut (5-5) in the upper hole of the handlebar.
Proceed in the same way for the lower hole
(5-9), by fitting the other screw (5-2), spacer
(5-3) and the washers h.4 (5-6) in the knob
(5-7) and knob (5-8) complete with nut, in the
sequence shown in the illustration (5).
ADVICE
To prevent fraying the Bowden cables,
guide the Bowden cables between the
through bolts (5-2) and spacers (5-3)!
For more information, see Setting the
handlebar.
Assembly of throttle lever (6)
Secure the throttle cable to the handlebars
using a screw and hexagon nut.
Assembly of control cable (7)
Secure the control cable (7-1) to the right
handlebar (7-3) using a screw (7-2).
CAUTION!
Guide the handlebar (7-3) between both
control cables.
STARTUP
Only start up the machine, after assembly is fully
completed.
CAUTION!
Fill with oil and petrol before initial startup. For this purpose, consult the supplied operating instructions from the petrol motor manufacturer.
Setting the handlebar (5)
The handlebars are height-adjustable.
1 Unscrew knobs (5-7) and (5-8), and insert the
through bolt (5-2) into the hole that best suits
your working requirements.
For side-adjustable version only:
2 The handlebars can be turned right or left by
lifting the lever shown in (5-10).
Transport wheel
The cultivator can be easily rolled to the place of
operation using the transport wheel.
1 The transport wheel should be removed
when operating the cultivator. "Assembly of
transport wheel (3)"
Depth skid setting (2)
To ensure that the cultivator properly tills and
moves properly forward, the height of the
depth skid (2-1) should be set via the fixing
screw (2-2) so that the machine maintains a
level operating position.
Once set to the correct position, tighten the
fixing screw (2-2).
Starting the motor (6)
When starting the motor, the tiller blade clutch lever may not be activated.
1. Move the throttle lever to the "START" position.
2. Pull out the cable starter briskly, and then allow it to wind back in slowly.
Switching on the tiller blades (8)
1. Push clutch lever up fully and hold it there.
The tiller blades may begin to turn when the
lever is only pressed halfway up.
Switching off the tiller blades (8)
1. Release the clutch lever.
Switch on the reverse gear (9)
1. Pull up the reverse gear lever up to the stop.
Switching off the reverse gear (9)
1. Release the reverse gear.
Switching off the motor (6)
1. Move throttle lever to the "STOP".
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Risk of injury!
Always switch the motor off and pull
the spark plug connector prior to any
maintenance and care work.
Motor may continue running. Make
sure that the motor has stopped after switching it off.
Always wear work gloves when carrying out maintenance and care jobs
on the cutting blade.
16MH 4005 / MH 5007 R
Maintenance and care
Clean the appliance after every use
Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...)
can lead to malfunctions.
ADVICE
When the device is tilted to the side, the
carburettor must be pointing upwards.
Expert inspection is required:
After running into an obstacle
If the motor stops suddenly
If there is gear damage
If the V-belt is defective
If a blade is bent
If the motor shaft is bent
Changing the gear oil
In general, the gear oil should be changed every
100 operating hours. (oil viscosity SAE 80).
Oil change (10)
1. Remove the oil drain plug.
2. Set the machine at an angle and suction off
the oil via a pump.
3. Fill with new oil. Required oil quantity approx.
0.2 (MH4005) and 0.5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Set the machine upright; open the
cap and check to ensure that the oil
is at the bottom level of the hole. The
filling and emptying cap corresponds
to the oil level.
CAUTION!
The used oil must not be drained into
the sewer system or into the ground.
Contaminating the ground water is a
punishable offence.
Most petrol stations will dispose of
your waste oil or please contact your
local authority for more information.
4. Close the fill opening using the screw plug.
Motor
Oil change / Air filter / Spark plug
See the instructions for use from the motor manufacturer.
Adjusting Bowden cables
The fine adjustment is made using the adjusting
screw on the upper handle and on the motor
mount (on the ends of the Bowden cables).
1. Loosen the locknuts.
2. Adjust via the adjusting screw.
ADVICE
Correct set-up: The tiller blades may
begin to turn when the lever is only pressed halfway up.
3. Re-tighten the locknuts.
Throttle cable:
See the instructions for use from the motor manufacturer.
STORAGE
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
ADVICE
Only authorized specialized workshops
or our customer service are allowed to
repair the unit.
Switch off motor, wait for the tiller blades to
come to a standstill and disconnect the spark
plug connector.
Always wear protective gloves when working
on the tiller blades.
Only drain the petrol tank outdoors.
Switch off the engine and allow to cool down
before removing the tank cap
Do not spray the machine with water! Water
ingress can cause irreparable damage to the
motor and the safety pushbutton switch.
ACCESSORY PARTS
Several different accessory parts can be attached
to the location of the depth skid. Ask your specialist dealer about this.
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials, and
must be disposed of accordingly.
441442_c17
en
TROUBLESHOOTING
CAUTION!
Disconnect the spark plug connector before any maintenance and cleaning work!
MalfunctionRemedy
The motor does not start
Tiller blades do not turn
ADVICE
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service department.
Refuel with petrol
Move throttle lever to the "START" position
Connect the spark plug connector to the spark
plug
Check spark plug, and replace if necessary
Clean the air filter
Clean the air filterThe motor loses power
Clean the tiller blades of decaying plant residue
Bowden cable for tiller blades not adjusted correctly
Tiller blades loose on the gear shaft
V-belt defective Customer Service Centre
Gear damage Customer Service Centre
Troubleshooting
18MH 4005 / MH 5007 R
EU declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version placed on the market by us, complies with the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42 EC
2014/30/EU
2000/14/EC
2000/14/EC
Annex VII
Conformity evaluation
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO
REGGIO EMILIA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
41122 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty
period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
these operating instructions are complied with
the appliance is handled correctly
original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame on the spare parts card: [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines (these are covered by the warranty provisions of the corresponding
engine manufacturers).
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase
is decisive. In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and the original proof
of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement
does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
441442_c19
The warranty becomes void if:
unauthorised repair attempts
unauthorised technical modifications
non-intended use
nl
Originele gebruikershandleiding
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Dit apparaat is slechts bedoeld voor de bewerking
van op voorhand losgewoelde grond.
Dit apparaat is niet geschikt voor de verwerking
van vaste grond, bijv. een vast aangestampt gazon.
Verder gebruik van dit apparaat met originele aanvullingen is slechts toegestaan voor de vastgestelde doelen. Een ander gebruik is niet toegestaan.
Productoverzicht
1 Gashendel6 Remsteun
2 Transportwiel7 Koppelingshen-
del
3 Hakmessen8 Hendel voor ach-
teruitversnelling
4 Veiligheidsplaat9 Bescherming pla-
ten
5 Startkoord
Symbolen op het apparaat
Lees voor de ingebruikname de
gebruikershandleiding door!
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
Roterend apparaat! Blijf met uw
handen en voeten uit de buurt!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!
WAARSCHUWING!
Vergiftigingsgevaar!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen.
LET OP!
Risico op brandwonden!
De uitlaat en de delen in de nabijheid van
de uitlaat kunnen een temperatuur van
80° hebben.
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en personen die de gebruikershandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
20MH 4005 / MH 5007 R
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik het apparaat niet op ruw terrein met
stenen.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht
inzake de minimumleeftijd van de bediener.
Geen loszittende kleding dragen
Stevige, slipvrije schoenen dragen
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
Het apparaat mag niet voor commercieel ge-
bruik worden ingezet.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Neem de nationale voorschriften voor de ge-
bruiksduur in acht.
Werk alleen bij voldoende daglicht of kunst-
matige verlichting
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Het apparaat uitsluitend in technisch onberispelijke staat gebruiken
Houd er rekening mee dat de gebruiker verantwoordelijk is bij ongevallen en schade, die
andere personen of hun eigendommen betreffen
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt
van roterende onderdelen.
Til of draag de machine nooit met lopende
motor
Let bij het werken op een zekere stand.
De gebruiker is verantwoordelijk voor onge-
vallen met andere mensen en hun eigendommen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Uitlaat en motor schoon houden
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser-
voirs bewaren
Alleen buiten tanken
Beschadigde tank of tankdop vervangen
Beschadigde of versleten onderdelen moe-
ten worden vervangen door originele reserveonderdelen.
Wijzigingen in constructie en uitvoering blijven voorbehouden.
Bij het starten van de motor mag niemand
voor het apparaat of voor het werkinstrument
(hakmessen) staan - de aandrijving van de
hakmessen moet uitgeschakeld zijn.
De montage en demontage van het transportwiel en de bijstelling van de remsteun uitsluitend bij uitgeschakelde motor en stilstaande
hakmessen uitvoeren.
Bij het rijden met gemonteerd transportwiel,
de motor uitschakelen en wachten totdat de
hakmessen stilstaan.
Het gebruik van het apparaat is slechts toegestaan, als men zich houdt aan de veilige afstand, die door de duwboom wordt bepaald.
Altijd dwars ten opzichte van de helling werken.
Niet naar boven en naar beneden op de helling werken en evenmin op hellingen met een
inclinatie van meer dan 10°.
Terwijl de motor loopt of het apparaat heet is,
mag de sluiting van de brandstoftank niet geopend worden en mag er geen benzine bijgevuld worden.
Bij het tanken van brandstof een vultrechter
of vulbuis gebruiken, om zo te voorkomen dat
er brandstof wordt gemorst op de motor, de
behuizing of op de ondergrond.
Wanneer er benzine is gemorst/overgelopen,
mag de motor niet worden gestart. Het apparaat moet dan worden gereinigd en alle benzinedamp moet zijn vervlogen voordat een
startpoging wordt gedaan.
Uit veiligheidsoverwegingen, de motor nooit
gebruiken met versleten of beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten worden
vervangen en mogen nooit worden gerepareerd. Gebruik originele reserveonderdelen.
Niet gelijkwaardige reserveonderdelen, kunnen de motor beschadigen en uw veiligheid
in gevaar brengen
Een beschadigde uitlaatdemper vervangen.
De afstellingen van de motor niet wijzigen.
MONTAGE
Montage van remsteun (2)
De lange zijde van de remsteun (2-1) in het
eindstuk van de arm op het frame steken en
vastzetten door de greep (2-2) te draaien.
441442_c21
nl
Montage
Montage van transportwiel (3)
Het transportwiel (3-1) dient om de motorhakfrees
te transporteren.
Het transportwiel (3-1) op de remsteun schuiven en met behulp van de sterschroef (3-2)
bevestigen.
Tijdens het werk moet het transportwiel verwijderd zijn:
de vleugelschroef (3-2) losdraaien en het
transportwiel wegnemen.
Montage van duwboomhouder (4)
De houder (4-1) met behulp van de reeds op
de plaat aangebrachte 4 schroeven (4-2), de
onderlegringen (4-3) en moeren (4-4) op de
motorhakfrees monteren.
De kabelinvoer (4-5) zoals op de afbeelding
(4) monteren.
Montage van duwboom (5)
De 2 duwboomstangen (5-1) met behulp van
doorsteekschroef (5-2), afstandsstuk (5-3),
onderlegringen (5-4) en moeren (5-5) in het
bovenste gat van de duwboom bevestigen.
Dezelfde procedure voor het gat (5-9) door de
andere schroef (5-2), afstandsstuk (5-3) en
de onderlegringen 4 mm (5-6) in de draaiknop (5-7) en de andere draaiknop (5-8) met
moeren in de op de afbeelding (5) getoonde
volgorde in te brengen.
ADVICE
De bowdenkabels tussen doorsteekschroeven (5-2) en afstandsstuk (5-3)
leiden om slijtage van de bowdenkabels
te vermijden!
Zie duwboominstelling voor meer informatie.
Montage van gashendel (6)
De gaskabel met schroef en zeskantmoer op
de duwboom bevestigen.
Montage van stuurkabel (7)
De stuurkabel (7-1) met behulp van schroef
(7-2) aan de rechter duwboom (7-3)
vastschroeven.
LET OP!
De duwboom (7-3) tussen beide stuurkabels door leiden.
INBEDRIJFSTELLING
Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in
zijn geheel is voltooid.
LET OP!
Vullen met olie en benzine vooraf aan de
eerste ingebruikname. Raadpleeg daartoe de meegeleverde gebruikershandleiding van de motorfabrikant voor de benzinemotor.
Instelling duwboom (5)
De duwbomen zijn in hoogte verstelbaar.
1 De draaiknoppen (5-7) en (5-8) eraf schro-
even en de doorsteekschroef (5-2) in het gat
steken dat het best geschikt is voor uw werk.
Enkel voor de zijdelings verstelbare versie:
2 de duwbomen kunnen door optillen van de
hendel (5-10) naar rechts of links gedraaid
worden.
Transportwiel
Met behulp van het transportwiel de motorhakfrees gemakkelijk en comfortabel naar de plaats
van gebruik rijden.
1 Om met de motorhakfrees te werken, het
transportwiel eraf nemen. "Montage van
transportwiel (3)"
Instelling remsteun (2)
Opdat de motorhakfrees goed freest en correct voorwaarts werkt, kan door het losmaken van de vaststelschroef (2-2), de hoogte
van de remsteun (2-1) zo ingesteld worden
dat het apparaat een horizontale werkpositie
behoudt.
Na de instelling de vaststelschroef (2-2) aandraaien.
De motor starten (6)
Bij het starten van de motor mag de koppelingshendel voor de hakmessen niet geactiveerd zijn!
1. De gashendel in de stand "START" zetten.
2. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens
weer rustig laten terugrollen.
Hakmessen inschakelen (8)
1. Koppelingshendel helemaal omhoog trekken
en vasthouden. De hakmessen mogen pas
vanaf halverwege het hendeltraject beginnen
te draaien.
22MH 4005 / MH 5007 R
Inbedrijfstelling
Hakmessen uitschakelen (8)
1. Koppelingshendel loslaten.
Achteruitversnelling inschakelen (9)
1. Hendel voor achteruitversnelling tot aan de
aanslag omhoog trekken.
Achteruitversnelling uitschakelen (9)
1. Hendel voor achteruitversnelling loslaten.
Motor uitschakelen (6)
1. Gashendel in de stand "STOP" zetten.
ONDERHOUD
LET OP!
Risico op letsel!
Voor alle onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden moet de motor altijd worden uitgeschakeld en
moet de bougiestekker worden uitgetrokken!
De motor kan nalopen. Controleer
na het uitschakelen of de motor echt
stilstaat!
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van het mes altijd werkhandschoenen dragen!
Het apparaat na elke gebruik reinigen
Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water (ontsteking, carburateur...) kan tot storingen leiden.
ADVICE
Wanneer het apparaat in een kantelstand gebracht wordt, moet de carburateur naar boven wijzen!
Controle door een vakman is vereist:
wanneer er tegen een obstakel is gereden
bij plotse stilstand van de motor
bij schade aan de transmissie
bij een defecte V-snaar
bij een verbogen mes
bij een verbogen motoras
Transmissieolie verversen
In principe moet elke 100 werkuren ook de transmissieolie ververst worden. (olieviscositeit SAE
80).
Olie verversen (10)
1. De oliesluitschroef losdraaien.
2. Het apparaat schuin zetten en de olie met een
pomp wegzuigen.
3. Met nieuwe olie vullen. Vereiste hoeveelheid
olie ca. 0,2 (MH4005) en 0,5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Het apparaat horizontaal zetten; de
sluiting eraf schroeven en controleren of de olie aan de laagste stand
van het gat is. De vul- en aftapplug
komt overeen met het oliepeil.
LET OP!
Gooi oude olie niet in de riolering of
op de aarde.
Grondwatervervuiling is strafbaar.
Alle tankstations zijn inzamelpunten
van oude olie. U kunt ook informatie
vragen aan de plaatselijke autoriteiten.
4. De invulopening met de sluitschroef afsluiten.
Motor
Motorolie / luchtfilter / bougie vervangen
Zie de gebruikershandleiding van de motorfabrikant.
De bowdenkabels afstellen
Een fijne afstelling wordt uitgevoerd met behulp
van de afstelschroef op het bovenste handvat en
op de motorconsole (aan elk einde van de bowdenkabels).
1. De contramoer losdraaien.
2. Met behulp van de afstelschroef instellen.
ADVICE
Juiste instelling: De hakmessen mo-
gen pas vanaf halverwege het hendeltraject beginnen te draaien.
3. De contramoer weer aandraaien.
Gasregeling:
Zie de gebruikershandleiding van de motorfabrikant.
441442_c23
nl
Opslag
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be-
De motor uitzetten en laten afkoelen, voor het
verwijderen van de tankdop
Spuit het apparaat niet schoon met water! Indringend water kan de motor en de veilig-
heidsdrukschakelaar vernielen.
waren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
ADVICE
Uitsluitend erkende vakwerkplaatsen of
onze klantenservice mogen reparaties
verrichten.
De motor uitschakelen, wachten totdat de
hakmessen stilstaan en de bougiestekker
uittrekken.
Bij werkzaamheden aan de hakmessen altijd
veiligheidshandschoenen dragen.
Benzinetank alleen leegmaken in de openlucht.
TOEBEHOREN
In plaats van de remsteun kan verschillend toebehoren gemonteerd worden. Informeer bij uw vakhandel.
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of
accu´s niet samen met huishoudelijk
afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren
zijn vervaardigd van materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze
daarom dienovereenkomstig.
HULP BIJ STORINGEN
LET OP!
Voorafgaand aan alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker uittrekken!
StoringOplossing
Motor slaat niet aan
Hakmessen draaien niet
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
Benzine tanken
De gashendel in de stand "START" zetten
De bougiestekker op de bougie steken
De bougie controleren, eventueel vervangen
Luchtfilter reinigen
Luchtfilter reinigenMotorvermogen is onvoldoende
Verrotte plantenresten van de hakmessen verwijderen
Bowdenkabel voor hakmessen niet correct ingesteld
Hakmessen op de transmissieas los
V-snaar defect klantenservice-werkplaats
Schade aan de transmissie klantenservice-werkplaats
24MH 4005 / MH 5007 R
EG-conformiteitsverklaring
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EUrichtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product
Motorhakfrees
Serienummer
G2021012
TypeEU-richtlijnenGeharmoniseerde normen
MH 4005
MH 5007 R
Niveau geluidsvermogenBeoordeling van conformiteit
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42 EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2000/14/EG
Bijlage VII
Aangemelde instantie
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO
REGGIO EMILIA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
41122 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten
van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering
van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de
wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
inachtneming van deze gebruikershandleiding
gebruik van apparaat volgens het gebruiksdoel
gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
slijtageonderdelen, deze zijn op de reserveonderdelenkaart binnen vierkante haken [xxx xxx (x)]
aangeduid
verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motor-
fabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum
op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de
dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper
wegens defecten aan het apparaat onverlet.
Cet appareil est destiné exclusivement à être utilisé sur un sol préalablement ameubli.
Cet appareil n'est pas adapté à la transformation
de sols durs, par ex. les pelouses tassées.
Toute autre utilisation de cette appareil avec des
équipements complémentaires d'origine n'est autorisée qu'en fonction de leur but respectif. Aucune autre utilisation n'est autorisée.
Aperçu produit
1 Manette des gaz6 Béquille de frei-
2 Roue de trans-
port
3 Lame8 Levier de marche
4 Élargissement de
tôle de protection
5 Câble de démar-
rage
nage
7 Levier d'embra-
yage
arrière
9 Disques de pro-
tection
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une
meilleure compréhension et manipulation.
Symboles apposés sur l'appareil
Lire la présente notice d'utilisation
avant la mise en service !
Outil rotatif ! Maintenir les mains et
les pieds à distance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est hautement inflammable!
AVERTISSEMENT!
Danger d'intoxication !
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur.
ATTENTION!
Risque de brûlures !
L'échappement et toute la zone qui l'entoure peuvent atteindre une température
de 80 °.
26MH 4005 / MH 5007 R
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
Les jeunes de moins de 16 ans et les personnes ne pouvant mesurer les dangers représentés par l’appareil ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Ne pas utiliser l'appareil sur un terrain pierreux.
Respecter les réglementations locales concernant l'âge minimum de l'utilisateur.
Ne pas porter de vêtements amples
Porter des chaussures solides antidérapage
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation
professionnelle
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Respecter la réglementation spécifique au
pays en ce qui concerne les horaires d'exploitation.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du
jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état technique
Veuillez noter que l'opérateur est responsable en cas d'accidents et de dommages pouvant survenir à d'autres personnes ou à leurs
biens
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection.
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proximité des pièces en rotation.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur tourne.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
L'utilisateur est responsable des accidents
avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Garder le système d'échappement et le mo-
teur propres
Conserver l'essence uniquement dans les ré-
cipients prévus à cet effet
Faire le plein uniquement à l'air libre
Remplacer un réservoir ou un bouchon de ré-
servoir endommagés
Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine.
Sous réserve de modification de construction
ou de modèle.
Au démarrage du moteur, personne ne doit
se trouver devant l'appareil ou les outils de
travail (lame) ; l'entraînement de la lame dot
être arrêté.
Ne procéder au montage et au démontage
de la roue de transport ou au réglage de la
béquille de freinage que si le moteur est arrêté et la lame à la verticale.
En cas de déplacement avec la roue de transport montée, couper le moteur et attendre
que la lame soit complètement arrêtée.
Le respect de la distance de sécurité indiquée
par le guidon est obligatoire pour l'utilisation
de l'appareil .
Toujours travailler en travers de la pente.
Ne jamais travailler en montée ou en de-
scente, ni sur une pente à plus de 10°.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque
la machine est chaude, ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou faire le plein d'essence.
Utiliser un entonnoir ou un tube de remplissage pour faire le plein afin d'éviter que du
carburant ne soit renversé sur le moteur, le
carter ou la terre.
En cas du débordement de l´essence il est
interdit de mettre le moteur en marche. Il
faut tout d´abord nettoyer le moyen. La motobêche ne peut pas être démarrée tant que
les vapeurs d´essence ne sont pas complètement évaporées.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser le moteur avec des pièces usées ou endommagées. Les pièces doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. Utiliser des pièces de rechange originales. Des
pièces de rechange non équivalentes peuvent endommager le moteur et mettre votre
sécurité en péril
Remplacer les pots d'échappement endommagés.
Ne pas modifier les paramètres de réglage du
moteur.
441442_c27
fr
Montage
MONTAGE
Montage de la béquille de freinage (2)
Insérer le côté long de la béquille de freinage
(2-1) dans l'embout du bras de cadre et le bloquer en faisant pivoter la poignée (2-2).
Montage de la roue de transport (3)
La roue de transport (3-1) sert exclusivement à
déplacer la motobineuse.
Mettre la roue de transport (3-1) sur la
béquille de freinage et la fixer au moyen de
la vis en étoile (3-2).
Pendant le travail, retirer la roue de transport :
Desserrer les vis à ailettes (3-2) et retirer la
roue de transport.
Montage du support de guidon (4)
Monter le support (4-1) sur la motobineuse
à l'aide des 4 vis (4-2) déjà montées sur
la plaque, des rondelles (4-3) et des écrous
(4-4).
Monter le passage de câble (4-5) comme indiqué sur la Figure (4).
Montage du mancheron (5)
Fixer les 2 tubes du mancheron (5-1) au support par la vis (5-2), l’entretoise (5-3), les rondelles (5-4) et l’écrou (5-5) dans l’orifice supérieur du mancheron.
Suivre la même procédure pour l’orifice inférieur (5-9), en introduisant l’autre vis (5-2),
l’entretoise (5-3) et les rondelles d’épaisseur
4 mm (5-6) dans le pommeau (5-7) et le
pommeau (5-8) avec écrou et en respectant
l’ordre illustré par la figure. (5).
ADVICE
Afin d'éviter que les câbles Bowden ne
s'usent par frottement, les faire passer
entre les vis traversantes (5-2) et l'entretoise (5-3).
Pour en savoir plus, voir le réglage du
guidon.
Montage de la manette de gaz (6)
Fixer le câble d'accélérateur sur le guidon à
l'aide de vis et d'écrous hexagonaux.
Montage du câble de commande (7)
Visser le câble de commande (7-1) au moyen
de vis (7-2) sur le guidon de droite (7-3).
ATTENTION!
Faire passer le guidon (7-3) entre les
câbles de commande.
MISE EN SERVICE
Ne mettre l'appareil en marche que lorsque le
montage a été exécuté entièrement.
ATTENTION!
Faire le plein d'huile et d'essence avant
la première mise en service. Pour ce
faire, respecter la notice d'utilisation du
fabricant du moteur essence.
Réglage du guidon (5)
Les guidons sont réglables en hauteur.
1 Dévisser les boutons rotatifs (5-7) et (5-8) et
insérer la vis traversante (5-2) dans le trou le
plus approprié pour le travail.
Pour la version à réglage latéral uniquement :
2 Les guidons peuvent être pivotés vers la gau-
che ou la droite en soulevant le levier (5-10).
Roue de transport
Déplacer facilement et confortablement la motobineuse jusqu'au lieu d'utilisation à l'aide de la roue
de transport.
1 Pour travailler avec la motobineuse, retirer la
roue de transport. "Montage de la roue de
transport (3)"
Réglage de la béquille de freinage (2)
Pour que la motobineuse fraise correctement
et travaille bien vers l'avant, il est possible de
régler la hauteur de la béquille de freinage
(2-1) en desserrant la vis de fixation (2-2)
pour que la machine conserve une position
de travail horizontale.
Une fois le réglage terminé, resserrer la vis
de fixation (2-2).
Démarrage du moteur (6)
Au démarrage du moteur, le levier d'embrayage
de la lame ne doit pas être activé.
1. Mettre la manette des gaz en position
« START ».
2. Tirer d'un coup sec sur le câble de démarrage, puis le laisser dérouler lentement.
28MH 4005 / MH 5007 R
Mise en service
Mettre en marche la lame (8)
1. Lever complètement le levier d'embrayage et
le maintenir en position. Les lames ne doivent
pas commencer à tourner avant la moitié de
la course du levier.
Arrêter la lame (8)
1. Relâcher le levier d'embrayage.
Enclencher la marche la lame (9)
1. Lever le levier de marche arrière jusqu'en butée.
Désactiver la marche la lame (9)
1. Relâcher le levier de marche arrière.
Arrêter le moteur (6)
1. Mettre le levier des gaz en position « STOP ».
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Risque de blessures !
Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours arrêter
le moteur et retirer le connecteur de
bougies d'allumage.
Il se peut que le moteur continue
à tourner par inertie. Après l'arrêt,
s'assurer que le moteur ne tourne
plus.
Toujours porter des gants de travail
lors de travaux de maintenance et
d'entretien sur la lame de coupe !
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le
carburateur...) est susceptible de provoquer
des dysfonctionnements.
ADVICE
Lorsque l'appareil est incliné sur le côté,
le carburateur doit être dirigé vers le
haut.
Une vérification par un spécialiste est indispensable :
après un passage sur un obstacle,
en cas d'arrêt soudain du moteur,
en cas de dommage sur le réducteur,
en cas de dommage sur la courroie trapé-
zoïdale,
si la lame est pliée,
si l'arbre moteur est plié.
Vidange d'huile de transmission
En principe, l'huile de transmission doit également
être changée toutes les 100 heures de travail.
(viscosité de l'huile SAE 80).
Changement d'huile (10)
1. Desserrer la vis du bouchon d'huile.
2. Mettre l'appareil de travers et aspirer l'huile
avec une pompe.
3. Verser l'huile neuve. Quantité d'huile requise
env. 0,2 (MH4005) et 0,5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Mettre la machine à l'horizontale ;
dévisser le bouchon et vérifier que
l'huile se trouve au niveau inférieur
de l'orifice. Le bouchon de remplissage et de vidage correspond au niveau d'huile.
ATTENTION!
Ne pas laisser l'huile usagée s'écouler dans le sol ou les canalisations.
La pollution des nappes phréatiques
constitue un délit.
Toutes les stations service reprennent les huiles usagées, vous pouvez aussi vous informer auprès de
vos autorités communales.
4. Fermer l'orifice de remplissage avec le
bouchon fileté.
Moteur
Vidange d'huile moteur / remplacement filtre
à air / bougie d'allumage
Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du
moteur.
Régler les câbles Bowden
La vis de réglage située sur le guidon supérieur
et la console de moteur (toujours à l'extrémité
des câbles Bowden) permet d'effectuer un réglage précis.
1. Desserrer les contre-écrous.
2. Ajuster à l'aide de la vis de réglage.
ADVICE
Réglage correct : Les lames ne doivent
pas commencer à tourner avant la moitié
de la course du levier.
3. Resserrer les contre-écrous.
Câble d'accélérateur :
Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du
moteur.
441442_c29
fr
Stockage
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant
de retirer le bouchon du réservoir
Ne pas vaporiser d'eau sur l'appareil. La pénétration d'eau peut détruire le moteur et le
bouton-poussoir de sécurité.
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
ADVICE
Les réparations ne doivent être effectuées que par des ateliers spécialisés
agréés ou par notre service après-vente.
Arrêter le moteur, attendre que la lame soit
complètement arrêtée et débrancher le connecteur de bougies d'allumage
Lors de travaux avec la lame, porter systématiquement des gants de protection.
Faire le plein uniquement à l'air libre
ACCESSOIRES
Différents accessoires peuvent être montés à la
place de la béquille de freinage. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
ÉLIMINATION
Ne pas éliminer les appareils hors d'usage, les piles ou les accus avec les
ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.
AIDE EN CAS DE PANNE
ATTENTION!
Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage, débrancher le connecteur des bougies
d'allumage.
PanneÉlimination
Le moteur ne démarre pas
La lame ne tourne pas
Faire le plein d'essence
Mettre le levier des gaz en position « START »
Brancher le connecteur de bougie d'allumage sur
les bougies
Contrôler les bougies d'allumage, éventuellement
les changer
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le filtre à airBaisse de puissance du moteur
Nettoyer la lame pour éliminer les restes de plantes en décomposition
Câble Bowden de la lame mal réglé
Lame desserrée sur l'arbre d'entraînement
Courroie trapézoïdale défectueuse Atelier du service client
Réducteur endommagé Atelier du service client
30MH 4005 / MH 5007 R
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.