AL-KO MH 5007 R Service Manual

BETRIEBSANLEITUNG
MOTORHACKE
MH 4005 MH 5007 R
DE
GB
NL
FR
IT
Sl
PL
CZ
HU
DK
SE
NO
FI
RU
UA
441442_c 07 | 2017
D
Inhaltsverzeichnis
D(%etriebsanleitung...................................................................................................
GB Instructions or use....................................................................................................14
NL Gebruikershandleiding............................................................................................20
FR Notice d'utilisation...................................................................................................26
IT Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 33
Sl Navodila za uporabo................................................................................................39
PL Instrukcja obsługi....................................................................................................45
CZ Návod k provozu......................................................................................................51
SK Návod na použitie.................................................................................................. 57
HU Üzemeltetési útmutató............................................................................................63
DK Brugsanvisning........................................................................................................69
SE Bruksanvisning........................................................................................................75
NO Bruksanvisning....................................................................................................... 81
FI Käyttöohje...............................................................................................................87
RU Руководство по эксплуатации..............................................................................93
UA Посібник з експлуатації....................................................................................100
© 2017 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 MH 4005 / MH 5007 R
441442_c 3
D
4 MH 4005 / MH 5007 R
441442_c 5
D
6 MH 4005 / MH 5007 R
MH 4005
1
Fwd
1
Fwd
1
Rwd
Art.Nr.: 113 255
ca. 1300 x 400 x 1110 mm ca. 1300 x 500 x 1110 mm
29 kg 39 kg
MH 5007 R
Art.Nr.: 113 620
B&S E-Series 450
3100 min -1; 1,66 kW
40 cm 50-75 cm
max. 120 min
a
= 8,6 m/s2 (K= +/- 4,3 m/ s2)
vhw
EN 709e ISO 5349
LpA: 78,9 dB(A) LpA: 76,9 dB(A)
LwA: 93 dB(A) LwA: 89 dB(A)
-1
B&S EXi-Series 625
2900 min -1; 2,3 kW
a
= 13,76 m/s 2 (K= +/- 0,55 m/ s2)
vhw
EN 709e ISO 5349
max. 130 min
-1
441442_c 7
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................8
Produktbeschreibung..........................................8
Sicherheitshinweise............................................8
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme.................................................10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 11
Zubehörteile......................................................12
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
EG-Konformitätserklärung................................13
Garantie............................................................13

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorge­lockerten Bodens bestimmt.
Zur Umarbeitung von festen Böden, z.B. festge­tretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.
Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit Ori­ginal-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren Be­stimmung erlaubt. Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.

Produktübersicht

1 Gashebel 6 Bremssporn
2 Transportrad 7 Kupplungshebel
3 Hackmesser 8 Hebel für Rück-
4 Schutzblechver-
breiterung
5 Starterseil

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsan­leitung lesen!
wärtsgang
9 Schutzscheiben

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
Rotierendes Werkzeug! Hände und Füße fernhalten!

SICHERHEITSHINWEISE

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr!
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können bis zu 80° heiß werden.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benützen.
8 MH 4005 / MH 5007 R
Sicherheitshinweise
Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände einsetzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienperson beachten.
Keine lose sitzende Kleidung tragen Festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz
betrieben werden Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten. Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen.
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich. Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Auspuff und Motor sauber halten Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren Nur im Freien tanken Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen. Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten. Beim Anlassen (Starten) des Motors darf nie-
mand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerk­zeugen (Hackmesser) stehen - der Antrieb der Hackmesser muss ausgeschaltet sein.
Den An- und Abbau des Transportrades, bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur bei abgeschaltetem Motor und stehenden Hackmessern vornehmen.
Beim Fahren mit angebautem Transportrad den Motor abstellen und Stillstand der Hack­messer abwarten.
Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhal­tung des durch den Führungsholm gegebe­nen Sicherheitsabstandes erlaubt.
Stets quer zum Hang arbeiten. Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten. Während der Motor läuft oder bei heißer Ma-
schine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein­füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse oder die Erde ver­schüttet werden kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu rei­nigen und jeglicher Zündversuch zu vermei­den, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen, nie den Motor mit abgenutzten oder beschädigten Teilen ver­wenden. Die Teile müssen ersetzt und dür­fen niemals repariert werden. Originalersatz­teile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatz­teile können den Motor beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen. Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.

MONTAGE

Montage Bremssporn (2)

Die lange Seite des Bremssporns (2-1) in das Endstück des Rahmenarms einführen und blockieren indem man den Griff (2-2) dreht.

Montage Transportrad (3)

Das Transportrad (3-1) dient nur zur Beförderung der Motorhacke.
Transportrad (3-1) auf Bremssporn aufschie­ben und mittels der Sternschraube (3-2) be­festigen.
441442_c 9
D
Montage
Während der Arbeit ist das Transportrad zu ent­fernen:
Die Flügelschraube lockern (3-2) und Trans­portrad abnehmen.

Montage Holmhalter (4)

Den Halter (4-1) anhand der bereits an der Platte angebrachten 4 Schrauben (4-2), den Unterlegscheiben (4-3) und Muttern (4-4) an der Motorhacke montieren.
Die Kabeldurchführung (4-5) wie in der Abbil­dung (4) montieren.

Montage Holm (5)

Die 2 Holmrohre (5-1) mittels Durchsteck­schraube (5-2), Abstandsstück (5-3), Unter­legscheiben (5-4) und Mutter (5-5) im oberen Loch des Holms befestigen.
Dasselbe Verfahren für das Loch (5-9), in dem man die andere Schraube (5-2), Ab­standsstück (5-3) und die Unterlegscheibe 4 mm (5-6) in den Drehknopf (5-7) und den an­deren Drehknopf (5-8) mit Mutter in der auf der Abbildung (5) gezeigten Reihenfolge ein­führt.
HINWEIS
Um ein Durchscheuern der Bowden­züge zu vermeiden, Bowdenzüge zwi­schen Durchsteckschrauben (5-2) und Abstandsstück (5-3) durchführen!
Für weitere Informationen siehe Holm­einstellung.

Montage Gashebel (6)

Das Gaskabel mit Schraube und Sechskant­mutter am Holm befestigen.

Montage Steuerkabel (7)

Steuerkabel (7-1) mittles Schraube (7-2) am rechten Holm (7-3) anschrauben.
ACHTUNG!
Den Holm (7-3) zwischen beiden Steuer­kabeln durchführen.

INBETRIEBNAHME

Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
ACHTUNG!
Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Ben­zin einfüllen. Dazu die mitgelieferte Be­dienungsanleitung des Motorenherstel­lers für den Benzinmotor beachten.

Einstellung Holm (5)

Die Holme sind höhenverstellbar.
1 Die Drehknöpfe (5-7) und (5-8) abschrau-
ben und die Durchsteckschraube (5-2) in das Loch stecken, das am besten für Ihre Arbeit geeignet ist.
Nur für die seitlich verstellbare Version:
2 Die Holme können durch Anheben des He-
bels (5-10) nach rechts oder links gedreht werden.

Transportrad

Mit dem Transportrad die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort rollen.
1 Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Trans-
portrad abnehmen. "Montage Transportrad
(3)"

Einstellung Bremssporn (2)

Damit die Motorhacke gut fräst und rich­tig vorwärts arbeitet, lässt sich durch Locke­rung der Feststellschraube (2-2) die Höhe des Bremssporns (2-1) so einstellen, dass die Maschine eine waagrechte Arbeitsposi­tion beibehält.
Nach erfolgter Einstellung die Feststell­schraube (2-2) anziehen.

Starten des Motors (6)

Beim Starten des Motors darf der Kupplungshebel für die Hackmesser nicht aktiviert sein!
1. Gashebel auf Position "START" stellen.
2. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.

Hackmesser einschalten (8)

1. Kupplungshebel ganz hochziehen und fest­halten. Die Hackmesser dürfen sich erst nach der Hälfte des Hebelweges beginnen zu dre­hen.

Hackmesser ausschalten (8)

1. Kupplungshebel loslassen.

Rückwärtsgang einschalten (9)

1. Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag hochziehen.

Rückwärtsgang ausschalten (9)

1. Hebel für Rückwärtsgang loslassen.
Motor ausschalten (6)
1. Gashebel auf Position "STOP" stellen.
10 MH 4005 / MH 5007 R

Wartung und Pflege

WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten immer Motor abschalten und den Zündkerzenstecker ziehen!
Motor kann nachlaufen. Nach Aus­schalten vergewissern, dass Motor steht!
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten am Schneidmesser immer Arbeits­handschuhe tragen!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird, muss der Vergaser nach oben zeigen!
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei plötzlichem Stillstand des Motors bei Getriebeschaden bei defektem Keilriemen bei verbogenem Messer bei verbogener Motorwelle

Getriebeölwechsel

Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden auch das Getriebeöl gewechselt werden. (Öl- Viskosi­tät SAE 80).

Ölwechsel (10)

1. Ölverschlussschraube lösen.
2. Gerät schräg stellen und das Öl mit einer Pumpe absaugen.
3. Neues Öl einfüllen. Erforderliche Ölmenge ca. 0,2 (MH4005) und 0,5 l (MH 5007 R).
HINWEIS
Die Maschine waagrecht stellen; den Verschluss abschrauben und überprüfen, dass das Öl am un­teren Stand des Lochs ist. Der Füll- und Entleerungsverschluss ent­spricht dem Ölstand.
ACHTUNG!
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erd­reich ablassen.
Grundwasserverschmutzung ist strafbar.
Alle Tankstellen sind Altölannahme­stellen oder informieren Sie sich bei Ihrer kommunale Behörde.
4. Einfüllöffnung mit Verschlussschraube ver­schließen.

Motor

Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.

Bowdenzüge nachstellen

Die Feineinstellung erfolgt durch die Stell­schraube am Oberholm und an der Motorkonsole (jeweils an den Bowdenzugenden).
1. Kontermuttern lösen.
2. mit Stellschraube nachjustieren.
HINWEIS
Richtige Einstellung: Die Hackmesser
dürfen sich erst nach der Hälfte des He­belweges beginnen zu drehen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.
Gaszug:
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.

LAGERUNG

VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
HINWEIS
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder unserem Kunden­dienst durchgeführt werden.
Motor ausschalten, Stillstand der Hackmes­ser abwarten und Zündkerzenstecker abzie­hen.
Bei Tätigkeiten an den Hackmessern immer Schutzhandschuhe tragen.
Benzintank nur im Freien entleeren.
441442_c 11
D
Lagerung
Den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor der Tankverschluss abgenommen wird
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser kann den Motor und den Si­cherheits-Tastschalter zerstören.

ZUBEHÖRTEILE

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
An Stelle des Bremsspornes können verschie­dene Zubehörteile angebaut werden. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

HILFE BEI STÖRUNGEN

ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an
Hackmesser drehen nicht
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Benzin auftanken
Gashebel auf Position "START" stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern
Luftfilter reinigen
Luftfilter reinigenMotorleistung lässt nach
Hackmesser von verrotteten Pflanzenresten rei­nigen
Bowdenzug für Hackmesser nicht richtig einge­stellt
Hackmesser auf der Getriebewelle lose
Keilriemen defekt Kundendienst-Werkstatt
Getriebeschaden Kundendienst-Werkstatt
12 MH 4005 / MH 5007 R

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Motorhacke
Seriennummer
G2021012
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
MH 4005 MH 5007 R
Schallleistungspegel Konformitätsbewertung
EN ISO 3744 gemessen / garantiert
MH 4005: 92 dB(A) / 93 dB(A) MH 5007 R: 89 dB(A) / 93 dB(A)
Hersteller Bevollmächtigter
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42 EG 2014/30/EU 2000/14/EG
2000/14/EG Anhang VII
Benannte Stelle
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO REGGIO EMILIA INNOVAZIONE Soc. Cons. a r.l. Via Sicilia 31 41122 Reggio Emilia Italy Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009 EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
441442_c 13
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Safety instructions............................................14
Assembly..........................................................15
Startup..............................................................16
Maintenance and care..................................... 16
Storage.............................................................17
Accessory parts................................................17
Disposal............................................................17
Troubleshooting................................................18
EU declaration of conformity............................19
Guarantee.........................................................19

PRODUCT DESCRIPTION

Designated use

This device is only intended for use on pre-culti­vated soil.
This device is not suitable for use on solid soil, e.g. compacted turf.
The continued use of this device with original spare parts is only allowed in accordance with their purpose. Any other use is not permitted.

Product overview

1 Throttle lever 6 Depth skid
2 Transport wheel 7 Clutch lever
3 Tiller blades 8 Reverse lever
4 Guard plate ex-
tension
5 Starter cable

Symbols on the machine

Before starting operation, read the operating instructions!
Rotating tool! Keep your hands and feet away!
9 Protective discs

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
WARNING! Risk of poisoning!
CAUTION! Danger of burns!
The exhaust as well as the area surroun­ding it can heat up to 80°.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Young people under 16 years of age, and people who do not know the instructions for use, are not allowed to use the machine.
The device should not be used on rocky ter­rain.
Comply with local regulations on the mini­mum age of people operating the equipment.
Do not wear loose or baggy clothes Wear sturdy, non-slip footwear Remove foreign objects from the working
area.
14 MH 4005 / MH 5007 R
Safety instructions
The machine is not allowed to be used in commercial applications
The machine must not be operated if the ope­rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Comply with working time regulations in force in your country.
Work only when there is adequate daylight or artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
The equipment should be used only if in good order and condition
Note that the user is responsible for accidents and damage caused to other persons and/or their property
Do not disable safety and protective devices. Do not place your hands and feet close to any
rotating parts. Never lift or carry the mower while the motor
is running Always ensure stability when working. The user is responsible for accidents invol-
ving other people and their property. Do not leave the appliance unsupervised. Keep the exhaust and motor clean Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Only replace damaged or worn parts by ge-
nuine spare parts. Subject to changes in design and configura-
tion. No one should be standing in front of the de-
vice and/or tiller blades when starting the mo­tor - the tiller blade drive must be turned off.
When attaching and removing the transport wheel and/or when adjusting the depth skid, the motor must be turned off and the tiller bla­des must be upright.
When moving the device using the attached transport wheel, turn off the motor and wait for the tiller blades to come to a standstill.
The device may only be operated by main­taining the safety distance provided by the handlebar.
Always operate parallel to the slope.
Do not operate the device up or down the slope, as well as on slopes with a gradient of more than 10°.
Do not open the tank cap or refuel with petrol while the motor is still running and while the machine is still hot.
Use a funnel or a filler pipe when refuelling so that no fuel is spilled on the engine, the deck or the ground.
Do not start the engine if petrol has over­flowed. The appliance may be cleaned, and any attempt at ignition may be made, only when the petrol vapours have dissipated.
For safety reasons, never use the engine with worn or damaged parts. Such parts must al­ways be replaced, not repaired. Use OEM spare parts. Spare parts of inferior quality can damage the engine and endanger your safety
Renew exhaust silencers if damaged. Do not change the engine governor settings.

ASSEMBLY

Assembly of depth skid (2)

Insert the long side of the depth skid (2-1) into the end piece of the frame arm and lock it by turning the handle (2-2).

Assembly of transport wheel (3)

The transport wheel (3-1) is used to transport the cultivator.
Push the transport wheel (3-1) onto the depth skid and secure it using the star screw (3-2).
Remove the transport wheel during operation:
Loosen the wing screw (3-2) and remove the transport wheel.

Assembly of handlebar support (4)

Attach the support (4-1) to the cultivator using the 4 screws (4-2) already positioned on the plate along with the washers (4-3) and nuts (4-4).
Attach the cable feed-through (4-5) as shown in the figure (4).
441442_c 15
en
Assembly

Fitting the handlebar (5)

Fasten the 2 handlebars (5-1) to support by inserting the through screw (5-2), spacer (5-3), washers (5-4) and nut (5-5) in the up­per hole of the handlebar.
Proceed in the same way for the lower hole (5-9), by fitting the other screw (5-2), spacer (5-3) and the washers h.4 (5-6) in the knob (5-7) and knob (5-8) complete with nut, in the sequence shown in the illustration (5).
ADVICE
To prevent fraying the Bowden cables, guide the Bowden cables between the through bolts (5-2) and spacers (5-3)!
For more information, see Setting the handlebar.

Assembly of throttle lever (6)

Secure the throttle cable to the handlebars using a screw and hexagon nut.

Assembly of control cable (7)

Secure the control cable (7-1) to the right handlebar (7-3) using a screw (7-2).
CAUTION!
Guide the handlebar (7-3) between both control cables.

STARTUP

Only start up the machine, after assembly is fully completed.
CAUTION!
Fill with oil and petrol before initial start­up. For this purpose, consult the sup­plied operating instructions from the pe­trol motor manufacturer.

Setting the handlebar (5)

The handlebars are height-adjustable.
1 Unscrew knobs (5-7) and (5-8), and insert the
through bolt (5-2) into the hole that best suits your working requirements.
For side-adjustable version only:
2 The handlebars can be turned right or left by
lifting the lever shown in (5-10).

Transport wheel

The cultivator can be easily rolled to the place of operation using the transport wheel.
1 The transport wheel should be removed
when operating the cultivator. "Assembly of
transport wheel (3)"

Depth skid setting (2)

To ensure that the cultivator properly tills and moves properly forward, the height of the depth skid (2-1) should be set via the fixing screw (2-2) so that the machine maintains a level operating position.
Once set to the correct position, tighten the fixing screw (2-2).

Starting the motor (6)

When starting the motor, the tiller blade clutch le­ver may not be activated.
1. Move the throttle lever to the "START" posi­tion.
2. Pull out the cable starter briskly, and then al­low it to wind back in slowly.

Switching on the tiller blades (8)

1. Push clutch lever up fully and hold it there. The tiller blades may begin to turn when the lever is only pressed halfway up.

Switching off the tiller blades (8)

1. Release the clutch lever.

Switch on the reverse gear (9)

1. Pull up the reverse gear lever up to the stop.

Switching off the reverse gear (9)

1. Release the reverse gear.
Switching off the motor (6)
1. Move throttle lever to the "STOP".

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! Risk of injury!
Always switch the motor off and pull the spark plug connector prior to any maintenance and care work.
Motor may continue running. Make sure that the motor has stopped af­ter switching it off.
Always wear work gloves when car­rying out maintenance and care jobs on the cutting blade.
16 MH 4005 / MH 5007 R
Maintenance and care
Clean the appliance after every use Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
ADVICE
When the device is tilted to the side, the carburettor must be pointing upwards.
Expert inspection is required:
After running into an obstacle If the motor stops suddenly If there is gear damage If the V-belt is defective If a blade is bent If the motor shaft is bent

Changing the gear oil

In general, the gear oil should be changed every 100 operating hours. (oil viscosity SAE 80).

Oil change (10)

1. Remove the oil drain plug.
2. Set the machine at an angle and suction off the oil via a pump.
3. Fill with new oil. Required oil quantity approx.
0.2 (MH4005) and 0.5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Set the machine upright; open the cap and check to ensure that the oil is at the bottom level of the hole. The filling and emptying cap corresponds to the oil level.
CAUTION!
The used oil must not be drained into the sewer system or into the ground.
Contaminating the ground water is a punishable offence.
Most petrol stations will dispose of your waste oil or please contact your local authority for more information.
4. Close the fill opening using the screw plug.

Motor

Oil change / Air filter / Spark plug

See the instructions for use from the motor manu­facturer.

Adjusting Bowden cables

The fine adjustment is made using the adjusting screw on the upper handle and on the motor mount (on the ends of the Bowden cables).
1. Loosen the locknuts.
2. Adjust via the adjusting screw.
ADVICE
Correct set-up: The tiller blades may
begin to turn when the lever is only pres­sed halfway up.
3. Re-tighten the locknuts.
Throttle cable:
See the instructions for use from the motor manu­facturer.

STORAGE

CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
ADVICE
Only authorized specialized workshops or our customer service are allowed to repair the unit.
Switch off motor, wait for the tiller blades to come to a standstill and disconnect the spark plug connector.
Always wear protective gloves when working on the tiller blades.
Only drain the petrol tank outdoors. Switch off the engine and allow to cool down
before removing the tank cap Do not spray the machine with water! Water
ingress can cause irreparable damage to the motor and the safety pushbutton switch.

ACCESSORY PARTS

Several different accessory parts can be attached to the location of the depth skid. Ask your specia­list dealer about this.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
441442_c 17
en

TROUBLESHOOTING

CAUTION!
Disconnect the spark plug connector before any maintenance and cleaning work!
Malfunction Remedy
The motor does not start
Tiller blades do not turn
ADVICE
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service de­partment.
Refuel with petrol
Move throttle lever to the "START" position
Connect the spark plug connector to the spark plug
Check spark plug, and replace if necessary
Clean the air filter
Clean the air filterThe motor loses power
Clean the tiller blades of decaying plant residue
Bowden cable for tiller blades not adjusted cor­rectly
Tiller blades loose on the gear shaft
V-belt defective Customer Service Centre
Gear damage Customer Service Centre
Troubleshooting
18 MH 4005 / MH 5007 R

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version placed on the market by us, complies with the requirements of the harmonised EU Di­rectives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Cultivator
Serial number
G2021012
Type EU Directives Harmonised standards
MH 4005 MH 5007 R
Sound power level Conformity evaluation
EN ISO 3744 measured / guaranteed
MH 4005: 92 dB(A) / 93 dB(A) MH 5007 R: 89 dB(A) / 93 dB(A)
Manufacturer Duly authorised person
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42 EC 2014/30/EU 2000/14/EC
2000/14/EC Annex VII
Conformity evaluation
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO REGGIO EMILIA INNOVAZIONE Soc. Cons. a r.l. Via Sicilia 31 41122 Reggio Emilia Italy Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009 EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director

GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
these operating instructions are complied with the appliance is handled correctly original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear Wear parts that are marked with a frame on the spare parts card: [xxx xxx (x)] Internal combustion engines (these are covered by the warranty provisions of the corresponding
engine manufacturers).
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
441442_c 19
The warranty becomes void if:
unauthorised repair attempts unauthorised technical modifications non-intended use
nl

Originele gebruikershandleiding

ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Productbeschrijving.......................................... 20
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................22
Onderhoud........................................................23
Opslag.............................................................. 24
Toebehoren.......................................................24
Verwijderen.......................................................24
Hulp bij storingen............................................. 24
EG-conformiteitsverklaring............................... 25
Garantie............................................................25

PRODUCTBESCHRIJVING

Reglementair gebruik

Dit apparaat is slechts bedoeld voor de bewerking van op voorhand losgewoelde grond.
Dit apparaat is niet geschikt voor de verwerking van vaste grond, bijv. een vast aangestampt ga­zon.
Verder gebruik van dit apparaat met originele aan­vullingen is slechts toegestaan voor de vastge­stelde doelen. Een ander gebruik is niet toeges­taan.

Productoverzicht

1 Gashendel 6 Remsteun
2 Transportwiel 7 Koppelingshen-
del
3 Hakmessen 8 Hendel voor ach-
teruitversnelling
4 Veiligheidsplaat 9 Bescherming pla-
ten
5 Startkoord

Symbolen op het apparaat

Lees voor de ingebruikname de gebruikershandleiding door!

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
Roterend apparaat! Blijf met uw handen en voeten uit de buurt!

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
WAARSCHUWING! Vergiftigingsgevaar!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen.
LET OP! Risico op brandwonden!
De uitlaat en de delen in de nabijheid van de uitlaat kunnen een temperatuur van 80° hebben.
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de gebruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het apparaat niet gebrui­ken.
20 MH 4005 / MH 5007 R
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik het apparaat niet op ruw terrein met stenen.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de bediener.
Geen loszittende kleding dragen Stevige, slipvrije schoenen dragen Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Het apparaat mag niet voor commercieel ge-
bruik worden ingezet. De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie. Neem de nationale voorschriften voor de ge-
bruiksduur in acht. Werk alleen bij voldoende daglicht of kunst-
matige verlichting
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Het apparaat uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat gebruiken
Houd er rekening mee dat de gebruiker ver­antwoordelijk is bij ongevallen en schade, die andere personen of hun eigendommen be­treffen
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzie­ningen niet buiten werking.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van roterende onderdelen.
Til of draag de machine nooit met lopende motor
Let bij het werken op een zekere stand. De gebruiker is verantwoordelijk voor onge-
vallen met andere mensen en hun eigendom­men.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Uitlaat en motor schoon houden Benzine alleen in daarvoor bestemde reser-
voirs bewaren Alleen buiten tanken Beschadigde tank of tankdop vervangen Beschadigde of versleten onderdelen moe-
ten worden vervangen door originele reser­veonderdelen.
Wijzigingen in constructie en uitvoering blij­ven voorbehouden.
Bij het starten van de motor mag niemand voor het apparaat of voor het werkinstrument (hakmessen) staan - de aandrijving van de hakmessen moet uitgeschakeld zijn.
De montage en demontage van het transport­wiel en de bijstelling van de remsteun uitslui­tend bij uitgeschakelde motor en stilstaande hakmessen uitvoeren.
Bij het rijden met gemonteerd transportwiel, de motor uitschakelen en wachten totdat de hakmessen stilstaan.
Het gebruik van het apparaat is slechts toe­gestaan, als men zich houdt aan de veilige af­stand, die door de duwboom wordt bepaald.
Altijd dwars ten opzichte van de helling wer­ken.
Niet naar boven en naar beneden op de hel­ling werken en evenmin op hellingen met een inclinatie van meer dan 10°.
Terwijl de motor loopt of het apparaat heet is, mag de sluiting van de brandstoftank niet ge­opend worden en mag er geen benzine bijge­vuld worden.
Bij het tanken van brandstof een vultrechter of vulbuis gebruiken, om zo te voorkomen dat er brandstof wordt gemorst op de motor, de behuizing of op de ondergrond.
Wanneer er benzine is gemorst/overgelopen, mag de motor niet worden gestart. Het appar­aat moet dan worden gereinigd en alle ben­zinedamp moet zijn vervlogen voordat een startpoging wordt gedaan.
Uit veiligheidsoverwegingen, de motor nooit gebruiken met versleten of beschadigde on­derdelen. De onderdelen moeten worden vervangen en mogen nooit worden gerepa­reerd. Gebruik originele reserveonderdelen. Niet gelijkwaardige reserveonderdelen, kun­nen de motor beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen
Een beschadigde uitlaatdemper vervangen. De afstellingen van de motor niet wijzigen.

MONTAGE

Montage van remsteun (2)

De lange zijde van de remsteun (2-1) in het eindstuk van de arm op het frame steken en vastzetten door de greep (2-2) te draaien.
441442_c 21
nl
Montage

Montage van transportwiel (3)

Het transportwiel (3-1) dient om de motorhakfrees te transporteren.
Het transportwiel (3-1) op de remsteun schui­ven en met behulp van de sterschroef (3-2) bevestigen.
Tijdens het werk moet het transportwiel verwij­derd zijn:
de vleugelschroef (3-2) losdraaien en het transportwiel wegnemen.

Montage van duwboomhouder (4)

De houder (4-1) met behulp van de reeds op de plaat aangebrachte 4 schroeven (4-2), de onderlegringen (4-3) en moeren (4-4) op de motorhakfrees monteren.
De kabelinvoer (4-5) zoals op de afbeelding (4) monteren.

Montage van duwboom (5)

De 2 duwboomstangen (5-1) met behulp van doorsteekschroef (5-2), afstandsstuk (5-3), onderlegringen (5-4) en moeren (5-5) in het bovenste gat van de duwboom bevestigen.
Dezelfde procedure voor het gat (5-9) door de andere schroef (5-2), afstandsstuk (5-3) en de onderlegringen 4 mm (5-6) in de draaik­nop (5-7) en de andere draaiknop (5-8) met moeren in de op de afbeelding (5) getoonde volgorde in te brengen.
ADVICE
De bowdenkabels tussen doorsteek­schroeven (5-2) en afstandsstuk (5-3) leiden om slijtage van de bowdenkabels te vermijden!
Zie duwboominstelling voor meer infor­matie.

Montage van gashendel (6)

De gaskabel met schroef en zeskantmoer op de duwboom bevestigen.

Montage van stuurkabel (7)

De stuurkabel (7-1) met behulp van schroef (7-2) aan de rechter duwboom (7-3) vastschroeven.
LET OP!
De duwboom (7-3) tussen beide stuurka­bels door leiden.

INBEDRIJFSTELLING

Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in zijn geheel is voltooid.
LET OP!
Vullen met olie en benzine vooraf aan de eerste ingebruikname. Raadpleeg daar­toe de meegeleverde gebruikershandlei­ding van de motorfabrikant voor de ben­zinemotor.

Instelling duwboom (5)

De duwbomen zijn in hoogte verstelbaar.
1 De draaiknoppen (5-7) en (5-8) eraf schro-
even en de doorsteekschroef (5-2) in het gat steken dat het best geschikt is voor uw werk.
Enkel voor de zijdelings verstelbare versie:
2 de duwbomen kunnen door optillen van de
hendel (5-10) naar rechts of links gedraaid worden.

Transportwiel

Met behulp van het transportwiel de motorhak­frees gemakkelijk en comfortabel naar de plaats van gebruik rijden.
1 Om met de motorhakfrees te werken, het
transportwiel eraf nemen. "Montage van
transportwiel (3)"

Instelling remsteun (2)

Opdat de motorhakfrees goed freest en cor­rect voorwaarts werkt, kan door het losma­ken van de vaststelschroef (2-2), de hoogte van de remsteun (2-1) zo ingesteld worden dat het apparaat een horizontale werkpositie behoudt.
Na de instelling de vaststelschroef (2-2) aan­draaien.

De motor starten (6)

Bij het starten van de motor mag de koppelings­hendel voor de hakmessen niet geactiveerd zijn!
1. De gashendel in de stand "START" zetten.
2. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens weer rustig laten terugrollen.

Hakmessen inschakelen (8)

1. Koppelingshendel helemaal omhoog trekken en vasthouden. De hakmessen mogen pas vanaf halverwege het hendeltraject beginnen te draaien.
22 MH 4005 / MH 5007 R
Inbedrijfstelling

Hakmessen uitschakelen (8)

1. Koppelingshendel loslaten.

Achteruitversnelling inschakelen (9)

1. Hendel voor achteruitversnelling tot aan de aanslag omhoog trekken.

Achteruitversnelling uitschakelen (9)

1. Hendel voor achteruitversnelling loslaten.
Motor uitschakelen (6)
1. Gashendel in de stand "STOP" zetten.

ONDERHOUD

LET OP! Risico op letsel!
Voor alle onderhouds- en verzor­gingswerkzaamheden moet de mo­tor altijd worden uitgeschakeld en moet de bougiestekker worden uit­getrokken!
De motor kan nalopen. Controleer na het uitschakelen of de motor echt stilstaat!
Bij onderhouds- en reparatiewerk­zaamheden van het mes altijd werk­handschoenen dragen!
Het apparaat na elke gebruik reinigen Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
ADVICE
Wanneer het apparaat in een kantel­stand gebracht wordt, moet de carbura­teur naar boven wijzen!
Controle door een vakman is vereist:
wanneer er tegen een obstakel is gereden bij plotse stilstand van de motor bij schade aan de transmissie bij een defecte V-snaar bij een verbogen mes bij een verbogen motoras

Transmissieolie verversen

In principe moet elke 100 werkuren ook de trans­missieolie ververst worden. (olieviscositeit SAE
80).

Olie verversen (10)

1. De oliesluitschroef losdraaien.
2. Het apparaat schuin zetten en de olie met een pomp wegzuigen.
3. Met nieuwe olie vullen. Vereiste hoeveelheid olie ca. 0,2 (MH4005) en 0,5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Het apparaat horizontaal zetten; de sluiting eraf schroeven en controle­ren of de olie aan de laagste stand van het gat is. De vul- en aftapplug komt overeen met het oliepeil.
LET OP!
Gooi oude olie niet in de riolering of op de aarde.
Grondwatervervuiling is strafbaar. Alle tankstations zijn inzamelpunten
van oude olie. U kunt ook informatie vragen aan de plaatselijke autoritei­ten.
4. De invulopening met de sluitschroef afsluiten.

Motor

Motorolie / luchtfilter / bougie vervangen

Zie de gebruikershandleiding van de motorfabri­kant.

De bowdenkabels afstellen

Een fijne afstelling wordt uitgevoerd met behulp van de afstelschroef op het bovenste handvat en op de motorconsole (aan elk einde van de bow­denkabels).
1. De contramoer losdraaien.
2. Met behulp van de afstelschroef instellen.
ADVICE
Juiste instelling: De hakmessen mo-
gen pas vanaf halverwege het hendeltra­ject beginnen te draaien.
3. De contramoer weer aandraaien.
Gasregeling:
Zie de gebruikershandleiding van de motorfabri­kant.
441442_c 23
nl

Opslag

OPSLAG
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be-
De motor uitzetten en laten afkoelen, voor het verwijderen van de tankdop
Spuit het apparaat niet schoon met water! In­dringend water kan de motor en de veilig-
heidsdrukschakelaar vernielen. waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!
ADVICE
Uitsluitend erkende vakwerkplaatsen of onze klantenservice mogen reparaties verrichten.
De motor uitschakelen, wachten totdat de hakmessen stilstaan en de bougiestekker uittrekken.
Bij werkzaamheden aan de hakmessen altijd veiligheidshandschoenen dragen.
Benzinetank alleen leegmaken in de open­lucht.

TOEBEHOREN

In plaats van de remsteun kan verschillend toebe­horen gemonteerd worden. Informeer bij uw vak­handel.

VERWIJDEREN

Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.

HULP BIJ STORINGEN

LET OP!
Voorafgaand aan alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker uittrekken!
Storing Oplossing
Motor slaat niet aan
Hakmessen draaien niet
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Benzine tanken
De gashendel in de stand "START" zetten
De bougiestekker op de bougie steken
De bougie controleren, eventueel vervangen
Luchtfilter reinigen
Luchtfilter reinigenMotorvermogen is onvoldoende
Verrotte plantenresten van de hakmessen verwij­deren
Bowdenkabel voor hakmessen niet correct inge­steld
Hakmessen op de transmissieas los
V-snaar defect klantenservice-werkplaats
Schade aan de transmissie klantenservice-werk­plaats
24 MH 4005 / MH 5007 R

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU­richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product
Motorhakfrees
Serienummer
G2021012
Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
MH 4005 MH 5007 R
Niveau geluidsvermogen Beoordeling van conformiteit
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd
MH 4005: 92 dB(A) / 93 dB(A) MH 5007 R: 89 dB(A) / 93 dB(A)
Fabrikant Gevolmachtigde
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42 EG 2014/30/EU 2000/14/EG
2000/14/EG Bijlage VII
Aangemelde instantie
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO REGGIO EMILIA INNOVAZIONE Soc. Cons. a r.l. Via Sicilia 31 41122 Reggio Emilia Italy Nr. Instituo 1232
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 709:1997+A4:2009 EN ISO 14982:2009
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director

GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
inachtneming van deze gebruikershandleiding gebruik van apparaat volgens het gebruiksdoel gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik slijtageonderdelen, deze zijn op de reserveonderdelenkaart binnen vierkante haken [xxx xxx (x)]
aangeduid verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motor-
fabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
441442_c 25
De garantie vervalt bij:
eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen eigenhandig aangebrachte technische wijzigin-
gen bij gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
fr

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................26
Description du produit...................................... 26
Consignes de sécurité..................................... 26
Montage............................................................28
Mise en service................................................28
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Accessoires...................................................... 30
Élimination........................................................30
Aide en cas de panne......................................30
Déclaration de conformité CE.......................... 31
Garantie............................................................32

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme aux fins prévues

Cet appareil est destiné exclusivement à être uti­lisé sur un sol préalablement ameubli.
Cet appareil n'est pas adapté à la transformation de sols durs, par ex. les pelouses tassées.
Toute autre utilisation de cette appareil avec des équipements complémentaires d'origine n'est au­torisée qu'en fonction de leur but respectif. Au­cune autre utilisation n'est autorisée.

Aperçu produit

1 Manette des gaz 6 Béquille de frei-
2 Roue de trans-
port
3 Lame 8 Levier de marche
4 Élargissement de
tôle de protection
5 Câble de démar-
rage
nage
7 Levier d'embra-
yage
arrière
9 Disques de pro-
tection

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipula­tion.

Symboles apposés sur l'appareil

Lire la présente notice d'utilisation avant la mise en service !
Outil rotatif ! Maintenir les mains et les pieds à distance !

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
AVERTISSEMENT! Danger d'intoxication !
Ne jamais faire marcher le moteur à l'in­térieur.
ATTENTION! Risque de brûlures !
L'échappement et toute la zone qui l'en­toure peuvent atteindre une température de 80 °.
26 MH 4005 / MH 5007 R
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
Les jeunes de moins de 16 ans et les person­nes ne pouvant mesurer les dangers repré­sentés par l’appareil ne doivent pas utiliser l’appareil.
Ne pas utiliser l'appareil sur un terrain pier­reux.
Respecter les réglementations locales con­cernant l'âge minimum de l'utilisateur.
Ne pas porter de vêtements amples Porter des chaussures solides antidérapage Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation
professionnelle Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Respecter la réglementation spécifique au
pays en ce qui concerne les horaires d'exploi­tation.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en par­fait état technique
Veuillez noter que l'opérateur est responsa­ble en cas d'accidents et de dommages pou­vant survenir à d'autres personnes ou à leurs biens
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection.
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proxi­mité des pièces en rotation.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
L'utilisateur est responsable des accidents avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Garder le système d'échappement et le mo-
teur propres Conserver l'essence uniquement dans les ré-
cipients prévus à cet effet
Faire le plein uniquement à l'air libre Remplacer un réservoir ou un bouchon de ré-
servoir endommagés Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine. Sous réserve de modification de construction
ou de modèle. Au démarrage du moteur, personne ne doit
se trouver devant l'appareil ou les outils de travail (lame) ; l'entraînement de la lame dot être arrêté.
Ne procéder au montage et au démontage de la roue de transport ou au réglage de la béquille de freinage que si le moteur est ar­rêté et la lame à la verticale.
En cas de déplacement avec la roue de trans­port montée, couper le moteur et attendre que la lame soit complètement arrêtée.
Le respect de la distance de sécurité indiquée par le guidon est obligatoire pour l'utilisation de l'appareil .
Toujours travailler en travers de la pente. Ne jamais travailler en montée ou en de-
scente, ni sur une pente à plus de 10°. Pendant que le moteur tourne ou lorsque
la machine est chaude, ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou faire le plein d'es­sence.
Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis­sage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre.
En cas du débordement de l´essence il est interdit de mettre le moteur en marche. Il faut tout d´abord nettoyer le moyen. La mo­tobêche ne peut pas être démarrée tant que les vapeurs d´essence ne sont pas complè­tement évaporées.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utili­ser le moteur avec des pièces usées ou en­dommagées. Les pièces doivent être rempla­cées et ne doivent jamais être réparées. Uti­liser des pièces de rechange originales. Des pièces de rechange non équivalentes peu­vent endommager le moteur et mettre votre sécurité en péril
Remplacer les pots d'échappement endom­magés.
Ne pas modifier les paramètres de réglage du moteur.
441442_c 27
fr

Montage

MONTAGE

Montage de la béquille de freinage (2)

Insérer le côté long de la béquille de freinage (2-1) dans l'embout du bras de cadre et le blo­quer en faisant pivoter la poignée (2-2).

Montage de la roue de transport (3)

La roue de transport (3-1) sert exclusivement à déplacer la motobineuse.
Mettre la roue de transport (3-1) sur la béquille de freinage et la fixer au moyen de la vis en étoile (3-2).
Pendant le travail, retirer la roue de transport :
Desserrer les vis à ailettes (3-2) et retirer la roue de transport.

Montage du support de guidon (4)

Monter le support (4-1) sur la motobineuse à l'aide des 4 vis (4-2) déjà montées sur la plaque, des rondelles (4-3) et des écrous (4-4).
Monter le passage de câble (4-5) comme in­diqué sur la Figure (4).

Montage du mancheron (5)

Fixer les 2 tubes du mancheron (5-1) au sup­port par la vis (5-2), l’entretoise (5-3), les ron­delles (5-4) et l’écrou (5-5) dans l’orifice su­périeur du mancheron.
Suivre la même procédure pour l’orifice in­férieur (5-9), en introduisant l’autre vis (5-2), l’entretoise (5-3) et les rondelles d’épaisseur 4 mm (5-6) dans le pommeau (5-7) et le pommeau (5-8) avec écrou et en respectant l’ordre illustré par la figure. (5).
ADVICE
Afin d'éviter que les câbles Bowden ne s'usent par frottement, les faire passer entre les vis traversantes (5-2) et l'entre­toise (5-3).
Pour en savoir plus, voir le réglage du guidon.

Montage de la manette de gaz (6)

Fixer le câble d'accélérateur sur le guidon à l'aide de vis et d'écrous hexagonaux.

Montage du câble de commande (7)

Visser le câble de commande (7-1) au moyen de vis (7-2) sur le guidon de droite (7-3).
ATTENTION!
Faire passer le guidon (7-3) entre les câbles de commande.

MISE EN SERVICE

Ne mettre l'appareil en marche que lorsque le montage a été exécuté entièrement.
ATTENTION!
Faire le plein d'huile et d'essence avant la première mise en service. Pour ce faire, respecter la notice d'utilisation du fabricant du moteur essence.

Réglage du guidon (5)

Les guidons sont réglables en hauteur.
1 Dévisser les boutons rotatifs (5-7) et (5-8) et
insérer la vis traversante (5-2) dans le trou le
plus approprié pour le travail.
Pour la version à réglage latéral uniquement :
2 Les guidons peuvent être pivotés vers la gau-
che ou la droite en soulevant le levier (5-10).

Roue de transport

Déplacer facilement et confortablement la motobi­neuse jusqu'au lieu d'utilisation à l'aide de la roue de transport.
1 Pour travailler avec la motobineuse, retirer la
roue de transport. "Montage de la roue de
transport (3)"

Réglage de la béquille de freinage (2)

Pour que la motobineuse fraise correctement
et travaille bien vers l'avant, il est possible de
régler la hauteur de la béquille de freinage
(2-1) en desserrant la vis de fixation (2-2)
pour que la machine conserve une position
de travail horizontale.
Une fois le réglage terminé, resserrer la vis
de fixation (2-2).

Démarrage du moteur (6)

Au démarrage du moteur, le levier d'embrayage de la lame ne doit pas être activé.
1. Mettre la manette des gaz en position « START ».
2. Tirer d'un coup sec sur le câble de démar­rage, puis le laisser dérouler lentement.
28 MH 4005 / MH 5007 R
Mise en service

Mettre en marche la lame (8)

1. Lever complètement le levier d'embrayage et le maintenir en position. Les lames ne doivent pas commencer à tourner avant la moitié de la course du levier.

Arrêter la lame (8)

1. Relâcher le levier d'embrayage.

Enclencher la marche la lame (9)

1. Lever le levier de marche arrière jusqu'en bu­tée.

Désactiver la marche la lame (9)

1. Relâcher le levier de marche arrière.
Arrêter le moteur (6)
1. Mettre le levier des gaz en position « STOP ».

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION! Risque de blessures !
Avant toute opération de mainten­ance ou d'entretien, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougies d'allumage.
Il se peut que le moteur continue à tourner par inertie. Après l'arrêt, s'assurer que le moteur ne tourne plus.
Toujours porter des gants de travail lors de travaux de maintenance et d'entretien sur la lame de coupe !
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
ADVICE
Lorsque l'appareil est incliné sur le côté, le carburateur doit être dirigé vers le haut.
Une vérification par un spécialiste est indispensa­ble :
après un passage sur un obstacle, en cas d'arrêt soudain du moteur, en cas de dommage sur le réducteur, en cas de dommage sur la courroie trapé-
zoïdale, si la lame est pliée, si l'arbre moteur est plié.

Vidange d'huile de transmission

En principe, l'huile de transmission doit également être changée toutes les 100 heures de travail. (viscosité de l'huile SAE 80).

Changement d'huile (10)

1. Desserrer la vis du bouchon d'huile.
2. Mettre l'appareil de travers et aspirer l'huile avec une pompe.
3. Verser l'huile neuve. Quantité d'huile requise env. 0,2 (MH4005) et 0,5 l (MH 5007 R).
ADVICE
Mettre la machine à l'horizontale ; dévisser le bouchon et vérifier que l'huile se trouve au niveau inférieur de l'orifice. Le bouchon de remplis­sage et de vidage correspond au ni­veau d'huile.
ATTENTION!
Ne pas laisser l'huile usagée s'écou­ler dans le sol ou les canalisations.
La pollution des nappes phréatiques constitue un délit.
Toutes les stations service repren­nent les huiles usagées, vous pou­vez aussi vous informer auprès de vos autorités communales.
4. Fermer l'orifice de remplissage avec le bouchon fileté.

Moteur

Vidange d'huile moteur / remplacement filtre à air / bougie d'allumage

Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur.

Régler les câbles Bowden

La vis de réglage située sur le guidon supérieur et la console de moteur (toujours à l'extrémité des câbles Bowden) permet d'effectuer un rég­lage précis.
1. Desserrer les contre-écrous.
2. Ajuster à l'aide de la vis de réglage.
ADVICE
Réglage correct : Les lames ne doivent
pas commencer à tourner avant la moitié de la course du levier.
3. Resserrer les contre-écrous.
Câble d'accélérateur :
Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur.
441442_c 29
fr

Stockage

STOCKAGE
MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du réservoir
Ne pas vaporiser d'eau sur l'appareil. La pé­nétration d'eau peut détruire le moteur et le
bouton-poussoir de sécurité. du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!
ADVICE
Les réparations ne doivent être effec­tuées que par des ateliers spécialisés agréés ou par notre service après-vente.
Arrêter le moteur, attendre que la lame soit complètement arrêtée et débrancher le con­necteur de bougies d'allumage
Lors de travaux avec la lame, porter systé­matiquement des gants de protection.
Faire le plein uniquement à l'air libre

ACCESSOIRES

Différents accessoires peuvent être montés à la place de la béquille de freinage. Demandez con­seil à votre revendeur spécialisé.

ÉLIMINATION

Ne pas éliminer les appareils hors d'u­sage, les piles ou les accus avec les ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et les acces­soires sont fabriqués en matériaux recy­clables et doivent être éliminés de ma­nière adéquate.

AIDE EN CAS DE PANNE

ATTENTION!
Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage, débrancher le connecteur des bougies d'allumage.
Panne Élimination
Le moteur ne démarre pas
La lame ne tourne pas
Faire le plein d'essence
Mettre le levier des gaz en position « START »
Brancher le connecteur de bougie d'allumage sur les bougies
Contrôler les bougies d'allumage, éventuellement les changer
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le filtre à airBaisse de puissance du moteur
Nettoyer la lame pour éliminer les restes de plan­tes en décomposition
Câble Bowden de la lame mal réglé
Lame desserrée sur l'arbre d'entraînement
Courroie trapézoïdale défectueuse Atelier du ser­vice client
Réducteur endommagé Atelier du service client
30 MH 4005 / MH 5007 R
Loading...
+ 78 hidden pages