Al-ko LSH 6 User Manual [ru]

442309 BA Holzspalter LSH 4/LSH 6
Deckblatt
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Holzspalter
LSH 4 LSH 6
DE GB NL FR ES
IT
SI HR HU DK SE NO
FI PL CZ SK RU RO
442309_a
06 | 2017
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 25
Nederlands .............................................................................................................................................41
Français.................................................................................................................................................. 58
Español ..................................................................................................................................................76
Italiano....................................................................................................................................................93
Slovenščina ..........................................................................................................................................110
Hrvatski.................................................................................................................................................126
Magyarul............................................................................................................................................... 142
Dansk ...................................................................................................................................................159
Svensk.................................................................................................................................................. 175
Norsk ....................................................................................................................................................190
Suomi ...................................................................................................................................................206
Polski....................................................................................................................................................223
Česky ...................................................................................................................................................241
Slovenská.............................................................................................................................................257
Pусский ................................................................................................................................................273
Român..................................................................................................................................................292
© 2017 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 LSH 4 | LSH 6
03
b
a
7 6
1
2
3
4
5
04
a
b
c
1 2
3
4
8 7
6
5
02
12
01
1 2 3
5
7
10
4
16
11
8
6
9
12
13
17
15 14
LSH 4
LSH 6
LSH 6
LSH 6
442309_a 3
05
8
1
a
9
b
6
2
5
b
4
3
7
06
1
07
1
2
08
1
2
ba
LSH 6
4 LSH 4 | LSH 6
09 10
11 12
1
2
max.
min.
90°
1
1
2
442309_a 5
LSH 4
Art.-Nr. 113 599
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
1500 W 2200 W S6 40 %
max. 4,0 t max. 5,0 t
max. 250 mm max. 250 mm
max. 370 mm max. 520 mm
16 Mpa (160 bar) 20 Mpa (200 bar)
2,7 l 3,5 l
II/IP 54 II/IP 54
LSH 6
Art.-Nr. 113 600
40 kg 46,5 kg
6 LSH 4 | LSH 6
442309_a 7
DE

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ............................................................................................................ 10
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter................................................................................... 10
2 Produktbeschreibung...................................................................................................................... 10
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................10
2.2 Möglicher Fehlgebrauch........................................................................................................ 10
2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen................................................................................... 10
2.3.1 Motorschutzschalter ................................................................................................10
2.3.2 Netzkabel ................................................................................................................11
2.4 Elektrische Voraussetzungen................................................................................................ 11
2.5 Produktübersicht (01) ............................................................................................................11
2.6 Symbole am Gerät ................................................................................................................ 11
3 Sicherheitshinweise ........................................................................................................................ 12
3.1 Bediener ................................................................................................................................12
3.2 Persönliche Schutzausrüstung.............................................................................................. 12
3.3 Arbeitsplatzsicherheit ............................................................................................................13
3.4 Sicherheit von Personen und Tieren .....................................................................................13
3.5 Gerätesicherheit ....................................................................................................................13
3.6 Elektrische Sicherheit............................................................................................................ 14
3.7 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs........................................................... 15
3.8 Sicherheitshinweise zur Bedienung ...................................................................................... 16
4 Montage.......................................................................................................................................... 16
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................... 16
4.2 LSH 6 (03 – 05) .....................................................................................................................16
5 Inbetriebnahme............................................................................................................................... 18
5.1 Vor jedem Einsatz .................................................................................................................18
5.2 Holzspalter in Betrieb nehmen ..............................................................................................18
6 Bedienung (07) ...............................................................................................................................19
6.1 Eingeklemmtes Holzstück entfernen (08).............................................................................. 19
7 Wartung ..........................................................................................................................................20
7.1 Pflegearbeiten .......................................................................................................................20
7.2 Wartungsarbeiten ..................................................................................................................20
7.2.1 Schärfen des Spaltkeils........................................................................................... 20
7.2.2 Ölstand der Hydraulik prüfen (09, 10) .....................................................................20
8 Hilfe bei Störungen .........................................................................................................................22
9 Transport ........................................................................................................................................ 23
10 Entsorgung ..................................................................................................................................... 23
11 Kundendienst/Service..................................................................................................................... 24
8 LSH 4 | LSH 6
Original-Betriebsanleitung
12 Garantie .......................................................................................................................................... 24
13 EG-Konformitätserklärung ..............................................................................................................24
442309_a 9
DE
Zu dieser Betriebsanleitung

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – eine geringfügi­ge oder mäßige Verlet­zung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Holzspalter ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende Anwendung bestimmt:
Spalten von Holzstücken, die senkrecht ab­geschnitten sind (11) und die Abmessungen laut den technischen Daten nicht überschrei­ten.

2.2 Möglicher Fehlgebrauch

Spalten von Holzstücken, in denen sich Me­tallteile wie Nägel, Draht, Krampen etc. befin­den, ist verboten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmo­sphäre ist verboten.
Jeder weitere über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende Gebrauch ist verboten.

2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

2.3.1 Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter aus­geschaltet, wie folgt vorgehen:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten Holzspalter wieder mit dem Stromnetz ver­binden.
4. Holzspalter einschalten.
10 LSH 4 | LSH 6
Produktbeschreibung
2.3.2 Netzkabel
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
Stromschlag
Ein defektes Netzkabel kann zu schweren Verlet­zungen durch Stromschlag führen.
Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht beschä­digt oder durchtrennt ist.
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach VDE 0282 Teil 14 mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5mm² verwenden.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10m. Eine längere Leitung beeinträchtigt die Mo­torleistung und damit die Funktion der Holz­spalters.
Netzkabel, Netzstecker und Kupplungsdose müssen unbeschädigt sein. Ein defektes Netzkabel (z.В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Reparaturen am Netzkabel, am Netzstecker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch Elektrofachbetriebe durchgeführt werden.
Steckverbindungen nicht der Nässe ausset­zen.
Im Schadensfall Netzkabel sofort vom Strom­netz trennen.

2.4 Elektrische Voraussetzungen

AC 230 V/50 Hz
Mindestquerschnitt des Netzkables = 2,5mm²
Mindestabsicherung Netzanschluss = 16A

2.5 Produktübersicht (01)

Die Holzspalter LSH4 und LSH6 bestehen aus folgenden Komponenten:
Nr. Bauteil
1 Bedienhebel
2 Schutzblech
3 Stammschieber
Nr. Bauteil
4 Stammführungsblech
5 Spaltkeil
6 Transportbügel
7 Kolbenstange
8 Standfuß
9 Elektromotor
10 Einschaltknopf
11 Netzkabel
12 Rad
13 Vordere Standsäule (nur LSH 6)
14 Auflagefuß (nur LSH 6)
15 Längsstrebe (nur LSH 6)
16 Querstrebe (nur LSH 6)
17 Hintere Standsäule (nur LSH 6)

2.6 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanlei­tung lesen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Hände vom Gefahrenbereich fern­halten!
Holzstücke im Holzspalter ablegen und nicht festhalten!
Bewegliche Teile nicht berühren!
Dritte vom Gefahrenbereich fernhal­ten!
442309_a 11
DE
Sicherheitshinweise
Symbol Bedeutung
Vor Wartungsarbeiten Gerät vom Stromnetz trennen!
Hydrauliköll nicht in der Natur ent­sorgen!
Beschädigte Teile entfernen bzw. austauschen!

3 SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR! Lebensgefahr und Ge-
fahr schwerster Verlet­zungen durch Unkennt­nis der Sicherheitshin­weise
Unkenntnis der Sicher­heitshinweise und Bedi­enanweisungen kann zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tod führen.
Alle Sicherheitshinweise und Bedienanweisun­gen dieser Betriebsan­leitung sowie der Be­triebsanleitungen, auf die verwiesen wird, be­achten, bevor das Gerät benutzt wird.
Alle mitgelieferten Do­kumente für die zukünf­tige Verwendung aufbe­wahren.

3.1 Bediener

Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Betriebsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Eventuelle landes­spezifische Sicherheitsvor­schriften zum Mindestalter des Benutzers beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­menten bedienen.
3.2 Persönliche
Schutzausrüstung
Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen sowie Gehör­schäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tra­gen.
Die persönliche Schutzaus­rüstung besteht aus:
Gehörschutz und Schutz­brille
langer Hose und festen Schuhen
bei Wartung und Pflege: Schutzhandschuhen
12 LSH 4 | LSH 6
Sicherheitshinweise

3.3 Arbeitsplatzsicherheit

Nur bei Tageslicht oder sehr hellem künstlichen Licht arbei­ten.
Das Gerät nur auf festem und ebenem Untergrund und nicht in steilen Schräglagen betrei­ben.
Auf Standsicherheit achten.

3.4 Sicherheit von Personen und Tieren

Das Gerät nur für diejenigen Arbeiten benutzen, für die es vorgesehen ist. Ein nicht-be­stimmungsgemäßer Ge­brauch kann zu Verletzungen führen sowie Sachwerte schä­digen.
Das Gerät nur einschalten, wenn sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen und Tiere aufhalten.

3.5 Gerätesicherheit

Das Gerät nur unter folgen­den Bedingungen benutzen:
Das Gerät ist nicht ver­schmutzt.
Das Gerät weist keine Be­schädigungen auf.
Alle Bedienelemente funk­tionieren.
Das Gerät nicht überlasten. Es ist für leichte Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Überlastungen führen zur Be­schädigung des Gerätes.
Das Gerät nie mit abgenutz­ten oder defekten Teilen be­treiben. Defekte Teile immer gegen Original-Ersatzteile des Herstellers austauschen. Wird das Gerät mit abgenutzten oder defekten Teilen betrie­ben, können gegenüber dem Hersteller keine Garantiean­sprüche geltend gemacht wer­den.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen nur kompetente Fachbe­triebe oder unsere AL-KO Servicestellen durchfüh­ren.
442309_a 13
DE
Sicherheitshinweise

3.6 Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steck­dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge­meinsam mit schutzgeerde­ten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steck­dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkon­takt mit geerdeten Oberflä­chen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Kör­per geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeu­ge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu­hängen oder um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektro­werkzeug im Freien arbei­ten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außenbereich ge­eignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elek­trowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeid­bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler­stromschutzschalters vermin­dert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
14 LSH 4 | LSH 6
Sicherheitshinweise

3.7 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ih­re Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektro­werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elek­trowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer­halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder die­se Anweisungen nicht gele­sen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be­nutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeu­ge mit Sorgfalt. Kontrollie­ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarte­ten Elektrowerkzeugen.
442309_a 15
DE
Montage
Halten Sie Schneidwerkzeu­ge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerk­zeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerk­zeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

3.8 Sicherheitshinweise zur Bedienung

Betriebsbereites Gerät nie un­beaufsichtigt lassen.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Gerät nie zu zweit betreiben.
Gerät nie mit laufendem Mo­tor bewegen.
Gerät nie bei Regen oder Schneefall betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen bei:
Wartungs- und Reinigungs­arbeiten
Justierarbeiten
Transport
Arbeitsunterbrechungen
Störungen
Nicht an den Spaltkeil fassen.

4 MONTAGE

4.1 LSH 4

Der Holzspalter LSH 4 wird fertig montiert gelie­fert und kann direkt in Betrieb genommen wer­den.

4.2 LSH 6 (03 – 05)

Beim Holzspalter LSH 6 muss vor der Inbetrieb­nahme der Standfuß montiert werden.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
unvollständige Montage
Der Betrieb eines unvoll­ständig montierten Geräts kann zu schweren Verlet­zungen und zu einer Be­schädigung des Geräts führen.
Gerät erst nach voll­ständiger Montage be­treiben.
16 LSH 4 | LSH 6
Montage
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
instabilen Stand
Bei fehlerhafter Montage des Fußgestells kann das Gerät umkippen und dabei schwere Verletzungen ver­ursachen oder beschädigt werden.
Fußgestell wie nachfol­gend beschrieben mon­tieren.
HINWEIS
Das zur Montage benötigte Werkzeug ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Räder demontieren (03/a)
1. Beide Schutzkappen (03/7) der Achse (03/2) abziehen.
2. Beide C-Clips (03/6) von der Achse abneh­men.
3. Beide Räder (03/1) von der Achse abneh­men.
Standfuß demontieren (03/b)
1. Alle vier Muttern (03/3) auf der Innenseite des Standfußes (03/5) abdrehen.
2. Alle vier Schlossschrauben (03/4) vom Standfuß abziehen.
3. Standfuß vom Holzspalter abnehmen.
Fußgestell zusammensetzen (04)
1. Längsstrebe (04/2) so durch die Querstrebe (04/1) stecken (04/a), dass sie am anderen Ende ca. 10cm übersteht.
2. Freies Ende der Längsstrebe in die vordere Standsäule (04/3) stecken (04/b).
3. Verbindung mit einer Sechskantschraube (04/4) sichern.
4. Räder (04/6) auf beide Achsen (04/5) der Querstrebe stecken (04/c).
5. C-Clips (04/7) auf beide Achsen stecken und einrasten.
6. Schutzkappen (04/8) auf beide Achsen auf­ziehen.
Holzspalter auf das Fußgestell montieren
1. Beide hintere Standsäulen (05/8) auf die Achse (05/1) des Holzspalters stecken (05/ a).
2. Beide hintere Standsäulen jeweils mit einer Sechskantschraube und einer Mutter (05/9) sichern.
3. Holzspalter auf das Fußgestell setzen (05/b):
Beide hintere Standsäulen in die Aufnah­men der Querstrebe (05/6) stecken.
Aufnahme des Standfußes (05/2) auf die vordere Standsäule (05/4) stecken.
HINWEIS
Hierzu müssen ggf. noch die Längs- und die Querstrebe entsprechend zueinan­der verschoben werden.
4. Verbindung der beiden hinteren Standsäulen mit der Querstrebe jeweils mit einer Sechs­kantschraube (05/5) sichern.
5. Verbindung der Aufnahme des Standfußes mit der vorderen Standsäule mit vier Sechs­kantschrauben und Muttern (05/3) sichern.
6. Verbindung der Querstrebe mit der Längs­strebe mit einer Sechskantschraube (05/7) si­chern.
Dabei darauf achten, dass Längs- und die Querstrebe nicht verkantet sind, ggf. erneut entsprechend zueinander ver­schieben.
442309_a 17
DE
Inbetriebnahme

5 INBETRIEBNAHME

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
fehlerhaftes Gerät
Der Betrieb eines fehler­haften Geräts kann zu schweren Verletzungen und zu einer Beschädi­gung des Geräts führen.
Gerät nur betreiben, wenn es nicht defekt oder beschädigt ist und keine Teile fehlen oder lose sind.

5.1 Vor jedem Einsatz

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
instabilen Stand
Ein umkippendes Gerät kann zu schweren Verlet­zungen und zur Beschädi­gung des Geräts führen.
Gerät vor dem Betrieb sicher auf dem Boden fi­xieren.
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen.
Der Holzspalter darf nicht in Betrieb ge­nommen werden, wenn Teile des Gerä­tes fehlen, defekt oder lose sind.
2. Sichtkontrolle des Netzkabels durchführen.
Ein defektes Netzkabel (z.B. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet wer­den.
3. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik durchführen.
Der Holzspalter darf nicht in Betrieb ge­nommen werden, wenn die Hydraulik Leckstellen aufweist.
4. Holzspalter mit geeigneten Mitteln sicher auf dem Boden fixieren.

5.2 Holzspalter in Betrieb nehmen

WARNUNG! Verletzungsgefahr bei
Betrieb durch mehrere Personen
Der Betrieb des Geräts durch zwei oder mehrere Personen kann zu schwe­ren Verletzungen führen.
Das Gerät nur von einer Person betreiben.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
durch unsachgemäße Handhabung
Durch unsachgemäße Handhabung kann das Ge­rät beschädigt oder zer­stört werden.
Holzstück immer der Länge nach und nie­mals quer auf den Holz­spalter legen.
Niemals durch Aufrecht­erhalten des Hydraulik­drucks über mehrere Sekunden das Spalten eines Holzstücks er­zwingen.
18 LSH 4 | LSH 6
Bedienung (07)
1. Holzspalter waagrecht, falls möglich mit leichtem Gefälle zum Bedienhebel hin (da hier die Ventile sitzen) auf ebenen, festen Untergrund stellen. Bei Schrägstellung in Richtung des Spaltkeils kommt es zum Ver­lust der Spaltkraft.
2. Netzkabel (02/1) so verlegen, dass es nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise beschädigt werden kann.
3. Netzkabel mit dem Stromnetz verbinden.
4. Entlüftungsschraube (06/1) um 3–4 Umdre­hungen lösen.
HINWEIS
Entlüftungsschraube nach dem Be­trieb wieder anziehen.
5. Holzstück der Länge nach so auf den Holz­spalter legen, dass das Holzstück von den Stammführungsblechen (01/4) gehalten wird.

6 BEDIENUNG (07)

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
Aufenthalt außerhalb des Bedienbereichs
Während des Betriebs kann der Aufenthalt außer­halb des Bedienbereichs zu schweren Verletzungen führen.
Während der Betriebs nur im Bedienbereich (12/1) aufhalten.
1. Mit einer Hand den Einschaltknopf des Elek­tromotors (07/2) drücken und gedrückt hal­ten.
2. Nachdem der Motor seine Enddrehzahl er­reicht hat, mit der anderen Hand den Bedien­hebel (07/1) ganz nach unten drücken.
Der Stammschieber drückt das Holzstück gegen den Spaltkeil. Das Holzstück wird gespalten.
3. Durch Loslassen des Einschaltknopfs und des Bedienhebels fährt der Stammschieber in seine Endposition.

6.1 Eingeklemmtes Holzstück entfernen (08)

VORSICHT! Verletzungsgefahr durch
Herausschlagen eines eingeklemmten Holz­stücks (08/b)
Wird ein eingeklemmtes Holzstück aus dem Gerät geschlagen, können Ver­letzungen entstehen und das Gerät beschädigt wer­den.
Holzstück niemals mit einem Hammer (08/2) o.Ä. herausschlagen.
1. Beide Hände von Einschaltknopf und Bedien­hebel nehmen.
2. Stammschieber zum völligen Stillstand kom­men lassen.
3. Holzkeil (08/1) unter das eingeklemmte Holz­stück schieben (08/a).
4. Holzkeil mit Hilfe des Stammschiebers ganz unter das eingeklemmte Holzstück drücken.
5. Ggf. mit größerem Holzkeil wiederholen, bis das Holzstück befreit ist.
442309_a 19
DE
Wartung

7 WARTUNG

WARNUNG! Verletzungsgefahr bei
Wartungsarbeiten
Eine unsachgemäße War­tung kann zu schweren Verletzungen und zu einer Beschädigung des Geräts führen.
Vor Wartungsarbeiten Holzspalter vom Strom­netz trennen.
Reparaturen am Holz­spalter nur von Fachbe­trieben durchführen las­sen.

7.1 Pflegearbeiten Reinigung der Führungsbahn

1. Die Führungsbahn des Stammschiebers re­gelmäßig reinigen, vor allem beim Spalten von harzreichen Holzstücken.

7.2 Wartungsarbeiten

7.2.1 Schärfen des Spaltkeils
1. Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten Feile schärfen.
7.2.2 Ölstand der Hydraulik prüfen (09, 10)
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
umkippendes Gerät
Ein aufgerichtetes Gerät kann sehr leicht umkippen und dabei schwere Verlet­zungen verursachen oder beschädigt werden.
Gerät nur zu zweit auf­richten.
Aufgerichtetes Gerät im­mer festhalten bzw. ge­gen Umkippen sichern.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
durch falsches Hydrau­liköl
Hydrauliköl mit einer falschen Viskositätsklasse verhindert eine korrekte Funktion des Geräts und kann es beschädigen.
Ausschließlich Hydrau­liköl der Viskositätsklas­se HLP46 verwenden.
HINWEIS
Hydraulikölstand immer bei eingefahre­nem Stammschieber prüfen.
1. Holzspalter über die Räder kippen, senkrecht aufstellen und während des gesamten Vor­gangs festhalten.
2. Ölmessstab (09/1) herausschrauben und mit einem sauberen, fusselfreien Lappen abwi­schen.
20 LSH 4 | LSH 6
Wartung
3. Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken und wieder herausziehen.
Der Ölstand muss zwischen den Markie­rungen "min." und "max." liegen (09). Bei Bedarf mit einem Trichter (10/2) Hydrau­liköl (10/1) nachfüllen.
4. Dichtung (09/2) auf Beschädigung prüfen und bei Bedarf austauschen.
5. Ölmessstab wieder einschrauben und nur leicht festziehen, um Beschädigungen am Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden.
HINWEIS
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich.
442309_a 21
DE
Hilfe bei Störungen

8 HILFE BEI STÖRUNGEN

Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störungen, die nicht an­hand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, von einem autorisierten Fachbetrieb behe­ben lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Stammschieber fährt nicht aus/ ein
Stammschieber hat keine Kraft Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe pfeift, Stamm­schieber bewegt sich ruckartig
Motor wird sehr heiß Kabelquerschnitt eines Verlän-
Motor läuft nicht an Motorschutzschalter hat abge-
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe defekt Hydraulikpumpe von Fachbe-
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
Luft im Kreislauf Entlüftungsschraube öffnen
gerungskabels zu klein
schaltet
Netzstecker oder Steckdose de­fekt
Netzkabel defekt Von Elektrofachmann prüfen
Elektromotor defekt Von Elektrofachmann prüfen
trieb oder AL-KO Servicestelle ersetzen lassen
Gerät waagerecht oder mit Ge­fälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Ge­fälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Ge­fälle zum Bedienhebel stellen
Verlängerungskabel mit größe­rem Kabelquerschnitt verwen­den
Warten, bis der Motor abgekühlt ist
Von Elektrofachmann prüfen und ggf. ersetzen lassen
und ggf. ersetzen lassen
und ggf. ersetzen lassen
22 LSH 4 | LSH 6
Transport

9 TRANSPORT

ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
durch unsachgemäßen Transport
Beim Transport kann der Holzspalter beschädigt werden, wenn er nicht sachgemäß durchgeführt wird.
Vor jeder Ortsverände­rung Netzstecker (02/1) ziehen und Entlüftungs­schraube (06/1) festzie­hen.
Holzspalter nur am Transportbügel (01/6) anheben.
Holzspalter nicht an der Zylinderbefestigung, der Kolbenstange oder an­deren Komponenten an­heben.
1. Holzspalter am Transportbügel (01/6) anhe­ben und ziehend oder schiebend transportie­ren.
Bei LSH4 darauf achten, dass der Holz­spalter so weit angehoben wird, dass nur noch die Räder und nicht mehr der Auf­lagefuß (02/2) am Elektromotor den Bo­den berühren.

10 ENTSORGUNG

Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batte­riegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Ge­brauch gesetzlich zur Rückgabe ver­pflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverant­wortung für das Löschen seiner perso­nenbezogenen Daten auf dem zu ent­sorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol­genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer­halb der Europäischen Union können davon ab­weichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
442309_a 23
DE
xxxxxx (x)
Kundendienst/Service

11 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL-KOServicestelle.
Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käu­fers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind

13 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan­dards erfüllt.
Produkt
Holzspalter
Seriennummer
G 403 2012
Typ
LSH 4 LSH 6
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Dokumentations­bevollmächtigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60204-1:2006 EN 60204-1/A1:2009 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 31.05.2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
24 LSH 4 | LSH 6

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions ................................................................................................. 27
1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 27
2 Product description ......................................................................................................................... 27
2.1 Designated use ..................................................................................................................... 27
2.2 Possible misuse .................................................................................................................... 27
2.3 Safety and protective devices ............................................................................................... 27
2.3.1 Motor protection switch ...........................................................................................27
2.3.2 Mains cable .............................................................................................................28
2.4 Electrical requirements.......................................................................................................... 28
2.5 Product overview (01) ........................................................................................................... 28
2.6 Symbols on the appliance .....................................................................................................28
3 Safety instructions .......................................................................................................................... 29
3.1 Operator ................................................................................................................................29
3.2 Personal protective equipment.............................................................................................. 29
3.3 Safety in the workplace .........................................................................................................30
3.4 Safety of persons and animals ..............................................................................................30
3.5 Appliance safety ....................................................................................................................30
3.6 Electrical safety .....................................................................................................................31
3.7 Use and handling of the electrical tool .................................................................................. 31
3.8 Safety instructions relating to operation ................................................................................32
4 Installation....................................................................................................................................... 33
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................... 33
4.2 LSH 6 (03 – 05) .....................................................................................................................33
5 Start-up ........................................................................................................................................... 34
5.1 Before each use ....................................................................................................................34
5.2 Putting the log splitter into operation .....................................................................................35
6 Operation (07)................................................................................................................................. 35
6.1 Removing a jammed log (08) ................................................................................................36
7 Maintenance ...................................................................................................................................36
7.1 Maintenance and care work ..................................................................................................36
7.2 Maintenance tasks ................................................................................................................ 36
7.2.1 Sharpening of the splitting wedge ...........................................................................36
7.2.2 Check hydraulic oil level (09, 10) ............................................................................37
8 Help in case of malfunction............................................................................................................. 38
9 Transport ........................................................................................................................................ 39
10 Disposal .......................................................................................................................................... 39
11 After-Sales / Service ....................................................................................................................... 40
442309_a 25
GB
12 Guarantee....................................................................................................................................... 40
13 EU declaration of conformity........................................................................................................... 40
Translation of the original instructions for use
26 LSH 4 | LSH 6

About these operating instructions

1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
It is essential to carefully read through these operating instructions before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dan­gerous situation which can result in fatal or serious in­jury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dan­gerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.

2 PRODUCT DESCRIPTION

2.1 Designated use

The log splitter is intended for private use in the house and garden.
The log splitter is intended only for the following application:
Splitting of logs that have been cut perpen­dicularly (11) and which do not exceed the di­mensions given in the technical data.

2.2 Possible misuse

Splitting of logs in which metal parts such as nails, wire, staples, etc. are embedded if for­bidden.
Operation in a potentially explosive atmo­sphere is forbidden.
Use for any other purpose that the desig­nated use is forbidden.

2.3 Safety and protective devices

2.3.1 Motor protection switch
The motor protection switch switches off the mo­tor if the log splitter is overloaded.
Do not deactivate the function of the motor pro­tection switch.
If the motor protection switch has switched off the log splitter, proceed as follows:
1. Disconnect the log splitter from the mains.
2. Determine the cause of the overload.
3. Allow the log splitter to cool down for several minutes, then connect to the mains again.
4. Switch on the log splitter.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material dam­age if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.
442309_a 27
GB
Product description
2.3.2 Mains cable
WARNING! Risk of injury from elec-
tric shock
A defective mains cable can result in serious injur­ies due to electric shock.
Ensure that the mains cable is not damaged or severed.
Use only rubber-sheathed cables of quality H07RN-F according to VDE 0282 Part 14 with a conductor cross section of at least
2.5mm².
The maximum permissible cable length is 10m. A longer cable impairs the motor power and hence the performance and function of the log splitter.
Mains cable, mains plug and coupling socket must be undamaged. A defective mains cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked points in the insulation) must not be used.
Repairs to the mains cable, mains plug and coupling socket may only to be carried out by qualified electricians.
Do not expose plug connectors to moisture.
If the mains cable is damaged, immediately disconnect it from the mains.

2.4 Electrical requirements

AC 230 V/50 Hz
Minimum cross-section of the mains cable =
2.5mm²
Minimum fusing of mains connection = 16A

2.5 Product overview (01)

The log splitters LSH4 and LSH6 consists of the following components:
No. Component
1 Control lever
2 Guard plate
3 Log pusher
4 Log guide plate
No. Component
5 Splitting wedge
6 Transport bracket
7 Piston rod
8 Pedestal
9 Electric motor
10 ON button
11 Mains cable
12 Wheel
13 Front leg (LSH 6 only)
14 Pedestal (LSH 6 only)
15 Longitudinal strut (LSH 6 only)
16 Cross-strut (LSH 6 only)
17 Rear leg (LSH 6 only)

2.6 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Read the operating instructions be­fore starting operation!
Wear protective glasses!
Wear protective gloves!
Wear safety boots!
Keep your hands away from the danger area!
Place logs into the log splitter and do not hold!
Do not touch moving parts!
Keep third parties away from the danger area!
28 LSH 4 | LSH 6
Safety instructions
Symbol Meaning
Disconnect the machine from the mains before starting maintenance work!
Do not dispose of hydraulic oil in the countryside!
Remove or replace damaged parts!

3 SAFETY INSTRUCTIONS

DANGER! Lack of knowledge of the
safety instructions can pose a danger of ex­tremely severe or even fatal injury.
Lack of knowledge of the safety instructions and op­erating instructions can lead to extremely serious and even fatal injury.
Observe all the safety instructions and instruc­tions for use in these operating instructions as well the operating in­structions which are re­ferred to before you start using the appli­ance.
Keep all supplied docu­ments in a safe place for future reference.

3.1 Operator

Young people under 16 years of age and people who do not know the operating instruc­tions are not allowed to use the appliance. Observe any country-specific safety regula­tions concerning the minimum age of the user.
Do not operate the appliance if you are under the influence of alcohol, drugs or medica­tion.
3.2 Personal protective
equipment
Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injury to the head and limbs as well as to avoid hear­ing impairment.
The personal protective equipment comprises:
Hearing protection and pro­tective eyewear
Long trousers and sturdy shoes
During maintenance and care: Protective gloves
442309_a 29
GB
Safety instructions

3.3 Safety in the workplace

Work only in daylight or under very bright artificial light.
Operate the appliance only on solid and level ground and not on sharp inclines.
Pay attention to stability.

3.4 Safety of persons and animals

Use the appliance only for the purposes for which it is inten­ded. Any non-intended use can lead to injury and property damage.
Switch on the appliance only when there are no other per­sons or animals in the working area.

3.5 Appliance safety

Use the appliance only under the following conditions:
The appliance is not soiled.
The appliance show no signs of damage.
All controls function prop­erly.
Do not overload the device. It is intended for light work in the private sector. Overload can lead to damage to the ap­pliance.
Never operate the appliance with worn or defective parts. Always replace defective parts with original spare parts from the manufacturer. If the appliance is operated with worn or defective parts, guar­antee claims against the man­ufacturer are excluded.
NOTE
Repair work is only al­lowed to be carried out by expert workshops or our AL-KO service centres.
30 LSH 4 | LSH 6
Safety instructions

3.6 Electrical safety

The connection plug of the appliance must fit into the socket. The plug is not al­lowed to be changed in any way. Do not use any plug adapters together with earthed appliances. Unmodi-
fied plugs and matching sock­ets reduce the risk of electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as on pipes, heaters, cookers and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed.
Keep electrical tools out of the rain and away from moisture. Water getting into
an electrical tool increases the risk of an electric shock.
Do not use the cable for in­correct purposes such as carrying the electrical tool, hanging it up or for pulling the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the equip­ment. Damaged or tangled
cables increase the risk of an electric shock.
If you are working outside with a power tool, only use extension leads that are also suitable for outside.
Using an extension lead that is suitable for outside de­creases the risk of electric shock.
If the operation of the power tool in a humid environment cannot be avoided, use a fault current circuit breaker.
Using a fault current circuit breaker decreases the risk of electric shock.

3.7 Use and handling of the electrical tool

Do not overload the appli­ance. Use the appropriate electrical tool for the job you are doing. Using the ap-
propriate electrical tool will en­able you to work more effect­ively and safely in the spe­cified performance range.
Do not use an electrical tool if it has a defective switch.
An electrical tool that can no longer be switched on or off is dangerous and must be re­paired.
442309_a 31
GB
Safety instructions
Disconnect the plug from the socket and/or remove the battery before you make adjustments to the ma­chine, change accessories or put the machine away.
This precautionary measure will prevent the machine from starting inadvertently.
Keep unused electrical tools out of the reach of children. Do not allow people to use the machine if they are not familiar with it, or have not read these in­structions. Power tools are
dangerous if they are used by inexperienced people.
Look after electrical tools with care. Check whether moving parts function per­fectly and do not stick, whether there are any broken parts or parts that are damaged in such a way that the function of the power tool is impaired. Have damaged parts re­paired before you use the machine. Many accidents are
caused by failure to maintain electrical tools properly.
Keep cutting tools sharp and clean. Carefully main-
tained cutting tools with sharper cutting edges are less likely to stick and are easier to control.
Use electrical tools, ac­cessories, insertion tools, etc. according to these in­structions. When doing so, take account of the working conditions and the activity to be undertaken. Using
electrical tools for applications other than the intended pur­pose can result in dangerous situations.

3.8 Safety instructions relating to operation

Never leave the operational appliance unsupervised.
Protect the appliance against unauthorised access.
Never operate the appliance together with a second per­son.
Never move the appliance while the motor is running.
Never operate the appliance in rain or snow.
32 LSH 4 | LSH 6
Installation
Disconnect the appliance from the mains for:
Maintenance and cleaning work
Adjustment work
Transport
Interruptions in work
Faults
Do not touch the splitting wedge.
WARNING! Risk of injury due to ap-
pliance instability
If the base is not as­sembled correctly, the ap­pliance can tip over and cause serious injuries or be damaged.
Assemble the base as described below.

4 INSTALLATION

4.1 LSH 4

The LSH 4 log splitter is delivered fully as­sembled and can be put into operation immedi­ately.

4.2 LSH 6 (03 – 05)

On the LSH 6 log splitter, the pedestal has to be fitted before the machine is put into operation.
WARNING! Risk of injury if as-
sembly is not carried out completely
Operation of an incom­pletely assembled appli­ance can result in serious injury and damage to the appliance.
Do not operate the ma­chine until it has been fully assembled.
NOTE
The tools required for assembly are not included in the scope of supply.
Remove the wheels (03/a)
1. Pull both protective caps (03/7) off shaft (03/2).
2. Remove both C-clips (03/6) from the shaft.
3. Pull both wheels (03/1) off the shaft.
Remove pedestal (03/b)
1. Unscrew all four nuts (03/3) on the inside of the pedestal (03/5).
2. Pull all four carriage bolts (03/4) out of the pedestal.
3. Remove the pedestal from the log splitter.
Assemble the base (04)
1. Push longitudinal strut (04/2) through cross­strut (04/1) in such a way (04/a) that it pro­trudes by approx. 10 cm at the other end.
2. Insert the free end of the longitudinal strut (04/b) into front leg (04/3).
3. Secure the connection using a hexagon bolt (04/4).
4. Push wheels (04/6) onto both shafts (04/5) of the cross-strut (04/c).
5. Push C-clips (04/7) onto both shafts so that they engage.
6. Pull protective caps (04/8) onto both shafts.
Mount log splitter on base
1. Push both rear legs (05/8) onto shaft (05/1) of the log splitter (05/a).
2. Secure each rear leg with a hexagon bolt and a nut (05/9).
442309_a 33
GB
Start-up
3. Stand log splitter on the base (05/b):
Insert both rear legs into the recesses in cross-strut (05/6).
Push recess in pedestal (05/2) onto the front leg (05/4).
NOTE
The longitudinal strut and cross-strut may have to repositioned relative to one another here.
4. Secure the connection of the two rear legs to the cross-strut using a hexagon bolt (05/5).
5. Secure the recess of the pedestal to the front leg using four hexagon bolts and nuts (05/3).
6. Secure the connection of the cross-strut to the longitudinal strut using a hexagon bolt (05/7).
Ensure that longitudinal strut and cross­strut are not crooked and reposition relat­ive to one another again, if necessary.

5 START-UP

WARNING! Danger of injury from
faulty appliance
Operation of an faulty ap­pliance can result in seri­ous injury and damage to the appliance.
Operate the appliance only when it is undam­aged and has not de­fects, and when no parts are missing or loose.

5.1 Before each use

WARNING! Risk of injury due to ap-
pliance instability
Tipping over of the appli­ance can result in serious injury and damage to the appliance.
Fix the appliance se­curely to the ground be­fore starting work.
1. Carry out a visual inspection of the log split­ter.
The log splitter must not be put into oper­ation if parts of the appliance are miss­ing, defective or loose.
2. Carry out a visual inspection of the mains cable.
A defective mains cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked points in the insu­lation) must not be used.
3. Carry out a visual inspection for leaks in the hydraulic system.
The log splitter must not be put into oper­ation if the hydraulic system has leaks.
4. Use suitable means to fix the appliance se­curely to the ground.
34 LSH 4 | LSH 6
Operation (07)

5.2 Putting the log splitter into operation

WARNING! Risk of injury if the appli-
ance is operated by sev­eral persons
Operation of the appliance by two or more persons can result in serious injur­ies.
Allow only one person to operate the appli­ance.
IMPORTANT! Risk of damage from im-
proper use
Improper use can result in damage or destruction of the appliance.
Always place the log longitudinally and never transversely into the log splitter.
Never try to force a log to split by maintaining the hydraulic pressure for several seconds.
1. Install the log splitter on level, solid ground, if possible with a slight slope towards the con­trol lever (as the valves are located here). If the log splitter slopes towards the splitting wedge, the splitting force will be lost.
2. Lay the mains cable (02/1) in such a way that it cannot be kinked, crushed or damaged in any other way.
3. Connect the mains cable to the mains power supply.
4. Loosen vent plug (06/1) by 3–4 turns.
NOTE
Tighten the vent plug again after use.
5. Place the log longitudinally onto the log split­ter in such a way that the log is held by log guide plates (01/4).

6 OPERATION (07)

WARNING! Risk of injury when
standing outside the op­erating area
During operation, standing outside the operating area can result in serious injur­ies.
Stand only in the oper­ating area (12/1) during operation.
1. With one hand, press the ON button of elec­tric motor (07/2) and hod depressed.
2. When the motor has reached its operating speed, press control lever (07/1) completely down with your other hand.
The log pusher pushes the log against the splitting wedge. The log is split.
3. When the ON button and control lever are re­leased, the log pusher moves back into its end position.
442309_a 35
GB
Maintenance

6.1 Removing a jammed log (08)

CAUTION! Risk of injury from a
jammed log flying out (08/b)
If a jammed log flies out of the appliance, injuries can be caused and the appli­ance may be damaged.
Never try to drive a jammed log out with a hammer (08/2) or sim­ilar tool.
1. Take both hands away from the ON button and control lever.
2. Allow the log pusher to come to a complete standstill.
3. Push a wooden wedge (08/1) under the jammed log (08/a).
4. Drive the wooden wedge completely under the jammed log using the log pusher.
5. If necessary, repeat with a larger wooden wedge until the log is freed.

7 MAINTENANCE

WARNING! Risk of injury during
maintenance work
Improper maintenance can result in serious injury and damage to the appliance.
Disconnect the log split­ter from the mains be­fore starting mainten­ance work.
Have repairs to the log splitter carried out only by qualified companies.

7.1 Maintenance and care work Cleaning of the guideway

1. Clean the guideway of the log pusher at reg­ular intervals, particularly when splitting logs with high resin contents.

7.2 Maintenance tasks

7.2.1 Sharpening of the splitting wedge
1. Sharpen the splitting wedge, when neces­sary, using a suitable file.
36 LSH 4 | LSH 6
Maintenance
7.2.2 Check hydraulic oil level (09, 10)
WARNING! Danger of injury if the
machine tips over
An upright appliance can tip over very easily and cause serious injuries or be damaged.
Always have two per­sons to turn the appli­ance upright.
Always hold an upright appliance or secure it to prevent it from tipping over.
IMPORTANT! Risk of damage from the
use of the wrong hy­draulic oil
Use of hydraulic oil with the wrong viscosity class prevent the proper function of the appliance and can damage it.
Use only hydraulic oil of viscosity class HLP46.
3. Insert the dipstick up to the stop and pull out again.
The oil level must be between the marks "min." and "max." (09). If necessary, top up hydraulic oil (10/1) using a funnel (10/2).
4. Check seal (09/2) for damage and replace if necessary.
5. Screw in the oil dipstick again and tighten only slightly to avoid damaging the thread of the cylinder cover.
NOTE
An oil change is not necessary.
NOTE
Always check the hydraulic oil level with the log pusher retracted.
1. Tilt the log splitter over the wheels, position upright and hold securely during the whole process.
2. Unscrew the oil dipstick (09/1) and wipe us­ing a clean, lint-free cloth.
442309_a 37
GB
Help in case of malfunction

8 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

In the event of malfunctions, switch off the log splitter and remove the mains plug. Faults that cannot be remedied following the table below must be remedied by an authorised specialist company.
Malfunction Cause Remedy
Log pusher does not extend/re­tract
Log pusher has no force Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil
Hydraulic pump whistles, log pusher moves jerkily
Motor becomes very hot Cable cross-section of an exten-
Motor does not start Motor protection switch has
Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil
Hydraulic pump defective Have hydraulic pump replaced
Appliance is tilted towards the splitting wedge
Appliance is tilted towards the splitting wedge
Insufficient hydraulic oil Top up hydraulic oil
Appliance is tilted towards the splitting wedge
Air in circuit Loosen vent plug
sion lead too small
switched off
Mains plug or plug socket de­fective
Mains cable defective Have inspected and replaced, if
Electric motor defective Have inspected and replaced, if
by a specialist company or by an AL-KO service centre
Position the appliance level or tilted towards the control lever
Position the appliance level or tilted towards the control lever
Position the appliance level or tilted towards the control lever
Use an extension lead with a larger cable cross-section
Wait until the motor has cooled down
Have inspected and replaced, if necessary, by a qualified electri­cian
necessary, by a qualified electri­cian
necessary, by a qualified electri­cian
38 LSH 4 | LSH 6
Transport

9 TRANSPORT

IMPORTANT! Risk of damage from im-
proper transport
The log splitter can be damaged during transport if it is not transported cor­rectly.
Always remove the mains plug (02/1) and tighten vent plug (06/1) before moving the log splitter.
Lift the log splitter only at transport bracket (01/6).
Do not lift the log splitter at the cylinder mount­ing, piston rod or other components.
1. Lift the log splitter at transport bracket (01/6) and transport by pushing or pulling.
On the LSH4, ensure that the log splitter is raised sufficiently such that only the wheels and not the pedestal (02/2) of the electric motor are touching the ground.

10 DISPOSAL

Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Used batteries or rechargeable batter­ies that are not installed permanently in the old appliance must be removed be­fore disposal. Their disposal is regu­lated by the battery law.
Owners or users of electrical and elec­tronic appliances are obliged by law to return them after use.
The end user bears personal respons­ibility for deleting his personal data from the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be handed in at no charge at the following places:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta­tionary and online) provided traders are ob­liged to take them back or offer this voluntar­ily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the countries of the European Union and are subject to European Dir­ective 2012/19/EU. Different provisions may ap­ply to the disposal of electrical and electronic ap­pliances in countries outside the European Union.
442309_a 39
GB
xxxxxx (x)
After-Sales / Service

11 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-KOService Centre.
These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

12 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the ori­ginal proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card

13 EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon­ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Log splitter
Serial number
G 403 2012
Type
LSH 4 LSH 6
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
Authorised representative
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
EN 60204-1:2006 EN 60204-1/A1:2009 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, Germany 31/05/2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
40 LSH 4 | LSH 6

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 43
1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 43
2 Productomschrijving ....................................................................................................................... 43
2.1 Reglementair gebruik ............................................................................................................43
2.2 Mogelijk foutief gebruik.......................................................................................................... 43
2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen............................................................................. 43
2.3.1 Motorbeveiligingsschakelaar ................................................................................... 43
2.3.2 Voedingskabel......................................................................................................... 44
2.4 Elektrische voorwaarden .......................................................................................................44
2.5 Productoverzicht (01) ............................................................................................................44
2.6 Symbolen op het apparaat ....................................................................................................44
3 Veiligheidsinstructies ......................................................................................................................45
3.1 Gebruiker............................................................................................................................... 46
3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen..................................................................................... 46
3.3 Veiligheid op de werkplek...................................................................................................... 46
3.4 Veiligheid van personen en dieren ........................................................................................46
3.5 Veiligheid van het apparaat................................................................................................... 47
3.6 Elektrische veiligheid............................................................................................................. 47
3.7 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ................................................... 48
3.8 Veiligheidsinstructies voor de bediening ...............................................................................49
4 Montage.......................................................................................................................................... 50
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................... 50
4.2 LSH 6 (03 – 05) .....................................................................................................................50
5 Ingebruikname ................................................................................................................................ 51
5.1 Voor elk gebruik .................................................................................................................... 51
5.2 Houtkliever in gebruik nemen................................................................................................ 52
6 Bediening (07) ................................................................................................................................ 52
6.1 Vastgeklemd houtblok verwijderen (08) ................................................................................53
7 Onderhoud...................................................................................................................................... 53
7.1 Verzorgingswerkzaamheden................................................................................................. 53
7.2 Onderhoudswerkzaamheden ................................................................................................53
7.2.1 Scherpen van de splijtwig........................................................................................ 53
7.2.2 Oliepeil van de hydraulica controleren (09, 10)....................................................... 54
8 Hulp bij storingen ............................................................................................................................ 55
9 Transport ........................................................................................................................................ 56
10 Verwijderen..................................................................................................................................... 56
11 Klantenservice/service centre......................................................................................................... 57
442309_a 41
NL
12 Garantie .......................................................................................................................................... 57
13 EG-verklaring van overeenstemming ............................................................................................. 57
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
42 LSH 4 | LSH 6

Over deze gebruikershandleiding

1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees voor de ingebruikname deze gebrui­kershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed zo­dat u erin het antwoord op uw vragen kunt te­rugvinden wanneer u informatie over het ap­paraat nodig hebt.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruikershandleiding aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruikershandlei­ding in acht.
1.1 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaar­lijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ern­stig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel ge­vaarlijke situatie, die, wan­neer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan lei­den.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel ge­vaarlijke situatie, die, wan­neer ze niet vermeden wordt, tot een licht of mid­delzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

2.1 Reglementair gebruik

De houtkliever is bedoeld voor privé gebruik in huis en tuin.
De houtkliever is uitsluitend bedoeld voor de vol­gende toepassing:
Klieven van houtblokken die verticaal zijn af­gezaagd (11) en de afmetingen volgens de technische gegevens niet overschrijden.

2.2 Mogelijk foutief gebruik

Het klieven van houtblokken waarin zich me­talen delen zoals spijkers, draad, krammen enz. bevinden, is verboden.
Het gebruik in een atmosfeer met explosiege­vaar is verboden.
Elk ander dan het beoogde gebruik is verbo­den.

2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

2.3.1 Motorbeveiligingsschakelaar
In het geval van overbelasting van de houtkliever schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de mo­tor uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar de houtklie­ver heeft uitgeschakeld, gaat u als volgt te werk:
1. Houtkliever scheiden van het lichtnet.
2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de
houtkliever weer aansluiten op de stroom­voorziening.
4. Houtkliever inschakelen.
442309_a 43
NL
Productomschrijving
2.3.2 Voedingskabel
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel door een elektri­sche schok
Een defecte voedingskabel kan ernstig letsel veroorza­ken als gevolg van elektri­sche schokken.
Ervoor zorgen dat de voedingskabel niet is beschadigd of doorge­sneden.
Alleen rubberen kabel in de kwaliteit H07RN­F volgens VDE 0282 deel 14 met een aderdi­ameter van minimaal 2,5mm² gebruiken.
De maximaal toelaatbare kabellengte be­draagt 10m. Een langere kabel vermindert het motorvermogen en daardoor de werking van de houtkliever.
Voedingskabel, stekker en koppeldoos moe­ten onbeschadigd zijn. Een defecte voedings­kabel (bijv. met scheuren, ingesneden, ge­plette of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
Reparaties aan de voedingskabel, aan de netstekker en aan de koppeldoos mogen al­leen worden uitgevoerd door gespecialiseer­de elektrotechnische bedrijven.
Stekkerverbindingen mogen niet worden blootgesteld aan vocht.
In het geval van schade de voedingskabel onmiddellijk scheiden van de stroomvoorzie­ning.

2.4 Elektrische voorwaarden

AC 230 V/50 Hz
Minimale diameter van de voedingskabel = 2,5mm²
Minimale beveiliging netaansluiting = 16A

2.5 Productoverzicht (01)

De houtklievers LSH 4 en LSH 6 bestaan uit de volgende componenten:
Nr. Component
1 Bedieningshendel
2 Beschermplaat
3 Stamschuiver
4 Stamgeleideplaat
5 Splijtwig
6 Transportbeugel
7 Zuigerstang
8 Voet
9 elektromotor
10 Inschakelknop
11 Voedingskabel
12 Wiel
13 Voorste staander (alleen LSH 6)
14 Voet (alleen LSH 6)
15 Langssteun (alleen LSH 6)
16 Dwarssteun (alleen LSH 6)
17 Achterste staander (alleen LSH 6)

2.6 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Neem voor ingebruikname de ge­bruikershandleiding door!
Draag een veiligheidsbril!
Draag beschermende handschoe­nen!
Veiligheidsschoenen dragen!
Handen uit de gevarenzone hou­den!
44 LSH 4 | LSH 6

Veiligheidsinstructies

Symbool Betekenis
Houtblokken in de houtkliever leg­gen en niet vasthouden!
Bewegende delen niet aanraken!
Derden uit de gevarenzone houden!
Voordat wordt begonnen met on­derhoudswerkzaamheden, apparaat scheiden van de stroomvoorziening!
Hydraulische olie niet weggooien in de natuur!
Beschadigde onderdelen verwijde­ren of vervangen!
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR! Levensgevaar en gevaar
voor zeer ernstig per­soonlijk letsel door on­bekendheid met de vei­ligheidsinstructies
Onbekendheid met de vei­ligheidsinstructies en be­dieningsinstructies kan bij­zonder ernstig letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
Alle veiligheidsinstruc­ties en bedieningsin­structies in deze ge­bruikshandleiding als­ook in de gebruikshand­leidingen waarnaar wordt verwezen opvol­gen, voordat het appa­raat wordt gebruikt.
Alle bijgeleverde docu­menten bewaren voor toekomstig gebruik.
442309_a 45
NL
Veiligheidsinstructies

3.1 Gebruiker

Personen van jonger dan 16 jaar en personen die de ge­bruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken. Eventu­ele landspecifieke veiligheids­voorschriften voor de mini­mumleeftijd van de gebruiker naleven.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alco­hol, drugs of geneesmiddelen.

3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen

Om letsel aan hoofd en lede­maten evenals gehoorschade te voorkomen, moet verplicht beschermende kleding en uit­rusting worden gedragen.
De persoonlijke bescher­mingsmiddelen bestaan uit:
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
lange broek en stevige schoenen
bij onderhoud en verzor­ging: Beschermende hand­schoenen

3.3 Veiligheid op de werkplek

Alleen bij daglicht of zeer hel­der kunstlicht werken.
Het apparaat alleen op een vaste en vlakke ondergrond en niet op stijle hellingen ge­bruiken.
Op stabiliteit letten.

3.4 Veiligheid van personen en dieren

Het apparaat alleen gebruiken voor de werkzaamheden waarvoor het is bedoeld. Niet­reglementair gebruik kan let­sel en materiële schade ver­oorzaken.
Het apparaat alleen inschake­len als zich in het werkgebied geen andere personen of die­ren bevinden.
46 LSH 4 | LSH 6
Veiligheidsinstructies

3.5 Veiligheid van het apparaat

Het apparaat alleen gebruiken onder de volgende omstan­digheden:
Het apparaat is niet ver­vuild.
Het apparaat vertoont geen beschadigingen.
Alle bedieningselementen werken.
Het apparaat niet overbelas­ten. Het is voor lichte particu­liere werkzaamheden be­doeld. Overbelasting leidt tot beschadiging van het appa­raat.
Het apparaat nooit gebruiken met versleten of defecte on­derdelen. Defecte onderdelen altijd vervangen door oor­spronkelijke reserveonderde­len van de fabrikant. Wanneer het apparaat met versleten of defecte onderdelen wordt ge­bruikt, kan tegenover de fabri­kant geen aanspraak op ga­rantie worden gemaakt.

3.6 Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het apparaat moet in het stop­contact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers samen met geaarde apparaten. Onge-
modificeerde stekkers en pas­sende contactdozen vermin­deren het risico van elektri­sche schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals bij buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkas­ten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam is geaard.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Wanneer er water in
het elektrische gereedschap binnendringt, verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de vakhandel of op onze AL-KO Service­vestigingen.
442309_a 47
NL
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld. De kabel mag niet worden gebruikt om het elektrische gereed­schap te dragen, op te han­gen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe ran­den of zich bewegende on­derdelen van het apparaat.
Bij beschadigde of in de knoop geraakte kabels is er een hoger risico op een elek­trische schok.
Wanneer u met een elek­trisch gereedschap buiten werkt, dient u uitsluitend een verlengkabel te gebrui­ken die ook voor buiten ge­schikt is. Door het gebruik
van een dergelijke verlengka­bel neemt het risico op een elektrische schok af.
Wanneer het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving niet kan worden voorkomen, maakt u gebruik van een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik hiervan vermindert het risico op een elektrische schok.
Veiligheidsinstructies

3.7 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk­zaamheden het juiste elek­trische gereedschap. Met
het passende gereedschap werkt u beter en veiliger in het beschreven toepassingsge­bied.
Gebruik het elektrische ge­reedschap niet wanneer de schakelaar kapot is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit de con­tactdoos en/of verwijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat verandert, toebehoren vervangt of het apparaat opruimt. Deze vei-
ligheidsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
48 LSH 4 | LSH 6
Veiligheidsinstructies
Bewaar ongebruikt elek­trisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaar­lijk als ze worden gebruikt door onervaren mensen.
Onderhoud elektrisch ge­reedschap zorgvuldig. Con­troleer of bewegende delen goed werken en niet klem­men, of er delen gebroken zijn of zodanig beschadigd dat de werking van het elek­trische gereedschap wordt belemmerd. Laat bescha­digde onderdelen repareren voordat u het apparaat ge­bruikt. Veel ongevallen wor-
den veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische ge­reedschappen.
Houd het snijgereedschap scherp en schoon. Goed on-
derhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten blijft minder snel haken en is ge­makkelijker in het gebruik.
Gebruik het elektrische ge­reedschap, de toebehoren, inzetgereedschap enz. con­form deze instructies. Neem hierbij de werkomstandig­heden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het
gebruik van elektrisch gereed­schap voor andere dan doel­matige toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

3.8 Veiligheidsinstructies voor de bediening

Gebruiksklaar apparaat nooit zonder toezicht laten.
Apparaat beveiligen tegen on­bevoegde toegang.
Apparaat nooit gebruiken met twee personen.
Apparaat nooit verplaatsen terwijl de motor draait.
Apparaat nooit gebruiken bij regen of sneeuwval.
442309_a 49
NL
Apparaat scheiden van de stroomvoorziening bij:
onderhouds- of reinigings­werkzaamheden
Afstelwerkzaamheden
Transport
Onderbrekingen van het werk
Storingen
Nooit de splijtwig aanraken.

4 MONTAGE

4.1 LSH 4

De houtkliever LSH 4 wordt volledig gemonteerd geleverd en kan onmiddellijk in gebruik worden genomen.

4.2 LSH 6 (03 – 05)

Bij de houtkliever LSH 6 de voet worden gemon­teerd voordat het apparaat in gebruik wordt geno­men.
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van on­volledige montage
Het gebruik van een onvol­ledig gemonteerd apparaat kan ernstig letsel en scha­de aan het apparaat ver­oorzaken.
Apparaat pas gebruiken na volledige montage.
Montage
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een onstabiele stand
In het geval van onjuiste montage van het onderstel kan het apparaat kantelen en daarbij ernstig letsel veroorzaken of beschadigd raken.
Onderstel monteren zo­als hieronder beschre­ven.
OPMERKING
Het gereedschap dat nodig is voor de montage wordt niet bijgeleverd.
Wielen demonteren (03/a)
1. Beide beschermende kappen (03/7) verwijde­ren van de as (03/2).
2. Beide C-clips (03/6) verwijderen van de as.
3. Beide wielen (03/1) verwijderen van de as.
Voet demonteren (03/b)
1. Alle vier moeren (03/3) aan de binnenzijde van de voet (03/5) eraf draaien.
2. Alle vier slotbouten (03/4) verwijderen van de voet.
3. Voet verwijderen van de houtkliever.
Onderstel monteren (04)
1. Langssteun (04/2) zodanig door de dwars­steun (04/1) heen steken (04/a) dat hij aan de andere zijde ong. 10cm uitsteekt.
2. Vrij uiteinde van de langssteun in de voorste staander (04/3) steken (04/b).
3. Verbinding borgen met een zeskantbout (04/4).
4. Wielen (04/6) op beide assen (04/5) van de dwarssteun steken (04/c).
5. C-clips (04/7) op beide assen steken en ver­grendelen.
6. Beschermende kappen (04/8) aanbrengen op beide assen.
50 LSH 4 | LSH 6
Ingebruikname
Houtkliever monteren op het onderstel
1. De beide achterste staanders (05/8) op de as (05/1) van de houtkliever steken (05/a).
2. De beide achterste staanders elk borgen met een zeskantbout en een moer (05/9).
3. Houtkliever op het onderstel plaatsen (05/b):
De beide achterste staanders in de opna­men van de dwarssteun (05/6) steken.
Opname van de voet (05/2) op de voor­ste staander (05/4) steken.
OPMERKING
Hiervoor moeten, indien nodig, nog de langs- en de dwarssteun op de juiste manier ten opzichte van elkaar worden verschoven.
4. Verbindingen van de beide achterste staan­ders met de dwarssteun elk borgen met een zeskantbout (05/5).
5. Verbinding van de opname van de voet met de voorste staander borgen met vier zeskant­bouten en moeren (05/3).
6. Verbinding van de dwarssteun met de langs­steun borgen met een zeskantbout (05/7).
Daarbij erop letten dat de langs- en de dwarssteun niet scheef komen te zitten, indien nodig, opnieuw verschuiven ten opzichte van elkaar.

5 INGEBRUIKNAME

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een defect apparaat
Het gebruik van een defect apparaat kan ernstig letsel en schade aan het appa­raat veroorzaken.
Apparaat alleen gebrui­ken als het niet defect of beschadigd is en er geen onderdelen ont­breken of loszitten.

5.1 Voor elk gebruik

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een onstabiele stand
Een apparaat dat kantelt kan ernstig letsel en scha­de aan het apparaat ver­oorzaken.
Apparaat veilig vastzet­ten op de grond voordat het wordt gebruikt.
1. Visuele controle van de houtkliever uitvoeren.
De houtkliever mag niet in gebruik wor­den genomen als delen van het apparaat ontbreken, defect zijn of loszitten.
2. Visuele controle van de stroomkabel uitvoe­ren.
Een defecte voedingskabel (bijv. met scheuren, ingesneden, geplette of ge­knikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
3. Visuele controle op lekkages van de hydrauli­ca uitvoeren.
De houtkliever mag niet in gebruik wor­den genomen als de hydraulica lekkages vertoont.
4. Houtkliever met geschikte middelen veilig vastzetten op de grond.
442309_a 51
NL
Bediening (07)

5.2 Houtkliever in gebruik nemen

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel bij gebruik door meerdere personen
Het gebruik van het appa­raat door twee of meer personen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het apparaat slechts gebruiken door één per­soon.
LET OP! Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van ver­keerde behandeling
Als gevolg van een ver­keerde behandeling kan het apparaat worden be­schadigd of vernietigd.
Houtblok altijd in de lengte en nooit dwars op de houtkliever leg­gen.
Nooit de hydraulische druk secondelang hand­haven om het klieven van een houtblok te for­ceren.
1. Houtkliever horizontaal, indien mogelijk met een lichte helling naar de bedieningshendel toe (omdat hier de kleppen zitten) op vlakke, harde ondergrond plaatsen. In het geval van een schuine stand in de richting van de splijt­wig gaat de splijtkracht verloren.
2. Voedingskabel (02/1) zodanig leggen dat hij niet geknikt, geplet of op andere wijze be­schadigd kan worden.
3. Voedingskabel aansluiten op de stroomvoor­ziening.
4. Ontluchtingsplug (06/1) 3–4 slagen losdraai­en.
OPMERKING
Ontluchtingsplug weer aandraaien na gebruik.
5. Houtblok in de lengte zodanig op de houtklie­ver leggen dat het houtblok wordt vastgehou­den door de stamgeleideplaten (01/4).

6 BEDIENING (07)

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel door verblijf buiten het bedieningsgebied
Tijdens het gebruik kan een verblijf buiten het be­dieningsgebied leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Tijdens het gebruik al­leen verblijven in het be­dieningsgebied (12/1).
1. Met uw ene hand de inschakelknop van de elektromotor (07/2) indrukken en ingedrukt houden.
2. Nadat de motor zijn eindtoerental heeft be­reikt, met uw andere hand de bedieningshen­del (07/1) helemaal naar beneden drukken.
De stamschuiver drukt het houtblok te­gen de splijtwig. Het houtblok wordt ge­kliefd.
3. Door de inschakelknop en de bedieningshen­del los te laten, wordt de stamschuiver naar zijn eindpositie bewogen.
52 LSH 4 | LSH 6
Onderhoud

6.1 Vastgeklemd houtblok verwijderen (08)

VOORZICHTIG! Gevaar voor persoonlijk
letsel door het eruit slaan van een vastge­klemd houtblok (08/b)
Als een vastgeklemd hout­blok uit het apparaat wordt geslagen, kan persoonlijk letsel ontstaan en het ap­paraat beschadigd raken.
Houtblok nooit met een hamer (08/2) of iets der­gelijks eruit slaan.
1. Beide handen verwijderen van de inschakel­knop en van de bedieningshendel.
2. Stamschuiver volledig tot stilstand laten ko­men.
3. Houten wig (08/1) onder het vastgeklemde houtblok schuiven (08/a).
4. Houten wig met behulp van de stamschuiver volledig onder het vastgeklemde houtblok du­wen.
5. Indien nodig, herhalen met een grotere hou­ten wig totdat het houtblok is bevrijd.

7 ONDERHOUD

WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel tijdens onder­houdswerkzaamheden
Verkeerd onderhoud kan ernstig letsel en schade aan het apparaat veroor­zaken.
Voordat wordt begon­nen met onderhouds­werkzaamheden, hout­kliever scheiden van de stroomvoorziening.
Reparaties aan de hout­kliever alleen laten uit­voeren door gespeciali­seerde bedrijven.

7.1 Verzorgingswerkzaamheden Reinigen van de geleidebaan

1. De geleidebaan van de stamschuiver regel­matig reinigen, vooral bij het klieven van hars-rijke houtblokken.

7.2 Onderhoudswerkzaamheden

7.2.1 Scherpen van de splijtwig
1. De splijtwig indien nodig scherpen met een geschikte vijl.
442309_a 53
NL
Onderhoud
7.2.2 Oliepeil van de hydraulica controleren (09, 10)
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van kantelen van het appa­raat
Een rechtop gezet appa­raat kan zeer gemakkelijk kantelen en daarbij ernstig letsel veroorzaken of be­schadigd raken.
Apparaat altijd met twee personen rechtop zet­ten.
Rechtop gezet apparaat altijd vasthouden of be­veiligen tegen kantelen.
LET OP! Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van ver­keerde hydraulische olie
Hydraulische olie met een verkeerde viscositeitsklas­se belemmert de juiste werking van het apparaat en kan het beschadigen.
Uitsluitend hydraulische olie met viscositeitsin­dex HLP46 gebruiken.
1. Houtkliever kantelen op de wielen, verticaal plaatsen en vasthouden gedurende het gehe­le proces.
2. Oliepeilstaaf (09/1) eruit schroeven en afve­gen met een schone, niet-pluizende doek.
3. Oliepeilstok erin steken tot aan de aanslag en weer eruit trekken.
Het oliepeil moet tussen de markeringen "min." en "max." staan (09). Indien nodig, via een trechter (10/2) hydraulische olie (10/1) bijvullen.
4. Afdichting (09/2) controleren op beschadiging en indien nodig vervangen.
5. Oliepeilstok weer erin schroeven en slechts handvast draaien, om schade aan de schroefdraad van het cilinderdeksel te voor­komen.
OPMERKING
Een olieverversing is niet nodig.
OPMERKING
Hydraulische oliepeil altijd controleren wanneer de stamschuiver is ingescho­ven.
54 LSH 4 | LSH 6
Hulp bij storingen

8 HULP BIJ STORINGEN

Indien er storingen optreden, houtkliever uitschakelen en stekker losnemen. Laat storingen die niet kunnen worden opgelost met behulp van de onderstaande tabel door een erkende dealer repareren.
Storing Oorzaak Oplossing
Stamschuiver schuift niet uit / in Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Hydraulische pomp defect Hydraulische pomp laten ver-
Apparaat staat schuin ten op­zichte van de houtkliever
Stamschuiver heeft geen kracht Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten op­zichte van de houtkliever
Hydraulische pomp fluit, stam­schuiver beweegt zich met schokken
Motor wordt zeer heet Diameter van een verlengkabel
Motor gaat niet draaien Motorbeveiligingsschakelaar
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten op­zichte van de houtkliever
Lucht aanwezig in circuit Open de ontluchtingsschroef
te klein
ging over tot uitschakeling
Netstekker of contactdoos de­fect
Voedingskabel defect Door een gekwalificeerde elek-
Elektromotor defect Door een gekwalificeerde elek-
vangen door een gespeciali­seerd bedrijf of door het AL-KO service centre
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedieningshendel
Verlengkabel met grotere dia­meter gebruiken
Wachten totdat de motor is af­gekoeld
Door een gekwalificeerde elek­tricien laten controleren en in­dien nodig laten vervangen
tricien laten controleren en in­dien nodig laten vervangen
tricien laten controleren en in­dien nodig laten vervangen
442309_a 55
NL
Transport

9 TRANSPORT

LET OP! Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van on­juist transport
Tijdens het transport kan de houtkliever beschadigd raken wanneer het trans­port niet op de juiste ma­nier wordt uitgevoerd.
Voorafgaand aan elke verplaatsing de stekker (02/1) eruit trekken en ontluchtingsplug (06/1) vastdraaien.
Houtkliever altijd optillen aan de transportbeugel (01/6).
Houtkliever nooit optil­len aan de cilinderbe­vestiging, de zuiger­stang of andere compo­nenten.
1. Houtkliever optillen aan de transportbeugel (01/6) en trekkend of duwend transporteren.
Bij LSH 4 erop letten dat de houtkliever slechts zo ver wordt opgetild dat alleen nog de wielen en niet meer de voet (02/2) op de elektromotor de grond ra­ken.

10 VERWIJDEREN

Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de verwijdering worden gedemonteerd! De recycling ervan wordt door de batterijwetgeving be­heerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn wette­lijk tot teruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van zijn persoonlijke gegevens op het te verwijderen ge­bruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat elektrische en elek­tronische gebruikte apparaten niet via het ge­woon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden af­gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover handelaren tot te­rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan­bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van de Europese Unie geïnstalleerd en verkocht werden en die beant­woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij­kende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische ap­paraten.
56 LSH 4 | LSH 6
Klantenservice/service centre
xxxxxx (x)

11 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE

Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbij­zijnde AL-KOservice centre.
Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van oorspronkelijke reserveonderde­len
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de oorspronkelijke kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid

13 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product
Houtklievers
Serienummer
G 403 2012
Type
LSH 4 LSH 6
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
Gemachtigde voor de docu­mentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Geharmoniseerde normen
EN 60204-1:2006 EN 60204-1/A1:2009 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 31-5-2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
442309_a 57
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 60
1.1 Explications des symboles et des mentions.......................................................................... 60
2 Description du produit..................................................................................................................... 60
2.1 Utilisation conforme............................................................................................................... 60
2.2 Éventuelles utilisations erronées........................................................................................... 60
2.3 Dispositifs de sécurité et de protection.................................................................................. 60
2.3.1 Disjoncteur moteur ..................................................................................................60
2.3.2 Câble d’alimentation................................................................................................ 61
2.4 Conditions électriques préalables ......................................................................................... 61
2.5 Aperçu produit (01)................................................................................................................ 61
2.6 Symboles sur l’appareil .........................................................................................................61
3 Consignes de sécurité ....................................................................................................................62
3.1 Opérateurs ............................................................................................................................ 63
3.2 Équipement de protection individuel ..................................................................................... 63
3.3 Sécurité de l’espace de travail .............................................................................................. 63
3.4 Sécurité des personnes et des animaux ...............................................................................63
3.5 Sécurité de l’appareil............................................................................................................. 64
3.6 Sécurité électrique................................................................................................................. 64
3.7 Utilisation et manipulation de l’outil électrique....................................................................... 65
3.8 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation........................................................................ 66
4 Montage.......................................................................................................................................... 67
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................... 67
4.2 LSH 6 (03 – 05) .....................................................................................................................67
5 Mise en service............................................................................................................................... 68
5.1 Avant chaque utilisation ........................................................................................................ 68
5.2 Mettre la fendeuse à bois en service..................................................................................... 69
6 Utilisation (07)................................................................................................................................. 70
6.1 Retirer une bûche coincée (08) .............................................................................................70
7 Entretien ......................................................................................................................................... 71
7.1 Travaux d’entretien................................................................................................................ 71
7.2 Travaux de maintenance....................................................................................................... 71
7.2.1 Aiguisage du coin de refendage.............................................................................. 71
7.2.2 Vérifier le niveau d’huile du circuit hydraulique (09, 10).......................................... 71
8 Aide en cas de pannes ...................................................................................................................73
9 Transport ........................................................................................................................................ 74
10 Élimination ......................................................................................................................................74
11 Service clients/après-vente............................................................................................................. 75
58 LSH 4 | LSH 6
Traduction de la notice d’utilisation originale
12 Garantie .......................................................................................................................................... 75
13 Déclaration de conformité CE......................................................................................................... 75
442309_a 59
FR
À propos de cette notice

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lire et respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.
1.1 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, en­traîne la mort, ou des bles­sures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut en­traîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut en­traîner des blessures lé­gères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1 Utilisation conforme

La fendeuse à bois est conçue pour un usage pri­vé dans la maison et le jardin.
La fendeuse à bois est exclusivement destinée à l’utilisation suivante:
refendage de bûches de bois coupées per­pendiculairement (11) et dont les dimensions ne dépassent pas les données techniques.

2.2 Éventuelles utilisations erronées

Il est interdit de fendre des bûches dans les­quelles il y a des pièces métalliques, par exemple des clous, du fil de fer, des cro­chets, etc.
L’utilisation en atmosphère explosive est in­terdite.
Toute autre utilisation dépassant le cadre de l’utilisation conforme est interdite.

2.3 Dispositifs de sécurité et de protection

2.3.1 Disjoncteur moteur
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas de surcharge de la fendeuse à bois.
Le disjoncteur-protecteur de moteur ne doit ja­mais être mis hors service.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a coupé la fendeuse à bois, procéder comme suit:
1. Débrancher la fendeuse à bois du secteur.
2. Éliminer la cause de la surcharge.
3. Attendre quelques minutes que la fendeuse à bois refroidisse avant de la rebrancher sur le secteur.
4. Allumer la fendeuse à bois.
60 LSH 4 | LSH 6
Description du produit
2.3.2 Câble d’alimentation
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas de choc électrique
Un câble d’alimentation endommagé peut entraî­ner de graves blessures en cas de choc électrique.
S’assurer que le câble d’alimentation n'est pas endommagé ni coupé.
Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qualité H07RN-F conforme à la norme VDE 0282 Partie 14 et d’une section d’au moins 2,5mm².
La longueur maximale admissible du câble est de 10 m. Un câble plus long affecte la puissance du moteur et donc le bon fonction­nement de la fendeuse à bois.
Le câble d’alimentation, la fiche secteur et le boîtier de raccordement doivent être intacts. Ne pas utiliser de câble d'alimentation défec­tueux (dont l’isolation présente p.ex. des fis­sures, des coupures, des écrasements ou des coudes).
Les réparations du câble d’alimentation élec­trique, de la fiche secteur et du boîtier de rac­cordement doivent être effectuées unique­ment par des entreprises d’électricité agréées.
Ne pas exposer les branchements élec­triques à l’humidité.
En cas de dommage, débrancher immédiate­ment le câble d’alimentation électrique du secteur.

2.4 Conditions électriques préalables

CA 230 V/50 Hz
Section minimale du câble d’alimentation = 2,5mm²
Puissance minimum de fusible du raccorde­ment au réseau = 16A

2.5 Aperçu produit (01)

Les fendeuses à bois LSH4 et LSH6 com­prennent les composants suivants:
Pièce
1 Levier de commande
2 Tôle de protection
3 Pousseur de bûches
4 Tôle de guidage de bûches
5 Coin à refendre
6 Étrier de transport
7 Tige de piston
8 Socle
9 Moteur électrique
10 Bouton de mise en marche
11 Câble d’alimentation
12 Roue
13 Colonne d’appui avant (uniquement
sur LSH 6)
14 Pied d’appui (uniquement sur LSH
6)
15 Entretoise longitudinale (unique-
ment sur LSH 6)
16 Entretoise transversale (unique-
ment sur LSH 6)
17 Colonne d’appui arrière (unique-
ment sur LSH 6)

2.6 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Lire la présente notice d’utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes de sécurité!
Porter des gants de protection!
Portez des chaussures de sécurité!
442309_a 61
FR

Consignes de sécurité

Symbole Signification
Maintenir les mains éloignées de la zone dangereuse!
Déposer les bûches dans la fen­deuse à bois et ne pas les mainte­nir!
Ne pas toucher les pièces mobiles!
Maintenir les personnes tierces à distance de la zone dangereuse!
Avant les tâches de maintenance, débrancher l’appareil du secteur!
Ne pas déverser l’huile hydraulique dans la nature!
Enlever/remplacer les pièces en­dommagées!
3 CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
DANGER! Danger de mort et de
blessures très graves en cas de non-connais­sance des consignes de sécurité
La non-connaissance des consignes de sécurité et des instructions d’utilisa­tion peut entraîner de très graves blessures, voire la mort.
Avant d’utiliser l’appa­reil, tenir compte de toutes les consignes de sécurité et les instruc­tions d’utilisation de ce manuel d’utilisation ainsi que des manuels d’utili­sation mentionnés.
Conserver tous les do­cuments fournis pour utilisation ultérieure.
62 LSH 4 | LSH 6
Consignes de sécurité

3.1 Opérateurs

Les jeunes de moins de 16 ans ou les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi ne doivent pas utili­ser l’appareil. Respecter l’éventuelle réglementation de sécurité nationale sur l’âge minimum de l’opérateur.
L’appareil ne doit pas être uti­lisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médica­ments.

3.2 Équipement de protection individuel

Pour éviter les blessures à la tête et aux membres, ainsi que des lésions de l’ouïe, les vêtements et un équipement de protection réglementaires doivent être portés.
L’équipement de protection in­dividuelle est composé de:
protection auditive et lu­nettes de protection,
pantalon long et chaus­sures rigides
Pour la maintenance et l’entretien: gants de pro­tection

3.3 Sécurité de l’espace de travail

Travailler uniquement à la lu­mière du jour, ou bien avec un éclairage artificiel puissant.
Utiliser l’appareil uniquement sur un sol solide et plan et pas en position trop inclinée.
S’assurer de la stabilité de la position.

3.4 Sécurité des personnes et des animaux

Utiliser l’appareil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et provoquer des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que lorsque personne (autre que l’utilisateur) ni aucun animal ne se trouvent dans la zone de travail.
442309_a 63
FR
Consignes de sécurité

3.5 Sécurité de l’appareil

Utiliser l’appareil uniquement dans les conditions sui­vantes:
L’appareil n’est pas encras­sé.
L’appareil ne présente au­cun dommage.
Tous les éléments de com­mande fonctionnent.
Ne pas sursolliciter l’appareil. Il est conçu pour des travaux non intensifs dans un do­maine privé. Toute surcharge entraîne l’endommagement de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil avec des pièces usées ou dé­fectueuses. Toujours rempla­cer les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’origine du fabricant. Si l’ap­pareil est utilisé avec des pièces usées ou défec­tueuses, il ne sera pas pos­sible de faire valoir la garantie du fabricant.

3.6 Sécurité électrique

La prise mâle de l’appareil doit correspondre à la prise femelle du secteur. La prise ne doit d’aucune manière être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur pour l’ap­pareil en même temps que des appareils reliés à la terre. Des prises non modi-
fiées et adaptées réduisent les risques de chocs élec­triques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs.
Il existe un risque élevé de choc électrique si votre corps est mis à la terre.
Protéger les outils élec­triques de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un outil électrique ac­croît le risque de choc élec­trique.
REMARQUE
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par des spécialistes compétents ou par nos services de maintenance AL-KO.
64 LSH 4 | LSH 6
Consignes de sécurité
Ne jamais utiliser le câble à d’autres fins que celles pré­vues, par exemple pour por­ter ou suspendre l’outil électrique ou pour débran­cher la fiche de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement de l’appareil. Un câble endom-
magé ou emmêlé augmente le risque d’électrocution.
Si vous travaillez en plein air avec un outil électrique, utilisez uniquement des ral­longes également adaptées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si vous êtes contraint d’uti­liser l’outil électrique dans un environnement humide, employez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisa-
tion d’un disjoncteur à courant de défaut diminue le risque de choc électrique.

3.7 Utilisation et manipulation de l’outil électrique

Ne sursollicitez pas l’appa­reil. Utilisez l’outil élec­trique adapté pour votre tra­vail. En utilisant l’outil élec-
trique adapté, vous travaillez mieux et de façon plus sûre dans le cadre de la plage de performance indiquée.
N’utilisez aucun outil élec­trique dont le commutateur est défectueux. Un outil élec-
trique que l’on ne peut plus brancher ou débrancher, est potentiellement dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de procéder aux réglages des appareils, de remplacer les acces­soires ou de poser l’appa­reil. Cette mesure de sécurité
évite une mise en marche in­volontaire de l’outil électrique.
442309_a 65
FR
Consignes de sécurité
Conservez les outils élec­triques non utilisés hors de la portée d’enfants. Ne confiez pas l’appareil à des personnes n’étant pas fami­liarisées avec sa manipula­tion ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les
outils électriques sont dange­reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimen­tées.
Prenez soin de l’outil élec­trique. Contrôlez que les éléments rotatifs fonc­tionnent parfaitement et qu’ils ne se coincent pas, que les pièces ne sont pas cassées ou endommagées de sorte que le fonctionne­ment de l’outil électrique en soit altéré. Faites réparer les pièces endommagées avant utilisation de l’appa­reil. Beaucoup d’accidents
ont pour origine un mauvais entretien des outils élec­triques.
Veiller à ce que les outils de coupe restent acérés et propres. Les outils de coupe
minutieusement entretenus et disposant de tranchants acé­rés se coincent moins et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’in­sertion etc. conformément aux présentes instructions. Tenez compte des condi­tions d’utilisation et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’outils électriques à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dan­gereuses.

3.8 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est prêt à l’emploi.
Sécuriser l’appareil contre tout accès non autorisé.
Ne jamais utiliser l’appareil à deux.
Ne jamais soulever l’appareil lorsque le moteur tourne.
Ne jamais utiliser l’appareil sous la pluie ou sous la neige.
66 LSH 4 | LSH 6
Montage
Débrancher l’appareil du ré­seau électriqueen cas de:
Travaux d’entretien et de nettoyage
Travaux de réglage
Transport
Interruptions du travail
Pannes
Ne pas saisir le coin à re­fendre.

4 MONTAGE

4.1 LSH 4

La fendeuse à bois LSH 4 est fournie montée et peut être mise immédiatement en service.

4.2 LSH 6 (03 – 05)

Sur la fendeuse à bois LSH 6, il faut monter le pied d’appui avant de la mettre en service.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas de montage incom­plet
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté peut entraîner des blessures graves et en­dommager l’appareil.
N’utiliser l’appareil qu’après un montage complet.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas d’instabilité
En cas de montage erroné du piètement, l’appareil peut basculer et provoquer alors de graves blessures ou d’endommager l’appa­reil.
Monter le piètement comme décrit ci-après.
REMARQUE
L’outillage nécessaire au montage n’est pas fourni avec l’appareil.
Démonter les roues (03/a).
1. Retirer les deux capuchons de protection (03/7) de l’axe (03/2).
2. Retirer les deux circlips (03/6) de l’axe.
3. Retirer les deux roues (03/1) de l’axe.
Démonter le socle (03/b).
1. Dévisser les quatre écrous (03/3) à l’intérieur du socle (03/5).
2. Retirer les quatre vis à tête bombée (03/4) du socle.
3. Retirer le socle de la fendeuse à bois.
Assembler le piètement (04).
1. Enficher (04/a) l’entretoise longitudinale (04/2) à travers l’entretoise transversale (04/1) de sorte qu’il dépasse d’environ 10 cm au niveau de l’autre extrémité.
2. Enficher (04/b) l’extrémité libre de l’entretoise longitudinale dans la colonne d’appui avant (04/3).
3. Sécuriser la liaison à l’aide d’une vis hexago­nale (04/4).
4. Enficher (04/c) les roues (04/6) sur les deux axes (04/5) de l’entretoise transversale.
5. Enficher et encranter les circlips (04/7) sur les deux axes.
6. Placer les capuchons de protection (04/8) sur les deux axes.
442309_a 67
FR
Mise en service
Monter la fendeuse à bois sur le piètement.
1. Enficher (05/a) les deux colonnes d’appui ar­rière (05/8) sur l’axe (05/1) de la fendeuse à bois.
2. Fixer chacune de deux colonnes d’appui ar­rière par une vis hexagonale et un écrou (05/9).
3. Placer la fendeuse à bois sur le piètement (05/b) :
Enficher les deux colonnes d’appui ar­rière dans les logements de l’entretoise transversale (05/6).
Enficher le logement du socle (05/2) sur la colonne d’appui avant (05/4).
REMARQUE
Ici, il peut être nécessaire d’ajuster la position des entretoises longitudinale et transversale.
4. Sécuriser la liaison entre les deux colonnes d’appui arrière et l’entretoise transversale à l’aide d’une vis hexagonale (05/5).
5. Sécuriser la liaison entre le logement du socle et la colonne d’appui avant à l’aide de quatre vis hexagonales et écrous (05/3).
6. Sécuriser la liaison entre l’entretoise trans­versale et l’entretoise longitudinale à l’aide d’une vis hexagonale (05/7).
Ce faisant, veiller à ne pas tordre ces deux entretoises. Le cas échéant, ajuster à nouveau leurs positions l’une par rap­port à l’autre.

5 MISE EN SERVICE

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à
un appareil défectueux
L’utilisation d’un appareil défectueux peut entraîner des blessures graves et endommager l’appareil.
N’utiliser l’appareil que lorsqu’il ne présente au­cun défaut ni endomma­gement et qu’aucune pièce ne manque.

5.1 Avant chaque utilisation

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas d’instabilité
Un appareil qui bascule peut entraîner des bles­sures graves et endomma­ger l’appareil.
Avant de l’utiliser, fixer l’appareil au sol.
1. Effectuer un examen visuel de la fendeuse à bois.
La fendeuse à bois ne doit pas être mise en service lorsque des pièces manquent, sont défectueuses ou sont mal fixées.
2. Effectuer un examen visuel du câble d’ali­mentation.
Ne pas utiliser de câble d’alimentation défectueux (dont l’isolation présente p.ex. des fissures, des coupures, des écrasements ou des coudes).
68 LSH 4 | LSH 6
Mise en service
3. Effectuer un examen visuel pour constater les éventuelles fuites sur le circuit hydrau­lique.
Ne pas mettre la fendeuse à bois en ser­vice si le circuit hydraulique présente des fuites.
4. Fixer la fendeuse à bois au sol à l’aide de moyens appropriés.

5.2 Mettre la fendeuse à bois en service

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas d’utilisation à plu­sieurs personnes
L’utilisation de l’appareil par deux personnes ou plus peut entraîner de graves blessures.
Une seule personne doit utiliser l’appareil.
ATTENTION! Risque d’endommage-
ment en cas d’utilisation inappropriée
L’appareil peut être en­dommagé ou détruit en cas d’utilisation inappro­priée.
Toujours placer les bûches dans le sens de la longueur et non pas perpendiculairement à la fendeuse à bois.
Ne jamais forcer le re­fendage d’une bûche en maintenant la pression hydraulique pendant plusieurs secondes.
1. Placer la fendeuse à bois à l’horizontale, si possible avec une légère inclinaison en direc­tion du levier de commande (car ce sont là où il y a les vannes), sur un sol plan et solide. En cas de position inclinée en direction du coin à refendre, la force de refendage est ré­duite.
2. Placer le câble d’alimentation (02/1) de sorte à ne pas le plier, l’écraser ou l’endommager de toute autre manière que ce soit.
3. Brancher le câble d’alimentation au secteur.
4. Tourner la vis de purge d’air (06/1) de 3–4 tours.
REMARQUE
Après utilisation, resserrer la vis de purge d’air.
5. Placer une bûche dans le sens de la lon­gueur sur la fendeuse à bois de sorte que la bûche soit maintenue par les tôles de gui­dage de bûches (01/4).
442309_a 69
FR
Utilisation (07)

6 UTILISATION (07)

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas de séjour en dehors de la zone d’utilisation
Pendant l’utilisation, le fait de se tenir en dehors de la zone d’utilisation peut en­traîner de graves bles­sures.
Pendant l’utilisation, se tenir uniquement dans la zone d’utilisation (12/1).
1. D’une main, appuyer sur le bouton de mise en marche du moteur électrique (07/2) et le maintenir appuyé.
2. Une fois que le moteur a atteint sa vitesse de rotation finale, appuyer de l’autre main sur le levier de commande (07/1) pour l’enfoncer au plus bas.
Le pousseur de bûches appuie la bûche sur le coin à refendre. La bûche est fen­due.
3. Relâcher le bouton de mise en marche et le levier de commande pour que le poussoir de bûches revienne en position initiale.

6.1 Retirer une bûche coincée (08)

ATTENTION ! Risque de blessure en
cas de chassement d’une bûche coincée à l’aide d’un marteau (08/ b)
Le fait de taper sur une bûche coincée pour la reti­rer de l’appareil peut en­traîner des blessures et endommager l’appareil.
Ne jamais chasser une bûche avec un marteau (08/2) ou outil similaire.
1. Retirer les deux mains du bouton de mise en marche et du levier de commande
2. Laisser le poussoir de bûches s’immobiliser complètement.
3. Insérer une cale en bois (08/1) sous la bûche coincée (08/a).
4. Introduire la cale en bois sous la bûche coin­cée à l’aide du pousseur de bûches.
5. Répéter l’opération au besoin avec une cale de dimension supérieure, jusqu’à ce que la bûche soit dégagée.
70 LSH 4 | LSH 6
Entretien

7 ENTRETIEN

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors
des travaux de mainte­nance
Une maintenance inappro­priée peut entraîner des blessures graves et en­dommager l’appareil.
Avant les tâches de maintenance, débran­cher la fendeuse à bois du secteur.
Ne faire effectuer les ré­parations sur la fen­deuse à bois que par un atelier spécialisé.

7.1 Travaux d’entretien Nettoyage de la voie de guidage

1. Nettoyer régulièrement la voie de guidage du pousseur de bûches, surtout lors du refen­dage de bûche de résineux.

7.2 Travaux de maintenance

7.2.1 Aiguisage du coin de refendage
1. Si nécessaire, aiguiser le coin de refendage à l’aide d’une lime appropriée.
7.2.2 Vérifier le niveau d’huile du circuit hydraulique (09, 10)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en
cas de basculement de l’appareil
Un appareil redressé peut basculer très facilement et provoquer alors de graves blessures ou d’endomma­ger l’appareil.
Ne redresser l’appareil qu’à deux personnes.
Toujours maintenir un appareil redressé ou bien le sécuriser pour lui éviter de basculer.
ATTENTION! Risque d’endommage-
ment en cas d’huile hy­draulique inappropriée
Une huile hydraulique dont l’indice de viscosité est in­approprié gêne le bon fonctionnement de l’appa­reil et peu l’endommager.
Utiliser uniquement une huile hydraulique d’in­dice de viscosité HLP
46.
REMARQUE
Toujours vérifier le niveau d’huile hy­draulique lorsque le pousseur de bûches est rentré.
442309_a 71
FR
1. Basculer la fendeuse à bois sur ses roues, la positionner à la verticale et la maintenir pen­dant toute la procédure.
2. Dévisser la jauge d’huile (09/1) et l’essuyer avec un chiffon propre qui ne peluche pas.
3. Introduire la jauge d’huile jusqu’à la butée et la ressortir.
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères «min.» et «max.» (09). Si né­cessaire, rajouter de l’huile hydraulique (10/1) à l’aide d’un entonnoir (10/2).
4. Vérifier l’état du joint d’étanchéité (09/2) et remplacer si nécessaire.
5. Revisser la jauge d’huile en la serrant que lé­gèrement afin d’éviter d’endommager le file­tage du couvercle de vérin.
REMARQUE
Il n’est pas nécessaire de changer l’huile.
Entretien
72 LSH 4 | LSH 6
Aide en cas de pannes

8 AIDE EN CAS DE PANNES

En cas défaillances, mettre la fendeuse à bois hors service et débrancher la prise secteur. Les dys­fonctionnements ne pouvant pas être résolues à l’aide du tableau ci-après sont à faire réparer par un atelier spécialisé agréé.
Panne Cause Élimination
Le pousseur de bûches ne sort/ rentre pas
Le pousseur de bûches n’a au­cune puissance
La pompe hydraulique siffle, le pousseur de bûches se déplace par à-coups
Le moteur chauffe La section du câble de rallonge
Le moteur ne démarre pas Le disjoncteur de protection mo-
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
Pompe hydraulique défectueuse Faire remplacer la pompe hy-
L’appareil est incliné avec la pente en direction du coin à re­fendre
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
L’appareil est incliné avec la pente en direction du coin à re­fendre
Trop peu d’huile hydraulique Faire l’appoint d’huile hydrau-
L’appareil est incliné avec la pente en direction du coin à re­fendre
Présence d’air dans le circuit Ouvrir la vis de purge
est trop petite
teur s’est coupé
Connecteur secteur ou prise électrique défectueux
Câble d’alimentation défectueux Faire vérifier par un électricien
Moteur électrique défectueux Faire vérifier par un électricien
lique
draulique par une entreprise spécialisé ou par le service de maintenance AL-KO
Placer l’appareil à l’horizontale ou en pente vers le levier de commande
lique
Placer l’appareil à l’horizontale ou en pente vers le levier de commande
lique
Placer l’appareil à l’horizontale ou en pente vers le levier de commande
Utiliser une rallonge électrique de plus forte section
Attendre le refroidissement du moteur
Faire vérifier par un électricien et remplacer, le cas échéant
et remplacer, le cas échéant
et remplacer, le cas échéant
442309_a 73
FR
Transport

9 TRANSPORT

ATTENTION! Risque d’endommage-
ment en cas de transport inapproprié
Lors du transport, la fen­deuse à bois peut être en­dommagée si le transport n’est pas effectué correc­tement.
Avant de la changer de placer, débrancher la fiche secteur (02/1) et serrer la vis de purge d’air (06/1).
Ne soulever la fendeuse à bois que par l’étrier de transport (01/6).
Ne pas soulever la fen­deuse à bois par la fixa­tion du vérin, la tige de piston ou par d’autres composants.
1. Soulever la fendeuse à bois par l’étrier de transport (01/6) et la transporter en la pous­sant ou en la tirant.
Avec la LSH 4, veiller à soulever suffi­samment la fendeuse à bois jusqu’à ce que seules les roues touchent le sol, et pas le pied d’appui (02/2) au niveau du moteur électrique.

10 ÉLIMINATION

Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne sont pas fixées à demeure dans l’appa­reil usagé doivent être retirées avant d’éliminer l’appareil. Leur élimination est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appa­reils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la respon­sabilité de la suppression de ses don­nées personnelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro­pose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa­reils installés et vendus dans les pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des ap­pareils électriques et électroniques.
74 LSH 4 | LSH 6
Service clients/après-vente
xxxxxx (x)

11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous.
Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette décla­ration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.

13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux disposi­tions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit
Fendeuse à bois
Numéro de série
G 403 2012
Type
LSH 4 LSH 6
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
Responsable de documenta­tion
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN 60204-1:2006 EN 60204-1/A1:2009 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 31/05/2017
Wolfgang Hergeth Directeur général
442309_a 75
ES

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones ........................................................................................ 78
1.1 Explicación de símbolos y palabras de señalización ............................................................ 78
2 Descripción del producto ................................................................................................................78
2.1 Uso previsto .......................................................................................................................... 78
2.2 Aplicaciones no previstas...................................................................................................... 78
2.3 Dispositivos de seguridad y protección .................................................................................78
2.3.1 Guardamotor ...........................................................................................................78
2.3.2 Cable de alimentación............................................................................................. 79
2.4 Condiciones eléctricas .......................................................................................................... 79
2.5 Vista general del producto (01) .............................................................................................79
2.6 Símbolos en el aparato ......................................................................................................... 79
3 Instrucciones de seguridad............................................................................................................. 80
3.1 Usuarios ................................................................................................................................81
3.2 Equipo de protección individual............................................................................................. 81
3.3 Seguridad en el lugar de trabajo ...........................................................................................81
3.4 Seguridad de personas y animales .......................................................................................81
3.5 Seguridad del aparato ...........................................................................................................82
3.6 Seguridad eléctrica................................................................................................................ 82
3.7 Uso y manejo de la herramienta eléctrica .............................................................................83
3.8 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ..............................................................84
4 Montaje ........................................................................................................................................... 84
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................... 84
4.2 LSH 6 (03 – 05) .....................................................................................................................84
5 Puesta en funcionamiento ..............................................................................................................85
5.1 Antes de cada uso................................................................................................................. 86
5.2 Poner en marcha la hendidora de troncos ............................................................................86
6 Funcionamiento (07)....................................................................................................................... 87
6.1 Retirar un trozo de madera atascado (08) ............................................................................ 87
7 Mantenimiento ................................................................................................................................88
7.1 Trabajos de mantenimiento................................................................................................... 88
7.2 Tareas de mantenimiento...................................................................................................... 88
7.2.1 Afilar la cuña de separación .................................................................................... 88
7.2.2 Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico (09, 10).................................. 88
8 Ayuda en caso de avería ................................................................................................................ 90
9 Transporte ...................................................................................................................................... 91
10 Eliminación del producto................................................................................................................. 91
11 Servicio de atención al cliente/servicio técnico............................................................................... 92
76 LSH 4 | LSH 6
Traducción del manual original de instrucciones
12 Garantía.......................................................................................................................................... 92
13 Declaración de conformidad EC ..................................................................................................... 92
442309_a 77
ES

Acerca de este manual de instrucciones

1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindi­ble leer atentamente este manual de instruc­ciones. Esto es esencial para un trabajo se­guro y un manejo sin problemas.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.
1.1 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de pe­ligro inminente que, en ca­so de no evitarse, produce lesiones graves o la muer­te.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de pe­ligro potencial que, en ca­so de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de pe­ligro potencial que, en ca­so de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños ma­teriales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.1 Uso previsto

La hendidora de troncos se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines.
La hendidora de troncos está indicada exclusiva­mente para la siguiente aplicación:
partir trozos de madera cortados en vertical (11) cuyas dimensiones no superen los datos técnicos.

2.2 Aplicaciones no previstas

Está prohibido partir trozos de madera que tengan piezas de metal como clavos, alam­bres, grapas, etc.
Está prohibida su utilización en atmósferas con peligro de explosión.
Está prohibido cualquier otro uso que vaya más allá del uso previsto.

2.3 Dispositivos de seguridad y protección

2.3.1 Guardamotor
Si la hendidora de troncos se sobrecarga, el guardamotor desconectará el motor.
Está prohibido inutilizar la función del guardamo­tor.
Si el guardamotor ha desconectado la hendidora de troncos, proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte la hendidora de troncos de la red eléctrica.
2. Solucione la causa de la sobrecarga.
3. Después de esperar algunos minutos a que se enfríe la hendidora de troncos, vuélvala conectar a la red eléctrica.
4. Encienda la hendidora de troncos.
78 LSH 4 | LSH 6
Descripción del producto
2.3.2 Cable de alimentación
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
descarga eléctrica
Un cable de alimentación defectuoso puede provo­car lesiones graves por descarga eléctrica.
Asegúrese de que el ca­ble de alimentación no está dañado ni seccio­nado.
Utilice únicamente un cable de goma de la calidad H07RN-F conforme a VDE (Asocia­ción alemana de electrotécnicos) 0282 sec­ción 14 con una sección transversal de cable de al menos 2,5mm².
La longitud de cable máxima permitida es de 10m. Un cable más largo mermaría la poten­cia del motor y con ello, el funcionamiento de la hendidora de troncos.
El cable de alimentación, el enchufe y la caja de acoplamiento deben estar en perfecto es­tado. No puede utilizarse un cable de alimen­tación defectuoso (p.ej. con fisuras, cortes, zonas aplastadas o dobleces en el aislamien­to).
Solamente una empresa especializada en electricidad puede reparar el cable de ali­mentación, el enchufe y la caja de acopla­miento.
No exponga las conexiones enchufables a humedades.
En caso de daños, desconecte inmediata­mente el cable de alimentación de la red eléctrica.

2.4 Condiciones eléctricas

CA 230 V/50 Hz
Sección transversal mínima del cable de red = 2,5mm²
Protección mínima por fusible de la conexión a la red = 16A

2.5 Vista general del producto (01)

Las hendidoras de troncos LSH4 y LSH6 están compuestas por los siguientes componentes:
N.º Componente
1 Palanca de mando
2 Chapa protectora
3 Empujador de troncos
4 Chapa guía de troncos
5 Cuña de separación
6 Estribo de transporte
7 Vástago del pistón
8 Pata de apoyo
9 Motor eléctrico
10 Botón de encendido
11 Cable de alimentación
12 Rueda
13 Columna delantera (solo LSH 6)
14 Base (solo LSH 6)
15 Barra longitudinal (solo LSH 6)
16 Barra transversal (solo LSH 6)
17 Columna trasera (solo LSH 6)

2.6 Símbolos en el aparato

Símbolo Significado
¡Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en funciona­miento!
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
Utilice calzado de seguridad.
Mantenga las manos alejadas de la zona de peligro.
442309_a 79
ES

Instrucciones de seguridad

Símbolo Significado
Deposite los trozos de madera en la hendidora de troncos sin agarrarlos.
No toque las partes móviles.
Mantenga alejadas a terceras per­sonas de la zona de peligro.
Antes de realizar trabajos de man­tenimiento, desconecte el aparato de la red eléctrica.
No elimine el aceite hidráulico en la naturaleza.
Retire o sustituya las piezas daña­das.
3 INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
¡PELIGRO! Peligro de muerte y de
lesiones muy graves por desconocimiento de las instrucciones de seguri­dad
El desconocimiento de las instrucciones de seguridad y de uso puede provocar lesiones muy graves e in­cluso la muerte.
Antes de utilizar el apa­rato, preste atención a todas las instrucciones de seguridad y de uso y a aquellas indicaciones a las que haga referen­cia el manual de instruc­ciones.
Guarde toda la docu­mentación de referencia para un uso futuro.
80 LSH 4 | LSH 6
Instrucciones de seguridad

3.1 Usuarios

Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no hayan leído el presente ma­nual de instrucciones no de­ben utilizar el aparato. Respe­te la posible normativa de se­guridad específica de cada país con respecto a la edad mínima que debe tener el usuario para trabajar.
No utilice el aparato bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicamentos.

3.2 Equipo de protección individual

Debe utilizarse ropa y equipo de protección adecuado para evitar lesiones en la cabeza, las extremidades y los oídos.
El equipo de protección indivi­dual incluye los siguientes componentes:
Protección auditiva y gafas protectoras
Pantalones largos y calza­do resistente
A la hora de realizar el mantenimiento y la limpie­za: Guantes de protección

3.3 Seguridad en el lugar de trabajo

Trabaje sólo con la luz del día o con una luz artificial muy buena.
Opere el aparato únicamente sobre una base firme y plana y sin inclinaciones pronuncia­das.
Preste atención a la estabili­dad.

3.4 Seguridad de personas y animales

Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que está previsto. Un uso no previsto puede producir le­siones y daños materiales.
Utilice el aparato únicamente cuando no haya otras perso­nas ni animales en la zona de trabajo.
442309_a 81
ES
Instrucciones de seguridad

3.5 Seguridad del aparato

Utilice el aparato únicamente en las siguientes condiciones:
El aparato no debe estar sucio.
El aparato no debe presen­tar daños.
Todos los elementos de mando deben funcionar.
No sobrecargue el aparato. Este está previsto para reali­zar trabajos ligeros en áreas privadas. Las sobrecargas da­ñan el aparato.
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defec­tuosas. Cambie las piezas de­fectuosas siempre por piezas de repuesto originales del fa­bricante. Si se opera el apara­to con piezas desgastadas o defectuosas no podrá ejercer su derecho a garantía frente al fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por los centros de servicio técnico de AL-KO o em­presas especializadas competentes.

3.6 Seguridad eléctrica

El enchufe de red del apara­to debe ser adecuado para la toma de corriente. No se puede cambiar el enchufe. No use ningún adaptador con el aparato conectado a tierra. Los enchufes origina-
les y las tomas de corriente adecuadas disminuyen el riesgo de descargas eléctri­cas.
Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra tales como tubos, ra­diadores, cocinas y neve­ras. Existe un alto riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tie­rra.
Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la llu­via y la humedad. La pene-
tración de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
No use el cable para fines extraños, para llevar el apa­rato, colgarlo o tirar de la clavija del enchufe. Manten­ga el cable alejado del ca­lor, aceite, bordes afilados o piezas móviles del apara­to. El peligro de descargas
eléctricas aumenta si el cable está dañado o enrollado.
82 LSH 4 | LSH 6
Instrucciones de seguridad
Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice un alargador que también sea adecuado para el exte­rior. El uso de un alargador
adecuado para el exterior re­duce el peligro de descargas eléctricas.
Si no puede evitar el uso del aparto en un ambiente húmedo, utilice un interrup­tor diferencial. El uso de es-
te interruptor diferencial evita el riesgo de una descarga eléctrica.

3.7 Uso y manejo de la herramienta eléctrica

No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléc­trica adecuada para realizar el trabajo. Con la herramien-
ta eléctrica apropiada trabaja mejor y más seguro en el área de servicio especificada.
No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede en­cender o apagar más, es peli­groso y se debe reparar.
Saque el conector del en­chufe y/o retire la batería antes de efectuar los ajus­tes del aparato, cambiar los accesorios o apartar el apa­rato. Esta medida de precau-
ción impide el arranque acci­dental de la herramienta eléc­trica.
Conserve el aparato eléctri­co que no se utilice fuera del alcance de los niños. No permita que las personas que no están familiarizadas con el aparato o no hayan leído estas instrucciones utilicen el aparato. Las he-
rramientas eléctricas son peli­grosas si son utilizadas por personas sin experiencia.
Consérvese con cuidado la herramienta eléctrica. Con­trole si las piezas móviles funcionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas o dañadas que perju­diquen de forma que pue­dan perjudicar el funciona­miento de la herramienta eléctrica. Encargue la repa­ración de las piezas daña­das antes del uso del apara­to eléctrico. Muchos acciden-
tes han sido provocados por herramientas eléctricas inco­rrectamente reparadas.
442309_a 83
ES
Montaje
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte cuidadosamente conservadas con bordes de corte afilados se atascan menos y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléc­trica, los accesorios, las he­rramientas de aplicación, etc., según estas indicacio­nes. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las actividades a realizar. El
uso de aparatos eléctricos pa­ra aplicaciones distintas a las previstas puede dar lugar a si­tuaciones de peligro.

3.8 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento

Nunca deje el aparato en fun­cionamiento sin vigilancia.
Asegure el aparato contra un acceso no autorizado.
Nunca opere el aparato entre dos personas.
Nunca mueva el aparato con el motor en marcha.
Nunca opere el aparato bajo la lluvia o la nieve.
Desconecte el aparato de la red eléctrica para:
Trabajos de mantenimiento y limpieza
Trabajos de ajuste
Transporte
Interrupciones de trabajo
Averías
No toque la cuña de separa­ción.

4 MONTAJE

4.1 LSH 4

La hendidora de troncos LSH 4 se suministra ya montada y puede ponerse en marcha directa­mente.

4.2 LSH 6 (03 – 05)

Antes de poner en marcha la hendidora de tron­cos LSH 6, primero debe montarse la pata de apoyo.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
montaje incompleto.
Utilizar un aparato que no esté completamente mon­tado puede provocar lesio­nes graves y daños en el aparato.
Monte el aparato com­pletamente antes de po­nerlo en marcha.
84 LSH 4 | LSH 6
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
falta de estabilidad
Si el chasis se monta mal, el aparato puede volcar y provocar lesiones graves o dañarse.
Monte el chasis de la si­guiente manera.
NOTA
La herramienta que se necesita para el montaje no se incluye en el volumen de suministro.
Desmontar las ruedas (03/a)
1. Quite los dos capuchones protectores (03/7) del eje (03/2).
2. Quite los dos clips C (03/6) del eje.
3. Quite las dos ruedas (03/1) del eje.
Desmontar la pata de apoyo (03/b)
1. Desenrosque las cuatro tuercas (03/3) del in­terior de la pata de apoyo (03/5).
2. Quite los cuatro tirafondos (03/4) de la pata de apoyo.
3. Retire la pata de apoyo de la hendidora de troncos.
Ensamblar el chasis (04)
1. Meta la barra longitudinal (04/2) en la barra transversal (04/1) (04/a) hasta que sobresal­ga unos 10cm por el otro extremo.
2. Inserte el extremo libre de la barra longitudi­nal en la columna delantera (04/3) (04/b).
3. Asegure la unión con un tornillo hexagonal (04/4).
4. Inserte las ruedas (04/6) en los dos ejes (04/5) de la barra transversal (04/c).
5. Inserte y encaje los clips C (04/7) en los dos ejes.
6. Introduzca los capuchones protectores (04/8) en los dos ejes.
Montar la hendidora de troncos en el chasis
1. Inserte las dos columnas traseras (05/8) en los ejes (05/1) de la hendidora de troncos (05/a).
2. Asegure las dos columnas traseras con un tornillo hexagonal y una tuerca (05/9).
3. Coloque la hendidora de troncos en el chasis (05/b):
Inserte las dos columnas traseras en el alojamiento de la barra transversal (05/6).
Inserte el alojamiento de la pata de apo­yo (05/2) en la columna delantera (05/4).
NOTA
Es posible que tenga que desplazar las barras longitudinal y transversal.
4. Asegure la unión de las dos columnas trase­ras con la barra transversal usando un torni­llo hexagonal (05/5).
5. Asegure la unión del alojamiento de la pata de apoyo con la columna delantera usando cuatro tornillos hexagonales y tuercas (05/3).
6. Asegure la unión de la barra transversal con la barra longitudinal usando un tornillo hexa­gonal (05/7).
Al hacerlo, procure que las barras longi­tudinal y transversal no estén inclinadas, si es necesario, vuelva a desplazarlas.

5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
aparato defectuoso
Utilizar un aparato defec­tuoso puede provocar le­siones graves y daños en el aparato.
Opere el aparato única­mente cuando no esté defectuoso ni dañado y no le falten piezas ni es­tas estén sueltas.
442309_a 85
ES
Puesta en funcionamiento

5.1 Antes de cada uso

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
falta de estabilidad
Si el aparato vuelca puede provocar lesiones graves y daños en el aparato.
Fije el aparato al suelo con seguridad antes de ponerlo en marcha.
1. Controle visualmente la hendidora de tron­cos.
La hendidora de troncos no debe poner­se en marcha si faltan partes del aparato, están defectuosas o sueltas.
2. Compruebe visualmente el cable de alimen­tación.
No puede utilizarse un cable de alimenta­ción defectuoso (p.ej. con fisuras, cor­tes, zonas aplastadas, o dobleces en el aislamiento).
3. Compruebe visualmente la presencia de fu­gas en el sistema hidráulico.
La hendidora de troncos no debe poner­se en marcha si detecta la presencia de fugas en el sistema hidráulico.
4. Fije la hendidora de troncos al suelo con se­guridad con los medios adecuados.

5.2 Poner en marcha la hendidora de troncos

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
haber varias personas presentes durante el fun­cionamiento
Si dos o más personas operan el aparato pueden producirse lesiones gra­ves.
El aparato solamente debe ser utilizado por una única persona.
¡ATENCIÓN! Peligro de daños por ma-
nejo indebido
El aparato puede dañarse o destruirse debido a un manejo indebido.
Coloque el trozo de ma­dera en la hendidora de troncos siempre en ver­tical y nunca en horizon­tal.
Nunca fuerce el corte de un trozo de madera manteniendo la presión hidráulica durante va­rios segundos.
86 LSH 4 | LSH 6
Funcionamiento (07)
1. Coloque la hendidora de troncos en horizon­tal, si es posible con una ligera inclinación hacia la palanca de mando (ya que ahí están las válvulas), sobre una base lisa y estable. Si hay un gran desnivel en la dirección de la cuña de separación se pierde fuerza de cor­te.
2. Tienda el cable de alimentación (02/1) evi­tando que se doble, se aplaste o pueda da­ñarse de otra manera.
3. Enchufe el cable de alimentación a la red eléctrica.
4. Afloje el tornillo de purga (06/1) unas 3–4 vueltas.
NOTA
Vuelva a apretar el tornillo de purga después de la operación.
5. Coloque el trozo de madera verticalmente sobre la hendidora de troncos (01/4) de mo­do que las chapas guía de troncos lo aga­rren.

6 FUNCIONAMIENTO (07)

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
estar fuera del área de operación
Durante el funcionamiento pueden producirse lesio­nes graves por estar fuera del área de operación.
Durante el funciona­miento, permanezca únicamente en el área de operación (12/1).
1. Pulse el botón de encendido del motor eléc­trico con una mano (07/2) y manténgalo pul­sado.
2. Una vez que el motor haya alcanzado el nú­mero de revoluciones finales, baje totalmente la palanca de mando (07/1) con la otra mano.
El empujador de troncos empujará la pie­za de madera contra la cuña de separa­ción. El trozo de madera se cortará.
3. Si suelta el botón verde de encendido y la palanca de manejo, el empujador de troncos se desplaza a la posición final.
6.1 Retirar un trozo de madera atascado
(08)
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones al sa-
car un trozo de madera atascado (08/b)
Si saca un trozo de made­ra atascado a golpes, pue­den producirse lesiones y daños al aparato.
Nunca retire el trozo de madera golpeando con un martillo (08/2) o simi­lar.
1. Quite las manos del botón de encendido y de la palanca de mando.
2. Deje que el empujador de troncos se pare completamente.
3. Meta la cuña de madera (08/1) por debajo del trozo de madera atascado (08/a).
4. Empuje hasta el fondo la cuña de madera con ayuda del empujador de troncos por de­bajo del trozo de madera atascado.
5. Si es necesario, repita este proceso con una cuña de mayor tamaño hasta que salga el trozo de madera.
442309_a 87
ES
Mantenimiento

7 MANTENIMIENTO

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones du-
rante los trabajos de mantenimiento
Un mantenimiento indebi­do puede provocar lesio­nes graves y daños en el aparato.
Desconectar la hendido­ra de troncos de la red eléctrica antes de reali­zar trabajos de manteni­miento.
Las reparaciones en la hendidora de troncos solamente las puede re­alizar un técnico espe­cializado.

7.1 Trabajos de mantenimiento Limpieza de los rieles

1. Limpie los rieles del empujador de troncos con frecuencia, sobre todo, cuando se partan trozos de madera con mucha resina.

7.2 Tareas de mantenimiento

7.2.1 Afilar la cuña de separación
1. Si es necesario, afile la cuña de separación con una lima adecuada.
7.2.2 Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico (09, 10)
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por
vuelco del aparato
Un aparato alzado en ver­tical puede volcar con mu­cha facilidad y provocar le­siones graves o dañarse.
Alzar el aparato única­mente entre dos perso­nas.
Fije siempre el aparato alzado y asegúrelo con­tra vuelcos.
¡ATENCIÓN! Peligro de daños por uti-
lización del aceite hi­dráulico incorrecto
Usar un aceite hidráulico con una clase de viscosi­dad incorrecta obstaculiza el correcto funcionamiento de la máquina y puede da­ñarla.
Utilice únicamente acei­te hidráulico de la clase de viscosidad HLP46.
NOTA
Compruebe el nivel de aceite hidráulico siempre con el empujador de troncos re­plegado.
88 LSH 4 | LSH 6
Mantenimiento
1. Vuelque la hendidora de troncos sobre las ruedas, colóquela en vertical y fíjela durante todo el proceso.
2. Desenrosque la varilla de medición de aceite (09/1) y límpiela con un trapo limpio que no suelte pelusa.
3. Introduzca la varilla de medición de aceite hasta el fondo y vuélvala a sacar.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas de "mín." y "máx." (09). En caso necesario, rellene aceite hidráulico (10/1) con un embudo (10/2).
4. Compruebe si la junta (09/2) presenta daños y sustitúyala si es necesario.
5. Vuelva a enroscar la varilla de medición de aceite y apriétela solo un poco para evitar dañar la rosca de la tapa del cilindro.
NOTA
No es necesario cambiar el aceite.
442309_a 89
ES
Ayuda en caso de avería

8 AYUDA EN CASO DE AVERÍA

Si se produce algún fallo, desconecte la hendidora de troncos y desenchufe el conector de red. Los fa­llos que no se puedan solucionar con la siguiente tabla deben ser realizados por un distribuidor autori­zado.
Problema Causa Solución
El empujador de troncos no avanza ni retrocede
El empujador de troncos no tie­ne fuerza
La bomba hidráulica emite silbi­dos, el empujador de troncos se mueve bruscamente
El motor se calienta demasiado La sección transversal del alar-
El motor no arranca El guardamotor desconectó el
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico
La bomba hidráulica está defec­tuosa
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Hay aire en el circuito Abrir el tornillo de purga de aire
gador es demasiado pequeña
aparato.
El enchufe o la toma de corrien­te están defectuosos
Cable de alimentación defectuo-soQue un electricista lo comprue-
Motor eléctrico defectuoso Que un electricista lo comprue-
Una empresa especializada o un punto de servicio técnico de AL-KO se encargará de sustituir la bomba hidráulica
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Utilice un alargador con una sección transversal más grande
Espere hasta que el motor se enfríe
Que un electricista lo comprue­be y lo cambie si es necesario.
be y lo cambie si es necesario.
be y lo cambie si es necesario.
90 LSH 4 | LSH 6
Transporte

9 TRANSPORTE

¡ATENCIÓN! Peligro de daños por
transporte inadecuado
La hendidora de troncos puede dañarse durante el transporte si no se realiza adecuadamente.
Antes de cualquier cam­bio de ubicación, retire el enchufe (02/1) y apriete los tornillos de purga (06/1).
Eleve la hendidora de troncos solo por el estri­bo de transporte (01/6).
No eleve la hendidora de troncos por la fijación del cilindro, el pistón u otros componentes.
1. Eleve y transporte hacia delante o hacia atrás la hendidora de troncos por el estribo de transporte (01/6).
Con la LSH4, procure que la hendidora de troncos se eleve hasta que sean las ruedas únicamente, y no la pata de apo­yo (02/2) del motor eléctrica, toquen el suelo.

10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Los aparatos eléctricos y electrónicos antiguos no pertenecen a la basura do­méstica y deben eliminarse por sepa­rado.
Las baterías o pilas gastadas que no sean fijas deben retirarse antes del aparato. La ley alemana de baterías ri­ge su eliminación.
El propietario o usuario de equipos eléctricos y electrónicos están obliga­dos por ley a devolverlas tras su uso.
El usuario final asume la responsable propia de borrar los datos personales del equipo antiguo que quiere eliminar.
El símbolo del contenedor tachado significa que los aparatos eléctricos y electrónicos no se pue­den tirar a la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden depositarse en los siguientes puntos:
Puntos de recogida y eliminación públicos (p.ej. recintos municipales)
Puntos de venta de electrodomésticos (físi­cos y en línea) siempre que el comerciante esté obligado a recoger aparatos u ofrezca el servicio voluntariamente.
Estas afirmaciones solamente son válidas para aparatos que se instalen y se vendan en los paí­ses de la Unión Europea y que estén sujetos a la Directiva europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea pueden estar vigentes unas disposiciones diferentes a ésta en materia de eli­minación de aparatos eléctricos y electrónicos antiguos.
442309_a 91
ES
xxxxxx (x)
Servicio de atención al cliente/servicio técnico

11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO

Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de servicio técnico deAL-KO más cercano.
Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTÍA

Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis­lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien­tes casos:
Respeta este manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com­probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca­sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de

13 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EC

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto
Hendidora de troncos
Número de serie
G 403 2012
Tipo
LSH 4 LSH 6
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Directivas UE
2006/42/EC 2014/30/UE 2011/65/UE
Representante legal de la do­cumentación
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Normas armonizadas
EN 60204-1:2006 EN 60204-1/A1:2009 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 31/05/2017
Wolfgang Hergeth Director general
92 LSH 4 | LSH 6

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Istruzioni per l'uso........................................................................................................................... 95
1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 95
2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................. 95
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione .......................................................................................95
2.2 Possibile uso errato............................................................................................................... 95
2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione.................................................................................. 95
2.3.1 Interruttore salvamotore ..........................................................................................95
2.3.2 Cavo di rete ............................................................................................................. 96
2.4 Requisiti elettrici ....................................................................................................................96
2.5 Panoramica prodotto (01)...................................................................................................... 96
2.6 Simboli sull'apparecchio ........................................................................................................ 96
3 Indicazioni di sicurezza................................................................................................................... 97
3.1 Operatore ..............................................................................................................................97
3.2 Dispositivi di protezione personale........................................................................................ 98
3.3 Sicurezza sul posto di lavoro................................................................................................. 98
3.4 Sicurezza delle persone e degli animali ................................................................................98
3.5 Sicurezza dell'apparecchio.................................................................................................... 99
3.6 Sicurezza elettrica .................................................................................................................99
3.7 Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elettrico ................................................................. 100
3.8 Indicazioni di sicurezza per l'uso ......................................................................................... 101
4 Montaggio ..................................................................................................................................... 101
4.1 LSH 4 .................................................................................................................................. 101
4.2 LSH 6 (03 – 05) ...................................................................................................................101
5 Messa in funzione......................................................................................................................... 102
5.1 Prima di ogni utilizzo ........................................................................................................... 103
5.2 Mettere in funzione lo spaccalegna..................................................................................... 103
6 Utilizzo (07)................................................................................................................................... 104
6.1 Rimuovere il pezzo di legno inceppato (08) ........................................................................104
7 Avvertenza.................................................................................................................................... 105
7.1 Lavori di cura....................................................................................................................... 105
7.2 Interventi di manutenzione ..................................................................................................105
7.2.1 Affilatura del cuneo di taglio ..................................................................................105
7.2.2 Controllare il livello dell’olio dell’impianto idraulico (09, 10) ..................................105
8 Supporto in caso di anomalie ....................................................................................................... 107
9 Trasporto ...................................................................................................................................... 108
10 Smaltimento.................................................................................................................................. 108
11 Servizio clienti/Assistenza ............................................................................................................ 109
442309_a 93
IT
12 Garanzia .......................................................................................................................................109
13 Dichiarazione di conformità CE .................................................................................................... 109
Traduzione del manuale per l'uso originale
94 LSH 4 | LSH 6
Istruzioni per l'uso

1 ISTRUZIONI PER L'USO

Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.
1.1 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pe­ricolosa imminente che ha come conseguenza la morte o una seria lesione se non viene evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione po­tenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione po­tenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene evitata, po­trebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

2.1 Utilizzo conforme alla destinazione

Lo spaccalegna è destinato all'uso privato in ca­sa e in giardino.
Lo spaccalegna è progettato esclusivamente per l’utilizzo seguente:
spaccare pezzi di legno tagliati verticalmente (11) senza superare le dimensioni indicate nei dati tecnici.

2.2 Possibile uso errato

È vietato spaccare pezzi di legno in cui si tro­vano parti metalliche come chiodi, fili, graffet­te ecc.
È vietato il funzionamento in atmosfera esplosiva.
È vietato qualsiasi ulteriore utilizzo non con­forme alla destinazione.

2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione

2.3.1 Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico dello spaccalegna, il sal­vamotore spegne il motore.
Non è consentito annullare la funzione del salva­motore.
Se il salvamotore ha spento lo spaccalegna, pro­cedere come segue:
1. Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione di rete.
2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
3. Dopo un periodo di raffreddamento di alcuni minuti ricollegare lo spaccalegna alla rete elettrica.
4. Accendere lo spaccalegna.
442309_a 95
IT
Descrizione del prodotto
2.3.2 Cavo di rete
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni da fol-
gorazione
Un cavo di alimentazione difettoso può provocare gravi lesioni da folgorazio­ne.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non sia danneggiato o tagliato.
utilizzare soltanto cavo in gomma di qualità H07RN-F secondo VDE 0282 parte 14 con un diametro del filo di almeno 2,5 mm².
La lunghezza massima del cavo è 10 m. Una linea più lunga influisce sulle prestazioni del motore e quindi sulla funzione dello spacca­legna.
Cavo di alimentazione, spina e presa di ac­coppiamento devono essere integri. Non è consentito utilizzare un cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che presenta screpo­lature, tagli, deformazioni o pieghe nel mate­riale isolante).
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spina e della presa di accoppiamento devono essere eseguite esclusivamente da un elettri­cista specializzato autorizzato.
Non esporre i collegamenti all’umidità.
In caso di danno, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.

2.4 Requisiti elettrici

CA 230 V/50 Hz
Sezione minima del cavo di alimentazione = 2,5mm²
Protezione minima dell'allacciamento alla re­te = 16A

2.5 Panoramica prodotto (01)

Gli spaccalegna LSH4 e LSH6 si compongono dei seguenti componenti:
N. Componente
1 Leva di azionamento
2 Lamiera protettiva
3 Carrello portaceppo
4 Piastra di guida
5 Cuneo di taglio
6 Staffa di trasporto
7 Asta del pistone
8 Base
9 motore elettrico
10 Pulsante di accensione
11 Cavo di rete
12 Ruota
13 Colonna anteriore (soltanto LSH 6)
14 Piede d'appoggio (soltanto LSH 6)
15 Piedino longitudinale (soltanto LSH
6)
16 Traversa (soltanto LSH 6)
17 Colonna posteriore (soltanto LSH 6)

2.6 Simboli sull'apparecchio

Simbolo Significato
Prima di mettere in funzione legge­re il libretto di istruzioni!
Indossare occhiali di protezione!
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature antinfortunisti­che!
Non avvicinare le mani alla zona di pericolo!
96 LSH 4 | LSH 6

Indicazioni di sicurezza

Simbolo Significato
Mettere i pezzi di legno nello spac­calegna e non tenerli!
Non toccare le parti mobili!
Tenere lontane terze persone dalla zona di pericolo!
Scollegare l'apparecchio dall'ali­mentazione di rete prima di inter­venti di manutenzione!
Non smaltire nella natura l’olio idraulico!
Rimuovere o sostituire le parti dan­neggiate!
3 INDICAZIONI DI
SICUREZZA
PERICOLO! Pericolo di morte e ri-
schio di lesioni gravissi­me a causa di mancata conoscenza delle istru­zioni di sicurezza
La mancata conoscenza delle istruzioni di sicurezza e di utilizzo può causare incidenti gravissimi e an­che fatali.
Osservare tutte le istru­zioni di sicurezza e di utilizzo del presente ma­nuale e le istruzioni ope­rative prima di utilizzare l’apparecchio!
Conservare tutta la do­cumentazione fornita per un utilizzo futuro.

3.1 Operatore

Divieto di utilizzo dell'apparec­chio a minori di 16 anni o per­sone che non abbiano letto il manuale d'uso. Osservare le norme di sicurezza specifiche del Paese per l'età minima degli utenti.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcol, droghe o medicinali.
442309_a 97
IT
Indicazioni di sicurezza

3.2 Dispositivi di protezione personale

Per evitare ferite alla testa, agli arti e danni all'udito viene imposto l'uso di abbigliamento ed equipaggiamento antinfor­tunistico.
L'attrezzatura di protezione in­dividuale è costituita da:
Protezione per l’udito o oc­chiali protettivi
pantaloni lunghi e scarpe robuste
durante la manutenzione e la cura: guanti di protezio­ne

3.3 Sicurezza sul posto di lavoro

Lavorare solo alla luce del giorno o con luce artificiale chiara.
Azionare l’apparecchio soltan­to su terreno solido e livellato e non su pendii ripidi.
Garantire la stabilità.

3.4 Sicurezza delle persone e degli animali

Usare l'apparecchio solo per le funzioni per cui è previsto. Un uso non conforme può portare a lesioni e danni alle cose.
Azionare l'apparecchio solo se non sono presenti altre persone e animali nell'area di lavoro.
98 LSH 4 | LSH 6
Indicazioni di sicurezza

3.5 Sicurezza dell'apparecchio

Usare l'apparecchio solo in presenza delle seguenti con­dizioni:
L’apparecchio non è spor­co.
L'apparecchio non presen­ta alcun danno.
Tutti i comandi funzionano.
Non sovraccaricare l’apparec­chio. È progettato per lavori leggeri nel settore privato. I sovraccarichi causano danni all'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparec­chio con parti usurate o difet­tose. Sostituire sempre tutte le parti difettose con pezzi di ricambio originali del produtto­re. Se l'apparecchio viene uti­lizzato con parti usurate o di­fettose, non è possibile avan­zare richieste di garanzia nei confronti del produttore.
AVVISO
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti so­lo da aziende specializzate o dai nostri centri di assi­stenza AL-KO.

3.6 Sicurezza elettrica

Il connettore dell'apparec­chio deve essere adatto alla presa. Il connettore non de­ve essere modificato in al­cun modo. Non utilizzare un adattatore con apparecchi dotati di protezione di terra.
Connettori non modificati e prese adatte riducono il ri­schio di folgorazione.
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate alla terra come tubi, riscalda­menti, fornelli o frigoriferi.
Quando il proprio corpo è col­legato alla terra esiste un ele­vato rischio di folgorazione.
Tenere gli apparecchi elet­trici lontani da pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di folgora­zione.
Non utilizzare il cavo per portare l'attrezzo elettrico, per appenderlo oppure per sfilare il connettore dalla presa. Tenere il cavo lonta­no da calore, olio, spigoli taglienti o parti mobili dell'apparecchio. Cavi dan-
neggiati o annodati aumenta­no il rischio di folgorazione.
442309_a 99
IT
Indicazioni di sicurezza
Quando si lavora all'aperto con un attrezzo elettrico uti­lizzare solo cavi di prolunga che siano adatti anche per uso esterno. L'utilizzo di un
cavo di prolunga adatto per l'esterno riduce il rischio di fol­gorazione.
Se l'utilizzo dell'attrezzo elettrico in ambiente umido non è evitabile, utilizzare un interruttore differenziale.
L'uso di un interruttore diffe­renziale riduce il rischio di fol­gorazione.

3.7 Utilizzo e manipolazione di un attrezzo elettrico

Non sovraccaricare l'attrez­zo. Per lavorare utilizzare l'attrezzo elettrico specifica­mente previsto. Con l'attrez-
zo elettrico giusto si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di prestazioni spe­cificato.
Non utilizzare un attrezzo elettrico che abbia l'interrut­tore guasto. Un attrezzo elet-
trico che non è più possibile accendere o spegnere è peri­coloso e deve essere riparato.
Sfilare il connettore dalla presa e/o rimuovere la bat­teria prima di effettuare im­postazioni dell'apparecchio, di sostituire accessori op­pure di riporre l'apparec­chio. Questa misura precau-
zionale previene l'avvio invo­lontario dell'attrezzo elettrico.
Conservare gli attrezzi elet­trici non utilizzati fuori della portata dei bambini. Non consentire di usare l'appa­recchio a persone che non ne conoscano l'utilizzo o che non abbiano letto le istruzioni. Gli apparecchi
elettrici sono pericolosi se vengono utilizzati da persone inesperte.
Tenere con cura gli attrezzi elettrici. Controllare se le parti mobili funzionano cor­rettamente e non si blocca­no, se ci sono parti rotte o danneggiate che compro­mettono il funzionamento dell'apparecchio elettrico. Prima di utilizzare l'apparec­chio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti
hanno la propria causa in at­trezzi elettrici sottoposti a una scarsa manutenzione.
100 LSH 4 | LSH 6
Loading...