Nederlands .............................................................................................................................................41
Español ..................................................................................................................................................76
Dansk ...................................................................................................................................................159
Norsk ....................................................................................................................................................190
Suomi ...................................................................................................................................................206
Česky ...................................................................................................................................................241
7.2.1Schärfen des Spaltkeils........................................................................................... 20
7.2.2Ölstand der Hydraulik prüfen (09, 10) .....................................................................20
8 Hilfe bei Störungen .........................................................................................................................22
9 Transport ........................................................................................................................................ 23
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die
– wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder
eine schwere Verletzung
zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die
– wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder
eine schwere Verletzung
zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die
– wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben
könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die
– wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden
zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende
Anwendung bestimmt:
■
Spalten von Holzstücken, die senkrecht abgeschnitten sind (11) und die Abmessungen
laut den technischen Daten nicht überschreiten.
2.2 Möglicher Fehlgebrauch
■
Spalten von Holzstücken, in denen sich Metallteile wie Nägel, Draht, Krampen etc. befinden, ist verboten.
■
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmosphäre ist verboten.
■
Jeder weitere über die bestimmungsgemäße
Verwendung hinausgehende Gebrauch ist
verboten.
2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
2.3.1Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht
außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter ausgeschaltet, wie folgt vorgehen:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten
Holzspalter wieder mit dem Stromnetz verbinden.
4. Holzspalter einschalten.
10LSH 4 | LSH 6
Produktbeschreibung
2.3.2Netzkabel
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
Stromschlag
Ein defektes Netzkabel
kann zu schweren Verletzungen durch Stromschlag
führen.
■
Sicherstellen, dass das
Netzkabel nicht beschädigt oder durchtrennt ist.
■
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach
VDE 0282 Teil 14 mit einem Aderquerschnitt
von mindestens 2,5mm² verwenden.
■
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10m.
Eine längere Leitung beeinträchtigt die Motorleistung und damit die Funktion der Holzspalters.
■
Netzkabel, Netzstecker und Kupplungsdose
müssen unbeschädigt sein. Ein defektes
Netzkabel (z.В. mit Rissen, Schnitt-,
Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation)
darf nicht verwendet werden.
■
Reparaturen am Netzkabel, am Netzstecker
und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
Elektrofachbetriebe durchgeführt werden.
■
Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen.
■
Im Schadensfall Netzkabel sofort vom Stromnetz trennen.
2.4 Elektrische Voraussetzungen
■
AC 230 V/50 Hz
■
Mindestquerschnitt des Netzkables =
2,5mm²
■
Mindestabsicherung Netzanschluss = 16A
2.5 Produktübersicht (01)
Die Holzspalter LSH4 und LSH6 bestehen aus
folgenden Komponenten:
Nr.Bauteil
1Bedienhebel
2Schutzblech
3Stammschieber
Nr.Bauteil
4Stammführungsblech
5Spaltkeil
6Transportbügel
7Kolbenstange
8Standfuß
9Elektromotor
10Einschaltknopf
11Netzkabel
12Rad
13Vordere Standsäule (nur LSH 6)
14Auflagefuß (nur LSH 6)
15Längsstrebe (nur LSH 6)
16Querstrebe (nur LSH 6)
17Hintere Standsäule (nur LSH 6)
2.6 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Hände vom Gefahrenbereich fernhalten!
Holzstücke im Holzspalter ablegen
und nicht festhalten!
Bewegliche Teile nicht berühren!
Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten!
442309_a11
DE
Sicherheitshinweise
Symbol Bedeutung
Vor Wartungsarbeiten Gerät vom
Stromnetz trennen!
Hydrauliköll nicht in der Natur entsorgen!
Beschädigte Teile entfernen bzw.
austauschen!
3SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Ge-
fahr schwerster Verletzungen durch Unkenntnis der Sicherheitshinweise
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen kann zu
schwersten Verletzungen
und sogar zum Tod führen.
■
Alle Sicherheitshinweise
und Bedienanweisungen dieser Betriebsanleitung sowie der Betriebsanleitungen, auf
die verwiesen wird, beachten, bevor das Gerät
benutzt wird.
■
Alle mitgelieferten Dokumente für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
3.1Bediener
■
Jugendliche unter 16 Jahren
oder Personen, welche die
Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
benutzen. Eventuelle landesspezifische Sicherheitsvorschriften zum Mindestalter
des Benutzers beachten.
■
Gerät nicht unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
3.2Persönliche
Schutzausrüstung
■
Um Verletzungen an Kopf und
Gliedmaßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist
vorschriftsmäßige Kleidung
und Schutzausrüstung zu tragen.
■
Die persönliche Schutzausrüstung besteht aus:
■
Gehörschutz und Schutzbrille
■
langer Hose und festen
Schuhen
■
bei Wartung und Pflege:
Schutzhandschuhen
12LSH 4 | LSH 6
Sicherheitshinweise
3.3Arbeitsplatzsicherheit
■
Nur bei Tageslicht oder sehr
hellem künstlichen Licht arbeiten.
■
Das Gerät nur auf festem und
ebenem Untergrund und nicht
in steilen Schräglagen betreiben.
■
Auf Standsicherheit achten.
3.4Sicherheit von Personen
und Tieren
■
Das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten benutzen, für die es
vorgesehen ist. Ein nicht-bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen
führen sowie Sachwerte schädigen.
■
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich im Arbeitsbereich
keine weiteren Personen und
Tiere aufhalten.
3.5Gerätesicherheit
■
Das Gerät nur unter folgenden Bedingungen benutzen:
■
Das Gerät ist nicht verschmutzt.
■
Das Gerät weist keine Beschädigungen auf.
■
Alle Bedienelemente funktionieren.
■
Das Gerät nicht überlasten.
Es ist für leichte Arbeiten im
privaten Bereich bestimmt.
Überlastungen führen zur Beschädigung des Gerätes.
■
Das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten Teilen betreiben. Defekte Teile immer
gegen Original-Ersatzteile des
Herstellers austauschen. Wird
das Gerät mit abgenutzten
oder defekten Teilen betrieben, können gegenüber dem
Hersteller keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen
nur kompetente Fachbetriebe oder unsere AL-KO
Servicestellen durchführen.
442309_a13
DE
Sicherheitshinweise
3.6Elektrische Sicherheit
■
Der Anschlussstecker des
Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
■
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
■
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
■
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
■
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
■
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
14LSH 4 | LSH 6
Sicherheitshinweise
3.7Verwendung und
Behandlung des
Elektrowerkzeugs
■
Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
■
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
■
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
■
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
■
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
442309_a15
DE
Montage
■
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
■
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
3.8Sicherheitshinweise zur
Bedienung
■
Betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
■
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
■
Gerät nie zu zweit betreiben.
■
Gerät nie mit laufendem Motor bewegen.
■
Gerät nie bei Regen oder
Schneefall betreiben.
■
Gerät vom Stromnetz trennen
bei:
■
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
■
Justierarbeiten
■
Transport
■
Arbeitsunterbrechungen
■
Störungen
■
Nicht an den Spaltkeil fassen.
4 MONTAGE
4.1 LSH 4
Der Holzspalter LSH 4 wird fertig montiert geliefert und kann direkt in Betrieb genommen werden.
4.2 LSH 6 (03 – 05)
Beim Holzspalter LSH 6 muss vor der Inbetriebnahme der Standfuß montiert werden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
unvollständige Montage
Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts
kann zu schweren Verletzungen und zu einer Beschädigung des Geräts
führen.
■
Gerät erst nach vollständiger Montage betreiben.
16LSH 4 | LSH 6
Montage
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
instabilen Stand
Bei fehlerhafter Montage
des Fußgestells kann das
Gerät umkippen und dabei
schwere Verletzungen verursachen oder beschädigt
werden.
■
Fußgestell wie nachfolgend beschrieben montieren.
HINWEIS
Das zur Montage benötigte Werkzeug ist
nicht im Lieferumfang enthalten.
Räder demontieren (03/a)
1. Beide Schutzkappen (03/7) der Achse (03/2)
abziehen.
2. Beide C-Clips (03/6) von der Achse abnehmen.
3. Beide Räder (03/1) von der Achse abnehmen.
Standfuß demontieren (03/b)
1. Alle vier Muttern (03/3) auf der Innenseite
des Standfußes (03/5) abdrehen.
2. Alle vier Schlossschrauben (03/4) vom
Standfuß abziehen.
3. Standfuß vom Holzspalter abnehmen.
Fußgestell zusammensetzen (04)
1. Längsstrebe (04/2) so durch die Querstrebe
(04/1) stecken (04/a), dass sie am anderen
Ende ca. 10cm übersteht.
2. Freies Ende der Längsstrebe in die vordere
Standsäule (04/3) stecken (04/b).
3. Verbindung mit einer Sechskantschraube
(04/4) sichern.
4. Räder (04/6) auf beide Achsen (04/5) der
Querstrebe stecken (04/c).
5. C-Clips (04/7) auf beide Achsen stecken und
einrasten.
6. Schutzkappen (04/8) auf beide Achsen aufziehen.
Holzspalter auf das Fußgestell montieren
1. Beide hintere Standsäulen (05/8) auf die
Achse (05/1) des Holzspalters stecken (05/
a).
2. Beide hintere Standsäulen jeweils mit einer
Sechskantschraube und einer Mutter (05/9)
sichern.
3. Holzspalter auf das Fußgestell setzen (05/b):
■
Beide hintere Standsäulen in die Aufnahmen der Querstrebe (05/6) stecken.
■
Aufnahme des Standfußes (05/2) auf die
vordere Standsäule (05/4) stecken.
HINWEIS
Hierzu müssen ggf. noch die Längs- und
die Querstrebe entsprechend zueinander verschoben werden.
4. Verbindung der beiden hinteren Standsäulen
mit der Querstrebe jeweils mit einer Sechskantschraube (05/5) sichern.
5. Verbindung der Aufnahme des Standfußes
mit der vorderen Standsäule mit vier Sechskantschrauben und Muttern (05/3) sichern.
6. Verbindung der Querstrebe mit der Längsstrebe mit einer Sechskantschraube (05/7) sichern.
■
Dabei darauf achten, dass Längs- und
die Querstrebe nicht verkantet sind, ggf.
erneut entsprechend zueinander verschieben.
442309_a17
DE
Inbetriebnahme
5 INBETRIEBNAHME
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
fehlerhaftes Gerät
Der Betrieb eines fehlerhaften Geräts kann zu
schweren Verletzungen
und zu einer Beschädigung des Geräts führen.
■
Gerät nur betreiben,
wenn es nicht defekt
oder beschädigt ist und
keine Teile fehlen oder
lose sind.
5.1 Vor jedem Einsatz
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
instabilen Stand
Ein umkippendes Gerät
kann zu schweren Verletzungen und zur Beschädigung des Geräts führen.
■
Gerät vor dem Betrieb
sicher auf dem Boden fixieren.
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen.
■
Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn Teile des Gerätes fehlen, defekt oder lose sind.
2. Sichtkontrolle des Netzkabels durchführen.
■
Ein defektes Netzkabel (z.B. mit Rissen,
Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in
der Isolation) darf nicht verwendet werden.
3. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik
durchführen.
■
Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Hydraulik
Leckstellen aufweist.
4. Holzspalter mit geeigneten Mitteln sicher auf
dem Boden fixieren.
5.2 Holzspalter in Betrieb nehmen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei
Betrieb durch mehrere
Personen
Der Betrieb des Geräts
durch zwei oder mehrere
Personen kann zu schweren Verletzungen führen.
■
Das Gerät nur von einer
Person betreiben.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr
durch unsachgemäße
Handhabung
Durch unsachgemäße
Handhabung kann das Gerät beschädigt oder zerstört werden.
■
Holzstück immer der
Länge nach und niemals quer auf den Holzspalter legen.
■
Niemals durch Aufrechterhalten des Hydraulikdrucks über mehrere
Sekunden das Spalten
eines Holzstücks erzwingen.
18LSH 4 | LSH 6
Bedienung (07)
1. Holzspalter waagrecht, falls möglich mit
leichtem Gefälle zum Bedienhebel hin (da
hier die Ventile sitzen) auf ebenen, festen
Untergrund stellen. Bei Schrägstellung in
Richtung des Spaltkeils kommt es zum Verlust der Spaltkraft.
2. Netzkabel (02/1) so verlegen, dass es nicht
geknickt, gequetscht oder auf andere Weise
beschädigt werden kann.
3. Netzkabel mit dem Stromnetz verbinden.
4. Entlüftungsschraube (06/1) um 3–4 Umdrehungen lösen.
HINWEIS
■
Entlüftungsschraube nach dem Betrieb wieder anziehen.
5. Holzstück der Länge nach so auf den Holzspalter legen, dass das Holzstück von den
Stammführungsblechen (01/4) gehalten wird.
6 BEDIENUNG (07)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
Aufenthalt außerhalb des
Bedienbereichs
Während des Betriebs
kann der Aufenthalt außerhalb des Bedienbereichs
zu schweren Verletzungen
führen.
■
Während der Betriebs
nur im Bedienbereich
(12/1) aufhalten.
1. Mit einer Hand den Einschaltknopf des Elektromotors (07/2) drücken und gedrückt halten.
2. Nachdem der Motor seine Enddrehzahl erreicht hat, mit der anderen Hand den Bedienhebel (07/1) ganz nach unten drücken.
■
Der Stammschieber drückt das Holzstück
gegen den Spaltkeil. Das Holzstück wird
gespalten.
3. Durch Loslassen des Einschaltknopfs und
des Bedienhebels fährt der Stammschieber
in seine Endposition.
6.1 Eingeklemmtes Holzstück entfernen (08)
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch
Herausschlagen eines
eingeklemmten Holzstücks (08/b)
Wird ein eingeklemmtes
Holzstück aus dem Gerät
geschlagen, können Verletzungen entstehen und
das Gerät beschädigt werden.
■
Holzstück niemals mit
einem Hammer (08/2)
o.Ä. herausschlagen.
1. Beide Hände von Einschaltknopf und Bedienhebel nehmen.
2. Stammschieber zum völligen Stillstand kommen lassen.
3. Holzkeil (08/1) unter das eingeklemmte Holzstück schieben (08/a).
4. Holzkeil mit Hilfe des Stammschiebers ganz
unter das eingeklemmte Holzstück drücken.
5. Ggf. mit größerem Holzkeil wiederholen, bis
das Holzstück befreit ist.
442309_a19
DE
Wartung
7 WARTUNG
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei
Wartungsarbeiten
Eine unsachgemäße Wartung kann zu schweren
Verletzungen und zu einer
Beschädigung des Geräts
führen.
■
Vor Wartungsarbeiten
Holzspalter vom Stromnetz trennen.
■
Reparaturen am Holzspalter nur von Fachbetrieben durchführen lassen.
7.1 Pflegearbeiten
Reinigung der Führungsbahn
1. Die Führungsbahn des Stammschiebers regelmäßig reinigen, vor allem beim Spalten
von harzreichen Holzstücken.
7.2 Wartungsarbeiten
7.2.1Schärfen des Spaltkeils
1. Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten
Feile schärfen.
7.2.2Ölstand der Hydraulik prüfen (09, 10)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
umkippendes Gerät
Ein aufgerichtetes Gerät
kann sehr leicht umkippen
und dabei schwere Verletzungen verursachen oder
beschädigt werden.
■
Gerät nur zu zweit aufrichten.
■
Aufgerichtetes Gerät immer festhalten bzw. gegen Umkippen sichern.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr
durch falsches Hydrauliköl
Hydrauliköl mit einer
falschen Viskositätsklasse
verhindert eine korrekte
Funktion des Geräts und
kann es beschädigen.
■
Ausschließlich Hydrauliköl der Viskositätsklasse HLP46 verwenden.
HINWEIS
Hydraulikölstand immer bei eingefahrenem Stammschieber prüfen.
1. Holzspalter über die Räder kippen, senkrecht
aufstellen und während des gesamten Vorgangs festhalten.
2. Ölmessstab (09/1) herausschrauben und mit
einem sauberen, fusselfreien Lappen abwischen.
20LSH 4 | LSH 6
Wartung
3. Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken
und wieder herausziehen.
■
Der Ölstand muss zwischen den Markierungen "min." und "max." liegen (09). Bei
Bedarf mit einem Trichter (10/2) Hydrauliköl (10/1) nachfüllen.
4. Dichtung (09/2) auf Beschädigung prüfen und
bei Bedarf austauschen.
5. Ölmessstab wieder einschrauben und nur
leicht festziehen, um Beschädigungen am
Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden.
HINWEIS
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich.
442309_a21
DE
Hilfe bei Störungen
8 HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störungen, die nicht anhand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen.
StörungUrsacheBeseitigung
Stammschieber fährt nicht aus/
ein
Stammschieber hat keine KraftZu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe pfeift, Stammschieber bewegt sich ruckartig
Motor wird sehr heißKabelquerschnitt eines Verlän-
Motor läuft nicht anMotorschutzschalter hat abge-
Zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe defektHydraulikpumpe von Fachbe-
Gerät steht schräg mit Gefälle
zum Spaltkeil
Gerät steht schräg mit Gefälle
zum Spaltkeil
Zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Gerät steht schräg mit Gefälle
zum Spaltkeil
Luft im KreislaufEntlüftungsschraube öffnen
gerungskabels zu klein
schaltet
Netzstecker oder Steckdose defekt
Netzkabel defektVon Elektrofachmann prüfen
Elektromotor defektVon Elektrofachmann prüfen
trieb oder AL-KO Servicestelle
ersetzen lassen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
Verlängerungskabel mit größerem Kabelquerschnitt verwenden
Warten, bis der Motor abgekühlt
ist
Von Elektrofachmann prüfen
und ggf. ersetzen lassen
und ggf. ersetzen lassen
und ggf. ersetzen lassen
22LSH 4 | LSH 6
Transport
9 TRANSPORT
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr
durch unsachgemäßen
Transport
Beim Transport kann der
Holzspalter beschädigt
werden, wenn er nicht
sachgemäß durchgeführt
wird.
■
Vor jeder Ortsveränderung Netzstecker (02/1)
ziehen und Entlüftungsschraube (06/1) festziehen.
■
Holzspalter nur am
Transportbügel (01/6)
anheben.
■
Holzspalter nicht an der
Zylinderbefestigung, der
Kolbenstange oder anderen Komponenten anheben.
1. Holzspalter am Transportbügel (01/6) anheben und ziehend oder schiebend transportieren.
■
Bei LSH4 darauf achten, dass der Holzspalter so weit angehoben wird, dass nur
noch die Räder und nicht mehr der Auflagefuß (02/2) am Elektromotor den Boden berühren.
10 ENTSORGUNG
■
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■
Altbatterien oder -akkus, welche nicht
fest im Altgerät verbaut sind, müssen
vor der Abgabe entnommen werden!
Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt.
■
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und
Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet.
■
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte
nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
■
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
■
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme
verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
442309_a23
DE
xxxxxx (x)
Kundendienst/Service
11 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene
AL-KOServicestelle.
Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
13 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Holzspalter
Seriennummer
G 403 2012
Typ
LSH 4
LSH 6
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
Dokumentationsbevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60204-1:2006
EN 60204-1/A1:2009
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 31.05.2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
24LSH 4 | LSH 6
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions ................................................................................................. 27
1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 27
8 Help in case of malfunction............................................................................................................. 38
9 Transport ........................................................................................................................................ 39
13 EU declaration of conformity........................................................................................................... 40
Translation of the original instructions for use
26LSH 4 | LSH 6
About these operating instructions
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
It is essential to carefully read through these
operating instructions before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently
dangerous situation which
will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can
result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can
result in minor or moderate
injury if not avoided.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
The log splitter is intended for private use in the
house and garden.
The log splitter is intended only for the following
application:
■
Splitting of logs that have been cut perpendicularly (11) and which do not exceed the dimensions given in the technical data.
2.2 Possible misuse
■
Splitting of logs in which metal parts such as
nails, wire, staples, etc. are embedded if forbidden.
■
Operation in a potentially explosive atmosphere is forbidden.
■
Use for any other purpose that the designated use is forbidden.
2.3 Safety and protective devices
2.3.1Motor protection switch
The motor protection switch switches off the motor if the log splitter is overloaded.
Do not deactivate the function of the motor protection switch.
If the motor protection switch has switched off the
log splitter, proceed as follows:
1. Disconnect the log splitter from the mains.
2. Determine the cause of the overload.
3. Allow the log splitter to cool down for several
minutes, then connect to the mains again.
4. Switch on the log splitter.
IMPORTANT!
Denotes a situation which
can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of understanding and handling.
442309_a27
GB
Product description
2.3.2Mains cable
WARNING!
Risk of injury from elec-
tric shock
A defective mains cable
can result in serious injuries due to electric shock.
■
Ensure that the mains
cable is not damaged or
severed.
■
Use only rubber-sheathed cables of quality
H07RN-F according to VDE 0282 Part 14
with a conductor cross section of at least
2.5mm².
■
The maximum permissible cable length is
10m. A longer cable impairs the motor power
and hence the performance and function of
the log splitter.
■
Mains cable, mains plug and coupling socket
must be undamaged. A defective mains
cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or
kinked points in the insulation) must not be
used.
■
Repairs to the mains cable, mains plug and
coupling socket may only to be carried out by
qualified electricians.
■
Do not expose plug connectors to moisture.
■
If the mains cable is damaged, immediately
disconnect it from the mains.
2.4 Electrical requirements
■
AC 230 V/50 Hz
■
Minimum cross-section of the mains cable =
2.5mm²
■
Minimum fusing of mains connection = 16A
2.5 Product overview (01)
The log splitters LSH4 and LSH6 consists of the
following components:
No.Component
1Control lever
2Guard plate
3Log pusher
4Log guide plate
No.Component
5Splitting wedge
6Transport bracket
7Piston rod
8Pedestal
9Electric motor
10ON button
11Mains cable
12Wheel
13Front leg (LSH 6 only)
14Pedestal (LSH 6 only)
15Longitudinal strut (LSH 6 only)
16Cross-strut (LSH 6 only)
17Rear leg (LSH 6 only)
2.6 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Read the operating instructions before starting operation!
Wear protective glasses!
Wear protective gloves!
Wear safety boots!
Keep your hands away from the
danger area!
Place logs into the log splitter and
do not hold!
Do not touch moving parts!
Keep third parties away from the
danger area!
28LSH 4 | LSH 6
Safety instructions
Symbol Meaning
Disconnect the machine from the
mains before starting maintenance
work!
Do not dispose of hydraulic oil in
the countryside!
Remove or replace damaged parts!
3SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Lack of knowledge of the
safety instructions can
pose a danger of extremely severe or even
fatal injury.
Lack of knowledge of the
safety instructions and operating instructions can
lead to extremely serious
and even fatal injury.
■
Observe all the safety
instructions and instructions for use in these
operating instructions as
well the operating instructions which are referred to before you
start using the appliance.
■
Keep all supplied documents in a safe place
for future reference.
3.1Operator
■
Young people under 16 years
of age and people who do not
know the operating instructions are not allowed to use
the appliance. Observe any
country-specific safety regulations concerning the minimum
age of the user.
■
Do not operate the appliance
if you are under the influence
of alcohol, drugs or medication.
3.2Personal protective
equipment
■
Wear clothing and protective
equipment in accordance with
the regulations in order to
avoid injury to the head and
limbs as well as to avoid hearing impairment.
■
The personal protective
equipment comprises:
■
Hearing protection and protective eyewear
■
Long trousers and sturdy
shoes
■
During maintenance and
care: Protective gloves
442309_a29
GB
Safety instructions
3.3Safety in the workplace
■
Work only in daylight or under
very bright artificial light.
■
Operate the appliance only on
solid and level ground and not
on sharp inclines.
■
Pay attention to stability.
3.4Safety of persons and
animals
■
Use the appliance only for the
purposes for which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property
damage.
■
Switch on the appliance only
when there are no other persons or animals in the working
area.
3.5Appliance safety
■
Use the appliance only under
the following conditions:
■
The appliance is not soiled.
■
The appliance show no
signs of damage.
■
All controls function properly.
■
Do not overload the device. It
is intended for light work in
the private sector. Overload
can lead to damage to the appliance.
■
Never operate the appliance
with worn or defective parts.
Always replace defective
parts with original spare parts
from the manufacturer. If the
appliance is operated with
worn or defective parts, guarantee claims against the manufacturer are excluded.
NOTE
Repair work is only allowed to be carried out by
expert workshops or our
AL-KO service centres.
30LSH 4 | LSH 6
Safety instructions
3.6Electrical safety
■
The connection plug of the
appliance must fit into the
socket. The plug is not allowed to be changed in any
way. Do not use any plug
adapters together with
earthed appliances. Unmodi-
fied plugs and matching sockets reduce the risk of electric
shock.
■
Avoid physical contact with
earthed surfaces such as
on pipes, heaters, cookers
and refrigerators. There is
an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
■
Keep electrical tools out of
the rain and away from
moisture. Water getting into
an electrical tool increases the
risk of an electric shock.
■
Do not use the cable for incorrect purposes such as
carrying the electrical tool,
hanging it up or for pulling
the plug out of the socket.
Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts of the equipment. Damaged or tangled
cables increase the risk of an
electric shock.
■
If you are working outside
with a power tool, only use
extension leads that are
also suitable for outside.
Using an extension lead that
is suitable for outside decreases the risk of electric
shock.
■
If the operation of the power
tool in a humid environment
cannot be avoided, use a
fault current circuit breaker.
Using a fault current circuit
breaker decreases the risk of
electric shock.
3.7Use and handling of the
electrical tool
■
Do not overload the appliance. Use the appropriate
electrical tool for the job
you are doing. Using the ap-
propriate electrical tool will enable you to work more effectively and safely in the specified performance range.
■
Do not use an electrical tool
if it has a defective switch.
An electrical tool that can no
longer be switched on or off is
dangerous and must be repaired.
442309_a31
GB
Safety instructions
■
Disconnect the plug from
the socket and/or remove
the battery before you make
adjustments to the machine, change accessories
or put the machine away.
This precautionary measure
will prevent the machine from
starting inadvertently.
■
Keep unused electrical
tools out of the reach of
children. Do not allow
people to use the machine if
they are not familiar with it,
or have not read these instructions. Power tools are
dangerous if they are used by
inexperienced people.
■
Look after electrical tools
with care. Check whether
moving parts function perfectly and do not stick,
whether there are any
broken parts or parts that
are damaged in such a way
that the function of the
power tool is impaired.
Have damaged parts repaired before you use the
machine. Many accidents are
caused by failure to maintain
electrical tools properly.
■
Keep cutting tools sharp
and clean. Carefully main-
tained cutting tools with
sharper cutting edges are less
likely to stick and are easier to
control.
■
Use electrical tools, accessories, insertion tools,
etc. according to these instructions. When doing so,
take account of the working
conditions and the activity
to be undertaken. Using
electrical tools for applications
other than the intended purpose can result in dangerous
situations.
3.8Safety instructions
relating to operation
■
Never leave the operational
appliance unsupervised.
■
Protect the appliance against
unauthorised access.
■
Never operate the appliance
together with a second person.
■
Never move the appliance
while the motor is running.
■
Never operate the appliance
in rain or snow.
32LSH 4 | LSH 6
Installation
■
Disconnect the appliance from
the mains for:
■
Maintenance and cleaning
work
■
Adjustment work
■
Transport
■
Interruptions in work
■
Faults
■
Do not touch the splitting
wedge.
WARNING!
Risk of injury due to ap-
pliance instability
If the base is not assembled correctly, the appliance can tip over and
cause serious injuries or
be damaged.
■
Assemble the base as
described below.
4 INSTALLATION
4.1 LSH 4
The LSH 4 log splitter is delivered fully assembled and can be put into operation immediately.
4.2 LSH 6 (03 – 05)
On the LSH 6 log splitter, the pedestal has to be
fitted before the machine is put into operation.
WARNING!
Risk of injury if as-
sembly is not carried out
completely
Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious
injury and damage to the
appliance.
■
Do not operate the machine until it has been
fully assembled.
NOTE
The tools required for assembly are not
included in the scope of supply.
Remove the wheels (03/a)
1. Pull both protective caps (03/7) off shaft
(03/2).
2. Remove both C-clips (03/6) from the shaft.
3. Pull both wheels (03/1) off the shaft.
Remove pedestal (03/b)
1. Unscrew all four nuts (03/3) on the inside of
the pedestal (03/5).
2. Pull all four carriage bolts (03/4) out of the
pedestal.
3. Remove the pedestal from the log splitter.
Assemble the base (04)
1. Push longitudinal strut (04/2) through crossstrut (04/1) in such a way (04/a) that it protrudes by approx. 10 cm at the other end.
2. Insert the free end of the longitudinal strut
(04/b) into front leg (04/3).
3. Secure the connection using a hexagon bolt
(04/4).
4. Push wheels (04/6) onto both shafts (04/5) of
the cross-strut (04/c).
5. Push C-clips (04/7) onto both shafts so that
they engage.
6. Pull protective caps (04/8) onto both shafts.
Mount log splitter on base
1. Push both rear legs (05/8) onto shaft (05/1)
of the log splitter (05/a).
2. Secure each rear leg with a hexagon bolt and
a nut (05/9).
442309_a33
GB
Start-up
3. Stand log splitter on the base (05/b):
■
Insert both rear legs into the recesses in
cross-strut (05/6).
■
Push recess in pedestal (05/2) onto the
front leg (05/4).
NOTE
The longitudinal strut and cross-strut
may have to repositioned relative to one
another here.
4. Secure the connection of the two rear legs to
the cross-strut using a hexagon bolt (05/5).
5. Secure the recess of the pedestal to the front
leg using four hexagon bolts and nuts (05/3).
6. Secure the connection of the cross-strut to
the longitudinal strut using a hexagon bolt
(05/7).
■
Ensure that longitudinal strut and crossstrut are not crooked and reposition relative to one another again, if necessary.
5 START-UP
WARNING!
Danger of injury from
faulty appliance
Operation of an faulty appliance can result in serious injury and damage to
the appliance.
■
Operate the appliance
only when it is undamaged and has not defects, and when no
parts are missing or
loose.
5.1 Before each use
WARNING!
Risk of injury due to ap-
pliance instability
Tipping over of the appliance can result in serious
injury and damage to the
appliance.
■
Fix the appliance securely to the ground before starting work.
1. Carry out a visual inspection of the log splitter.
■
The log splitter must not be put into operation if parts of the appliance are missing, defective or loose.
2. Carry out a visual inspection of the mains
cable.
■
A defective mains cable (e.g. with cracks,
cuts, crushed or kinked points in the insulation) must not be used.
3. Carry out a visual inspection for leaks in the
hydraulic system.
■
The log splitter must not be put into operation if the hydraulic system has leaks.
4. Use suitable means to fix the appliance securely to the ground.
34LSH 4 | LSH 6
Operation (07)
5.2 Putting the log splitter into operation
WARNING!
Risk of injury if the appli-
ance is operated by several persons
Operation of the appliance
by two or more persons
can result in serious injuries.
■
Allow only one person
to operate the appliance.
IMPORTANT!
Risk of damage from im-
proper use
Improper use can result in
damage or destruction of
the appliance.
■
Always place the log
longitudinally and never
transversely into the log
splitter.
■
Never try to force a log
to split by maintaining
the hydraulic pressure
for several seconds.
1. Install the log splitter on level, solid ground, if
possible with a slight slope towards the control lever (as the valves are located here). If
the log splitter slopes towards the splitting
wedge, the splitting force will be lost.
2. Lay the mains cable (02/1) in such a way that
it cannot be kinked, crushed or damaged in
any other way.
3. Connect the mains cable to the mains power
supply.
4. Loosen vent plug (06/1) by 3–4 turns.
NOTE
■
Tighten the vent plug again after
use.
5. Place the log longitudinally onto the log splitter in such a way that the log is held by log
guide plates (01/4).
6 OPERATION (07)
WARNING!
Risk of injury when
standing outside the operating area
During operation, standing
outside the operating area
can result in serious injuries.
■
Stand only in the operating area (12/1) during
operation.
1. With one hand, press the ON button of electric motor (07/2) and hod depressed.
2. When the motor has reached its operating
speed, press control lever (07/1) completely
down with your other hand.
■
The log pusher pushes the log against
the splitting wedge. The log is split.
3. When the ON button and control lever are released, the log pusher moves back into its
end position.
442309_a35
GB
Maintenance
6.1 Removing a jammed log (08)
CAUTION!
Risk of injury from a
jammed log flying out
(08/b)
If a jammed log flies out of
the appliance, injuries can
be caused and the appliance may be damaged.
■
Never try to drive a
jammed log out with a
hammer (08/2) or similar tool.
1. Take both hands away from the ON button
and control lever.
2. Allow the log pusher to come to a complete
standstill.
3. Push a wooden wedge (08/1) under the
jammed log (08/a).
4. Drive the wooden wedge completely under
the jammed log using the log pusher.
5. If necessary, repeat with a larger wooden
wedge until the log is freed.
7 MAINTENANCE
WARNING!
Risk of injury during
maintenance work
Improper maintenance can
result in serious injury and
damage to the appliance.
■
Disconnect the log splitter from the mains before starting maintenance work.
■
Have repairs to the log
splitter carried out only
by qualified companies.
7.1 Maintenance and care work
Cleaning of the guideway
1. Clean the guideway of the log pusher at regular intervals, particularly when splitting logs
with high resin contents.
7.2 Maintenance tasks
7.2.1Sharpening of the splitting wedge
1. Sharpen the splitting wedge, when necessary, using a suitable file.
36LSH 4 | LSH 6
Maintenance
7.2.2Check hydraulic oil level (09, 10)
WARNING!
Danger of injury if the
machine tips over
An upright appliance can
tip over very easily and
cause serious injuries or
be damaged.
■
Always have two persons to turn the appliance upright.
■
Always hold an upright
appliance or secure it to
prevent it from tipping
over.
IMPORTANT!
Risk of damage from the
use of the wrong hydraulic oil
Use of hydraulic oil with
the wrong viscosity class
prevent the proper function
of the appliance and can
damage it.
■
Use only hydraulic oil of
viscosity class HLP46.
3. Insert the dipstick up to the stop and pull out
again.
■
The oil level must be between the marks
"min." and "max." (09). If necessary, top
up hydraulic oil (10/1) using a funnel
(10/2).
4. Check seal (09/2) for damage and replace if
necessary.
5. Screw in the oil dipstick again and tighten
only slightly to avoid damaging the thread of
the cylinder cover.
NOTE
An oil change is not necessary.
NOTE
Always check the hydraulic oil level with
the log pusher retracted.
1. Tilt the log splitter over the wheels, position
upright and hold securely during the whole
process.
2. Unscrew the oil dipstick (09/1) and wipe using a clean, lint-free cloth.
442309_a37
GB
Help in case of malfunction
8 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
In the event of malfunctions, switch off the log splitter and remove the mains plug. Faults that cannot be
remedied following the table below must be remedied by an authorised specialist company.
MalfunctionCauseRemedy
Log pusher does not extend/retract
Log pusher has no forceInsufficient hydraulic oilTop up hydraulic oil
Hydraulic pump whistles, log
pusher moves jerkily
Motor becomes very hotCable cross-section of an exten-
Mains cable defectiveHave inspected and replaced, if
Electric motor defectiveHave inspected and replaced, if
by a specialist company or by
an AL-KO service centre
Position the appliance level or
tilted towards the control lever
Position the appliance level or
tilted towards the control lever
Position the appliance level or
tilted towards the control lever
Use an extension lead with a
larger cable cross-section
Wait until the motor has cooled
down
Have inspected and replaced, if
necessary, by a qualified electrician
necessary, by a qualified electrician
necessary, by a qualified electrician
38LSH 4 | LSH 6
Transport
9 TRANSPORT
IMPORTANT!
Risk of damage from im-
proper transport
The log splitter can be
damaged during transport
if it is not transported correctly.
■
Always remove the
mains plug (02/1) and
tighten vent plug (06/1)
before moving the log
splitter.
■
Lift the log splitter only
at transport bracket
(01/6).
■
Do not lift the log splitter
at the cylinder mounting, piston rod or other
components.
1. Lift the log splitter at transport bracket (01/6)
and transport by pushing or pulling.
■
On the LSH4, ensure that the log splitter
is raised sufficiently such that only the
wheels and not the pedestal (02/2) of the
electric motor are touching the ground.
10 DISPOSAL
■
Electrical and electronic appliances do
not belong in household waste, but
should be collected and disposed of
separately.
■
Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in
the old appliance must be removed before disposal. Their disposal is regulated by the battery law.
■
Owners or users of electrical and electronic appliances are obliged by law to
return them after use.
■
The end user bears personal responsibility for deleting his personal data
from the old appliance to be disposed
of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that electrical and electronic appliances
may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be
handed in at no charge at the following places:
■
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
■
Points of sale of electrical appliances (stationary and online) provided traders are obliged to take them back or offer this voluntarily.
These statements only apply to appliances that
are installed and sold in the countries of the
European Union and are subject to European Directive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appliances in countries outside the European
Union.
442309_a39
GB
xxxxxx (x)
After-Sales / Service
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-KOService
Centre.
These can be found on the Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty
period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
13 EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Log splitter
Serial number
G 403 2012
Type
LSH 4
LSH 6
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Authorised representative
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Harmonised standards
EN 60204-1:2006
EN 60204-1/A1:2009
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, Germany 31/05/2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
40LSH 4 | LSH 6
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 43
1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 43
7.2.1Scherpen van de splijtwig........................................................................................ 53
7.2.2Oliepeil van de hydraulica controleren (09, 10)....................................................... 54
8 Hulp bij storingen ............................................................................................................................ 55
9 Transport ........................................................................................................................................ 56
13 EG-verklaring van overeenstemming ............................................................................................. 57
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
42LSH 4 | LSH 6
Over deze gebruikershandleiding
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
■
Lees voor de ingebruikname deze gebruikershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit
is de voorwaarde voor veilig werken en een
storingsvrij gebruik.
■
Bewaar deze gebruikershandleiding goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig hebt.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruikershandleiding aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruikershandleiding in acht.
1.1 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer
ze niet vermeden wordt,
tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot
een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die,
wanneer ze niet vermeden
wordt, tot materiële schade
kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Reglementair gebruik
De houtkliever is bedoeld voor privé gebruik in
huis en tuin.
De houtkliever is uitsluitend bedoeld voor de volgende toepassing:
■
Klieven van houtblokken die verticaal zijn afgezaagd (11) en de afmetingen volgens de
technische gegevens niet overschrijden.
2.2 Mogelijk foutief gebruik
■
Het klieven van houtblokken waarin zich metalen delen zoals spijkers, draad, krammen
enz. bevinden, is verboden.
■
Het gebruik in een atmosfeer met explosiegevaar is verboden.
■
Elk ander dan het beoogde gebruik is verboden.
2.3 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
2.3.1Motorbeveiligingsschakelaar
In het geval van overbelasting van de houtkliever
schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de motor uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten
werking worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar de houtkliever heeft uitgeschakeld, gaat u als volgt te werk:
1. Houtkliever scheiden van het lichtnet.
2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de
houtkliever weer aansluiten op de stroomvoorziening.
4. Houtkliever inschakelen.
442309_a43
NL
Productomschrijving
2.3.2Voedingskabel
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel door een elektrische schok
Een defecte voedingskabel
kan ernstig letsel veroorzaken als gevolg van elektrische schokken.
■
Ervoor zorgen dat de
voedingskabel niet is
beschadigd of doorgesneden.
■
Alleen rubberen kabel in de kwaliteit H07RNF volgens VDE 0282 deel 14 met een aderdiameter van minimaal 2,5mm² gebruiken.
■
De maximaal toelaatbare kabellengte bedraagt 10m. Een langere kabel vermindert
het motorvermogen en daardoor de werking
van de houtkliever.
■
Voedingskabel, stekker en koppeldoos moeten onbeschadigd zijn. Een defecte voedingskabel (bijv. met scheuren, ingesneden, geplette of geknikte plekken in de isolatie) mag
niet worden gebruikt.
■
Reparaties aan de voedingskabel, aan de
netstekker en aan de koppeldoos mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde elektrotechnische bedrijven.
■
Stekkerverbindingen mogen niet worden
blootgesteld aan vocht.
■
In het geval van schade de voedingskabel
onmiddellijk scheiden van de stroomvoorziening.
2.4 Elektrische voorwaarden
■
AC 230 V/50 Hz
■
Minimale diameter van de voedingskabel =
2,5mm²
■
Minimale beveiliging netaansluiting = 16A
2.5 Productoverzicht (01)
De houtklievers LSH 4 en LSH 6 bestaan uit de
volgende componenten:
Nr.Component
1Bedieningshendel
2Beschermplaat
3Stamschuiver
4Stamgeleideplaat
5Splijtwig
6Transportbeugel
7Zuigerstang
8Voet
9elektromotor
10Inschakelknop
11Voedingskabel
12Wiel
13Voorste staander (alleen LSH 6)
14Voet (alleen LSH 6)
15Langssteun (alleen LSH 6)
16Dwarssteun (alleen LSH 6)
17Achterste staander (alleen LSH 6)
2.6 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Neem voor ingebruikname de gebruikershandleiding door!
Draag een veiligheidsbril!
Draag beschermende handschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen!
Handen uit de gevarenzone houden!
44LSH 4 | LSH 6
Veiligheidsinstructies
Symbool Betekenis
Houtblokken in de houtkliever leggen en niet vasthouden!
Bewegende delen niet aanraken!
Derden uit de gevarenzone houden!
Voordat wordt begonnen met onderhoudswerkzaamheden, apparaat
scheiden van de stroomvoorziening!
Hydraulische olie niet weggooien in
de natuur!
Beschadigde onderdelen verwijderen of vervangen!
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar
voor zeer ernstig persoonlijk letsel door onbekendheid met de veiligheidsinstructies
Onbekendheid met de veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies kan bijzonder ernstig letsel en
zelfs de dood tot gevolg
hebben.
■
Alle veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies in deze gebruikshandleiding alsook in de gebruikshandleidingen waarnaar
wordt verwezen opvolgen, voordat het apparaat wordt gebruikt.
■
Alle bijgeleverde documenten bewaren voor
toekomstig gebruik.
442309_a45
NL
Veiligheidsinstructies
3.1Gebruiker
■
Personen van jonger dan 16
jaar en personen die de gebruikershandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken. Eventuele landspecifieke veiligheidsvoorschriften voor de minimumleeftijd van de gebruiker
naleven.
■
Bedien het apparaat niet als u
onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
3.2Persoonlijke
beschermingsmiddelen
■
Om letsel aan hoofd en ledematen evenals gehoorschade
te voorkomen, moet verplicht
beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
■
De persoonlijke beschermingsmiddelen bestaan uit:
■
Gehoorbescherming en
veiligheidsbril
■
lange broek en stevige
schoenen
■
bij onderhoud en verzorging: Beschermende handschoenen
3.3Veiligheid op de werkplek
■
Alleen bij daglicht of zeer helder kunstlicht werken.
■
Het apparaat alleen op een
vaste en vlakke ondergrond
en niet op stijle hellingen gebruiken.
■
Op stabiliteit letten.
3.4Veiligheid van personen
en dieren
■
Het apparaat alleen gebruiken
voor de werkzaamheden
waarvoor het is bedoeld. Nietreglementair gebruik kan letsel en materiële schade veroorzaken.
■
Het apparaat alleen inschakelen als zich in het werkgebied
geen andere personen of dieren bevinden.
46LSH 4 | LSH 6
Veiligheidsinstructies
3.5Veiligheid van het
apparaat
■
Het apparaat alleen gebruiken
onder de volgende omstandigheden:
■
Het apparaat is niet vervuild.
■
Het apparaat vertoont geen
beschadigingen.
■
Alle bedieningselementen
werken.
■
Het apparaat niet overbelasten. Het is voor lichte particuliere werkzaamheden bedoeld. Overbelasting leidt tot
beschadiging van het apparaat.
■
Het apparaat nooit gebruiken
met versleten of defecte onderdelen. Defecte onderdelen
altijd vervangen door oorspronkelijke reserveonderdelen van de fabrikant. Wanneer
het apparaat met versleten of
defecte onderdelen wordt gebruikt, kan tegenover de fabrikant geen aanspraak op garantie worden gemaakt.
3.6Elektrische veiligheid
■
De aansluitstekker van het
apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
verloopstekkers samen met
geaarde apparaten. Onge-
modificeerde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
■
Vermijd lichaamscontact
met geaarde oppervlakken
zoals bij buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam is
geaard.
■
Stel elektrisch gereedschap
niet bloot aan regen of
vocht. Wanneer er water in
het elektrische gereedschap
binnendringt, verhoogt dit de
kans op een elektrische
schok.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de vakhandel
of op onze AL-KO Servicevestigingen.
442309_a47
NL
■
Gebruik de kabel niet voor
doeleinden waarvoor deze
niet is bedoeld. De kabel
mag niet worden gebruikt
om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de
contactdoos te trekken.
Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of zich bewegende onderdelen van het apparaat.
Bij beschadigde of in de
knoop geraakte kabels is er
een hoger risico op een elektrische schok.
■
Wanneer u met een elektrisch gereedschap buiten
werkt, dient u uitsluitend
een verlengkabel te gebruiken die ook voor buiten geschikt is. Door het gebruik
van een dergelijke verlengkabel neemt het risico op een
elektrische schok af.
■
Wanneer het gebruik van
elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving niet
kan worden voorkomen,
maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar. Het ge-
bruik hiervan vermindert het
risico op een elektrische
schok.
Veiligheidsinstructies
3.7Gebruik en behandeling
van het elektrische
gereedschap
■
Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het juiste elektrische gereedschap. Met
het passende gereedschap
werkt u beter en veiliger in het
beschreven toepassingsgebied.
■
Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer de
schakelaar kapot is. Elek-
trisch gereedschap dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
■
Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de
accu voordat u instellingen
aan het apparaat verandert,
toebehoren vervangt of het
apparaat opruimt. Deze vei-
ligheidsmaatregel voorkomt
het onbedoeld starten van het
elektrische gereedschap.
48LSH 4 | LSH 6
Veiligheidsinstructies
■
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Het
apparaat mag niet worden
gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn
of die de instructies niet
hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk als ze worden gebruikt
door onervaren mensen.
■
Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
goed werken en niet klemmen, of er delen gebroken
zijn of zodanig beschadigd
dat de werking van het elektrische gereedschap wordt
belemmerd. Laat beschadigde onderdelen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen wor-
den veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
■
Houd het snijgereedschap
scherp en schoon. Goed on-
derhouden snijgereedschap
met scherpe snijkanten blijft
minder snel haken en is gemakkelijker in het gebruik.
■
Gebruik het elektrische gereedschap, de toebehoren,
inzetgereedschap enz. conform deze instructies. Neem
hierbij de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden in acht. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan doelmatige toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
3.8Veiligheidsinstructies
voor de bediening
■
Gebruiksklaar apparaat nooit
zonder toezicht laten.
■
Apparaat beveiligen tegen onbevoegde toegang.
■
Apparaat nooit gebruiken met
twee personen.
■
Apparaat nooit verplaatsen
terwijl de motor draait.
■
Apparaat nooit gebruiken bij
regen of sneeuwval.
442309_a49
NL
■
Apparaat scheiden van de
stroomvoorziening bij:
■
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
■
Afstelwerkzaamheden
■
Transport
■
Onderbrekingen van het
werk
■
Storingen
■
Nooit de splijtwig aanraken.
4 MONTAGE
4.1 LSH 4
De houtkliever LSH 4 wordt volledig gemonteerd
geleverd en kan onmiddellijk in gebruik worden
genomen.
4.2 LSH 6 (03 – 05)
Bij de houtkliever LSH 6 de voet worden gemonteerd voordat het apparaat in gebruik wordt genomen.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van onvolledige montage
Het gebruik van een onvolledig gemonteerd apparaat
kan ernstig letsel en schade aan het apparaat veroorzaken.
■
Apparaat pas gebruiken
na volledige montage.
Montage
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een
onstabiele stand
In het geval van onjuiste
montage van het onderstel
kan het apparaat kantelen
en daarbij ernstig letsel
veroorzaken of beschadigd
raken.
■
Onderstel monteren zoals hieronder beschreven.
OPMERKING
Het gereedschap dat nodig is voor de
montage wordt niet bijgeleverd.
Wielen demonteren (03/a)
1. Beide beschermende kappen (03/7) verwijderen van de as (03/2).
2. Beide C-clips (03/6) verwijderen van de as.
3. Beide wielen (03/1) verwijderen van de as.
Voet demonteren (03/b)
1. Alle vier moeren (03/3) aan de binnenzijde
van de voet (03/5) eraf draaien.
2. Alle vier slotbouten (03/4) verwijderen van de
voet.
3. Voet verwijderen van de houtkliever.
Onderstel monteren (04)
1. Langssteun (04/2) zodanig door de dwarssteun (04/1) heen steken (04/a) dat hij aan
de andere zijde ong. 10cm uitsteekt.
2. Vrij uiteinde van de langssteun in de voorste
staander (04/3) steken (04/b).
3. Verbinding borgen met een zeskantbout
(04/4).
4. Wielen (04/6) op beide assen (04/5) van de
dwarssteun steken (04/c).
5. C-clips (04/7) op beide assen steken en vergrendelen.
6. Beschermende kappen (04/8) aanbrengen op
beide assen.
50LSH 4 | LSH 6
Ingebruikname
Houtkliever monteren op het onderstel
1. De beide achterste staanders (05/8) op de as
(05/1) van de houtkliever steken (05/a).
2. De beide achterste staanders elk borgen met
een zeskantbout en een moer (05/9).
3. Houtkliever op het onderstel plaatsen (05/b):
■
De beide achterste staanders in de opnamen van de dwarssteun (05/6) steken.
■
Opname van de voet (05/2) op de voorste staander (05/4) steken.
OPMERKING
Hiervoor moeten, indien nodig, nog de
langs- en de dwarssteun op de juiste
manier ten opzichte van elkaar worden
verschoven.
4. Verbindingen van de beide achterste staanders met de dwarssteun elk borgen met een
zeskantbout (05/5).
5. Verbinding van de opname van de voet met
de voorste staander borgen met vier zeskantbouten en moeren (05/3).
6. Verbinding van de dwarssteun met de langssteun borgen met een zeskantbout (05/7).
■
Daarbij erop letten dat de langs- en de
dwarssteun niet scheef komen te zitten,
indien nodig, opnieuw verschuiven ten
opzichte van elkaar.
5 INGEBRUIKNAME
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een
defect apparaat
Het gebruik van een defect
apparaat kan ernstig letsel
en schade aan het apparaat veroorzaken.
■
Apparaat alleen gebruiken als het niet defect of
beschadigd is en er
geen onderdelen ontbreken of loszitten.
5.1 Voor elk gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van een
onstabiele stand
Een apparaat dat kantelt
kan ernstig letsel en schade aan het apparaat veroorzaken.
■
Apparaat veilig vastzetten op de grond voordat
het wordt gebruikt.
1. Visuele controle van de houtkliever uitvoeren.
■
De houtkliever mag niet in gebruik worden genomen als delen van het apparaat
ontbreken, defect zijn of loszitten.
2. Visuele controle van de stroomkabel uitvoeren.
■
Een defecte voedingskabel (bijv. met
scheuren, ingesneden, geplette of geknikte plekken in de isolatie) mag niet
worden gebruikt.
3. Visuele controle op lekkages van de hydraulica uitvoeren.
■
De houtkliever mag niet in gebruik worden genomen als de hydraulica lekkages
vertoont.
4. Houtkliever met geschikte middelen veilig
vastzetten op de grond.
442309_a51
NL
Bediening (07)
5.2 Houtkliever in gebruik nemen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel bij gebruik door
meerdere personen
Het gebruik van het apparaat door twee of meer
personen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
■
Het apparaat slechts
gebruiken door één persoon.
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van verkeerde behandeling
Als gevolg van een verkeerde behandeling kan
het apparaat worden beschadigd of vernietigd.
■
Houtblok altijd in de
lengte en nooit dwars
op de houtkliever leggen.
■
Nooit de hydraulische
druk secondelang handhaven om het klieven
van een houtblok te forceren.
1. Houtkliever horizontaal, indien mogelijk met
een lichte helling naar de bedieningshendel
toe (omdat hier de kleppen zitten) op vlakke,
harde ondergrond plaatsen. In het geval van
een schuine stand in de richting van de splijtwig gaat de splijtkracht verloren.
2. Voedingskabel (02/1) zodanig leggen dat hij
niet geknikt, geplet of op andere wijze beschadigd kan worden.
3. Voedingskabel aansluiten op de stroomvoorziening.
5. Houtblok in de lengte zodanig op de houtkliever leggen dat het houtblok wordt vastgehouden door de stamgeleideplaten (01/4).
6 BEDIENING (07)
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel door verblijf buiten
het bedieningsgebied
Tijdens het gebruik kan
een verblijf buiten het bedieningsgebied leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
■
Tijdens het gebruik alleen verblijven in het bedieningsgebied (12/1).
1. Met uw ene hand de inschakelknop van de
elektromotor (07/2) indrukken en ingedrukt
houden.
2. Nadat de motor zijn eindtoerental heeft bereikt, met uw andere hand de bedieningshendel (07/1) helemaal naar beneden drukken.
■
De stamschuiver drukt het houtblok tegen de splijtwig. Het houtblok wordt gekliefd.
3. Door de inschakelknop en de bedieningshendel los te laten, wordt de stamschuiver naar
zijn eindpositie bewogen.
52LSH 4 | LSH 6
Onderhoud
6.1 Vastgeklemd houtblok verwijderen (08)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor persoonlijk
letsel door het eruit
slaan van een vastgeklemd houtblok (08/b)
Als een vastgeklemd houtblok uit het apparaat wordt
geslagen, kan persoonlijk
letsel ontstaan en het apparaat beschadigd raken.
■
Houtblok nooit met een
hamer (08/2) of iets dergelijks eruit slaan.
1. Beide handen verwijderen van de inschakelknop en van de bedieningshendel.
2. Stamschuiver volledig tot stilstand laten komen.
3. Houten wig (08/1) onder het vastgeklemde
houtblok schuiven (08/a).
4. Houten wig met behulp van de stamschuiver
volledig onder het vastgeklemde houtblok duwen.
5. Indien nodig, herhalen met een grotere houten wig totdat het houtblok is bevrijd.
7 ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel tijdens onderhoudswerkzaamheden
Verkeerd onderhoud kan
ernstig letsel en schade
aan het apparaat veroorzaken.
■
Voordat wordt begonnen met onderhoudswerkzaamheden, houtkliever scheiden van de
stroomvoorziening.
■
Reparaties aan de houtkliever alleen laten uitvoeren door gespecialiseerde bedrijven.
7.1 Verzorgingswerkzaamheden
Reinigen van de geleidebaan
1. De geleidebaan van de stamschuiver regelmatig reinigen, vooral bij het klieven van
hars-rijke houtblokken.
7.2 Onderhoudswerkzaamheden
7.2.1Scherpen van de splijtwig
1. De splijtwig indien nodig scherpen met een
geschikte vijl.
442309_a53
NL
Onderhoud
7.2.2Oliepeil van de hydraulica controleren
(09, 10)
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk
letsel als gevolg van
kantelen van het apparaat
Een rechtop gezet apparaat kan zeer gemakkelijk
kantelen en daarbij ernstig
letsel veroorzaken of beschadigd raken.
■
Apparaat altijd met twee
personen rechtop zetten.
■
Rechtop gezet apparaat
altijd vasthouden of beveiligen tegen kantelen.
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van verkeerde hydraulische olie
Hydraulische olie met een
verkeerde viscositeitsklasse belemmert de juiste
werking van het apparaat
en kan het beschadigen.
■
Uitsluitend hydraulische
olie met viscositeitsindex HLP46 gebruiken.
1. Houtkliever kantelen op de wielen, verticaal
plaatsen en vasthouden gedurende het gehele proces.
2. Oliepeilstaaf (09/1) eruit schroeven en afvegen met een schone, niet-pluizende doek.
3. Oliepeilstok erin steken tot aan de aanslag
en weer eruit trekken.
■
Het oliepeil moet tussen de markeringen
"min." en "max." staan (09). Indien nodig,
via een trechter (10/2) hydraulische olie
(10/1) bijvullen.
4. Afdichting (09/2) controleren op beschadiging
en indien nodig vervangen.
5. Oliepeilstok weer erin schroeven en slechts
handvast draaien, om schade aan de
schroefdraad van het cilinderdeksel te voorkomen.
OPMERKING
Een olieverversing is niet nodig.
OPMERKING
Hydraulische oliepeil altijd controleren
wanneer de stamschuiver is ingeschoven.
54LSH 4 | LSH 6
Hulp bij storingen
8 HULP BIJ STORINGEN
Indien er storingen optreden, houtkliever uitschakelen en stekker losnemen. Laat storingen die niet
kunnen worden opgelost met behulp van de onderstaande tabel door een erkende dealer repareren.
StoringOorzaakOplossing
Stamschuiver schuift niet uit / in Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Stamschuiver heeft geen kracht Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Hydraulische pomp fluit, stamschuiver beweegt zich met
schokken
Motor wordt zeer heetDiameter van een verlengkabel
Motor gaat niet draaienMotorbeveiligingsschakelaar
Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Lucht aanwezig in circuitOpen de ontluchtingsschroef
te klein
ging over tot uitschakeling
Netstekker of contactdoos defect
Voedingskabel defectDoor een gekwalificeerde elek-
Elektromotor defectDoor een gekwalificeerde elek-
vangen door een gespecialiseerd bedrijf of door het AL-KO
service centre
Plaats het apparaat horizontaal
of schuin ten opzichte van de
bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal
of schuin ten opzichte van de
bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal
of schuin ten opzichte van de
bedieningshendel
Verlengkabel met grotere diameter gebruiken
Wachten totdat de motor is afgekoeld
Door een gekwalificeerde elektricien laten controleren en indien nodig laten vervangen
tricien laten controleren en indien nodig laten vervangen
tricien laten controleren en indien nodig laten vervangen
442309_a55
NL
Transport
9 TRANSPORT
LET OP!
Gevaar voor beschadi-
ging als gevolg van onjuist transport
Tijdens het transport kan
de houtkliever beschadigd
raken wanneer het transport niet op de juiste manier wordt uitgevoerd.
■
Voorafgaand aan elke
verplaatsing de stekker
(02/1) eruit trekken en
ontluchtingsplug (06/1)
vastdraaien.
■
Houtkliever altijd optillen
aan de transportbeugel
(01/6).
■
Houtkliever nooit optillen aan de cilinderbevestiging, de zuigerstang of andere componenten.
1. Houtkliever optillen aan de transportbeugel
(01/6) en trekkend of duwend transporteren.
■
Bij LSH 4 erop letten dat de houtkliever
slechts zo ver wordt opgetild dat alleen
nog de wielen en niet meer de voet
(02/2) op de elektromotor de grond raken.
10 VERWIJDEREN
■
Oude elektrische en elektronische apparaten horen niet thuis bij het huishoudelijke afval, maar moeten gescheiden worden aangeboden of verwijderd!
■
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet
vast in het apparaat ingebouwd zijn,
moeten voor de verwijdering worden
gedemonteerd! De recycling ervan
wordt door de batterijwetgeving beheerst.
■
Bezitters of gebruikers van elektrische
en elektronische apparatuur zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht.
■
De eindgebruiker is verantwoordelijk
voor het wissen van zijn persoonlijke
gegevens op het te verwijderen gebruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat elektrische en elektronische gebruikte apparaten niet via het gewoon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen
op de volgende verzamelpunten gratis worden afgegeven:
■
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
■
Verkooppunten van elektrische apparatuur
(vast en online), voor zover handelaren tot terugname verplicht zijn of deze vrijwillig aanbieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
apparaten die in landen van de Europese Unie
geïnstalleerd en verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende voorschriften gelden voor het verwijderen
van afgedankte elektrische en elektronische apparaten.
56LSH 4 | LSH 6
Klantenservice/service centre
xxxxxx (x)
11 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KOservice centre.
Deze vindt u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten
van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering
van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de
wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van oorspronkelijke reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de oorspronkelijke kassabon naar uw dealer
of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens
de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
13 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen
van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke
normen.
Product
Houtklievers
Serienummer
G 403 2012
Type
LSH 4
LSH 6
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Gemachtigde voor de documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Geharmoniseerde normen
EN 60204-1:2006
EN 60204-1/A1:2009
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 31-5-2017
Wolfgang Hergeth
Managing Director
442309_a57
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 60
1.1 Explications des symboles et des mentions.......................................................................... 60
2 Description du produit..................................................................................................................... 60
7.1 Travaux d’entretien................................................................................................................ 71
7.2 Travaux de maintenance....................................................................................................... 71
7.2.1Aiguisage du coin de refendage.............................................................................. 71
7.2.2Vérifier le niveau d’huile du circuit hydraulique (09, 10).......................................... 71
8 Aide en cas de pannes ...................................................................................................................73
9 Transport ........................................................................................................................................ 74
13 Déclaration de conformité CE......................................................................................................... 75
442309_a59
FR
À propos de cette notice
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
Lire impérativement la présente notice avec
attention avant la mise en service. C’est la
condition pour un travail sûr et une bonne
maniabilité.
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lire et respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de la présente notice.
1.1 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de
danger immédiat qui, si
elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de
danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des
blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de
danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui,
si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une
meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
La fendeuse à bois est conçue pour un usage privé dans la maison et le jardin.
La fendeuse à bois est exclusivement destinée à
l’utilisation suivante:
■
refendage de bûches de bois coupées perpendiculairement (11) et dont les dimensions
ne dépassent pas les données techniques.
2.2 Éventuelles utilisations erronées
■
Il est interdit de fendre des bûches dans lesquelles il y a des pièces métalliques, par
exemple des clous, du fil de fer, des crochets, etc.
■
L’utilisation en atmosphère explosive est interdite.
■
Toute autre utilisation dépassant le cadre de
l’utilisation conforme est interdite.
2.3 Dispositifs de sécurité et de protection
2.3.1Disjoncteur moteur
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas
de surcharge de la fendeuse à bois.
Le disjoncteur-protecteur de moteur ne doit jamais être mis hors service.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a
coupé la fendeuse à bois, procéder comme suit:
1. Débrancher la fendeuse à bois du secteur.
2. Éliminer la cause de la surcharge.
3. Attendre quelques minutes que la fendeuse à
bois refroidisse avant de la rebrancher sur le
secteur.
4. Allumer la fendeuse à bois.
60LSH 4 | LSH 6
Description du produit
2.3.2Câble d’alimentation
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de choc électrique
Un câble d’alimentation
endommagé peut entraîner de graves blessures
en cas de choc électrique.
■
S’assurer que le câble
d’alimentation n'est pas
endommagé ni coupé.
■
Utiliser uniquement un câble caoutchouc de
qualité H07RN-F conforme à la norme VDE
0282 Partie 14 et d’une section d’au moins
2,5mm².
■
La longueur maximale admissible du câble
est de 10 m. Un câble plus long affecte la
puissance du moteur et donc le bon fonctionnement de la fendeuse à bois.
■
Le câble d’alimentation, la fiche secteur et le
boîtier de raccordement doivent être intacts.
Ne pas utiliser de câble d'alimentation défectueux (dont l’isolation présente p.ex. des fissures, des coupures, des écrasements ou
des coudes).
■
Les réparations du câble d’alimentation électrique, de la fiche secteur et du boîtier de raccordement doivent être effectuées uniquement par des entreprises d’électricité
agréées.
■
Ne pas exposer les branchements électriques à l’humidité.
■
En cas de dommage, débrancher immédiatement le câble d’alimentation électrique du
secteur.
2.4 Conditions électriques préalables
■
CA 230 V/50 Hz
■
Section minimale du câble d’alimentation =
2,5mm²
■
Puissance minimum de fusible du raccordement au réseau = 16A
2.5 Aperçu produit (01)
Les fendeuses à bois LSH4 et LSH6 comprennent les composants suivants:
N°Pièce
1Levier de commande
2Tôle de protection
3Pousseur de bûches
4Tôle de guidage de bûches
5Coin à refendre
6Étrier de transport
7Tige de piston
8Socle
9Moteur électrique
10Bouton de mise en marche
11Câble d’alimentation
12Roue
13Colonne d’appui avant (uniquement
sur LSH 6)
14Pied d’appui (uniquement sur LSH
6)
15Entretoise longitudinale (unique-
ment sur LSH 6)
16Entretoise transversale (unique-
ment sur LSH 6)
17Colonne d’appui arrière (unique-
ment sur LSH 6)
2.6 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Lire la présente notice d’utilisation
avant la mise en service!
Porter des lunettes de sécurité!
Porter des gants de protection!
Portez des chaussures de sécurité!
442309_a61
FR
Consignes de sécurité
Symbole Signification
Maintenir les mains éloignées de la
zone dangereuse!
Déposer les bûches dans la fendeuse à bois et ne pas les maintenir!
Ne pas toucher les pièces mobiles!
Maintenir les personnes tierces à
distance de la zone dangereuse!
Avant les tâches de maintenance,
débrancher l’appareil du secteur!
Ne pas déverser l’huile hydraulique
dans la nature!
Enlever/remplacer les pièces endommagées!
3CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
DANGER!
Danger de mort et de
blessures très graves en
cas de non-connaissance des consignes de
sécurité
La non-connaissance des
consignes de sécurité et
des instructions d’utilisation peut entraîner de très
graves blessures, voire la
mort.
■
Avant d’utiliser l’appareil, tenir compte de
toutes les consignes de
sécurité et les instructions d’utilisation de ce
manuel d’utilisation ainsi
que des manuels d’utilisation mentionnés.
■
Conserver tous les documents fournis pour
utilisation ultérieure.
62LSH 4 | LSH 6
Consignes de sécurité
3.1Opérateurs
■
Les jeunes de moins de 16
ans ou les personnes qui ne
connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Respecter
l’éventuelle réglementation de
sécurité nationale sur l’âge
minimum de l’opérateur.
■
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
3.2Équipement de
protection individuel
■
Pour éviter les blessures à la
tête et aux membres, ainsi
que des lésions de l’ouïe, les
vêtements et un équipement
de protection réglementaires
doivent être portés.
■
L’équipement de protection individuelle est composé de:
■
protection auditive et lunettes de protection,
■
pantalon long et chaussures rigides
■
Pour la maintenance et
l’entretien: gants de protection
3.3Sécurité de l’espace de
travail
■
Travailler uniquement à la lumière du jour, ou bien avec un
éclairage artificiel puissant.
■
Utiliser l’appareil uniquement
sur un sol solide et plan et
pas en position trop inclinée.
■
S’assurer de la stabilité de la
position.
3.4Sécurité des personnes
et des animaux
■
Utiliser l’appareil uniquement
pour les travaux pour lesquels
il a été conçu. Une utilisation
non conforme peut entraîner
des blessures et provoquer
des dégâts matériels.
■
N’allumer l’appareil que
lorsque personne (autre que
l’utilisateur) ni aucun animal
ne se trouvent dans la zone
de travail.
442309_a63
FR
Consignes de sécurité
3.5Sécurité de l’appareil
■
Utiliser l’appareil uniquement
dans les conditions suivantes:
■
L’appareil n’est pas encrassé.
■
L’appareil ne présente aucun dommage.
■
Tous les éléments de commande fonctionnent.
■
Ne pas sursolliciter l’appareil.
Il est conçu pour des travaux
non intensifs dans un domaine privé. Toute surcharge
entraîne l’endommagement
de l’appareil.
■
Ne jamais utiliser l’appareil
avec des pièces usées ou défectueuses. Toujours remplacer les pièces défectueuses
par des pièces de rechange
d’origine du fabricant. Si l’appareil est utilisé avec des
pièces usées ou défectueuses, il ne sera pas possible de faire valoir la garantie
du fabricant.
3.6Sécurité électrique
■
La prise mâle de l’appareil
doit correspondre à la prise
femelle du secteur. La prise
ne doit d’aucune manière
être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur pour l’appareil en même temps que
des appareils reliés à la
terre. Des prises non modi-
fiées et adaptées réduisent
les risques de chocs électriques.
■
Évitez tout contact corporel
avec des surfaces reliées à
la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des
fours et des réfrigérateurs.
Il existe un risque élevé de
choc électrique si votre corps
est mis à la terre.
■
Protéger les outils électriques de la pluie ou de
l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un outil électrique accroît le risque de choc électrique.
REMARQUE
Les travaux de réparation
ne doivent être effectués
que par des spécialistes
compétents ou par nos
services de maintenance
AL-KO.
64LSH 4 | LSH 6
Consignes de sécurité
■
Ne jamais utiliser le câble à
d’autres fins que celles prévues, par exemple pour porter ou suspendre l’outil
électrique ou pour débrancher la fiche de la prise de
courant. Tenir le câble à
l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes vives ou de
pièces en mouvement de
l’appareil. Un câble endom-
magé ou emmêlé augmente
le risque d’électrocution.
■
Si vous travaillez en plein
air avec un outil électrique,
utilisez uniquement des rallonges également adaptées
pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée pour
l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
■
Si vous êtes contraint d’utiliser l’outil électrique dans
un environnement humide,
employez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisa-
tion d’un disjoncteur à courant
de défaut diminue le risque de
choc électrique.
3.7Utilisation et
manipulation de l’outil
électrique
■
Ne sursollicitez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adapté pour votre travail. En utilisant l’outil élec-
trique adapté, vous travaillez
mieux et de façon plus sûre
dans le cadre de la plage de
performance indiquée.
■
N’utilisez aucun outil électrique dont le commutateur
est défectueux. Un outil élec-
trique que l’on ne peut plus
brancher ou débrancher, est
potentiellement dangereux et
doit être réparé.
■
Retirez la fiche de la prise
de courant et/ou retirez la
batterie avant de procéder
aux réglages des appareils,
de remplacer les accessoires ou de poser l’appareil. Cette mesure de sécurité
évite une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
442309_a65
FR
Consignes de sécurité
■
Conservez les outils électriques non utilisés hors de
la portée d’enfants. Ne
confiez pas l’appareil à des
personnes n’étant pas familiarisées avec sa manipulation ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
■
Prenez soin de l’outil électrique. Contrôlez que les
éléments rotatifs fonctionnent parfaitement et
qu’ils ne se coincent pas,
que les pièces ne sont pas
cassées ou endommagées
de sorte que le fonctionnement de l’outil électrique en
soit altéré. Faites réparer
les pièces endommagées
avant utilisation de l’appareil. Beaucoup d’accidents
ont pour origine un mauvais
entretien des outils électriques.
■
Veiller à ce que les outils de
coupe restent acérés et
propres. Les outils de coupe
minutieusement entretenus et
disposant de tranchants acérés se coincent moins et sont
plus faciles à diriger.
■
Utilisez l’outil électrique, les
accessoires, les outils d’insertion etc. conformément
aux présentes instructions.
Tenez compte des conditions d’utilisation et de la
tâche à effectuer. L’utilisation
d’outils électriques à d’autres
fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
3.8Consignes de sécurité
relatives à l’utilisation
■
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
prêt à l’emploi.
■
Sécuriser l’appareil contre
tout accès non autorisé.
■
Ne jamais utiliser l’appareil à
deux.
■
Ne jamais soulever l’appareil
lorsque le moteur tourne.
■
Ne jamais utiliser l’appareil
sous la pluie ou sous la neige.
66LSH 4 | LSH 6
Montage
■
Débrancher l’appareil du réseau électriqueen cas de:
■
Travaux d’entretien et de
nettoyage
■
Travaux de réglage
■
Transport
■
Interruptions du travail
■
Pannes
■
Ne pas saisir le coin à refendre.
4 MONTAGE
4.1 LSH 4
La fendeuse à bois LSH 4 est fournie montée et
peut être mise immédiatement en service.
4.2 LSH 6 (03 – 05)
Sur la fendeuse à bois LSH 6, il faut monter le
pied d’appui avant de la mettre en service.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de montage incomplet
L’utilisation d’un appareil
qui n’est pas entièrement
monté peut entraîner des
blessures graves et endommager l’appareil.
■
N’utiliser l’appareil
qu’après un montage
complet.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas d’instabilité
En cas de montage erroné
du piètement, l’appareil
peut basculer et provoquer
alors de graves blessures
ou d’endommager l’appareil.
■
Monter le piètement
comme décrit ci-après.
REMARQUE
L’outillage nécessaire au montage n’est
pas fourni avec l’appareil.
Démonter les roues (03/a).
1. Retirer les deux capuchons de protection
(03/7) de l’axe (03/2).
2. Retirer les deux circlips (03/6) de l’axe.
3. Retirer les deux roues (03/1) de l’axe.
Démonter le socle (03/b).
1. Dévisser les quatre écrous (03/3) à l’intérieur
du socle (03/5).
2. Retirer les quatre vis à tête bombée (03/4) du
socle.
3. Retirer le socle de la fendeuse à bois.
Assembler le piètement (04).
1. Enficher (04/a) l’entretoise longitudinale
(04/2) à travers l’entretoise transversale
(04/1) de sorte qu’il dépasse d’environ 10 cm
au niveau de l’autre extrémité.
2. Enficher (04/b) l’extrémité libre de l’entretoise
longitudinale dans la colonne d’appui avant
(04/3).
3. Sécuriser la liaison à l’aide d’une vis hexagonale (04/4).
4. Enficher (04/c) les roues (04/6) sur les deux
axes (04/5) de l’entretoise transversale.
5. Enficher et encranter les circlips (04/7) sur
les deux axes.
6. Placer les capuchons de protection (04/8) sur
les deux axes.
442309_a67
FR
Mise en service
Monter la fendeuse à bois sur le piètement.
1. Enficher (05/a) les deux colonnes d’appui arrière (05/8) sur l’axe (05/1) de la fendeuse à
bois.
2. Fixer chacune de deux colonnes d’appui arrière par une vis hexagonale et un écrou
(05/9).
3. Placer la fendeuse à bois sur le piètement
(05/b) :
■
Enficher les deux colonnes d’appui arrière dans les logements de l’entretoise
transversale (05/6).
■
Enficher le logement du socle (05/2) sur
la colonne d’appui avant (05/4).
REMARQUE
Ici, il peut être nécessaire d’ajuster la
position des entretoises longitudinale et
transversale.
4. Sécuriser la liaison entre les deux colonnes
d’appui arrière et l’entretoise transversale à
l’aide d’une vis hexagonale (05/5).
5. Sécuriser la liaison entre le logement du
socle et la colonne d’appui avant à l’aide de
quatre vis hexagonales et écrous (05/3).
6. Sécuriser la liaison entre l’entretoise transversale et l’entretoise longitudinale à l’aide
d’une vis hexagonale (05/7).
■
Ce faisant, veiller à ne pas tordre ces
deux entretoises. Le cas échéant, ajuster
à nouveau leurs positions l’une par rapport à l’autre.
5 MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à
un appareil défectueux
L’utilisation d’un appareil
défectueux peut entraîner
des blessures graves et
endommager l’appareil.
■
N’utiliser l’appareil que
lorsqu’il ne présente aucun défaut ni endommagement et qu’aucune
pièce ne manque.
5.1 Avant chaque utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas d’instabilité
Un appareil qui bascule
peut entraîner des blessures graves et endommager l’appareil.
■
Avant de l’utiliser, fixer
l’appareil au sol.
1. Effectuer un examen visuel de la fendeuse à
bois.
■
La fendeuse à bois ne doit pas être mise
en service lorsque des pièces manquent,
sont défectueuses ou sont mal fixées.
2. Effectuer un examen visuel du câble d’alimentation.
■
Ne pas utiliser de câble d’alimentation
défectueux (dont l’isolation présente
p.ex. des fissures, des coupures, des
écrasements ou des coudes).
68LSH 4 | LSH 6
Mise en service
3. Effectuer un examen visuel pour constater
les éventuelles fuites sur le circuit hydraulique.
■
Ne pas mettre la fendeuse à bois en service si le circuit hydraulique présente des
fuites.
4. Fixer la fendeuse à bois au sol à l’aide de
moyens appropriés.
5.2 Mettre la fendeuse à bois en service
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas d’utilisation à plusieurs personnes
L’utilisation de l’appareil
par deux personnes ou
plus peut entraîner de
graves blessures.
■
Une seule personne doit
utiliser l’appareil.
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment en cas d’utilisation
inappropriée
L’appareil peut être endommagé ou détruit en
cas d’utilisation inappropriée.
■
Toujours placer les
bûches dans le sens de
la longueur et non pas
perpendiculairement à
la fendeuse à bois.
■
Ne jamais forcer le refendage d’une bûche en
maintenant la pression
hydraulique pendant
plusieurs secondes.
1. Placer la fendeuse à bois à l’horizontale, si
possible avec une légère inclinaison en direction du levier de commande (car ce sont là
où il y a les vannes), sur un sol plan et solide.
En cas de position inclinée en direction du
coin à refendre, la force de refendage est réduite.
2. Placer le câble d’alimentation (02/1) de sorte
à ne pas le plier, l’écraser ou l’endommager
de toute autre manière que ce soit.
3. Brancher le câble d’alimentation au secteur.
4. Tourner la vis de purge d’air (06/1) de 3–4
tours.
REMARQUE
■
Après utilisation, resserrer la vis de
purge d’air.
5. Placer une bûche dans le sens de la longueur sur la fendeuse à bois de sorte que la
bûche soit maintenue par les tôles de guidage de bûches (01/4).
442309_a69
FR
Utilisation (07)
6 UTILISATION (07)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de séjour en dehors
de la zone d’utilisation
Pendant l’utilisation, le fait
de se tenir en dehors de la
zone d’utilisation peut entraîner de graves blessures.
■
Pendant l’utilisation, se
tenir uniquement dans
la zone d’utilisation
(12/1).
1. D’une main, appuyer sur le bouton de mise
en marche du moteur électrique (07/2) et le
maintenir appuyé.
2. Une fois que le moteur a atteint sa vitesse de
rotation finale, appuyer de l’autre main sur le
levier de commande (07/1) pour l’enfoncer au
plus bas.
■
Le pousseur de bûches appuie la bûche
sur le coin à refendre. La bûche est fendue.
3. Relâcher le bouton de mise en marche et le
levier de commande pour que le poussoir de
bûches revienne en position initiale.
6.1 Retirer une bûche coincée (08)
ATTENTION !
Risque de blessure en
cas de chassement
d’une bûche coincée à
l’aide d’un marteau (08/
b)
Le fait de taper sur une
bûche coincée pour la retirer de l’appareil peut entraîner des blessures et
endommager l’appareil.
■
Ne jamais chasser une
bûche avec un marteau
(08/2) ou outil similaire.
1. Retirer les deux mains du bouton de mise en
marche et du levier de commande
2. Laisser le poussoir de bûches s’immobiliser
complètement.
3. Insérer une cale en bois (08/1) sous la bûche
coincée (08/a).
4. Introduire la cale en bois sous la bûche coincée à l’aide du pousseur de bûches.
5. Répéter l’opération au besoin avec une cale
de dimension supérieure, jusqu’à ce que la
bûche soit dégagée.
70LSH 4 | LSH 6
Entretien
7 ENTRETIEN
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure lors
des travaux de maintenance
Une maintenance inappropriée peut entraîner des
blessures graves et endommager l’appareil.
■
Avant les tâches de
maintenance, débrancher la fendeuse à bois
du secteur.
■
Ne faire effectuer les réparations sur la fendeuse à bois que par un
atelier spécialisé.
7.1 Travaux d’entretien
Nettoyage de la voie de guidage
1. Nettoyer régulièrement la voie de guidage du
pousseur de bûches, surtout lors du refendage de bûche de résineux.
7.2 Travaux de maintenance
7.2.1Aiguisage du coin de refendage
1. Si nécessaire, aiguiser le coin de refendage
à l’aide d’une lime appropriée.
7.2.2Vérifier le niveau d’huile du circuit
hydraulique (09, 10)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en
cas de basculement de
l’appareil
Un appareil redressé peut
basculer très facilement et
provoquer alors de graves
blessures ou d’endommager l’appareil.
■
Ne redresser l’appareil
qu’à deux personnes.
■
Toujours maintenir un
appareil redressé ou
bien le sécuriser pour lui
éviter de basculer.
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment en cas d’huile hydraulique inappropriée
Une huile hydraulique dont
l’indice de viscosité est inapproprié gêne le bon
fonctionnement de l’appareil et peu l’endommager.
■
Utiliser uniquement une
huile hydraulique d’indice de viscosité HLP
46.
REMARQUE
Toujours vérifier le niveau d’huile hydraulique lorsque le pousseur de bûches
est rentré.
442309_a71
FR
1. Basculer la fendeuse à bois sur ses roues, la
positionner à la verticale et la maintenir pendant toute la procédure.
2. Dévisser la jauge d’huile (09/1) et l’essuyer
avec un chiffon propre qui ne peluche pas.
3. Introduire la jauge d’huile jusqu’à la butée et
la ressortir.
■
Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères «min.» et «max.» (09). Si nécessaire, rajouter de l’huile hydraulique
(10/1) à l’aide d’un entonnoir (10/2).
4. Vérifier l’état du joint d’étanchéité (09/2) et
remplacer si nécessaire.
5. Revisser la jauge d’huile en la serrant que légèrement afin d’éviter d’endommager le filetage du couvercle de vérin.
REMARQUE
Il n’est pas nécessaire de changer
l’huile.
Entretien
72LSH 4 | LSH 6
Aide en cas de pannes
8 AIDE EN CAS DE PANNES
En cas défaillances, mettre la fendeuse à bois hors service et débrancher la prise secteur. Les dysfonctionnements ne pouvant pas être résolues à l’aide du tableau ci-après sont à faire réparer par un
atelier spécialisé agréé.
PanneCauseÉlimination
Le pousseur de bûches ne sort/
rentre pas
Le pousseur de bûches n’a aucune puissance
La pompe hydraulique siffle, le
pousseur de bûches se déplace
par à-coups
Le moteur chauffeLa section du câble de rallonge
Le moteur ne démarre pasLe disjoncteur de protection mo-
Trop peu d’huile hydrauliqueFaire l’appoint d’huile hydrau-
Pompe hydraulique défectueuse Faire remplacer la pompe hy-
L’appareil est incliné avec la
pente en direction du coin à refendre
Trop peu d’huile hydrauliqueFaire l’appoint d’huile hydrau-
L’appareil est incliné avec la
pente en direction du coin à refendre
Trop peu d’huile hydrauliqueFaire l’appoint d’huile hydrau-
L’appareil est incliné avec la
pente en direction du coin à refendre
Présence d’air dans le circuitOuvrir la vis de purge
est trop petite
teur s’est coupé
Connecteur secteur ou prise
électrique défectueux
Câble d’alimentation défectueux Faire vérifier par un électricien
Moteur électrique défectueuxFaire vérifier par un électricien
lique
draulique par une entreprise
spécialisé ou par le service de
maintenance AL-KO
Placer l’appareil à l’horizontale
ou en pente vers le levier de
commande
lique
Placer l’appareil à l’horizontale
ou en pente vers le levier de
commande
lique
Placer l’appareil à l’horizontale
ou en pente vers le levier de
commande
Utiliser une rallonge électrique
de plus forte section
Attendre le refroidissement du
moteur
Faire vérifier par un électricien
et remplacer, le cas échéant
et remplacer, le cas échéant
et remplacer, le cas échéant
442309_a73
FR
Transport
9 TRANSPORT
ATTENTION!
Risque d’endommage-
ment en cas de transport
inapproprié
Lors du transport, la fendeuse à bois peut être endommagée si le transport
n’est pas effectué correctement.
■
Avant de la changer de
placer, débrancher la
fiche secteur (02/1) et
serrer la vis de purge
d’air (06/1).
■
Ne soulever la fendeuse
à bois que par l’étrier de
transport (01/6).
■
Ne pas soulever la fendeuse à bois par la fixation du vérin, la tige de
piston ou par d’autres
composants.
1. Soulever la fendeuse à bois par l’étrier de
transport (01/6) et la transporter en la poussant ou en la tirant.
■
Avec la LSH 4, veiller à soulever suffisamment la fendeuse à bois jusqu’à ce
que seules les roues touchent le sol, et
pas le pied d’appui (02/2) au niveau du
moteur électrique.
10 ÉLIMINATION
■
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés
avant leur mise au rebut.
■
Les piles ou batteries usagées qui ne
sont pas fixées à demeure dans l’appareil usagé doivent être retirées avant
d’éliminer l’appareil. Leur élimination
est régie par la loi sur les piles.
■
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils électriques et électroniques sont
légalement tenus de les rapporter
après utilisation.
■
L’utilisateur final porte seul la responsabilité de la suppression de ses données personnelles sur l’appareil usagé
à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
appareils électriques et électroniques ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques
peuvent être déposés gratuitement aux endroits
suivants:
■
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
■
points de vente d’appareils électroniques
(magasins ou en ligne) si le revendeur est
obligé de rependre l’appareil ou s’il le propose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils installés et vendus dans les pays de l’Union
européenne et soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des appareils électriques et électroniques.
74LSH 4 | LSH 6
Service clients/après-vente
xxxxxx (x)
11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le
service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous.
Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date
d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point
de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les
droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux
produits.
Produit
Fendeuse à bois
Numéro de série
G 403 2012
Type
LSH 4
LSH 6
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Responsable de documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN 60204-1:2006
EN 60204-1/A1:2009
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 31/05/2017
Wolfgang Hergeth
Directeur général
442309_a75
ES
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones ........................................................................................ 78
1.1 Explicación de símbolos y palabras de señalización ............................................................ 78
2 Descripción del producto ................................................................................................................78
2.1 Uso previsto .......................................................................................................................... 78
2.2 Aplicaciones no previstas...................................................................................................... 78
2.3 Dispositivos de seguridad y protección .................................................................................78
13 Declaración de conformidad EC ..................................................................................................... 92
442309_a77
ES
Acerca de este manual de instrucciones
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
■
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría
producir lesiones graves o
la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría
producir lesiones de leves
a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que,
en caso de no evitarse,
podría producir daños materiales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Uso previsto
La hendidora de troncos se ha diseñado para un
uso privado en casas y jardines.
La hendidora de troncos está indicada exclusivamente para la siguiente aplicación:
■
partir trozos de madera cortados en vertical
(11) cuyas dimensiones no superen los datos
técnicos.
2.2 Aplicaciones no previstas
■
Está prohibido partir trozos de madera que
tengan piezas de metal como clavos, alambres, grapas, etc.
■
Está prohibida su utilización en atmósferas
con peligro de explosión.
■
Está prohibido cualquier otro uso que vaya
más allá del uso previsto.
2.3 Dispositivos de seguridad y protección
2.3.1Guardamotor
Si la hendidora de troncos se sobrecarga, el
guardamotor desconectará el motor.
Está prohibido inutilizar la función del guardamotor.
Si el guardamotor ha desconectado la hendidora
de troncos, proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte la hendidora de troncos de la red
eléctrica.
2. Solucione la causa de la sobrecarga.
3. Después de esperar algunos minutos a que
se enfríe la hendidora de troncos, vuélvala
conectar a la red eléctrica.
4. Encienda la hendidora de troncos.
78LSH 4 | LSH 6
Descripción del producto
2.3.2Cable de alimentación
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
descarga eléctrica
Un cable de alimentación
defectuoso puede provocar lesiones graves por
descarga eléctrica.
■
Asegúrese de que el cable de alimentación no
está dañado ni seccionado.
■
Utilice únicamente un cable de goma de la
calidad H07RN-F conforme a VDE (Asociación alemana de electrotécnicos) 0282 sección 14 con una sección transversal de cable
de al menos 2,5mm².
■
La longitud de cable máxima permitida es de
10m. Un cable más largo mermaría la potencia del motor y con ello, el funcionamiento de
la hendidora de troncos.
■
El cable de alimentación, el enchufe y la caja
de acoplamiento deben estar en perfecto estado. No puede utilizarse un cable de alimentación defectuoso (p.ej. con fisuras, cortes,
zonas aplastadas o dobleces en el aislamiento).
■
Solamente una empresa especializada en
electricidad puede reparar el cable de alimentación, el enchufe y la caja de acoplamiento.
■
No exponga las conexiones enchufables a
humedades.
■
En caso de daños, desconecte inmediatamente el cable de alimentación de la red
eléctrica.
2.4 Condiciones eléctricas
■
CA 230 V/50 Hz
■
Sección transversal mínima del cable de red
= 2,5mm²
■
Protección mínima por fusible de la conexión
a la red = 16A
2.5 Vista general del producto (01)
Las hendidoras de troncos LSH4 y LSH6 están
compuestas por los siguientes componentes:
N.ºComponente
1Palanca de mando
2Chapa protectora
3Empujador de troncos
4Chapa guía de troncos
5Cuña de separación
6Estribo de transporte
7Vástago del pistón
8Pata de apoyo
9Motor eléctrico
10Botón de encendido
11Cable de alimentación
12Rueda
13Columna delantera (solo LSH 6)
14Base (solo LSH 6)
15Barra longitudinal (solo LSH 6)
16Barra transversal (solo LSH 6)
17Columna trasera (solo LSH 6)
2.6 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
¡Leer el manual de instrucciones
antes de la puesta en funcionamiento!
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
Utilice calzado de seguridad.
Mantenga las manos alejadas de la
zona de peligro.
442309_a79
ES
Instrucciones de seguridad
Símbolo Significado
Deposite los trozos de madera en la
hendidora de troncos sin agarrarlos.
No toque las partes móviles.
Mantenga alejadas a terceras personas de la zona de peligro.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el aparato
de la red eléctrica.
No elimine el aceite hidráulico en la
naturaleza.
Retire o sustituya las piezas dañadas.
3INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y de
lesiones muy graves por
desconocimiento de las
instrucciones de seguridad
El desconocimiento de las
instrucciones de seguridad
y de uso puede provocar
lesiones muy graves e incluso la muerte.
■
Antes de utilizar el aparato, preste atención a
todas las instrucciones
de seguridad y de uso y
a aquellas indicaciones
a las que haga referencia el manual de instrucciones.
■
Guarde toda la documentación de referencia
para un uso futuro.
80LSH 4 | LSH 6
Instrucciones de seguridad
3.1Usuarios
■
Los jóvenes menores de 16
años y las personas que no
hayan leído el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato. Respete la posible normativa de seguridad específica de cada
país con respecto a la edad
mínima que debe tener el
usuario para trabajar.
■
No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
3.2Equipo de protección
individual
■
Debe utilizarse ropa y equipo
de protección adecuado para
evitar lesiones en la cabeza,
las extremidades y los oídos.
■
El equipo de protección individual incluye los siguientes
componentes:
■
Protección auditiva y gafas
protectoras
■
Pantalones largos y calzado resistente
■
A la hora de realizar el
mantenimiento y la limpieza: Guantes de protección
3.3Seguridad en el lugar de
trabajo
■
Trabaje sólo con la luz del día
o con una luz artificial muy
buena.
■
Opere el aparato únicamente
sobre una base firme y plana
y sin inclinaciones pronunciadas.
■
Preste atención a la estabilidad.
3.4Seguridad de personas y
animales
■
Utilice el aparato únicamente
para aquellos trabajos para
los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir lesiones y daños materiales.
■
Utilice el aparato únicamente
cuando no haya otras personas ni animales en la zona de
trabajo.
442309_a81
ES
Instrucciones de seguridad
3.5Seguridad del aparato
■
Utilice el aparato únicamente
en las siguientes condiciones:
■
El aparato no debe estar
sucio.
■
El aparato no debe presentar daños.
■
Todos los elementos de
mando deben funcionar.
■
No sobrecargue el aparato.
Este está previsto para realizar trabajos ligeros en áreas
privadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
■
Nunca opere el aparato con
piezas desgastadas o defectuosas. Cambie las piezas defectuosas siempre por piezas
de repuesto originales del fabricante. Si se opera el aparato con piezas desgastadas o
defectuosas no podrá ejercer
su derecho a garantía frente
al fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación
solo pueden ser realizados
por los centros de servicio
técnico de AL-KO o empresas especializadas
competentes.
3.6Seguridad eléctrica
■
El enchufe de red del aparato debe ser adecuado para
la toma de corriente. No se
puede cambiar el enchufe.
No use ningún adaptador
con el aparato conectado a
tierra. Los enchufes origina-
les y las tomas de corriente
adecuadas disminuyen el
riesgo de descargas eléctricas.
■
Evite el contacto corporal
con superficies puestas a
tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y neveras. Existe un alto riesgo de
sufrir una descarga eléctrica
si el cuerpo está puesto a tierra.
■
Mantenga las herramientas
eléctricas alejadas de la lluvia y la humedad. La pene-
tración de agua en el aparato
eléctrico aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
■
No use el cable para fines
extraños, para llevar el aparato, colgarlo o tirar de la
clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles del aparato. El peligro de descargas
eléctricas aumenta si el cable
está dañado o enrollado.
82LSH 4 | LSH 6
Instrucciones de seguridad
■
Si trabaja con un aparato
eléctrico al aire libre, utilice
un alargador que también
sea adecuado para el exterior. El uso de un alargador
adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas
eléctricas.
■
Si no puede evitar el uso
del aparto en un ambiente
húmedo, utilice un interruptor diferencial. El uso de es-
te interruptor diferencial evita
el riesgo de una descarga
eléctrica.
3.7Uso y manejo de la
herramienta eléctrica
■
No sobrecargue el aparato.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada para realizar
el trabajo. Con la herramien-
ta eléctrica apropiada trabaja
mejor y más seguro en el
área de servicio especificada.
■
No utilice una herramienta
eléctrica cuyo interruptor
esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso y se debe reparar.
■
Saque el conector del enchufe y/o retire la batería
antes de efectuar los ajustes del aparato, cambiar los
accesorios o apartar el aparato. Esta medida de precau-
ción impide el arranque accidental de la herramienta eléctrica.
■
Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera
del alcance de los niños. No
permita que las personas
que no están familiarizadas
con el aparato o no hayan
leído estas instrucciones
utilicen el aparato. Las he-
rramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por
personas sin experiencia.
■
Consérvese con cuidado la
herramienta eléctrica. Controle si las piezas móviles
funcionan perfectamente y
no se atascan, si hay piezas
rotas o dañadas que perjudiquen de forma que puedan perjudicar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos acciden-
tes han sido provocados por
herramientas eléctricas incorrectamente reparadas.
442309_a83
ES
Montaje
■
Mantenga las herramientas
de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte
cuidadosamente conservadas
con bordes de corte afilados
se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
■
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas de aplicación,
etc., según estas indicaciones. Tenga en cuenta las
condiciones del trabajo y
las actividades a realizar. El
uso de aparatos eléctricos para aplicaciones distintas a las
previstas puede dar lugar a situaciones de peligro.
3.8Instrucciones de
seguridad para el
funcionamiento
■
Nunca deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
■
Asegure el aparato contra un
acceso no autorizado.
■
Nunca opere el aparato entre
dos personas.
■
Nunca mueva el aparato con
el motor en marcha.
■
Nunca opere el aparato bajo
la lluvia o la nieve.
■
Desconecte el aparato de la
red eléctrica para:
■
Trabajos de mantenimiento
y limpieza
■
Trabajos de ajuste
■
Transporte
■
Interrupciones de trabajo
■
Averías
■
No toque la cuña de separación.
4 MONTAJE
4.1 LSH 4
La hendidora de troncos LSH 4 se suministra ya
montada y puede ponerse en marcha directamente.
4.2 LSH 6 (03 – 05)
Antes de poner en marcha la hendidora de troncos LSH 6, primero debe montarse la pata de
apoyo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
montaje incompleto.
Utilizar un aparato que no
esté completamente montado puede provocar lesiones graves y daños en el
aparato.
■
Monte el aparato completamente antes de ponerlo en marcha.
84LSH 4 | LSH 6
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
falta de estabilidad
Si el chasis se monta mal,
el aparato puede volcar y
provocar lesiones graves o
dañarse.
■
Monte el chasis de la siguiente manera.
NOTA
La herramienta que se necesita para el
montaje no se incluye en el volumen de
suministro.
Desmontar las ruedas (03/a)
1. Quite los dos capuchones protectores (03/7)
del eje (03/2).
2. Quite los dos clips C (03/6) del eje.
3. Quite las dos ruedas (03/1) del eje.
Desmontar la pata de apoyo (03/b)
1. Desenrosque las cuatro tuercas (03/3) del interior de la pata de apoyo (03/5).
2. Quite los cuatro tirafondos (03/4) de la pata
de apoyo.
3. Retire la pata de apoyo de la hendidora de
troncos.
Ensamblar el chasis (04)
1. Meta la barra longitudinal (04/2) en la barra
transversal (04/1) (04/a) hasta que sobresalga unos 10cm por el otro extremo.
2. Inserte el extremo libre de la barra longitudinal en la columna delantera (04/3) (04/b).
3. Asegure la unión con un tornillo hexagonal
(04/4).
4. Inserte las ruedas (04/6) en los dos ejes
(04/5) de la barra transversal (04/c).
5. Inserte y encaje los clips C (04/7) en los dos
ejes.
6. Introduzca los capuchones protectores (04/8)
en los dos ejes.
Montar la hendidora de troncos en el chasis
1. Inserte las dos columnas traseras (05/8) en
los ejes (05/1) de la hendidora de troncos
(05/a).
2. Asegure las dos columnas traseras con un
tornillo hexagonal y una tuerca (05/9).
3. Coloque la hendidora de troncos en el chasis
(05/b):
■
Inserte las dos columnas traseras en el
alojamiento de la barra transversal
(05/6).
■
Inserte el alojamiento de la pata de apoyo (05/2) en la columna delantera (05/4).
NOTA
Es posible que tenga que desplazar las
barras longitudinal y transversal.
4. Asegure la unión de las dos columnas traseras con la barra transversal usando un tornillo hexagonal (05/5).
5. Asegure la unión del alojamiento de la pata
de apoyo con la columna delantera usando
cuatro tornillos hexagonales y tuercas (05/3).
6. Asegure la unión de la barra transversal con
la barra longitudinal usando un tornillo hexagonal (05/7).
■
Al hacerlo, procure que las barras longitudinal y transversal no estén inclinadas,
si es necesario, vuelva a desplazarlas.
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
aparato defectuoso
Utilizar un aparato defectuoso puede provocar lesiones graves y daños en
el aparato.
■
Opere el aparato únicamente cuando no esté
defectuoso ni dañado y
no le falten piezas ni estas estén sueltas.
442309_a85
ES
Puesta en funcionamiento
5.1 Antes de cada uso
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
falta de estabilidad
Si el aparato vuelca puede
provocar lesiones graves y
daños en el aparato.
■
Fije el aparato al suelo
con seguridad antes de
ponerlo en marcha.
1. Controle visualmente la hendidora de troncos.
■
La hendidora de troncos no debe ponerse en marcha si faltan partes del aparato,
están defectuosas o sueltas.
2. Compruebe visualmente el cable de alimentación.
■
No puede utilizarse un cable de alimentación defectuoso (p.ej. con fisuras, cortes, zonas aplastadas, o dobleces en el
aislamiento).
3. Compruebe visualmente la presencia de fugas en el sistema hidráulico.
■
La hendidora de troncos no debe ponerse en marcha si detecta la presencia de
fugas en el sistema hidráulico.
4. Fije la hendidora de troncos al suelo con seguridad con los medios adecuados.
5.2 Poner en marcha la hendidora de
troncos
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
haber varias personas
presentes durante el funcionamiento
Si dos o más personas
operan el aparato pueden
producirse lesiones graves.
■
El aparato solamente
debe ser utilizado por
una única persona.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños por ma-
nejo indebido
El aparato puede dañarse
o destruirse debido a un
manejo indebido.
■
Coloque el trozo de madera en la hendidora de
troncos siempre en vertical y nunca en horizontal.
■
Nunca fuerce el corte
de un trozo de madera
manteniendo la presión
hidráulica durante varios segundos.
86LSH 4 | LSH 6
Funcionamiento (07)
1. Coloque la hendidora de troncos en horizontal, si es posible con una ligera inclinación
hacia la palanca de mando (ya que ahí están
las válvulas), sobre una base lisa y estable.
Si hay un gran desnivel en la dirección de la
cuña de separación se pierde fuerza de corte.
2. Tienda el cable de alimentación (02/1) evitando que se doble, se aplaste o pueda dañarse de otra manera.
3. Enchufe el cable de alimentación a la red
eléctrica.
4. Afloje el tornillo de purga (06/1) unas 3–4
vueltas.
NOTA
■
Vuelva a apretar el tornillo de purga
después de la operación.
5. Coloque el trozo de madera verticalmente
sobre la hendidora de troncos (01/4) de modo que las chapas guía de troncos lo agarren.
6 FUNCIONAMIENTO (07)
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
estar fuera del área de
operación
Durante el funcionamiento
pueden producirse lesiones graves por estar fuera
del área de operación.
■
Durante el funcionamiento, permanezca
únicamente en el área
de operación (12/1).
1. Pulse el botón de encendido del motor eléctrico con una mano (07/2) y manténgalo pulsado.
2. Una vez que el motor haya alcanzado el número de revoluciones finales, baje totalmente
la palanca de mando (07/1) con la otra mano.
■
El empujador de troncos empujará la pieza de madera contra la cuña de separación. El trozo de madera se cortará.
3. Si suelta el botón verde de encendido y la
palanca de manejo, el empujador de troncos
se desplaza a la posición final.
6.1 Retirar un trozo de madera atascado
(08)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones al sa-
car un trozo de madera
atascado (08/b)
Si saca un trozo de madera atascado a golpes, pueden producirse lesiones y
daños al aparato.
■
Nunca retire el trozo de
madera golpeando con
un martillo (08/2) o similar.
1. Quite las manos del botón de encendido y de
la palanca de mando.
2. Deje que el empujador de troncos se pare
completamente.
3. Meta la cuña de madera (08/1) por debajo
del trozo de madera atascado (08/a).
4. Empuje hasta el fondo la cuña de madera
con ayuda del empujador de troncos por debajo del trozo de madera atascado.
5. Si es necesario, repita este proceso con una
cuña de mayor tamaño hasta que salga el
trozo de madera.
442309_a87
ES
Mantenimiento
7 MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones du-
rante los trabajos de
mantenimiento
Un mantenimiento indebido puede provocar lesiones graves y daños en el
aparato.
■
Desconectar la hendidora de troncos de la red
eléctrica antes de realizar trabajos de mantenimiento.
■
Las reparaciones en la
hendidora de troncos
solamente las puede realizar un técnico especializado.
7.1 Trabajos de mantenimiento
Limpieza de los rieles
1. Limpie los rieles del empujador de troncos
con frecuencia, sobre todo, cuando se partan
trozos de madera con mucha resina.
7.2 Tareas de mantenimiento
7.2.1Afilar la cuña de separación
1. Si es necesario, afile la cuña de separación
con una lima adecuada.
7.2.2Comprobar el nivel de aceite del
sistema hidráulico (09, 10)
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por
vuelco del aparato
Un aparato alzado en vertical puede volcar con mucha facilidad y provocar lesiones graves o dañarse.
■
Alzar el aparato únicamente entre dos personas.
■
Fije siempre el aparato
alzado y asegúrelo contra vuelcos.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños por uti-
lización del aceite hidráulico incorrecto
Usar un aceite hidráulico
con una clase de viscosidad incorrecta obstaculiza
el correcto funcionamiento
de la máquina y puede dañarla.
■
Utilice únicamente aceite hidráulico de la clase
de viscosidad HLP46.
NOTA
Compruebe el nivel de aceite hidráulico
siempre con el empujador de troncos replegado.
88LSH 4 | LSH 6
Mantenimiento
1. Vuelque la hendidora de troncos sobre las
ruedas, colóquela en vertical y fíjela durante
todo el proceso.
2. Desenrosque la varilla de medición de aceite
(09/1) y límpiela con un trapo limpio que no
suelte pelusa.
3. Introduzca la varilla de medición de aceite
hasta el fondo y vuélvala a sacar.
■
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas de "mín." y "máx." (09). En caso
necesario, rellene aceite hidráulico (10/1)
con un embudo (10/2).
4. Compruebe si la junta (09/2) presenta daños
y sustitúyala si es necesario.
5. Vuelva a enroscar la varilla de medición de
aceite y apriétela solo un poco para evitar
dañar la rosca de la tapa del cilindro.
NOTA
No es necesario cambiar el aceite.
442309_a89
ES
Ayuda en caso de avería
8 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Si se produce algún fallo, desconecte la hendidora de troncos y desenchufe el conector de red. Los fallos que no se puedan solucionar con la siguiente tabla deben ser realizados por un distribuidor autorizado.
ProblemaCausaSolución
El empujador de troncos no
avanza ni retrocede
El empujador de troncos no tiene fuerza
La bomba hidráulica emite silbidos, el empujador de troncos se
mueve bruscamente
El motor se calienta demasiado La sección transversal del alar-
El motor no arrancaEl guardamotor desconectó el
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulico
La bomba hidráulica está defectuosa
El aparato está inclinado hacia
la cuña de separación
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia
la cuña de separación
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia
la cuña de separación
Hay aire en el circuitoAbrir el tornillo de purga de aire
gador es demasiado pequeña
aparato.
El enchufe o la toma de corriente están defectuosos
Cable de alimentación defectuo-soQue un electricista lo comprue-
Motor eléctrico defectuosoQue un electricista lo comprue-
Una empresa especializada o
un punto de servicio técnico de
AL-KO se encargará de sustituir
la bomba hidráulica
Colocar el aparato en posición
horizontal o inclinado hacia la
palanca de mando
Colocar el aparato en posición
horizontal o inclinado hacia la
palanca de mando
Colocar el aparato en posición
horizontal o inclinado hacia la
palanca de mando
Utilice un alargador con una
sección transversal más grande
Espere hasta que el motor se
enfríe
Que un electricista lo compruebe y lo cambie si es necesario.
be y lo cambie si es necesario.
be y lo cambie si es necesario.
90LSH 4 | LSH 6
Transporte
9 TRANSPORTE
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños por
transporte inadecuado
La hendidora de troncos
puede dañarse durante el
transporte si no se realiza
adecuadamente.
■
Antes de cualquier cambio de ubicación, retire
el enchufe (02/1) y
apriete los tornillos de
purga (06/1).
■
Eleve la hendidora de
troncos solo por el estribo de transporte (01/6).
■
No eleve la hendidora
de troncos por la fijación
del cilindro, el pistón u
otros componentes.
1. Eleve y transporte hacia delante o hacia
atrás la hendidora de troncos por el estribo
de transporte (01/6).
■
Con la LSH4, procure que la hendidora
de troncos se eleve hasta que sean las
ruedas únicamente, y no la pata de apoyo (02/2) del motor eléctrica, toquen el
suelo.
10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
■
Los aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos no pertenecen a la basura doméstica y deben eliminarse por separado.
■
Las baterías o pilas gastadas que no
sean fijas deben retirarse antes del
aparato. La ley alemana de baterías rige su eliminación.
■
El propietario o usuario de equipos
eléctricos y electrónicos están obligados por ley a devolverlas tras su uso.
■
El usuario final asume la responsable
propia de borrar los datos personales
del equipo antiguo que quiere eliminar.
El símbolo del contenedor tachado significa que
los aparatos eléctricos y electrónicos no se pueden tirar a la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden
depositarse en los siguientes puntos:
■
Puntos de recogida y eliminación públicos
(p.ej. recintos municipales)
■
Puntos de venta de electrodomésticos (físicos y en línea) siempre que el comerciante
esté obligado a recoger aparatos u ofrezca el
servicio voluntariamente.
Estas afirmaciones solamente son válidas para
aparatos que se instalen y se vendan en los países de la Unión Europea y que estén sujetos a la
Directiva europea 2012/19/UE. En países fuera
de la Unión Europea pueden estar vigentes unas
disposiciones diferentes a ésta en materia de eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos.
442309_a91
ES
xxxxxx (x)
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de servicio
técnico deAL-KO más cercano.
Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
■
Respeta este manual de instrucciones
■
Se manipula el aparato correctamente
■
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
■
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
■
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del comprobante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
■
Intentos de reparación no autorizados
■
Modificaciones técnicas sin autorización
■
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
13 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EC
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto
Hendidora de troncos
Número de serie
G 403 2012
Tipo
LSH 4
LSH 6
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Directivas UE
2006/42/EC
2014/30/UE
2011/65/UE
Representante legal de la documentación
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Normas armonizadas
EN 60204-1:2006
EN 60204-1/A1:2009
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 31/05/2017
Wolfgang Hergeth
Director general
92LSH 4 | LSH 6
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso........................................................................................................................... 95
1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 95
2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................. 95
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione .......................................................................................95
2.2 Possibile uso errato............................................................................................................... 95
2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione.................................................................................. 95
13 Dichiarazione di conformità CE .................................................................................................... 109
Traduzione del manuale per l'uso originale
94LSH 4 | LSH 6
Istruzioni per l'uso
1 ISTRUZIONI PER L'USO
■
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per
una gestione regolare.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa imminente che ha
come conseguenza la
morte o una seria lesione
se non viene evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata,
ha come conseguenza la
morte o una seria lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata,
ha come conseguenza una
leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che,
se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la
comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Lo spaccalegna è destinato all'uso privato in casa e in giardino.
Lo spaccalegna è progettato esclusivamente per
l’utilizzo seguente:
■
spaccare pezzi di legno tagliati verticalmente
(11) senza superare le dimensioni indicate
nei dati tecnici.
2.2 Possibile uso errato
■
È vietato spaccare pezzi di legno in cui si trovano parti metalliche come chiodi, fili, graffette ecc.
■
È vietato il funzionamento in atmosfera
esplosiva.
■
È vietato qualsiasi ulteriore utilizzo non conforme alla destinazione.
2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione
2.3.1Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico dello spaccalegna, il salvamotore spegne il motore.
Non è consentito annullare la funzione del salvamotore.
Se il salvamotore ha spento lo spaccalegna, procedere come segue:
1. Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione
di rete.
2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
3. Dopo un periodo di raffreddamento di alcuni
minuti ricollegare lo spaccalegna alla rete
elettrica.
4. Accendere lo spaccalegna.
442309_a95
IT
Descrizione del prodotto
2.3.2Cavo di rete
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni da fol-
gorazione
Un cavo di alimentazione
difettoso può provocare
gravi lesioni da folgorazione.
■
Accertarsi che il cavo di
alimentazione non sia
danneggiato o tagliato.
■
utilizzare soltanto cavo in gomma di qualità
H07RN-F secondo VDE 0282 parte 14 con
un diametro del filo di almeno 2,5 mm².
■
La lunghezza massima del cavo è 10 m. Una
linea più lunga influisce sulle prestazioni del
motore e quindi sulla funzione dello spaccalegna.
■
Cavo di alimentazione, spina e presa di accoppiamento devono essere integri. Non è
consentito utilizzare un cavo di alimentazione
difettoso (ad esempio, che presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe nel materiale isolante).
■
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della
spina e della presa di accoppiamento devono
essere eseguite esclusivamente da un elettricista specializzato autorizzato.
■
Non esporre i collegamenti all’umidità.
■
In caso di danno, scollegare immediatamente
il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
2.4 Requisiti elettrici
■
CA 230 V/50 Hz
■
Sezione minima del cavo di alimentazione =
2,5mm²
■
Protezione minima dell'allacciamento alla rete = 16A
2.5 Panoramica prodotto (01)
Gli spaccalegna LSH4 e LSH6 si compongono
dei seguenti componenti:
N.Componente
1Leva di azionamento
2Lamiera protettiva
3Carrello portaceppo
4Piastra di guida
5Cuneo di taglio
6Staffa di trasporto
7Asta del pistone
8Base
9motore elettrico
10Pulsante di accensione
11Cavo di rete
12Ruota
13Colonna anteriore (soltanto LSH 6)
14Piede d'appoggio (soltanto LSH 6)
15Piedino longitudinale (soltanto LSH
6)
16Traversa (soltanto LSH 6)
17Colonna posteriore (soltanto LSH 6)
2.6 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Prima di mettere in funzione leggere il libretto di istruzioni!
Indossare occhiali di protezione!
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature antinfortunistiche!
Non avvicinare le mani alla zona di
pericolo!
96LSH 4 | LSH 6
Indicazioni di sicurezza
Simbolo Significato
Mettere i pezzi di legno nello spaccalegna e non tenerli!
Non toccare le parti mobili!
Tenere lontane terze persone dalla
zona di pericolo!
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete prima di interventi di manutenzione!
Non smaltire nella natura l’olio
idraulico!
Rimuovere o sostituire le parti danneggiate!
3INDICAZIONI DI
SICUREZZA
PERICOLO!
Pericolo di morte e ri-
schio di lesioni gravissime a causa di mancata
conoscenza delle istruzioni di sicurezza
La mancata conoscenza
delle istruzioni di sicurezza
e di utilizzo può causare
incidenti gravissimi e anche fatali.
■
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza e di
utilizzo del presente manuale e le istruzioni operative prima di utilizzare
l’apparecchio!
■
Conservare tutta la documentazione fornita
per un utilizzo futuro.
3.1Operatore
■
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto il
manuale d'uso. Osservare le
norme di sicurezza specifiche
del Paese per l'età minima
degli utenti.
■
Non utilizzare l'apparecchio
sotto l'effetto di alcol, droghe
o medicinali.
442309_a97
IT
Indicazioni di sicurezza
3.2Dispositivi di protezione
personale
■
Per evitare ferite alla testa,
agli arti e danni all'udito viene
imposto l'uso di abbigliamento
ed equipaggiamento antinfortunistico.
■
L'attrezzatura di protezione individuale è costituita da:
■
Protezione per l’udito o occhiali protettivi
■
pantaloni lunghi e scarpe
robuste
■
durante la manutenzione e
la cura: guanti di protezione
3.3Sicurezza sul posto di
lavoro
■
Lavorare solo alla luce del
giorno o con luce artificiale
chiara.
■
Azionare l’apparecchio soltanto su terreno solido e livellato
e non su pendii ripidi.
■
Garantire la stabilità.
3.4Sicurezza delle persone e
degli animali
■
Usare l'apparecchio solo per
le funzioni per cui è previsto.
Un uso non conforme può
portare a lesioni e danni alle
cose.
■
Azionare l'apparecchio solo
se non sono presenti altre
persone e animali nell'area di
lavoro.
98LSH 4 | LSH 6
Indicazioni di sicurezza
3.5Sicurezza
dell'apparecchio
■
Usare l'apparecchio solo in
presenza delle seguenti condizioni:
■
L’apparecchio non è sporco.
■
L'apparecchio non presenta alcun danno.
■
Tutti i comandi funzionano.
■
Non sovraccaricare l’apparecchio. È progettato per lavori
leggeri nel settore privato. I
sovraccarichi causano danni
all'apparecchio.
■
Non utilizzare mai l'apparecchio con parti usurate o difettose. Sostituire sempre tutte
le parti difettose con pezzi di
ricambio originali del produttore. Se l'apparecchio viene utilizzato con parti usurate o difettose, non è possibile avanzare richieste di garanzia nei
confronti del produttore.
AVVISO
Gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti solo da aziende specializzate
o dai nostri centri di assistenza AL-KO.
3.6Sicurezza elettrica
■
Il connettore dell'apparecchio deve essere adatto alla
presa. Il connettore non deve essere modificato in alcun modo. Non utilizzare un
adattatore con apparecchi
dotati di protezione di terra.
Connettori non modificati e
prese adatte riducono il rischio di folgorazione.
■
Evitare il contatto del corpo
con superfici collegate alla
terra come tubi, riscaldamenti, fornelli o frigoriferi.
Quando il proprio corpo è collegato alla terra esiste un elevato rischio di folgorazione.
■
Tenere gli apparecchi elettrici lontani da pioggia o
umidità. La penetrazione di
acqua in un attrezzo elettrico
aumenta il rischio di folgorazione.
■
Non utilizzare il cavo per
portare l'attrezzo elettrico,
per appenderlo oppure per
sfilare il connettore dalla
presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli
taglienti o parti mobili
dell'apparecchio. Cavi dan-
neggiati o annodati aumentano il rischio di folgorazione.
442309_a99
IT
Indicazioni di sicurezza
■
Quando si lavora all'aperto
con un attrezzo elettrico utilizzare solo cavi di prolunga
che siano adatti anche per
uso esterno. L'utilizzo di un
cavo di prolunga adatto per
l'esterno riduce il rischio di folgorazione.
■
Se l'utilizzo dell'attrezzo
elettrico in ambiente umido
non è evitabile, utilizzare un
interruttore differenziale.
L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di folgorazione.
3.7Utilizzo e manipolazione
di un attrezzo elettrico
■
Non sovraccaricare l'attrezzo. Per lavorare utilizzare
l'attrezzo elettrico specificamente previsto. Con l'attrez-
zo elettrico giusto si lavora
meglio e in modo più sicuro
nel campo di prestazioni specificato.
■
Non utilizzare un attrezzo
elettrico che abbia l'interruttore guasto. Un attrezzo elet-
trico che non è più possibile
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
■
Sfilare il connettore dalla
presa e/o rimuovere la batteria prima di effettuare impostazioni dell'apparecchio,
di sostituire accessori oppure di riporre l'apparecchio. Questa misura precau-
Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati fuori della
portata dei bambini. Non
consentire di usare l'apparecchio a persone che non
ne conoscano l'utilizzo o
che non abbiano letto le
istruzioni. Gli apparecchi
elettrici sono pericolosi se
vengono utilizzati da persone
inesperte.
■
Tenere con cura gli attrezzi
elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano correttamente e non si bloccano, se ci sono parti rotte o
danneggiate che compromettono il funzionamento
dell'apparecchio elettrico.
Prima di utilizzare l'apparecchio far riparare le parti
danneggiate. Molti incidenti
hanno la propria causa in attrezzi elettrici sottoposti a una
scarsa manutenzione.
100LSH 4 | LSH 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.