AL-KO LH 2800 User Manual [de]

I
0
Walzenhäcksler
Easy Crush LH 2800
Betriebsanleitung
440558_a I 03/2013
D Betriebsanleitung...................... 5
EN Instructions for use.................14
NL Gebruikershandleiding............23
FR Mode d’emploi........................ 32
ES Instrucciones de uso...............41
IT Istruzioni per l'uso...................50
SL Navodila za obratovanje.........59
HR Upute za uporabu...................67
CS Návod k použití.......................75
SK Návod na použitie...................83
SV Bruksanvisning..................... 100
NO Bruksanvisning..................... 108
FI Käyttöohje.............................116
PL Instrukcja obsługi..................124
LT Eksploatacijos instrukcija......133
LV Ekspluatācijas instrukcijas.... 142
RU Руководство по
эксплуатации....................... 151
UK Інструкції з експлуатації......161
HU Kezelési utasítás.................. 171
DA Brugsanvisning....................... 92
© 2013 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 Easy Crush LH 2800
I
0
I
0
8
7
6
5
4
3
1
2
1
3
2
5 6
8
9
4
15
14 13
10
11
12
7
2
2
1
1
1
2
3
440558_a 3
I
0
I
0
I
0
I
0
I
0
I
0
1
1
1 2
3
1
2
2
1
1 2
3
3 4
5
6
1
2
4
5
6
10
8
9
7
4 Easy Crush LH 2800

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Produktübersicht.................................................6
Technische Daten..............................................6
Sicherheitshinweise............................................6
............................................................................7
Montage..............................................................8
Inbetriebnahme...................................................8
Bedienung.......................................................... 8
Wartung und Pflege........................................... 9
Lagerung.......................................................... 10
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.................10
Entsorgung....................................................... 11
Hilfe bei Störungen.......................................... 11
EG-Konformitätserklärung................................12
Garantie............................................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt einen Walzen­häcksler.

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanlei­tung lesen.
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten!
Hände vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern hal­ten!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch manipulierte Sicherheitseinrichtungen!
Das Manipulieren von Sicherheitsein­richtungen kann zu schweren Verletzun­gen führen!
Die Sicherheits- und Schutzeinrichtun­gen nicht außer Kraft setzen .
Konzipierung des Einfülltrichters
Die Öffnung des Einfülltrichters wurde normge­recht konzipiert, um ein hineingreifen zu verhin­dern.

Schutzschalter für Motor

Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung ab. Hierbei tritt der Schalter (6/4) aus dem Be­dienfeld heraus. Nach einer Abkühlphase von ca. 5 Minuten kann der Schalter wieder einge­drückt und das Gerät wieder eingeschaltet wer­den. Bleibt der Schalter nicht selbstständig in ge­drückter Position, die Abkühlzeit des Motors ver­längern. Besteht das Problem weiterhin, Gerät in eine Fachwerkstatt bringen.
Wiederanlaufschutz
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem 0­Spannungsschalter ausgerüstet, der bei einer
440558_a 5
Produktbeschreibung
Stromunterbrechung das Gerät automatisch aus­schaltet. Wird das Gerät wieder mit Energie versorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (6/6) drü­cken.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Walzenhäcksler ist ausschließlich für die Ver­wendung im privaten Haus-, Hobby- und Garten­bereich ausgelegt. In diesem Bereich ist der Wal­zenhäcksler für das Zerkleinern von organischen Stoffen, z.B. Pflanzenresten, einzusetzen. Es darf ausschließlich Häckselgut bis zu einer Stärke von 42 mm zugeführt werden. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Eine an­dere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Verletzungen können die Folge sein! Das Gerät nicht im gewerblichen Einsatz
betreiben.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Schwerste Verletzungen können die Folge sein!
Das Gerät nicht zum Aufbereiten von Gartenerde und zum Zerkleinern von Metallteilen verwenden.

PRODUKTÜBERSICHT

Die Produktübersicht (1) gibt einen Überblick über das Gerät.
1-1 Griff
1-2 Einfüllschacht
1-3 Drehrichtungsschalter
1-4 Schalter für Überlastschutz
1-5 Einstellschraube der Gegenplatte
1-6 Steckdose
1-7 Fußgestell
1-8 Transporträder
1-9 Standfüße
1-10 Fangbox
1-11 Verriegelung Fangbox
1-12 Lüftungsschlitze
1-13 Aus-Schalter
1-14 Ein-Schalter
1-15 Einfülltrichter

TECHNISCHE DATEN

Typ Easy Crush LH
Art.-Nr. 112853
Motor 230 V~/ 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 46 minˉ¹
Max. Leistung 2800 W (S6-40%) ;
Schneidsystem Walze
Max. Astdurchmesser 42 mm
Max. Materialdurchsatz 80 kg/h
Gewicht 29 kg
Fangbox 48 l
Schutzklasse I
Schallleistungspegel (2000/14/EG)
Schalldruckpegel 77,8 dB(A)
Unsicherheit K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
90 dB(A)

SICHERHEITSHINWEISE

Bediener:
Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Perso­nen, denen die Betriebsanleitung nicht ver­traut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi­kamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
6 Easy Crush LH 2800
Persönliche Schutzausrüstung:
Um Verletzungen an den Augen, sowie Ge­hörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmä­ßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tra­gen.
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganlie­gend) sein und darf nicht behindern. Bei lan­gen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Gehörschutz Schutzbrille Arbeitshandschuhe Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und anderen Gegenständen halten - Stolperge­fahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits­bereiches.
Betriebszeiten:
Beim Betrieb in Wohngebieten die lan­desspezifischen und die kommunal erlaub­ten Betriebszeiten entsprechend den Lärm­schutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuch­tung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb:
Während des Betriebes nicht in den Trichter und Einfüllschacht greifen!
Die Schneidwalze läuft nach Ausschalten des Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Mon­tage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Niemals alleine arbeiten. Beschädigte oder abgenutzte Teile sind so-
fort auszuwechseln. Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschrie-
benen, technischen Zustand benutzen.
Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee oder Sturm durchführen. Benutzen Sie den Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes achten.
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschal­ten und den Stillstand der Schneidwalze ab­warten.
Den Häcksler beim Standortwechsel aus­schließlich unter Verwendung des Griffes (1/1) transportieren.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durch­trennt wurde!
Wir empfehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von <30mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5mm².
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
Benutzen Sie den Netzanschluss ausschließ­lich für den vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzan­schluss trennen.
Verlängerungskabel so legen, dass sie wäh­rend des Häckselns nicht stören oder be­schädigt werden können.
Häcksler sofort abschalten und vom Netzan­schluss trennen und überprüfen wenn Verän­derungen wahrgenommen werden.
Beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand achten und nicht zu weit vorbeugen.
Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus befüllen.
1. Motor ausschalten und den Stillstand der Schneidwalze abwarten.
440558_a 7

Montage

2. Danach das Gerät vom Netzanschluss tren­nen.
3. Häcksler am Griff (1/1) festhalten und das Ge­rät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das Gerät hinter sich herziehen. Auf den Unter­grund achten damit das Gerät während des Transportes nicht umkippt.
MONTAGE
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unvollständi­ges Gerät!
Unvollständige Geräte können Verlet­zungen sowie Maschinenschäden verur­sachen!
Das Gerät erst nach vollständiger Mon­tage betreiben.
Lieferumfang
Den Häcksler vorsichtig aus der Verpackung neh­men und folgende Teile auf Vollständigkeit prü­fen:
Fußgestell mit Fangbox Zwei Transporträder mit Radkappen Häcksleroberteil mit Schneid- und Motorein-
heit Einfülltrichter Montagebeutel mit Schrauben und Werk-
zeug, Gebrauchsanweisung mit Garantie­karte und Serviecestationen-Verzeichnis.
Transporträder montieren
1. Die Radachse (2/1) in das Fußgestell (2/2) schieben.
2. Danach eine große Unterlegscheibe 10x20x1,5 (2/3) und die Buchse (2/4) auf die Achse (2/1) schieben.
3. Anschließend das Transportrad (2/5) auf die Buchse (2/4) schieben.
4. Die mittlere Unterlegscheibe 8x20x1,5 (2/6) auf das Gewinde schieben und das Transpor­trad mit einer Mutter M8 (2/7) sichern.
5. Zum Schluß die Radkappe (2/8) auf das Transportrad (2/5) drücken.
6. Die Montage des gegenüberliegenden Trans­portrades erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Häcksleroberteil mit Schneid- und Motoreinheit montieren (3)
1. Häcksleroberteil auf das Fußgestell heben und mit den Schrauben M5x35 (3/1) und den Unterlegscheiben 5x10x1 sichern.
Einfülltrichter montieren (3)
1. Einfülltrichter auf das Häcksleroberteil setzen und mit den Schrauben ST 4,2x18 (3/2) be­festigen.

INBETRIEBNAHME

Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten.
Das Verlängerungskabel nicht über den Ein­wurf oder unter den Auswurf führen.
Der Häcksler kann nur mit verriegelter Fang­box in Betrieb genommen werden.
Vor dem Starten sicherstellen das der Einfüll­trichter und der Einfüllschacht frei sind.
Die Gegenplatte (7/2) ist werksseitig justiert und muss bei erstmaliger Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Häcksler nicht benutzen bei:
Müdigkeit Unwohlsein Alkohol-, Medikamenten- und Drogen-
einfluss
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch beschädigte Bauteile!
Beschädigte Bauteile können zu schwe­ren Verletzungen bis zum Tod führen!
Vor Inbetriebnahme eine Sichtkontrolle durchführen und Bauteile auf Funktion prüfen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch fahrlässigen Umgang!
Fahrlässiger Umgang mit dem Gerät kann zu schweren Verletzungen führen!
Häcksler nur auf ebenem, festem Un­tergrund und standsicher aufgebaut ver­wenden. Während des Betriebes das Gerät nicht kippen oder schrägstellen.

BEDIENUNG

Betriebsdauer
Das Gerät ist für die Betriebsdauer S6(40%) aus­gelegt. Das Bedeutet der Häcksler darf zu 60% im Leerlauf und zu 40% unter Belastung verwen-
8 Easy Crush LH 2800
Bedienung
det werden. Bei einer Zeiteinheit von 10 Minuten sind das 6 Minuten im Leerlauf und 4 Minuten un­ter Belastung. Unter diesen Bedingungen ist ein Dauerbetrieb möglich.
Netzstecker anschließen
1. Kabelsicherung (4/1) herunterdrücken und das Verlängerungskabel (5/1) in die An­schlussbuchse des Häckslers einstecken.
2. Sitz des Verlängerungskabels überprüfen.
3. Abschließend das Verlängerungskabel an den Netzanschluss im Haus anschließen.
Motor einschalten
Normalbetrieb:
1. Den Drehrichtungsschalter (6/3) der Schneid­walze nach links (6/1) drehen.
2. Danach den Ein-Schalter (6/6) drücken.
3. Das Häckselgut wird eingezogen.
Rücklauf: Siehe "Blockade der Schneidwalze lösen".
Motor ausschalten
1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter (6/5) drücken.
VORSICHT!
Maschinenschäden durch unsachge­mäße Bedienung!
Bei falscher Handhabung können Ma­schinenschäden die Folge sein!
Häckselgut erst zuführen, wenn das Ge­rät bereits eingeschaltet ist. Nach Aus­schalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen.
Fangbox entleeren
1. Häcksler ausschalten.
2. Verriegelung (9/1) nach unten ziehen und Fangbox (9/2) aus dem Fußgestell herauszie­hen.
3. Leere Fangbox (10/2) auf die Laufschiene (10/1) aufsetzen und vollständig in das Fuß­gestell schieben.
4. Verriegelung (10/3) nach oben drücken bis sie eingerastet ist.
Blockade der Schneidwalze lösen
1. Häcksler ausschalten.
2. Den Drehrichtungsschalter (6/3) nach rechts (6/2) drehen und den Ein-Schalter (6/6) drü­cken (Rücklauf).
3. Nun sollte das Häckselgut nach oben freige­geben werden.
4. Das Gerät ausschalten und den Stillstand der Schneidwalze abwarten.
5. Danach den Drehrichtungsschalter (6/3) wie­der nach links (6/1) drehen.
6. Anschließend den Häcksler wieder einschal­ten.
Wird das Häckselgut nicht nach oben freigege­ben:
1. Die Einstellschraube der Gegenplatte (8/1) soweit lösen, bis die Schneidwalze wieder freiläuft und sich die Blockade löst.
2. Die Gegenplatte nachstellen, siehe Beschrei­bung "Gegenplatte nachstellen".
Sollte sich die Blockade nicht lösen, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch unkonzentrier­tes Arbeiten!
Herausgeschleuderte Teile können schwerste Verletzungen verursachen!
Bei Rücklauf der Maschine Persönliche Schutzausrüstung tragen und auf her­ausgeschleudertes Häckselgut achten.
Häcksler transportieren
1. Motor ausschalten und den Stillstand der Schneidwalze abwarten.
2. Danach das Gerät vom Netzanschluss tren­nen.
3. Häcksler am Griff (1/1) festhalten und das Ge­rät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das Gerät hinter sich herziehen. Auf den Unter­grund achten damit das Gerät während des Transportes nicht umkippt.

WARTUNG UND PFLEGE

Der Häcksler entspricht allen einschlägigen Si­cherheitsnormen. Reperaturen dürfen nur von qualifizertem Fachpersonal unter ausschließli­cher Verwendung von Original-Ersatzteilen vor­genommen werden.
Nach dem Gebrauch Häcksler auf Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls beschädigte Bauteile ersetzen.
Lüftungsschlitze (1/12) frei von Rückständen oder Ablagerungen halten.
Gerät keiner Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen.
Nur vom Hersteller vorgeschriebene Ersatz­teile verwenden.
440558_a 9
Wartung und Pflege
Abgenutzte oder beschädigte Schneidwalze und Gegenplatte sind nur von einem autori­sierten Fachmann zu ersetzen.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Bei Berührung mit spannungsführenden
Teilen besteht unmittelbare Lebensge­fahr durch Stromschlag!
Vor allen Wartungs- und Pflegemaßnah­men das Gerät vom Netzanschluss tren­nen und Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch umlaufendes Werkzeug!
Umlaufendes Werkzeug kann schwere Verletzungen an Hand und Fingern ver­ursachen!
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Ge­rät vom Netzanschluss trennen und den Stillstand des Werkzeuges abwarten.
Gegenplatte nachstellen
Um ein optimales Häckselergebnis zu erhalten und um Schäden am Messerwerk (7/3) vorzubeu­gen, muss die Gegenplatte (7/2) in regelmäßigen Abständen nachgestellt werden.
Die Gegenplatte muss auch nachgestellt werden, wenn sogenannte Verkettungen auftreten.
Bei laufendem Motor:
1. Die Einstellschraube (7/1) um 1/6 Umdrehung nach rechts drehen, bis ein leichtes Schleifge­räusch zu hören ist und kurzzeitig feine Alu­miniumspäne aus dem Auswurfkanal fallen.
2. Das Häckselgut sollte nun wieder vollständig durchtrennt werden.
Pflege
Schmutz und Häckselreste nach dem Ge­brauch entfernen.
Gerät nicht unter fließendem Wasser oder Hochdruck reinigen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel ver­wenden.
Zum Reinigen eine weiche Bürste oder einen Lappen verwenden.
Bei Überwinterung folgende Arbeiten durchfüh­ren:
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan­schluss trennen.
2. Fangbox leeren.
3. Häcksler stehend einlagern.

ARBEITSVERHALTEN UND ARBEITSTECHNIK

Der Häcksler ist nur bedingt einsetzbar zum Zerkleinern von weichen sehr safthaltigen Abfällen (z.B. Kernobst, nassen Pflanzenab­fällen). Diese Materialien sollten direkt kom­postiert werden, da sie sehr schnell von selbst verdichten.
Der Häcksler ist bestens geeignet zum Zer­kleinern von langstieligen, harten oder be­reits getrockneten Stängeln von Blumen, Stauden, Sträuchern und Baumschnitt.
Äste kurz nach dem Schnitt häckseln um op­timale Ergebnisse zu erreichen.
Weiches Häckselgut sollte immer im Wech­sel mit Ästen verarbeitet werden, um ein ver­stopfen der Schneidwalze zu verhindern.
Grundsätzlich erst Häckselgut zuführen, wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist.
Eingeführtes Häckselgut wird selbsttätig ein­gezogen.
Nur so viel Häckselgut nachschieben, dass der Einfülltrichter und der Einfüllschacht nicht verstopfen.
Die Fangbox regelmäßig entleeren, da bei Überfüllung ein Rückstau von Häckselgut in der Schneidwalze erfolgen kann.
Für einen Standortwechsel des Häckslers, siehe "Häcksler transportieren".
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch herausge­schleuderte Teile!
Herausgeschleuderte Pflanzenteile kön­nen schwere Verletzungen verursachen!
Bei Arbeiten mit dem Häcksler immer persönliche Schutzausrüstung tragen.

LAGERUNG

Nach dem Gebrauch Häcksler reinigen. An einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
10 Easy Crush LH 2800
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
GEFAHR!
Verletzungsgefahr und Maschinenschä­den durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch!
Herausgeschleuderte Teile können schwerste Verletzungen verursachen!
Keine Steine, Erde, Gläser, Textilien, Kunststoffe oder Metallteile in das Gerät einfüllen.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unvorhergesehene Bewegung!
Durch unvorhergesehene Bewegungen können schwerste Verletzungen entste­hen!
Bei angeschlossenem Gerät nicht in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht greifen.
VORSICHT!
Maschinenschäden durch unsachge­mäße Bedienung!
Bei falscher Handhabung können Ma­schinenschäden die Folge sein!
Häckselgut erst zuführen, wenn das Ge­rät bereits eingeschaltet ist. Nach Aus­schalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch umlaufendes Werkzeug!
Umlaufendes Werkzeug kann schwere Verletzungen an Hand und Fingern ver­ursachen!
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Ge­rät vom Netzanschluss trennen und den Stillstand des Werkzeuges abwarten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch langes Häck­selgut!
Längeres Häckselgut kann beim Einzie­hen rutenartig ausschlagen und Verlet­zungen verursachen!
Ausreichenden Sicherheitsabstand ein­halten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch fahrlässigen Umgang!
Gleichgewichtsverlust durch fahrlässi­gen Umgang kann schwerste Verletzun­gen zur Folge haben!
Gerät niemals von einem erhöhten Standpunkt aus befüllen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht an.
440558_a 11
Drehrichtungsschalter in Null-Posi­tion.
Fangbox fehlt, bzw. ist nicht verrie­gelt.
Steckdose am Haus defekt. Andere Steckdose benutzen.
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austau-
Drehrichtungsschalter nach links oder rechts drehen.
Fangbox komplett einschieben und verriegeln.
schen.

EG-Konformitätserklärung

Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Drehrichtung der Schneidwalze falsch.
Fangbox überfüllt (Rückstau in der
Drehrichtungsschalter nach links drehen (Normalbetrieb).
Fangbox entleeren.
Schneidwalze).
Schneidwalze durch nasses Häck­selgut zugesetzt.
Häckselgut wird nicht rich­tig durchtrennt.
Gegenplatte im Schneidwerk nicht richtig eingestellt.
Motor setzt aus. Motorschutzschalter hat bei Über-
belastung oder Blockierung der Schneidwalze abgeschaltet.
Ungewöhnliche Geräu­sche.
Schrauben am Motor, seiner Be­festigung oder dem Fahrwerk lose.
Verstopfung durch zuführen von Astmaterial lösen.
Nachstellen der Gegenplatte, siehe "Gegenplatte nachstellen".
Nach ca. 5 Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschal­tet werden.
Schrauben nachziehen.
Klappern am Gerät.
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Walzenhäcksler
Typ
Easy Crush LH 2800
Seriennummer
G2052058
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert 87 / 90 dB(A)
Hersteller Bevollmächtigter
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
2006/42/EG 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
DIN EN 55014-1:2012-05 DIN EN 55014-2:2009-06 DIN EN 13683:2003+A2:2011 DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009
Benannte Stelle Konformitätsbewertung
Société Nationale de Certification et d ´Homologation 2a Kalchesbruck L-1852 Luxemburg
2000/14/EG Anhang V
Antonio De Filippo Managing Director Kötz, 01.03.2013
12 Easy Crush LH 2800

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
440558_a 13
en

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Product overview..............................................15
Technical data..................................................15
Safety instructions............................................15
..........................................................................16
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................17
Operation..........................................................17
Maintenance and care..................................... 18
Storage.............................................................19
Working behaviour and working technique...... 19
Disposal............................................................20
Troubleshooting................................................20
EU declaration of conformity............................21
Warranty...........................................................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a drum shredder.

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Before taking into operation, read the in­structions for use.
Important – danger! Keep your hands and feet away from the blade system!
Keep your hands away from the blade system.
Keep third parties out of the danger area!
Keep distance to the danger area.
Always disconnect the machine from the mains before maintenance or if the cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear defen­ders.
Wear gloves.

Safety and protective equipment

DANGER!
Danger of injury if the safety devices are tampered with!
Tampering with safety devices can result in serious injuries!
Do not deactivate safety and protective devices.
Hopper concept
The hopper opening was designed according to the standard to prevent reaching inside.

Motor protection switch

The motor protection switch disconnects in the case of overload. Hereby, switch (6/4) pops out of the control panel. The switch can be pushed back in again after a cooling-down phase of ap­prox. 5 minutes, and the machine can be switched on. If the switch does not remain by itself in the pressed position, extend the cooling-down phase. If the problem continues to exist, take the machine to a specialist workshop.
Restarting protection
For your safety, the machine is fitted with a 0­voltage switch, which automatically switches the machine off in the case of a power interruption.
14 Easy Crush LH 2800
Product description
Once the voltage supply is re-established, the ma­chine does not automatically restart. Press the On-switch (6/6) for restarting.

Designated use

The drum shredder is exclusively designed for pri­vate domestic, DIY and gardening applications. The drum shredder shall be used for shredding of organic materials, such as plant and vegetable waste in this sector. Materials to be shredded up to a thickness of 42 mm may be feed only. The machine is not allowed to be used in commercial applications. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
WARNING!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in injuries! The machine is not allowed to be used in
commercial applications.
DANGER!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in extremely serious inju­ries!
Do not use the machine for preparation of garden soil or crushing of metal pie­ces.

PRODUCT OVERVIEW

The product overview (1) provides an overview of the appliance.
1-1 Handle
1-2 Feed chute
1-3 Direction of rotation selector
1-4 Switch for overload protection
1-5 Adjusting screw for counterplate
1-6 Socket
1-7 Base
1-8 Transport wheels
1-9 Feet
1-10 Grass catcher
1-11 Grass catcher lock
1-12 Venting slots
1-13 Off-switch
1-14 On-switch
1-15 Hopper

TECHNICAL DATA

Type Easy Crush LH
Art. no. 112853
Motor 230 V~ / 50 Hz
Idling speed 46 minˉ¹
Max. power 2800W (S6-40%);
Shredding system Drum
Max. branch diameter 42 mm
Max. material throughput 80 kg/h
Weight 29 kg
Grass catcher 48 l
Protection class I
Sound power level (2000/14/EC)
Sound pressure level 77,8 dB(A)
Uncertainty K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
90 dB(A)

SAFETY INSTRUCTIONS

Operator:
Young people under 16 years of age, and persons who are not familiar with the instruc­tions for use, are not allowed to use the ma­chine.
Persons under the influence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the ma­chine.
Personal protective equipment:
Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as well as to avoid hearing impairment.
440558_a 15
en
The clothing must be appropriate (tightly fit­ting) and must not restrict movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net.
The personal protective equipment compri­ses:
Ear protection Protective glasses Work gloves Safety shoes
Working area:
No further persons, children or animals may be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to be shredded and other objects – danger of stumbling.
The user of the machine is responsible for ac­cidents involving other persons or their pro­perty.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times:
When operating in residential areas, observe country-specific and communally permitted operating times according to the regulations on noise pollution.
Work with the machine at daylight or with good lighting only.
Operation:
Do not reach into hopper or feed chute during operation!
The cutting drum after-runs after the machine is switched off!
Only start up the machine, after assembly is fully completed.
Always perform a visible inspection prior to using the machine. The machine must be in a safe operating condition.
Never work alone. Immediately renew damaged or worn parts. Only use the machine if it is in the technical
condition stipulated by the manufacturer. Do not undertake shredding work in the rain,
snow or stormy weather. Do not use the shredder in wet or damp surroundings.
Do not deactivate safety and/or protective de­vices of the machine.
Always ensure secure standing of the ma­chine.
Never transport the shredder with the motor running.
Switch the motor off and wait for the cutting drum to stop moving prior to moving the ma­chine.
When moving the shredder, exclusively carry the shredder on its handle (1/1).
Immediately disconnect the plug from the mains if the extension cable has been dama­ged or cut!
We recommend the connection via a earth le­akage circuit breaker (ELCB) with a rated le­akage current < 30 mA.
The mains voltage at your location must meet the information regarding mains voltage in the Technical Data. Do not use any other sup­ply voltage.
Use only extension cables approved for out­door use. with a minimum cross-section of
1.5 mm². Damaged or fragile extension cables may not
be used. Check the condition of you extension cable
prior for every use. Only use the mains connection for the desi-
gnated purpose. Do not pull the mains cable in order to pull the mains plug out of the so­cket. Protect the cable against heat and sharp edges.
Always disconnect the shredder from the mains connection when not in use.
Route the extension cable such that they do not interfere and cannot be damage during shredding.
Immediately switch off the shredder saw and disconnect it from the mains connection if you notice any changes.
Always ensure secure standing while working. Do not bent forward to far.
Do not feed the shredder from an elevated position.
1. Switch the motor off and wait for the cutting drum to stop moving.
2. Next, disconnect the machine from the mains connection.
3. Secure shredder using the handle (1/1) and tilt the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to the next location. Pay attention to the ground to prevent the machine from tipping over du­ring the transport.
16 Easy Crush LH 2800

Assembly

ASSEMBLY
CAUTION!
Danger of injury if the machine is incom­plete!
Incomplete machines can lead to injuries and damage to the machine!
Do not operate the machine unless it has been fully assembled.
Scope of supply
Carefully remove the shredder from its packaging and check the following parts for completeness:
Base with grass catcher Two transport wheels with wheel caps Upper shredder part with cutting and motor
unit Hopper Assembly bag with screws and tools, instruc-
tions for use with warranty card and service station listing.
Mounting the transport wheels
1. Slide the wheel axle (2/1) into the base (2/2).
2. Next, slide a large 10x20x1.5 washer (2/3) and the bushing (2/4) onto axle (2/1).
3. Afterwards, slide the transport wheel (2/5) onto the bushing (2/4).
4. Slide the medium 8x20x1.5 washer (2/6) onto the thread and secure the transport used a M8 nut (2/7).
5. Finally, press the wheel cap (2/8) onto the transport wheel (2/5).
6. Assembly of all opposite transport wheel ta­kes place in the same sequence.
Assembling the upper shredder part with cutting and motor unit (3)
1. Lift the upper shredder part onto the base and secure it using M5x35 screws (3/1) and was­hers 5x10x1.
Assembling the hopper (3)
1. Place the hopper onto the upper shredder part and secure it using ST 4.2x18 screws (3/2).

STARTUP

Comply with working time regulations in force in your country.
The extension cable must not cross over hop­per or ejector.
The shredder can only be started when the grass catcher is locked.
Check hopper and feed chute for obstructions prior to starting the machine.
The counterplate (7/2) is factory-calibrated and must not be adjusted during initial start­up.
Do not use the shredder if you are:
Tired Unwell Under the influence of alcohol, medici-
nes and drugs
DANGER!
Danger of injury from damaged compo­nents!
Damaged components can lead to se­rious and even fatal injuries!
Before taking into operation, carry out a visual inspection and check the compo­nents for function.
WARNING!
Risk of injury due to negligence! Negligence in handling the machine can
result in serious injuries! Only use the shredder on firm, level
ground and in a stable setup. Do not tilt or incline the machine during operation.

OPERATION

Operating time
The machine design supports the S6 (40 %) ope­rating time. This means that the shredder may be used 60 % in idle and 40 % under load. For a time unit of 10 minutes this means 6 minutes idling and 4 minutes under load. Continuous operation is possible under these conditions.
Connecting the mains plug
1. Push down the cable safety (4/1) and insert the extension cable (5/1) into the socket of the shredder.
2. Check secure fit of the extension cable.
3. Next, connect the extension cable to your mains connection.
Switching on the motor
Normal operation mode:
1. Turn the direction of rotation switch (6/3) of the cutting drum to the left (6/1).
2. Next, press the On-switch (6/6).
3. The materials to be shredded are pulled in.
Reverse:
440558_a 17
en
Operation
See "Releasing a cutting drum blockage".
Switching off the motor
1. Press the Off-switch (6/5) to switch the motor off.
CAUTION!
Damage to the machine due to improper operation!
Incorrect handling can result in machine damage!
Only feed materials to be shredded af­ter the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off.
Emptying the grass catcher
1. Switch the shredder off.
2. Pull the lock (9/1) down and the grass catcher (9/2) out of the base.
3. Place the empty grass catcher (10/2) onto the guide rail (10/1) and push it completely into the base.
4. Push lock (10/3) up until it engages.
Releasing a cutting drum blockage
1. Switch the shredder off.
2. Turn the direction of rotation switch (6/3) to the right (6/2) and press the On-switch (6/6) (reverse).
3. Now, the materials to be shredded should be released upwards.
4. Switch the machine off and wait for the cutting drum to stop moving.
5. Afterwards, turn the direction of rotation switch (6/3) to the left (6/1) again.
6. Next, switch the shredder on again.
If the material to be shredded is not released up­wards:
1. Loosen the adjusting screw of the counter­plate (8/1), until the cutting drum runs freely again and the blockage is removed.
2. Readjust the counterplate, see description "Readjusting the counter plate".
If the blockage cannot be removed, please con­tact our responsible customer service.
WARNING!
Risk of injury due to lack of focus while working!
Ejected parts can cause most severe in­juries!
When running the machine in reverse, wear personal protective equipment and pay attention to ejected material.
Transporting the shredder
1. Switch the motor off and wait for the cutting drum to stop moving.
2. Next, disconnect the machine from the mains connection.
3. Secure shredder using the handle (1/1) and tilt the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to the next location. Pay attention to the ground to prevent the machine from tipping over du­ring the transport.

MAINTENANCE AND CARE

The shredder complies with all relevant safety standards. Repairs are only allowed to be perfor­med by qualified specialists, and with the exclu­sive use of genuine spare parts.
After each use, check the shredder for wear and renew any damaged components.
Keep venting slots (1/12) free from residues or accumulations.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.
Only use spare parts specified by the manu­facturer.
Worn or damaged cutting drums or counter­plates may only be replaced by an authorised specialist.
DANGER!
Fatal electric shock hazard! Touching live parts represents an imme-
diate danger of fatal injury from electric shock!
Disconnect the machine from the mains connection prior to all maintenance and care measures and wear protective gl­oves.
18 Easy Crush LH 2800
Maintenance and care
WARNING!
Risk of injury due to revolving tools! Revolving tools can cause severe hand
and finger injuries! When working on the cutting tool, discon-
nect the machine from the mains con­nection and wait for the tool to stop mo­ving.
Readjusting the counterplate
To obtain an optimum shredding result and prevent damage to the blade unit (7/3), the coun­terplate (7/2) must be readjusted at regular inter­vals.
The counterplate must also be adjusted, if so-cal­led interlinkage occurs.
With the motor running:
1. Turn adjusting screw (7/1) 1/6 revolution to the right (clockwise), until a slight friction noise can be heard and fine aluminium chips fall from the ejector chute for a short period of time.
2. Now, the materials to be shredded should be fully cut again.
Care
Remove dirt and material residues after every use.
Do not clean the machine with running water or high-pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents. Use a soft brush or cloth for cleaning.

STORAGE

Clean the shredder after its use. Store it in a dry, lockable place out of the reach of children.
Perform the following tasks when storing during the winder period:
1. Switch off the machine and disconnect from the mains connection.
2. Empty the grass catcher.
3. Store the shredder vertically.

WORKING BEHAVIOUR AND WORKING TECHNIQUE

The shredder is only partly suitable for shred­ding soft, very juicy waste (e.g. pome fruits, wet plant waste). These materials should be directly composted, as they quickly compact themselves.
The shredder is best suitable for shredding long-stem, hard or already dried stems of flowers, shrubs, bushes and pruning.
Shred branches shortly after cutting to achieve optimum results.
Soft materials to be shredded should always be processed alternating with branches to prevent clogging of the cutting drum.
Principally, only feed materials to be shred­ded after the machine was switched on.
Feed materials to be shredded are automati­cally pulled in.
Only feed as much materials to be shredded to ensure that hopper and feed chute do not clog.
Empty the grass catcher on a regular base, as overfilling can cause materials backing up in the cutting drum.
Refer to "Transporting the shredder" for mo­ving the shredder to a new location.
WARNING!
Risk of injury due to ejected parts! Ejected plant parts can cause severe in-
juries! Always wear personal protective equip-
ment when working with the shredder.
DANGER!
Risk of injury and damage to the ma­chine if used other than according to the designated use!
Ejected parts can cause most severe in­juries!
Do not feed stones, soil, glass, textiles, plastic or metal parts into the machine.
DANGER!
Danger of fatal injury due to inadvertent movement!
Inadvertent movements can lead to ex­tremely serious injuries!
Do not reach into the hopper or ejector chute, while the machine is connected to mains.
440558_a 19
en
Working behaviour and working technique
CAUTION!
Damage to the machine due to improper operation!
Incorrect handling can result in machine damage!
Only feed materials to be shredded af­ter the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off.
WARNING!
Risk of injury due to revolving tools! Revolving tools can cause severe hand
and finger injuries! When working on the cutting tool, discon-
nect the machine from the mains con­nection and wait for the tool to stop mo­ving.
WARNING!
Risk of injury due to long materials to be shredded!
Longer materials to be shredded can strike out and cause injuries!
Maintain sufficient safety distance.
WARNING!
Risk of injury due to negligence! Loss of balance due to negligence can
cause most severe injuries! Never feed the shredder from an eleva-
ted position.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

Malfunction Possible cause Solution
Motor does not start.
Machine does not pull in materials to be shredded.
Materials to be shredded are not properly cut.
Motor switches off. Motor protection switch switched
Direction of rotation switch in zero position.
Grass catcher missing or not lo­cked.
Mains socket (house installation) defective.
Extension cable defective. Check cable and replace it as nee-
Direction of rotation of the cutting drum incorrect.
Grass catcher overflowing (mate­rial backing up in the cutting drum).
Cutting drum clogged with wet ma­terials to be shredded.
Counterplate in the cutting unit not correctly adjusted.
off due to cutting drum overload or blockage.
Turn the direction of rotation switch to the left or right.
Push grass catcher in completely and lock it.
Use different mains socket.
ded.
Turn direction of rotation switch to the left (normal operation mode).
Empty grass catcher.
Remove clogging by feeding branch material.
Readjust counterplate, see "Read­justing the counterplate".
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. 5 minutes.
20 Easy Crush LH 2800

EU declaration of conformity

Malfunction Possible cause Solution
Unusual noises. Rattling on the machine.
ADVICE
Screws on the motor, its mount or the carriage are loose.
Re-tighten screws.
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU Di­rectives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Drum shredder
Type
Easy Crush LH 2800
Serial number
G2052058
Sound power level
measured / guaranteed 87 / 90 dB(A)
Manufacturer Duly authorised person
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU Directives Harmonised standards
2006/42/EC 2000/14/EC 2004/108/EC 2006/95/EC
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
DIN EN 55014-1:2012-05 DIN EN 55014-2:2009-06 DIN EN 13683:2003+A2:2011 DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009
Named position Conformity evaluation
Société Nationale de Certification et d'Homologation 2a Kalchesbruck L-1852 Luxembourg
2000/14/EC Appendix V
Antonio De Filippo Managing Director Kötz, 01.03.2013
440558_a 21
en

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
22 Easy Crush LH 2800

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Productoverzicht...............................................24
Technische gegevens...................................... 24
Veiligheidsvoorschriften....................................24
..........................................................................25
Montage............................................................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Bediening..........................................................26
Onderhoud........................................................27
Opslag.............................................................. 28
Werkhouding en werktechniek.........................28
Afvoeren........................................................... 29
Hulp bij storingen............................................. 29
EG-conformiteitsverklaring............................... 30
Garantie............................................................31

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Dit document bevat de beschrijving van een rol­hakselaar.

Symbolen op de machine

Let op! Vereist extra voorzichtigheid tij­dens gebruik.
Vooraf aan de ingebruikname de gebrui­kershandleiding doorlezen.
Let op: gevaar! Blijf met uw handen en voeten bij het snijmechanisme vandaan!
Blijf met uw handen van het snijmecha­nisme vandaan.
Houd anderen uit de buurt van de geva­renzone!
Houd afstand tot de gevarenzone.
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden of bij een beschadigde of doorgesneden kabel de machine altijd afkoppelen van het lichtnet.
Een veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Draag handschoenen.

Veiligheidsvoorzieningen

GEVAAR!
Ongevalsrisico bij onoordeelkundig ges­leutel aan beveiligingen!
Het oordeelkundig wijzigen van beveili­gingen kan tot ernstig letsel leiden!
De beschermings- en beveiligingsvoor­zieningen niet buiten werking stellen.
Ontwerp van de vultrechter
De opening van de vultrechter is volgens veilig­heidsnormen zodanig ontworpen dat met handen in de trechter grijpen wordt verhinderd.

Schakelaar voor motorbeveiliging

Bij overbelasting wordt de machine uitgeschakeld door de motorbeveiligingsschakelaar. De scha­kelaarknop (6/4) springt dan omhoog uit het be­dieningspaneel. Na een afkoelingsfase van ca. 5 minuten kan de knop worden ingedrukt en de ma­chine weer worden aangezet. Als de knop niet zelfstandig in de ingedrukte positie blijft, moet de afkoelingsfase van de machine worden verlengd. Blijft het probleem bestaan, breng het apparaat dan naar een erkende reparateur.
Inschakelbeveiliging
440558_a 23
nl
Productbeschrijving
Voor uw persoonlijke veiligheid is het apparaat voorzien van een 0-veiligheidsschakelaar; bij een stroomonderbreking zal deze de machine au­tomatisch uitschakelen. Wanneer de machine daarna weer stroom krijgt, schakelt deze vervol­gens niet automatisch in. Zet de machine dan weer aan door de aan-knop (6/6) in te drukken.

Reglementair gebruik

De rolhakselaar is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik rond het huis en in hobbytuinen. Bij dit toepassingsgebied kan de rolhakselaar wor­den gebruikt voor het versnipperen van organisch materiaal zoals plantenresten. Er mag uitsluitend hakselmateriaal tot een dikte van 42 mm worden toegevoerd. Het apparaat mag niet voor bedrijfs­matig gebruik ingezet worden. Een andere, hier­van afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair.
WAARSCHUWING!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot ernstig letsel! Het apparaat niet voor bedrijfsmatig ge-
bruik inzetten.
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot zeer ernstig letsel! Het apparaat niet gebruiken voor het ver-
werken van tuinaarde of het versnippe­ren van metalen voorwerpen.

PRODUCTOVERZICHT

Het productoverzicht (1) geeft een overzicht van het apparaat.
1-1 Handgreep
1-2 Invoerkanaal
1-3 Draairichtingschakelaar
1-4 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
1-5 Stelschroef van contraplaat
1-6 Stekkeraansluiting
1-7 Onderstel
1-8 Transportwielen
1-9 Voetsteunen
1-10 Opvangbak
1-11 Vergrendeling opvangbak
1-12 Ventilatiesleuven
1-13 Uit-knop
1-14 Aan-knop
1-15 Vultrechter

TECHNISCHE GEGEVENS

Type Easy Crush LH
Art.-Nr. 112853
Motor 230 V~ / 50 Hz
Onbelast toerental 46 minˉ¹
Max. vermogen 2800W (S6-40%);
Snijsysteem Rol
Max. takdikte 42 mm
Max. verwerkingscapa­citeit
Gewicht 29 kg
Opvangbak 48 l
Beschermingsklasse I
Geluidsvermogenniveau (2000/14/EG)
Geluidsdrukniveau 77,8 dB(A)
Onzekerheid K = 2,5 dB(A)
2800
2400W (S1)
80 kg/h
90 dB(A)

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruiker:
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de inhoud van de gebruikershand­leiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet gebrui­ken.
24 Easy Crush LH 2800
Uitrusting voor persoonlijke bescherming:
Om oogletsel en gehoorschade te voorko­men moet voorgeschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij lang haar beslist een haarnetje dragen.
Uitrusting voor persoonlijke veiligheid omvat:
gehoorbescherming veiligheidsbril werkhandschoenen veiligheidsschoenen
Werkbereik:
Andere mensen, kinderen of dieren moeten buiten het werkbereik van de hakselaar blij­ven.
Het werkbereik moet vrij worden gehouden van hakselmateriaal en andere voorwerpen, wegens het risico op struikelen.
De gebruiker van het apparaat is verantwoor­delijk voor eventueel letsel bij derden of voor materiële schade.
Zorg in het werkbereik voor een goede ven­tilatie.
Werktijden:
Bij gebruik in woongebieden de door de ge­meentelijke en/of nationale overheid toege­stane werktijden in acht nemen zoals vermeld in verordeningen voor geluidsoverlast.
Uitsluitend met het apparaat werken bij dag­licht of bij ruim voldoende kunstlicht.
Gebruik:
Terwijl het apparaat aan staat niet in de vult­rechter of in het invoerkanaal grijpen!
De snijrol blijft na uitzetten van het apparaat nog doordraaien!
Het apparaat pas gebruiken nadat de mon­tage in zijn geheel is voltooid.
Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat gebruiken. Het apparaat moet zich in een veilige gebruiks­conditie bevinden.
Nooit alleen werken. Beschadigde of versleten onderdelen direct
vervangen. Het apparaat alleen gebruiken in de door de
fabrikant voorgeschreven technische condi­ties.
Hakselwerkzaamheden niet uitvoeren tijdens regen, sneeuw of storm. De hakselaar niet gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveiligingsvoorzienin­gen niet buiten werking stellen.
Altijd controleren of het apparaat stevig en veilig is neergezet.
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de mo­tor draait.
Om de machine elders op te stellen eerst de motor uitzetten en wachten tot de snijrol stil­staat.
Om de hakselaar te verplaatsen uitsluitend de handgreep (1/1) gebruiken.
De stekker meteen uit het stopcontact halen wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden!
Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van <30mA.
De netspanning in huis moet overeenstem­men met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Alleen een verlengkabel gebruiken die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5mm2.
Een beschadigde of sterk verslechterde ver­lengkabel mag niet gebruikt worden.
Vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengkabels controleren.
De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken voor het beoogde doel. Nooit aan de stroom­kabel trekken om de stekker los te halen uit het stopcontact. De kabel beschermen tegen hitte en scherpe randen.
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppe­len van het lichtnet.
De verlengkabel zo neerleggen dat deze tij­dens het verhakselen geen hinder geeft en niet kan worden beschadigd.
Zodra de werking lijkt te veranderen de hak­selaar direct uitschakelen, losmaken van het lichtnet en controleren.
Tijdens het werken altijd een veilige li­chaamspositie aanhouden en daarbij niet te ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een ver­hoogde positie.
1. De motor uitschakelen en wachten tot de sni­jrol stilstaat.
440558_a 25
nl

Montage

2. De machine vervolgens afkoppelen van het lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep (1/1) en de machine iets schuin opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze naar de volgende locatie te verplaatsen. Op de ondergrond letten om te voorkomen dat de machine tijdens het verplaatsen kantelt.
MONTAGE
VOORZICHTIG!
Ongevalsrisico bij onvoltooide montage van apparaat!
Een onvoltooid gemonteerd apparaat kan letsel of machineschade vero­orzaken!
Het apparaat pas gebruiken na geheel voltooide montage.
Inhoud van de levering
De hakselaar voorzichtig uit de verpakking nemen en controleren of alle volgende onderdelen com­pleet zijn:
Onderstel met opvangbak Twee transportwielen met wieldoppen Bovendeel van hakselaar met snijmecha-
nisme en motorgroep Vultrechter Montagezak met schroeven en gereedschap,
gebruikershandleiding met garantiekaart en lijst met servicewerkplaatsen.
Monteren van transportwielen
1. De wielas (2/1) in het onderstel (2/2) schui­ven.
2. Vervolgens een grote onderlegring 10x20x1,5 (2/3) en de loopbus (2/4) op de as (2/1) schui­ven.
3. Vervolgens het transportwiel (2/5) op de loop­bus (2/4) schuiven.
4. De middelste onderlegring 8x20x1,5 (2/6) op de schroefdraad schuiven en het transport­wiel vastzetten met een M8-moer (2/7).
5. Tenslotte de wieldop (2/8) op het transport­wiel (2/5) drukken.
6. Het andere transportwiel wordt in dezelfde volgorde gemonteerd.
Monteren van bovendeel van hakselaar met snijmechanisme en motorgroep (3)
1. Bovengedeelte van hakselaar op het onder­stel plaatsen en vastzetten met de schro­even M5x35 (3/1) en met de onderlegringen 5x10x1.
Vultrechter monteren (3)
1. De vultrechter op het bovendeel van de hak­selaar plaatsen en met de schroeven ST 4,2x18 (3/2) bevestigen.

INBEDRIJFSTELLING

De nationale voorschriften voor de gebruiks­duur in acht nemen.
De verlengkabel niet boven de vultrechter of onder het uitwerpgedeelte laten lopen.
De hakselaar kan alleen worden gebruikt ter­wijl de opvangbak vergrendeld is.
Alvorens te beginnen controleren of de vult­rechter of het invoerkanaal vrij zijn.
De contraplaat (7/2) is op de fabriek afgesteld en hoeft bij de eerste ingebruikname niet na­der te worden ingesteld.
De hakselaar niet gebruiken bij:
Vermoeidheid Misselijkheid Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij beschadigde onder­delen!
Beschadigde onderdelen kunnen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Vooraf aan de ingebruikname een vi­suele controle uitvoeren en de goede werking van onderdelen controleren.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel bij achteloos gebruik! Een nonchalant gebruik van het appa-
raat kan leiden tot ernstig letsel! De hakselaar uitsluitend gebruiken op
een stevige, vlakke ondergrond en in stabiele toestand. De machine tijdens bedrijf niet kantelen of schuin plaatsen.

BEDIENING

Gebruiksduur
De machine is geconstrueerd voor de gebruiks­duur S6(40%). Dit houdt in dat de hakselaar 60% van de tijd in stationairbedrijf en 40% van de tijd
26 Easy Crush LH 2800
Bediening
onder belasting mag worden gebruikt. Bij een ti­jdsduur van 10 minuten is dat 6 minuten in statio­nairbedrijf en 4 minuten onder belasting. Onder deze omstandigheden is langdurig gebruik mo­gelijk.
Aansluiten op het lichtnet
1. De kabelvergrendeling (4/1) omlaag drukken en de aansluiting aan de verlengkabel (5/1) in de stekkerbus van de hakselaar steken.
2. De bevestiging van de verlengkabel controle­ren.
3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een stopcontact in het huis.
De motor starten
Normaalbedrijf:
1. De draairichtingschakelaar (6/3) van de sni­jrol naar links (6/1) draaien.
2. Vervolgens de aan-knop (6/6) indrukken.
3. Het hakselmateriaal wordt nu naar binnen ge­trokken.
Draairichting omkeren: Zie onder "Blokkering van snijrol verwijderen".
De motor uitzetten
1. De uit-knop (6/5) indrukken om de motor uit te zetten.
VOORZICHTIG!
Machineschade door ondeskundige be­diening!
Bij een verkeerd gebruik kan machine­schade het gevolg zijn!
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is. Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat het apparaat is uitgezet.
De opvangbak leegmaken
1. De hakselaar uitzetten.
2. De vergrendeling (9/1) naar beneden trekken en de opvangbak (9/2) uit het onderstel trek­ken.
3. De lege opvangbak (10/2) op de geleiders (10/1) plaatsen en helemaal in het onderstel inschuiven.
4. De vergrendeling (10/3) naar boven drukken tot deze vastklikt.
Blokkering van snijrol verwijderen
1. De hakselaar uitzetten.
2. De draairichtingschakelaar (6/3) naar rechts (6/2) draaien en de aan-knop (6/6) indrukken (omkeren van draairichting).
3. Het hakselmateriaal moet nu naar boven toe vrijkomen.
4. De machine uitschakelen en wachten tot de snijrol stilstaat.
5. De draairichtingschakelaar (6/3) nu weer naar links (6/1) draaien.
6. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
Als het hakselmateriaal niet naar boven toe vrij­komt:
1. De stelschroef van de contraplaat (8/1) zover losdraaien tot de snijrol weer vrij ronddraait en de verstopping vrijgeeft.
2. De contraplaat bijstellen, zie de beschrijving "Bijstellen van contraplaat".
Als de blokkering niet kan worden verwijderd, neem dan contact op met onze deskundige klan­tenservice.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel bij onachtzaam werken! Weggeslingerde voorwerpen kunnen
ernstig letsel veroorzaken! Bij gebruik van de machine in omgeke-
erde draairichting lichamelijke bescher­ming dragen en oppassen voor wegges­lingerd hakselmateriaal.
De hakselaar verplaatsen
1. De motor uitschakelen en wachten tot de sni­jrol stilstaat.
2. De machine vervolgens afkoppelen van het lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep (1/1) en de machine iets schuin opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze naar de volgende locatie te verplaatsen. Op de ondergrond letten om te voorkomen dat de machine tijdens het verplaatsen kantelt.

ONDERHOUD

De hakselaar voldoet aan alle van toepassing zijnde veiligheidsnormen. Reparaties mogen al­leen worden uitgevoerd door deskundige, getra­inde vakmensen en uitsluitend met gebruik van de originele reserveonderdelen.
Na gebruik van de hakselaar deze controle­ren op slijtage en beschadigde onderdelen eventueel vervangen.
440558_a 27
nl
Onderhoud
De ventilatiesleuven (1/12) vrijhouden van rommel en aangekoekte vervuiling.
Het apparaat niet blootstellen aan vocht en nattigheid.
Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschre­ven reserveonderdelen gebruiken.
Een versleten of beschadigde snijrol en con­traplaat mogen uitsluitend worden vervangen door een erkende reparateur.
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom! Bij aanraking van stroomvoerende on-
derdelen kan een elektrische schok le­vensgevaarlijk zijn!
Bij alle werkzaamheden voor onderhoud en verzorging het apparaat afkoppe­len van het lichtnet en veiligheidshand­schoenen dragen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door draaiend snijme­chanisme!
Het ronddraaiend snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen aan handen en vingers!
Bij werkzaamheden aan het snijmecha­nisme het apparaat afkoppelen van de stroomvoorziening en wachten tot het snijmechanisme stilstaat.
Bijstellen van contraplaat
Voor een optimale werking van de hakselaar en om schade aan het snijmechanisme (7/3) te voor­komen, moet de contraplaat (7/2) van tijd tot tijd worden bijgesteld.
De contraplaat moet ook worden bijgesteld wan­neer het verhakselde materiaal niet echt versnip­pert maar verbonden blijft.
Terwijl de motor draait:
1. De stelschroef (7/1) over 1/6 omwenteling rechtsom draaien tot een licht slijpgeluid ho­orbaar is en er kortstondig fijn aluminium sli­jpsel uit het uitwerpkanaal komt.
2. Het hakselmateriaal hoort nu weer compleet te worden doorgesneden.
Verzorging
Vuil en restanten van hakselmateriaal na ge­bruik verwijderen.
De machine niet onder de waterkraan of met een hogedrukreiniger schoonmaken.
Geen schoonmaak- of oplosmiddelen gebrui­ken.
Om te reinigen een zachte borstel of een doek gebruiken.

OPSLAG

De hakselaar na gebruik reinigen. De machine be­waren op een droge, afsluitbare plek en buiten het bereik van kinderen.
Vooraf aan winteropslag de volgende werkzaam­heden uitvoeren:
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker loshalen.
2. De opvangbak leegmaken.
3. De hakselaar rechtop staand wegzetten.

WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK

De hakselaar is maar beperkt inzetbaar voor het versnipperen van zacht, sterk saphou­dend tuinafval (zoals pitvruchten, nat plant­materiaal). Dergelijk materiaal dient direct te worden gecomposteerd, omdat dit uit zichzelf al heel snel wordt gecomprimeerd.
De hakselaar is vooral geschikt voor het ver­snipperen van lange planten en harde of al verdroogde stengels van bloemen, heesters, struiken en snoeihout.
Takken dienen al kort na het snoeien te wor­den verhakseld voor een optimale versnippe­ring.
Zacht hakselmateriaal dient altijd in combina­tie met takken te worden verwerkt, om blok­kering van de snijrol te voorkomen.
Hakselmateriaal beslist pas toevoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is.
Het toegevoerde hakselmateriaal wordt van­zelf de machine ingetrokken.
Alleen zoveel hakselmateriaal toevoeren dat de vultrechter of het invoerkanaal niet verst­opt raken.
De opvangbak op tijd leegmaken, bij een te volle opvangbak kan het zich ophopende hakselmateriaal de goede werking van de snijrol belemmeren.
Voor het verplaatsen van de hakselaar zie onder "De hakselaar verplaatsen".
28 Easy Crush LH 2800
Werkhouding en werktechniek
WAARSCHUWING!
Kans op letsel door weggeslingerd ma­teriaal!
Weggeslingerde plantenresten kunnen ernstig letsel veroorzaken!
Tijdens het werken met de hakselaar altijd een beschermende uitrusting dra­gen.
GEVAAR!
Kans op letsel en machineschade door onreglementair gebruik!
Weggeslingerde voorwerpen kunnen ernstig letsel veroorzaken!
Geen stenen, aarde, glas, textiel, kunst­stof of metalen delen toevoeren in de machine.
GEVAAR!
Levensgevaar bij onvoorziene bewegin­gen!
Een onvoorziene beweging kan ernstig letsel veroorzaken!
Bij een aan het lichtnet aangesloten ma­chine niet met de handen in de vultrech­ter of het uitwerpkanaal komen.
VOORZICHTIG!
Machineschade door ondeskundige be­diening!
Bij een verkeerd gebruik kan machine­schade het gevolg zijn!
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is. Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat het apparaat is uitgezet.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door draaiend snijme­chanisme!
Het ronddraaiend snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen aan handen en vingers!
Bij werkzaamheden aan het snijmecha­nisme het apparaat afkoppelen van de stroomvoorziening en wachten tot het snijmechanisme stilstaat.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door lang hakselmate­riaal!
Tijdens het intrekken van langer haksel­materiaal kunnen twijgen in de rondte slaan en zo letsel toebrengen!
Voor uw persoonlijke veiligheid steeds voldoende afstand houden.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel bij achteloos gebruik! Bij nonchalant gebruik kan door verlies
van evenwicht ernstig letsel worden ver­oorzaakt!
De machine nooit vullen vanuit een ver­hoogde positie.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor gaat niet draaien.
440558_a 29
Draairichtingschakelaar in nul­stand.
Opvangbak afwezig, of niet ver­grendeld.
Stopcontact in het huis is defect. Ander stopcontact gebruiken.
Verlengkabel is beschadigd. Kabel controleren of eventueel
Draairichtingschakelaar naar links of rechts draaien.
Opvangbak helemaal inschuiven en vergrendelen.
vervangen.
nl

EG-conformiteitsverklaring

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrokken.
Draairichting van snijrol is verke­erd.
Opvangbak is te vol (ophoping
Draairichtingschakelaar naar links draaien (normaalbedrijf).
Opvangbak leegmaken.
richting snijrol).
Snijrol vastgelopen door nat hak­selmateriaal.
Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd.
Contraplaat in snijmechanisme niet correct ingesteld.
Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar heeft
machine uitgeschakeld na overbe­lasting of blokkering van snijrol.
Ongebruikelijke geluiden. Klappergeluid bij het appa­raat.
ADVICE
Bouten losgelopen bij de motor, di­ens bevestiging of bij het onders­tel.
Verstopping door toevoeren van takken verhelpen.
Contraplaat bijstellen, zie onder "Bijstellen van contraplaat".
Na een afkoelingsfase van ca. 5 minuten kan de motor weer wor­den aangezet.
Bouten aandraaien.
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU­richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product
Rolhakselaar
Type
Easy Crush LH 2800
Serienummer
G2052058
Niveau geluidsvermogen
gemeten / gegarandeerd 87 / 90 dB(A)
Fabrikant Gevolmachtigde
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
2006/42/EG 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
DIN EN 55014-1:2012-05 DIN EN 55014-2:2009-06 DIN EN 13683:2003+A2:2011 DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009
Beoordelende instantie Beoordeling van conformiteit
Société Nationale de Certification et d ´Homologation 2a Kalchesbruck L-1852 Luxemburg
2000/14/EG Bijlage V
Antonio De Filippo Managing Director Kötz, 1-3-2013
30 Easy Crush LH 2800
Loading...
+ 152 hidden pages