AL-KO LBV 4090 Service Manual

Page 1
442490 BA EnF Akku-Laubbläser/-sauger LBV 4090
Li
Deckblatt_LBV 4090
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-LAUBBLÄSER/-SAUGER
LBV 4090
DE GB NL FR ES
IT
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI LT LV RU UA
442490_a
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 28
Nederlands .............................................................................................................................................46
Français.................................................................................................................................................. 66
Español ..................................................................................................................................................88
Italiano..................................................................................................................................................109
Slovenščina ..........................................................................................................................................130
Hrvatski.................................................................................................................................................150
Polski....................................................................................................................................................169
Česky ...................................................................................................................................................191
Slovenská.............................................................................................................................................210
Magyarul............................................................................................................................................... 230
Dansk ...................................................................................................................................................251
Svensk.................................................................................................................................................. 270
Norsk ....................................................................................................................................................289
Suomi ...................................................................................................................................................308
Lietuvių .................................................................................................................................................327
Latviešu ................................................................................................................................................346
Pусский ................................................................................................................................................366
Україна................................................................................................................................................. 389
© 2018 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
Page 3
01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
*
12
*
02
1
2
a
3
4
5
6
03
a
1
2
04
a
1
23
05
1
2
3
45
6
7
a
442490_a 3
Page 4
06
1
2
3
4
4
5
5
07
1
2
a
b
08 09
1
2
3
4
5
10
a
b
1
2
3
11
1
a
2
3
12
a
1
13
b
c
4
Page 5
14
15
1
2
2
3
4
5
442490_a 5
Page 6
LBV 4090
Li
B150 Li (B05-3640) Art.-Nr. 113280
Li
B200 Li (B05-3650) Art.-Nr. 113524
Art.-Nr. 113662
4,5kg / 5,9kg
III
LwA = 99,5dB(A), K = 3dB(A)
LpA = 86,9dB(A), K = 3dB(A)
< 1,91m/s2, K = 1,5m/s
2
> 60m/s
> 350 m3/h
36V (40V max.) 36V (40V max.)
4,0Ah 5,0Ah
144Wh 180Wh
90min 120min
ca. 15min ca. 20min
6
Page 7
442490_a 7
Page 8
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 9
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Restrisiken ......................................... 10
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.5 Symbole am Gerät ............................. 10
2.5.1 Sicherheitskennzeichen............... 10
2.5.2 Bedienzeichen ............................. 10
2.6 Lieferumfang ...................................... 11
2.7 Produktübersicht (01) ......................... 11
3 Sicherheitshinweise ................................. 12
3.1 Sicherheitshinweise für Akku-Laub-
bläser ................................................. 12
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit .................. 14
3.1.2 Sicherheit von Personen, Tieren
und Sachwerten........................... 14
3.1.3 Gerätesicherheit .......................... 15
3.2 Vibrationsbelastung............................ 16
3.3 Sicherheitshinweise zum Akku........... 17
3.4 Sicherheitshinweise zum Ladegerät .. 19
4 Montage................................................... 20
4.1 Blas- und Saugrohr zusammenste-
cken (02) ............................................ 20
4.2 Radsatz anstecken (03) ..................... 20
4.3 Blas-/Saugrohr-Kombination am
Grundgerät befestigen (04) ................ 20
4.4 Fangsack befestigen (05)................... 21
4.5 Tragegurt (optional) anbringen und
einstellen (06)..................................... 21
4.6 Vorderen Handgriff einstellen (07) ..... 21
5 Inbetriebnahme........................................ 21
5.1 Akku laden (08) .................................. 21

Original-Betriebsanleitung

6 Bedienung ................................................. 21
6.1 Ladezustand des Akkus ermitteln
(09) ..................................................... 21
6.2 Akku einsetzen und herausziehen
(10) ..................................................... 22
6.3 Blas- oder Saugbetrieb einstellen
(11) ..................................................... 22
6.4 Gerät ein-/ausschalten und betreiben
(12 - 14) .............................................. 22
6.5 Fangsack entleeren (15)..................... 23
7 Wartung und Pflege................................... 23
7.1 Wartungsplan ..................................... 23
8 Hilfe bei Störungen.................................... 24
9 Transport................................................... 25
10 Lagerung ................................................... 25
10.1 Gerät lagern........................................ 25
10.2 Akku und Ladegerät lagern ................ 26
11 Entsorgung ................................................ 26
12 Kundendienst/Service ............................... 27
13 Garantie..................................................... 27
14 Original-EU-/EG-Konformitätserklärung .... 27

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
8
Page 9
Produktbeschreibung
Li

1.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Li-Ion Akkus vorsichtig handhaben! Insbesondere die Hinweise zu Transport, Lagerung und Entsor­gung in dieser Betriebsanleitung be­achten!

1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist verwendbar für:
Weg- und Zusammenblasen von Laub, Gras, Schmutz und Unrat.
Aufsaugen von Laub und Gras.
Mit dem Gerät darf nur gearbeitet werden, wenn es vollständig montiert ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen­dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer­den als Zweckentfremdung angesehen und ha­ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz in öffentlichen Parks, Sportstätten, Land- und Forstwirtschaft konzipiert.
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr
Aufgesaugte explosive und entflammba­re Produkte, heiße Asche, Verbren­nungsrückstände ohne offene Flamme oder glühende Zigaretten führen zu un­mittelbarer Explosions- und Brandgefahr.
Saugen Sie keines der o.g. Produk­te oder Ähnliches auf.
VORSICHT! Verletzungsgefahr und Sachschäden
Der starke Luftstrahl des Geräts sowie der Lärm können bei Personen und Tieren zu Verletzungen und Panik führen. Tiere kön­nen in Panik davonlaufen und weitere Schäden verursachen. Der große Lärm kann zu Gehörschäden führen.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn sich im Arbeitsbereich keine Personen und Tiere aufhalten.
Saugen Sie keine Kleintiere auf.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere nä­hern.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Krankenhäusern, Altenhei­men und ähnlichen Einrichtungen.
442490_a 9
Page 10
DE
Produktbeschreibung
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Aufgesaugte Flüssigkeiten, Äste, Glasstü­cke, scharfkantige Objekte, Metallstücke, Steine oder andere Gegenstände beschä­digen Bauteile im Gerät. Nasses Laub bzw. Gras verstopft das Gerät.
Saugen Sie keinen der o.g. Gegen­stände auf.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten so­wie nasses Laub bzw. Gras auf.

2.3 Restrisiken

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons­truktion des Geräts können die folgenden poten­ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge­leitet werden:
Wegschleudern von Schnittgut, Erde und kleinen Steinen.
Einatmen von Schnittgutpartikeln, wenn kein Atemschutz getragen wird.
Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehör­schutz getragen wird.
Körperliche Schäden durch Hand-Arm-Vibra­tionen, wenn das Gerät über längere Zeit be­nutzt oder nicht, wie vorgeschrieben, gewar­tet wird.

2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Si­cherheits- und Schutzeinrichtungen kön­nen zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schut­zeinrichtungen nie außer Kraft.
Symbol Bedeutung
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Nicht in den Lüfter fassen!
Gefahr durch rotierende Bauteile.
Vor Wartungsarbeiten Betriebsan­leitung lesen!
Augen- und Gehörschutz tragen!
Gerät vor Regen und Nässe schüt­zen!
2.5.2 Bedienzeichen
Symbol Bedeutung
Am Drehschalter:
Saugbetrieb

2.5 Symbole am Gerät

2.5.1 Sicherheitskennzeichen
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
10
Blasbetrieb
Zwischen Saug- und Blasbe­trieb wechseln
Am Drehschalter (Ein/Aus und Motordreh­zahl):
Page 11
Produktbeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbol Bedeutung
Gerät einschalten und Motor­drehzahl erhöhen
Gerät ausschalten und Moto­drehzahl verringern
An der Akkuschiene:
Pluspol
Minuspol
Masseanschluss
Vorderer Griff:
Herausziehen der Zugöse zum Entsperren des vorderen Hand­griffs

2.6 Lieferumfang

Zum Lieferumfang gehören die hier aufgelisteten Positionen. Prüfen Sie, ob alle Positionen enthal­ten sind:
Nr. Bauteil
1 Grundgerät
2 Saugrohr
3 Blasrohr mit Flachdüse
Nr. Bauteil
4 Fangsack
5 Tragegurt
6 Radsatz (2 Stützräder mit Achse)
7 Sicherungsschrauben im Beutel (2x, am
Saugrohr befestigt)
8 Betriebsanleitung
HINWEIS
Der Akku und das Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten und müssen deshalb extra erworben werden.
Akku Lithium-Ionen 40 V max., 4 Ah
Best.-Nr. Akku 113280, Best.-Nr. Ladegerät 113281
Akku Lithium-Ionen 40 V max., 5 Ah
Best.-Nr. Akku 113524, Best.-Nr. Ladegerät 113281

2.7 Produktübersicht (01)

Die Produktübersicht gibt einen Überblick über das Gerät.
Nr. Bauteil
01/1 Hinterer Handgriff
01/2 Drehschalter (Ein/Aus und Motor-
drehzahl)
01/3 Betriebsartwahlschalter
01/4 Tragegurt
01/5 Vorderer Handgriff
01/6 Saugrohr
01/7 Stützräder
01/8 Blasrohr
01/9 Fangsack
01/10 Transportgriff am Fangsack
01/11 Akku*
01/12 Ladegerät*
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
442490_a 11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise

3 SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen!
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen kann zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tod führen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se und Bedienanweisungen dieser Betriebsanleitung sowie der Be­triebsanleitungen, auf die verwiesen wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie alle mitgelieferten Do­kumente für die zukünftige Verwen­dung auf.

3.1 Sicherheitshinweise für Akku-Laubbläser

Bediener
Lesen Sie diese Sicherheits­hinweise aufmerksam. Ma­chen Sie sich mit den Bedien­und Einstellelementen und der bestimmungsgemäßen Verwendung des Geräts ver­traut.
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die dar­aus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkun­gen können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anwei­sungen hinaus haben.
Niemals Kindern oder mit die­sen Anweisungen nicht ver­trauten Personen erlauben, das Gerät zu benutzen. Natio­nale Vorschriften beschrän­ken möglicherweise das Alter des Bedieners.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­menten bedienen.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum selbst verant­wortlich.
Vorbereitung
Prüfen Sie immer vor dem Be­trieb, ob Schutzeinrichtungen und -abdeckungen beschädigt sind, fehlen oder falsch ange­bracht sind. Beschädigte Schutzeinrichtungen und -ab­deckungen sind zu ersetzen, fehlende Schutzeinrichtungen und -abdeckungen sind richtig anzubringen.
12
Page 13
Sicherheitshinweise
Nehmen Sie das Gerät nie­mals in Betrieb während sich Personen, insbesondere Kin­der oder Haustiere, in unmit­telbarer Nähe aufhalten.
Entfernen Sie vor der Arbeit gefährliche Gegenstände aus dem Arbeitsbereich, z.B. Äs­te, Glas- und Metallstücke, Steine.
Betrieb
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und festes Schuhwerk, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei schlechten Witte­rungsverhältnissen, insbeson­dere bei aufziehenden Gewit­tern.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
Verwenden Sie das Gerät nie­mals, wenn Schutzeinrichtun­gen und -abdeckungen be­schädigt oder nicht vorhanden sind.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, d.h. herausnehmbare Akkus oder Batterien entfernen:
immer, bevor das Gerät un­beaufsichtigt gelassen wird
vor dem Beseitigen von Blockierungen im Gerät
bevor Sie das Gerät über­prüfen, reinigen oder an ihm arbeiten
immer, wenn das Gerät un­gewöhnlich zu vibrieren be­ginnt
Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsöffnungen am Gerät frei von Fremdkörpern sind.
Suchen Sie nach dem Kontakt mit gefährlichen Gegenstän­den und Fremdkörpern nach Beschädigungen am Gerät. Lassen Sie das Gerät reparie­ren, wenn es beschädigt wur­de.
Instandhaltung und Aufbewahrung
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, d.h. evtl. Einschaltsperre betäti­gen, herausnehmbare Akkus oder Batterien entfernen, be­vor Wartungs- oder Reini­gungsarbeiten durchgeführt werden.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbei­ten immer Schutzhandschu­he.
442490_a 13
Page 14
DE
Sicherheitshinweise
Es sind nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zu­behörteile zu verwenden.
Überprüfen und warten Sie das Gerät regelmäßig. Das Gerät darf nur von einer AL­KO Servicestelle instand ge­setzt werden.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Nur bei Tageslicht oder sehr hellem künstlichen Licht arbei­ten.
Entfernen Sie vor der Arbeit gefährliche Produkte und Ge­genstände aus dem Arbeits­bereich, z. B. explosive und entflammbare Produkte, heiße Asche, Verbrennungsrück­stände, glühende Zigaretten, Äste, Glasstücke, scharfkanti­ge Objekte, Metallstücke, Steine.
Das Gerät nur auf festem und ebenem Untergrund und nicht in steilen Schräglagen betrei­ben.
Auf Standsicherheit achten.
Bewegen Sie sich bei der Ar­beit vorsichtig und langsam. Rennen Sie nicht. Achten Sie auf Hindernisse.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang ar­beiten.
Immer auf sicheren Stand achten.
Immer das Laub nahe am Boden blasen.
Niemals Hang aufwärts ar­beiten.
3.1.2 Sicherheit von Personen, Tieren und Sachwerten
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht­bestimmungsgemäßer Ge­brauch kann zu Verletzungen führen sowie Sachwerte schä­digen.
Sie sind für Unfälle und Ge­fährdungen anderer Personen oder Ihres Eigentums verant­wortlich.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im Arbeitsbe­reich keine Personen und Tie­re aufhalten.
Halten Sie einen Sicherheits­abstand zu Personen und Tie­ren ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus, wenn sich Perso­nen oder Tiere nähern.
14
Page 15
Sicherheitshinweise
Richten Sie das Blasrohr nie­mals auf Umstehende oder Tiere.
Blasen Sie Abfälle niemals in die Richtung von Umstehen­den oder Haustieren.
Halten Sie während des Be­triebs Ihre Augen und Ohren vor der Saugöffnung fern.
Fassen Sie nie in die Ansaug­und Lüftungsgitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende Geräteteile können Verletzun­gen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie es nicht benöti­gen, z.B. beim Wechsel des Arbeitsbereiches, bei War­tungs- und Pflegearbeiten.
Schalten Sie das Gerät bei ei­nem Unfall sofort aus, um weitere Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder defek­ten Teilen. Abgenutzte oder defekte Geräteteile können schwere Verletzungen verur­sachen.
Bewahren Sie das Gerät au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswe­gen aus.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab.
3.1.3 Gerätesicherheit
Benutzen Sie das Gerät nur unter folgenden Bedingungen:
Das Gerät ist nicht ver­schmutzt, insbesondere nicht mit Benzin und Öl.
Das Gerät weist keine Be­schädigungen, insbesonde­re der Schutzgitter, auf.
Alle Bedienelemente funkti­onieren.
Alle für die jeweilige Be­triebsart vorgesehenen Zu­behörteile sind am Gerät montiert.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Es ist für leichte Arbei­ten im privaten Bereich be­stimmt. Überlastungen führen zur Beschädigung des Gerä­tes.
Saugen Sie keine Äste, Glasstücke, scharfkantigen Objekte, Metallstücke, Steine oder andere Gegenstände auf. Diese beschädigen das Häckselmesser sowie den Rotor.
Blockieren Sie beim Betrieb nie die Ansaug- und Lüftungs­gitter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
442490_a 15
Page 16
DE
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn der Motor beginnt, unnormal und stark zu vibrie­ren. In diesem Fall liegt ein Gerätefehler vor.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder defek­ten Teilen. Tauschen Sie de­fekte Teile immer gegen Origi­nal-Ersatzteile des Herstellers aus. Wird das Gerät mit abge­nutzten oder defekten Teilen betrieben, können gegenüber dem Hersteller keine Garan­tieansprüche geltend gemacht werden.

3.2 Vibrationsbelastung

Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrations­emissionswert bei der Geräte­benutzung kann vom angege­benen Wert des Herstellers abweichen. Beachten Sie vor
bzw. während der Benutzung folgende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestim­mungsgemäß verwendet?
Wird das Material auf die richtige Art und Weise ge­schnitten bzw. verarbeitet?
Befindet sich das Gerät in einem ordentlichen Ge­brauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich geschärft bzw.
Sicherheitshinweise
ist das richtige Schneid­werkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optionale Vibrations­griffe montiert, und sind diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die jeweilige Arbeit erforderlichen Motordrehzahl. Vermeiden Sie die maximale Drehzahl, um Lärm und Vibra­tionen zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Be­nutzung und Wartung können sich der Lärm und die Vibrati­onen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Gesundheits­schäden. Schalten Sie in die­sem Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer autorisierten Service-Werk­stätte reparieren.
Der Belastungsgrad durch Vi­bration ist von der durchzu­führenden Arbeit bzw. der Verwendung des Geräts ab­hängig. Schätzen Sie ihn ab und legen Sie entsprechende Arbeitspausen ein. Dadurch verringert sich die Vibrations­belastung über die gesamte Arbeitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den Bediener Vi­brationen aus und kann Kreis-
16
Page 17
Sicherheitshinweise
laufprobleme ("weißer Fin­ger") verursachen. Um dieses Risiko zu vermindern, Hand­schuhe tragen und die Hände warm halten. Falls ein Symp­tom des "weißen Fingers" er­kannt wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symp­tomen gehören: Gefühllosig­keit, Verlust der Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft, Ände­rung der Farbe oder des Zu­stands der Haut. Normaler­weise betreffen diese Sympto­me die Finger, die Hände oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen erhöht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Ar­beitstages längere Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und den Vibrationen erholen können. Planen Sie Ihre Ar­beit so, dass der Einsatz von Geräten, die starke Vibratio­nen erzeugen, über mehrere Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfär­bung während der Benutzung des Geräts an Ihren Händen feststellen, unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne ausreichende Ar-
beitspausen kann es zu ei­nem Hand-Arm-Vibrationssyn­drom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät ent­sprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
Falls das Gerät häufig ver­wendet wird, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivi­brationszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Vermeiden Sie es, mit dem Gerät bei Temperaturen von unter 10°C zu arbeiten. Le­gen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die Vibrationsbelas­tung begrenzt werden kann.

3.3 Sicherheitshinweise zum Akku

Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Sicherheitshin­weise, die bei der Benutzung des Akkus zu beachten sind. Le­sen Sie diese Hinweise!
Den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel), vor dem Transport und vor der Lagerung aus dem Elekt­rowerkzeug entfernen.
Akku nur bestimmungsgemäß nutzen, d.h. für akkubetriebe­ne Geräte der Firma AL-KO.
442490_a 17
Page 18
DE
Sicherheitshinweise
Akku nur mit dem vorgesehe­nen AL-KO Ladegerät aufla­den.
Neuen Akku erst aus der Ori­ginalverpackung auspacken, wenn er verwendet werden soll.
Den Akku vor dem ersten Ge­brauch vollständig aufladen und dafür stets das angege­bene Ladegerät verwenden. Die Angaben in dieser Be­triebsanleitung zum Aufladen des Akkus einhalten.
Betreiben Sie den Akku nicht in explosions- und brandge­fährdeten Umgebungen.
Setzen Sie den Akku beim Betreiben mit dem Gerät nicht Nässe und Feuchtigkeit aus.
Den Akku vor Hitze, Öl und Feuer schützen, damit er nicht beschädigt wird und keine Dämpfe und Elektrolytflüssig­keiten austreten können. Es besteht Explosionsgefahr!
Den Akku nicht stoßen oder werfen.
Den Akku nicht verschmutzt oder nass benutzen. Vor Ver­wendung den Akku mit einem trockenen, sauberen Tuch rei­nigen und trocknen.
Den geladenen und nicht be­nutzten Akku von metalli-
schen Gegenständen fernhal­ten, um die Kontakte nicht zu überbrücken (z.B. Büroklam­mern, Münzen, Schlüssel, Nä­gel, Schrauben). Den Akku nicht mit spitzen Gegenstän­den (z.B. Schraubendreher) bearbeiten. Ein dadurch her­vorgerufener interner Kurz­schluss kann zu Überhitzung, Brand oder Explosion des Ak­kus führen.
Akku nicht öffnen, zerlegen oder zerkleinern. Es besteht Stromschlag- und Kurz­schlussgefahr.
Bei unsachgemäßer Nutzung und beschädigtem Akku kön­nen Dämpfe und Elekt­rolytflüssigkeit austreten. Den Raum ausreichend lüften und bei Beschwerden einen Arzt aufsuchen. Bei Kontakt mit Elektrolytflüs­sigkeit diese gründlich abwa­schen und Augen sofort gründlich ausspülen. Danach einen Arzt aufsuchen.
Dieser Akku darf nicht von un­befugten Personen benutzt werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beauf­sichtigt oder sie erhielten von ihr Anweisungen, wie der Ak-
18
Page 19
Sicherheitshinweise
ku zu benutzen ist. Unbefugte Personen sind z.B.:
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensori­schen oder geistigen Fä­higkeiten.
Personen, die keine Erfah­rung und/oder kein Wissen über den Akku besitzen.
Kinder müssen beaufsichtigt und unterwiesen werden, da­mit sie nicht mit dem Akku spielen.
Den Akku nicht auf Dauer im Ladegerät belassen. Akku zur längeren Aufbewahrung aus dem Ladegerät entfernen.
Den Akku aus den betriebe­nen Geräten entfernen, wenn diese nicht benutzt werden.
Den unbenutzten Akku tro­cken und an einem abge­schlossenen Ort lagern. Vor Hitze und direkter Sonnenein­strahlung schützen. Unbefug­te Personen und Kinder dür­fen keinen Zugriff auf den Ak­ku haben.

3.4 Sicherheitshinweise zum Ladegerät

Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Sicherheits- und Warnhinweise, die bei der Be­nutzung des Ladegerätes zu be-
achten sind. Lesen Sie diese Hinweise!
Benutzen Sie das Ladegerät nur bestimmungsgemäß, d.h. zum Laden des vorgesehenen Akkus. Nur Original Akkus von AL-KO mit dem Ladege­rät laden.
Vor jeder Nutzung das ge­samte Ladegerät sowie insbe­sondere das Netzkabel und den Akkuschacht auf Beschä­digungen prüfen. Das Lade­gerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht in explosions- und brandgefährdeten Umgebun­gen.
Betreiben Sie das Ladegerät nur in Innenräumen und set­zen Sie es nicht Nässe und Feuchtigkeit aus.
Das Ladegerät immer auf eine gut belüftete und nicht brenn­bare Fläche stellen, weil es sich beim Ladevorgang er­wärmt. Die Lüftungsschlitze freihalten und das Ladegerät nicht abdecken.
Vor dem Anschließen des La­degerätes in Erfahrung brin­gen, ob die in den techni­schen Daten genannte Netz­spannung verfügbar ist.
442490_a 19
Page 20
DE
Montage
Das Netzkabel nur zum An­schließen des Ladegerätes verwenden, nicht zweckent­fremden. Ladegerät nicht am Netzkabel tragen, und den Netzstecker nicht durch Zie­hen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schüt­zen, damit es nicht beschädigt wird.
Ladegerät und Akku nicht ver­schmutzt oder nass benutzen. Vor Verwendung das Ladege­rät und den Akku reinigen und trocknen.
Ladegerät und Akku nicht öff­nen. Es besteht Stromschlag­und Kurzschlussgefahr.
Lassen Sie das Ladegerät zu Ihrer Sicherheit nur von quali­fiziertem Fachpersonal und mit Original-Ersatzteilen repa­rieren.
Unbenutztes Ladegerät tro­cken und an einem abge­schlossenen Ort lagern. Un­befugte Personen und Kinder dürfen keinen Zugriff auf das Ladegerät haben.

4 MONTAGE

WARNUNG! Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montier­ten Geräts kann zu schweren Verletzun­gen führen.
Das Gerät nur betreiben, wenn es vollständig montiert ist!
Den Akku erst in das Gerät einset­zen, wenn es vollständig montiert ist!
Vor dem Einschalten alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen prü­fen, ob sie vorhanden und funktions­fähig sind!

4.1 Blas- und Saugrohr zusammenstecken (02)

Blas- und Saugrohr müssen zuerst miteinander kombiniert werden. Die Flachdüse (02/1) des Blasrohrs und die Ansaugöffnung (02/2) des Sau­grohrs müssen in dieselbe Richtung zeigen.
1. Blasrohr wie folgt am Saugrohr ansetzen:
Die metallische Führungsplatte (02/3) des Blasrohrs und die Führung (02/4) des Saugrohrs müssen sich voreinander befinden.
Der Haken (02/5) des Blasrohrs und der Gegenhaken (02/6) des Saugrohrs müs­sen sich voreinander befinden.
2. Blas- und Saugrohr bis zum Einrasten ge-
geneinander schieben (02/a).

4.2 Radsatz anstecken (03)

1. Radsatz (03/1) bis zum Einrasten in das La-
ger (03/2) stecken (03/a).

4.3 Blas-/Saugrohr-Kombination am Grundgerät befestigen (04)

1. Blas-/Saugrohr-Kombination (04/1) bis zum
Anschlag des Grundgeräts einstecken (04/a) und festhalten.
2. Erste Sicherungsschraube (04/2) einstecken
und locker eindrehen.
3. Zweite Sicherungsschraube (04/3) einste-
cken und locker eindrehen.
4. Beide Sicherungsschrauben festdrehen.
20
Page 21
Inbetriebnahme

4.4 Fangsack befestigen (05)

1. Transportgriff (05/1) des Fangsacks (05/2) auf den Auswurfstutzen (05/3) stecken (05/ a).
2. Transportgriff soweit nach oben schieben, bis der Haken (05/4) am Transportgriff und der Haken (05/5) am Grundgerät einrasten.
Hinweis:Sie können den Fangsack nach Drücken der Entsperrzunge (05/6) wieder ab­nehmen.
3. Die beiden Ösen des Fangsacks in die Ha­ken (05/7) des Blasrohrs einhängen.
4.5 Tragegurt (optional) anbringen und
einstellen (06)
1. Tragegurt anbringen:
Den Tragegurt (06/1) so am Gerät aus­richten, dass sich die Schnalle (06/2) vor dem Bediener und das Schulterpolster (06/3) auf der Schulter des Bedieners be­finden werden.
Die Karabinerhaken (06/4) des Trage­gurts in die Ösen (06/5) am Grundgerät einhängen.
2. Länge des Tragegurts einstellen:
Gesamtes Gerät am Tragegurt über die Schulter hängen. Die Schnalle muss sich vor dem Bediener und das Schulterpols­ter auf der Schulter befinden.
Schnalle soweit verschieben, bis die Stützräder den Boden berühren.

4.6 Vorderen Handgriff einstellen (07)

1. Zugöse (07/1) herausziehen (07/a).
2. Vorderen Handgriff (07/2) in die gewünschte Position drehen (07/b).

5 INBETRIEBNAHME

5.1 Akku laden (08)

VORSICHT! Brandgefahr beim Laden!
Aufgrund Erwärmung des Ladegeräts besteht Brandgefahr, wenn es auf leicht brennbaren Untergrund gestellt und nicht ausreichend belüftet wird.
Betreiben Sie das Ladegerät immer auf nicht-brennbarem Untergrund bzw. in nicht-brennbarer Umgebung.
Falls vorhanden: Halten Sie die Lüf­tungsschlitze frei.
HINWEIS
Der Akku und das Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Der Akku ist teilgeladen. Den Akku vor dem ers­ten Gebrauch vollständig aufladen. Der Akku kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet dem Akku nicht.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separa­ten Betriebsanleitungen zum Akku und zum Ladegerät beachten.
Siehe:
Betriebsanleitung 441630 "Li-Ion Akku B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
Betriebsanleitung 441633 "Ladegerät C130 Li für Akkus B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"

6 BEDIENUNG

WARNUNG! Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montier­ten Geräts kann zu schweren Verletzun­gen führen.
Das Gerät nur betreiben, wenn es vollständig montiert ist!
Den Akku erst in das Gerät einset­zen, wenn es vollständig montiert ist!
Vor dem Einschalten alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen prü­fen, ob sie vorhanden und funktions­fähig sind!

6.1 Ladezustand des Akkus ermitteln (09)

Auf der Vorderseite des Akkus befindet sich ein Bedienfeld mit einem Drucktaster (09/1) und LED-Ladezustandsanzeigen (09/2 bis 09/5).
1. Auf den Drucktaster (09/1) drücken. Die Ladezustandsanzeigen leuchten in Ab­hängigkeit vom Ladezustand des Akkus.
2. Ladezustand ablesen:
Leuchtende LEDs
Grün (09/2) Akku ist voll geladen.
Ladezustand des Akkus
442490_a 21
Page 22
DE
Bedienung
Leuchtende LEDs
Grün (09/3) und (09/4)
Grün (09/4) Akku ist zu weniger als 50%
Rot (09/5) Akku ist komplett entladen

6.2 Akku einsetzen und herausziehen (10) Akku einsetzen

1. Akku (10/1) auf die Akkuschiene (10/2) schie­ben (10/a), bis er einrastet.
Akku herausziehen
1. Entriegelungstaste (10/3) drücken und ge­drückt halten.
2. Akku herausziehen (10/b).

6.3 Blas- oder Saugbetrieb einstellen (11)

1. Betriebsartwahlschalter (11/1) bis zum Ein­rasten auf das Symbol der gewünschten Be­triebsart drehen (11/a):
Blasbetrieb (11/2)
Saugbetrieb (11/3)
6.4 Gerät ein-/ausschalten und betreiben
(12 - 14)
VORSICHT! Verletzungsgefahr und Sachschäden
Durch den Luftstrahl und das weggebla­sene Material können Personen oder Tiere verletzt und beschmutzt werden.
HINWEIS
Arbeiten Sie nie gegen den Wind, damit Sie und hinter Ihnen stehende Personen nicht beschmutzt werden.
Gerät einschalten (12)
1. Optional: Gerät über die Schulter hängen und einen sicheren Stand einnehmen.
Ladezustand des Akkus
Akku ist zu über 50% gela­den.
geladen.
oder Akku wurde überhitzt/ unterkühlt.
Achten Sie unbedingt darauf, dass durch den Luftstrahl und das wegge­blasene Material keine Personen oder Tiere beeinträchtigt sowie Ge­genstände beschädigt werden.
Beachten Sie die Windrichtung.
2. Drehschalter (12/1) zum Einschalten kräftig nach vorne drehen (12/a), und nach dem Kli­cken weiter drehen (12/b) bis die gewünschte Blas- oder Sauggeschwindigkeit erreicht ist.
Arbeiten im Blasbetrieb (13)
HINWEIS
Die beste Blasleistung wird erzielt, wenn das Gerät nicht direkt am Boden, son­dern etwas entfernt vom Boden und möglichst in einem flachen Winkel be­trieben wird.
1. Gerät am vorderen Handgriff anheben und nach links und rechts schwenken. Bei Bedarf können Sie das Gerät auf den Stützrädern abstellen.
2. Während der Arbeit die Blasgeschwindigkeit an das wegzublasende Material anpassen:
niedrige Motordrehzahl: für leichtes, tro­ckenes Material, z.B. Späne, Körner und Schmutz
mittlere Motordrehzahl: für Material mitt­lerer Größe und Gewicht, z.B. trockenes Laub, Rasenschnitt
hohe Motordrehzahl: für schweres oder nasses Material, z.B. nasses Laub
Arbeiten im Saugbetrieb (14)
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr
Aufgesaugte explosive und entflammba­re Produkte, heiße Asche, Verbren­nungsrückstände ohne offene Flamme oder glühende Zigaretten führen zu un­mittelbarer Explosions- und Brandge­fahr.
Saugen Sie keines der o.g. Produk­te oder Ähnliches auf.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Aufgesaugte Flüssigkeiten, Äste, Glasstücke, scharfkantige Objekte, Me­tallstücke, Steine oder andere Gegen­stände beschädigen Bauteile im Gerät. Nasses Laub bzw. Gras verstopft das Gerät.
Saugen Sie keinen der o.g. Gegen­stände auf.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten so­wie nasses Laub bzw. Gras auf.
22
Page 23
Wartung und Pflege
HINWEIS
Die beste Saugleistung wird erzielt, wenn das Gerät direkt am Boden bzw. auf den Rädern steht und das Gerät in einem möglichst steilen Winkel von ca. 75 Grad betrieben wird.
HINWEIS
Saugen Sie keine Kleintiere auf.
1. Gerät am vorderen Handgriff anheben und nach links und rechts schwenken. Bei Bedarf können Sie das Gerät auf den Stützrädern abstellen.
2. Während der Arbeit:
Gerät mit mittlerer/hoher Motordrehzahl betreiben.
Einsaugöffnung des Saugrohrs nur weni­ge Zentimeter über dem Boden halten.
Fangsack nicht vollständig füllen. Bei vollständig gefülltem Fangsack verringert sich die Saugleistung.
3. Nach Aufsaugen eines gefährlichen Gegen­stands:
Gerät sofort ausschalten.
Akku herausziehen.
Den Gegenstand aus dem Gerät entfer­nen sowie den Fangsack entleeren (sie­he Kapitel 6.5 "Fangsack entleeren (15)", Seite23).
Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt wurde.
Gerät ausschalten (12)
1. Drehschalter nach hinten drehen (12/c), bis ein Klicken zu hören ist. Das Gerät ist ausge­schaltet.
2. Bei längerer Betriebspause oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist:
Akku herausziehen (siehe Kapitel 6.2
"Akku einsetzen und herausziehen (10)", Seite22).
Fangsack entleeren (siehe Kapitel 6.5 "Fangsack entleeren (15)", Seite23).

6.5 Fangsack entleeren (15)

Zum entleeren des Fangsackes bestehen zwei Möglichkeiten.
Einmal durch ablegen des Gerätes:
1. Gerät ausschalten und ablegen (siehe Kapi-
tel 6.4 "Gerät ein-/ausschalten und betreiben (12 - 14)", Seite22).
2. Fangsack (15/1) abnehmen:
Beide Ösen (15/2) des Fangsacks aus den Haken aushängen.
Entsperrzunge (15/3) nach unten drü­cken.
Transportgriff (15/4) nach unten drücken und Fangsack abnehmen.
3. Am Abwurfort: Reißverschluss (15/5) des Fangsacks öffnen und den Inhalt heraus­schütteln. Reißverschluss wieder schließen.
4. Fangsack wieder am Gerät befestigen (siehe
Kapitel 4.4 "Fangsack befestigen (05)", Seite21).
Die zweite Möglichkeit ist mit dem Gerät zum Ab­wurfort gehen und folgende Schritte durchführen.
1. Gerät ausschalten (siehe Kapitel 6.4 "Gerät
ein-/ausschalten und betreiben (12 - 14)", Seite22).
2. Am Abwurfort: Reißverschluss (15/5) des Fangsacks öffnen und den Inhalt heraus­schütteln. Reißverschluss wieder schließen.

7 WARTUNG UND PFLEGE

WARNUNG! Gefahr von Schnittverletzungen
Gefahr von Schnittverletzungen beim Hi­neingreifen in scharfkantige und sich be­wegende Geräteteile sowie in Schneid­werkzeuge.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer das Gerät aus. Entfernen Sie den Akku.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.

7.1 Wartungsplan

Die folgenden Hinweise beziehen sich auf nor­male Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedin­gungen, wie z.B. besonders langer, täglicher Ar­beitszeit oder sehr schmutzigem Arbeitsbereich, müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Beim Austausch von Teilen dürfen nur Original­Ersatzteile verwendet werden.
442490_a 23
Page 24
DE
Intervall Bauteile Durchzuführende Arbeiten Vor Arbeitsbeginn
Nach der täglichen Arbeit
Bei unzureichender Funktion
Wenn defekt
* Darf nur von Ihrem Händler oder einer autori­sierten Service-Werkstätte durchgeführt werden.
Gesamtes Gerät Sicht- und Zustandsprüfung
Bedienelemente Funktionsprüfung
Gesamtes Gerät Reinigen
Fangsack Reinigen und trocknen, wenn
Drehschalter Ersetzen
Betriebsartwahlschalter Ersetzen
Alle Geräteteile Ersetzen
Fangsack Ersetzen
Sicherheitsaufkleber Ersetzen
feucht
Hilfe bei Störungen

8 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Störung Ursache Beseitigung
Gerät bläst bzw. saugt nicht. Verstopfung im Gerät Verstopfung beseitigen.
Motor läuft nicht. Akku ist leer. Akku laden.
Akku fehlt oder Akku sitzt nicht richtig.
Akku ist zu kalt oder zu heiß. Akku leicht erwärmen oder abkühlen
Drehschalter ist defekt. AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Motor läuft mit Unterbrechun­gen.
Motor schaltet sich aus. Motorschutzschalter hat ab-
Akku-Betriebszeit fällt deut­lich ab.
Drehschalter ist defekt. AL-KO Servicestelle aufsuchen.
geschaltet.
Lüftungsöffnungen sind ver­schmutzt.
Akku ist entladen, da längere Zeit nicht genutzt.
Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
HINWEIS
Wenden Sie sich bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden kön­nen, an unseren Kundendienst.
Akku richtig einsetzen.
lassen.
Warten, bis der Motorschutzschalter das Gerät wieder einschaltet.
Gerät reinigen.
Akku laden.
Akku ersetzen. Nur Original-Zubehör vom Hersteller
verwenden.
24
Page 25
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Akku lässt sich nicht laden. Akkukontakte sind ver-
schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind defekt.
Akku ist zu heiß. Akku abkühlen lassen.

9 TRANSPORT

Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah­men durch:
1. Gerät ausschalten.
2. Akku aus dem Gerät entfernen.
3. Akku vorschriftsgemäß verpacken (s.u.).
HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus beträgt mehr als 100Wh! Deshalb die nachfol­genden Transporthinweise beachten!
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Ge­fahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Be­dingungen transportiert werden:
Durch den privaten Benutzer kann der Akku ohne weitere Auflagen auf der Straße trans­portiert werden, sofern dieser einzelhandels­gerecht verpackt ist und der Transport Pri­vatzwecken dient.
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchfüh­ren (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen oder Vorführungen), können diese Vereinfa­chung ebenfalls in Anspruch nehmen.
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkeh­rungen getroffen werden, um ein Freiwerden des Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend ein­zuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Ab­sender und ggf. dem Beförderer empfindliche Strafen.
Weitere Hinweise zu Beförderung und Versand
Lithium-Ionen-Akkus nur im unbeschädigtem Zustand transportieren bzw. versenden!
Zum Transport des Akkus ausschließlich den Original-Karton oder einen geeigneten Ge­fahrgutkarton (nicht erforderlich bei Akkus mit weniger als 100Wh Nennenergie) verwenden.
Offene Akkukontakte abkleben, um einen Kurzschluss zu verhindern.
Wir empfehlen die Hinzuziehung eines Gefahr­gut-Fachmanns zur Vorbereitung des Versands. Auch eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften beachten.

10 LAGERUNG

Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini­gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde­ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahren.

10.1 Gerät lagern

Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate nicht benutzen möchten, sind die folgenden Ar­beiten notwendig, um Beschädigungen zu ver­meiden:
1. Gerät ausschalten und Akku herausziehen.
2. Gerät reinigen:
3. Gerät an einem möglichst trockenen Ort auf-
Akkukontakte mit trockenem Lappen reinigen. Akkukontakte nicht mit me­tallischem Gegenstand überbrücken!
Ersatzteile bestellen. AL-KO Service­stelle aufsuchen.
Den Akku innerhalb der Verpackung vor Ver­rutschen sichern, um Beschädigungen am Akku zu verhindern.
Die korrekte Kennzeichnung und Dokumen­tation der Sendung beim Transport bzw. Ver­sand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition) sicherstellen.
Sich vorab informieren, ob ein Transport mit dem gewählten Dienstleister möglich ist, und die Sendung anzeigen.
Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit einem Putzlappen abwischen. Benutzen Sie kein Benzin oder andere Lösungsmit­tel!
Fangsack ausschütteln. Anhaftendes, eingesaugtes Material mit einem Handfe­ger entfernen.
Fangsack trocknen, wenn er feucht ist.
Schmutz aus allen Geräteöffnungen und Rohren entfernen.
bewahren.
442490_a 25
Page 26
DE
Entsorgung

10.2 Akku und Ladegerät lagern

GEFAHR! Gefahr von Explosionen und Brän-
den!
Personen werden getötet oder schwer verletzt, wenn der Akku explodiert, weil er vor offenen Flammen oder Hitzequel­len gelagert wurde.
Lagern Sie den Akku kühl und tro­cken, jedoch nicht vor offenen Flam­men oder Hitzequellen.
HINWEIS
Der Akku ist beim Aufladen aufgrund der automatischen Erkennung des Ladezu­standes vor Überladen geschützt und kann somit einige Zeit, jedoch nicht auf Dauer, mit dem Ladegerät verbunden verbleiben.
Den Akku an einem trockenen, frostfreien Ort lagern bei der vorgeschriebenen Lagertem­peratur (siehe Betriebsanleitung für den Ak­ku) und mit einem Ladezustand von ca. 40 – 60%.
Den Akku wegen Kurzschlussgefahr nicht in der Nähe metallischer oder säurehaltiger Ge­genstände lagern.
Den Akku nach ca. 6 Monaten Lagerung für ca. 2Stunden nachladen.

11 ENTSORGUNG

Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abga­be entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elekt­ronikgeräten sind nach deren Gebrauch ge­setzlich zur Rückgabe verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol­genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer­halb der Europäischen Union können davon ab­weichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus aus dem Elektrogerät und für Informa­tionen über deren Typ bzw. chemisches Sys­tem beachten Sie die weiteren Angaben in­nerhalb der Bedienungs- bzw. Montageanlei­tung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Ak­kus sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe be­schränkt sich auf die Abgabe von haushalts­üblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwerme­talle enthalten, die der Umwelt und der Gesund­heit Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Altbatterien und Nutzung der darin enthalte­nen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgen­des:
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005% Quecksilber
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmi­um
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
26
Page 27
Kundendienst/Service
xxxxxx (x)
Akkus und Batterien können bei folgenden Stel­len unentgeltlich abgeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rück­nahmesystems für Geräte-Altbatterien
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesys-
tems) Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batte­rien, die in den Ländern der Europäischen Union
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und Batterien gelten.

12 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele­gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungs­frist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjäh­rungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem
Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
14 ORIGINAL-EU-/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die pro­duktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Akku-Laubbläser/-sauger
Seriennummer
G2043012
Typ
LBV4090
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert 99,5dB(A) / 102dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012 EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008
EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Kötz, 20.03.2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
442490_a 27
Page 28
GB

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions .......... 28
1.1 Symbols on the title page ................... 28
1.2 Legends and signal words ................. 29
2 Product description .................................. 29
2.1 Designated use .................................. 29
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 29
2.3 Safety and protective devices ............ 30
2.4 Symbols on the appliance .................. 30
2.4.1 Safety signs ................................. 30
2.4.2 Operating signs ........................... 30
2.5 Product overview (01) ........................ 30
3 Safety instructions ................................... 31
3.1 Safety instructions for rechargeable
battery-operated leaf-blowers ............ 31
3.1.1 Safety in the workplace ............... 33
3.1.2 Safety of persons, animals and
property ....................................... 33
3.1.3 Appliance safety .......................... 34
3.2 Vibration load ..................................... 34
3.3 Safety information regarding the re-
chargeable battery ............................. 36
3.4 Safety information regarding the
charging unit....................................... 37
4 Installation................................................ 38
4.1 Connecting the blowing and vacuum
tube (02)............................................. 38
4.2 Fitting the wheelset (03) ..................... 39
4.3 Attaching blow/vacuum tube combi-
nation to basic unit (04)...................... 39
4.4 Attaching collection sack (05) ............ 39
4.5 Attaching and adjusting carrying belt
(optional) (06)..................................... 39
4.6 Adjusting front handle (07) ................. 39
5 Start-up .................................................... 39
5.1 Charging the rechargeable battery
(08)..................................................... 39
6 Operation ................................................. 40
6.1 Determining the charge status of the
rechargeable battery (09)................... 40
6.2 Inserting and pulling out the re-
chargeable battery (10) ...................... 40
6.3 Set blowing or vacuum operation (11) 40
6.4 Switching the appliance on/off and
operating (12 - 14) .............................. 40
6.5 Emptying the collecting sack (15) ....... 41
7 Maintenance and care............................... 42
7.1 Maintenance schedule........................ 42
8 Help in case of malfunction ....................... 42
9 Transport................................................... 43
10 Disposal..................................................... 44
11 After-Sales / Service.................................. 44
12 Guarantee ................................................. 45
13 Translation of the original EU/EC decla-
ration of conformity.................................... 45
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
28
Page 29
Product description
Li
Symbol Meaning
Handle Li-Ion rechargeable batter­ies with care! In particular, observe the notes on transport, storage and disposal in these operating instruc­tions!

1.2 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa­tion which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in minor or moder­ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

2.1 Designated use

This appliance can be used for:
Blowing away and collecting leaves, grass, dirt and refuse.
Vacuuming leaves and grass.
Only work with the appliance when it is fully as­sembled.
This appliance is intended solely for use in non­commercial applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons) are re­garded as contrary to the intended use and will result in exclusion of the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties.

2.2 Possible foreseeable misuse

The appliance is not designed for commercial use in public parks, sports facilities, agriculture and forestry.
DANGER! Risk of explosion and fire
Vacuumed explosive and inflammable products, hot ashes, combustion resi­dues without open flame or smouldering cigarettes lead to an immediate risk of explosion and fire.
Do not vacuum up any of the prod­ucts or similar objects mentioned above.
CAUTION! Risk of injury and damage to property
The strong air jet of the appliance as well as the noise can cause injuries to persons and animals and lead to panic. Animals can panic and run away caus­ing further damage. The loud noise can lead to hearing impairment.
Only use the appliance when there are no persons and/or animals in the working area.
Do not vacuum small animals.
Maintain a safe distance, or switch off the appliance if persons or ani­mals approach.
Do not operate the appliance in the vicinity of hospitals, nursing homes and similar facilities.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Vacuumed fluids, branches, pieces of glass, sharp objects, pieces of metal, stones or other objects damage the components in the appliance. Wet leaves or grass clog the appliance.
Do not vacuum any of the objects mentioned above.
Do not vacuum any liquids, wet leaves or grass.
442490_a 29
Page 30
GB
Product description

2.3 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury
Defective and disabled safety and pro­tective devices can lead to serious inju­ry.
Have any defective safety and pro­tective devices repaired.
Never disable safety and protective devices.

2.4 Symbols on the appliance

2.4.1 Safety signs
Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product!
Read the operating instructions be­fore starting operation.
Danger due to objects being thrown out!
Keep other people out of the danger area.
Do not reach into the fan!
Symbol Meaning
Protect the appliance from rain and moisture!
2.4.2 Operating signs
Symbol Meaning
On the rotary switch:
Vacuum operation
Blowing operation
Switch between vacuum and blowing operation
On the rotary switch (on/off and motor speed):
Switching on the appliance and increasing the motor speed
Switching off the appliance and decreasing the motor speed
On the battery slot:
positive pole
negative pole
ground connection
30
Danger due to rotating parts.
Read the operating instructions be­fore maintenance work!
Wear protective glasses and ear defenders!
Front handle:
Pull out the drawbar eye to un­lock the front handle

2.5 Product overview (01)

The product overview provides an overview of the appliance.
No. Component
01/1 Rear hand grip
01/2 Rotary switch (on/off and motor
01/3 Operating mode selector switch
speed)
Page 31
Safety instructions
No. Component
01/4 Carrying belt
01/5 Front hand grip
01/6 Vacuum tube
01/7 Jockey wheels
01/8 Blowing tube
01/9 collection bag
01/10 Transport handle at the collecting
01/11 Rechargeable battery*
01/12 Charger*
* Not included in the scope of delivery.

3 SAFETY INSTRUCTIONS

sack
DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury!
Lack of knowledge of the safety instruc­tions and operating instructions can lead to extremely serious and even fatal inju­ry.
Observe all safety instructions and instructions for use in these operat­ing instructions as well the operating instructions which are referred to be­fore you start using the appliance.
Keep all supplied documents in a safe place for future reference.
3.1 Safety instructions for rechargeable battery­operated leaf-blowers
Operator
Carefully read the safety in­structions. Familiarise yourself with the operating and adjust­ment elements and the in­tended use of the appliance.
This appliance can be used by children of 8 years and old-
er and by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or those lacking experience and knowl­edge, if they are supervised or have been instructed with re­gard to the safe use of the ap­pliance and the ensuing risks. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions may have needs that exceed the instruc­tions described here.
Never allow children or per­sons unfamiliar with these in­structions to use the appli­ance. National regulations may limit the age of the oper­ator.
Do not operate the appliance if you are under the influence of alcohol, drugs or medica­tion.
The user is responsible for ac­cidents involving other people and their property.
Preparation
Before operation, always check that protective devices and covers are undamaged, present or correctly fitted.
442490_a 31
Page 32
GB
Safety instructions
Damaged protective devices and covers must be replaced, missing protective devices and covers must be correctly fitted.
Never put the appliance into operation while people, espe­cially children or pets, are in the immediate vicinity.
Before working, remove any dangerous objects from the working area, e.g. branches, glass or metal pieces, stones.
operation
Always wear safety glasses and sturdy shoes when work­ing with the appliance.
Do not work with the appli­ance in bad weather condi­tions, especially when thun­derstorms are approaching.
Only use the appliance in day­light or good artificial light.
Never use the appliance if protective devices and covers are damaged or not present.
Always disconnect the appli­ance from the power supply, i.e. remove rechargeable bat­teries or non-rechargeable batteries:
before leaving the appli­ance unattended
before removing blockages in the appliance
before checking, cleaning or working on the appliance
whenever the appliance starts to vibrate in an un­usual way
Always make sure that the ventilation openings on the appliance are free of foreign objects.
After contact with dangerous objects and foreign bodies, check the appliance for dam­age. Have the appliance re­paired if it has been damaged.
Maintenance and storage
Before carrying out mainte­nance or cleaning work, dis­connect the appliance from the power supply i.e. activate switch-on lock, remove re­chargeable batteries or non­rechargeable batteries.
Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work.
Only use the spare parts and accessories recommended by the manufacturer.
Regularly check and maintain the appliance. The appliance may only be repaired by an AL-KO service centre.
Keep the appliance out of the reach of children when not in use.
32
Page 33
Safety instructions
3.1.1 Safety in the workplace
Work only in daylight or under very bright artificial light.
Before work, remove any haz­ardous products and objects from the working area, e.g. explosive and inflammable products, hot ashes, combus­tion residues, smouldering cigarettes, branches, pieces of glass, sharp objects, pieces of metal, stones.
Operate the appliance only on solid and level ground and not on sharp inclines.
Pay attention to stability.
When working, move cau­tiously and slowly. Do not run. Watch out for obstacles.
When working on a slope:
Never work on a smooth and slippery slope.
Always ensure that you are standing securely.
Always blow the leaves near to the ground.
Never work up a slope.
3.1.2 Safety of persons,
animals and property
Only use the appliance for the purposes for which it is in­tended. Any non-intended use can lead to injury and property damage.
You are responsible for acci­dents and endangering other persons or your property.
Only switch on the appliance when there are no persons and/or animals in the working area.
Maintain a safe distance to persons or animals, or switch off the appliance if persons or animals approach.
Never aim the blowing tube at persons or animals.
Never blow refuse in the di­rection of persons or pets.
During operation, keep your eyes and ears away from the intake opening.
Do not reach into the vacuum and vent grilles when the mo­tor is running. Injuries can oc­cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appli­ance when it is not needed, e.g. when changing the work area, during maintenance and care work.
Immediately switch off the ap­pliance if there is an accident in order to avoid further inju­ries and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or defective parts. Worn or defective appliance
442490_a 33
Page 34
GB
Safety instructions
parts can cause serious inju­ries.
Keep the appliance out of the reach of children.
Switch off the appliance be­fore crossing gravel paths.
Do not lay the appliance down on gravel whilst switched on.
3.1.3 Appliance safety
Only use the appliance under the following conditions:
The appliance is not dirty, especially not with petrol and oil.
The appliance show no signs of damage, especial­ly the protective grille.
All controls function proper­ly.
All accessory parts intend­ed for the respective oper­ating mode are fitted on the appliance.
Do not overload the machine. It is intended for light work in the private sphere. Overload can lead to damage to the ap­pliance.
Do not vacuum up any branches, pieces of glass, sharp objects, pieces of met­al, stones or other objects. They will damage the shred­ding blade and the rotor.
Never block the vacuum and ventilation grille during opera­tion in order to avoid any overheating of the motor.
Immediately switch off the ap­pliance if the motor begins to vibrate abnormally or strongly. There is an appliance fault in this case.
Never operate the appliance with worn or defective parts. Always replace defective parts with original spare parts from the manufacturer. If the appliance is operated with worn or defective parts, guar­antee claims against the man­ufacturer are excluded.

3.2 Vibration load

Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration emissions during the use of the appliance may de­viate from that stated by the manufacturer. Observe the
following influencing factors before or during use:
Is the appliance being used as intended?
Is the material being cut or processed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condition of use?
34
Page 35
Safety instructions
Is the cutting tool properly sharpened or is the correct cutting tool installed?
Are the handle grips and any optional vibration grips mounted, and are they firmly attached to the appli­ance?
Only operate the tool at the motor speed required for the respective work. Avoid using the maximum speed in order to reduce noise and vibra­tions.
The noise and vibrations of the tool may increase due to improper use and mainte­nance. This leads to health damage. In this case, immedi­ately switch off the tool and have it repaired by an autho­rised service workshop.
The degree of stress due to vibration depends on the work to be performed or on the use of the tool. Estimate the stress and plan appropriate work breaks. This considerably re­duces stress due to vibration over the entire working time.
Extensive use of the tool ex­poses the operator to vibra­tions, which can lead to circu­latory issues ("white fingers"). To avoid this risk, wear gloves and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fin­gers" occur, immediately con­sult a physician. These symp­toms include: Numbness, loss of feeling, tingling, itching, pain, reduced muscular strength, changes in the co­lour or condition of the skin. Normally these conditions af­fect the fingers, hands or pulse. The risk increases at low temperatures.
Take long breaks during your working day so you can re­cover from the noise and the vibrations. Plan your work in such a way that the use of ap­pliances that generate strong vibrations is spread over sev­eral days.
If you notice an unpleasant sensation or discolouration of the skin on your hands when using the tool, stop work im­mediately. Take sufficient work breaks. Without suffi­cient breaks, a hand/arm vi­bration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibrations. Main­tain the tool according to the instructions in the operating instructions.
If the tool is used frequently, contact your dealer to pur-
442490_a 35
Page 36
GB
Safety instructions
chase anti-vibration accesso­ries (e.g. handles).
Avoid working with the tool at temperatures below 10°C. Define how the vibration load can be limited in a work plan.

3.3 Safety information regarding the rechargeable battery

This section mentions all the ba­sic safety instructions to be heeded when using the re­chargeable battery. Read these instructions.
Remove the rechargeable battery from the power tool before starting any work on the power tool (e.g. mainte­nance, tool change), before transport and before storage.
Only use the rechargeable battery as designated, i.e. for AL-KO rechargeable battery­driven appliances. Only charge the rechargeable bat­tery with the AL-KO charging unit provided.
Only unpack the new re­chargeable battery from the original packaging when it is to be used.
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time and always use the specified charging unit. Com-
ply with the details given in these instructions for use for charging the rechargeable battery.
Do not use the rechargeable battery in environments where there is a potential risk of ex­plosion and/or fire.
Do not expose the recharge­able battery to moisture and humidity when in use with the appliance.
Protect the rechargeable bat­tery from heat, oil and fire to prevent it being damaged so no vapours and electrolyte liq­uids can escape. There is a danger of explosion!
Do not subject the recharge­able battery to impacts or throw it.
Do not use the rechargeable battery when soiled or wet. Before use, clean and dry the rechargeable battery with a dry, clean cloth.
When the battery pack is not in use, keep it away from oth­er metal objects to prevent bridging the contacts (e.g. pa­per clips, coins, keys, nails, screws). Do not use sharp ob­jects (e.g. a screwdriver) to work on the battery. This can cause an internal short circuit which can lead to overheat-
36
Page 37
Safety instructions
ing, fire or explosion of the battery.
Do not open, dismantle or crush the rechargeable bat­tery. There is a danger of electric shock and short-cir­cuit.
An improperly used and dam­aged rechargeable battery can cause vapours and elec­trolyte liquid to escape. Vent the room adequately and in the case of any disorders, consult a doctor. If accidental contact with elec­trolyte liquid occurs, flush with water and thoroughly rinse the eyes immediately. Then con­sult a doctor.
This rechargeable battery must not be used by unautho­rised persons unless they are supervised by a person re­sponsible for their safety or have been instructed on how to use the rechargeable bat­tery. Unauthorised persons in­clude, for example:
Persons (including chil­dren) with limited physical, sensory or mental aptitude.
Persons who have no ex­perience and/or knowledge of the rechargeable battery.
Children must be supervised and instructed so they do not
play with the rechargeable battery.
Do not leave the rechargeable battery permanently in the charger. For prolonged stor­age, remove the rechargeable battery from the charger.
When not in use, remove the rechargeable batteries from the operated appliances.
Dry the unused rechargeable battery and store in a closed place. Protect from heat and direct sunlight. Unauthorised persons and children must not have access to the recharge­able battery.

3.4 Safety information regarding the charging unit

This section mentions all the ba­sic safety and warning informa­tion to be heeded when using the charging unit. Read these in­structions.
Only use the charging unit as designated, i.e. for charging the intended rechargeable batteries. Only charge original rechargeable batteries from AL-KO in the charging unit.
Before each use, inspect the charging unit – and especially the mains cable and the re­chargeable battery compart-
442490_a 37
Page 38
GB
Installation
ment – for damage. Only use the charging unit when it is in proper working order.
Do not use the charging unit in environments where there is a potential risk of explosion and/or fire.
Only operate the charging unit indoors and do not expose it to moisture and humidity.
Always place the charging unit on a well ventilated and non-inflammable surface be­cause it heats up during the charging process. Keep the ventilation slots clear and do not cover the charging unit.
Before connecting the charging unit, make sure that the mains voltage matches the voltage stated in the "Technical data".
Only use the mains cable for connecting the charging unit, not for any other purpose. Do not carry the charging unit by the mains cable and do not remove the power plug from the power outlet by pulling on the mains cable.
Protect the mains cable from heat, oil and sharp edges to prevent it being damaged.
Do not use the charging unit and rechargeable battery
when soiled or wet. Before us­ing the charging unit, clean and dry the rechargeable bat­tery.
Do not open the charging unit or rechargeable battery. There is a danger of electric shock and short-circuit.
For your own safety, only have the charging unit re­paired by qualified specialist personnel using genuine spare parts.
Dry the unused charging unit and store in a closed place. Unauthorised persons and children must not have access to the charging unit.

4 INSTALLATION

WARNING! Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious injury.
Only operate the appliance when it is fully assembled.
Do not insert the battery into the ap­pliance until it is fully assembled.
Check that all safety and protective devices are in place and functioning correctly before switching on.

4.1 Connecting the blowing and vacuum tube (02)

The blowing and vacuum tube must first be com­bined. The flat nozzle (02/1) of the blow tube and the intake opening (02/2) of the vacuum tube must point in the same direction.
1. Attach the blow tube to the vacuum tube as
follows:
The metallic guide plate (02/3) of the blow tube and the guide (02/4) of the
38
Page 39
Start-up
vacuum tube must be in front of each other.
The blow tube hook (02/5) and the vacu­um tube hook (02/6) must be in front of each other.
2. Push the blowing and vacuum tubes against each other until they snap into place (02/a).

4.2 Fitting the wheelset (03)

1. Insert the wheel set (03/1) until it engages in the bearing (03/2) (03/a).
4.3 Attaching blow/vacuum tube
combination to basic unit (04)
1. Insert the blow/vacuum tube combination (04/1) up to the stop of the basic unit (04/a) and hold it in place.
2. Insert first securing bolt (04/2) and screw in loosely.
3. Insert second securing bolt (04/3) and screw in loosely.
4. Tighten both securing bolts.

4.4 Attaching collection sack (05)

1. Place the transport handle (05/1) of the col­lecting sack (05/2) onto the ejection nozzle (05/3) (05/a).
2. Push the transport handle upwards until the hook (05/4) on the transport handle and the hook (05/5) on the basic unit engage.
Note:You can remove the collecting sack af­ter pressing the release catch (05/6).
3. Hook the two eyes of the bag into the hooks (05/7) of the blow tube.
4.5 Attaching and adjusting carrying belt
(optional) (06)
1. Attaching the carrying belt:
Align the belt (06/1) on the appliance so that the buckle (06/2) is in front of the op­erator and the shoulder pad (06/3) is on the operator's shoulder.
Hook the snap hooks (06/4) of the carry­ing belt into the eyes (06/5) on the basic unit.
2. Adjust the length of the carrying belt:
Hang the entire appliance on the shoul­der with the carrying belt. The buckle must be in front of the operator and the shoulder pad on the shoulder.
Move the buckle until the support wheels touch the ground.

4.6 Adjusting front handle (07)

1. Pull out (07/a) drawbar eye (07/1).
2. Turn the front handle (07/2) to the desired position (07/b).

5 START-UP

5.1 Charging the rechargeable battery (08)

CAUTION! Danger of fire during charging!
Due to heating of the charger, there is a danger of fire if it is placed on an inflam­mable surface and is not adequately ventilated.
Always use the charger on a non-in­flammable surface or in a non-com­bustible environment.
If available: Keep the ventilation slots free.
NOTE
The rechargeable battery and the charging unit are not included.
The rechargeable battery is partially charged. Fully charge the rechargeable battery before us­ing it for the first time. The rechargeable battery can be charged in any charge status. Interrupting charging does not damage the rechargeable bat­tery.
NOTE
For detailed information, heed the sepa­rate operating instructions for the re­chargeable battery and for the charging unit.
See:
Operating Instructions 441630 "Li-Ion re­chargeable battery B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
Operating Instructions 441633 "Charging unit C130 Li for batteries B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
442490_a 39
Page 40
GB
Operation

6 OPERATION

WARNING! Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious injury.
Only operate the appliance when it is fully assembled.
Do not insert the battery into the ap­pliance until it is fully assembled.
Check that all safety and protective devices are in place and functioning correctly before switching on.

6.1 Determining the charge status of the rechargeable battery (09)

There is a control panel with a pushbutton (09/1) and LED charge status displays (09/2 to 09/5) on the front of the rechargeable battery.
1. Press the pushbutton (09/1).
The charge status displays light according to the charge status of the rechargeable battery.
2. Read the charge level:
Lighting LEDs Charge status of the re-
Green (09/2) The rechargeable battery is
Green (09/3) and (09/4)
Green (09/4) Rechargeable battery is
Red (09/5) The rechargeable battery is

6.2 Inserting and pulling out the rechargeable battery (10)

Inserting the battery
1. Push the rechargeable battery (10/1) into the
battery slot (10/2) until it engages (10/a).
Pull out the rechargeable battery
1. Press and hold the unlock button (10/3).
2. Pulling out the rechargeable battery (10/b).
chargeable battery
fully charged.
Rechargeable battery is charged to over 50%.
charged to less than 50%.
fully discharged or the re­chargeable battery has been overheated/undercooled.

6.3 Set blowing or vacuum operation (11)

1. Turn the operating mode selector switch (11/1) until it clicks into place on the symbol of the desired operating mode (11/a):
Blowing operation (11/2)
Vacuum operation (11/3)
6.4 Switching the appliance on/off and
operating (12 - 14)
CAUTION! Risk of injury and damage to property
Persons or animals can be injured and soiled by the air jet and blown away ma­terial.
It is essential to make sure that the air jet and blown away material does not negatively affect persons or ani­mals or damage objects.
Note the wind direction.
NOTE
Never work against the wind to ensure that you and persons behind you are not soiled.
Switch on the appliance (12)
1. Optional: Hang the unit over your shoulder and stand firmly.
2. Turn the rotary switch (12/1) forwards vigor­ously to switch on (12/a), and after the click turn it further (12/b) until the desired blowing or vacuum speed is reached.
Working in blowing operation (13)
NOTE
The best blowing performance is achieved when the appliance is not op­erated directly on the ground, but some­what away from the ground and prefera­bly at a flat angle.
1. Lift the appliance by the front handle and swivel it to the left and right. If necessary, you can place the unit on the support wheels.
2. Adjust the blowing speed to the material to be blown away during work:
Low motor speed: For light, dry material, e.g. chippings, grains and dirt
Medium motor speed: For material of me­dium size and weight, e.g. dry leaves, grass cuttings
40
Page 41
Operation
High motor speed: for heavy or wet mate­rial, e.g. wet leaves
Working in vacuum operation (14)
DANGER! Risk of explosion and fire
Vacuumed explosive and inflammable products, hot ashes, combustion resi­dues without open flame or smouldering cigarettes lead to an immediate risk of explosion and fire.
Do not vacuum up any of the prod­ucts or similar objects mentioned above.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Vacuumed fluids, branches, pieces of glass, sharp objects, pieces of metal, stones or other objects damage the components in the appliance. Wet leaves or grass clog the appliance.
Do not vacuum any of the objects mentioned above.
Do not vacuum any liquids, wet leaves or grass.
NOTE
The best vacuum performance is achieved when the appliance stands di­rectly on the ground or on the wheels and the appliance is operated at the steepest possible angle of approx. 75 degrees.
NOTE
Do not vacuum small animals.
1. Lift the appliance by the front handle and swivel it to the left and right. If necessary, you can place the unit on the support wheels.
2. While working:
Operate the appliance at medium/high engine speed.
Keep the intake opening of the vacuum tube only a few centimetres above the ground.
Do not fill the collecting sack completely. The vacuum power decreases if the col­lecting sack is full.
3. After vacuuming a dangerous object:
Turn the appliance off immediately.
Pull out the rechargeable battery.
Remove the object from the appliance and empty the collection sack (see chap-
ter 6.5 "Emptying the collecting sack (15)", page41).
Check whether the appliance has been damaged.
Switch off the appliance (12)
1. Turn the rotary switch backwards (12/c) until you hear a click. The appliance is switched off.
2. If the appliance is not used for a longer peri­od of time or if it is unattended:
Pull out the rechargeable battery (see
chapter 6.2 "Inserting and pulling out the rechargeable battery (10)", page40).
Empty the collecting sack (see chapter
6.5 "Emptying the collecting sack (15)", page41).

6.5 Emptying the collecting sack (15)

There are two ways of emptying the collecting sack.
One by removing the appliance:
1. Switch off and set down the appliance (see
chapter 6.4 "Switching the appliance on/off and operating (12 - 14)", page40).
2. Remove the collecting sack (15/1):
Unhook both eyelets (15/2) of the collect­ing sack.
Press down the release latch (15/3).
Press down the transport handle (15/4) and remove the collecting sack.
3. At the ejection point: Open the zip(15/5) of the collecting sack and shake out the con­tents. Close the zip again.
4. Attach the collecting sack to the appliance again (see chapter 4.4 "Attaching collection sack (05)", page39).
The second option is to go to the ejection point with the appliance and carry out the following steps.
1. Switch off the appliance (see chapter 6.4
"Switching the appliance on/off and operating (12 - 14)", page40).
2. At the ejection point: Open the zip(15/5) of the collecting sack and shake out the con­tents. Close the zip again.
442490_a 41
Page 42
GB
Maintenance and care

7 MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Danger of lacerations
Danger of cutting injuries when reaching into sharp-edged, moving appliance parts and into cutting tools.
Before maintenance, care and cleaning work, always switch off the appliance. Remove the recharge­able battery.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Interval Components Work to be performed Before starting work
After daily work
If not functioning properly
If defective
* May only be carried out by your dealer or an au­thorised service workshop.
Malfunction Cause Remedy
Appliance does not blow or vacuum.
Motor does not run.
Complete appliance Visual inspection for condition
Controls Functional check
Complete appliance Clean
Collecting bag Clean and dry when damp
Rotary switch Renew
Operating mode selector switch
All appliance parts Renew
Collecting bag Renew
Safety sticker Renew
Blockage in the unit Remove blockage.
Rechargeable battery is flat. Charge the rechargeable battery.
Rechargeable battery missing or rechargeable battery not seated correctly.
Rechargeable battery is too cold or too hot.
Rotary switch is defective. Contact an AL-KO service centre.

7.1 Maintenance schedule

The following information relates to normal appli­cation conditions. Under special conditions, such as working for a particularly long time or in a very dirty working area, the specified maintenance in­tervals must be shortened accordingly.
Parts are only allowed to be renewed by genuine spare parts.
Renew

8 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Insert the rechargeable battery correctly.
Warm up the rechargeable battery slightly or allow it to cool down.
42
Page 43
Transport
Malfunction Cause Remedy
Motor keeps cutting out. Rotary switch is defective. Contact an AL-KO service centre.
Motor cuts out. Motor protection switch has
Rechargeable battery operat­ing time is significantly short­er.
Rechargeable battery cannot be charged.
tripped.
Ventilation openings are dirty.
Rechargeable battery dis­charged because it has not been used for some time.
The service life of the re­chargeable battery has ex­pired.
Rechargeable battery con­tacts are dirty.
Rechargeable battery or charging unit is defective.
Rechargeable battery is too hot.
Wait until the motor protection switch switches the machine back on.
Clean the equipment.
Charge the rechargeable battery.
Replace the rechargeable battery. Only use genuine accessories from
the manufacturer.
Clean battery contacts with a dry cloth. Do not bridge battery contacts with metallic objects!
Order spare parts. Contact an AL-KO service centre.
Allow the battery to cool down.

9 TRANSPORT

Before transporting, carry out the following mea­sures:
1. Switch off the tool.
2. Remove the rechargeable battery from the appliance.
3. Pack the battery properly.
NOTE
The nominal energy of the rechargeable battery is more than 100Wh. Therefore, observe the following transport instruc­tions.
The li-ion rechargeable battery contained in the appliance is subject to the hazardous goods law, but can be transported under simplified condi­tions:
The rechargeable battery can be transported on public roads by the private user without further conditions provided it is packaged for retail sale and the transport serves personal purposes.
Commercial users who carry out the trans­port in connection with their main activity (e.g. delivery from and to building sites, or demonstrations) can also take advantage of this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandato­ry precautions mentioned above to prevent any leakage of the contents. In other cases, it is es­sential to comply with the regulations of the haz­ardous goods law. In the case of non-compli­ance, severe penalties can be imposed on the sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
Only transport or send the li-ion rechargeable battery in an undamaged condition.
For transporting the rechargeable battery, on­ly use the original cardboard box or a suitable hazardous goods cardboard box (not re­quired for rechargeable batteries with a nomi­nal energy less than 100Wh).
Tape off exposed rechargeable battery con­tacts to avoid a short circuit.
Secure the rechargeable battery against shifting in the packaging to avoid damage to the rechargeable battery.
Ensure the correct marking and documenta­tion of the shipment for transport or shipping (e.g. by parcel service or freight forwarding).
Check in advance that transport with the se­lected service provider is possible and indi­cate the shipment.
442490_a 43
Page 44
GB
Disposal
We recommend involving a hazardous goods specialist in preparation of the shipment. Also heed any further national regulations.

10 DISPOSAL

Information on the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appli­ance must be removed before disposal. Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic appliances are obliged by law to return them after use.
The end user bears personal responsibility for deleting his personal data from the old ap­pliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be hand­ed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta­tionary and online) provided traders are obliged to take them back or offer this volun­tarily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the countries of the Eu­ropean Union and are subject to European Direc­tive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appli­ances in countries outside the European Union.
Information on the German Battery Act (BattG)
Used batteries and rechargeable bat­teries do not belong in household waste, but should be collected and dis­posed of separately.
For safe removal of batteries or rechargeable batteries from the electrical appliance and for
information on their type or chemical system, follow the further information within the oper­ating or installation instructions.
Owners or users of batteries and recharge­able batteries are obliged by law to return them after use. Return is limited to the han­dover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or heavy metals that can cause damage to the envi­ronment and human health. Reuse of the used batteries and use of the resources contained therein contributes to the protection of these two essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that batteries and rechargeable batteries may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears under the rubbish bin, this stands for the follow­ing:
Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
Cd: Battery contains more than 0.002% cad­mium
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be handed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of batteries and rechargeable batteries
Disposal points of the common take-back system for the used batteries of appliances
Disposal point of the manufacturer (if not a member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable bat­teries and batteries that are sold in the countries of the European Union and that are subject to European Directive 2006/66/EU. Different provi­sions can apply to the disposal of rechargeable batteries and batteries in countries outside the European Union.

11 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL­KOService Centre. These can be found on the In­ternet at: www.al-ko.com/service-contacts
44
Page 45
Guarantee
xxxxxx (x)

12 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, as the exclusive responsible party, that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific stan­dards.
Product
Battery-operated leaf-blow­er/vacuum
Serial number
G2043012
Type
LBV4090
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed
99.5dB(A) / 102dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
EN 60335-1:2012 EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Kötz, 20/03/2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
442490_a 45
Page 46
NL

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 46
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 47
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 47
2 Productomschrijving ................................ 47
2.1 Beoogd gebruik .................................. 47
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 47
2.3 Overige risico's................................... 48
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 48
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 48
2.5.1 Veiligheidstekens......................... 48
2.5.2 Bedieningstekens ........................ 48
2.6 Inhoud van de levering ....................... 49
2.7 Productoverzicht (01) ......................... 49
3 Veiligheidsinstructies ............................... 50
3.1 Veiligheidsinstructies voor accu-blad-
blazers................................................ 50
3.1.1 Veiligheid op de werkplek............ 52
3.1.2 Veiligheid van personen, dieren
en eigendommen......................... 52
3.1.3 Veiligheid van het apparaat ......... 53
3.2 Belasting door trillingen ...................... 54
3.3 Veiligheidsinstructies voor de accu .... 55
3.4 Veiligheidsinstructies voor de lader.... 57
4 Montage................................................... 58
4.1 Blaas- en zuigpijp in elkaar steken
(02)..................................................... 58
4.2 Wielset vaststeken (03) ...................... 58
4.3 Blaas-/zuigpijp-combinatie aan het
basisapparaat bevestigen (04)........... 58
4.4 Opvangzak bevestigen (05) ............... 58
4.5 Draagriem (optie) aanbrengen en in-
stellen (06) ......................................... 58
4.6 Voorste handgreep instellen (07) ....... 58
5 Ingebruikname ......................................... 59
5.1 Accu opladen (08) .............................. 59
6 Bediening .................................................. 59
6.1 Laadtoestand van de batterij vaststel-
len (09) ............................................... 59
6.2 Accu plaatsen en verwijderen (10) ..... 59
6.3 Blaas- en zuigwerkeing instellen (11) . 59
6.4 Apparaat in-/uitschakelen en gebrui-
ken (12 - 14) ....................................... 60
6.5 Opvangzak legen (15) ........................ 61
7 Onderhoud en verzorging.......................... 61
7.1 Onderhoudsschema ........................... 61
8 Hulp bij storingen....................................... 62
9 Transport................................................... 63
10 Opslag ....................................................... 63
10.1 Apparaat opslaan ............................... 63
10.2 Accu en oplader opslaan.................... 63
11 Verwijderen ............................................... 64
12 Klantenservice/service centre ................... 65
13 Garantie..................................................... 65
14 Vertaling van de oorspronkelijke EU-/EG-
verklaring van overeenstemming .............. 65
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.
46
Page 47
Productomschrijving
Li

1.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Ga voorzichtig met Li-Ion accu´s om! Neem met name de aanwijzin­gen voor transport, opslag en afval­verwijdering in acht!

1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële scha­de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

2.1 Beoogd gebruik

Dit apparaat is te gebruiken voor:
Het weg- en samenblazen van loof, gras, vuil en afval.
Opzuigen van bladeren en gras.
Er mag alleen met het apparaat gewerkt worden als het volledig gemonteerd is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver­boden om- of aanbouw, worden beschouwd als niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van de conformiteit (CE­markering) en de afwijzing van elke verantwoor­delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha­de aan de gebruiker of derden.

2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik

Het apparaat is niet gemaakt voor bedrijfsmatig gebruik in openbare parken, op sportterreinen, in de land- en bosbouw.
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar
Opgezogen explosieve en ontvalmbare producten, hete as, verbrandingsresten zonder open vlam of gloeiende peuken leiden tot een direct explosie- en brand­gevaar.
Zuig geen van de boven genoemde zaken of eendere dingen op.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële scha-
de
De sterke luchtstraal van het apparaat en het lawaai kunnen bij personen en dieren letsel en paniek veroorzaken. Dieren kunnen in paniek weglopen en verdere schade veroorzaken. Het harde lawaai kan gehoorschade veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen als er geen personen of dieren in het werk­gebied aanwezig zijn.
Zuig geen kleine dieren op.
Houd een veiligheidsafstand aan of schakel het apparaat uit als perso­nen of dieren in de buurt komen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ziekenhuizen, bejaardentehui­zen en eendere inrichitingen.
442490_a 47
Page 48
NL
Productomschrijving
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Opgezogen vloeistoffen, takken, glas­scherven, scherpe voorwerpen, metalen stukken, stenen of andere zaken be­schadigen bouwdelen in het apparaat. Nat loof of gras verstopt het apparaat.
Zuig geen van de boven genoemde zaken of eendere dingen op.
Zuig geen vloeistoffen of nat loof of gras op.

2.3 Overige risico's

Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, res­teert altijd een zeker restrisico dat niet kan wor­den uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik, de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
Wegslingeren van snijafval, grond en kleine stenen.
Inademen van deeltjes van afgesneden ge­wasdeeltjes als er geen adembescherming wordt gedragen.
Schade aan het gehoor als er geen gehoor­bescherming wordt gedragen.
Lichamelijk letsel door hand-arm-trillingen als het apparaat gedurende een langere tijd ge­bruikt of niet als voorgeschreven onderhou­den wordt.

2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Risico op letsel
Defecte en buiten werking gestelde vei­ligheids- en beveiligingsvoorzieningen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Laat defecte veiligheids- en beveili­gingsvoorzieningen repareren.
De beschermings- en beveiligings­voorzieningen nooit buiten werking stellen.

2.5 Symbolen op het apparaat

2.5.1 Veiligheidstekens
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Symbool Betekenis
Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Risico op wegslingeren van voor­werpen!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Niet in de ventilator grijpen!
Gevaar door draaiende delen.
Neem voor onderhoudswerkzaam­heden de gebruikershandleiding door!
Oog- en gehoorbescherming dra­gen!
Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
2.5.2 Bedieningstekens
Symbool Betekenis
Aan de draaischakelaar:
Zuigwerking
Blaaswerking
Tussen zuig- en blaaswerking wisselen
Aan de draaischakelaar (Aan/Uit en motor­toerental):
48
Page 49
Productomschrijving
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbool Betekenis
Apparaat inschakelen en motor­toerental verhogen
Apparaat uitschakelen en mo­tortoerental verlagen
Aan de accurail:
Pluspool
Minpool
Massa-aansluiting
Voorste handgreep:
Uitrekken van het trekoog voor het ontgrendelen van de voor­ste handgreep

2.6 Inhoud van de levering

Bij de leveringsomvang horen de hier vermelde posities. Controleer of alle posities zijn inbegre­pen:
Nr. Component
1 Basisapparaat
2 Zuigpijp
3 Blaaspijp met vlakke blaasmond
Nr. Component
4 Opvangzak
5 Draagharnas
6 Set wielen (2 steunwielen met as)
7 Borgbouten in een zak (2x, aan de zuig-
pijp bevestigd)
8 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
De accu en lader worden niet bijgele­verd en moeten daarom apart worden aangeschaft.
Accu lithium-ion 40 V max., 4 Ah
Best.-nr. accu 113280, best.-nr. oplader 113281
Accu lithium-ion 40 V max., 5 Ah
Best.-nr. accu 113524, best.-nr. oplader 113281

2.7 Productoverzicht (01)

Het productoverzicht geeft een overzicht van het apparaat.
Nr. Component
01/1 Achterste handgreep
01/2 Draaischakelaar (Aan/Uit en motor-
toerental)
01/3 Keuzeschakelaar bedrijfsmodus
01/4 Draagharnas
01/5 Voorste handgreep
01/6 Zuigpijp
01/7 Steunwielen
01/8 Blaaspijp
01/9 Opvangzak
01/10 Transporthandgreep aan de op-
vangzak
01/11 Accu*
01/12 Acculader*
* Niet bij de levering inbegrepen.
442490_a 49
Page 50
NL
Veiligheidsinstructies

3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel!
Onbekendheid met de veiligheidsinstruc­ties en bedieningsinstructies kan bijzon­der ernstig letsel en zelfs de dood tot ge­volg hebben.
Volg alle veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies in deze ge­bruiksaanwijzing op evenals in de gebruiksaanwijzingen waarnaar wordt verwezen, voordat u het appa­raat gebruikt.
Bewaar alle bijgeleverde documen­ten voor toekomstig gebruik.
3.1 Veiligheidsinstructies
voor accu-bladblazers
Gebruiker
Lees deze veiligheidsinstruc­ties aandachtig door. Maak uzelf vertrouwd met de bedie­nings- en instelelementen en het beoogde gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan door kinde­ren vanaf 8 jaar en door per­sonen met fysieke, sensori­sche of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veili­ge gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinde­ren mogen niet met het appa­raat spelen. Reiniging en on­derhoud mogen niet door kin-
deren zonder toezicht uitge­voerd worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkingen kun­nen behoeften hebben die bo­ven de hier beschreven aan­wijzingen uit gaan.
Geef kinderen of personen die deze aanwijzingen niet ken­nen, nooit toestemming om het apparaat te gebruiken. Nationale voorschriften beper­ken mogelijkerwijs de leeftijd van de bediener.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alco­hol, drugs of geneesmiddelen.
De gebruiker is zelf verant­woordelijk voor ongevallen met andere personen en hun eigendommen.
Voorbereiding
Controleer altijd voorafgaand aan het gebruik of bescher­mingsvoorzieningen en -af­dekkingen beschadigd zijn, ontbreken of verkeerd zijn aangebracht. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en -afdekkingen moeten wor­den vervangen, ontbrekende beschermingsvoorzieningen en -afdekkingen moeten goed worden aangebracht.
50
Page 51
Veiligheidsinstructies
Stel het apparaat nooit in wer­king terwijl zich personen, in het bijzonder kinderen of huis­dieren, in de onmiddellijke na­bijheid bevinden.
Verwijder vóór de werkzaam­heden gevaarlijke voorwerpen uit het werkgebied, bijv. tak­ken, glazen en metalen voor­werpen, stenen.
in werking
Draag altijd een veiligheidsbril en stevig schoeisel wanneer u met het apparaat werkt.
Werk niet met het apparaat in slechte weersomstandighe­den, vooral niet bij onweer.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik het apparaat nooit wanneer beschermingsvoor­zieningen en -afdekkingen be­schadigd of niet aanwezig zijn.
Koppel het apparaat altijd los van de voeding, d.w.z. verwij­derbare accu´s of batterijen verwijderen:
altijd, voordat het apparaat onbeheerd wordt achterge­laten
vóór het verhelpen van blokkades in het apparaat
voordat u het apparaat controleert, reinigt en eraan werkt
altijd, als het apparaat ab­normaal begint te trillen
Zorg er altijd voor dat de ven­tilatieopeningen van het appa­raat vrij zijn van vreemde voorwerpen.
Inspecteer na contact met vreemde voorwerpen het ap­paraat op beschadigingen. Laat het apparaat repareren wanneer het beschadigd raak­te.
Onderhoud en opslag
Koppel het apparaat van de voeding los, d.w.z. evt. in­schakelvergrendeling bedie­nen, verwijderbare accu's of batterijen verwijderen, voordat onderhouds- en reinigings­werkzaamheden worden uit­gevoerd.
Draag bij onderhouds-, ver­zorgings- en reinigingswerk­zaamheden altijd bescher­mende handschoenen.
Er mogen alleen door de fa­brikant aanbevolen reserve­onderdelen en accessoires worden gebruikt.
Controleer en onderhoud het apparaat regelmatig. Het ap­paraat mag alleen worden ge-
442490_a 51
Page 52
NL
Veiligheidsinstructies
repareerd door een AL-KO servicepunt.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen als het niet wordt gebruikt.
3.1.1 Veiligheid op de
werkplek
Alleen bij daglicht of zeer hel­der kunstlicht werken.
Verwijder voor het begin van de werkzaamheden gevaarlij­ke producten en voorwerpen uit het werkgedeelte, bijv. ex­plosieve en brandbare pro­ducten, hete as, verbran­dingsrestanten, gloeiende si­garettenpeuken, takken, glas­scherven, scherpe objecten, metalen voorwerpen, stenen.
Het apparaat alleen op een vaste en vlakke ondergrond en niet op stijle hellingen ge­bruiken.
Op stabiliteit letten.
Beweeg tijdens het werken voorzichtig en langzaam. Loop niet hard. Let op obsta­kels.
Bij werkzaamheden op een helling:
Werk nooit op een gladde of glibberige helling.
Zorg er altijd voor dat het apparaat veilig en stevig staat.
Blaas de bladeren altijd dichtbij de grond.
Werk nooit opwaarts tegen de helling.
3.1.2 Veiligheid van personen, dieren en eigendommen
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaamheden waar­voor het is bedoeld. Niet-re­glementair gebruik kan letsel en materiële schade veroor­zaken.
U bent zelf verantwoordelijk voor ongevallen en gevaren voor andere personen of uw eigendom.
Schakel het apparaat alleen in als er geen personen of die­ren in het werkgebied aanwe­zig zijn.
Houd een veiligheidsafstand aan tot personen en dieren of schakel het apparaat uit als personen of dieren naderen.
Richt de blaaspijp nooit op omstanders of dieren.
Blaas afval nooit in de richting van omstanders of huisdieren.
Houd tijdens de werking de ogen en oren uit de buurt van de blaasopening.
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de motor draait.
52
Page 53
Veiligheidsinstructies
De draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat altijd uit als het niet wordt gebruikt, bijv. bij het veranderen van werkgedeelte, bij onderhous­en verzorgingswerkzaamhe­den.
Schakel het apparaat bij een ongeval onmiddellijk uit om verder letsel en materiële schade te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of defecte on­derdelen. Versleten of defecte onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Schakel het apparaat uit voor­dat er over een grindpad wordt gelopen.
Leg het ingeschakelde appa­raat niet op grind.
3.1.3 Veiligheid van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen onder de volgende voorwaar­den:
Het apparaat is niet ver­vuild, met name niet met benzine en olie.
Het apparaat vertoont geen beschadigingen, met name niet aan beschermroosters.
Alle bedieningselementen werken.
Alle voor de betreffende werkzaamheden bedoelde accessoires zijn op het ap­paraat gemonteerd.
Overbelast het apparaat niet. Het is voor lichte particuliere werkzaamheden bedoeld. Overbelasting leidt tot be­schadiging van het apparaat.
Zuig geen takken, stukken glas, scherpe voorwerpen, metalen stukken, stenen of iets dergelijks op. Die bescha­digen het hakmes en de rotor.
Blokkeer tijdens het gebruik nooit de aanzuig- en ventila­tierooster, om het oververhit raken van de motor te voorko­men.
Schakel het apparaat onmid­dellijk uit, wanneer de motor abnormaal en hevig begint te trillen. Dit betekent dat zich in het apparaat een storing voor­doet.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of defecte on­derdelen. Vervang defecte on­derdelen altijd door originele reserve-onderdelen van de fa­brikant. Wanneer het appa­raat met versleten of defecte onderdelen wordt gebruikt, kan tegenover de fabrikant
442490_a 53
Page 54
NL
Veiligheidsinstructies
geen aanspraak op garantie worden gemaakt.

3.2 Belasting door trillingen

Gevaar door trillingen
De werkelijke trillingsemissie­waarde tijdens het gebruik van het apparaat kan afwijken van de door de fabrikant op­gegeven waarde. Let voor of
tijdens het gebruik op de vol­gende factoren die van in­vloed zijn:
Wordt het apparaat ge­bruikt voor het beoogde ge­bruik?
Wordt het materiaal op de juiste wijze gesneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een goede staat van ge­bruik?
Is het snijblad goed scherp en is het juiste snijblad in­gebouwd?
Zijn de handgrepen en, in­dien nodig, optionele tril­lingsdempende handgre­pen gemonteerd en zijn de­ze vast verbonden met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het motortoerental dat no­dig is voor de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik het maximale toerental zo min
mogelijk om geluid en trillin­gen te beperken.
Als gevolg van verkeerd ge­bruik en onderhoud kunnen de trillingen en het lawaai van het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade aan de ge­zondheid. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit en laat het repareren door een geautoriseerde service­werkplaats.
De mate van belasting als ge­volg van trillingen is afhanke­lijk van de uit te voeren werk­zaamheden of van de toepas­sing van het apparaat. Schat hem in en las voldoende pau­zes in. Daardoor wordt de be­lasting door trillingen geduren­de de volledige werktijd in be­langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat wordt de bedie­ner blootgesteld aan trillingen, waardoor problemen kunnen ontstaan met de bloedsom­loop (‘dode vingers’). Om dit risico te verminderen, hand­schoenen dragen en de han­den warmhouden. Wanneer een symptoom van ‘dode vin­gers’ wordt waargenomen, onmiddellijk medische hulp in­roepen. Tot deze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver-
54
Page 55
Veiligheidsinstructies
lies van gevoeligheid, tintelin­gen, jeuk, pijn, vermindering van de kracht, verandering van kleur of van de conditie van de huid. Meestal worden deze symptomen waargeno­men aan vingers, handen of polsen. Bij lage temperaturen neemt het gevaar toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag, zodat u kunt her­stellen van het geluid en van de trillingen. Plan uw werk zo­danig dat het gebruik van ap­paraten die sterke trillingen veroorzaken, wordt verspreid over meerdere dagen.
Wanneer u een onaange­naam gevoel of een verkleu­ring van de huid tijdens het gebruik van het apparaat waarneemt aan uw handen, onderbreekt u het werk on­middellijk. Las voldoende pau­zes in. Zonder voldoende pauzes kan een trillingensyn­droom ontstaan aan handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mogelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg het apparaat volgens de aan­wijzingen in de gebruiksaan­wijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt u contact op
met uw dealer om trillings­dempende accessoires (bijv. handgrepen) aan te schaffen.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 10°C. Leg in een werkschema vast hoe de belasting door trillin­gen kan worden begrensd.

3.3 Veiligheidsinstructies voor de accu

In dit hoofdstuk vindt u alle ele­mentaire veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik van de accu. Lees de instructies!
Verwijder de accu voor alle werkzaamheden aan het elek­trisch gereedschap (bijv. on­derhoud, verwisselen van ge­reedschap), evenals voor het vervoeren en het opslag van het gereedschap.
Accu uitsluitend reglementair gebruiken, dit is voor appara­ten met accuvoeding van de firma AL-KO. Accu alleen la­den met de daarvoor bestem­de AL-KO oplader.
Nieuwe accu voor ingebruik­name eerst uit de originele verpakking halen.
De accu voor ingebruikname volledig opladen en daarvoor altijd de voorgeschreven opla­der gebruiken. De instructies in deze gebruiksaanwijzing
442490_a 55
Page 56
NL
Veiligheidsinstructies
voor het laden van de accu opvolgen.
Gebruik de accu niet in omge­vingen waar gevaar voor ex­plosie en brand bestaat.
Stel de accu niet bloot aan water en vocht wanneer u de accu in het apparaat gebruikt.
De accu beschermen tegen hitte, olie en vuur, zodat ze niet beschadigd wordt en er geen elektrolyt kan vrijkomen. Er bestaat gevaar voor explo­sies!
De accu niet stoten of wer­pen.
De accu niet vuil of nat ge­bruiken. Voor gebruik de accu met een droge, schone doek reinigen en drogen.
De opgeladen en niet gebruik­te accu uit de buurt van meta­len voorwerpen houden, om de contacten niet te overbrug­gen (bijvoorbeeld paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven). Bewerk de accu nooit met scherpe voorwerpen (bijv. schroevendraaiers). Een hierdoor opgeroepen inwendi­ge kortsluiting kan leiden tot oververhitting, brand of het exploderen van de accu.
Accu niet openen, uit elkaar halen of slopen. Er bestaat
gevaar voor elektrocutie en kortsluiting.
Bij niet reglementair gebruik en beschadigde accu kunnen dampen en elektrolyt vrijko­men. De ruimte voldoende ventileren en in geval van klachten een arts raadplegen. Bij contact met elektrolyt gron­dig afspoelen en de ogen di­rect grondig uitspoelen. Daar­na een arts raadplegen.
Deze accu mag niet worden gebruikt door onbevoegden, behalve wanneer ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelij­ke persoon of wanneer ze in­structies hebben gekregen hoe ze de accu moeten ge­bruiken. Onbevoegde perso­nen zijn bijv.:
Personen (met inbegrip van kinderen) met lichame­lijke, zintuiglijke of geestelij­ke beperkingen.
Personen die geen erva­ring met en/of geen kennis over de accu hebben.
Kinderen mogen niet alleen in de buurt van de accu komen om te garanderen dat ze niet met de accu spelen.
De accu mag niet langdurig aan de oplader gekoppeld blij­ven. Bij langdurige opslag ac-
56
Page 57
Veiligheidsinstructies
cu van de oplader loskoppe­len.
Accu uit het apparaat verwij­deren wanneer het niet wordt gebruikt.
De ongebruikte accu droog en op een afgesloten plaats op­slaan. Bescherm de accu te­gen hitte en rechtstreekse zonnestraling. Onbevoegde personen en kinderen mogen geen toegang tot de accu krij­gen.

3.4 Veiligheidsinstructies voor de lader

In deze paragraaf worden alle basis veiligheids- en waarschu­wingsinstructies opgesomd, die bij het gebruik van de oplader moeten worden gerespecteerd. Lees de instructies!
Gebruik de oplader alleen voor het beoogde gebruik, d.w.z. voor het opladen van de gespecificeerde accu. Uit­sluitend originele accu's van AL-KO met de oplader laden.
Voor elk gebruik de volledige oplader en vooral de netkabel en de accuschacht op be­schadigingen controleren. Ge­bruik de oplader alleen wan­neer het in perfecte staat is.
Gebruik de lader niet in explo­sie- en brandgevaarlijke om­gevingen.
Gebruik de oplader alleen bin­nenshuis en stel hem niet bloot aan regen of vocht.
De oplader altijd op een goed verlucht en niet brandbaar op­pervlak plaatsen, omdat hij bij het opladen warm wordt. De ventilatie-openingen vrijhou­den en de oplader niet afdek­ken.
Voor het aansluiten van de oplader controleren of de in de technische gegevens ver­melde netspanning beschik­baar is.
Het netsnoer uitsluitend ge­bruiken voor het aansluiten van de oplader, niet voor an­dere doeleinden. De oplader niet aan het netsnoer optillen, en de stekker niet door trek­ken aan het snoer uit het stopcontact trekken.
Het netsnoer beschermen te­gen hitte, olie en scherpe kan­ten, zodat het niet beschadigd raakt.
De oplader en accu niet vuil of nat gebruiken. Voor gebruik de oplader en de accu reini­gen en drogen.
442490_a 57
Page 58
NL
Montage
Oplader en accu niet openen. Er bestaat gevaar voor elek­trocutie en kortsluiting.
Laat de oplader voor uw per­soonlijke veiligheid alleen re­pareren door gekwalificeerd gespecialiseerd personeel dat gebruik maakt van originele reserveonderdelen.
Ongebruikte oplader opslaan op een droge en afgesloten plaats. Onbevoegde personen en kinderen mogen geen toe­gang hebben tot de oplader.

4 MONTAGE

WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd is!
Plaats de accu pas in het apparaat als het volledig gemonteerd is!
Controleer voor het inschakelen of alle beschermings- en bescher­mingsvoorzieningen aanwezig zijn en functioneren!

4.1 Blaas- en zuigpijp in elkaar steken (02)

Blaas- en zuigpijp moeten eerst met elkaar ge­combineerd worden. De vlakke opening (02/1) van de blaaspijp en de aanzuigopening (02/2) van de zuigpijp moeten in dezelfde richting wij­zen.
1. Blaaspijp als volgt aan de zuigpijp plaatsen:
De metalen geleideplaat (02/3) van de blaaspijp en de geleiding (02/4) van de zuigpijp moeten zich voor elkaar bevin­den.
De haak (02/5) van de blaaspijp en de te­genhaak (02/6) van de zuigpijp moeten zich voor elkaar bevinden.
2. Blaas- en zuigpijp in elkaar schuiven tot ze vastklikken (02/a).

4.2 Wielset vaststeken (03)

1. Wielset (03/1) in het lager (03/2) steken (03/ a) tot ze vastklikken.
4.3 Blaas-/zuigpijp-combinatie aan het
basisapparaat bevestigen (04)
1. Blaas-/zuigpijp-combinatie (04/1) tot de aan­slag van het basisapparaat insteken (04/a) en vasthouden.
2. Eerste borgbout (04/2) insteken en losjes in­draaien.
3. Tweede borgbout (04/3) insteken en losjes indraaien.
4. Beide borgbouten vastdraaien.

4.4 Opvangzak bevestigen (05)

1. Transporthandgreep (05/1) van de opvang­zak (05/2) op de uitwerpopening (05/3) ste­ken (05/a).
2. Transporthandgreep zo ver omhoogschuiven tot de haak (05/4) aan de transporthandgreep en de haak (05/5) aan het basisapparaat vastklikken.
Opmerking:U kunt de opvangzak na het in­drukken van de ontgrendelingsnok (05/6) weer afnemen.
3. De twee ogen van de opvangzak in de haken (05/7) van de blaaspijp vasthaken.
4.5 Draagriem (optie) aanbrengen en
instellen (06)
1. Draagriem aanbrengen:
De draagriem (06/1) zo op het apparaat uitlijnen dat de gesp (06/2) voor de be­diener en het schouderkussen (06/3) op de schouder van de bediener komt te lig­gen.
De karabijnhaak (06/4) van de draagriem in de ogen (06/5) van het basisapparaat vasthaken.
2. Lengte van de draagriem instellen:
Het hele apparaat aan de draagriem over de schouder hangen. De gesp moet zich voor de bediener en het schouderkussen moet zich op de schouder bevinden.
Gesp zover verschuiven tot de steunwie­len de grond raken.

4.6 Voorste handgreep instellen (07)

1. Trekoog (07/1) uittrekken (07/a).
58
Page 59
Ingebruikname
2. Voorste handgreep (07/2) in de gewenste stand draaien (07/b).

5 INGEBRUIKNAME

5.1 Accu opladen (08)

VOORZICHTIG! Brandgevaar bij het opladen!
Er bestaat brandgevaar wanneer de la­der op een makkelijk brandbare onder­grond is geplaatst en niet voldoende wordt geventileerd.
Gebruik de lader altijd op een niet­brandbare ondergrond of in een niet­brandbare omgeving.
Indien beschikbaar: Houd de ventila­tieopeningen vrij.
OPMERKING
De accu en de oplader zijn niet in de le­veringsomvang inbegrepen.
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen. De accu moet voor het eerste gebruik compleet worden opgeladen. De accu kan in elke wille­keurige laadtoestand worden opgeladen. Het is niet slecht voor de accu als het opladen wordt onderbroken.
OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de accu en de oplader in acht.
Zie:
Gebruiksaanwijzing 441630 "Li-Ion accu B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
Gebruiksaanwijzing 441633 "Oplader C130 Li voor accu´s B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"

6 BEDIENING

WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd is!
Plaats de accu pas in het apparaat als het volledig gemonteerd is!
Controleer voor het inschakelen of alle beschermings- en bescher­mingsvoorzieningen aanwezig zijn en functioneren!

6.1 Laadtoestand van de batterij vaststellen (09)

Aan de voorzijde van de accu bevindt zich een bedieningspaneel met een druktoets (09/1) en laadtoestand-leds (09/2 tot 09/5).
1. De drukknop (09/1) indrukken.
De laadtoestand-leds branden op basis van de laadtoestand.
2. Laadtoestand aflezen:
Brandende LED’s
Groen (09/2) Accu is volledig opgeladen.
Groen (09/3) en (09/4)
Groen (09/4) Accu is voor minder dan 50%
Rood (09/5) Accu is volledig ontladen of

6.2 Accu plaatsen en verwijderen (10)

Accu plaatsen
1. Accu (10/1) op de accurail (10/2) schuiven
(10/a) tot hij vastklikt.
Accu verwijderen
1. Ontgrendelingsknop (10/3) indrukken en in-
gedrukt houden.
2. Accu uittrekken (10/b).

6.3 Blaas- en zuigwerkeing instellen (11)

1. Keuzeschakelaar (11/1) tot het vastklikken op
het symbool van de gewenste bedrijfsmodus zetten (11/a):
Blaaswerking (11/2)
Laadtoestand
Accu is voor meer dan 50% geladen.
geladen.
accu is oververhit/onderkoeld.
442490_a 59
Page 60
NL
Zuigwerking (11/3)

6.4 Apparaat in-/uitschakelen en gebruiken (12 - 14)

VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële scha-
de
Door de luchtstraal en het wegblazen materiaal kunnen personen of dieren ge­wond of vuil raken.
Let er beslist op dat door de lucht­straal en het weggeblazen materiaal geen personen of dieren geraakt en er geen voorwerpen beschadigd worden.
Let op de windrichting.
OPMERKING
Werk nooit tegen de wind in zodat u en personen achter u niet vies worden.
Apparaat inschakelen (12)
1. Optioneel: Apparaat over de schouder han-
gen en stevig gaan staan.
2. Draaschakelaar (12/1) om in te schakelen
stevig naar voren draaien (12/a) en na het klikken verderdraaien (12/b) tot de gewenste blaas- of zuigsnelheid is bereikt.
Werken met blaaswerking (13)
OPMERKING
De beste blaasprestatie wordt bereikt als het apparaat niet direct op de grond maar iets boven de grond met een zo vlak mogelijke hoek wordt gebruikt.
1. Apparaat aan de voorste handgreep optillen
en naar links en rechts zwenken. Indien no­dig kan het apparaat op de steunwielen neer­gezet worden.
2. Tijdens de werking de blaassnelheid op het
weg te blazen materiaal aanpassen:
laag motortoerental: voor licht, droog ma­teriaal, bijv. spaanders, korrels en vuil
gemiddeld motortoerental: voor materiaal van gemiddelde grootte en gewicht, bijv. droge bladeren, gemaaid gras
hoog motortoerental: voor zwaar of nat materiaaal, bijv. natte bladeren
Bediening
Werken met zuigwerking (14)
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar
Opgezogen explosieve en ontvalmbare producten, hete as, verbrandingsresten zonder open vlam of gloeiende peuken leiden tot een direct explosie- en brand­gevaar.
Zuig geen van de boven genoemde zaken of eendere dingen op.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Opgezogen vloeistoffen, takken, glas­scherven, scherpe voorwerpen, metalen stukken, stenen of andere zaken be­schadigen bouwdelen in het apparaat. Nat loof of gras verstopt het apparaat.
Zuig geen van de boven genoemde zaken of eendere dingen op.
Zuig geen vloeistoffen of nat loof of gras op.
OPMERKING
Het beste zuigresultaat wordt bereikt als het apparaat direct aan de grond of op de wielen staat en het apparaat met een zo steil mogelijke hoek van ca. 75 gra­den wordt gebruikt.
OPMERKING
Zuig geen kleine dieren op.
1. Apparaat aan de voorste handgreep optillen en naar links en rechts zwenken. Indien no­dig kan het apparaat op de steunwielen neer­gezet worden.
2. Tijdens de werking:
Apparaat met gemiddeld/hoog toerental gebruiken.
Zuigopening van de zuigpijp slechts een paar centimeter boven de grond houden.
Opvangzak niet geheel vullen. Bij een geheel gevulde opvangzak wordt de zuigprestatie minder.
3. Na het opzuigen van een gevaarlijk voor­werp:
Apparaat meteen uitschakelen.
Accu eruit trekken.
60
Page 61
Onderhoud en verzorging
Het voorwerp uit het apparaat verwijde­ren en de opvangzak legen (zie Hoofd-
stuk 6.5 "Opvangzak legen (15)", pagi­na61).
Controleren of het apparaat beschadigd is.
Apparaat uitschakelen (12)
1. Draaischakelaar naar achteren draaien (12/c) tot er een klikken te horen is. Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Bij een langere bedrijfspauze of als het appa­raat zonder toezicht is:
Trek de accu uit het apparaat (zie Hoofd-
stuk 6.2 "Accu plaatsen en verwijderen (10)", pagina59).
Opvangzak legen (zie Hoofdstuk 6.5 "Op- vangzak legen (15)", pagina61).

6.5 Opvangzak legen (15)

Er zijn twee manieren om de opvangzak te legen. Door het apparaat neer te leggen:
1. Apparaat uitschakelen en neerleggen (zie
Hoofdstuk 6.4 "Apparaat in-/uitschakelen en gebruiken (12 - 14)", pagina60).
2. Opvangzak (15/1) verwijderen:
Beide ogen (15/2) van de opvangzak uit de haken loshaken.
Ontgrendelingsnok (15/3) omlaagdruk­ken.
Transporthandgreep (15/4) omlaagdruk­ken en opvangzak afnemen.
3. Op de stortplaats: Ritssluiting (15/5) van de opvangzak openen en de inhoud eruit schud­den. Ritssluiting weer sluiten.
4. Opvagzak weer aan het apparaat bevestigen (zie Hoofdstuk 4.4 "Opvangzak bevestigen (05)", pagina58).
De tweede mogelijkeid is om met het apparaat naar de stortplaats te gaan en de volgende stap­pen uit te voeren.
1. Apparaat uitschakelen (zie Hoofdstuk 6.4
"Apparaat in-/uitschakelen en gebruiken (12 -
14)", pagina60).
2. Op de stortplaats: Ritssluiting (15/5) van de opvangzak openen en de inhoud eruit schud­den. Ritssluiting weer sluiten.

7 ONDERHOUD EN VERZORGING

WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel
Gevaar voor snijletsel als gevolg van contact met scherpe en bewegende de­len van het apparaat, zoals het snijblad.
Schakel voorafgaand aan onder­houds-, verzorgings- en reinigings­werkzaamheden altijd het apparaat uit. Verwijder de accu.
Draag bij onderhouds-, verzorgings­en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen.

7.1 Onderhoudsschema

De volgende aanwijzingen zijn van toepassing in normale gebruiksomstandigheden. Onder specia­le omstandigheden, zoals bijv. bijzonder lange dagelijkse werktijden of bij een bijzonder vuil werkgedeelte, moeten de aangegeven onder­houdsintervallen navenant verkort worden.
Bij het vervangen van onderdelen mogen enkel originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Interval Onderdelen Uit te voeren werkzaamheden Voor werkbegin
Na het dagelijkse werk
Bij onvoldoende functie
442490_a 61
Gehele apparaat Visuele en fysieke inspectie
Bedieningselementen Functiecontrole
Gehele apparaat Reinigen
Opvangzak Reinigen en drogen indien voch-
Draaischakelaar Vervangen
Keuzeschakelaar bedrijfs­modus
tig
Vervangen
Page 62
NL
Interval Onderdelen Uit te voeren werkzaamheden Indien defect
* Mag alleen door uw dealer of een geautoriseer­de servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Storing Oorzaak Oplossing
Apparaat blaast of zuigt niet. Verstopping in het apparaat. Verstopping verwijderen.
Motor draait niet. Accu is leeg. Accu opladen.
Motor loopt met tussenpo­zen.
Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar
Het vermogen van de accu neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden opge­laden.
Alle onderdelen Vervangen
Opvangzak Vervangen
Veiligheidssticker Vervangen

8 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermen­de handschoenen!
Accu ontbreekt of accu is niet goed geplaatst.
Accu is te koud of te warm. Accu iets laten opwarmen of afkoelen.
Draaischakelaar is defect. Bezoek een AL-KO service centre.
Draaischakelaar is defect. Bezoek een AL-KO service centre.
heeft uitgeschakeld.
Ventilatieopeningen zijn ver­vuild.
Accu is leeg omdat langere tijd niet in gebruik.
Levensduur van de accu is afgelopen.
Accucontacten zijn vuil. Accucontacten met een droge doek
Accu of oplader defect. Reserveonderdelen bestellen. Bezoek
Accu is te warm. Laat de accu afkoelen.
Accu correct plaatsen.
Wachten tot de motorbeveiligings­schakelaar het apparaat weer inscha­kelt.
Het apparaat reinigen.
Accu opladen.
Accu vervangen. Gebruik alleen originele toebehoren
van de fabrikant.
reinigen. Accucontacten niet met een metalen voorwerp overbruggen!
een AL-KO service centre.
Hulp bij storingen
62
Page 63
Transport

9 TRANSPORT

Voer voor het begin van het vervoer de volgende maatregelen uit:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Accu verwijderen uit het apparaat.
3. Accu verpakken volgens de voorschriften (zie hieronder).
OPMERKING
De nominale energie van de accu be­draagt meer dan 100 Wh! Neem daarom de hierna vermelde aanwijzingen voor het transport in acht!
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan eenvoudig worden getransporteerd:
Door de privégebruiker kan de accu zonder bijkomende voorwaarden openbaar worden getransporteerd, voor zover ze individueel verpakt is en voor privé transportdoeleinden dient.
Commerciële gebruikers, die het transport in het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren (bijv. leveringen van en naar werven of de­monstraties), kunnen ook van deze vereen­voudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten ab­soluut voorzorgsmaatregelen worden genomen om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst. In andere gevallen moeten de voorschriften van de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut in acht worden genomen! Bij het niet in acht ne­men kunnen de afzender en eventueel ook de vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en verzending
Transporteer of verstuur lithium-ionen-accu´s alleen in onbeschadigde hoedanigheid!
Gebruik voor het vervoer van de accu uitslui­tend de originele doos of een geschikte doos voor gevaarlijke materialen (niet vereist bij accu’s met minder dan 100 Wh nominale energie).
Plak open contacten af om kortsluiting te voorkomen.
Zet de accu in de verpakking goed vast tegen wegglijden, om beschadigingen aan de accu te voorkomen.
Zorg voor een correcte aanduiding en docu­mentatie bij de zending tijdens het transport
of verzending (bijv. door de koerierdienst of het transportbedrijf).
Informeer vooraf of een transport met de ge­kozen dienstverlener mogelijk is en of de ver­zending wordt weergegeven.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke goederen bij de voorbereiding van de verzending te betrekken. Neem ook eventuele verdere natio­nale voorschriften in acht.

10 OPSLAG

Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en – indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare plaats en buiten het bereik van kinderen bewa­ren.

10.1 Apparaat opslaan

Wanneer u het apparaat langer dan 2 à 3 maan­den niet gaat gebruiken, moeten de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd, om bescha­digingen te voorkomen:
1. Apparaat uitschakelen en accu verwijderen.
2. Het apparaat reinigen:
Wis het gehele apparaat en de bijbeho­rende accessoires schoon met een poetsdoek. Gebruik hierbij geen benzine of andere oplosmiddelen!
Opvangzak uitkloppen. Aangekoekt inge­zogen materiaal met een stoffer verwijde­ren.
Opvangzak drogen indien vochtig.
Vuil uit alle openingen en buizen van het apparaat verwijderen.
3. Berg het apparaat op een zo droog mogelijke plaats op.

10.2 Accu en oplader opslaan

GEVAAR! Gevaar voor explosie en brand!
Wanneer een accu explodeert kunnen personen gedood of zwaargewond ra­ken, omdat ze opgeslagen is in de buurt van vlammen en warmtebronnen.
Bewaar de accu op een koele en droge plaats, maar niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
442490_a 63
Page 64
NL
Verwijderen
OPMERKING
De accu is bij het opladen dankzij de au­tomatische herkenning van de acculaad­conditie tegen overladen beschermd en kan dan ook een tijdje, maar niet op lan­ge termijn, in de oplader worden gela­ten.
Bewaar de accu op de voorgeschreven tem­peratuur op een droge (zie de gebruiksaan­wijzing van de accu), vorstvrije plaats en met een laadtoestand van ca. 40 – 60%.
De accu wegens gevaar voor kortsluiting niet opslaan in de buurt van metalen of zuurhou­dende objecten.
Laad de accu na ca. 6 maanden opslag ge­durende ca. 2 uur bij.

11 VERWIJDEREN

Advies over de wetgeving inzake elektrische en elektronische apparaten (ElektroG)
Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de verwijdering worden gedemonteerd! De recy­cling ervan wordt door de batterijwetgeving beheerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn wettelijk tot te­ruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van zijn persoonlijke gegevens op het te verwijderen gebruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat elektrische en elek­tronische gebruikte apparaten niet via het ge­woon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden af­gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover handelaren tot te­rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan­bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van de Europese Unie
geïnstalleerd en verkocht werden en die beant­woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij­kende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische ap­paraten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland: BattG)
Gebruikte batterijen en accu’s horen niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Zie de gebruikershandleiding om tot een veili­ge verwijdering van batterijen of accu’s uit het elektrische apparaat over te kunnen gaan en voor informatie over het type of het che­misch systeem.
Bezitters of gebruikers van batterijen en ac­cu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht. De teruggave is beperkt tot de nor­male huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of zware metalen bevatten, die het milieu en de ge­zondheid schade kunnen toebrengen. Het herge­bruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen en accu’s niet via het gewoon afval mogen wor­den verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het volgende:
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cad­mium
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende ver­zamelpunten gratis worden afgegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van batterijen en accu’s
Een verzamelpunt van het gemeenschappe­lijke recycling systeem voor gebruikte appa­raten en batterijen
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij geen lid is van het gemeenschappelijke recy­cling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op accu’s en batterijen die in landen van de Europe-
64
Page 65
Klantenservice/service centre
xxxxxx (x)
se Unie verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende be­palingen voor de recycling van accu’s en batterij­en gelden.

12 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE

Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
14 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE EU-/EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
We verklaren hierbij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product, zoals het op de markt wordt gebracht, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen.
Product
Accu bladblazer/-zuiger
Serienummer
G2043012
Type
LBV4090
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 99,5dB(A) / 102dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Beoordeling van confor­miteit
2000/14/EC bijlage V
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1:2012 EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 EN ISO 12100:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Kötz, 20-3-2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
442490_a 65
Page 66
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 66
1.1 Symboles sur la page de titre............. 67
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 67
2 Description du produit.............................. 67
2.1 Utilisation conforme............................ 67
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles ..... 67
2.3 Autres risques .................................... 68
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 68
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 68
2.5.1 Étiquette de sécurité.................... 68
2.5.2 Étiquette de commande............... 68
2.6 Contenu de la livraison....................... 69
2.7 Aperçu produit (01) ............................ 69
3 Consignes de sécurité ............................. 70
3.1 Consignes de sécurité pour souffleur
sur batterie ......................................... 70
3.1.1 Sécurité de l’espace de travail..... 72
3.1.2 Sécurité des personnes, des ani-
maux et des objets ...................... 72
3.1.3 Sécurité de l’appareil ................... 73
3.2 Exposition aux vibrations ................... 74
3.3 Consignes de sécurité concernant la
batterie ............................................... 75
3.4 Consignes de sécurité concernant le
chargeur ............................................. 77
4 Montage................................................... 78
4.1 Emmancher l’embout souffleur et
l’embout aspirateur (02) ..................... 78
4.2 Enfoncer la paire de roues (03).......... 78
4.3 Fixer la combinaison embout souf­fleur/aspirateur à l’appareil de base
(04)..................................................... 79
4.4 Fixer le sac de collecte (05) ............... 79
4.5 Mettre la bretelle (en option) en place
et la régler (06)................................... 79
4.6 Régler la poignée avant (07) .............. 79
5 Mise en service ......................................... 79
5.1 Charger la batterie (08) ...................... 79
6 Utilisation................................................... 80
6.1 Déterminer le niveau de charge de la
batterie (09) ........................................ 80
6.2 Insérer et enlever la batterie (10) ....... 80
6.3 Régler l’embout souffleur ou aspira-
teur (11) .............................................. 80
6.4 Allumer/éteindre et utiliser l’appareil
(12 - 14) .............................................. 80
6.5 Vider le sac de collecte (15) ............... 81
7 Maintenance et entretien........................... 82
7.1 Programme de maintenance .............. 82
8 Aide en cas de pannes.............................. 83
9 Transport................................................... 84
10 Stockage ................................................... 84
10.1 Stocker l’appareil................................ 84
10.2 Stocker la batterie et le chargeur........ 84
11 Élimination................................................. 85
12 Service clients/après-vente ....................... 86
13 Garantie..................................................... 86
14 Traduction de la déclaration de conformi-
té UE/CE originale..................................... 86

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.
66
Page 67
Description du produit
Li

1.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Manipuler les batteries li-ion avec prudence ! Respecter notamment les consignes de transport, de stoc­kage et d’élimination figurant dans la présente notice d’utilisation!

1.2 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immé­diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil­leure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1 Utilisation conforme

Cet appareil est utilisable pour:
le ramassage des feuilles, d’herbe, de sale­tés et de déchets.
l’aspiration de feuilles et d’herbe.
Une utilisation de l’appareil n’est autorisée que s’il est entièrement monté.
Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet initial, avec pour conséquences la perte de ga­rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’uti­lisateur ou à un tiers.

2.2 Éventuelles utilisations prévisibles

L’appareil n’a pas été conçu pour un usage com­mercial dans les parcs publics, les terrains de sport, en agriculture ou en sylviculture.
DANGER! Risque d'explosion et d’incendie
Les produits aspirés qui sont explosifs et inflammables, les cendres chaudes, les restes en combustion couvante ou les cigarettes ardentes entraînent un risque d’explosion et de combustion immédiate.
N’aspirer aucun produit de ce type ou similaire.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages
matériels
Le puissant jet d’air de l’appareil ainsi que le bruit peuvent provoquer des bles­sures et des accès de panique, pour les personnes comme pour les animaux. Les animaux peuvent s’enfuir sous l’effet de panique et provoquer d’autres dom­mages matériels. Le bruit fort peut en­traîner des lésions auditives.
N’utiliser l’appareil que lorsque per­sonne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de travail.
Ne pas aspirer de petits animaux.
Respecter une distance de sécurité, voire éteindre l’appareil lorsque des personnes ou des animaux s’ap­prochent.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’hôpitaux, de maisons de retraite et autres bâtiments similaires.
442490_a 67
Page 68
FR
Description du produit
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Les liquides, branches, débris de verre, objets pointus, bouts de métal, pierre et autres objets aspirés endommagent des pièces à l’intérieur de l’appareil. Les feuilles ou l’herbe mouillées obstruent l’appareil.
N’aspirer aucun des objets mention­nés précédemment.
Ne pas aspirer de liquides, ni de feuilles ou d’herbes humides.

2.3 Autres risques

Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la construction de l’appareil, son utilisation peut être associée aux risques résiduels potentiels sui­vants:
Projection de débris végétaux, de terre et de cailloux.
Inhalation de particules de sciure si l’utilisa­teur ne porte pas de protection respiratoire
Endommagement de l'ouïe si l’utilisateur ne porte pas de protection auditive
Préjudices corporels liés aux vibrations au ni­veau des bras et des jambes, lors d’une utili­sation prolongée de l’appareil ou d’une main­tenance ne respectant pas les prescriptions.

2.4 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des dispositifs de sécurité et de protection peuvent entraîner de graves blessures.
Faites réparer les dispositifs de sé­curité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors ser­vice.

2.5 Symboles sur l’appareil

2.5.1 Étiquette de sécurité
Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service!
Danger causé par des projections d'objets !
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques!
Ne pas mettre la main dans la souf­flante!
Risque lié à des composants en mouvement.
Lire la présente notice d’utilisation avant les travaux de maintenance!
Porter une protection oculaire et au­ditive!
Protéger l’appareil de la pluie et de l’humidité.
2.5.2 Étiquette de commande
Symbole Signification
Au niveau du commutateur rotatif:
Mode aspiration
68
Mode soufflante
Page 69
Description du produit
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbole Signification
Passer du mode aspiration au mode soufflante et inversement
Sur le commutateur rotatif (marche/arrêt et régime moteur):
Mise en marche de l’appareil et augmentation du régime moteur
Mise à l’arrêt de l’appareil et ré­duction du régime moteur
Sur le rail de la batterie:
Pôle positif
Pôle négatif
Pièce
1 Appareil de base
2 Embout aspirateur
3 Embout souffleur à buse plate
4 Sac de collecte
5 Bretelle
6 Paire de roues (2 roues porteuses sur
essieu)
7 Vis de blocage en sachet (2x, fixé à
l’embout souffleur)
8 Notice d’utilisation
REMARQUE
La batterie et le chargeur ne sont pas
Poignée avant:
Prise de terre
Tirer sur l’anneau pour déver­rouiller la poignée avant
compris dans la livraison et doivent donc être commandés séparément.
Batterie au lithium-ion 40 V max., 4Ah
Réf. Batterie 113280, réf. chargeur 113281
Batterie au lithium-ion 40 V max., 5Ah
Réf. Batterie 113524, réf. chargeur 113281

2.6 Contenu de la livraison

La fourniture comprend tous les articles énumé­rés ci-dessous. Vérifier que tous les articles sont fournis :

2.7 Aperçu produit (01)

L’aperçu du produit donne une vue d’ensemble sur l’appareil.
Pièce
01/1 Poignée arrière
01/2 Commutateur rotatif (marche/arrêt
et régime moteur)
01/3 Sélecteur de mode
01/4 Bretelle
01/5 Poignée avant
01/6 Embout aspirateur
01/7 Roues porteuses
01/8 Embout souffleur
01/9 Sac de collecte
01/10 Poignée de transport sur sac de
collecte
01/11 Batterie*
01/12 Chargeur*
* Non fourni.
442490_a 69
Page 70
FR
Consignes de sécurité

3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DANGER! Danger de mort et de blessures très
graves!
La non-connaissance des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation peut entraîner de très graves blessures, voire la mort.
Avant d’utiliser l’appareil, tenez compte de toutes les consignes de sécurité et des instructions d’utilisa­tion de ce manuel d’utilisation ainsi que des manuels d’utilisation men­tionnés.
Conservez tous les documents four­nis en vue d’une utilisation ulté­rieure.

3.1 Consignes de sécurité pour souffleur sur batterie

Opérateurs
Lisez attentivement ces consignes de sécurité. Fami­liarisez-vous avec les élé­ments de commande et de ré­glage ainsi que l’utilisation conforme de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des personnes ayant des ca­pacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisa­tion sûre de l’appareil et ont compris les risques en résul­tant. Interdiction pour les en-
fants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la mainte­nance par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations physiques très fortes et complexes peuvent avoir des besoins dépassant le cadre des instructions dé­crites ici.
Ne jamais autoriser des en­fants ou des personnes non familiarisées avec les pré­sentes instructions à utiliser l’appareil. Des règlementa­tions nationales limitent peut­être l’âge de l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être uti­lisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médica­ments.
L’utilisateur est lui-même res­ponsable en cas d’accidents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs biens.
Préparation
Avant toute utilisation, vérifiez toujours si les dispositifs de sécurité et les caches de pro­tection sont endommagés, manquent ou ne sont pas mis en place correctement. Les dispositifs et les caches de protection endommagés
70
Page 71
Consignes de sécurité
doivent être remplacés, les dispositifs et caches de pro­tection mal positionnés doivent être mis en place cor­rectement.
N’allumez jamais l’appareil pendant que des personnes, notamment des enfants ou des animaux de compagnie se trouvent à proximité.
Avant de commencer à tra­vailler, retirez les objets dan­gereux de la zone de travail, p.ex. les branches, les bouts de verre, de métal, les pierres.
Utilisation
Portez toujours des lunettes de protection et des chaus­sures robustes, lorsque vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps, notamment lorsqu’un orage monte.
N’utilisez l’appareil qu’à la lu­mière du jour ou en présence d’une lumière artificielle suffi­sante.
N’utilisez jamais l’appareil si des dispositifs et des caches de protection sont endomma­gés ou manquants.
Mettez toujours l’appareil hors tension c’est-à-dire enlevez
les batteries ou piles amo­vibles:
avant de laisser l’appareil sans surveillance
avant d’éliminer des blo­cages sur l’appareil
avant de contrôler l’appa­reil, de le nettoyer ou d'ef­fectuer des travaux sur ce­lui-ci
chaque fois que l’appareil se met à vibrer de manière inhabituelle
Assurez-vous toujours que les ouvertures d’aération sur l’ap­pareil ne soient pas bouchées par des corps étrangers.
Après un contact avec des objets et des corps étrangers dangereux, examiner l’appa­reil pour voir s’il a été endom­magé. Faites réparer l’appa­reil s’il a été endommagé.
Entretien et remisage
Mettez l’appareil hors tension, c’est-à-dire actionnez éven­tuellement le blocage de mise en marche, retirez les batte­ries ou piles amovibles, avant d’entreprendre des travaux de maintenance ou de nettoyage.
Pour les travaux de mainte­nance, d’entretien et de net­toyage, toujours porter des gants de protection.
442490_a 71
Page 72
FR
N’utiliser que des pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabri­cant.
Contrôlez et entretenez régu­lièrement l’appareil. La répa­ration de l’appareil est réser­vée au service de mainte­nance AL-KO.
Rangez l’appareil hors de por­tée des enfants, lorsque vous ne l’utilisez pas.
3.1.1 Sécurité de l’espace de
travail
Travailler uniquement à la lu­mière du jour, ou bien avec un éclairage artificiel puissant.
Avant de travailler, retirer les produits et objets dangereux présents dans la zone de tra­vail, p.ex. les produits explo­sifs et inflammables, les cendres chaudes, les résidus de combustion, les cigarettes ardentes, les branches, les bris de verre, les objets poin­tus, les bouts de métal, les pierres.
Utiliser l’appareil uniquement sur un sol ferme et plan et pas en position trop inclinée.
S’assurer de la stabilité de la position.
Quand vous travaillez, dépla­cez-vous lentement et avec
Consignes de sécurité
précaution. Ne pas courir. Faites attention aux obsta­cles.
Pour les travaux en pente:
Ne jamais travailler sur une pente lisse et glissante.
Veiller toujours à avoir une position assurée.
Toujours souffler les feuilles près du sol.
Ne jamais travailler en pente montante.
3.1.2 Sécurité des personnes, des animaux et des objets
Utiliser l’appareil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et provoquer des dégâts matériels.
La responsabilité d’accidents et de mise en danger de tiers ainsi que de votre propriété vous incombe.
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni aucun animal ne se trouvent dans la zone de travail.
Respecter une distance de sécurité avec les personnes et les animaux, et éteindre l’appareil lorsque des per­sonnes ou des animaux s’ap­prochent.
72
Page 73
Consignes de sécurité
Ne dirigez jamais la soufflante vers des personnes ou des animaux à proximité.
Ne soufflez jamais des feuilles mortes en direction de per­sonnes ou d’animaux domes­tiques à proximité.
Pendant le fonctionnement, n’approchez pas les yeux et les oreilles de l’ouverture d’aspiration.
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspiration et d’aération lorsque le moteur tourne. Les pièces méca­niques rotatives peuvent pro­voquer des blessures.
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en avez pas besoin, p.ex. quand vous changez de zone de travail, pour les travaux de mainte­nance et d’entretien.
En cas d’accident, arrêter im­médiatement l’appareil pour éviter des blessures et des dégâts supplémentaires.
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces usées ou défec­tueuses. Les pièces méca­niques usées ou défec­tueuses peuvent entraîner de graves blessures.
Conserver l’appareil hors de la portée d'enfants.
Éteignez l’appareil avant de traverser des chemins de gra­viers.
Ne posez pas l’appareil en marche sur des graviers.
3.1.3 Sécurité de l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement dans les conditions sui­vantes:
l’appareil n'est pas encras­sé, en particulier par de l’essence ou de l’huile.
L’appareil ne présente au­cun dommage, en particu­lier la grille de protection.
Tous les éléments de com­mande fonctionnent.
Tous les accessoires pré­vus pour le mode de fonc­tionnement choisi sont montés sur l’appareil.
Ne pas surcharger l’appareil. Il est conçu pour des travaux non intensifs dans un do­maine privé. Toute surcharge entraîne l’endommagement de l’appareil.
Ne pas aspirer de branches, bris de verre, objets pointus, bouts de métal, pierres et autres objets. Ils endom­magent la lame du broyeur et le rotor.
En fonctionnement, ne pas bloquer la grille d’aspiration et
442490_a 73
Page 74
FR
Consignes de sécurité
d’aération afin d’éviter la sur­chauffe du moteur.
Arrêter immédiatement l’appa­reil lorsque le moteur se met à vibrer très fort et de manière anormale. Cela indique un dysfonctionnement de l’appa­reil.
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces usées ou défec­tueuses. Toujours remplacer les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’ori­gine du fabricant. Si l’appareil est utilisé avec des pièces usées ou défectueuses, il ne sera pas possible de faire va­loir la garantie du fabricant.

3.2 Exposition aux vibrations

Danger lié aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’appareil peut différer de la valeur indiquée par le fabri­cant. Tenez compte des fac-
teurs d’influence avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de manière conforme?
Est-ce que les matières sont coupées et/ou traitées selon la méthode cor­recte?
Est-ce que l’appareil est en bon état de fonctionne­ment?
Est-ce que l’outil de coupe est correctement affûté et/ ou est-ce que l’outil de coupe en place est adapté à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ ou poignées antivibratiles optionnelles sont fixées et reliées fixement à l’appa­reil ?
Utiliser l’appareil uniquement avec le régime de moteur né­cessaire pour le travail à ef­fectuer. Éviter de le faire tour­ner à plein régime afin de ré­duire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inappropriées, le bruit et les vibrations de l’ap­pareil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia­tement l’appareil et le faire ré­parer par un atelier de répara­tion autorisé.
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend du travail à accomplir ou de l’utilisation de l’appareil. Estimez ce niveau et faites des pauses en conséquence au cours de l’utilisation. Ceci permet de ré­duire nettement l’exposition
74
Page 75
Consignes de sécurité
aux vibrations pendant toute la durée de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose l’opérateur aux vibrations et peut provo­quer des problèmes circula­toires («doigt blanc»). Pour éviter ce risque, porter des gants et maintenir les mains au chaud. Si un symptôme de «doigt blanc» survient, consulter immédiatement un médecin. Ces symptômes peuvent être: pertes de sen­sation, de la sensibilité, four­millement, démangeaisons, douleurs, affaiblissement de la force, changement de cou­leur ou d’état de la peau. En règle générale, ces symp­tômes affectent les doigts, les mains ou le pouls. Le risque est accru quand la tempéra­ture est basse.
Pendant la journée de travail, faites de longues pauses pour récupérer après avoir subi le bruit et les vibrations. Planifier le travail de façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensa­tion désagréable dans les mains ou si votre peau prend une couleur anormale pen-
dant que vous utilisez l’appa­reil, arrêtez immédiatement le travail. Prévoyez des pauses suffisantes. Sans pauses suf­fisantes, le syndrome du sys­tème main-bras peut appa­raître.
Réduisez le plus possible le risque d’exposition aux vibra­tions. Entretenez l’appareil conformément aux instruc­tions de la notice d’utilisation.
Lors d’une utilisation fré­quente de l’appareil, contac­tez votre revendeur spécialisé pour l’achat d’accessoires an­tivibrations, tels que des poi­gnées.
Évitez de travailler avec l’ap­pareil à des températures in­férieures à 10°C. Prévoyez un planning de travail qui per­met de réduire l’exposition aux vibrations.

3.3 Consignes de sécurité concernant la batterie

Cette section cite toutes les consignes de sécurité essen­tielles à observer lors de l’utilisa­tion de la batterie. Lisez ces consignes.
Retirer la batterie de l’appareil électrique avant tous les tra­vaux réalisés sur ce dernier (par ex. entretien, change-
442490_a 75
Page 76
FR
Consignes de sécurité
ment d’outil), avant son trans­port et son remisage.
N’utiliser la batterie que de manière conforme, c'est-à­dire pour les appareils sans fil de l’entreprise AL-KO. Ne charger la batterie qu’avec le chargeur AL-KO préconisé.
Ne sortir la batterie neuve de son emballage d’origine qu’immédiatement avant de l’utiliser.
Avant toute première utilisa­tion, la batterie doit être re­chargée entièrement. Tou­jours utiliser le chargeur indi­qué. Respecter les indications figurant sur la présente notice d’utilisation pour recharger la batterie.
N’utilisez pas la batterie dans les environnements exposés à un risque d’explosion et d’incendie.
Pendant son utilisation avec l’appareil, n’exposez pas la batterie à l’humidité.
Protéger la batterie de la cha­leur, de l’huile et des flammes pour éviter de l’endommager et empêcher les fuites de va­peurs et d’électrolyte. Risque d’explosion !
Ne pas heurter ou jeter la bat­terie.
Ne pas utiliser la batterie si elle est encrassée ou mouil­lée. Avant d’utiliser la batterie, la nettoyer et la sécher à l’aide d’un chiffon sec et propre.
Tenir la batterie chargée et non utilisée à distance des objets métalliques (p.ex. trom­bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis) afin de ne pas court-circuiter les contacts. Ne pas faire entrer la batterie en contact avec objets pointus (tels qu’un tournevis). Un court-circuit interne provoqué par une telle opération risque d’entraîner une surchauffe, de mettre le feu à la batterie ou de provoquer l’explosion de cette dernière.
Ne pas ouvrir, désosser ou broyer la batterie. Il existe si­non un risque de choc élec­trique et de court-circuit.
En cas d’utilisation incorrecte et si la batterie est endomma­gée, des vapeurs et du fluide électrolytique peuvent fuir. Ventiler suffisamment la pièce et en cas de problèmes de santé, consulter un médecin. En cas de contact avec du fluide électrolytique, laver ce­lui-ci à grande eau et rincer immédiatement et abondam-
76
Page 77
Consignes de sécurité
ment les yeux. Consulter en­suite un médecin.
La batterie ne doit pas être utilisée par des personnes non autorisées sauf si ces personnes sont sous la sur­veillance d’une personne res­ponsable de leur sécurité ou si elles ont été instruites sur la manière d’utiliser la batterie. Les personnes non autorisées sont p. ex.:
Les personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
Les personnes ne possé­dant aucune expérience et/ ou aucune connaissance sur la batterie.
Les enfants doivent être sur­veillés et informés afin qu’ils ne jouent pas avec cette bat­terie.
Ne pas laisser la batterie in­définiment en charge. En cas de stockage prolongé, retirer la batterie du chargeur.
Retirer la batterie des appa­reils qu’elle alimente si ces appareils ne sont pas utilisés.
Stocker la batterie non utilisée dans un lieu sec et non ac­cessible. Protéger la batterie de la chaleur et des rayons di-
rects du soleil. Les personnes non autorisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir accès à la batterie.

3.4 Consignes de sécurité concernant le chargeur

Cette section cite toutes les consignes de sécurité et d’aver­tissement essentielles à obser­ver lors de l’utilisation du char­geur. Lisez ces consignes.
Utilisez le chargeur unique­ment de manière conforme, c’est-à-dire pour charger la batterie prévue. Ne recharger que des batteries d’origine d’AL-KO sur ce chargeur.
Avant chaque utilisation, exa­miner intégralement le char­geur, en particulier le câble d’alimentation et le comparti­ment à batterie, pour exclure la présence d’endommage­ments. N’utiliser le chargeur que s’il est en parfait état.
N’utilisez pas le chargeur dans les environnements ex­posés à un risque d’explosion et d’incendie.
Utilisez le chargeur unique­ment en intérieur et ne l’expo­sez pas à l’humidité.
Toujours placer le chargeur sur une surface bien ventilée et non inflammable car il
442490_a 77
Page 78
FR
Montage
chauffe pendant le charge­ment. Ne pas obstruer les fentes d’aération et ne pas couvrir le chargeur.
Avant de brancher le char­geur, s’assurer que la tension secteur disponible correspond aux spécifications techniques.
N’utiliser le câble d’alimenta­tion que pour brancher le chargeur; ne pas l’utiliser avec un autre appareil. Ne pas transporter le chargeur par le câble d’alimentation, et ne pas débrancher la fiche secteur de la prise murale en tirant sur le câble d’alimenta­tion.
Protéger le câble d’alimenta­tion de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives pour ne pas l’endommager.
Ne pas utiliser le chargeur ni la batterie s’ils sont encrassés ou mouillés. Nettoyer et sé­cher le chargeur et la batterie avant de les utiliser.
Ne pas ouvrir le chargeur ni la batterie. Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
Pour votre sécurité, faites ré­parer le chargeur uniquement par du personnel qualifié et en utilisant des pièces de re­change d’origine.
Ranger le chargeur non utilisé à un endroit sec et non acces­sible. Les personnes non au­torisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir ac­cès au chargeur.

4 MONTAGE

AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que s’il est entiè­rement monté!
N’introduire la batterie dans l’appa­reil que s’il est entièrement monté!
Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont dispo­nibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche!

4.1 Emmancher l’embout souffleur et l’embout aspirateur (02)

L’embout souffleur et l’embout aspirateur doivent d’abord être combinés l’un à l’autre. La buse plate (02/1) de l’embout souffleur et l’ouverture d’aspiration (02/2) de l’embout aspirateur doivent être orientés dans la même direction.
1. Mettre l’embout souffleur en place comme
suit sur l’embout d’aspiration:
La plaque de guidage métallique (02/3) de l’embout souffleur et le rail (02/4) de l’embout aspirateur doivent se trouver l’un devant l’autre.
Le crochet (02/5) de l’embout souffleur et le contre-crochet (02/6) de l’embout aspi­rateur doivent se trouver l’un devant l’autre.
2. Faire glisser l’un sur l’autre l’embout souffleur
et l’embout aspirateur jusqu’à ce qu’ils s’en­clenchent (02/a).

4.2 Enfoncer la paire de roues (03)

1. Enfoncer (03/a) la paire de roues (03/1)
jusqu’à leur enclenchement dans le palier (03/2).
78
Page 79
Mise en service

4.3 Fixer la combinaison embout souffleur/ aspirateur à l’appareil de base (04)

1. Enfoncer la combinaison embout souffleur/
aspirateur (04/1) jusqu’en butée de l’appareil de base (04/a) et tenir fermement.
2. Enfoncer la première vis de blocage (04/2) et
visser sans serrer.
3. Enfoncer la deuxième vis de blocage (04/3)
et visser sans serrer.
4. Serrer à fond les deux vis de blocage.

4.4 Fixer le sac de collecte (05)

1. Enfoncer (05/a) la poignée de transport
(05/1) du sac de collecte (05/2) sur le conduit d’éjection (05/3).
2. Faire glisser la poignée de transport vers le
haut, jusqu’à ce que le crochet (05/4) de la poignée de transport et le crochet (05/5) de l’appareil de base s’enclenchent.
Remarque:Vous pouvez retirer le sac de collecte après avoir appuyer sur la languette de déverrouillage (05/6).
3. Accrocher les deux anneaux du sac de col-
lecte aux crochets (05/7) de l’embout souf­fleur.

4.5 Mettre la bretelle (en option) en place et la régler (06)

1. Mettre la bretelle en place:
Orienter la bretelle (06/1) sur l’appareil de sorte que la boucle (06/2) se trouve devant l’utilisateur et le rembourrage d’épaule (06/3) se situe sur l’épaule de l’utilisateur.
Accrocher le mousqueton (06/4) de la bretelle à l'œillet (06/5) présent sur l’ap­pareil de base.
2. Régler la longueur de la bretelle:
Pendre l’appareil en bloc à l’épaule au ni­veau de la bretelle. La boucle doit se trouver devant l’utilisateur et le rembour­rage d’épaule sur l’épaule.
Faire glisser la boucle jusqu’à ce que les roues porteuses touchent le sol.

4.6 Régler la poignée avant (07)

1. Sortir l’anneau (07/1) en tirant (07/a).
2. Faire pivoter la poignée avant (07/2) dans la
position souhaitée (07/b).

5 MISE EN SERVICE

5.1 Charger la batterie (08)

ATTENTION ! Risque d’incendie pendant le charge-
ment!
La chauffe du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, si celui-ci est posé sur une surface facilement inflammable et non ventilé suffisamment.
Utilisez toujours le chargeur sur une surface non inflammable et dans un environnement non inflammable.
S’il y en a: gardez les fentes d’aéra­tion non encombrées.
REMARQUE
La batterie et le chargeur ne font pas partie de la livraison.
La batterie est partiellement chargée. Charger entièrement la batterie avant la première utilisa­tion. La batterie peut être rechargée à partir de n’importe quel niveau de charge. Le chargement peut être interrompu sans endommager la batte­rie.
REMARQUE
Pour des informations détaillées, consul­ter les notices d’utilisation séparées rela­tives à la batterie et au chargeur.
Voir:
Notice d’utilisation 441630 «Batterie lithium­ion B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)»
Notice d’utilisation 441633 «Chargeur C130 Li pour batterie B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)»
442490_a 79
Page 80
FR
Utilisation

6 UTILISATION

AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que s’il est entiè­rement monté!
N’introduire la batterie dans l’appa­reil que s’il est entièrement monté!
Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont dispo­nibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche!

6.1 Déterminer le niveau de charge de la batterie (09)

Sur la face avant de la batterie se trouve un champ de commande avec un bouton (09/1) et des LED (09/2 à 09/5) qui indiquent le niveau de charge de la batterie.
1. Appuyer sur le bouton (09/1).
Les LED s’allument en fonction de l’état de charge de la batterie.
2. Lire l’état de charge:
LED lumi­neuses
Verte (09/2) La batterie est chargée à
Verte (09/3) et (09/4)
Verte (09/4) La batterie est chargée à
Rouge (09/5) La batterie est vide ou la bat-

6.2 Insérer et enlever la batterie (10)

Insérer la batterie
1. Faire glisser (10/a) la batterie (10/1) sur le
rail de batterie (10/2), jusqu’à ce qu’elle s’en­clenche.
Retirer la batterie
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage
(10/3) et le maintenir enfoncé.
2. Retirer la batterie (10/b).
État de charge de la batterie
bloc.
La batterie est chargée à plus de 50%.
moins de 50%.
terie a subi une température extrême (trop chaude ou trop froide).

6.3 Régler l’embout souffleur ou aspirateur (11)

1. Faire pivoter le sélecteur de mode (11/1)
jusqu’à enclenchement sur le symbole du mode souhaité (11/a):
Mode soufflante (11/2)
Mode aspirateur (11/3)
6.4 Allumer/éteindre et utiliser l’appareil (12
- 14)
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages
matériels
Le jet d’air et les matières projetées peuvent blesser et salir des personnes ou des animaux.
Veiller impérativement à ce que le jet d’air et les matières projetées ne lèsent pas les personnes ou les ani­maux et n'endommagent pas des objets.
Tenir compte du sens du vent.
REMARQUE
Ne jamais travailler dans le sens opposé au vent sous peine de se salir ou de sa­lir les personnes derrière l’opérateur.
Allumer l’appareil (12)
1. En option: Mettre l’appareil à l’épaule et
prendre une position assurée.
2. Faire pivoter le commutateur rotatif (12/1)
avec force pour mettre en marche (12/a), et continuer de faire tourner après le clic (12/b) jusqu’à ce que la vitesse de soufflage/aspira­tion souhaitée soit atteinte.
Utilisation en mode soufflante (13)
REMARQUE
La meilleur puissance de soufflage est obtenue lorsque l’appareil ne se trouve pas à ras du sol et qu’il est utilisé à un angle le plus aigu possible.
1. Soulever l’appareil par la poignée avant et le
faire pivoter vers la gauche et vers la droite. Le cas échéant, vous pouvez poser l’appareil sur les roues porteuses.
80
Page 81
Utilisation
2. Pendant l’utilisation, adapter la vitesse de la soufflante à la matière à souffler :
régime bas : pour les matières légères et sèches, p.ex. les copeaux, les grains et les saletés
régime moyen: pour les matières de taille et poids moyens, p.ex. les feuilles sèches, les tontes
régime haut: pour les matières lourdes ou mouillées, par ex. les feuilles mouil­lées
Utilisation en mode aspiration (14)
DANGER! Risque d'explosion et d’incendie
Les produits aspirés qui sont explosifs et inflammables, les cendres chaudes, les restes en combustion couvante ou les cigarettes ardentes entraînent un risque d’explosion et de combustion immédiate.
N’aspirer aucun produit de ce type ou similaire.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Les liquides, branches, débris de verre, objets pointus, bouts de métal, pierre et autres objets aspirés endommagent des pièces à l’intérieur de l’appareil. Les feuilles ou l’herbe mouillées obstruent l’appareil.
N’aspirer aucun des objets mention­nés précédemment.
Ne pas aspirer de liquides, ni de feuilles ou d’herbes humides.
REMARQUE
La meilleure puissance d’aspiration est obtenue lorsque l’appareil est posé di­rectement sur le sol ou sur les roues à un angle le plus obtus possible d’env. 75 degrés.
REMARQUE
Ne pas aspirer de petits animaux.
1. Soulever l’appareil par la poignée avant et le faire pivoter vers la gauche et vers la droite. Le cas échéant, vous pouvez poser l’appareil sur les roues porteuses.
2. Pendant l‘utilisation:
Faire fonctionner l’appareil à un régime moteur moyen/élevé.
Tenir l’orifice d’aspiration du tube d’aspi­ration juste quelques centimètres au-des­sus du sol.
Ne pas remplir entièrement le sac de col­lecte. La puissance d’aspiration diminue quand le sac de collecte est entièrement rempli.
3. Quand un objet dangereux a été aspiré :
Éteindre immédiatement l'appareil.
retirer la batterie.
Retirer l’objet de l’appareil et vider le sac de collecte (voir chapitre 6.5 "Vider le sac de collecte (15)", page81).
Contrôlez si l’appareil a été endommagé.
Éteindre l’appareil (12)
1. Faire pivoter le commutateur rotatif vers l’ar­rière (12/c), jusqu’à ce qu’un clic soit percep­tible. L'appareil est éteint.
2. En cas de pause prolongée ou si l’appareil est sans surveillance:
Retirer la batterie (voir chapitre 6.2 "Insé- rer et enlever la batterie (10)", page80).
Vider le sac de collecte (voir chapitre 6.5 "Vider le sac de collecte (15)", page81).

6.5 Vider le sac de collecte (15)

On distingue deux possibilités pour vider le sac de collecte.
En posant l’appareil:
1. Éteindre l’appareil et le poser (voir chapitre
6.4 "Allumer/éteindre et utiliser l’appareil (12
- 14)", page80).
2. Retirer le sac de collecte (15/1):
Décrocher les deux anneaux (15/2) du sac de collecte.
Presser la languette de déverrouillage (15/3) vers le bas.
Presser la poignée de transport (15/4) vers le bas et enlever le sac de collecte.
3. Sur le lieu de vidage: Ouvrir la fermeture­éclair (15/5) du sac de collecte et faire sortir son contenu en secouant. Refermer la ferme­ture éclair.
4. Fixer à nouveau le sac de collecte sur l’appa­reil (voir chapitre 4.4 "Fixer le sac de collecte (05)", page79).
442490_a 81
Page 82
FR
Maintenance et entretien
Le seconde possibilité consiste à emmener l’ap­pareil sur le lieu de vidage et d’accomplir les étapes suivantes.
1. Éteindre l’appareil (voir chapitre 6.4 "Allumer/
éteindre et utiliser l’appareil (12 - 14)", page80).
2. Sur le lieu de vidage: Ouvrir la fermeture­éclair (15/5) du sac de collecte et faire sortir son contenu en secouant. Refermer la ferme­ture éclair.
Intervalle Composants Travaux à effectuer Avant de commencer le tra-
vail
Après le travail quotidien
En cas de fonctionnement in­satisfaisant
Si présence de défauts
* Réservé à votre revendeur ou un atelier de ré­paration agréé.
Appareil complet Contrôle visuel et de l'état
Éléments de commande Vérification de bon fonctionne-
Appareil complet Nettoyer
Sac de collecte Nettoyer et sécher s’il est hu-
Commutateur rotatif Remplacer
Sélecteur de mode Remplacer
Toutes les pièces de l’appa­reil
Sac de collecte Remplacer
Autocollants de sécurité Remplacer

7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT ! Danger de coupures
Risque de coupures si vous mettez la main dans les pièces mécaniques à arêtes vives ou mobiles ainsi que dans les mécanismes de coupe.
Avant tout travail de maintenance, d'entretien et de nettoyage, éteignez toujours l’appareil. Retirez la batte­rie.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, toujours porter des gants de protection.

7.1 Programme de maintenance

Les remarques suivantes se rapportent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions particulières, comme une durée de tra­vail quotidienne particulièrement longue ou une zone de travail très encrassée, les intervalles de maintenance indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
Lors du remplacement de pièces, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
ment
mide
Remplacer
82
Page 83
Aide en cas de pannes

8 AIDE EN CAS DE PANNES

Panne Cause Élimination
L’appareil ne souffle pas ou n’aspire pas.
Le moteur ne fonctionne pas. La batterie est vide. Charger la batterie.
Le moteur tourne par inter­mittence.
Le moteur s’arrête. Le disjoncteur de protection
La durée d’utilisation de la batterie baisse considérable­ment.
Impossible de recharger la batterie.
Bourrage de l’appareil Éliminer le bourrage.
La batterie est absente ou a été mal insérée.
La batterie est trop froide ou trop chaude.
Le commutateur rotatif est défectueux.
Le commutateur rotatif est défectueux.
moteur a coupé.
Les ouvertures d’aération sont encrassées.
La batterie est déchargée, puisque non utilisée pendant une période prolongée.
La batterie a atteint sa durée de vie utile.
Les contacts de la batterie sont encrassés.
La batterie ou le chargeur sont défectueux.
La batterie est trop chaude. Laisser la batterie refroidir.
ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
Insérer correctement la batterie.
Réchauffer légèrement la batterie ou la laisser refroidir.
Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
Veuillez attendre que le disjoncteur de protection moteur remette l'appareil en service.
Nettoyer l'appareil.
Charger la batterie.
Remplacer la batterie. N’utiliser que des pièces originales du
constructeur.
Nettoyer les contacts de la batterie à l’aide d’un chiffon sec. Ne pas court­circuiter les contacts de la batterie avec un objet métallique.
Commander les pièces de rechange. Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
442490_a 83
Page 84
FR
Transport

9 TRANSPORT

Avant de transporter l’appareil, prenez les me­sures suivantes:
1. Éteindre l’appareil.
2. Retirer la batterie de l’appareil.
3. Emballer dûment la batterie (voir ci-dessous).
REMARQUE
L’énergie nominale de la batterie est su­périeure à 100Wh. Tenir donc compte des consignes de transport ci-dessous!
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil est soumise à la législation sur les marchandises dangereuses, mais peut être transportée relative­ment aisément:
l’utilisateur privé peut transporter en voiture la batterie et sans autre obligation à condition que la batterie soit emballée comme pour la vente au détail, et que le transport soit d’ordre privé.
Les utilisateurs professionnels qui effectuent le transport dans le cadre de leur activité (p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou démonstrations) peuvent également trans­porter l’appareil dans ces mêmes conditions simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement prendre les mesures nécessaires pour empêcher le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les prescriptions de la législation sur les marchan­dises dangereuses doivent être impérativement respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur et le cas échéant le transporteur encourent de sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et l’expédition
Ne transporter ou expédier des batteries lithium-ion que si elles ne sont pas endom­magées!
Pour transporter la batterie, utiliser unique­ment le carton d’origine ou un carton adapté au transport des marchandises dangereuses (non obligatoire pour les batteries dont l’éner­gie nominale est inférieure à 100Wh).
Coller un ruban adhésif sur les contacts de la batterie, afin d’éviter tout court-circuit.
Dans son emballage, sécuriser la batterie pour qu’elle ne glisse pas, afin d’éviter de l’endommager pendant le transport.
S’assurer de joindre le bon marquage et la documentation correcte pour le transport ou
l’expédition (p.ex. par colis postal ou trans­porteur).
S’informer auparavant si le transporteur choi­si peut prendre en charge le transport, et si­gnaler l’envoi.
Nous conseillons de faire appel à un expert en marchandises dangereuses pour préparer l’en­voi. Respecter également d’éventuelles prescrip­tions nationales complémentaires.

10 STOCKAGE

Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca­pots de protection en place. Conserver l’appareil à un endroit sec, fermé et hors de portée des en­fants.

10.1 Stocker l’appareil

Si vous ne prévoyez pas utiliser l’appareil pen­dant plus de 2 à 3 mois, les tâches suivantes doivent être effectuées pour éviter les dom­mages:
1. Arrêter l’appareil et retirer la batterie.
2. Nettoyer l'appareil:
Essuyer tout l’appareil et les accessoires à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Ne pas utiliser d’essence ou autres solvants!
Secouer le sac de collecte. Retirer toutes les matières aspirées qui adhèrent à l’aide d’une balayette.
Sécher le sac de collecte s’il est humide.
Retirer les saletés de toutes les ouver­tures de l’appareil et des embouts.
3. Stocker l'appareil dans un endroit le plus sec possible.

10.2 Stocker la batterie et le chargeur

DANGER! Danger d’explosions et d’incendies!
Si la batterie explose après avoir été placée à côté de flammes nues ou de sources de chaleur, les personnes risquent d’être blessées gravement, voire mortellement.
Stockez la batterie dans un endroit frais et sec, mais pas à côté de flammes nues ou de sources de chauffage.
84
Page 85
Élimination
REMARQUE
En raison de la fonction de reconnais­sance automatique de l’état de charge, la batterie est protégée de toute sur­charge pendant le chargement. Elle peut donc rester connectée au chargeur, mais pas de manière permanente ce­pendant.
Stocker la batterie dans un endroit sec et à l’abri du gel aux températures de stockage prescrites (voir la notice d’utilisation de la batterie) et chargée entre 40 et 60% env.
En raison de risques de court-circuit, ne pas conserver la batterie à proximité d’objets mé­talliques ou contenant de l’acide.
Recharger la batterie pendant 2heures env. après 6 mois de stockage environ.

11 ÉLIMINATION

Indications de la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne sont pas fixées à demeure dans l’appareil usagé doivent être retirées avant d’éliminer l’appa­reil. Leur élimination est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la responsabilité de la suppression de ses données person­nelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro­pose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa­reils installés et vendus dans les pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des ap­pareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles (BattG)
Les piles et batteries usagées ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut.
Pour retirer en toute sécurité les piles et bat­teries de l’appareil électronique et pour toute information sur le type ou le système chimique, reportez-vous aux informations données dans le manuel d’utilisation et/ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de batteries sont légalement tenus de les rap­porter après utilisation. La reprise de ces pro­duits est limitée à une quantité estimée nor­male pour un ménage.
Les piles usagées peuvent contenir des subs­tances nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à l’environnement et à la santé. Le retraite­ment des piles usagées et l’utilisation des res­sources qu’elles contiennent contribuent à la pro­tection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères.
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de mercure
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de cadmium
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente de piles et de batteries
points de reprise du réseau national de récu­pération des piles usagées des appareils
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas membre du réseau national de récupération)
442490_a 85
Page 86
FR
xxxxxx (x)
Service clients/après-vente
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et batteries vendues dans les pays de l’Union euro­péenne et soumises à la directive européenne 2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des piles et batteries.

12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
14 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE/CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit
Soufflante/aspirateur sur batterie
Numéro de série
G2043012
Type
LBV4090
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 3744 mesuré/garanti 99,5dB(A) / 102dB(A)
86
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Évaluation de la conformi­té
2000/14/CE Annexe V
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN 60335-1:2012 EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Page 87
Traduction de la déclaration de conformité UE/CE originale
Kötz, 20/03/2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
442490_a 87
Page 88
ES

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 88
1.1 Símbolos de la portada ...................... 89
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 89
2 Descripción del producto ......................... 89
2.1 Uso previsto ....................................... 89
2.2 Posible uso indebido previsible .......... 89
2.3 Riesgos residuales ............................. 90
2.4 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 90
2.5 Símbolos en el aparato ...................... 90
2.5.1 Símbolos de seguridad................ 90
2.5.2 Símbolos de mando..................... 90
2.6 Volumen de suministro....................... 91
2.7 Vista general del producto (01) .......... 91
3 Instrucciones de seguridad...................... 92
3.1 Instrucciones de seguridad para el
soplador de hojas a batería................ 92
3.1.1 Seguridad en el lugar de trabajo . 94
3.1.2 Seguridad de personas, anima-
les y objetos................................. 94
3.1.3 Seguridad del aparato ................. 95
3.2 Exposición a vibraciones.................... 96
3.3 Instrucciones de seguridad sobre la
batería ................................................ 97
3.4 Instrucciones de seguridad sobre el
cargador ............................................. 99
4 Montaje .................................................... 100
4.1 Ensamblar el tubo de soplado y de
aspiración (02) ...................................100
4.2 Colocar el juego de ruedas (03) ......... 100
4.3 Fije la combinación de tubo de sopla­do y de aspiración en el aparato bá-
sico (04) .............................................100
4.4 Fijar el saco colector (05) ................... 101
4.5 Colocar y ajustar la correa de trans-
porte (opcional) (06)........................... 101
4.6 Ajustar el mango delantero (07) ......... 101
5 Puesta en funcionamiento.........................101
5.1 Cargar la batería (08) .........................101
6 Funcionamiento.........................................102
6.1 Determinar el estado de carga de la
batería (09) .........................................102
6.2 Colocación y extracción de la batería
(10) .....................................................102
6.3 Ajustar el modo de soplado o de as-
piración (11)........................................102
6.4 Encender/apagar y operar el aparato
(12 - 14) ..............................................102
6.5 Vaciar el saco colector (15) ................103
7 Mantenimiento y limpieza..........................104
7.1 Plan de mantenimiento .......................104
8 Ayuda en caso de avería...........................104
9 Transporte.................................................105
10 Almacenamiento........................................106
10.1 Almacenar el aparato .........................106
10.2 Guardar la batería y el cargador.........106
11 Eliminación del producto ...........................106
12 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico.......................................................107
13 Garantía ....................................................108
14 Traducción de la Declaración de confor-
midad EU/CE original................................108
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc­ciones está en alemán. Todas las demás ver­siones en otros idiomas son traducciones de la versión original.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.
88
Page 89
Descripción del producto
Li

1.1 Símbolos de la portada

Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im­prescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
Maneje las baterías de ion de litio con cuidado. Preste especial aten­ción a las indicaciones de transpor­te, almacenamiento y eliminación de este manual de instrucciones.

1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización

¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminen­te que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños materia­les.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.1 Uso previsto

Este aparato se puede utilizar para:
Amontonar y retirar hojas, hierba, suciedad y desechos.
Aspirar hojas y hierba.
El aparato solamente puede utilizarse estando completamente montado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso privado. Se considerará uso no previsto cualquier otro uso diferente y las modificaciones de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá la conformidad (marcado CE) y también se anu­lará cualquier responsabilidad por parte del fabri­cante por daños al usuario o a terceros.

2.2 Posible uso indebido previsible

El aparato no se ha diseñado para el uso indus­trial en parques públicos, instalaciones deporti­vas ni en agricultura y silvicultura.
¡PELIGRO! Peligro de explosión o incendio.
Aspirar productos explosivos e inflama­bles, cenizas calientes, restos de com­bustión sin llama viva o cigarrillos en­cendidos conlleva un peligro inminente de explosión e incendio.
No aspire los productos menciona­dos anteriormente o similares.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones y daños materia-
les
El fuerte chorro de aire del aparato y el ruido que produce podrían producir le­siones y ataques de pánico a personas y animales. Los animales podrían correr presas del pánico y causar más daños. El ruido intenso puede producir lesiones auditivas.
Utilice el aparato únicamente cuan­do no haya personas ni animales en la zona de trabajo.
No aspire animales pequeños.
Mantenga una distancia de seguri­dad o desconecte el aparato cuando se aproxime a personas y animales.
No utilice el aparato en las inmedia­ciones de hospitales, residencias de ancianos e instituciones similares.
442490_a 89
Page 90
ES
Descripción del producto
¡ATENCIÓN! Peligro de daños en el aparato
Los líquidos aspirados, las ramas, los trozos de cristal, los objetos puntiagu­dos, las piezas de metal, las piedras u otros objetos dañan los componentes del aparato. Las hojas o la hierba moja­das atascan el aparato.
No aspire los objetos mencionados anteriormente.
No aspire líquidos ni hojas o hierba mojada.

2.3 Riesgos residuales

Aunque se utilice correctamente el aparato existe siempre un cierto riesgo residual que no puede excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño del aparato pueden derivarse los siguientes peli­gros potenciales según la utilización:
Proyección de material cortado, tierra y pie­dras pequeñas a gran velocidad.
Inhalación de partículas de material cortado sin no se lleva una mascarilla.
Daños auditivos si no se lleva una protección para los oídos.
Daños físicos por vibraciones de manos y brazos si el aparato no se ha usado durante mucho tiempo o no se ha hecho el manteni­miento reglamentario.

2.4 Dispositivos de seguridad y protección

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protec­ción defectuosos y anulados pueden provocar lesiones graves.
Haga reparar los dispositivos de se­guridad y protección defectuosos.
Nunca anule los dispositivos de se­guridad y protección.
Símbolo Significado
Lea el manual de instrucciones an­tes de la puesta en funcionamiento.
¡Peligro por objetos lanzados!
Mantenga a terceras personas ale­jadas de la zona de peligro.
No toque el ventilador.
Peligro por piezas giratorias.
Antes de realizar trabajos de man­tenimiento, léase el manual de ins­trucciones.
Utilice protección para los ojos y los oídos.
Proteja el aparato de la lluvia y la humedad.
2.5.2 Símbolos de mando
Símbolo Significado
En el selector:
Modo de aspiración

2.5 Símbolos en el aparato

2.5.1 Símbolos de seguridad
Símbolo Significado
Prestar especial atención durante el manejo.
90
Modo de soplado
Cambiar entre modo de aspira­ción y modo de soplado
En el selector (encendido/apagado y núme­ro de revoluciones del motor):
Page 91
Descripción del producto
1
2
3
4
5
6
7
8
Símbolo Significado
Enciende el aparato y aumenta el número de revoluciones del motor
Desconecta el aparato y reduce el número de revoluciones del motor
En el compartimento de la batería:
Polo positivo
Polo negativo
Conexión a masa
Empuñadura delantera:
Sacar el anillo de remolque pa­ra desbloquear la empuñadura delantera

2.6 Volumen de suministro

Las posiciones que aquí se listan forman parte del volumen de suministro. Compruebe que es­tán presentes todas las posiciones:
N.º Componente
1 Aparato básico
2 Tubo de aspiración
N.º Componente
3 Tubo de soplado con boquilla plana
4 Saco colector
5 Correa de transporte
6 Juego de ruedas (2 ruedas de apoyo
con eje)
7 Tornillos de fijación dentro de una bolsa
(2, se fijan al tubo de aspiración)
8 Manual de instrucciones
NOTA
La batería y el cargador no están inclui­dos en el volumen de suministro y de­ben adquirirse por separado.
Batería de ion de litio 40V máx., 4Ah
N.º pedido batería 113280, n.º pedido cargador 113281
Batería de ion de litio 40V máx., 5Ah
N.º pedido batería 113524, n.º pedido cargador 113281

2.7 Vista general del producto (01)

La vista general del producto da una visión gene­ral del aparato.
N.º Componente
01/1 Empuñadura trasera
01/2 Selector (encendido/apagado y nú-
mero de revoluciones del motor)
01/3 Selector de modos de funciona-
miento
01/4 Correa de transporte
01/5 Empuñadura delantera
01/6 Tubo de aspiración
01/7 Ruedas de apoyo
01/8 Tubo de soplado
01/9 Saco colector
01/10 Mango de transporte del saco co-
lector
01/11 Batería*
01/12 Cargador*
442490_a 91
Page 92
ES
Instrucciones de seguridad
*No se incluye en el volumen de suministro.

3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡PELIGRO! Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
El desconocimiento de las instrucciones de seguridad y de uso puede provocar lesiones muy graves e incluso la muerte.
Antes de utilizar el aparato, preste atención a todas las instrucciones de seguridad y de uso del presente manual de instrucciones, así como a aquellas indicaciones a las que se haga referencia.
Guarde toda la documentación de referencia para un uso futuro.

3.1 Instrucciones de seguridad para el soplador de hojas a batería

Usuarios
Lea atentamente estas indica­ciones de seguridad. Familia­rícese con los elementos de mando y de ajuste, y con el uso previsto del aparato.
Este aparato pueden utilizarla niños a partir de 8 años, per­sonas cuya capacidad física, psíquica o sensorial sea redu­cida y personas que no dis­pongan de la experiencia o conocimientos necesarios siempre y cuando estén su­pervisadas o hayan sido ins­truidas en el manejo seguro del aparato y hayan entendido los peligros que pueden des­encadenarse. No se permite
que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el man­tenimiento no deben realizar­los niños sin vigilancia.
Aquellas personas que ten­gan muchas limitaciones o li­mitaciones complejas podrían tener necesitar más instruc­ciones de las que aquí se in­dican.
Nunca permita que utilicen el aparato niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Es posi­ble que las normativas nacio­nales impongan un límite en la edad del operador.
No utilice el aparato bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicamentos.
El propio usuario será el res­ponsable de cualquier acci­dente que ocurra a terceras personas y sus propiedades.
Preparación
Antes de la operación, com­pruebe siempre si los disposi­tivos y cubiertas de protección están dañados, si faltan o si están colocados de manera incorrecta. Los dispositivos y cubiertas de protección daña­dos se deben sustituir, y los dispositivos y cubiertas de
92
Page 93
Instrucciones de seguridad
protección faltantes se deben colocar correctamente.
Nunca ponga en marcha el aparato mientras haya perso­nas, y en especial niños o mascotas, en las proximida­des.
Antes de proceder al trabajo retire los posibles objetos peli­grosos de la zona de trabajo, p. ej., ramas, trozos de vidrio o metal, piedras, etc.
Funcionamiento
Utilice siempre unas gafas protectoras y calzado rígido cuando trabaje con el apara­to.
No trabaje con el aparato en condiciones atmosféricas ad­versas, en especial si se ave­cina una tormenta.
Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con una bue­na luz artificial.
Nunca utilice el aparato si los dispositivos y cubiertas de protección están dañados o no están presentes.
Desconecte siempre el apara­to de la alimentación de co­rriente, es decir, sacando las baterías extraíbles o las pilas:
siempre antes de dejar el aparato sin vigilancia
antes de solucionar blo­queos en el aparato
antes de comprobar, lim­piar o realizar trabajos en el aparato
siempre, si el aparato co­mienza a vibrar de manera inusual
Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación del aparato están libres de cuerpos extraños.
Si entra en contacto con obje­tos peligrosos y cuerpos ex­traños examine el aparato por si presenta daños. Lleve a re­parar el aparato cuando se haya dañado.
Mantenimiento y conservación
Desconecte el aparato de la alimentación de corriente, es decir, accionando el bloqueo de encendido, sacando las baterías extraíbles o las pilas antes de realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza.
Utilice siempre guantes de se­guridad cuando realice traba­jos de mantenimiento, conser­vación y limpieza.
Únicamente se deben utilizar las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante.
442490_a 93
Page 94
ES
Instrucciones de seguridad
Compruebe el aparato y reali­ce su mantenimiento de forma periódica. El aparato única­mente puede ser reparado por un servicio técnico de AL­KO.
Guarde el aparato alejado del alcance de los niños cuando no se utilice.
3.1.1 Seguridad en el lugar de
trabajo
Trabaje sólo con la luz del día o con una luz artificial muy buena.
Antes de trabajar retire los productos y objetos peligro­sos del área de trabajo, por ejemplo, productos explosivos e inflamables, cenizas calien­tes, restos de combustión, ci­garrillos encendidos, ramas, trozos de cristal, objetos pun­tiagudos, piezas de metal y piedras.
Opere el aparato únicamente sobre una base firme y plana y sin inclinaciones pronuncia­das.
Preste atención a la estabili­dad.
Muévase con cuidado y lenta­mente durante el trabajo. No corra. Preste atención a los obstáculos.
Al trabajar en pendiente:
Nunca trabaje en una pen­diente lisa y resbaladiza.
Asegúrese de mantener siempre una postura firme.
Siempre sople las hojas cerca del suelo.
Nunca trabaje hacia arriba en una pendiente.
3.1.2 Seguridad de personas, animales y objetos
Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que está previsto. Un uso no previsto puede producir le­siones y daños materiales.
Usted será el responsable de los accidentes que puedan acontecer y de los peligros que puedan surgir para otras personas o en su propiedad.
Conecte el aparato únicamen­te cuando no haya personas ni animales en el área de tra­bajo.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a per­sonas y animales o bien des­conecte el aparato cuando se aproxime a personas y anima­les.
Nunca oriente el tubo de so­plado hacia las personas allí presentes o hacia animales.
94
Page 95
Instrucciones de seguridad
Nunca sople basura en direc­ción de las personas allí pre­sentes o animales domésti­cos.
Mientras trabaje, no acerque ojos ni orejas al orificio de as­piración.
Nunca agarre la rejilla de as­piración y ventilación con el motor en marcha. Las piezas giratorias del aparato podrían provocar lesiones.
Apague siempre el aparato cuando no lo necesite, por ejemplo, para cambiar de área de trabajo, para trabajos de mantenimiento y conserva­ción.
Apague el aparato inmediata­mente en caso de accidente para evitar más lesiones y da­ños materiales.
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defec­tuosas. Las piezas del apara­to desgastadas o defectuosas pueden causar lesiones gra­ves.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
Desconecte el aparato antes de cruzar caminos de grava.
No deposite el aparato conec­tado sobre la grava.
3.1.3 Seguridad del aparato
Utilice el aparato únicamente en las siguientes condiciones:
Que el aparato esté limpio, concretamente sin man­chas de gasolina ni aceite.
Que el equipo no presenta daños, particularmente en la rejilla de protección.
Que funcionen todos los elementos de mando.
Que todos los accesorios del modo de funcionamien­to en cuestión estén mon­tados en el aparato.
No sobrecargue el aparato. Este está previsto para reali­zar trabajos ligeros en áreas privadas. Las sobrecargas da­ñan el aparato.
No aspire ramas, trozos de cristal, objetos puntiagudos, piezas de metal, piedras u otros objetos ya que dañan las cuchillas trituradoras y el rotor.
Durante el funcionamiento, nunca bloquee las rejillas de aspiración y ventilación para evitar que el motor se sobre­caliente.
Apague inmediatamente el aparato si el motor empieza a vibrar mucho y de manera ex-
442490_a 95
Page 96
ES
Instrucciones de seguridad
traña. Si esto ocurre, hay un fallo en el aparato.
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defec­tuosas. Cambie las piezas de­fectuosas siempre por piezas de repuesto originales del fa­bricante. Si se opera el apara­to con piezas desgastadas o defectuosas no podrá ejercer su derecho a garantía frente al fabricante.

3.2 Exposición a vibraciones

Peligro por vibración
El valor real de las emisiones de vibración durante la utiliza­ción del aparato puede diferir del valor especificado por el fabricante. Antes y durante el
uso tenga en cuenta los si­guientes factores de influen­cia:
¿El aparato se utiliza con­forme al uso previsto?
¿El material se corta o se trabaja de una manera adecuada?
¿El aparato se encuentra en un estado de uso co­rrecto?
¿La herramienta de corte está debidamente afilada y se ha colocado la herra­mienta de corte adecuada?
¿Se han montado las asas de sujeción y, en caso ne­cesario, las asas antivibra­ción opcionales, y están fir­memente unidas al apara­to?
Opere el aparato únicamente con el número de revolucio­nes del motor necesario para llevar a cabo el trabajo en cuestión. Evite el número de revoluciones máximo para re­ducir el ruido y las vibracio­nes.
Si se usa de manera indebida o se lleva a cabo un mal man­tenimiento puede aumentar el ruido y las vibraciones del aparato. perjudicando la sa­lud. En ese caso, apague in­mediatamente el aparato y llé­velo a reparar a un taller del servicio técnico autorizado.
El grado de exposición a vi­braciones depende del trabajo que se realiza y de cómo se utiliza el aparato. Tenga esto en cuenta y haga las pausas necesarias durante el trabajo. Esto reducirá notablemente la exposición a vibraciones du­rante todo el período de tra­bajo.
El uso prolongado del aparato expone al usuario a vibracio­nes que podrían causarle pro-
96
Page 97
Instrucciones de seguridad
blemas de circulación ("dedos blancos"). Para evitar este riesgo lleve guantes y man­tenga las manos calientes. En caso de que se detecte cual­quier síntoma de "dedos blan­cos" acuda inmediatamente a un médico. Entre estos sínto­mas están: adormecimiento, pérdida de sensibilidad, cos­quilleo, picor, dolor, fuerza de­bilitada, cambio de color o del estado de la piel. Normalmen­te, estos síntomas afectan a los dedos, las manos o el pul­so. El peligro aumenta con las bajas temperaturas.
Realice descansos largos du­rante su jornada laboral para que pueda recuperarse del ruido y las vibraciones. A la hora de trabajar con equipos que producen fuertes vibra­ciones organícese el trabajo repartido en varios días.
Si observa una sensación desagradable o alteraciones en el color de la piel de las manos mientras usa el apara­to, interrumpa el trabajo inme­diatamente. Haga pausas con duración suficiente. Si no ha­ce suficientes pausas, podría llegar a sufrir el síndrome de vibración mano-brazo.
Minimice el riesgo de exposi­ción a vibraciones. Cuide el aparato siguiendo las instruc­ciones del manual.
Si utiliza el aparato con fre­cuencia, póngase en contacto con su distribuidor especiali­zado para adquirir accesorios antivibración (p.ej. empuña­duras).
Evite trabajar con el aparato a temperaturas inferiores a 10°C. Determine en un plan de trabajo de qué forma pue­de reducir las vibraciones.

3.3 Instrucciones de seguridad sobre la batería

Este apartado cita todas las indi­caciones de seguridad básicas que deben tenerse en cuenta a la hora de utilizar la batería. Lea estas indicaciones.
Retire la batería de la herra­mienta eléctrica antes de rea­lizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica (p.ej., mantenimiento, cambio de he­rramienta), antes de transpor­tarla y antes de almacenarla.
Utilice la batería únicamente de la manera prevista, es de­cir, para dispositivos a pilas de la empresa AL-KO. Cargue
442490_a 97
Page 98
ES
Instrucciones de seguridad
la batería únicamente con el cargador AL-KO indicado.
Saque del envase original la nueva batería cuando vaya a utilizarla.
Cargue la batería completa­mente antes de su primer uso y utilice siempre el cargador especificado. Respete siem­pre las indicaciones del ma­nual de instrucciones para cargar la batería.
No utilice la batería en entor­nos con peligro de explosión y de incendio.
Cuando esté utilizándose en el aparato, no exponga la ba­tería al agua ni a la humedad.
Proteja la batería del calor, el aceite y el fuego para no da­ñarla y evitar que se generen vapores y líquidos electrolíti­cos. Existe peligro de explo­siones.
No tire ni arroje la batería.
No utilice la batería sucia o mojada. Antes de utilizarla, limpie y seque la batería con un paño seco y limpio.
Mantenga la batería cargada y sin utilizar fuera del alcance objetos metálicos para evitar el sobrepuenteo de contactos (p. ej. clips, monedas, llaves, clavos, tornillos). No manipule
la batería con objetos puntia­gudos (p.ej., destornillador). Esto puede provocar un corto­circuito interno y, con ello, causar un sobrecalentamien­to, un incendio o la explosión de la batería.
No abra, desmonte ni despie­ce la batería. Existe peligro de cortocircuito y de descarga eléctrica.
Si se hace un uso indebido y si la batería está dañada pue­den salir vapores y líquido electrolítico de ella. Ventile suficientemente la estancia y acuda a un médico en caso de molestias. En caso de contacto con líqui­do electrolítico, lávese la zona afectada exhaustivamente y enjuáguese los ojos abundan­temente de inmediato. Des­pués, acuda a un médico.
Las personas no autorizadas no pueden utilizar la batería a no ser que estén supervisa­das por una persona respon­sable de su seguridad o ha­yan recibido de ella instruccio­nes sobre el modo de funcio­namiento de la batería. Las personas no autorizadas son, por ejemplo:
personas (incluidos los ni­ños) cuya capacidad física,
98
Page 99
Instrucciones de seguridad
psíquica o sensorial esté li­mitada.
personas sin experiencia y/ o sin conocimientos sobre la batería.
Deben vigilarse a los niños para que no jueguen con la batería.
No deje la batería permanen­temente en el cargador. Si no va a utilizarla durante mucho tiempo, saque la batería del cargador.
Saque la batería de los apara­tos que se utilizan cuando no vaya a utilizarlos.
Almacene la batería que no se use en un lugar seco y ce­rrado. Protéjala del calor y de la radiación solar directa. Las personas no autorizadas y los niños no deben tener acceso a la batería.

3.4 Instrucciones de seguridad sobre el cargador

Este apartado cita todas las indi­caciones de seguridad y adver­tencias básicas que deben te­nerse en cuenta a la hora de uti­lizar el cargador. Lea estas indi­caciones.
Utilice el cargador únicamente conforme a lo previsto, es de­cir, para cargar la batería pre-
vista. Cargue únicamente ba­terías originales de AL-KO con el cargador.
Antes de cada utilización, compruebe que el cargador no presenta daños, especial­mente el cable de red y el compartimento de la batería. Utilice el cargador únicamente si se encuentra en perfecto estado.
No opere el cargador en en­tornos con peligro de explo­sión y de incendio.
Opere el cargador únicamen­te en espacios cerrados y no lo exponga a agua ni hume­dad.
Coloque el cargador siempre sobre una superficie bien ven­tilada y no inflamable, ya que se calienta durante el proceso de carga. Deje libre las ranu­ras de ventilación y no cubra el cargador.
Antes de conectar el cargador compruebe si está disponible la tensión de red mencionada en los datos técnicos.
Utilice el cable de alimenta­ción solamente para conectar el cargador, no para otros fi­nes. No transporte el carga­dor sujetándolo por el cable de alimentación, ni desenchu-
442490_a 99
Page 100
ES
Montaje
fe el conector tirando del ca­ble.
Proteja el cable de alimenta­ción del calor, el aceite y los bordes afilados para evitar que sufra daños.
No utilice el cargador ni la ba­tería si están sucios o moja­dos. Limpie y seque el carga­dor y la batería antes de su utilización.
No abra el cargador ni la ba­tería. Existe peligro de corto­circuito y de descarga eléctri­ca.
Por su seguridad, permita só­lo al personal especializado cualificado que repare el car­gador, y sólo con piezas de repuesto originales.
Almacene el cargador que no se use seco y en un lugar ce­rrado. Las personas no autori­zadas y los niños no deben tener acceso al cargador.

4 MONTAJE

¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que no está completamente montado pue­den producirse lesiones graves.
Operar el aparato solo cuando esté montado completamente.
Cuando el aparato esté completa­mente montado, colocar la batería.
Antes de conectar todos los disposi­tivos de protección y de seguridad comprobar si están todos y si funcio­nan correctamente.

4.1 Ensamblar el tubo de soplado y de aspiración (02)

En primer deben combinarse el tubo de soplado y de aspiración. La boquilla plana (02/1) del tubo de soplado y la abertura de succión (02/2) del tu­bo de aspiración deben mirar hacia la misma di­rección.
1. Coloque el tubo de soplado en el tubo de as-
piración de la siguiente manera:
La placa guía metálica (02/3) del tubo de soplado y la guía (02/4) del tubo de aspi­ración deben estar una delante de la otra.
El gancho (02/5) del tubo de soplado y el contragancho (02/6) del tubo de aspira­ción deben estar uno delante del otro.
2. Deslice un tubo contra otro hasta que enca-
jen (02/a).

4.2 Colocar el juego de ruedas (03)

1. Inserte el juego de ruedas (03/1) en el aloja-
miento (03/2) hasta que encaje (03/a).

4.3 Fije la combinación de tubo de soplado y de aspiración en el aparato básico (04)

1. Inserte la combinación de tubo de soplado/
aspiración (04/1) hasta el tope del aparato básico (04/a) y retenga en esa posición.
2. Coloque el primer tornillo de fijación (04/2) y
enrósquelo un poco.
3. Coloque el segundo tornillo de fijación (04/3)
y enrósquelo un poco.
4. Apriete bien los dos tornillos de fijación.
100
Loading...