Nederlands .............................................................................................................................................46
Español ..................................................................................................................................................88
Česky ...................................................................................................................................................191
Dansk ...................................................................................................................................................251
Norsk ....................................................................................................................................................289
Suomi ...................................................................................................................................................308
Lietuvių .................................................................................................................................................327
Latviešu ................................................................................................................................................346
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
8
Page 9
Produktbeschreibung
Li
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Li-Ion Akkus vorsichtig handhaben!
Insbesondere die Hinweise zu
Transport, Lagerung und Entsorgung in dieser Betriebsanleitung beachten!
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist verwendbar für:
■
Weg- und Zusammenblasen von Laub, Gras,
Schmutz und Unrat.
■
Aufsaugen von Laub und Gras.
Mit dem Gerät darf nur gearbeitet werden, wenn
es vollständig montiert ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber
Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des
Herstellers zur Folge.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
in öffentlichen Parks, Sportstätten, Land- und
Forstwirtschaft konzipiert.
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Aufgesaugte explosive und entflammbare Produkte, heiße Asche, Verbrennungsrückstände ohne offene Flamme
oder glühende Zigaretten führen zu unmittelbarer Explosions- und Brandgefahr.
■
Saugen Sie keines der o.g. Produkte oder Ähnliches auf.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Sachschäden
Der starke Luftstrahl des Geräts sowie der
Lärm können bei Personen und Tieren zu
Verletzungen und Panik führen. Tiere können in Panik davonlaufen und weitere
Schäden verursachen. Der große Lärm
kann zu Gehörschäden führen.
■
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn
sich im Arbeitsbereich keine Personen
und Tiere aufhalten.
■
Saugen Sie keine Kleintiere auf.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus,
wenn sich Personen oder Tiere nähern.
■
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Krankenhäusern, Altenheimen und ähnlichen Einrichtungen.
442490_a9
Page 10
DE
Produktbeschreibung
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Aufgesaugte Flüssigkeiten, Äste, Glasstücke, scharfkantige Objekte, Metallstücke,
Steine oder andere Gegenstände beschädigen Bauteile im Gerät. Nasses Laub
bzw. Gras verstopft das Gerät.
■
Saugen Sie keinen der o.g. Gegenstände auf.
■
Saugen Sie keine Flüssigkeiten sowie nasses Laub bzw. Gras auf.
2.3 Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Konstruktion des Geräts können die folgenden potenziellen Gefährdungen je nach Verwendung abgeleitet werden:
■
Wegschleudern von Schnittgut, Erde und
kleinen Steinen.
■
Einatmen von Schnittgutpartikeln, wenn kein
Atemschutz getragen wird.
■
Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehörschutz getragen wird.
■
Körperliche Schäden durch Hand-Arm-Vibrationen, wenn das Gerät über längere Zeit benutzt oder nicht, wie vorgeschrieben, gewartet wird.
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
Symbol Bedeutung
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Gefahr durch herausschleudernde
Gegenstände!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Nicht in den Lüfter fassen!
Gefahr durch rotierende Bauteile.
Vor Wartungsarbeiten Betriebsanleitung lesen!
Augen- und Gehörschutz tragen!
Gerät vor Regen und Nässe schützen!
2.5.2Bedienzeichen
Symbol Bedeutung
Am Drehschalter:
■
Saugbetrieb
2.5 Symbole am Gerät
2.5.1Sicherheitskennzeichen
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
10
■
Blasbetrieb
■
Zwischen Saug- und Blasbetrieb wechseln
■
Am Drehschalter (Ein/Aus und Motordrehzahl):
Page 11
Produktbeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbol Bedeutung
■
Gerät einschalten und Motordrehzahl erhöhen
■
Gerät ausschalten und Motodrehzahl verringern
An der Akkuschiene:
■
Pluspol
■
Minuspol
■
Masseanschluss
Vorderer Griff:
■
Herausziehen der Zugöse zum
Entsperren des vorderen Handgriffs
2.6 Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören die hier aufgelisteten
Positionen. Prüfen Sie, ob alle Positionen enthalten sind:
Nr. Bauteil
1Grundgerät
2Saugrohr
3Blasrohr mit Flachdüse
Nr. Bauteil
4Fangsack
5Tragegurt
6Radsatz (2 Stützräder mit Achse)
7Sicherungsschrauben im Beutel (2x, am
Saugrohr befestigt)
8Betriebsanleitung
HINWEIS
Der Akku und das Ladegerät sind nicht
im Lieferumfang enthalten und müssen
deshalb extra erworben werden.
Akku Lithium-Ionen 40 V max., 4 Ah
Best.-Nr. Akku 113280, Best.-Nr. Ladegerät
113281
Akku Lithium-Ionen 40 V max., 5 Ah
Best.-Nr. Akku 113524, Best.-Nr. Ladegerät
113281
2.7 Produktübersicht (01)
Die Produktübersicht gibt einen Überblick über
das Gerät.
Nr.Bauteil
01/1Hinterer Handgriff
01/2Drehschalter (Ein/Aus und Motor-
drehzahl)
01/3Betriebsartwahlschalter
01/4Tragegurt
01/5Vorderer Handgriff
01/6Saugrohr
01/7Stützräder
01/8Blasrohr
01/9Fangsack
01/10Transportgriff am Fangsack
01/11Akku*
01/12Ladegerät*
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
442490_a11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen!
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und
Bedienanweisungen kann zu schwersten
Verletzungen und sogar zum Tod führen.
■
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen dieser
Betriebsanleitung sowie der Betriebsanleitungen, auf die verwiesen
wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
■
Bewahren Sie alle mitgelieferten Dokumente für die zukünftige Verwendung auf.
3.1Sicherheitshinweise für
Akku-Laubbläser
Bediener
■
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienund Einstellelementen und
der bestimmungsgemäßen
Verwendung des Geräts vertraut.
■
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■
Personen mit sehr starken
und komplexen Einschränkungen können Bedürfnisse über
die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
■
Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen erlauben,
das Gerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter
des Bedieners.
■
Gerät nicht unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
■
Der Benutzer ist für Unfälle
mit anderen Personen und
deren Eigentum selbst verantwortlich.
Vorbereitung
■
Prüfen Sie immer vor dem Betrieb, ob Schutzeinrichtungen
und -abdeckungen beschädigt
sind, fehlen oder falsch angebracht sind. Beschädigte
Schutzeinrichtungen und -abdeckungen sind zu ersetzen,
fehlende Schutzeinrichtungen
und -abdeckungen sind richtig
anzubringen.
12
Page 13
Sicherheitshinweise
■
Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb während sich
Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in unmittelbarer Nähe aufhalten.
■
Entfernen Sie vor der Arbeit
gefährliche Gegenstände aus
dem Arbeitsbereich, z.B. Äste, Glas- und Metallstücke,
Steine.
Betrieb
■
Tragen Sie immer eine
Schutzbrille und festes
Schuhwerk, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
■
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht bei schlechten Witterungsverhältnissen, insbesondere bei aufziehenden Gewittern.
■
Verwenden Sie das Gerät nur
bei Tageslicht oder gutem
künstlichen Licht.
■
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen und -abdeckungen beschädigt oder nicht vorhanden
sind.
■
Trennen Sie das Gerät immer
von der Stromversorgung,
d.h. herausnehmbare Akkus
oder Batterien entfernen:
■
immer, bevor das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird
■
vor dem Beseitigen von
Blockierungen im Gerät
■
bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder an
ihm arbeiten
■
immer, wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt
■
Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsöffnungen am
Gerät frei von Fremdkörpern
sind.
■
Suchen Sie nach dem Kontakt
mit gefährlichen Gegenständen und Fremdkörpern nach
Beschädigungen am Gerät.
Lassen Sie das Gerät reparieren, wenn es beschädigt wurde.
Instandhaltung und
Aufbewahrung
■
Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, d.h.
evtl. Einschaltsperre betätigen, herausnehmbare Akkus
oder Batterien entfernen, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchgeführt
werden.
■
Tragen Sie bei Wartungs-,
Pflege- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.
442490_a13
Page 14
DE
Sicherheitshinweise
■
Es sind nur die vom Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile zu verwenden.
■
Überprüfen und warten Sie
das Gerät regelmäßig. Das
Gerät darf nur von einer ALKO Servicestelle instand gesetzt werden.
■
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unerreichbar auf, wenn
es nicht in Gebrauch ist.
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
■
Nur bei Tageslicht oder sehr
hellem künstlichen Licht arbeiten.
■
Entfernen Sie vor der Arbeit
gefährliche Produkte und Gegenstände aus dem Arbeitsbereich, z. B. explosive und
entflammbare Produkte, heiße
Asche, Verbrennungsrückstände, glühende Zigaretten,
Äste, Glasstücke, scharfkantige Objekte, Metallstücke,
Steine.
■
Das Gerät nur auf festem und
ebenem Untergrund und nicht
in steilen Schräglagen betreiben.
■
Auf Standsicherheit achten.
■
Bewegen Sie sich bei der Arbeit vorsichtig und langsam.
Rennen Sie nicht. Achten Sie
auf Hindernisse.
■
Bei Arbeiten am Hang:
■
Niemals an einem glatten
und rutschigen Abhang arbeiten.
■
Immer auf sicheren Stand
achten.
■
Immer das Laub nahe am
Boden blasen.
■
Niemals Hang aufwärts arbeiten.
3.1.2 Sicherheit von
Personen, Tieren und
Sachwerten
■
Benutzen Sie das Gerät nur
für diejenigen Arbeiten, für die
es vorgesehen ist. Ein nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen
führen sowie Sachwerte schädigen.
■
Sie sind für Unfälle und Gefährdungen anderer Personen
oder Ihres Eigentums verantwortlich.
■
Schalten Sie das Gerät nur
ein, wenn sich im Arbeitsbereich keine Personen und Tiere aufhalten.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
14
Page 15
Sicherheitshinweise
■
Richten Sie das Blasrohr niemals auf Umstehende oder
Tiere.
■
Blasen Sie Abfälle niemals in
die Richtung von Umstehenden oder Haustieren.
■
Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren
vor der Saugöffnung fern.
■
Fassen Sie nie in die Ansaugund Lüftungsgitter, wenn der
Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
■
Schalten Sie das Gerät immer
aus, wenn Sie es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflegearbeiten.
■
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall sofort aus, um
weitere Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden.
■
Betreiben Sie das Gerät nie
mit abgenutzten oder defekten Teilen. Abgenutzte oder
defekte Geräteteile können
schwere Verletzungen verursachen.
■
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
■
Schalten Sie das Gerät vor
dem Überqueren von Kieswegen aus.
■
Legen Sie das eingeschaltete
Gerät nicht auf Kies ab.
3.1.3 Gerätesicherheit
■
Benutzen Sie das Gerät nur
unter folgenden Bedingungen:
■
Das Gerät ist nicht verschmutzt, insbesondere
nicht mit Benzin und Öl.
■
Das Gerät weist keine Beschädigungen, insbesondere der Schutzgitter, auf.
■
Alle Bedienelemente funktionieren.
■
Alle für die jeweilige Betriebsart vorgesehenen Zubehörteile sind am Gerät
montiert.
■
Überlasten Sie das Gerät
nicht. Es ist für leichte Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Überlastungen führen
zur Beschädigung des Gerätes.
■
Saugen Sie keine Äste,
Glasstücke, scharfkantigen
Objekte, Metallstücke, Steine
oder andere Gegenstände
auf. Diese beschädigen das
Häckselmesser sowie den
Rotor.
■
Blockieren Sie beim Betrieb
nie die Ansaug- und Lüftungsgitter, um eine Überhitzung
des Motors zu vermeiden.
442490_a15
Page 16
DE
■
Schalten Sie das Gerät sofort
aus, wenn der Motor beginnt,
unnormal und stark zu vibrieren. In diesem Fall liegt ein
Gerätefehler vor.
■
Betreiben Sie das Gerät nie
mit abgenutzten oder defekten Teilen. Tauschen Sie defekte Teile immer gegen Original-Ersatzteile des Herstellers
aus. Wird das Gerät mit abgenutzten oder defekten Teilen
betrieben, können gegenüber
dem Hersteller keine Garantieansprüche geltend gemacht
werden.
3.2Vibrationsbelastung
■
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei der Gerätebenutzung kann vom angegebenen Wert des Herstellers
abweichen. Beachten Sie vor
bzw. während der Benutzung
folgende Einflussfaktoren:
■
Wird das Gerät bestimmungsgemäß verwendet?
■
Wird das Material auf die
richtige Art und Weise geschnitten bzw. verarbeitet?
■
Befindet sich das Gerät in
einem ordentlichen Gebrauchszustand?
■
Ist das Schneidwerkzeug
ordentlich geschärft bzw.
Sicherheitshinweise
ist das richtige Schneidwerkzeug eingebaut?
■
Sind die Haltegriffe und
ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert, und sind
diese fest mit dem Gerät
verbunden?
■
Betreiben Sie das Gerät nur
mit der für die jeweilige Arbeit
erforderlichen Motordrehzahl.
Vermeiden Sie die maximale
Drehzahl, um Lärm und Vibrationen zu verringern.
■
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und Wartung können
sich der Lärm und die Vibrationen des Geräts erhöhen.
Dies führt zu Gesundheitsschäden. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät sofort aus
und lassen Sie es von einer
autorisierten Service-Werkstätte reparieren.
■
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von der durchzuführenden Arbeit bzw. der
Verwendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie ihn ab
und legen Sie entsprechende
Arbeitspausen ein. Dadurch
verringert sich die Vibrationsbelastung über die gesamte
Arbeitszeit wesentlich.
■
Der längere Gebrauch des
Geräts setzt den Bediener Vibrationen aus und kann Kreis-
16
Page 17
Sicherheitshinweise
laufprobleme ("weißer Finger") verursachen. Um dieses
Risiko zu vermindern, Handschuhe tragen und die Hände
warm halten. Falls ein Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird, sofort einen Arzt
aufsuchen. Zu diesen Symptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der Sensibilität,
Kribbeln, Jucken, Schmerz,
Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut. Normalerweise betreffen diese Symptome die Finger, die Hände
oder den Puls. Bei niedrigen
Temperaturen erhöht sich die
Gefahr.
■
Legen Sie während Ihres Arbeitstages längere Pausen
ein, damit Sie sich vom Lärm
und den Vibrationen erholen
können. Planen Sie Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von
Geräten, die starke Vibrationen erzeugen, über mehrere
Tage verteilt wird.
■
Falls Sie ein unangenehmes
Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung
des Geräts an Ihren Händen
feststellen, unterbrechen Sie
sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen
ein. Ohne ausreichende Ar-
beitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
■
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich
Vibrationen auszusetzen.
Pflegen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen
in der Betriebsanleitung.
■
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kontaktieren Sie
Ihren Fachhändler um Antivibrationszubehör (z.B. Griffe)
zu erwerben.
■
Vermeiden Sie es, mit dem
Gerät bei Temperaturen von
unter 10°C zu arbeiten. Legen Sie in einem Arbeitsplan
fest, wie die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.3Sicherheitshinweise zum
Akku
Dieser Abschnitt nennt alle
grundlegenden Sicherheitshinweise, die bei der Benutzung
des Akkus zu beachten sind. Lesen Sie diese Hinweise!
■
Den Akku vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug (z.B.
Wartung, Werkzeugwechsel),
vor dem Transport und vor
der Lagerung aus dem Elektrowerkzeug entfernen.
■
Akku nur bestimmungsgemäß
nutzen, d.h. für akkubetriebene Geräte der Firma AL-KO.
442490_a17
Page 18
DE
Sicherheitshinweise
Akku nur mit dem vorgesehenen AL-KO Ladegerät aufladen.
■
Neuen Akku erst aus der Originalverpackung auspacken,
wenn er verwendet werden
soll.
■
Den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufladen
und dafür stets das angegebene Ladegerät verwenden.
Die Angaben in dieser Betriebsanleitung zum Aufladen
des Akkus einhalten.
■
Betreiben Sie den Akku nicht
in explosions- und brandgefährdeten Umgebungen.
■
Setzen Sie den Akku beim
Betreiben mit dem Gerät nicht
Nässe und Feuchtigkeit aus.
■
Den Akku vor Hitze, Öl und
Feuer schützen, damit er nicht
beschädigt wird und keine
Dämpfe und Elektrolytflüssigkeiten austreten können. Es
besteht Explosionsgefahr!
■
Den Akku nicht stoßen oder
werfen.
■
Den Akku nicht verschmutzt
oder nass benutzen. Vor Verwendung den Akku mit einem
trockenen, sauberen Tuch reinigen und trocknen.
■
Den geladenen und nicht benutzten Akku von metalli-
schen Gegenständen fernhalten, um die Kontakte nicht zu
überbrücken (z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben). Den Akku
nicht mit spitzen Gegenständen (z.B. Schraubendreher)
bearbeiten. Ein dadurch hervorgerufener interner Kurzschluss kann zu Überhitzung,
Brand oder Explosion des Akkus führen.
■
Akku nicht öffnen, zerlegen
oder zerkleinern. Es besteht
Stromschlag- und Kurzschlussgefahr.
■
Bei unsachgemäßer Nutzung
und beschädigtem Akku können Dämpfe und Elektrolytflüssigkeit austreten. Den
Raum ausreichend lüften und
bei Beschwerden einen Arzt
aufsuchen.
Bei Kontakt mit Elektrolytflüssigkeit diese gründlich abwaschen und Augen sofort
gründlich ausspülen. Danach
einen Arzt aufsuchen.
■
Dieser Akku darf nicht von unbefugten Personen benutzt
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder sie erhielten von
ihr Anweisungen, wie der Ak-
18
Page 19
Sicherheitshinweise
ku zu benutzen ist. Unbefugte
Personen sind z.B.:
■
Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten.
■
Personen, die keine Erfahrung und/oder kein Wissen
über den Akku besitzen.
■
Kinder müssen beaufsichtigt
und unterwiesen werden, damit sie nicht mit dem Akku
spielen.
■
Den Akku nicht auf Dauer im
Ladegerät belassen. Akku zur
längeren Aufbewahrung aus
dem Ladegerät entfernen.
■
Den Akku aus den betriebenen Geräten entfernen, wenn
diese nicht benutzt werden.
■
Den unbenutzten Akku trocken und an einem abgeschlossenen Ort lagern. Vor
Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Unbefugte Personen und Kinder dürfen keinen Zugriff auf den Akku haben.
3.4Sicherheitshinweise zum
Ladegerät
Dieser Abschnitt nennt alle
grundlegenden Sicherheits- und
Warnhinweise, die bei der Benutzung des Ladegerätes zu be-
achten sind. Lesen Sie diese
Hinweise!
■
Benutzen Sie das Ladegerät
nur bestimmungsgemäß, d.h.
zum Laden des vorgesehenen
Akkus. Nur Original Akkus
von AL-KO mit dem Ladegerät laden.
■
Vor jeder Nutzung das gesamte Ladegerät sowie insbesondere das Netzkabel und
den Akkuschacht auf Beschädigungen prüfen. Das Ladegerät nur in einwandfreiem
Zustand benutzen.
■
Betreiben Sie das Ladegerät
nicht in explosions- und
brandgefährdeten Umgebungen.
■
Betreiben Sie das Ladegerät
nur in Innenräumen und setzen Sie es nicht Nässe und
Feuchtigkeit aus.
■
Das Ladegerät immer auf eine
gut belüftete und nicht brennbare Fläche stellen, weil es
sich beim Ladevorgang erwärmt. Die Lüftungsschlitze
freihalten und das Ladegerät
nicht abdecken.
■
Vor dem Anschließen des Ladegerätes in Erfahrung bringen, ob die in den technischen Daten genannte Netzspannung verfügbar ist.
442490_a19
Page 20
DE
Montage
■
Das Netzkabel nur zum Anschließen des Ladegerätes
verwenden, nicht zweckentfremden. Ladegerät nicht am
Netzkabel tragen, und den
Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
■
Das Netzkabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen, damit es nicht beschädigt
wird.
■
Ladegerät und Akku nicht verschmutzt oder nass benutzen.
Vor Verwendung das Ladegerät und den Akku reinigen und
trocknen.
■
Ladegerät und Akku nicht öffnen. Es besteht Stromschlagund Kurzschlussgefahr.
■
Lassen Sie das Ladegerät zu
Ihrer Sicherheit nur von qualifiziertem Fachpersonal und
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
■
Unbenutztes Ladegerät trocken und an einem abgeschlossenen Ort lagern. Unbefugte Personen und Kinder
dürfen keinen Zugriff auf das
Ladegerät haben.
4 MONTAGE
WARNUNG!
Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
■
Das Gerät nur betreiben, wenn es
vollständig montiert ist!
■
Den Akku erst in das Gerät einsetzen, wenn es vollständig montiert
ist!
■
Vor dem Einschalten alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhanden und funktionsfähig sind!
4.1 Blas- und Saugrohr zusammenstecken
(02)
Blas- und Saugrohr müssen zuerst miteinander
kombiniert werden. Die Flachdüse (02/1) des
Blasrohrs und die Ansaugöffnung (02/2) des Saugrohrs müssen in dieselbe Richtung zeigen.
1. Blasrohr wie folgt am Saugrohr ansetzen:
■
Die metallische Führungsplatte (02/3)
des Blasrohrs und die Führung (02/4)
des Saugrohrs müssen sich voreinander
befinden.
■
Der Haken (02/5) des Blasrohrs und der
Gegenhaken (02/6) des Saugrohrs müssen sich voreinander befinden.
2. Blas- und Saugrohr bis zum Einrasten ge-
geneinander schieben (02/a).
4.2 Radsatz anstecken (03)
1. Radsatz (03/1) bis zum Einrasten in das La-
ger (03/2) stecken (03/a).
4.3 Blas-/Saugrohr-Kombination am
Grundgerät befestigen (04)
1. Blas-/Saugrohr-Kombination (04/1) bis zum
Anschlag des Grundgeräts einstecken (04/a)
und festhalten.
2. Erste Sicherungsschraube (04/2) einstecken
und locker eindrehen.
3. Zweite Sicherungsschraube (04/3) einste-
cken und locker eindrehen.
4. Beide Sicherungsschrauben festdrehen.
20
Page 21
Inbetriebnahme
4.4 Fangsack befestigen (05)
1. Transportgriff (05/1) des Fangsacks (05/2)
auf den Auswurfstutzen (05/3) stecken (05/
a).
2. Transportgriff soweit nach oben schieben, bis
der Haken (05/4) am Transportgriff und der
Haken (05/5) am Grundgerät einrasten.
Hinweis:Sie können den Fangsack nach
Drücken der Entsperrzunge (05/6) wieder abnehmen.
3. Die beiden Ösen des Fangsacks in die Haken (05/7) des Blasrohrs einhängen.
4.5 Tragegurt (optional) anbringen und
einstellen (06)
1. Tragegurt anbringen:
■
Den Tragegurt (06/1) so am Gerät ausrichten, dass sich die Schnalle (06/2) vor
dem Bediener und das Schulterpolster
(06/3) auf der Schulter des Bedieners befinden werden.
■
Die Karabinerhaken (06/4) des Tragegurts in die Ösen (06/5) am Grundgerät
einhängen.
2. Länge des Tragegurts einstellen:
■
Gesamtes Gerät am Tragegurt über die
Schulter hängen. Die Schnalle muss sich
vor dem Bediener und das Schulterpolster auf der Schulter befinden.
■
Schnalle soweit verschieben, bis die
Stützräder den Boden berühren.
4.6 Vorderen Handgriff einstellen (07)
1. Zugöse (07/1) herausziehen (07/a).
2. Vorderen Handgriff (07/2) in die gewünschte
Position drehen (07/b).
5 INBETRIEBNAHME
5.1 Akku laden (08)
VORSICHT!
Brandgefahr beim Laden!
Aufgrund Erwärmung des Ladegeräts
besteht Brandgefahr, wenn es auf leicht
brennbaren Untergrund gestellt und
nicht ausreichend belüftet wird.
■
Betreiben Sie das Ladegerät immer
auf nicht-brennbarem Untergrund
bzw. in nicht-brennbarer Umgebung.
■
Falls vorhanden: Halten Sie die Lüftungsschlitze frei.
HINWEIS
Der Akku und das Ladegerät sind nicht
im Lieferumfang enthalten.
Der Akku ist teilgeladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufladen. Der Akku
kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen
werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet
dem Akku nicht.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separaten Betriebsanleitungen zum Akku und
zum Ladegerät beachten.
Siehe:
■
Betriebsanleitung 441630 "Li-Ion Akku B150
Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
■
Betriebsanleitung 441633 "Ladegerät C130
Li für Akkus B150 Li (B05-3640), B200 Li
(B05-3650)"
6 BEDIENUNG
WARNUNG!
Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
■
Das Gerät nur betreiben, wenn es
vollständig montiert ist!
■
Den Akku erst in das Gerät einsetzen, wenn es vollständig montiert
ist!
■
Vor dem Einschalten alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhanden und funktionsfähig sind!
6.1 Ladezustand des Akkus ermitteln (09)
Auf der Vorderseite des Akkus befindet sich ein
Bedienfeld mit einem Drucktaster (09/1) und
LED-Ladezustandsanzeigen (09/2 bis 09/5).
1. Auf den Drucktaster (09/1) drücken.
Die Ladezustandsanzeigen leuchten in Abhängigkeit vom Ladezustand des Akkus.
2. Ladezustand ablesen:
Leuchtende
LEDs
Grün (09/2)Akku ist voll geladen.
Ladezustand des Akkus
442490_a21
Page 22
DE
Bedienung
Leuchtende
LEDs
Grün (09/3)
und (09/4)
Grün (09/4)Akku ist zu weniger als 50%
Rot (09/5)Akku ist komplett entladen
6.2 Akku einsetzen und herausziehen (10)
Akku einsetzen
1. Akku (10/1) auf die Akkuschiene (10/2) schieben (10/a), bis er einrastet.
Akku herausziehen
1. Entriegelungstaste (10/3) drücken und gedrückt halten.
2. Akku herausziehen (10/b).
6.3 Blas- oder Saugbetrieb einstellen (11)
1. Betriebsartwahlschalter (11/1) bis zum Einrasten auf das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen (11/a):
■
Blasbetrieb (11/2)
■
Saugbetrieb (11/3)
6.4 Gerät ein-/ausschalten und betreiben
(12 - 14)
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Sachschäden
Durch den Luftstrahl und das weggeblasene Material können Personen oder
Tiere verletzt und beschmutzt werden.
■
■
HINWEIS
Arbeiten Sie nie gegen den Wind, damit
Sie und hinter Ihnen stehende Personen
nicht beschmutzt werden.
Gerät einschalten (12)
1. Optional: Gerät über die Schulter hängen und
einen sicheren Stand einnehmen.
Ladezustand des Akkus
Akku ist zu über 50% geladen.
geladen.
oder Akku wurde überhitzt/
unterkühlt.
Achten Sie unbedingt darauf, dass
durch den Luftstrahl und das weggeblasene Material keine Personen
oder Tiere beeinträchtigt sowie Gegenstände beschädigt werden.
Beachten Sie die Windrichtung.
2. Drehschalter (12/1) zum Einschalten kräftig
nach vorne drehen (12/a), und nach dem Klicken weiter drehen (12/b) bis die gewünschte
Blas- oder Sauggeschwindigkeit erreicht ist.
Arbeiten im Blasbetrieb (13)
HINWEIS
Die beste Blasleistung wird erzielt, wenn
das Gerät nicht direkt am Boden, sondern etwas entfernt vom Boden und
möglichst in einem flachen Winkel betrieben wird.
1. Gerät am vorderen Handgriff anheben und
nach links und rechts schwenken. Bei Bedarf
können Sie das Gerät auf den Stützrädern
abstellen.
2. Während der Arbeit die Blasgeschwindigkeit
an das wegzublasende Material anpassen:
■
niedrige Motordrehzahl: für leichtes, trockenes Material, z.B. Späne, Körner und
Schmutz
■
mittlere Motordrehzahl: für Material mittlerer Größe und Gewicht, z.B. trockenes
Laub, Rasenschnitt
■
hohe Motordrehzahl: für schweres oder
nasses Material, z.B. nasses Laub
Arbeiten im Saugbetrieb (14)
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Aufgesaugte explosive und entflammbare Produkte, heiße Asche, Verbrennungsrückstände ohne offene Flamme
oder glühende Zigaretten führen zu unmittelbarer Explosions- und Brandgefahr.
■
Saugen Sie keines der o.g. Produkte oder Ähnliches auf.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Aufgesaugte Flüssigkeiten, Äste,
Glasstücke, scharfkantige Objekte, Metallstücke, Steine oder andere Gegenstände beschädigen Bauteile im Gerät.
Nasses Laub bzw. Gras verstopft das
Gerät.
■
Saugen Sie keinen der o.g. Gegenstände auf.
■
Saugen Sie keine Flüssigkeiten sowie nasses Laub bzw. Gras auf.
22
Page 23
Wartung und Pflege
HINWEIS
Die beste Saugleistung wird erzielt,
wenn das Gerät direkt am Boden bzw.
auf den Rädern steht und das Gerät in
einem möglichst steilen Winkel von ca.
75 Grad betrieben wird.
HINWEIS
Saugen Sie keine Kleintiere auf.
1. Gerät am vorderen Handgriff anheben und
nach links und rechts schwenken. Bei Bedarf
können Sie das Gerät auf den Stützrädern
abstellen.
2. Während der Arbeit:
■
Gerät mit mittlerer/hoher Motordrehzahl
betreiben.
■
Einsaugöffnung des Saugrohrs nur wenige Zentimeter über dem Boden halten.
■
Fangsack nicht vollständig füllen. Bei
vollständig gefülltem Fangsack verringert
sich die Saugleistung.
3. Nach Aufsaugen eines gefährlichen Gegenstands:
■
Gerät sofort ausschalten.
■
Akku herausziehen.
■
Den Gegenstand aus dem Gerät entfernen sowie den Fangsack entleeren (siehe Kapitel 6.5 "Fangsack entleeren (15)",Seite23).
■
Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt
wurde.
Gerät ausschalten (12)
1. Drehschalter nach hinten drehen (12/c), bis
ein Klicken zu hören ist. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Bei längerer Betriebspause oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist:
■
Akku herausziehen (siehe Kapitel 6.2
"Akku einsetzen und herausziehen (10)",
Seite22).
Die zweite Möglichkeit ist mit dem Gerät zum Abwurfort gehen und folgende Schritte durchführen.
1. Gerät ausschalten (siehe Kapitel 6.4 "Gerät
ein-/ausschalten und betreiben (12 - 14)",
Seite22).
2. Am Abwurfort: Reißverschluss (15/5) des
Fangsacks öffnen und den Inhalt herausschütteln. Reißverschluss wieder schließen.
7 WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Gefahr von Schnittverletzungen
Gefahr von Schnittverletzungen beim Hineingreifen in scharfkantige und sich bewegende Geräteteile sowie in Schneidwerkzeuge.
■
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer das
Gerät aus. Entfernen Sie den Akku.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe.
7.1 Wartungsplan
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher Arbeitszeit oder sehr schmutzigem Arbeitsbereich,
müssen die angegebenen Wartungsintervalle
entsprechend verkürzt werden.
Beim Austausch von Teilen dürfen nur OriginalErsatzteile verwendet werden.
442490_a23
Page 24
DE
IntervallBauteileDurchzuführende Arbeiten
Vor Arbeitsbeginn
Nach der täglichen Arbeit
Bei unzureichender Funktion
Wenn defekt
* Darf nur von Ihrem Händler oder einer autorisierten Service-Werkstätte durchgeführt werden.
■
Gesamtes GerätSicht- und Zustandsprüfung
■
BedienelementeFunktionsprüfung
■
Gesamtes GerätReinigen
■
FangsackReinigen und trocknen, wenn
■
DrehschalterErsetzen
■
BetriebsartwahlschalterErsetzen
■
Alle GeräteteileErsetzen
■
FangsackErsetzen
■
SicherheitsaufkleberErsetzen
feucht
Hilfe bei Störungen
8 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
StörungUrsacheBeseitigung
Gerät bläst bzw. saugt nicht. Verstopfung im GerätVerstopfung beseitigen.
Motor läuft nicht.Akku ist leer.Akku laden.
Akku fehlt oder Akku sitzt
nicht richtig.
Akku ist zu kalt oder zu heiß. Akku leicht erwärmen oder abkühlen
Drehschalter ist defekt.AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Motor läuft mit Unterbrechungen.
Motor schaltet sich aus.Motorschutzschalter hat ab-
Akku-Betriebszeit fällt deutlich ab.
Drehschalter ist defekt.AL-KO Servicestelle aufsuchen.
geschaltet.
Lüftungsöffnungen sind verschmutzt.
Akku ist entladen, da längere
Zeit nicht genutzt.
Lebensdauer des Akkus ist
abgelaufen.
HINWEIS
Wenden Sie sich bei Störungen, die
nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind
oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst.
Akku richtig einsetzen.
lassen.
Warten, bis der Motorschutzschalter
das Gerät wieder einschaltet.
Gerät reinigen.
Akku laden.
Akku ersetzen.
Nur Original-Zubehör vom Hersteller
verwenden.
24
Page 25
Transport
StörungUrsacheBeseitigung
Akku lässt sich nicht laden.Akkukontakte sind ver-
schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind
defekt.
Akku ist zu heiß.Akku abkühlen lassen.
9 TRANSPORT
Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnahmen durch:
1. Gerät ausschalten.
2. Akku aus dem Gerät entfernen.
3. Akku vorschriftsgemäß verpacken (s.u.).
HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus beträgt
mehr als 100Wh! Deshalb die nachfolgenden Transporthinweise beachten!
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Gefahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Bedingungen transportiert werden:
■
Durch den privaten Benutzer kann der Akku
ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden, sofern dieser einzelhandelsgerecht verpackt ist und der Transport Privatzwecken dient.
■
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in
Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchführen (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen
oder Vorführungen), können diese Vereinfachung ebenfalls in Anspruch nehmen.
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkehrungen getroffen werden, um ein Freiwerden des
Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die
Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend einzuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Absender und ggf. dem Beförderer empfindliche
Strafen.
Weitere Hinweise zu Beförderung und
Versand
■
Lithium-Ionen-Akkus nur im unbeschädigtem
Zustand transportieren bzw. versenden!
■
Zum Transport des Akkus ausschließlich den
Original-Karton oder einen geeigneten Gefahrgutkarton (nicht erforderlich bei Akkus mit
weniger als 100Wh Nennenergie) verwenden.
■
Offene Akkukontakte abkleben, um einen
Kurzschluss zu verhindern.
■
■
■
Wir empfehlen die Hinzuziehung eines Gefahrgut-Fachmanns zur Vorbereitung des Versands.
Auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften beachten.
10 LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reinigen und – falls vorhanden – alle Schutzabdeckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
10.1 Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate
nicht benutzen möchten, sind die folgenden Arbeiten notwendig, um Beschädigungen zu vermeiden:
1. Gerät ausschalten und Akku herausziehen.
2. Gerät reinigen:
3. Gerät an einem möglichst trockenen Ort auf-
Akkukontakte mit trockenem Lappen
reinigen. Akkukontakte nicht mit metallischem Gegenstand überbrücken!
Den Akku innerhalb der Verpackung vor Verrutschen sichern, um Beschädigungen am
Akku zu verhindern.
Die korrekte Kennzeichnung und Dokumentation der Sendung beim Transport bzw. Versand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition)
sicherstellen.
Sich vorab informieren, ob ein Transport mit
dem gewählten Dienstleister möglich ist, und
die Sendung anzeigen.
■
Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit
einem Putzlappen abwischen. Benutzen
Sie kein Benzin oder andere Lösungsmittel!
■
Fangsack ausschütteln. Anhaftendes,
eingesaugtes Material mit einem Handfeger entfernen.
■
Fangsack trocknen, wenn er feucht ist.
■
Schmutz aus allen Geräteöffnungen und
Rohren entfernen.
bewahren.
442490_a25
Page 26
DE
Entsorgung
10.2 Akku und Ladegerät lagern
GEFAHR!
Gefahr von Explosionen und Brän-
den!
Personen werden getötet oder schwer
verletzt, wenn der Akku explodiert, weil
er vor offenen Flammen oder Hitzequellen gelagert wurde.
■
Lagern Sie den Akku kühl und trocken, jedoch nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen.
HINWEIS
Der Akku ist beim Aufladen aufgrund der
automatischen Erkennung des Ladezustandes vor Überladen geschützt und
kann somit einige Zeit, jedoch nicht auf
Dauer, mit dem Ladegerät verbunden
verbleiben.
■
Den Akku an einem trockenen, frostfreien Ort
lagern bei der vorgeschriebenen Lagertemperatur (siehe Betriebsanleitung für den Akku) und mit einem Ladezustand von ca. 40 –
60%.
■
Den Akku wegen Kurzschlussgefahr nicht in
der Nähe metallischer oder säurehaltiger Gegenstände lagern.
■
Den Akku nach ca. 6 Monaten Lagerung für
ca. 2Stunden nachladen.
11 ENTSORGUNG
Hinweise zum Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
■
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im
Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung
wird über das Batteriegesetz geregelt.
■
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet.
■
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung
für das Löschen seiner personenbezogenen
Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte
nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
■
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
■
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme
verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
■
Altbatterien und -akkus gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung
zuzuführen!
■
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder
Akkus aus dem Elektrogerät und für Informationen über deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie die weiteren Angaben innerhalb der Bedienungs- bzw. Montageanleitung.
■
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe beschränkt sich auf die Abgabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwermetalle enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit Schaden zufügen können. Eine Verwertung
der Altbatterien und Nutzung der darin enthaltenen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden
wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb
unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgendes:
■
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005%
Quecksilber
■
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmium
■
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
26
Page 27
Kundendienst/Service
xxxxxx (x)
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgeben werden:
■
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
■
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
■
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknahmesystems für Geräte-Altbatterien
■
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht
Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesys-
tems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batterien, die in den Ländern der Europäischen Union
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und
Batterien gelten.
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem
Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder
die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber
dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
14 ORIGINAL-EU-/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen
Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Akku-Laubbläser/-sauger
Seriennummer
G2043012
Typ
LBV4090
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
99,5dB(A) / 102dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Kötz, 20.03.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
442490_a27
Page 28
GB
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 28
1.1 Symbols on the title page ................... 28
ration of conformity.................................... 45
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
28
Page 29
Product description
Li
Symbol Meaning
Handle Li-Ion rechargeable batteries with care! In particular, observe
the notes on transport, storage and
disposal in these operating instructions!
1.2 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of understanding and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
This appliance can be used for:
■
Blowing away and collecting leaves, grass,
dirt and refuse.
■
Vacuuming leaves and grass.
Only work with the appliance when it is fully assembled.
This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are regarded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
The appliance is not designed for commercial
use in public parks, sports facilities, agriculture
and forestry.
DANGER!
Risk of explosion and fire
Vacuumed explosive and inflammable
products, hot ashes, combustion residues without open flame or smouldering
cigarettes lead to an immediate risk of
explosion and fire.
■
Do not vacuum up any of the products or similar objects mentioned
above.
CAUTION!
Risk of injury and damage to property
The strong air jet of the appliance as
well as the noise can cause injuries to
persons and animals and lead to panic.
Animals can panic and run away causing further damage. The loud noise can
lead to hearing impairment.
■
Only use the appliance when there
are no persons and/or animals in the
working area.
■
Do not vacuum small animals.
■
Maintain a safe distance, or switch
off the appliance if persons or animals approach.
■
Do not operate the appliance in the
vicinity of hospitals, nursing homes
and similar facilities.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Vacuumed fluids, branches, pieces of
glass, sharp objects, pieces of metal,
stones or other objects damage the
components in the appliance. Wet
leaves or grass clog the appliance.
■
Do not vacuum any of the objects
mentioned above.
■
Do not vacuum any liquids, wet
leaves or grass.
442490_a29
Page 30
GB
Product description
2.3 Safety and protective devices
WARNING!
Risk of injury
Defective and disabled safety and protective devices can lead to serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective
devices.
2.4 Symbols on the appliance
2.4.1Safety signs
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product!
Read the operating instructions before starting operation.
Danger due to objects being thrown
out!
Keep other people out of the danger
area.
Do not reach into the fan!
Symbol Meaning
Protect the appliance from rain and
moisture!
2.4.2Operating signs
Symbol Meaning
On the rotary switch:
■
Vacuum operation
■
Blowing operation
■
Switch between vacuum and
blowing operation
■
On the rotary switch (on/off and motor
speed):
■
Switching on the appliance and
increasing the motor speed
■
Switching off the appliance and
decreasing the motor speed
On the battery slot:
■
positive pole
■
negative pole
■
ground connection
30
Danger due to rotating parts.
Read the operating instructions before maintenance work!
Wear protective glasses and ear
defenders!
Front handle:
■
Pull out the drawbar eye to unlock the front handle
2.5 Product overview (01)
The product overview provides an overview of
the appliance.
No.Component
01/1Rear hand grip
01/2Rotary switch (on/off and motor
01/3Operating mode selector switch
speed)
Page 31
Safety instructions
No.Component
01/4Carrying belt
01/5Front hand grip
01/6Vacuum tube
01/7Jockey wheels
01/8Blowing tube
01/9collection bag
01/10Transport handle at the collecting
01/11Rechargeable battery*
01/12Charger*
* Not included in the scope of delivery.
3 SAFETY INSTRUCTIONS
sack
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury!
Lack of knowledge of the safety instructions and operating instructions can lead
to extremely serious and even fatal injury.
■
Observe all safety instructions and
instructions for use in these operating instructions as well the operating
instructions which are referred to before you start using the appliance.
■
Keep all supplied documents in a
safe place for future reference.
3.1Safety instructions for
rechargeable batteryoperated leaf-blowers
Operator
■
Carefully read the safety instructions. Familiarise yourself
with the operating and adjustment elements and the intended use of the appliance.
■
This appliance can be used
by children of 8 years and old-
er and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or those
lacking experience and knowledge, if they are supervised or
have been instructed with regard to the safe use of the appliance and the ensuing risks.
Children must not be allowed
to play with the appliance.
Cleaning and maintenance
must not be carried out by
children without supervision.
■
People with very strong and
complex restrictions may have
needs that exceed the instructions described here.
■
Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the appliance. National regulations
may limit the age of the operator.
■
Do not operate the appliance
if you are under the influence
of alcohol, drugs or medication.
■
The user is responsible for accidents involving other people
and their property.
Preparation
■
Before operation, always
check that protective devices
and covers are undamaged,
present or correctly fitted.
442490_a31
Page 32
GB
Safety instructions
Damaged protective devices
and covers must be replaced,
missing protective devices
and covers must be correctly
fitted.
■
Never put the appliance into
operation while people, especially children or pets, are in
the immediate vicinity.
■
Before working, remove any
dangerous objects from the
working area, e.g. branches,
glass or metal pieces, stones.
operation
■
Always wear safety glasses
and sturdy shoes when working with the appliance.
■
Do not work with the appliance in bad weather conditions, especially when thunderstorms are approaching.
■
Only use the appliance in daylight or good artificial light.
■
Never use the appliance if
protective devices and covers
are damaged or not present.
■
Always disconnect the appliance from the power supply,
i.e. remove rechargeable batteries or non-rechargeable
batteries:
■
before leaving the appliance unattended
■
before removing blockages
in the appliance
■
before checking, cleaning
or working on the appliance
■
whenever the appliance
starts to vibrate in an unusual way
■
Always make sure that the
ventilation openings on the
appliance are free of foreign
objects.
■
After contact with dangerous
objects and foreign bodies,
check the appliance for damage. Have the appliance repaired if it has been damaged.
Maintenance and storage
■
Before carrying out maintenance or cleaning work, disconnect the appliance from
the power supply i.e. activate
switch-on lock, remove rechargeable batteries or nonrechargeable batteries.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and
cleaning work.
■
Only use the spare parts and
accessories recommended by
the manufacturer.
■
Regularly check and maintain
the appliance. The appliance
may only be repaired by an
AL-KO service centre.
■
Keep the appliance out of the
reach of children when not in
use.
32
Page 33
Safety instructions
3.1.1 Safety in the workplace
■
Work only in daylight or under
very bright artificial light.
■
Before work, remove any hazardous products and objects
from the working area, e.g.
explosive and inflammable
products, hot ashes, combustion residues, smouldering
cigarettes, branches, pieces
of glass, sharp objects, pieces
of metal, stones.
■
Operate the appliance only on
solid and level ground and not
on sharp inclines.
■
Pay attention to stability.
■
When working, move cautiously and slowly. Do not run.
Watch out for obstacles.
■
When working on a slope:
■
Never work on a smooth
and slippery slope.
■
Always ensure that you are
standing securely.
■
Always blow the leaves
near to the ground.
■
Never work up a slope.
3.1.2 Safety of persons,
animals and property
■
Only use the appliance for the
purposes for which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property
damage.
■
You are responsible for accidents and endangering other
persons or your property.
■
Only switch on the appliance
when there are no persons
and/or animals in the working
area.
■
Maintain a safe distance to
persons or animals, or switch
off the appliance if persons or
animals approach.
■
Never aim the blowing tube at
persons or animals.
■
Never blow refuse in the direction of persons or pets.
■
During operation, keep your
eyes and ears away from the
intake opening.
■
Do not reach into the vacuum
and vent grilles when the motor is running. Injuries can occur due to rotating appliance
parts.
■
Always switch off the appliance when it is not needed,
e.g. when changing the work
area, during maintenance and
care work.
■
Immediately switch off the appliance if there is an accident
in order to avoid further injuries and/or property damage.
■
Never operate the appliance
with worn or defective parts.
Worn or defective appliance
442490_a33
Page 34
GB
Safety instructions
parts can cause serious injuries.
■
Keep the appliance out of the
reach of children.
■
Switch off the appliance before crossing gravel paths.
■
Do not lay the appliance down
on gravel whilst switched on.
3.1.3 Appliance safety
■
Only use the appliance under
the following conditions:
■
The appliance is not dirty,
especially not with petrol
and oil.
■
The appliance show no
signs of damage, especially the protective grille.
■
All controls function properly.
■
All accessory parts intended for the respective operating mode are fitted on the
appliance.
■
Do not overload the machine.
It is intended for light work in
the private sphere. Overload
can lead to damage to the appliance.
■
Do not vacuum up any
branches, pieces of glass,
sharp objects, pieces of metal, stones or other objects.
They will damage the shredding blade and the rotor.
■
Never block the vacuum and
ventilation grille during operation in order to avoid any
overheating of the motor.
■
Immediately switch off the appliance if the motor begins to
vibrate abnormally or strongly.
There is an appliance fault in
this case.
■
Never operate the appliance
with worn or defective parts.
Always replace defective
parts with original spare parts
from the manufacturer. If the
appliance is operated with
worn or defective parts, guarantee claims against the manufacturer are excluded.
3.2Vibration load
■
Danger due to vibration
The actual magnitude of the
vibration emissions during the
use of the appliance may deviate from that stated by the
manufacturer. Observe the
following influencing factors
before or during use:
■
Is the appliance being used
as intended?
■
Is the material being cut or
processed in the proper
manner?
■
Is the appliance in a proper
condition of use?
34
Page 35
Safety instructions
■
Is the cutting tool properly
sharpened or is the correct
cutting tool installed?
■
Are the handle grips and
any optional vibration grips
mounted, and are they
firmly attached to the appliance?
■
Only operate the tool at the
motor speed required for the
respective work. Avoid using
the maximum speed in order
to reduce noise and vibrations.
■
The noise and vibrations of
the tool may increase due to
improper use and maintenance. This leads to health
damage. In this case, immediately switch off the tool and
have it repaired by an authorised service workshop.
■
The degree of stress due to
vibration depends on the work
to be performed or on the use
of the tool. Estimate the stress
and plan appropriate work
breaks. This considerably reduces stress due to vibration
over the entire working time.
■
Extensive use of the tool exposes the operator to vibrations, which can lead to circulatory issues ("white fingers").
To avoid this risk, wear gloves
and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fingers" occur, immediately consult a physician. These symptoms include: Numbness, loss
of feeling, tingling, itching,
pain, reduced muscular
strength, changes in the colour or condition of the skin.
Normally these conditions affect the fingers, hands or
pulse. The risk increases at
low temperatures.
■
Take long breaks during your
working day so you can recover from the noise and the
vibrations. Plan your work in
such a way that the use of appliances that generate strong
vibrations is spread over several days.
■
If you notice an unpleasant
sensation or discolouration of
the skin on your hands when
using the tool, stop work immediately. Take sufficient
work breaks. Without sufficient breaks, a hand/arm vibration syndrome can occur.
■
Minimise your risk of being
exposed to vibrations. Maintain the tool according to the
instructions in the operating
instructions.
■
If the tool is used frequently,
contact your dealer to pur-
442490_a35
Page 36
GB
Safety instructions
chase anti-vibration accessories (e.g. handles).
■
Avoid working with the tool at
temperatures below 10°C.
Define how the vibration load
can be limited in a work plan.
3.3Safety information
regarding the
rechargeable battery
This section mentions all the basic safety instructions to be
heeded when using the rechargeable battery. Read these
instructions.
■
Remove the rechargeable
battery from the power tool
before starting any work on
the power tool (e.g. maintenance, tool change), before
transport and before storage.
■
Only use the rechargeable
battery as designated, i.e. for
AL-KO rechargeable batterydriven appliances. Only
charge the rechargeable battery with the AL-KO charging
unit provided.
■
Only unpack the new rechargeable battery from the
original packaging when it is
to be used.
■
Fully charge the rechargeable
battery before using it for the
first time and always use the
specified charging unit. Com-
ply with the details given in
these instructions for use for
charging the rechargeable
battery.
■
Do not use the rechargeable
battery in environments where
there is a potential risk of explosion and/or fire.
■
Do not expose the rechargeable battery to moisture and
humidity when in use with the
appliance.
■
Protect the rechargeable battery from heat, oil and fire to
prevent it being damaged so
no vapours and electrolyte liquids can escape. There is a
danger of explosion!
■
Do not subject the rechargeable battery to impacts or
throw it.
■
Do not use the rechargeable
battery when soiled or wet.
Before use, clean and dry the
rechargeable battery with a
dry, clean cloth.
■
When the battery pack is not
in use, keep it away from other metal objects to prevent
bridging the contacts (e.g. paper clips, coins, keys, nails,
screws). Do not use sharp objects (e.g. a screwdriver) to
work on the battery. This can
cause an internal short circuit
which can lead to overheat-
36
Page 37
Safety instructions
ing, fire or explosion of the
battery.
■
Do not open, dismantle or
crush the rechargeable battery. There is a danger of
electric shock and short-circuit.
■
An improperly used and damaged rechargeable battery
can cause vapours and electrolyte liquid to escape. Vent
the room adequately and in
the case of any disorders,
consult a doctor.
If accidental contact with electrolyte liquid occurs, flush with
water and thoroughly rinse the
eyes immediately. Then consult a doctor.
■
This rechargeable battery
must not be used by unauthorised persons unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
have been instructed on how
to use the rechargeable battery. Unauthorised persons include, for example:
■
Persons (including children) with limited physical,
sensory or mental aptitude.
■
Persons who have no experience and/or knowledge
of the rechargeable battery.
■
Children must be supervised
and instructed so they do not
play with the rechargeable
battery.
■
Do not leave the rechargeable
battery permanently in the
charger. For prolonged storage, remove the rechargeable
battery from the charger.
■
When not in use, remove the
rechargeable batteries from
the operated appliances.
■
Dry the unused rechargeable
battery and store in a closed
place. Protect from heat and
direct sunlight. Unauthorised
persons and children must not
have access to the rechargeable battery.
3.4Safety information
regarding the charging
unit
This section mentions all the basic safety and warning information to be heeded when using
the charging unit. Read these instructions.
■
Only use the charging unit as
designated, i.e. for charging
the intended rechargeable
batteries. Only charge original
rechargeable batteries from
AL-KO in the charging unit.
■
Before each use, inspect the
charging unit – and especially
the mains cable and the rechargeable battery compart-
442490_a37
Page 38
GB
Installation
ment – for damage. Only use
the charging unit when it is in
proper working order.
■
Do not use the charging unit
in environments where there
is a potential risk of explosion
and/or fire.
■
Only operate the charging unit
indoors and do not expose it
to moisture and humidity.
■
Always place the charging
unit on a well ventilated and
non-inflammable surface because it heats up during the
charging process. Keep the
ventilation slots clear and do
not cover the charging unit.
■
Before connecting the
charging unit, make sure that
the mains voltage matches
the voltage stated in the
"Technical data".
■
Only use the mains cable for
connecting the charging unit,
not for any other purpose. Do
not carry the charging unit by
the mains cable and do not
remove the power plug from
the power outlet by pulling on
the mains cable.
■
Protect the mains cable from
heat, oil and sharp edges to
prevent it being damaged.
■
Do not use the charging unit
and rechargeable battery
when soiled or wet. Before using the charging unit, clean
and dry the rechargeable battery.
■
Do not open the charging unit
or rechargeable battery.
There is a danger of electric
shock and short-circuit.
■
For your own safety, only
have the charging unit repaired by qualified specialist
personnel using genuine
spare parts.
■
Dry the unused charging unit
and store in a closed place.
Unauthorised persons and
children must not have access
to the charging unit.
4 INSTALLATION
WARNING!
Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled
appliance can result in serious injury.
■
Only operate the appliance when it
is fully assembled.
■
Do not insert the battery into the appliance until it is fully assembled.
■
Check that all safety and protective
devices are in place and functioning
correctly before switching on.
4.1 Connecting the blowing and vacuum
tube (02)
The blowing and vacuum tube must first be combined. The flat nozzle (02/1) of the blow tube and
the intake opening (02/2) of the vacuum tube
must point in the same direction.
1. Attach the blow tube to the vacuum tube as
follows:
■
The metallic guide plate (02/3) of the
blow tube and the guide (02/4) of the
38
Page 39
Start-up
vacuum tube must be in front of each
other.
■
The blow tube hook (02/5) and the vacuum tube hook (02/6) must be in front of
each other.
2. Push the blowing and vacuum tubes against
each other until they snap into place (02/a).
4.2 Fitting the wheelset (03)
1. Insert the wheel set (03/1) until it engages in
the bearing (03/2) (03/a).
4.3 Attaching blow/vacuum tube
combination to basic unit (04)
1. Insert the blow/vacuum tube combination
(04/1) up to the stop of the basic unit (04/a)
and hold it in place.
2. Insert first securing bolt (04/2) and screw in
loosely.
3. Insert second securing bolt (04/3) and screw
in loosely.
4. Tighten both securing bolts.
4.4 Attaching collection sack (05)
1. Place the transport handle (05/1) of the collecting sack (05/2) onto the ejection nozzle
(05/3) (05/a).
2. Push the transport handle upwards until the
hook (05/4) on the transport handle and the
hook (05/5) on the basic unit engage.
Note:You can remove the collecting sack after pressing the release catch (05/6).
3. Hook the two eyes of the bag into the hooks
(05/7) of the blow tube.
4.5 Attaching and adjusting carrying belt
(optional) (06)
1. Attaching the carrying belt:
■
Align the belt (06/1) on the appliance so
that the buckle (06/2) is in front of the operator and the shoulder pad (06/3) is on
the operator's shoulder.
■
Hook the snap hooks (06/4) of the carrying belt into the eyes (06/5) on the basic
unit.
2. Adjust the length of the carrying belt:
■
Hang the entire appliance on the shoulder with the carrying belt. The buckle
must be in front of the operator and the
shoulder pad on the shoulder.
■
Move the buckle until the support wheels
touch the ground.
4.6 Adjusting front handle (07)
1. Pull out (07/a) drawbar eye (07/1).
2. Turn the front handle (07/2) to the desired
position (07/b).
5 START-UP
5.1 Charging the rechargeable battery (08)
CAUTION!
Danger of fire during charging!
Due to heating of the charger, there is a
danger of fire if it is placed on an inflammable surface and is not adequately
ventilated.
■
Always use the charger on a non-inflammable surface or in a non-combustible environment.
■
If available: Keep the ventilation
slots free.
NOTE
The rechargeable battery and the
charging unit are not included.
The rechargeable battery is partially charged.
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time. The rechargeable battery
can be charged in any charge status. Interrupting
charging does not damage the rechargeable battery.
NOTE
For detailed information, heed the separate operating instructions for the rechargeable battery and for the charging
unit.
See:
■
Operating Instructions 441630 "Li-Ion rechargeable battery B150 Li (B05-3640), B200
Li (B05-3650)"
■
Operating Instructions 441633 "Charging unit
C130 Li for batteries B150 Li (B05-3640),
B200 Li (B05-3650)"
442490_a39
Page 40
GB
Operation
6 OPERATION
WARNING!
Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled
appliance can result in serious injury.
■
Only operate the appliance when it
is fully assembled.
■
Do not insert the battery into the appliance until it is fully assembled.
■
Check that all safety and protective
devices are in place and functioning
correctly before switching on.
6.1 Determining the charge status of the
rechargeable battery (09)
There is a control panel with a pushbutton (09/1)
and LED charge status displays (09/2 to 09/5) on
the front of the rechargeable battery.
1. Press the pushbutton (09/1).
The charge status displays light according to
the charge status of the rechargeable battery.
2. Read the charge level:
Lighting LEDs Charge status of the re-
Green (09/2)The rechargeable battery is
Green (09/3)
and (09/4)
Green (09/4)Rechargeable battery is
Red (09/5)The rechargeable battery is
6.2 Inserting and pulling out the
rechargeable battery (10)
Inserting the battery
1. Push the rechargeable battery (10/1) into the
battery slot (10/2) until it engages (10/a).
Pull out the rechargeable battery
1. Press and hold the unlock button (10/3).
2. Pulling out the rechargeable battery (10/b).
chargeable battery
fully charged.
Rechargeable battery is
charged to over 50%.
charged to less than 50%.
fully discharged or the rechargeable battery has been
overheated/undercooled.
6.3 Set blowing or vacuum operation (11)
1. Turn the operating mode selector switch
(11/1) until it clicks into place on the symbol
of the desired operating mode (11/a):
■
Blowing operation (11/2)
■
Vacuum operation (11/3)
6.4 Switching the appliance on/off and
operating (12 - 14)
CAUTION!
Risk of injury and damage to property
Persons or animals can be injured and
soiled by the air jet and blown away material.
■
It is essential to make sure that the
air jet and blown away material does
not negatively affect persons or animals or damage objects.
■
Note the wind direction.
NOTE
Never work against the wind to ensure
that you and persons behind you are not
soiled.
Switch on the appliance (12)
1. Optional: Hang the unit over your shoulder
and stand firmly.
2. Turn the rotary switch (12/1) forwards vigorously to switch on (12/a), and after the click
turn it further (12/b) until the desired blowing
or vacuum speed is reached.
Working in blowing operation (13)
NOTE
The best blowing performance is
achieved when the appliance is not operated directly on the ground, but somewhat away from the ground and preferably at a flat angle.
1. Lift the appliance by the front handle and
swivel it to the left and right. If necessary, you
can place the unit on the support wheels.
2. Adjust the blowing speed to the material to
be blown away during work:
■
Low motor speed: For light, dry material,
e.g. chippings, grains and dirt
■
Medium motor speed: For material of medium size and weight, e.g. dry leaves,
grass cuttings
40
Page 41
Operation
■
High motor speed: for heavy or wet material, e.g. wet leaves
Working in vacuum operation (14)
DANGER!
Risk of explosion and fire
Vacuumed explosive and inflammable
products, hot ashes, combustion residues without open flame or smouldering
cigarettes lead to an immediate risk of
explosion and fire.
■
Do not vacuum up any of the products or similar objects mentioned
above.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Vacuumed fluids, branches, pieces of
glass, sharp objects, pieces of metal,
stones or other objects damage the
components in the appliance. Wet
leaves or grass clog the appliance.
■
Do not vacuum any of the objects
mentioned above.
■
Do not vacuum any liquids, wet
leaves or grass.
NOTE
The best vacuum performance is
achieved when the appliance stands directly on the ground or on the wheels
and the appliance is operated at the
steepest possible angle of approx. 75
degrees.
NOTE
Do not vacuum small animals.
1. Lift the appliance by the front handle and
swivel it to the left and right. If necessary, you
can place the unit on the support wheels.
2. While working:
■
Operate the appliance at medium/high
engine speed.
■
Keep the intake opening of the vacuum
tube only a few centimetres above the
ground.
■
Do not fill the collecting sack completely.
The vacuum power decreases if the collecting sack is full.
3. After vacuuming a dangerous object:
■
Turn the appliance off immediately.
■
Pull out the rechargeable battery.
■
Remove the object from the appliance
and empty the collection sack (see chap-
ter 6.5 "Emptying the collecting sack
(15)", page41).
■
Check whether the appliance has been
damaged.
Switch off the appliance (12)
1. Turn the rotary switch backwards (12/c) until
you hear a click. The appliance is switched
off.
2. If the appliance is not used for a longer period of time or if it is unattended:
■
Pull out the rechargeable battery (see
chapter 6.2 "Inserting and pulling out the
rechargeable battery (10)", page40).
■
Empty the collecting sack (see chapter
6.5 "Emptying the collecting sack (15)",
page41).
6.5 Emptying the collecting sack (15)
There are two ways of emptying the collecting
sack.
One by removing the appliance:
1. Switch off and set down the appliance (see
chapter 6.4 "Switching the appliance on/off
and operating (12 - 14)", page40).
2. Remove the collecting sack (15/1):
■
Unhook both eyelets (15/2) of the collecting sack.
■
Press down the release latch (15/3).
■
Press down the transport handle (15/4)
and remove the collecting sack.
3. At the ejection point: Open the zip(15/5) of
the collecting sack and shake out the contents. Close the zip again.
4. Attach the collecting sack to the appliance
again (see chapter 4.4 "Attaching collectionsack (05)", page39).
The second option is to go to the ejection point
with the appliance and carry out the following
steps.
1. Switch off the appliance (see chapter 6.4
"Switching the appliance on/off and operating
(12 - 14)", page40).
2. At the ejection point: Open the zip(15/5) of
the collecting sack and shake out the contents. Close the zip again.
442490_a41
Page 42
GB
Maintenance and care
7 MAINTENANCE AND CARE
WARNING!
Danger of lacerations
Danger of cutting injuries when reaching
into sharp-edged, moving appliance
parts and into cutting tools.
■
Before maintenance, care and
cleaning work, always switch off the
appliance. Remove the rechargeable battery.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
IntervalComponentsWork to be performed
Before starting work
After daily work
If not functioning properly
If defective
* May only be carried out by your dealer or an authorised service workshop.
MalfunctionCauseRemedy
Appliance does not blow or
vacuum.
Motor does not run.
■
Complete applianceVisual inspection for condition
■
ControlsFunctional check
■
Complete applianceClean
■
Collecting bagClean and dry when damp
■
Rotary switchRenew
■
Operating mode selector
switch
■
All appliance partsRenew
■
Collecting bagRenew
■
Safety stickerRenew
Blockage in the unitRemove blockage.
Rechargeable battery is flat.Charge the rechargeable battery.
Rechargeable battery missing
or rechargeable battery not
seated correctly.
Rechargeable battery is too
cold or too hot.
Rotary switch is defective.Contact an AL-KO service centre.
7.1 Maintenance schedule
The following information relates to normal application conditions. Under special conditions, such
as working for a particularly long time or in a very
dirty working area, the specified maintenance intervals must be shortened accordingly.
Parts are only allowed to be renewed by genuine
spare parts.
Renew
8 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
Insert the rechargeable battery correctly.
Warm up the rechargeable battery
slightly or allow it to cool down.
42
Page 43
Transport
MalfunctionCauseRemedy
Motor keeps cutting out.Rotary switch is defective.Contact an AL-KO service centre.
Motor cuts out.Motor protection switch has
Rechargeable battery operating time is significantly shorter.
Rechargeable battery cannot
be charged.
tripped.
Ventilation openings are
dirty.
Rechargeable battery discharged because it has not
been used for some time.
The service life of the rechargeable battery has expired.
Rechargeable battery contacts are dirty.
Rechargeable battery or
charging unit is defective.
Rechargeable battery is too
hot.
Wait until the motor protection switch
switches the machine back on.
Clean the equipment.
Charge the rechargeable battery.
Replace the rechargeable battery.
Only use genuine accessories from
the manufacturer.
Clean battery contacts with a dry
cloth. Do not bridge battery contacts
with metallic objects!
Order spare parts. Contact an AL-KO
service centre.
Allow the battery to cool down.
9 TRANSPORT
Before transporting, carry out the following measures:
1. Switch off the tool.
2. Remove the rechargeable battery from the
appliance.
3. Pack the battery properly.
NOTE
The nominal energy of the rechargeable
battery is more than 100Wh. Therefore,
observe the following transport instructions.
The li-ion rechargeable battery contained in the
appliance is subject to the hazardous goods law,
but can be transported under simplified conditions:
■
The rechargeable battery can be transported
on public roads by the private user without
further conditions provided it is packaged for
retail sale and the transport serves personal
purposes.
■
Commercial users who carry out the transport in connection with their main activity
(e.g. delivery from and to building sites, or
demonstrations) can also take advantage of
this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandatory precautions mentioned above to prevent any
leakage of the contents. In other cases, it is essential to comply with the regulations of the hazardous goods law. In the case of non-compliance, severe penalties can be imposed on the
sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
■
Only transport or send the li-ion rechargeable
battery in an undamaged condition.
■
For transporting the rechargeable battery, only use the original cardboard box or a suitable
hazardous goods cardboard box (not required for rechargeable batteries with a nominal energy less than 100Wh).
■
Tape off exposed rechargeable battery contacts to avoid a short circuit.
■
Secure the rechargeable battery against
shifting in the packaging to avoid damage to
the rechargeable battery.
■
Ensure the correct marking and documentation of the shipment for transport or shipping
(e.g. by parcel service or freight forwarding).
■
Check in advance that transport with the selected service provider is possible and indicate the shipment.
442490_a43
Page 44
GB
Disposal
We recommend involving a hazardous goods
specialist in preparation of the shipment. Also
heed any further national regulations.
10 DISPOSAL
Information on the German Electrical and
Electronic Equipment Act (ElectroG)
■
Electrical and electronic appliances do
not belong in household waste, but
should be collected and disposed of
separately.
■
Used batteries or rechargeable batteries that
are not installed permanently in the old appliance must be removed before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
■
Owners or users of electrical and electronic
appliances are obliged by law to return them
after use.
■
The end user bears personal responsibility
for deleting his personal data from the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that electrical and electronic appliances
may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be handed in at the following places at no charge:
■
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
■
Points of sale of electrical appliances (stationary and online) provided traders are
obliged to take them back or offer this voluntarily.
These statements only apply to appliances that
are installed and sold in the countries of the European Union and are subject to European Directive 2012/19/EU. Different provisions may apply
to the disposal of electrical and electronic appliances in countries outside the European Union.
Information on the German Battery Act
(BattG)
■
Used batteries and rechargeable batteries do not belong in household
waste, but should be collected and disposed of separately.
■
For safe removal of batteries or rechargeable
batteries from the electrical appliance and for
information on their type or chemical system,
follow the further information within the operating or installation instructions.
■
Owners or users of batteries and rechargeable batteries are obliged by law to return
them after use. Return is limited to the handover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or
heavy metals that can cause damage to the environment and human health. Reuse of the used
batteries and use of the resources contained
therein contributes to the protection of these two
essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that batteries and rechargeable batteries
may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears
under the rubbish bin, this stands for the following:
■
Hg: Battery contains more than 0.0005%
mercury
■
Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
■
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be
handed in at the following places at no charge:
■
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
■
Points of sale of batteries and rechargeable
batteries
■
Disposal points of the common take-back
system for the used batteries of appliances
■
Disposal point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable batteries and batteries that are sold in the countries
of the European Union and that are subject to
European Directive 2006/66/EU. Different provisions can apply to the disposal of rechargeable
batteries and batteries in countries outside the
European Union.
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest ALKOService Centre. These can be found on the Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
44
Page 45
Guarantee
xxxxxx (x)
12 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for
claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period
is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is
decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of
purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does
not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, as the exclusive responsible party, that this product in its marketed form conforms to
the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Battery-operated leaf-blower/vacuum
Serial number
G2043012
Type
LBV4090
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
99.5dB(A) / 102dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Harmonised standards
EN 60335-1:2012
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Kötz, 20/03/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
442490_a45
Page 46
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 46
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 47
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
46
Page 47
Productomschrijving
Li
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Ga voorzichtig met Li-Ion accu´s
om! Neem met name de aanwijzingen voor transport, opslag en afvalverwijdering in acht!
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is te gebruiken voor:
■
Het weg- en samenblazen van loof, gras, vuil
en afval.
■
Opzuigen van bladeren en gras.
Er mag alleen met het apparaat gewerkt worden
als het volledig gemonteerd is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
Het apparaat is niet gemaakt voor bedrijfsmatig
gebruik in openbare parken, op sportterreinen, in
de land- en bosbouw.
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Opgezogen explosieve en ontvalmbare
producten, hete as, verbrandingsresten
zonder open vlam of gloeiende peuken
leiden tot een direct explosie- en brandgevaar.
■
Zuig geen van de boven genoemde
zaken of eendere dingen op.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële scha-
de
De sterke luchtstraal van het apparaat
en het lawaai kunnen bij personen en
dieren letsel en paniek veroorzaken.
Dieren kunnen in paniek weglopen en
verdere schade veroorzaken. Het harde
lawaai kan gehoorschade veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat alleen als er
geen personen of dieren in het werkgebied aanwezig zijn.
■
Zuig geen kleine dieren op.
■
Houd een veiligheidsafstand aan of
schakel het apparaat uit als personen of dieren in de buurt komen.
■
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van ziekenhuizen, bejaardentehuizen en eendere inrichitingen.
442490_a47
Page 48
NL
Productomschrijving
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Opgezogen vloeistoffen, takken, glasscherven, scherpe voorwerpen, metalen
stukken, stenen of andere zaken beschadigen bouwdelen in het apparaat.
Nat loof of gras verstopt het apparaat.
■
Zuig geen van de boven genoemde
zaken of eendere dingen op.
■
Zuig geen vloeistoffen of nat loof of
gras op.
2.3 Overige risico's
Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, resteert altijd een zeker restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van
het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik,
de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
■
Wegslingeren van snijafval, grond en kleine
stenen.
■
Inademen van deeltjes van afgesneden gewasdeeltjes als er geen adembescherming
wordt gedragen.
■
Schade aan het gehoor als er geen gehoorbescherming wordt gedragen.
■
Lichamelijk letsel door hand-arm-trillingen als
het apparaat gedurende een langere tijd gebruikt of niet als voorgeschreven onderhouden wordt.
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
kunnen tot ernstig letsel leiden.
■
Laat defecte veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen repareren.
■
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen nooit buiten werking
stellen.
2.5 Symbolen op het apparaat
2.5.1Veiligheidstekens
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Symbool Betekenis
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Risico op wegslingeren van voorwerpen!
Houd anderen uit de buurt van de
gevarenzone!
Niet in de ventilator grijpen!
Gevaar door draaiende delen.
Neem voor onderhoudswerkzaamheden de gebruikershandleiding
door!
Oog- en gehoorbescherming dragen!
Apparaat beschermen tegen regen
en vocht!
2.5.2Bedieningstekens
Symbool Betekenis
Aan de draaischakelaar:
■
Zuigwerking
■
Blaaswerking
■
Tussen zuig- en blaaswerking
wisselen
■
Aan de draaischakelaar (Aan/Uit en motortoerental):
48
Page 49
Productomschrijving
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbool Betekenis
■
Apparaat inschakelen en motortoerental verhogen
■
Apparaat uitschakelen en motortoerental verlagen
Aan de accurail:
■
Pluspool
■
Minpool
■
Massa-aansluiting
Voorste handgreep:
■
Uitrekken van het trekoog voor
het ontgrendelen van de voorste handgreep
2.6 Inhoud van de levering
Bij de leveringsomvang horen de hier vermelde
posities. Controleer of alle posities zijn inbegrepen:
Nr. Component
1Basisapparaat
2Zuigpijp
3Blaaspijp met vlakke blaasmond
Nr. Component
4Opvangzak
5Draagharnas
6Set wielen (2 steunwielen met as)
7Borgbouten in een zak (2x, aan de zuig-
pijp bevestigd)
8Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
De accu en lader worden niet bijgeleverd en moeten daarom apart worden
aangeschaft.
Accu lithium-ion 40 V max., 4 Ah
Best.-nr. accu 113280, best.-nr. oplader 113281
Accu lithium-ion 40 V max., 5 Ah
Best.-nr. accu 113524, best.-nr. oplader 113281
2.7 Productoverzicht (01)
Het productoverzicht geeft een overzicht van het
apparaat.
Nr.Component
01/1Achterste handgreep
01/2Draaischakelaar (Aan/Uit en motor-
toerental)
01/3Keuzeschakelaar bedrijfsmodus
01/4Draagharnas
01/5Voorste handgreep
01/6Zuigpijp
01/7Steunwielen
01/8Blaaspijp
01/9Opvangzak
01/10Transporthandgreep aan de op-
vangzak
01/11Accu*
01/12Acculader*
* Niet bij de levering inbegrepen.
442490_a49
Page 50
NL
Veiligheidsinstructies
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel!
Onbekendheid met de veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies kan bijzonder ernstig letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
■
Volg alle veiligheidsinstructies en
bedieningsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op evenals in de
gebruiksaanwijzingen waarnaar
wordt verwezen, voordat u het apparaat gebruikt.
■
Bewaar alle bijgeleverde documenten voor toekomstig gebruik.
3.1Veiligheidsinstructies
voor accu-bladblazers
Gebruiker
■
Lees deze veiligheidsinstructies aandachtig door. Maak
uzelf vertrouwd met de bedienings- en instelelementen en
het beoogde gebruik van het
apparaat.
■
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen
of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits
zij onder toezicht staan of
voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het apparaat,
en de gevaren begrijpen die
ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kin-
deren zonder toezicht uitgevoerd worden.
■
Personen met zeer sterke en
complexe beperkingen kunnen behoeften hebben die boven de hier beschreven aanwijzingen uit gaan.
■
Geef kinderen of personen die
deze aanwijzingen niet kennen, nooit toestemming om
het apparaat te gebruiken.
Nationale voorschriften beperken mogelijkerwijs de leeftijd
van de bediener.
■
Bedien het apparaat niet als u
onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
■
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor ongevallen
met andere personen en hun
eigendommen.
Voorbereiding
■
Controleer altijd voorafgaand
aan het gebruik of beschermingsvoorzieningen en -afdekkingen beschadigd zijn,
ontbreken of verkeerd zijn
aangebracht. Beschadigde
beschermingsvoorzieningen
en -afdekkingen moeten worden vervangen, ontbrekende
beschermingsvoorzieningen
en -afdekkingen moeten goed
worden aangebracht.
50
Page 51
Veiligheidsinstructies
■
Stel het apparaat nooit in werking terwijl zich personen, in
het bijzonder kinderen of huisdieren, in de onmiddellijke nabijheid bevinden.
■
Verwijder vóór de werkzaamheden gevaarlijke voorwerpen
uit het werkgebied, bijv. takken, glazen en metalen voorwerpen, stenen.
in werking
■
Draag altijd een veiligheidsbril
en stevig schoeisel wanneer u
met het apparaat werkt.
■
Werk niet met het apparaat in
slechte weersomstandigheden, vooral niet bij onweer.
■
Gebruik het apparaat alleen
bij daglicht of goed kunstlicht.
■
Gebruik het apparaat nooit
wanneer beschermingsvoorzieningen en -afdekkingen beschadigd of niet aanwezig
zijn.
■
Koppel het apparaat altijd los
van de voeding, d.w.z. verwijderbare accu´s of batterijen
verwijderen:
■
altijd, voordat het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten
■
vóór het verhelpen van
blokkades in het apparaat
■
voordat u het apparaat
controleert, reinigt en eraan
werkt
■
altijd, als het apparaat abnormaal begint te trillen
■
Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen van het apparaat vrij zijn van vreemde
voorwerpen.
■
Inspecteer na contact met
vreemde voorwerpen het apparaat op beschadigingen.
Laat het apparaat repareren
wanneer het beschadigd raakte.
Onderhoud en opslag
■
Koppel het apparaat van de
voeding los, d.w.z. evt. inschakelvergrendeling bedienen, verwijderbare accu's of
batterijen verwijderen, voordat
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
■
Draag bij onderhouds-, verzorgings- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen.
■
Er mogen alleen door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen en accessoires
worden gebruikt.
■
Controleer en onderhoud het
apparaat regelmatig. Het apparaat mag alleen worden ge-
442490_a51
Page 52
NL
Veiligheidsinstructies
repareerd door een AL-KO
servicepunt.
■
Bewaar het apparaat buiten
het bereik van kinderen als
het niet wordt gebruikt.
3.1.1 Veiligheid op de
werkplek
■
Alleen bij daglicht of zeer helder kunstlicht werken.
■
Verwijder voor het begin van
de werkzaamheden gevaarlijke producten en voorwerpen
uit het werkgedeelte, bijv. explosieve en brandbare producten, hete as, verbrandingsrestanten, gloeiende sigarettenpeuken, takken, glasscherven, scherpe objecten,
metalen voorwerpen, stenen.
■
Het apparaat alleen op een
vaste en vlakke ondergrond
en niet op stijle hellingen gebruiken.
■
Op stabiliteit letten.
■
Beweeg tijdens het werken
voorzichtig en langzaam.
Loop niet hard. Let op obstakels.
■
Bij werkzaamheden op een
helling:
■
Werk nooit op een gladde
of glibberige helling.
■
Zorg er altijd voor dat het
apparaat veilig en stevig
staat.
■
Blaas de bladeren altijd
dichtbij de grond.
■
Werk nooit opwaarts tegen
de helling.
3.1.2 Veiligheid van
personen, dieren en
eigendommen
■
Gebruik het apparaat alleen
voor werkzaamheden waarvoor het is bedoeld. Niet-reglementair gebruik kan letsel
en materiële schade veroorzaken.
■
U bent zelf verantwoordelijk
voor ongevallen en gevaren
voor andere personen of uw
eigendom.
■
Schakel het apparaat alleen in
als er geen personen of dieren in het werkgebied aanwezig zijn.
■
Houd een veiligheidsafstand
aan tot personen en dieren of
schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
■
Richt de blaaspijp nooit op
omstanders of dieren.
■
Blaas afval nooit in de richting
van omstanders of huisdieren.
■
Houd tijdens de werking de
ogen en oren uit de buurt van
de blaasopening.
■
Grijp niet in het aanzuig- en
luchtfilter als de motor draait.
52
Page 53
Veiligheidsinstructies
De draaiende onderdelen
kunnen letsel veroorzaken.
■
Schakel het apparaat altijd uit
als het niet wordt gebruikt,
bijv. bij het veranderen van
werkgedeelte, bij onderhousen verzorgingswerkzaamheden.
■
Schakel het apparaat bij een
ongeval onmiddellijk uit om
verder letsel en materiële
schade te voorkomen.
■
Gebruik het apparaat nooit
met versleten of defecte onderdelen. Versleten of defecte
onderdelen kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
■
Bewaar het apparaat buiten
het bereik van kinderen.
■
Schakel het apparaat uit voordat er over een grindpad
wordt gelopen.
■
Leg het ingeschakelde apparaat niet op grind.
3.1.3 Veiligheid van het
apparaat
■
Gebruik het apparaat alleen
onder de volgende voorwaarden:
■
Het apparaat is niet vervuild, met name niet met
benzine en olie.
■
Het apparaat vertoont geen
beschadigingen, met name
niet aan beschermroosters.
■
Alle bedieningselementen
werken.
■
Alle voor de betreffende
werkzaamheden bedoelde
accessoires zijn op het apparaat gemonteerd.
■
Overbelast het apparaat niet.
Het is voor lichte particuliere
werkzaamheden bedoeld.
Overbelasting leidt tot beschadiging van het apparaat.
■
Zuig geen takken, stukken
glas, scherpe voorwerpen,
metalen stukken, stenen of
iets dergelijks op. Die beschadigen het hakmes en de rotor.
■
Blokkeer tijdens het gebruik
nooit de aanzuig- en ventilatierooster, om het oververhit
raken van de motor te voorkomen.
■
Schakel het apparaat onmiddellijk uit, wanneer de motor
abnormaal en hevig begint te
trillen. Dit betekent dat zich in
het apparaat een storing voordoet.
■
Gebruik het apparaat nooit
met versleten of defecte onderdelen. Vervang defecte onderdelen altijd door originele
reserve-onderdelen van de fabrikant. Wanneer het apparaat met versleten of defecte
onderdelen wordt gebruikt,
kan tegenover de fabrikant
442490_a53
Page 54
NL
Veiligheidsinstructies
geen aanspraak op garantie
worden gemaakt.
3.2Belasting door trillingen
■
Gevaar door trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik
van het apparaat kan afwijken
van de door de fabrikant opgegeven waarde. Let voor of
tijdens het gebruik op de volgende factoren die van invloed zijn:
■
Wordt het apparaat gebruikt voor het beoogde gebruik?
■
Wordt het materiaal op de
juiste wijze gesneden of
verwerkt?
■
Bevindt het apparaat zich
in een goede staat van gebruik?
■
Is het snijblad goed scherp
en is het juiste snijblad ingebouwd?
■
Zijn de handgrepen en, indien nodig, optionele trillingsdempende handgrepen gemonteerd en zijn deze vast verbonden met het
apparaat?
■
Gebruik het apparaat alleen
met het motortoerental dat nodig is voor de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik het
maximale toerental zo min
mogelijk om geluid en trillingen te beperken.
■
Als gevolg van verkeerd gebruik en onderhoud kunnen
de trillingen en het lawaai van
het apparaat toenemen. Dit
leidt tot schade aan de gezondheid. Schakel in dit geval
het apparaat onmiddellijk uit
en laat het repareren door
een geautoriseerde servicewerkplaats.
■
De mate van belasting als gevolg van trillingen is afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden of van de toepassing van het apparaat. Schat
hem in en las voldoende pauzes in. Daardoor wordt de belasting door trillingen gedurende de volledige werktijd in belangrijke mate verminderd.
■
Door een langer gebruik van
het apparaat wordt de bediener blootgesteld aan trillingen,
waardoor problemen kunnen
ontstaan met de bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit
risico te verminderen, handschoenen dragen en de handen warmhouden. Wanneer
een symptoom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen,
onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot deze symptomen
behoren: Gevoelloosheid, ver-
54
Page 55
Veiligheidsinstructies
lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn, vermindering
van de kracht, verandering
van kleur of van de conditie
van de huid. Meestal worden
deze symptomen waargenomen aan vingers, handen of
polsen. Bij lage temperaturen
neemt het gevaar toe.
■
Las langere pauzes in tijdens
uw werkdag, zodat u kunt herstellen van het geluid en van
de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het gebruik van apparaten die sterke trillingen
veroorzaken, wordt verspreid
over meerdere dagen.
■
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een verkleuring van de huid tijdens het
gebruik van het apparaat
waarneemt aan uw handen,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende pauzes in. Zonder voldoende
pauzes kan een trillingensyndroom ontstaan aan handen
en armen.
■
Minimaliseer het risico door
uzelf zo min mogelijk bloot te
stellen aan trillingen. Verzorg
het apparaat volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
■
Als het apparaat vaak wordt
gebruikt, neemt u contact op
met uw dealer om trillingsdempende accessoires (bijv.
handgrepen) aan te schaffen.
■
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 10°C.
Leg in een werkschema vast
hoe de belasting door trillingen kan worden begrensd.
3.3Veiligheidsinstructies
voor de accu
In dit hoofdstuk vindt u alle elementaire veiligheidsaanwijzingen
voor het gebruik van de accu.
Lees de instructies!
■
Verwijder de accu voor alle
werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap (bijv. onderhoud, verwisselen van gereedschap), evenals voor het
vervoeren en het opslag van
het gereedschap.
■
Accu uitsluitend reglementair
gebruiken, dit is voor apparaten met accuvoeding van de
firma AL-KO. Accu alleen laden met de daarvoor bestemde AL-KO oplader.
■
Nieuwe accu voor ingebruikname eerst uit de originele
verpakking halen.
■
De accu voor ingebruikname
volledig opladen en daarvoor
altijd de voorgeschreven oplader gebruiken. De instructies
in deze gebruiksaanwijzing
442490_a55
Page 56
NL
Veiligheidsinstructies
voor het laden van de accu
opvolgen.
■
Gebruik de accu niet in omgevingen waar gevaar voor explosie en brand bestaat.
■
Stel de accu niet bloot aan
water en vocht wanneer u de
accu in het apparaat gebruikt.
■
De accu beschermen tegen
hitte, olie en vuur, zodat ze
niet beschadigd wordt en er
geen elektrolyt kan vrijkomen.
Er bestaat gevaar voor explosies!
■
De accu niet stoten of werpen.
■
De accu niet vuil of nat gebruiken. Voor gebruik de accu
met een droge, schone doek
reinigen en drogen.
■
De opgeladen en niet gebruikte accu uit de buurt van metalen voorwerpen houden, om
de contacten niet te overbruggen (bijvoorbeeld paperclips,
munten, sleutels, spijkers,
schroeven). Bewerk de accu
nooit met scherpe voorwerpen
(bijv. schroevendraaiers). Een
hierdoor opgeroepen inwendige kortsluiting kan leiden tot
oververhitting, brand of het
exploderen van de accu.
■
Accu niet openen, uit elkaar
halen of slopen. Er bestaat
gevaar voor elektrocutie en
kortsluiting.
■
Bij niet reglementair gebruik
en beschadigde accu kunnen
dampen en elektrolyt vrijkomen. De ruimte voldoende
ventileren en in geval van
klachten een arts raadplegen.
Bij contact met elektrolyt grondig afspoelen en de ogen direct grondig uitspoelen. Daarna een arts raadplegen.
■
Deze accu mag niet worden
gebruikt door onbevoegden,
behalve wanneer ze onder
toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of wanneer ze instructies hebben gekregen
hoe ze de accu moeten gebruiken. Onbevoegde personen zijn bijv.:
■
Personen (met inbegrip
van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen.
■
Personen die geen ervaring met en/of geen kennis
over de accu hebben.
■
Kinderen mogen niet alleen in
de buurt van de accu komen
om te garanderen dat ze niet
met de accu spelen.
■
De accu mag niet langdurig
aan de oplader gekoppeld blijven. Bij langdurige opslag ac-
56
Page 57
Veiligheidsinstructies
cu van de oplader loskoppelen.
■
Accu uit het apparaat verwijderen wanneer het niet wordt
gebruikt.
■
De ongebruikte accu droog en
op een afgesloten plaats opslaan. Bescherm de accu tegen hitte en rechtstreekse
zonnestraling. Onbevoegde
personen en kinderen mogen
geen toegang tot de accu krijgen.
3.4Veiligheidsinstructies
voor de lader
In deze paragraaf worden alle
basis veiligheids- en waarschuwingsinstructies opgesomd, die
bij het gebruik van de oplader
moeten worden gerespecteerd.
Lees de instructies!
■
Gebruik de oplader alleen
voor het beoogde gebruik,
d.w.z. voor het opladen van
de gespecificeerde accu. Uitsluitend originele accu's van
AL-KO met de oplader laden.
■
Voor elk gebruik de volledige
oplader en vooral de netkabel
en de accuschacht op beschadigingen controleren. Gebruik de oplader alleen wanneer het in perfecte staat is.
■
Gebruik de lader niet in explosie- en brandgevaarlijke omgevingen.
■
Gebruik de oplader alleen binnenshuis en stel hem niet
bloot aan regen of vocht.
■
De oplader altijd op een goed
verlucht en niet brandbaar oppervlak plaatsen, omdat hij bij
het opladen warm wordt. De
ventilatie-openingen vrijhouden en de oplader niet afdekken.
■
Voor het aansluiten van de
oplader controleren of de in
de technische gegevens vermelde netspanning beschikbaar is.
■
Het netsnoer uitsluitend gebruiken voor het aansluiten
van de oplader, niet voor andere doeleinden. De oplader
niet aan het netsnoer optillen,
en de stekker niet door trekken aan het snoer uit het
stopcontact trekken.
■
Het netsnoer beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten, zodat het niet beschadigd
raakt.
■
De oplader en accu niet vuil of
nat gebruiken. Voor gebruik
de oplader en de accu reinigen en drogen.
442490_a57
Page 58
NL
Montage
■
Oplader en accu niet openen.
Er bestaat gevaar voor elektrocutie en kortsluiting.
■
Laat de oplader voor uw persoonlijke veiligheid alleen repareren door gekwalificeerd
gespecialiseerd personeel dat
gebruik maakt van originele
reserveonderdelen.
■
Ongebruikte oplader opslaan
op een droge en afgesloten
plaats. Onbevoegde personen
en kinderen mogen geen toegang hebben tot de oplader.
4 MONTAGE
WAARSCHUWING!
Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat
kan ernstig letsel veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat alleen als het
volledig gemonteerd is!
■
Plaats de accu pas in het apparaat
als het volledig gemonteerd is!
■
Controleer voor het inschakelen of
alle beschermings- en beschermingsvoorzieningen aanwezig zijn
en functioneren!
4.1 Blaas- en zuigpijp in elkaar steken (02)
Blaas- en zuigpijp moeten eerst met elkaar gecombineerd worden. De vlakke opening (02/1)
van de blaaspijp en de aanzuigopening (02/2)
van de zuigpijp moeten in dezelfde richting wijzen.
1. Blaaspijp als volgt aan de zuigpijp plaatsen:
■
De metalen geleideplaat (02/3) van de
blaaspijp en de geleiding (02/4) van de
zuigpijp moeten zich voor elkaar bevinden.
■
De haak (02/5) van de blaaspijp en de tegenhaak (02/6) van de zuigpijp moeten
zich voor elkaar bevinden.
2. Blaas- en zuigpijp in elkaar schuiven tot ze
vastklikken (02/a).
4.2 Wielset vaststeken (03)
1. Wielset (03/1) in het lager (03/2) steken (03/
a) tot ze vastklikken.
4.3 Blaas-/zuigpijp-combinatie aan het
basisapparaat bevestigen (04)
1. Blaas-/zuigpijp-combinatie (04/1) tot de aanslag van het basisapparaat insteken (04/a)
en vasthouden.
2. Eerste borgbout (04/2) insteken en losjes indraaien.
3. Tweede borgbout (04/3) insteken en losjes
indraaien.
4. Beide borgbouten vastdraaien.
4.4 Opvangzak bevestigen (05)
1. Transporthandgreep (05/1) van de opvangzak (05/2) op de uitwerpopening (05/3) steken (05/a).
2. Transporthandgreep zo ver omhoogschuiven
tot de haak (05/4) aan de transporthandgreep
en de haak (05/5) aan het basisapparaat
vastklikken.
Opmerking:U kunt de opvangzak na het indrukken van de ontgrendelingsnok (05/6)
weer afnemen.
3. De twee ogen van de opvangzak in de haken
(05/7) van de blaaspijp vasthaken.
4.5 Draagriem (optie) aanbrengen en
instellen (06)
1. Draagriem aanbrengen:
■
De draagriem (06/1) zo op het apparaat
uitlijnen dat de gesp (06/2) voor de bediener en het schouderkussen (06/3) op
de schouder van de bediener komt te liggen.
■
De karabijnhaak (06/4) van de draagriem
in de ogen (06/5) van het basisapparaat
vasthaken.
2. Lengte van de draagriem instellen:
■
Het hele apparaat aan de draagriem over
de schouder hangen. De gesp moet zich
voor de bediener en het schouderkussen
moet zich op de schouder bevinden.
■
Gesp zover verschuiven tot de steunwielen de grond raken.
4.6 Voorste handgreep instellen (07)
1. Trekoog (07/1) uittrekken (07/a).
58
Page 59
Ingebruikname
2. Voorste handgreep (07/2) in de gewenste
stand draaien (07/b).
5 INGEBRUIKNAME
5.1 Accu opladen (08)
VOORZICHTIG!
Brandgevaar bij het opladen!
Er bestaat brandgevaar wanneer de lader op een makkelijk brandbare ondergrond is geplaatst en niet voldoende
wordt geventileerd.
■
Gebruik de lader altijd op een nietbrandbare ondergrond of in een nietbrandbare omgeving.
■
Indien beschikbaar: Houd de ventilatieopeningen vrij.
OPMERKING
De accu en de oplader zijn niet in de leveringsomvang inbegrepen.
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen.
De accu moet voor het eerste gebruik compleet
worden opgeladen. De accu kan in elke willekeurige laadtoestand worden opgeladen. Het is
niet slecht voor de accu als het opladen wordt
onderbroken.
OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de
meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de accu en de oplader in acht.
Zie:
■
Gebruiksaanwijzing 441630 "Li-Ion accu
B150 Li (B05-3640), B200 Li (B05-3650)"
■
Gebruiksaanwijzing 441633 "Oplader C130
Li voor accu´s B150 Li (B05-3640), B200 Li
(B05-3650)"
6 BEDIENING
WAARSCHUWING!
Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat
kan ernstig letsel veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat alleen als het
volledig gemonteerd is!
■
Plaats de accu pas in het apparaat
als het volledig gemonteerd is!
■
Controleer voor het inschakelen of
alle beschermings- en beschermingsvoorzieningen aanwezig zijn
en functioneren!
6.1 Laadtoestand van de batterij vaststellen
(09)
Aan de voorzijde van de accu bevindt zich een
bedieningspaneel met een druktoets (09/1) en
laadtoestand-leds (09/2 tot 09/5).
1. De drukknop (09/1) indrukken.
De laadtoestand-leds branden op basis van
de laadtoestand.
2. Laadtoestand aflezen:
Brandende
LED’s
Groen (09/2)Accu is volledig opgeladen.
Groen (09/3)
en (09/4)
Groen (09/4)Accu is voor minder dan 50%
Rood (09/5)Accu is volledig ontladen of
6.2 Accu plaatsen en verwijderen (10)
Accu plaatsen
1. Accu (10/1) op de accurail (10/2) schuiven
(10/a) tot hij vastklikt.
Accu verwijderen
1. Ontgrendelingsknop (10/3) indrukken en in-
gedrukt houden.
2. Accu uittrekken (10/b).
6.3 Blaas- en zuigwerkeing instellen (11)
1. Keuzeschakelaar (11/1) tot het vastklikken op
het symbool van de gewenste bedrijfsmodus
zetten (11/a):
■
Blaaswerking (11/2)
Laadtoestand
Accu is voor meer dan 50%
geladen.
geladen.
accu is oververhit/onderkoeld.
442490_a59
Page 60
NL
■
Zuigwerking (11/3)
6.4 Apparaat in-/uitschakelen en gebruiken
(12 - 14)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel en materiële scha-
de
Door de luchtstraal en het wegblazen
materiaal kunnen personen of dieren gewond of vuil raken.
■
Let er beslist op dat door de luchtstraal en het weggeblazen materiaal
geen personen of dieren geraakt en
er geen voorwerpen beschadigd
worden.
■
Let op de windrichting.
OPMERKING
Werk nooit tegen de wind in zodat u en
personen achter u niet vies worden.
Apparaat inschakelen (12)
1. Optioneel: Apparaat over de schouder han-
gen en stevig gaan staan.
2. Draaschakelaar (12/1) om in te schakelen
stevig naar voren draaien (12/a) en na het
klikken verderdraaien (12/b) tot de gewenste
blaas- of zuigsnelheid is bereikt.
Werken met blaaswerking (13)
OPMERKING
De beste blaasprestatie wordt bereikt als
het apparaat niet direct op de grond
maar iets boven de grond met een zo
vlak mogelijke hoek wordt gebruikt.
1. Apparaat aan de voorste handgreep optillen
en naar links en rechts zwenken. Indien nodig kan het apparaat op de steunwielen neergezet worden.
2. Tijdens de werking de blaassnelheid op het
weg te blazen materiaal aanpassen:
■
laag motortoerental: voor licht, droog materiaal, bijv. spaanders, korrels en vuil
■
gemiddeld motortoerental: voor materiaal
van gemiddelde grootte en gewicht, bijv.
droge bladeren, gemaaid gras
■
hoog motortoerental: voor zwaar of nat
materiaaal, bijv. natte bladeren
Bediening
Werken met zuigwerking (14)
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Opgezogen explosieve en ontvalmbare
producten, hete as, verbrandingsresten
zonder open vlam of gloeiende peuken
leiden tot een direct explosie- en brandgevaar.
■
Zuig geen van de boven genoemde
zaken of eendere dingen op.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Opgezogen vloeistoffen, takken, glasscherven, scherpe voorwerpen, metalen
stukken, stenen of andere zaken beschadigen bouwdelen in het apparaat.
Nat loof of gras verstopt het apparaat.
■
Zuig geen van de boven genoemde
zaken of eendere dingen op.
■
Zuig geen vloeistoffen of nat loof of
gras op.
OPMERKING
Het beste zuigresultaat wordt bereikt als
het apparaat direct aan de grond of op
de wielen staat en het apparaat met een
zo steil mogelijke hoek van ca. 75 graden wordt gebruikt.
OPMERKING
Zuig geen kleine dieren op.
1. Apparaat aan de voorste handgreep optillen
en naar links en rechts zwenken. Indien nodig kan het apparaat op de steunwielen neergezet worden.
2. Tijdens de werking:
■
Apparaat met gemiddeld/hoog toerental
gebruiken.
■
Zuigopening van de zuigpijp slechts een
paar centimeter boven de grond houden.
■
Opvangzak niet geheel vullen. Bij een
geheel gevulde opvangzak wordt de
zuigprestatie minder.
3. Na het opzuigen van een gevaarlijk voorwerp:
■
Apparaat meteen uitschakelen.
■
Accu eruit trekken.
60
Page 61
Onderhoud en verzorging
■
Het voorwerp uit het apparaat verwijderen en de opvangzak legen (zie Hoofd-
stuk 6.5 "Opvangzak legen (15)", pagina61).
■
Controleren of het apparaat beschadigd
is.
Apparaat uitschakelen (12)
1. Draaischakelaar naar achteren draaien (12/c)
tot er een klikken te horen is. Het apparaat is
uitgeschakeld.
2. Bij een langere bedrijfspauze of als het apparaat zonder toezicht is:
■
Trek de accu uit het apparaat (zie Hoofd-
stuk 6.2 "Accu plaatsen en verwijderen
(10)", pagina59).
Er zijn twee manieren om de opvangzak te legen.
Door het apparaat neer te leggen:
1. Apparaat uitschakelen en neerleggen (zie
Hoofdstuk 6.4 "Apparaat in-/uitschakelen en
gebruiken (12 - 14)", pagina60).
2. Opvangzak (15/1) verwijderen:
■
Beide ogen (15/2) van de opvangzak uit
de haken loshaken.
■
Ontgrendelingsnok (15/3) omlaagdrukken.
■
Transporthandgreep (15/4) omlaagdrukken en opvangzak afnemen.
3. Op de stortplaats: Ritssluiting (15/5) van de
opvangzak openen en de inhoud eruit schudden. Ritssluiting weer sluiten.
4. Opvagzak weer aan het apparaat bevestigen
(zie Hoofdstuk 4.4 "Opvangzak bevestigen(05)", pagina58).
De tweede mogelijkeid is om met het apparaat
naar de stortplaats te gaan en de volgende stappen uit te voeren.
1. Apparaat uitschakelen (zie Hoofdstuk 6.4
"Apparaat in-/uitschakelen en gebruiken (12 -
14)", pagina60).
2. Op de stortplaats: Ritssluiting (15/5) van de
opvangzak openen en de inhoud eruit schudden. Ritssluiting weer sluiten.
7 ONDERHOUD EN VERZORGING
WAARSCHUWING!
Gevaar voor snijletsel
Gevaar voor snijletsel als gevolg van
contact met scherpe en bewegende delen van het apparaat, zoals het snijblad.
■
Schakel voorafgaand aan onderhouds-, verzorgings- en reinigingswerkzaamheden altijd het apparaat
uit. Verwijder de accu.
■
Draag bij onderhouds-, verzorgingsen reinigingswerkzaamheden altijd
beschermende handschoenen.
7.1 Onderhoudsschema
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing in
normale gebruiksomstandigheden. Onder speciale omstandigheden, zoals bijv. bijzonder lange
dagelijkse werktijden of bij een bijzonder vuil
werkgedeelte, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen navenant verkort worden.
Bij het vervangen van onderdelen mogen enkel
originele reserveonderdelen worden gebruikt.
IntervalOnderdelenUit te voeren werkzaamheden
Voor werkbegin
Na het dagelijkse werk
Bij onvoldoende functie
442490_a61
■
Gehele apparaatVisuele en fysieke inspectie
■
BedieningselementenFunctiecontrole
■
Gehele apparaatReinigen
■
OpvangzakReinigen en drogen indien voch-
■
DraaischakelaarVervangen
■
Keuzeschakelaar bedrijfsmodus
tig
Vervangen
Page 62
NL
IntervalOnderdelenUit te voeren werkzaamheden
Indien defect
* Mag alleen door uw dealer of een geautoriseerde servicewerkplaats worden uitgevoerd.
StoringOorzaakOplossing
Apparaat blaast of zuigt niet. Verstopping in het apparaat.Verstopping verwijderen.
Motor draait niet.Accu is leeg.Accu opladen.
Motor loopt met tussenpozen.
Motor schakelt uit.Motorbeveiligingsschakelaar
Het vermogen van de accu
neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden opgeladen.
■
Alle onderdelenVervangen
■
OpvangzakVervangen
■
VeiligheidsstickerVervangen
8 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
Accu ontbreekt of accu is
niet goed geplaatst.
Accu is te koud of te warm.Accu iets laten opwarmen of afkoelen.
Draaischakelaar is defect.Bezoek een AL-KO service centre.
Draaischakelaar is defect.Bezoek een AL-KO service centre.
heeft uitgeschakeld.
Ventilatieopeningen zijn vervuild.
Accu is leeg omdat langere
tijd niet in gebruik.
Levensduur van de accu is
afgelopen.
Accucontacten zijn vuil.Accucontacten met een droge doek
Accu of oplader defect.Reserveonderdelen bestellen. Bezoek
Accu is te warm.Laat de accu afkoelen.
Accu correct plaatsen.
Wachten tot de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat weer inschakelt.
Het apparaat reinigen.
Accu opladen.
Accu vervangen.
Gebruik alleen originele toebehoren
van de fabrikant.
reinigen. Accucontacten niet met een
metalen voorwerp overbruggen!
een AL-KO service centre.
Hulp bij storingen
62
Page 63
Transport
9 TRANSPORT
Voer voor het begin van het vervoer de volgende
maatregelen uit:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Accu verwijderen uit het apparaat.
3. Accu verpakken volgens de voorschriften (zie
hieronder).
OPMERKING
De nominale energie van de accu bedraagt meer dan 100 Wh! Neem daarom
de hierna vermelde aanwijzingen voor
het transport in acht!
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan
de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan
eenvoudig worden getransporteerd:
■
Door de privégebruiker kan de accu zonder
bijkomende voorwaarden openbaar worden
getransporteerd, voor zover ze individueel
verpakt is en voor privé transportdoeleinden
dient.
■
Commerciële gebruikers, die het transport in
het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren
(bijv. leveringen van en naar werven of demonstraties), kunnen ook van deze vereenvoudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten absoluut voorzorgsmaatregelen worden genomen
om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst.
In andere gevallen moeten de voorschriften van
de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut
in acht worden genomen! Bij het niet in acht nemen kunnen de afzender en eventueel ook de
vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en
verzending
■
Transporteer of verstuur lithium-ionen-accu´s
alleen in onbeschadigde hoedanigheid!
■
Gebruik voor het vervoer van de accu uitsluitend de originele doos of een geschikte doos
voor gevaarlijke materialen (niet vereist bij
accu’s met minder dan 100 Wh nominale
energie).
■
Plak open contacten af om kortsluiting te
voorkomen.
■
Zet de accu in de verpakking goed vast tegen
wegglijden, om beschadigingen aan de accu
te voorkomen.
■
Zorg voor een correcte aanduiding en documentatie bij de zending tijdens het transport
of verzending (bijv. door de koerierdienst of
het transportbedrijf).
■
Informeer vooraf of een transport met de gekozen dienstverlener mogelijk is en of de verzending wordt weergegeven.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke
goederen bij de voorbereiding van de verzending
te betrekken. Neem ook eventuele verdere nationale voorschriften in acht.
10 OPSLAG
Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en –
indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen
aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare
plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren.
10.1 Apparaat opslaan
Wanneer u het apparaat langer dan 2 à 3 maanden niet gaat gebruiken, moeten de volgende
werkzaamheden worden uitgevoerd, om beschadigingen te voorkomen:
1. Apparaat uitschakelen en accu verwijderen.
2. Het apparaat reinigen:
■
Wis het gehele apparaat en de bijbehorende accessoires schoon met een
poetsdoek. Gebruik hierbij geen benzine
of andere oplosmiddelen!
■
Opvangzak uitkloppen. Aangekoekt ingezogen materiaal met een stoffer verwijderen.
■
Opvangzak drogen indien vochtig.
■
Vuil uit alle openingen en buizen van het
apparaat verwijderen.
3. Berg het apparaat op een zo droog mogelijke
plaats op.
10.2 Accu en oplader opslaan
GEVAAR!
Gevaar voor explosie en brand!
Wanneer een accu explodeert kunnen
personen gedood of zwaargewond raken, omdat ze opgeslagen is in de buurt
van vlammen en warmtebronnen.
■
Bewaar de accu op een koele en
droge plaats, maar niet in de buurt
van open vuur of warmtebronnen.
442490_a63
Page 64
NL
Verwijderen
OPMERKING
De accu is bij het opladen dankzij de automatische herkenning van de acculaadconditie tegen overladen beschermd en
kan dan ook een tijdje, maar niet op lange termijn, in de oplader worden gelaten.
■
Bewaar de accu op de voorgeschreven temperatuur op een droge (zie de gebruiksaanwijzing van de accu), vorstvrije plaats en met
een laadtoestand van ca. 40 – 60%.
■
De accu wegens gevaar voor kortsluiting niet
opslaan in de buurt van metalen of zuurhoudende objecten.
■
Laad de accu na ca. 6 maanden opslag gedurende ca. 2 uur bij.
11 VERWIJDEREN
Advies over de wetgeving inzake elektrische
en elektronische apparaten (ElektroG)
■
Oude elektrische en elektronische apparaten horen niet thuis bij het huishoudelijke afval, maar moeten gescheiden worden aangeboden of verwijderd!
■
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in
het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de
verwijdering worden gedemonteerd! De recycling ervan wordt door de batterijwetgeving
beheerst.
■
Bezitters of gebruikers van elektrische en
elektronische apparatuur zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht.
■
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het
wissen van zijn persoonlijke gegevens op het
te verwijderen gebruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat elektrische en elektronische gebruikte apparaten niet via het gewoon afval mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen
op de volgende verzamelpunten gratis worden afgegeven:
■
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
■
Verkooppunten van elektrische apparatuur
(vast en online), voor zover handelaren tot terugname verplicht zijn of deze vrijwillig aanbieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
apparaten die in landen van de Europese Unie
geïnstalleerd en verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende voorschriften gelden voor het verwijderen
van afgedankte elektrische en elektronische apparaten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland:
BattG)
■
Gebruikte batterijen en accu’s horen
niet bij het gewone afval, maar moeten
afzonderlijk worden weggedaan!
■
Zie de gebruikershandleiding om tot een veilige verwijdering van batterijen of accu’s uit
het elektrische apparaat over te kunnen gaan
en voor informatie over het type of het chemisch systeem.
■
Bezitters of gebruikers van batterijen en accu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik
verplicht. De teruggave is beperkt tot de normale huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of
zware metalen bevatten, die het milieu en de gezondheid schade kunnen toebrengen. Het hergebruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw
gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het
behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen
en accu’s niet via het gewoon afval mogen worden verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder
de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het
volgende:
■
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
■
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cadmium
■
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden afgegeven:
■
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
■
Verkooppunten van batterijen en accu’s
■
Een verzamelpunt van het gemeenschappelijke recycling systeem voor gebruikte apparaten en batterijen
■
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij
geen lid is van het gemeenschappelijke recycling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
accu’s en batterijen die in landen van de Europe-
64
Page 65
Klantenservice/service centre
xxxxxx (x)
se Unie verkocht werden en die beantwoorden
aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen
buiten de Europese Unie kunnen afwijkende bepalingen voor de recycling van accu’s en batterijen gelden.
12 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
14 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE EU-/EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
We verklaren hierbij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product, zoals het op de markt
wordt gebracht, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen
en productspecifieke normen.
Product
Accu bladblazer/-zuiger
Serienummer
G2043012
Type
LBV4090
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten / gegarandeerd
99,5dB(A) / 102dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EC bijlage V
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1:2012
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Kötz, 20-3-2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
442490_a65
Page 66
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 66
té UE/CE originale..................................... 86
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
66
Page 67
Description du produit
Li
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Manipuler les batteries li-ion avec
prudence ! Respecter notamment
les consignes de transport, de stockage et d’élimination figurant dans
la présente notice d’utilisation!
1.2 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est utilisable pour:
■
le ramassage des feuilles, d’herbe, de saletés et de déchets.
■
l’aspiration de feuilles et d’herbe.
Une utilisation de l’appareil n’est autorisée que
s’il est entièrement monté.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles
L’appareil n’a pas été conçu pour un usage commercial dans les parcs publics, les terrains de
sport, en agriculture ou en sylviculture.
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les produits aspirés qui sont explosifs et
inflammables, les cendres chaudes, les
restes en combustion couvante ou les
cigarettes ardentes entraînent un risque
d’explosion et de combustion immédiate.
■
N’aspirer aucun produit de ce type
ou similaire.
ATTENTION !
Risque de blessure et de dommages
matériels
Le puissant jet d’air de l’appareil ainsi
que le bruit peuvent provoquer des blessures et des accès de panique, pour les
personnes comme pour les animaux.
Les animaux peuvent s’enfuir sous l’effet
de panique et provoquer d’autres dommages matériels. Le bruit fort peut entraîner des lésions auditives.
■
N’utiliser l’appareil que lorsque personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de travail.
■
Ne pas aspirer de petits animaux.
■
Respecter une distance de sécurité,
voire éteindre l’appareil lorsque des
personnes ou des animaux s’approchent.
■
Ne pas utiliser l’appareil à proximité
d’hôpitaux, de maisons de retraite et
autres bâtiments similaires.
442490_a67
Page 68
FR
Description du produit
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Les liquides, branches, débris de verre,
objets pointus, bouts de métal, pierre et
autres objets aspirés endommagent des
pièces à l’intérieur de l’appareil. Les
feuilles ou l’herbe mouillées obstruent
l’appareil.
■
N’aspirer aucun des objets mentionnés précédemment.
■
Ne pas aspirer de liquides, ni de
feuilles ou d’herbes humides.
2.3 Autres risques
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
associée aux risques résiduels potentiels suivants:
■
Projection de débris végétaux, de terre et de
cailloux.
■
Inhalation de particules de sciure si l’utilisateur ne porte pas de protection respiratoire
■
Endommagement de l'ouïe si l’utilisateur ne
porte pas de protection auditive
■
Préjudices corporels liés aux vibrations au niveau des bras et des jambes, lors d’une utilisation prolongée de l’appareil ou d’une maintenance ne respectant pas les prescriptions.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des
dispositifs de sécurité et de protection
peuvent entraîner de graves blessures.
■
Faites réparer les dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors service.
2.5 Symboles sur l’appareil
2.5.1Étiquette de sécurité
Symbole Signification
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Danger causé par des projections
d'objets !
Éloigner les tierces personnes de la
zone à risques!
Ne pas mettre la main dans la soufflante!
Risque lié à des composants en
mouvement.
Lire la présente notice d’utilisation
avant les travaux de maintenance!
Porter une protection oculaire et auditive!
Protéger l’appareil de la pluie et de
l’humidité.
2.5.2Étiquette de commande
Symbole Signification
Au niveau du commutateur rotatif:
■
Mode aspiration
68
■
Mode soufflante
Page 69
Description du produit
1
2
3
4
5
6
7
8
Symbole Signification
■
Passer du mode aspiration au
mode soufflante et inversement
■
Sur le commutateur rotatif (marche/arrêt et
régime moteur):
■
Mise en marche de l’appareil et
augmentation du régime moteur
■
Mise à l’arrêt de l’appareil et réduction du régime moteur
Sur le rail de la batterie:
■
Pôle positif
■
Pôle négatif
N°Pièce
1Appareil de base
2Embout aspirateur
3Embout souffleur à buse plate
4Sac de collecte
5Bretelle
6Paire de roues (2 roues porteuses sur
essieu)
7Vis de blocage en sachet (2x, fixé à
l’embout souffleur)
8Notice d’utilisation
REMARQUE
La batterie et le chargeur ne sont pas
■
Poignée avant:
■
Prise de terre
Tirer sur l’anneau pour déverrouiller la poignée avant
compris dans la livraison et doivent donc
être commandés séparément.
Batterie au lithium-ion 40 V max., 4Ah
Réf. Batterie 113280, réf. chargeur 113281
Batterie au lithium-ion 40 V max., 5Ah
Réf. Batterie 113524, réf. chargeur 113281
2.6 Contenu de la livraison
La fourniture comprend tous les articles énumérés ci-dessous. Vérifier que tous les articles sont
fournis :
2.7 Aperçu produit (01)
L’aperçu du produit donne une vue d’ensemble
sur l’appareil.
N°Pièce
01/1Poignée arrière
01/2Commutateur rotatif (marche/arrêt
et régime moteur)
01/3Sélecteur de mode
01/4Bretelle
01/5Poignée avant
01/6Embout aspirateur
01/7Roues porteuses
01/8Embout souffleur
01/9Sac de collecte
01/10Poignée de transport sur sac de
collecte
01/11Batterie*
01/12Chargeur*
* Non fourni.
442490_a69
Page 70
FR
Consignes de sécurité
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves!
La non-connaissance des consignes de
sécurité et des instructions d’utilisation
peut entraîner de très graves blessures,
voire la mort.
■
Avant d’utiliser l’appareil, tenez
compte de toutes les consignes de
sécurité et des instructions d’utilisation de ce manuel d’utilisation ainsi
que des manuels d’utilisation mentionnés.
■
Conservez tous les documents fournis en vue d’une utilisation ultérieure.
3.1Consignes de sécurité
pour souffleur sur
batterie
Opérateurs
■
Lisez attentivement ces
consignes de sécurité. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et de réglage ainsi que l’utilisation
conforme de l’appareil.
■
Cet appareil peut être utilisée
par les enfants à partir de 8
ans ainsi que par ailleurs, par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et
de connaissances si elles
sont sous surveillance ou ont
été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont
compris les risques en résultant. Interdiction pour les en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne
peuvent être réalisés par des
enfants sans surveillance.
■
Les personnes soumises à
des limitations physiques très
fortes et complexes peuvent
avoir des besoins dépassant
le cadre des instructions décrites ici.
■
Ne jamais autoriser des enfants ou des personnes non
familiarisées avec les présentes instructions à utiliser
l’appareil. Des règlementations nationales limitent peutêtre l’âge de l’utilisateur.
■
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
■
L’utilisateur est lui-même responsable en cas d’accidents
avec des tiers ou de dégâts
liés à leurs biens.
Préparation
■
Avant toute utilisation, vérifiez
toujours si les dispositifs de
sécurité et les caches de protection sont endommagés,
manquent ou ne sont pas mis
en place correctement. Les
dispositifs et les caches de
protection endommagés
70
Page 71
Consignes de sécurité
doivent être remplacés, les
dispositifs et caches de protection mal positionnés
doivent être mis en place correctement.
■
N’allumez jamais l’appareil
pendant que des personnes,
notamment des enfants ou
des animaux de compagnie
se trouvent à proximité.
■
Avant de commencer à travailler, retirez les objets dangereux de la zone de travail,
p.ex. les branches, les bouts
de verre, de métal, les
pierres.
Utilisation
■
Portez toujours des lunettes
de protection et des chaussures robustes, lorsque vous
utilisez l’appareil.
■
N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps, notamment
lorsqu’un orage monte.
■
N’utilisez l’appareil qu’à la lumière du jour ou en présence
d’une lumière artificielle suffisante.
■
N’utilisez jamais l’appareil si
des dispositifs et des caches
de protection sont endommagés ou manquants.
■
Mettez toujours l’appareil hors
tension c’est-à-dire enlevez
les batteries ou piles amovibles:
■
avant de laisser l’appareil
sans surveillance
■
avant d’éliminer des blocages sur l’appareil
■
avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux sur celui-ci
■
chaque fois que l’appareil
se met à vibrer de manière
inhabituelle
■
Assurez-vous toujours que les
ouvertures d’aération sur l’appareil ne soient pas bouchées
par des corps étrangers.
■
Après un contact avec des
objets et des corps étrangers
dangereux, examiner l’appareil pour voir s’il a été endommagé. Faites réparer l’appareil s’il a été endommagé.
Entretien et remisage
■
Mettez l’appareil hors tension,
c’est-à-dire actionnez éventuellement le blocage de mise
en marche, retirez les batteries ou piles amovibles, avant
d’entreprendre des travaux de
maintenance ou de nettoyage.
■
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, toujours porter des
gants de protection.
442490_a71
Page 72
FR
■
N’utiliser que des pièces de
rechange et les accessoires
recommandés par le fabricant.
■
Contrôlez et entretenez régulièrement l’appareil. La réparation de l’appareil est réservée au service de maintenance AL-KO.
■
Rangez l’appareil hors de portée des enfants, lorsque vous
ne l’utilisez pas.
3.1.1 Sécurité de l’espace de
travail
■
Travailler uniquement à la lumière du jour, ou bien avec un
éclairage artificiel puissant.
■
Avant de travailler, retirer les
produits et objets dangereux
présents dans la zone de travail, p.ex. les produits explosifs et inflammables, les
cendres chaudes, les résidus
de combustion, les cigarettes
ardentes, les branches, les
bris de verre, les objets pointus, les bouts de métal, les
pierres.
■
Utiliser l’appareil uniquement
sur un sol ferme et plan et pas
en position trop inclinée.
■
S’assurer de la stabilité de la
position.
■
Quand vous travaillez, déplacez-vous lentement et avec
Consignes de sécurité
précaution. Ne pas courir.
Faites attention aux obstacles.
■
Pour les travaux en pente:
■
Ne jamais travailler sur une
pente lisse et glissante.
■
Veiller toujours à avoir une
position assurée.
■
Toujours souffler les
feuilles près du sol.
■
Ne jamais travailler en
pente montante.
3.1.2 Sécurité des personnes,
des animaux et des
objets
■
Utiliser l’appareil uniquement
pour les travaux pour lesquels
il a été conçu. Une utilisation
non conforme peut entraîner
des blessures et provoquer
des dégâts matériels.
■
La responsabilité d’accidents
et de mise en danger de tiers
ainsi que de votre propriété
vous incombe.
■
N’allumer l’appareil que
lorsque personne ni aucun
animal ne se trouvent dans la
zone de travail.
■
Respecter une distance de
sécurité avec les personnes
et les animaux, et éteindre
l’appareil lorsque des personnes ou des animaux s’approchent.
72
Page 73
Consignes de sécurité
■
Ne dirigez jamais la soufflante
vers des personnes ou des
animaux à proximité.
■
Ne soufflez jamais des feuilles
mortes en direction de personnes ou d’animaux domestiques à proximité.
■
Pendant le fonctionnement,
n’approchez pas les yeux et
les oreilles de l’ouverture
d’aspiration.
■
Ne jamais mettre la main
dans la grille d’aspiration et
d’aération lorsque le moteur
tourne. Les pièces mécaniques rotatives peuvent provoquer des blessures.
■
Toujours éteindre l’appareil
lorsque vous n’en avez pas
besoin, p.ex. quand vous
changez de zone de travail,
pour les travaux de maintenance et d’entretien.
■
En cas d’accident, arrêter immédiatement l’appareil pour
éviter des blessures et des
dégâts supplémentaires.
■
Ne pas utiliser l’appareil avec
des pièces usées ou défectueuses. Les pièces mécaniques usées ou défectueuses peuvent entraîner de
graves blessures.
■
Conserver l’appareil hors de
la portée d'enfants.
■
Éteignez l’appareil avant de
traverser des chemins de graviers.
■
Ne posez pas l’appareil en
marche sur des graviers.
3.1.3 Sécurité de l’appareil
■
Utiliser l’appareil uniquement
dans les conditions suivantes:
■
l’appareil n'est pas encrassé, en particulier par de
l’essence ou de l’huile.
■
L’appareil ne présente aucun dommage, en particulier la grille de protection.
■
Tous les éléments de commande fonctionnent.
■
Tous les accessoires prévus pour le mode de fonctionnement choisi sont
montés sur l’appareil.
■
Ne pas surcharger l’appareil.
Il est conçu pour des travaux
non intensifs dans un domaine privé. Toute surcharge
entraîne l’endommagement
de l’appareil.
■
Ne pas aspirer de branches,
bris de verre, objets pointus,
bouts de métal, pierres et
autres objets. Ils endommagent la lame du broyeur et
le rotor.
■
En fonctionnement, ne pas
bloquer la grille d’aspiration et
442490_a73
Page 74
FR
Consignes de sécurité
d’aération afin d’éviter la surchauffe du moteur.
■
Arrêter immédiatement l’appareil lorsque le moteur se met à
vibrer très fort et de manière
anormale. Cela indique un
dysfonctionnement de l’appareil.
■
Ne pas utiliser l’appareil avec
des pièces usées ou défectueuses. Toujours remplacer
les pièces défectueuses par
des pièces de rechange d’origine du fabricant. Si l’appareil
est utilisé avec des pièces
usées ou défectueuses, il ne
sera pas possible de faire valoir la garantie du fabricant.
3.2Exposition aux vibrations
■
Danger lié aux vibrations
Le taux réel d’émission de
vibrations lors de l’utilisation
de l’appareil peut différer de la
valeur indiquée par le fabricant. Tenez compte des fac-
teurs d’influence avant ou
pendant l’utilisation:
■
Est-ce que l’appareil est
utilisé de manière
conforme?
■
Est-ce que les matières
sont coupées et/ou traitées
selon la méthode correcte?
■
Est-ce que l’appareil est en
bon état de fonctionnement?
■
Est-ce que l’outil de coupe
est correctement affûté et/
ou est-ce que l’outil de
coupe en place est adapté
à la tâche?
■
Est-ce que les poignées et/
ou poignées antivibratiles
optionnelles sont fixées et
reliées fixement à l’appareil ?
■
Utiliser l’appareil uniquement
avec le régime de moteur nécessaire pour le travail à effectuer. Éviter de le faire tourner à plein régime afin de réduire le bruit et les vibrations.
■
En cas d’utilisation et de
maintenance inappropriées, le
bruit et les vibrations de l’appareil peuvent être amplifiés.
Ceci est nocif pour la santé.
Dans ce cas, arrêter immédiatement l’appareil et le faire réparer par un atelier de réparation autorisé.
■
Le niveau d’exposition aux
vibrations dépend du travail à
accomplir ou de l’utilisation de
l’appareil. Estimez ce niveau
et faites des pauses en
conséquence au cours de
l’utilisation. Ceci permet de réduire nettement l’exposition
74
Page 75
Consignes de sécurité
aux vibrations pendant toute
la durée de travail.
■
Une utilisation prolongée de
l’appareil expose l’opérateur
aux vibrations et peut provoquer des problèmes circulatoires («doigt blanc»). Pour
éviter ce risque, porter des
gants et maintenir les mains
au chaud. Si un symptôme de
«doigt blanc» survient,
consulter immédiatement un
médecin. Ces symptômes
peuvent être: pertes de sensation, de la sensibilité, fourmillement, démangeaisons,
douleurs, affaiblissement de
la force, changement de couleur ou d’état de la peau. En
règle générale, ces symptômes affectent les doigts, les
mains ou le pouls. Le risque
est accru quand la température est basse.
■
Pendant la journée de travail,
faites de longues pauses pour
récupérer après avoir subi le
bruit et les vibrations. Planifier
le travail de façon à répartir
sur plusieurs jours l’utilisation
des appareils qui provoquent
des vibrations.
■
Si vous ressentez une sensation désagréable dans les
mains ou si votre peau prend
une couleur anormale pen-
dant que vous utilisez l’appareil, arrêtez immédiatement le
travail. Prévoyez des pauses
suffisantes. Sans pauses suffisantes, le syndrome du système main-bras peut apparaître.
■
Réduisez le plus possible le
risque d’exposition aux vibrations. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions de la notice d’utilisation.
■
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil, contactez votre revendeur spécialisé
pour l’achat d’accessoires antivibrations, tels que des poignées.
■
Évitez de travailler avec l’appareil à des températures inférieures à 10°C. Prévoyez
un planning de travail qui permet de réduire l’exposition
aux vibrations.
3.3Consignes de sécurité
concernant la batterie
Cette section cite toutes les
consignes de sécurité essentielles à observer lors de l’utilisation de la batterie. Lisez ces
consignes.
■
Retirer la batterie de l’appareil
électrique avant tous les travaux réalisés sur ce dernier
(par ex. entretien, change-
442490_a75
Page 76
FR
Consignes de sécurité
ment d’outil), avant son transport et son remisage.
■
N’utiliser la batterie que de
manière conforme, c'est-àdire pour les appareils sans fil
de l’entreprise AL-KO. Ne
charger la batterie qu’avec le
chargeur AL-KO préconisé.
■
Ne sortir la batterie neuve de
son emballage d’origine
qu’immédiatement avant de
l’utiliser.
■
Avant toute première utilisation, la batterie doit être rechargée entièrement. Toujours utiliser le chargeur indiqué. Respecter les indications
figurant sur la présente notice
d’utilisation pour recharger la
batterie.
■
N’utilisez pas la batterie dans
les environnements exposés
à un risque d’explosion et
d’incendie.
■
Pendant son utilisation avec
l’appareil, n’exposez pas la
batterie à l’humidité.
■
Protéger la batterie de la chaleur, de l’huile et des flammes
pour éviter de l’endommager
et empêcher les fuites de vapeurs et d’électrolyte. Risque
d’explosion !
■
Ne pas heurter ou jeter la batterie.
■
Ne pas utiliser la batterie si
elle est encrassée ou mouillée. Avant d’utiliser la batterie,
la nettoyer et la sécher à
l’aide d’un chiffon sec et
propre.
■
Tenir la batterie chargée et
non utilisée à distance des
objets métalliques (p.ex. trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis) afin de ne pas
court-circuiter les contacts. Ne
pas faire entrer la batterie en
contact avec objets pointus
(tels qu’un tournevis). Un
court-circuit interne provoqué
par une telle opération risque
d’entraîner une surchauffe, de
mettre le feu à la batterie ou
de provoquer l’explosion de
cette dernière.
■
Ne pas ouvrir, désosser ou
broyer la batterie. Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
■
En cas d’utilisation incorrecte
et si la batterie est endommagée, des vapeurs et du fluide
électrolytique peuvent fuir.
Ventiler suffisamment la pièce
et en cas de problèmes de
santé, consulter un médecin.
En cas de contact avec du
fluide électrolytique, laver celui-ci à grande eau et rincer
immédiatement et abondam-
76
Page 77
Consignes de sécurité
ment les yeux. Consulter ensuite un médecin.
■
La batterie ne doit pas être
utilisée par des personnes
non autorisées sauf si ces
personnes sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
si elles ont été instruites sur la
manière d’utiliser la batterie.
Les personnes non autorisées
sont p. ex.:
■
Les personnes (y compris
les enfants) aux facultés
physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
■
Les personnes ne possédant aucune expérience et/
ou aucune connaissance
sur la batterie.
■
Les enfants doivent être surveillés et informés afin qu’ils
ne jouent pas avec cette batterie.
■
Ne pas laisser la batterie indéfiniment en charge. En cas
de stockage prolongé, retirer
la batterie du chargeur.
■
Retirer la batterie des appareils qu’elle alimente si ces
appareils ne sont pas utilisés.
■
Stocker la batterie non utilisée
dans un lieu sec et non accessible. Protéger la batterie
de la chaleur et des rayons di-
rects du soleil. Les personnes
non autorisées et les enfants
ne doivent pas pouvoir avoir
accès à la batterie.
3.4Consignes de sécurité
concernant le chargeur
Cette section cite toutes les
consignes de sécurité et d’avertissement essentielles à observer lors de l’utilisation du chargeur. Lisez ces consignes.
■
Utilisez le chargeur uniquement de manière conforme,
c’est-à-dire pour charger la
batterie prévue. Ne recharger
que des batteries d’origine
d’AL-KO sur ce chargeur.
■
Avant chaque utilisation, examiner intégralement le chargeur, en particulier le câble
d’alimentation et le compartiment à batterie, pour exclure
la présence d’endommagements. N’utiliser le chargeur
que s’il est en parfait état.
■
N’utilisez pas le chargeur
dans les environnements exposés à un risque d’explosion
et d’incendie.
■
Utilisez le chargeur uniquement en intérieur et ne l’exposez pas à l’humidité.
■
Toujours placer le chargeur
sur une surface bien ventilée
et non inflammable car il
442490_a77
Page 78
FR
Montage
chauffe pendant le chargement. Ne pas obstruer les
fentes d’aération et ne pas
couvrir le chargeur.
■
Avant de brancher le chargeur, s’assurer que la tension
secteur disponible correspond
aux spécifications techniques.
■
N’utiliser le câble d’alimentation que pour brancher le
chargeur; ne pas l’utiliser
avec un autre appareil. Ne
pas transporter le chargeur
par le câble d’alimentation, et
ne pas débrancher la fiche
secteur de la prise murale en
tirant sur le câble d’alimentation.
■
Protéger le câble d’alimentation de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives pour ne pas
l’endommager.
■
Ne pas utiliser le chargeur ni
la batterie s’ils sont encrassés
ou mouillés. Nettoyer et sécher le chargeur et la batterie
avant de les utiliser.
■
Ne pas ouvrir le chargeur ni la
batterie. Il existe sinon un
risque de choc électrique et
de court-circuit.
■
Pour votre sécurité, faites réparer le chargeur uniquement
par du personnel qualifié et en
utilisant des pièces de rechange d’origine.
■
Ranger le chargeur non utilisé
à un endroit sec et non accessible. Les personnes non autorisées et les enfants ne
doivent pas pouvoir avoir accès au chargeur.
4 MONTAGE
AVERTISSEMENT !
Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas
entièrement monté risque d’entraîner
des blessures graves.
■
N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
N’introduire la batterie dans l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
Vérifier que tous les dispositifs de
sécurité et de protection sont disponibles et en état de fonctionner
avant de mettre en marche!
4.1 Emmancher l’embout souffleur et
l’embout aspirateur (02)
L’embout souffleur et l’embout aspirateur doivent
d’abord être combinés l’un à l’autre. La buse
plate (02/1) de l’embout souffleur et l’ouverture
d’aspiration (02/2) de l’embout aspirateur doivent
être orientés dans la même direction.
1. Mettre l’embout souffleur en place comme
suit sur l’embout d’aspiration:
■
La plaque de guidage métallique (02/3)
de l’embout souffleur et le rail (02/4) de
l’embout aspirateur doivent se trouver
l’un devant l’autre.
■
Le crochet (02/5) de l’embout souffleur et
le contre-crochet (02/6) de l’embout aspirateur doivent se trouver l’un devant
l’autre.
2. Faire glisser l’un sur l’autre l’embout souffleur
et l’embout aspirateur jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent (02/a).
4.2 Enfoncer la paire de roues (03)
1. Enfoncer (03/a) la paire de roues (03/1)
jusqu’à leur enclenchement dans le palier
(03/2).
78
Page 79
Mise en service
4.3 Fixer la combinaison embout souffleur/
aspirateur à l’appareil de base (04)
1. Enfoncer la combinaison embout souffleur/
aspirateur (04/1) jusqu’en butée de l’appareil
de base (04/a) et tenir fermement.
2. Enfoncer la première vis de blocage (04/2) et
visser sans serrer.
3. Enfoncer la deuxième vis de blocage (04/3)
et visser sans serrer.
4. Serrer à fond les deux vis de blocage.
4.4 Fixer le sac de collecte (05)
1. Enfoncer (05/a) la poignée de transport
(05/1) du sac de collecte (05/2) sur le conduit
d’éjection (05/3).
2. Faire glisser la poignée de transport vers le
haut, jusqu’à ce que le crochet (05/4) de la
poignée de transport et le crochet (05/5) de
l’appareil de base s’enclenchent.
Remarque:Vous pouvez retirer le sac de
collecte après avoir appuyer sur la languette
de déverrouillage (05/6).
3. Accrocher les deux anneaux du sac de col-
lecte aux crochets (05/7) de l’embout souffleur.
4.5 Mettre la bretelle (en option) en place et
la régler (06)
1. Mettre la bretelle en place:
■
Orienter la bretelle (06/1) sur l’appareil
de sorte que la boucle (06/2) se trouve
devant l’utilisateur et le rembourrage
d’épaule (06/3) se situe sur l’épaule de
l’utilisateur.
■
Accrocher le mousqueton (06/4) de la
bretelle à l'œillet (06/5) présent sur l’appareil de base.
2. Régler la longueur de la bretelle:
■
Pendre l’appareil en bloc à l’épaule au niveau de la bretelle. La boucle doit se
trouver devant l’utilisateur et le rembourrage d’épaule sur l’épaule.
■
Faire glisser la boucle jusqu’à ce que les
roues porteuses touchent le sol.
4.6 Régler la poignée avant (07)
1. Sortir l’anneau (07/1) en tirant (07/a).
2. Faire pivoter la poignée avant (07/2) dans la
position souhaitée (07/b).
5 MISE EN SERVICE
5.1 Charger la batterie (08)
ATTENTION !
Risque d’incendie pendant le charge-
ment!
La chauffe du chargeur peut entraîner
un risque d’incendie, si celui-ci est posé
sur une surface facilement inflammable
et non ventilé suffisamment.
■
Utilisez toujours le chargeur sur une
surface non inflammable et dans un
environnement non inflammable.
■
S’il y en a: gardez les fentes d’aération non encombrées.
REMARQUE
La batterie et le chargeur ne font pas
partie de la livraison.
La batterie est partiellement chargée. Charger
entièrement la batterie avant la première utilisation. La batterie peut être rechargée à partir de
n’importe quel niveau de charge. Le chargement
peut être interrompu sans endommager la batterie.
REMARQUE
Pour des informations détaillées, consulter les notices d’utilisation séparées relatives à la batterie et au chargeur.
Voir:
■
Notice d’utilisation 441630 «Batterie lithiumion B150 Li (B05-3640), B200 Li
(B05-3650)»
■
Notice d’utilisation 441633 «Chargeur C130
Li pour batterie B150 Li (B05-3640), B200 Li
(B05-3650)»
442490_a79
Page 80
FR
Utilisation
6 UTILISATION
AVERTISSEMENT !
Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas
entièrement monté risque d’entraîner
des blessures graves.
■
N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
N’introduire la batterie dans l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
Vérifier que tous les dispositifs de
sécurité et de protection sont disponibles et en état de fonctionner
avant de mettre en marche!
6.1 Déterminer le niveau de charge de la
batterie (09)
Sur la face avant de la batterie se trouve un
champ de commande avec un bouton (09/1) et
des LED (09/2 à 09/5) qui indiquent le niveau de
charge de la batterie.
1. Appuyer sur le bouton (09/1).
Les LED s’allument en fonction de l’état de
charge de la batterie.
2. Lire l’état de charge:
LED lumineuses
Verte (09/2)La batterie est chargée à
Verte (09/3) et
(09/4)
Verte (09/4)La batterie est chargée à
Rouge (09/5)La batterie est vide ou la bat-
6.2 Insérer et enlever la batterie (10)
Insérer la batterie
1. Faire glisser (10/a) la batterie (10/1) sur le
rail de batterie (10/2), jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Retirer la batterie
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage
(10/3) et le maintenir enfoncé.
2. Retirer la batterie (10/b).
État de charge de la batterie
bloc.
La batterie est chargée à plus
de 50%.
moins de 50%.
terie a subi une température
extrême (trop chaude ou trop
froide).
6.3 Régler l’embout souffleur ou aspirateur
(11)
1. Faire pivoter le sélecteur de mode (11/1)
jusqu’à enclenchement sur le symbole du
mode souhaité (11/a):
■
Mode soufflante (11/2)
■
Mode aspirateur (11/3)
6.4 Allumer/éteindre et utiliser l’appareil (12
- 14)
ATTENTION !
Risque de blessure et de dommages
matériels
Le jet d’air et les matières projetées
peuvent blesser et salir des personnes
ou des animaux.
■
Veiller impérativement à ce que le
jet d’air et les matières projetées ne
lèsent pas les personnes ou les animaux et n'endommagent pas des
objets.
■
Tenir compte du sens du vent.
REMARQUE
Ne jamais travailler dans le sens opposé
au vent sous peine de se salir ou de salir les personnes derrière l’opérateur.
Allumer l’appareil (12)
1. En option: Mettre l’appareil à l’épaule et
prendre une position assurée.
2. Faire pivoter le commutateur rotatif (12/1)
avec force pour mettre en marche (12/a), et
continuer de faire tourner après le clic (12/b)
jusqu’à ce que la vitesse de soufflage/aspiration souhaitée soit atteinte.
Utilisation en mode soufflante (13)
REMARQUE
La meilleur puissance de soufflage est
obtenue lorsque l’appareil ne se trouve
pas à ras du sol et qu’il est utilisé à un
angle le plus aigu possible.
1. Soulever l’appareil par la poignée avant et le
faire pivoter vers la gauche et vers la droite.
Le cas échéant, vous pouvez poser l’appareil
sur les roues porteuses.
80
Page 81
Utilisation
2. Pendant l’utilisation, adapter la vitesse de la
soufflante à la matière à souffler :
■
régime bas : pour les matières légères et
sèches, p.ex. les copeaux, les grains et
les saletés
■
régime moyen: pour les matières de
taille et poids moyens, p.ex. les feuilles
sèches, les tontes
■
régime haut: pour les matières lourdes
ou mouillées, par ex. les feuilles mouillées
Utilisation en mode aspiration (14)
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les produits aspirés qui sont explosifs et
inflammables, les cendres chaudes, les
restes en combustion couvante ou les
cigarettes ardentes entraînent un risque
d’explosion et de combustion immédiate.
■
N’aspirer aucun produit de ce type
ou similaire.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Les liquides, branches, débris de verre,
objets pointus, bouts de métal, pierre et
autres objets aspirés endommagent des
pièces à l’intérieur de l’appareil. Les
feuilles ou l’herbe mouillées obstruent
l’appareil.
■
N’aspirer aucun des objets mentionnés précédemment.
■
Ne pas aspirer de liquides, ni de
feuilles ou d’herbes humides.
REMARQUE
La meilleure puissance d’aspiration est
obtenue lorsque l’appareil est posé directement sur le sol ou sur les roues à
un angle le plus obtus possible d’env. 75
degrés.
REMARQUE
Ne pas aspirer de petits animaux.
1. Soulever l’appareil par la poignée avant et le
faire pivoter vers la gauche et vers la droite.
Le cas échéant, vous pouvez poser l’appareil
sur les roues porteuses.
2. Pendant l‘utilisation:
■
Faire fonctionner l’appareil à un régime
moteur moyen/élevé.
■
Tenir l’orifice d’aspiration du tube d’aspiration juste quelques centimètres au-dessus du sol.
■
Ne pas remplir entièrement le sac de collecte. La puissance d’aspiration diminue
quand le sac de collecte est entièrement
rempli.
3. Quand un objet dangereux a été aspiré :
■
Éteindre immédiatement l'appareil.
■
retirer la batterie.
■
Retirer l’objet de l’appareil et vider le sac
de collecte (voir chapitre 6.5 "Vider le sacde collecte (15)", page81).
■
Contrôlez si l’appareil a été endommagé.
Éteindre l’appareil (12)
1. Faire pivoter le commutateur rotatif vers l’arrière (12/c), jusqu’à ce qu’un clic soit perceptible. L'appareil est éteint.
2. En cas de pause prolongée ou si l’appareil
est sans surveillance:
■
Retirer la batterie (voir chapitre 6.2 "Insé-rer et enlever la batterie (10)", page80).
■
Vider le sac de collecte (voir chapitre 6.5"Vider le sac de collecte (15)", page81).
6.5 Vider le sac de collecte (15)
On distingue deux possibilités pour vider le sac
de collecte.
En posant l’appareil:
1. Éteindre l’appareil et le poser (voir chapitre
6.4 "Allumer/éteindre et utiliser l’appareil (12
- 14)", page80).
2. Retirer le sac de collecte (15/1):
■
Décrocher les deux anneaux (15/2) du
sac de collecte.
■
Presser la languette de déverrouillage
(15/3) vers le bas.
■
Presser la poignée de transport (15/4)
vers le bas et enlever le sac de collecte.
3. Sur le lieu de vidage: Ouvrir la fermetureéclair (15/5) du sac de collecte et faire sortir
son contenu en secouant. Refermer la fermeture éclair.
4. Fixer à nouveau le sac de collecte sur l’appareil (voir chapitre 4.4 "Fixer le sac de collecte(05)", page79).
442490_a81
Page 82
FR
Maintenance et entretien
Le seconde possibilité consiste à emmener l’appareil sur le lieu de vidage et d’accomplir les
étapes suivantes.
éteindre et utiliser l’appareil (12 - 14)",
page80).
2. Sur le lieu de vidage: Ouvrir la fermetureéclair (15/5) du sac de collecte et faire sortir
son contenu en secouant. Refermer la fermeture éclair.
IntervalleComposantsTravaux à effectuer
Avant de commencer le tra-
vail
Après le travail quotidien
En cas de fonctionnement insatisfaisant
Si présence de défauts
* Réservé à votre revendeur ou un atelier de réparation agréé.
■
Appareil completContrôle visuel et de l'état
■
Éléments de commandeVérification de bon fonctionne-
■
Appareil completNettoyer
■
Sac de collecteNettoyer et sécher s’il est hu-
■
Commutateur rotatifRemplacer
■
Sélecteur de modeRemplacer
■
Toutes les pièces de l’appareil
■
Sac de collecteRemplacer
■
Autocollants de sécuritéRemplacer
7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT !
Danger de coupures
Risque de coupures si vous mettez la
main dans les pièces mécaniques à
arêtes vives ou mobiles ainsi que dans
les mécanismes de coupe.
■
Avant tout travail de maintenance,
d'entretien et de nettoyage, éteignez
toujours l’appareil. Retirez la batterie.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, toujours
porter des gants de protection.
7.1 Programme de maintenance
Les remarques suivantes se rapportent à des
conditions d'utilisation normales. En cas de
conditions particulières, comme une durée de travail quotidienne particulièrement longue ou une
zone de travail très encrassée, les intervalles de
maintenance indiqués doivent être raccourcis en
conséquence.
Lors du remplacement de pièces, n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine.
ment
mide
Remplacer
82
Page 83
Aide en cas de pannes
8 AIDE EN CAS DE PANNES
PanneCauseÉlimination
L’appareil ne souffle pas ou
n’aspire pas.
Le moteur ne fonctionne pas. La batterie est vide.Charger la batterie.
Le moteur tourne par intermittence.
Le moteur s’arrête.Le disjoncteur de protection
La durée d’utilisation de la
batterie baisse considérablement.
Impossible de recharger la
batterie.
Bourrage de l’appareilÉliminer le bourrage.
La batterie est absente ou a
été mal insérée.
La batterie est trop froide ou
trop chaude.
Le commutateur rotatif est
défectueux.
Le commutateur rotatif est
défectueux.
moteur a coupé.
Les ouvertures d’aération
sont encrassées.
La batterie est déchargée,
puisque non utilisée pendant
une période prolongée.
La batterie a atteint sa durée
de vie utile.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
La batterie ou le chargeur
sont défectueux.
La batterie est trop chaude.Laisser la batterie refroidir.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
Insérer correctement la batterie.
Réchauffer légèrement la batterie ou
la laisser refroidir.
Faire appel au service de maintenance AL-KO.
Faire appel au service de maintenance AL-KO.
Veuillez attendre que le disjoncteur de
protection moteur remette l'appareil en
service.
Nettoyer l'appareil.
Charger la batterie.
Remplacer la batterie.
N’utiliser que des pièces originales du
constructeur.
Nettoyer les contacts de la batterie à
l’aide d’un chiffon sec. Ne pas courtcircuiter les contacts de la batterie
avec un objet métallique.
Commander les pièces de rechange.
Faire appel au service de maintenance AL-KO.
442490_a83
Page 84
FR
Transport
9 TRANSPORT
Avant de transporter l’appareil, prenez les mesures suivantes:
1. Éteindre l’appareil.
2. Retirer la batterie de l’appareil.
3. Emballer dûment la batterie (voir ci-dessous).
REMARQUE
L’énergie nominale de la batterie est supérieure à 100Wh. Tenir donc compte
des consignes de transport ci-dessous!
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil
est soumise à la législation sur les marchandises
dangereuses, mais peut être transportée relativement aisément:
■
l’utilisateur privé peut transporter en voiture
la batterie et sans autre obligation à condition
que la batterie soit emballée comme pour la
vente au détail, et que le transport soit
d’ordre privé.
■
Les utilisateurs professionnels qui effectuent
le transport dans le cadre de leur activité
(p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou
démonstrations) peuvent également transporter l’appareil dans ces mêmes conditions
simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement
prendre les mesures nécessaires pour empêcher
le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les
prescriptions de la législation sur les marchandises dangereuses doivent être impérativement
respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur
et le cas échéant le transporteur encourent de
sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et
l’expédition
■
Ne transporter ou expédier des batteries
lithium-ion que si elles ne sont pas endommagées!
■
Pour transporter la batterie, utiliser uniquement le carton d’origine ou un carton adapté
au transport des marchandises dangereuses
(non obligatoire pour les batteries dont l’énergie nominale est inférieure à 100Wh).
■
Coller un ruban adhésif sur les contacts de la
batterie, afin d’éviter tout court-circuit.
■
Dans son emballage, sécuriser la batterie
pour qu’elle ne glisse pas, afin d’éviter de
l’endommager pendant le transport.
■
S’assurer de joindre le bon marquage et la
documentation correcte pour le transport ou
l’expédition (p.ex. par colis postal ou transporteur).
■
S’informer auparavant si le transporteur choisi peut prendre en charge le transport, et signaler l’envoi.
Nous conseillons de faire appel à un expert en
marchandises dangereuses pour préparer l’envoi. Respecter également d’éventuelles prescriptions nationales complémentaires.
10 STOCKAGE
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement
l’appareil et, si disponibles, mettre tous les capots de protection en place. Conserver l’appareil
à un endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
10.1 Stocker l’appareil
Si vous ne prévoyez pas utiliser l’appareil pendant plus de 2 à 3 mois, les tâches suivantes
doivent être effectuées pour éviter les dommages:
1. Arrêter l’appareil et retirer la batterie.
2. Nettoyer l'appareil:
■
Essuyer tout l’appareil et les accessoires
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Ne pas
utiliser d’essence ou autres solvants!
■
Secouer le sac de collecte. Retirer toutes
les matières aspirées qui adhèrent à
l’aide d’une balayette.
■
Sécher le sac de collecte s’il est humide.
■
Retirer les saletés de toutes les ouvertures de l’appareil et des embouts.
3. Stocker l'appareil dans un endroit le plus sec
possible.
10.2 Stocker la batterie et le chargeur
DANGER!
Danger d’explosions et d’incendies!
Si la batterie explose après avoir été
placée à côté de flammes nues ou de
sources de chaleur, les personnes
risquent d’être blessées gravement,
voire mortellement.
■
Stockez la batterie dans un endroit
frais et sec, mais pas à côté de
flammes nues ou de sources de
chauffage.
84
Page 85
Élimination
REMARQUE
En raison de la fonction de reconnaissance automatique de l’état de charge,
la batterie est protégée de toute surcharge pendant le chargement. Elle peut
donc rester connectée au chargeur,
mais pas de manière permanente cependant.
■
Stocker la batterie dans un endroit sec et à
l’abri du gel aux températures de stockage
prescrites (voir la notice d’utilisation de la
batterie) et chargée entre 40 et 60% env.
■
En raison de risques de court-circuit, ne pas
conserver la batterie à proximité d’objets métalliques ou contenant de l’acide.
■
Recharger la batterie pendant 2heures env.
après 6 mois de stockage environ.
11 ÉLIMINATION
Indications de la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
(ElektroG)
■
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés
avant leur mise au rebut.
■
Les piles ou batteries usagées qui ne sont
pas fixées à demeure dans l’appareil usagé
doivent être retirées avant d’éliminer l’appareil. Leur élimination est régie par la loi sur
les piles.
■
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils
électriques et électroniques sont légalement
tenus de les rapporter après utilisation.
■
L’utilisateur final porte seul la responsabilité
de la suppression de ses données personnelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
appareils électriques et électroniques ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques
peuvent être déposés gratuitement aux endroits
suivants:
■
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
■
points de vente d’appareils électroniques
(magasins ou en ligne) si le revendeur est
obligé de rependre l’appareil ou s’il le propose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils installés et vendus dans les pays de l’Union
européenne et soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des appareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles
(BattG)
■
Les piles et batteries usagées ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant leur
mise au rebut.
■
Pour retirer en toute sécurité les piles et batteries de l’appareil électronique et pour toute
information sur le type ou le système
chimique, reportez-vous aux informations
données dans le manuel d’utilisation et/ou de
montage.
■
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de
batteries sont légalement tenus de les rapporter après utilisation. La reprise de ces produits est limitée à une quantité estimée normale pour un ménage.
Les piles usagées peuvent contenir des substances nocives ou des métaux lourds qui peuvent
nuire à l’environnement et à la santé. Le retraitement des piles usagées et l’utilisation des ressources qu’elles contiennent contribuent à la protection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
piles et les batteries ne doivent pas être jetées
aux ordures ménagères.
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions
Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
■
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de
mercure
■
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de
cadmium
■
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de
plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées
gratuitement aux endroits suivants:
■
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
■
points de vente de piles et de batteries
■
points de reprise du réseau national de récupération des piles usagées des appareils
■
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas
membre du réseau national de récupération)
442490_a85
Page 86
FR
xxxxxx (x)
Service clients/après-vente
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et
batteries vendues dans les pays de l’Union européenne et soumises à la directive européenne
2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des
piles et batteries.
12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
14 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE/CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que ce produit, sous la forme mise sur
le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et
des normes spécifiques aux produits.
Produit
Soufflante/aspirateur sur
batterie
Numéro de série
G2043012
Type
LBV4090
Niveau de puissance
acoustique
EN ISO 3744
mesuré/garanti
99,5dB(A) / 102dB(A)
86
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE Annexe V
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN 60335-1:2012
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Page 87
Traduction de la déclaration de conformité UE/CE originale
Kötz, 20/03/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
442490_a87
Page 88
ES
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 88
1.1 Símbolos de la portada ...................... 89
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 89
2 Descripción del producto ......................... 89
2.1 Uso previsto ....................................... 89
La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
88
Page 89
Descripción del producto
Li
1.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
Maneje las baterías de ion de litio
con cuidado. Preste especial atención a las indicaciones de transporte, almacenamiento y eliminación
de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no
evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Uso previsto
Este aparato se puede utilizar para:
■
Amontonar y retirar hojas, hierba, suciedad y
desechos.
■
Aspirar hojas y hierba.
El aparato solamente puede utilizarse estando
completamente montado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anulará cualquier responsabilidad por parte del fabricante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Posible uso indebido previsible
El aparato no se ha diseñado para el uso industrial en parques públicos, instalaciones deportivas ni en agricultura y silvicultura.
¡PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Aspirar productos explosivos e inflamables, cenizas calientes, restos de combustión sin llama viva o cigarrillos encendidos conlleva un peligro inminente
de explosión e incendio.
■
No aspire los productos mencionados anteriormente o similares.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones y daños materia-
les
El fuerte chorro de aire del aparato y el
ruido que produce podrían producir lesiones y ataques de pánico a personas
y animales. Los animales podrían correr
presas del pánico y causar más daños.
El ruido intenso puede producir lesiones
auditivas.
■
Utilice el aparato únicamente cuando no haya personas ni animales en
la zona de trabajo.
■
No aspire animales pequeños.
■
Mantenga una distancia de seguridad o desconecte el aparato cuando
se aproxime a personas y animales.
■
No utilice el aparato en las inmediaciones de hospitales, residencias de
ancianos e instituciones similares.
442490_a89
Page 90
ES
Descripción del producto
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el aparato
Los líquidos aspirados, las ramas, los
trozos de cristal, los objetos puntiagudos, las piezas de metal, las piedras u
otros objetos dañan los componentes
del aparato. Las hojas o la hierba mojadas atascan el aparato.
■
No aspire los objetos mencionados
anteriormente.
■
No aspire líquidos ni hojas o hierba
mojada.
2.3 Riesgos residuales
Aunque se utilice correctamente el aparato existe
siempre un cierto riesgo residual que no puede
excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño
del aparato pueden derivarse los siguientes peligros potenciales según la utilización:
■
Proyección de material cortado, tierra y piedras pequeñas a gran velocidad.
■
Inhalación de partículas de material cortado
sin no se lleva una mascarilla.
■
Daños auditivos si no se lleva una protección
para los oídos.
■
Daños físicos por vibraciones de manos y
brazos si el aparato no se ha usado durante
mucho tiempo o no se ha hecho el mantenimiento reglamentario.
2.4 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protección defectuosos y anulados pueden
provocar lesiones graves.
■
Haga reparar los dispositivos de seguridad y protección defectuosos.
■
Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección.
Símbolo Significado
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento.
¡Peligro por objetos lanzados!
Mantenga a terceras personas alejadas de la zona de peligro.
No toque el ventilador.
Peligro por piezas giratorias.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, léase el manual de instrucciones.
Utilice protección para los ojos y los
oídos.
Proteja el aparato de la lluvia y la
humedad.
2.5.2Símbolos de mando
Símbolo Significado
En el selector:
■
Modo de aspiración
2.5 Símbolos en el aparato
2.5.1Símbolos de seguridad
Símbolo Significado
Prestar especial atención durante el
manejo.
90
■
Modo de soplado
■
Cambiar entre modo de aspiración y modo de soplado
■
En el selector (encendido/apagado y número de revoluciones del motor):
Page 91
Descripción del producto
1
2
3
4
5
6
7
8
Símbolo Significado
■
Enciende el aparato y aumenta
el número de revoluciones del
motor
■
Desconecta el aparato y reduce
el número de revoluciones del
motor
En el compartimento de la batería:
■
Polo positivo
■
Polo negativo
■
Conexión a masa
Empuñadura delantera:
■
Sacar el anillo de remolque para desbloquear la empuñadura
delantera
2.6 Volumen de suministro
Las posiciones que aquí se listan forman parte
del volumen de suministro. Compruebe que están presentes todas las posiciones:
N.º Componente
1Aparato básico
2Tubo de aspiración
N.º Componente
3Tubo de soplado con boquilla plana
4Saco colector
5Correa de transporte
6Juego de ruedas (2 ruedas de apoyo
con eje)
7Tornillos de fijación dentro de una bolsa
(2, se fijan al tubo de aspiración)
8Manual de instrucciones
NOTA
La batería y el cargador no están incluidos en el volumen de suministro y deben adquirirse por separado.
La vista general del producto da una visión general del aparato.
N.ºComponente
01/1Empuñadura trasera
01/2Selector (encendido/apagado y nú-
mero de revoluciones del motor)
01/3Selector de modos de funciona-
miento
01/4Correa de transporte
01/5Empuñadura delantera
01/6Tubo de aspiración
01/7Ruedas de apoyo
01/8Tubo de soplado
01/9Saco colector
01/10Mango de transporte del saco co-
lector
01/11Batería*
01/12Cargador*
442490_a91
Page 92
ES
Instrucciones de seguridad
*No se incluye en el volumen de suministro.
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
El desconocimiento de las instrucciones
de seguridad y de uso puede provocar
lesiones muy graves e incluso la muerte.
■
Antes de utilizar el aparato, preste
atención a todas las instrucciones
de seguridad y de uso del presente
manual de instrucciones, así como a
aquellas indicaciones a las que se
haga referencia.
■
Guarde toda la documentación de
referencia para un uso futuro.
3.1Instrucciones de
seguridad para el
soplador de hojas a
batería
Usuarios
■
Lea atentamente estas indicaciones de seguridad. Familiarícese con los elementos de
mando y de ajuste, y con el
uso previsto del aparato.
■
Este aparato pueden utilizarla
niños a partir de 8 años, personas cuya capacidad física,
psíquica o sensorial sea reducida y personas que no dispongan de la experiencia o
conocimientos necesarios
siempre y cuando estén supervisadas o hayan sido instruidas en el manejo seguro
del aparato y hayan entendido
los peligros que pueden desencadenarse. No se permite
que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlos niños sin vigilancia.
■
Aquellas personas que tengan muchas limitaciones o limitaciones complejas podrían
tener necesitar más instrucciones de las que aquí se indican.
■
Nunca permita que utilicen el
aparato niños o personas que
no estén familiarizadas con
estas instrucciones. Es posible que las normativas nacionales impongan un límite en
la edad del operador.
■
No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
■
El propio usuario será el responsable de cualquier accidente que ocurra a terceras
personas y sus propiedades.
Preparación
■
Antes de la operación, compruebe siempre si los dispositivos y cubiertas de protección
están dañados, si faltan o si
están colocados de manera
incorrecta. Los dispositivos y
cubiertas de protección dañados se deben sustituir, y los
dispositivos y cubiertas de
92
Page 93
Instrucciones de seguridad
protección faltantes se deben
colocar correctamente.
■
Nunca ponga en marcha el
aparato mientras haya personas, y en especial niños o
mascotas, en las proximidades.
■
Antes de proceder al trabajo
retire los posibles objetos peligrosos de la zona de trabajo,
p. ej., ramas, trozos de vidrio
o metal, piedras, etc.
Funcionamiento
■
Utilice siempre unas gafas
protectoras y calzado rígido
cuando trabaje con el aparato.
■
No trabaje con el aparato en
condiciones atmosféricas adversas, en especial si se avecina una tormenta.
■
Utilice el aparato únicamente
a la luz del día o con una buena luz artificial.
■
Nunca utilice el aparato si los
dispositivos y cubiertas de
protección están dañados o
no están presentes.
■
Desconecte siempre el aparato de la alimentación de corriente, es decir, sacando las
baterías extraíbles o las pilas:
■
siempre antes de dejar el
aparato sin vigilancia
■
antes de solucionar bloqueos en el aparato
■
antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
el aparato
■
siempre, si el aparato comienza a vibrar de manera
inusual
■
Asegúrese siempre de que
las aberturas de ventilación
del aparato están libres de
cuerpos extraños.
■
Si entra en contacto con objetos peligrosos y cuerpos extraños examine el aparato por
si presenta daños. Lleve a reparar el aparato cuando se
haya dañado.
Mantenimiento y conservación
■
Desconecte el aparato de la
alimentación de corriente, es
decir, accionando el bloqueo
de encendido, sacando las
baterías extraíbles o las pilas
antes de realizar trabajos de
mantenimiento y de limpieza.
■
Utilice siempre guantes de seguridad cuando realice trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza.
■
Únicamente se deben utilizar
las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por
el fabricante.
442490_a93
Page 94
ES
Instrucciones de seguridad
■
Compruebe el aparato y realice su mantenimiento de forma
periódica. El aparato únicamente puede ser reparado
por un servicio técnico de ALKO.
■
Guarde el aparato alejado del
alcance de los niños cuando
no se utilice.
3.1.1 Seguridad en el lugar de
trabajo
■
Trabaje sólo con la luz del día
o con una luz artificial muy
buena.
■
Antes de trabajar retire los
productos y objetos peligrosos del área de trabajo, por
ejemplo, productos explosivos
e inflamables, cenizas calientes, restos de combustión, cigarrillos encendidos, ramas,
trozos de cristal, objetos puntiagudos, piezas de metal y
piedras.
■
Opere el aparato únicamente
sobre una base firme y plana
y sin inclinaciones pronunciadas.
■
Preste atención a la estabilidad.
■
Muévase con cuidado y lentamente durante el trabajo. No
corra. Preste atención a los
obstáculos.
■
Al trabajar en pendiente:
■
Nunca trabaje en una pendiente lisa y resbaladiza.
■
Asegúrese de mantener
siempre una postura firme.
■
Siempre sople las hojas
cerca del suelo.
■
Nunca trabaje hacia arriba
en una pendiente.
3.1.2 Seguridad de personas,
animales y objetos
■
Utilice el aparato únicamente
para aquellos trabajos para
los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir lesiones y daños materiales.
■
Usted será el responsable de
los accidentes que puedan
acontecer y de los peligros
que puedan surgir para otras
personas o en su propiedad.
■
Conecte el aparato únicamente cuando no haya personas
ni animales en el área de trabajo.
■
Mantenga una distancia de
seguridad con respecto a personas y animales o bien desconecte el aparato cuando se
aproxime a personas y animales.
■
Nunca oriente el tubo de soplado hacia las personas allí
presentes o hacia animales.
94
Page 95
Instrucciones de seguridad
■
Nunca sople basura en dirección de las personas allí presentes o animales domésticos.
■
Mientras trabaje, no acerque
ojos ni orejas al orificio de aspiración.
■
Nunca agarre la rejilla de aspiración y ventilación con el
motor en marcha. Las piezas
giratorias del aparato podrían
provocar lesiones.
■
Apague siempre el aparato
cuando no lo necesite, por
ejemplo, para cambiar de
área de trabajo, para trabajos
de mantenimiento y conservación.
■
Apague el aparato inmediatamente en caso de accidente
para evitar más lesiones y daños materiales.
■
Nunca opere el aparato con
piezas desgastadas o defectuosas. Las piezas del aparato desgastadas o defectuosas
pueden causar lesiones graves.
■
Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
■
Desconecte el aparato antes
de cruzar caminos de grava.
■
No deposite el aparato conectado sobre la grava.
3.1.3 Seguridad del aparato
■
Utilice el aparato únicamente
en las siguientes condiciones:
■
Que el aparato esté limpio,
concretamente sin manchas de gasolina ni aceite.
■
Que el equipo no presenta
daños, particularmente en
la rejilla de protección.
■
Que funcionen todos los
elementos de mando.
■
Que todos los accesorios
del modo de funcionamiento en cuestión estén montados en el aparato.
■
No sobrecargue el aparato.
Este está previsto para realizar trabajos ligeros en áreas
privadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
■
No aspire ramas, trozos de
cristal, objetos puntiagudos,
piezas de metal, piedras u
otros objetos ya que dañan
las cuchillas trituradoras y el
rotor.
■
Durante el funcionamiento,
nunca bloquee las rejillas de
aspiración y ventilación para
evitar que el motor se sobrecaliente.
■
Apague inmediatamente el
aparato si el motor empieza a
vibrar mucho y de manera ex-
442490_a95
Page 96
ES
Instrucciones de seguridad
traña. Si esto ocurre, hay un
fallo en el aparato.
■
Nunca opere el aparato con
piezas desgastadas o defectuosas. Cambie las piezas defectuosas siempre por piezas
de repuesto originales del fabricante. Si se opera el aparato con piezas desgastadas o
defectuosas no podrá ejercer
su derecho a garantía frente
al fabricante.
3.2Exposición a vibraciones
■
Peligro por vibración
El valor real de las emisiones
de vibración durante la utilización del aparato puede diferir
del valor especificado por el
fabricante. Antes y durante el
uso tenga en cuenta los siguientes factores de influencia:
■
¿El aparato se utiliza conforme al uso previsto?
■
¿El material se corta o se
trabaja de una manera
adecuada?
■
¿El aparato se encuentra
en un estado de uso correcto?
■
¿La herramienta de corte
está debidamente afilada y
se ha colocado la herramienta de corte adecuada?
■
¿Se han montado las asas
de sujeción y, en caso necesario, las asas antivibración opcionales, y están firmemente unidas al aparato?
■
Opere el aparato únicamente
con el número de revoluciones del motor necesario para
llevar a cabo el trabajo en
cuestión. Evite el número de
revoluciones máximo para reducir el ruido y las vibraciones.
■
Si se usa de manera indebida
o se lleva a cabo un mal mantenimiento puede aumentar el
ruido y las vibraciones del
aparato. perjudicando la salud. En ese caso, apague inmediatamente el aparato y llévelo a reparar a un taller del
servicio técnico autorizado.
■
El grado de exposición a vibraciones depende del trabajo
que se realiza y de cómo se
utiliza el aparato. Tenga esto
en cuenta y haga las pausas
necesarias durante el trabajo.
Esto reducirá notablemente la
exposición a vibraciones durante todo el período de trabajo.
■
El uso prolongado del aparato
expone al usuario a vibraciones que podrían causarle pro-
96
Page 97
Instrucciones de seguridad
blemas de circulación ("dedos
blancos"). Para evitar este
riesgo lleve guantes y mantenga las manos calientes. En
caso de que se detecte cualquier síntoma de "dedos blancos" acuda inmediatamente a
un médico. Entre estos síntomas están: adormecimiento,
pérdida de sensibilidad, cosquilleo, picor, dolor, fuerza debilitada, cambio de color o del
estado de la piel. Normalmente, estos síntomas afectan a
los dedos, las manos o el pulso. El peligro aumenta con las
bajas temperaturas.
■
Realice descansos largos durante su jornada laboral para
que pueda recuperarse del
ruido y las vibraciones. A la
hora de trabajar con equipos
que producen fuertes vibraciones organícese el trabajo
repartido en varios días.
■
Si observa una sensación
desagradable o alteraciones
en el color de la piel de las
manos mientras usa el aparato, interrumpa el trabajo inmediatamente. Haga pausas con
duración suficiente. Si no hace suficientes pausas, podría
llegar a sufrir el síndrome de
vibración mano-brazo.
■
Minimice el riesgo de exposición a vibraciones. Cuide el
aparato siguiendo las instrucciones del manual.
■
Si utiliza el aparato con frecuencia, póngase en contacto
con su distribuidor especializado para adquirir accesorios
antivibración (p.ej. empuñaduras).
■
Evite trabajar con el aparato a
temperaturas inferiores a
10°C. Determine en un plan
de trabajo de qué forma puede reducir las vibraciones.
3.3Instrucciones de
seguridad sobre la
batería
Este apartado cita todas las indicaciones de seguridad básicas
que deben tenerse en cuenta a
la hora de utilizar la batería. Lea
estas indicaciones.
■
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica (p.ej.,
mantenimiento, cambio de herramienta), antes de transportarla y antes de almacenarla.
■
Utilice la batería únicamente
de la manera prevista, es decir, para dispositivos a pilas
de la empresa AL-KO. Cargue
442490_a97
Page 98
ES
Instrucciones de seguridad
la batería únicamente con el
cargador AL-KO indicado.
■
Saque del envase original la
nueva batería cuando vaya a
utilizarla.
■
Cargue la batería completamente antes de su primer uso
y utilice siempre el cargador
especificado. Respete siempre las indicaciones del manual de instrucciones para
cargar la batería.
■
No utilice la batería en entornos con peligro de explosión y
de incendio.
■
Cuando esté utilizándose en
el aparato, no exponga la batería al agua ni a la humedad.
■
Proteja la batería del calor, el
aceite y el fuego para no dañarla y evitar que se generen
vapores y líquidos electrolíticos. Existe peligro de explosiones.
■
No tire ni arroje la batería.
■
No utilice la batería sucia o
mojada. Antes de utilizarla,
limpie y seque la batería con
un paño seco y limpio.
■
Mantenga la batería cargada
y sin utilizar fuera del alcance
objetos metálicos para evitar
el sobrepuenteo de contactos
(p. ej. clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos). No manipule
la batería con objetos puntiagudos (p.ej., destornillador).
Esto puede provocar un cortocircuito interno y, con ello,
causar un sobrecalentamiento, un incendio o la explosión
de la batería.
■
No abra, desmonte ni despiece la batería. Existe peligro de
cortocircuito y de descarga
eléctrica.
■
Si se hace un uso indebido y
si la batería está dañada pueden salir vapores y líquido
electrolítico de ella. Ventile
suficientemente la estancia y
acuda a un médico en caso
de molestias.
En caso de contacto con líquido electrolítico, lávese la zona
afectada exhaustivamente y
enjuáguese los ojos abundantemente de inmediato. Después, acuda a un médico.
■
Las personas no autorizadas
no pueden utilizar la batería a
no ser que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre el modo de funcionamiento de la batería. Las
personas no autorizadas son,
por ejemplo:
■
personas (incluidos los niños) cuya capacidad física,
98
Page 99
Instrucciones de seguridad
psíquica o sensorial esté limitada.
■
personas sin experiencia y/
o sin conocimientos sobre
la batería.
■
Deben vigilarse a los niños
para que no jueguen con la
batería.
■
No deje la batería permanentemente en el cargador. Si no
va a utilizarla durante mucho
tiempo, saque la batería del
cargador.
■
Saque la batería de los aparatos que se utilizan cuando no
vaya a utilizarlos.
■
Almacene la batería que no
se use en un lugar seco y cerrado. Protéjala del calor y de
la radiación solar directa. Las
personas no autorizadas y los
niños no deben tener acceso
a la batería.
3.4Instrucciones de
seguridad sobre el
cargador
Este apartado cita todas las indicaciones de seguridad y advertencias básicas que deben tenerse en cuenta a la hora de utilizar el cargador. Lea estas indicaciones.
■
Utilice el cargador únicamente
conforme a lo previsto, es decir, para cargar la batería pre-
vista. Cargue únicamente baterías originales de AL-KO
con el cargador.
■
Antes de cada utilización,
compruebe que el cargador
no presenta daños, especialmente el cable de red y el
compartimento de la batería.
Utilice el cargador únicamente
si se encuentra en perfecto
estado.
■
No opere el cargador en entornos con peligro de explosión y de incendio.
■
Opere el cargador únicamente en espacios cerrados y no
lo exponga a agua ni humedad.
■
Coloque el cargador siempre
sobre una superficie bien ventilada y no inflamable, ya que
se calienta durante el proceso
de carga. Deje libre las ranuras de ventilación y no cubra
el cargador.
■
Antes de conectar el cargador
compruebe si está disponible
la tensión de red mencionada
en los datos técnicos.
■
Utilice el cable de alimentación solamente para conectar
el cargador, no para otros fines. No transporte el cargador sujetándolo por el cable
de alimentación, ni desenchu-
442490_a99
Page 100
ES
Montaje
fe el conector tirando del cable.
■
Proteja el cable de alimentación del calor, el aceite y los
bordes afilados para evitar
que sufra daños.
■
No utilice el cargador ni la batería si están sucios o mojados. Limpie y seque el cargador y la batería antes de su
utilización.
■
No abra el cargador ni la batería. Existe peligro de cortocircuito y de descarga eléctrica.
■
Por su seguridad, permita sólo al personal especializado
cualificado que repare el cargador, y sólo con piezas de
repuesto originales.
■
Almacene el cargador que no
se use seco y en un lugar cerrado. Las personas no autorizadas y los niños no deben
tener acceso al cargador.
4 MONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que
no está completamente montado pueden producirse lesiones graves.
■
Operar el aparato solo cuando esté
montado completamente.
■
Cuando el aparato esté completamente montado, colocar la batería.
■
Antes de conectar todos los dispositivos de protección y de seguridad
comprobar si están todos y si funcionan correctamente.
4.1 Ensamblar el tubo de soplado y de
aspiración (02)
En primer deben combinarse el tubo de soplado
y de aspiración. La boquilla plana (02/1) del tubo
de soplado y la abertura de succión (02/2) del tubo de aspiración deben mirar hacia la misma dirección.
1. Coloque el tubo de soplado en el tubo de as-
piración de la siguiente manera:
■
La placa guía metálica (02/3) del tubo de
soplado y la guía (02/4) del tubo de aspiración deben estar una delante de la
otra.
■
El gancho (02/5) del tubo de soplado y el
contragancho (02/6) del tubo de aspiración deben estar uno delante del otro.
2. Deslice un tubo contra otro hasta que enca-
jen (02/a).
4.2 Colocar el juego de ruedas (03)
1. Inserte el juego de ruedas (03/1) en el aloja-
miento (03/2) hasta que encaje (03/a).
4.3 Fije la combinación de tubo de soplado
y de aspiración en el aparato básico (04)
1. Inserte la combinación de tubo de soplado/
aspiración (04/1) hasta el tope del aparato
básico (04/a) y retenga en esa posición.
2. Coloque el primer tornillo de fijación (04/2) y
enrósquelo un poco.
3. Coloque el segundo tornillo de fijación (04/3)
y enrósquelo un poco.
4. Apriete bien los dos tornillos de fijación.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.