Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist für die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende Anwendungen bestimmt:
Spalten von Holz, das gerade abgeschnitten
ist und die Abmessungen laut technischen
Daten nicht überschreitet.
Möglicher Fehlgebrauch
Spalten von Holz, in dem sich Metallteile wie
Nägel, Draht, Krampen, etc. befinden, ist verboten
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmosphäre ist nicht gestattet
Jeder weitere über die bestimmungsgemäße
Verwendung hinausgehende Gebrauch ist
verboten.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht
außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter ausgeschaltet, wie folgt handeln:
1 Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2 Ursache für Überlastung beseitigen.
3 Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und Holzspalter einschalten.
Anschlussleitung
ACHTUNG!
Anschlussleitung nicht beschädigen
oder durchtrennen.
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach
VDE 0282 Teil 14 mit einem Aderquerschnitt von
mindestens 2,5 mm² verwenden.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10 m. Eine
längere Leitung beeinträchtigt die Motorleistung
und damit die Funktion der Holzspalters.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen unbeschädigt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker
und an der Kupplungsdose dürfen nur durch Elektrofachbetriebe durchgeführt werden. Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen, Schnitt-,
Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf
nicht verwendet werden.
Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen.
Im Schadensfall wie folgt handeln:
1 Anschlussleitung sofort vom Stromnetz tren-
nen.
462706_i7
D
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Produktbeschreibung
Elektrische Voraussetzungen
Modelle KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Mindestquerschnitt der Anschlussleitung =
2,5 mm²
Mindestabsicherung Netzanschluss = 16 A
Produktübersicht
1Schutzblech8Bedienhebel
2Stammschieber9Füße hinten (nur KHS 5200)
3Stammführungsrohre10 Auflagefuß (nur KHS 5200)
4Spaltkeil11 Parkposition Transporträder (nur KHS
5200)
5Kolbenstange12 Füße vorne (nur KHS 5200)
6Transportbügel13 Querstrebe vorne (nur KHS 5200)
7Ein-/Aus-Schalter am Elektromotor
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung
lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Achtung Gefahr!
Schutzhandschuhe
tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Augenschutz tragen!
Hände vom Spaltkeil
fernhalten!
Vor allen Wartungsund Montagearbeiten
Netzstecker ziehen!
8KHS 3704 / 5204
Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Gerät nur innerhalb der technischen Einsatzgrenzen benutzen.
Beim Spalten von größeren Holzteilen
Kippgefahr!
Während des Betriebs nicht gegen das
Gerät lehnen - Kippgefahr!
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von
Fremdkörpern (Nägel usw.).
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren
können
Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Gebrauch der Maschine unterbrechen, wenn
Personen, vor allem Kinder - oder Haustiere
in der Nähe sind.
Gerät darf nur nach vollständiger Montage
betrieben werden
Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.
Gerät nicht bei Regen verwenden
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser kann zu Störungen führen.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von
Ihrem Arbeitsbereich fern (min. 15 m Abstand).
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät
aus und legen Sie es so ab, dass niemand
gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hosen
Festes und rutschsicheres Schuhwerk
Holzspalter vom Netz trennen bei:
Wartungsarbeiten
Justierarbeiten
Transport
kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
HINWEIS
Das zur Montage/Bedienung benötigte
Werkzeug ist im Bild 1 abgebildet. Nicht
Lieferumfang.
Transporträder montieren
1 Die Achse (2a) von außen durch das Rad und
durch das Rohr stecken und mit dem Federstecker (2b) sichern.
Standfüße montieren (KHS 5200)
ACHTUNG!
Die Transporträder dienen nur zum
Transport des Holzspalters.
Bei Spaltarbeiten müssen die Transporträder von den Standfüßen demontiert
und in die Parkposition (12) montiert wer-
den.
1 Die Transporträder auf die beiden vorderen
Füße montieren.
2 Den Holzspalter auf eine Seite kippen und
den vorderen und hinteren Fuß montieren.
3 Den Fuß (3a,5a) bis zum Anschlag in
das Rohrgestell (3b,5b) einstecken und mit
Schrauben, Scheiben und Sicherungsmuttern festschrauben (3c,5c).
4 Holzspalter mit Hilfe einer zweiten Person auf
die andere Seite kippen, die restlichen Füße
montieren und danach Holzspalter aufstellen.
5 Den Holzspalter senkrecht stellen (Kolben-
stange nach oben) und den Auflagefuß (4) an
die hinteren Füße schrauben.
6 Den Holzspalter aufstellen und die Quer-
strebe vorne (6a) mit Hilfe der Gewindestange (6b) montieren.
462706_i9
D
Netzanschluss
1 Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Montage
HINWEIS
Die Entlüftungsschraube (7) nach dem
Spalten wieder anziehen.
INBETRIEBNAHME
VORSICHT!
Der Holzspalter darf nur betrieben werden, wenn keine Teile (z.B. Schutzblech)
fehlen oder defekt sind und wenn die
Anschlussleitung keine Beschädigungen
aufweist.
Vor jedem Einsatz
VORSICHT!
Vor dem Betrieb muss der Holzspalter
auf dem Boden fixiert werden und somit
gegen Umfallen gesichert sein!
1 Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen
2 Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genom-
men werden, wenn Teile des Gerätes fehlen,
defekt oder lose sind
3 Sichtkontrolle der Anschlussanleitung durch-
führen. Eine defekte Anschlussanleitung
(z.B. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder
Knickstellen in der Isolation) darf nicht ver-
wendet werden
4 Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik
5 Holzspalter mit geeigneten Mitteln auf dem
Boden fixieren
Holzspalter in Betrieb nehmen
ACHTUNG!
Die Transporträder dienen nur zum
Transport des Holzspalters.
Bei Spaltarbeiten müssen die Transporträder von den Standfüßen demontiert
und in die Parkposition (12) montiert wer-
den.
ACHTUNG!
Den Stamm niemals quer auf den Holzspalter legen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Hydraulikdruckes über mehrere Sekunden
das Spalten eines Stammes erzwingen.
VORSICHT!
Der Holzspalter darf nur von einer Person bedient werden.
1 Holzspalter waagrecht, besser mit leichtem
Gefälle zum Bedienhebel hin (da hier die
Ventile sitzen), auf ebenen, festen Untergrund stellen. Bei Schrägstellung in Richtung
des Spaltkeiles kommt es zum Verlust der
Spaltkraft.
2 Anschlussleitung so verlegen, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere
Weise beschädigt werden kann.
3 Die Entlüftungsschraube (7) um 3-4 Umdre-
hungen lösen.
4 Holzstamm der Länge nach so auf den Holz-
spalter legen, dass das Holzstück von den
Stammführungsrohren gehalten wird.
BEDIENUNG
ACHTUNG!
Bedienperson bei der Bedienung nur im
Bedienbereich aufhalten! (13)
1 Mit einer Hand den Einschaltknopf des Elek-
tromotors (8a) drücken und gedrückt halten.
2 Nachdem der Motor seine Enddrehzahl er-
reicht hat, mit der anderen Hand den Bedienhebel (8b) ganz nach unten drücken. Der
Stammschieber drückt den Holzstamm gegen den Spaltkeil. Der Holzstamm wird gespalten.
3 Durch Loslassen des Einschaltknopfes und
des Bedienhebels fährt der Stammschieber
in seine Endposition.
Eingeklemmten Holzstamm entfernen (9)
VORSICHT!
Das Holzstück niemals mit einem Hammer herausschlagen.
Personen können durch das herausspringende Holzstück verletzt werden
und die Maschine beschädigt werden.
1 Beide Hände von Einschaltknopf und Bedien-
hebel nehmen
2 Stammschieber zum völligen Stillstand kom-
men lassen
3 Holzkeil unter das eingeklemmte Holzstück
schieben (9)
10KHS 3704 / 5204
Wartung und Pflege
4 Den Holzkeil mit Hilfe des Stammschiebers
ganz unter das eingeklemmte Holzstück drücken
5 Gegebenenfalls mit größerem Keil wiederho-
len, bis das Holzstück befreit ist
WARTUNG UND PFLEGE
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Holzspalter, Holzspalter ausschalten und vom Stromnetz
trennen. Reparaturen am Holzspalter
dürfen nur durch Fachbetriebe durchgeführt werden.
Pflegearbeiten
Reinigung der Führungsbahn
1 Die Führungsbahn des Stammschiebers re-
gelmäßig reinigen, vor allem beim Spalten
von harzreichem Holz.
Wartungsarbeiten
Schärfen des Spaltkeiles
1 Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten
Feile schärfen.
Ölstand Hydrauliköl prüfen
VORSICHT!
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters ist eine zweite Person erforderlich.
ACHTUNG!
Zum Nachfüllen muss Hydrauliköl der
Viskositätsklasse HLP 46 verwendet
werden.
HINWEIS
Den Hydraulikölstand immer bei eingefahrenem Stammschieber prüfen. Der
Holzspalter muss senkrecht stehen.
1 Ölmessstab herausschrauben und mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen abwischen.
2 Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken
und wieder herausziehen. Der Ölpegel muss
zwischen den Markierungen "min" und "max"
liegen, siehe Bild 10. Bei Bedarf Hydrauliköl
nachfüllen.
3 Dichtung (10a) auf Beschädigung prüfen und
bei Bedarf erneuern.
4 Ölmessstab einschrauben und nur leicht fest-
ziehen, um Beschädigungen am Gewinde
des Zylinderdeckels zu vermeiden.
5 Ölwechsel nicht erforderlich.
462706_i11
D
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störungen, die nicht anhand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen.
StörungUrsacheBeseitigung
Stammschieber fährt nicht
aus/ ein
Kraft
Hydraulikpumpe pfeift,
Stammschieber bewegt
sich ruckartig
Motor wird sehr heißKabelquerschnitt zu kleinKabel mit größerem Querschnitt
Motor läuft nicht an
Zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe defektHydraulikpumpe ersetzen
Gerät steht schräg mit Gefälle zum
Spaltkeil
zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllenStammschieber hat keine
Gerät steht schräg mit Gefälle zum
Spaltkeil
zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Gerät steht schräg mit Gefälle zum
Spaltkeil
Luft im KreislaufEntlüftungsschraube öffnen
Thermoschalter hat abgeschaltetWarten, bis der Motor abgekühlt
Netzstecker oder Steckdose defekt Von Elektrofachmann prüfen las-
Gerät waagerecht oder mit Gefälle
zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle
zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle
zum Bedienhebel stellen
verwenden
ist.
sen
sen
TRANSPORT
ACHTUNG!
Den Holzspalter nicht an der Zylinderbefestigung transportieren.
VORSICHT!
Vor jeder Ortsveränderung den Gerätestecker ziehen und die Entlüftungsschraube festziehen.
12KHS 3704 / 5204
Holzspalter am Transportbügel anheben und
transportieren.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EURichtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
ProduktHerstellerBevollmächtigter
Holzspalter
Typ
KHS 3704
KHS 5204
SeriennummerEU-RichtlinienHarmonisierte Normen
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i13
en
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Inhaltsverzeichnis
About this handbook........................................ 14
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Designated use
The log splitter is designed for private use in the
home and garden.
The log splitter is designed exclusively for the following applications:
Splitting freshly-cut timber that does not ex-
ceed the dimensions specified in the techni-
cal data.
Possible misuse
Splitting of timber containing metal components such as nails, wire, metal braces, etc. is
prohibited
Operation in potentially-explosive atmospheres is not permitted
Any other utilisation above or beyond correct
use is prohibited.
Safety and protective equipment
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker switches the motor off
in the event of overloading of the log splitter.
The motor circuit breaker function should not be
deactivated.
Proceed as follows if the motor circuit breaker deactivates the log splitter:
1 Disconnect the log splitter from the mains
power supply.
2 Remedy the cause of overloading.
3 Re-establish the power connection after allo-
wing the unit to cool for several minutes and
switch on the log splitter.
Connection cable
CAUTION!
Do not damage or sever the connection
cable.
Only rubber cable complying with the H07RN-F
quality standard stipulated in VDE 0282 Part 14
with a wire cross section of min. 2.5 mm² should
be used.
The max. permissible cable length is 10 m. A
longer cable impairs the motor performance and,
consequently, the function of the log splitter.
The connection cable, plug and connection socket
should be free of damage.
Repairs to the connection cable, plug and connection socket should only be realised by a specialist
electrical firm or workshop. A defective connection cable (e.g. with cracks, cuts or bends in the
insulation) should not be used.
Plug connections should not be exposed to damp
or water.
Proceed as follows in case of damage:
1 Disconnect the connection cable immediately
from the mains power supply
Electrical requirements
KHS 3700, KHS 5200 models
14462706_i
Product description
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
AC 230 V / 50 Hz
Product overview
Min. connection cable cross section = 2.5
mm²
Min. mains connection fuse protection = 16 A
1Protection cover8Operating lever
2Log pusher9Rear feet (only KHS 5200)
3Log guide tubes10 Support foot (only KHS 5200)
4Splitting wedge11 Park position transport wheels (only KHS
5200)
5Piston rod12 Front feet (only KHS 5200)
6Transportation bracket13 Front cross member (only KHS 5200)
7ON/OFF switch on electric motor
Symbols on the machine
462706_i15
Pull out the mains
Read the operating
manual before startup
Ensure that other persons are kept out of
the danger zone when
starting the unit
Warning! Danger!
Keep hands away
from the splitting
wedge
power plug prior to all
service and maintenance work
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear eye protection!
en
Safety instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Use device only within the technical limits.
When the column of larger wooden parts
danger of tipping!
While not against the lean device - danger of tipping!
Observe local regulations regarding minimum age requirements for operating the machine.
Make sure that there are no foreign bodies in
the wood (nails, etc.).
Note that the user is responsible for accidents
and damage caused to other persons and/or
their property
Only replace damaged or worn parts by genuine spare parts.
Never leave the mower unattended when it is
ready for operation
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Stop using the machine when people, es-
pecially children (and also pets) are in the
vicinity.
The machine must not be operated before assembly work has been completed.
Do not get the appliance wet or expose it to
moisture.
Do not use the machine in the rain
Do not spray the machine with water! Pene-
trating water can lead to malfunctions.
The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Use the machine only in perfect working order.
Keep children, other people and animals
away from your working area (min. 15 m distance).
Do not place your hands and feet close to any
rotating parts.
Tie back long hair and remove any jewellery
During breaks in work, switch the machine off
and put it down so no-one will be endangered. Protect the machine against unauthorised access.
Do not deactivate safety and protection de-
vices
Clean the appliance after every use
Wear suitable work clothing:
Long trousers
Firm and antislip footwear
The log splitter should be disconnected from
the mains power supply for:
service work
adjustment work
transportation
brief work interruptions
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
ADVICE
Tools required for assembly/operation
are depicted in Illus. 1. These are not included in the scope of delivery.
Mounting the transport wheels
1 Fit the axle (2a) from outside through the
wheel and through the tube and secure it with
the spring plug (2b).
Mounting the feet (KHS 5200)
CAUTION!
The transportation wheels are only used
to transport the log splitter.
During splitting operation, the wheels
must be removed from the feet and
mounted in the park position (12).
1 Mount the transportation wheels on both the
front feet.
2 Tilt the log splitter on to one side and mount
the front and rear foot.
3 Fit the foot (3a,5a) up to the stop limit inside
the tubular frame (3b,5b) and secure it firmly
in position with screws, washers, and locking
nuts (3c,5c).
4 Tilt the log splitter onto the opposite side with
the help of a second person, and mount the
other feet and afterwards put it upright.
16462706_i
Assembly
5 Put the log splitter in vertical position (piston
rod upright) and screw the support foot (4) on
the rear feet.
6 Erect the log splitter and mount the cross
members in front (6a) with the help of the
threaded rod (6b).
Mains connection
1 Connect the cable to the mains supply.
STARTUP
CAUTION!
The log splitter should not be operated if
components (e.g. the protective hoops)
are missing or defective or the connection cable is damaged.
Prior to every use
CAUTION!
Before operating the log splitter on the
ground needs to be fixed, and thus be
secured against falling over!
1 Conduct a visual inspection of the log splitter.
2 The log splitter should not be operated if com-
ponents are missing, defective or loose.
3 Visually inspect the connection cable. A de-
fective connection cable (e.g. with cracks,
cuts, crushing damage or bends in the insulation) should not be used.
4 Visually inspect the hydraulic components for
leaks.
5 Fix log splitter with appropriate means on the
ground
Log splitter start-up
CAUTION!
The transportation wheels are only used
to transport the log splitter.
During splitting operation, the wheels
must be removed from the feet and
mounted in the park position (12).
CAUTION!
Never lay the log on the splitter in transverse direction, see Illus. 10. Never force
the splitting of a log by sustaining the hydraulic pressure over several seconds.
CAUTION!
The log splitter should only be used by
one person.
ADVICE
After splitting, tighten the venting screw
(7) again .
1 Position the log splitter horizontally on a level,
firm surface, better with a slight inclination
towards the operating lever (since the valves
are seated here). If inclined towards the splitting wedge it loses splitting force. Do not deposit the log splitter on the connection cable!
2 Lay the connection cable so that it cannot be
damaged by bending, crushing or otherwise.
3 Loosen the venting screw (7) by 3-4 turns.
4 Depending on the length, lay the log such that
the wooden log is held by the log guide tubes.
OPERATION
CAUTION!
Only the operator is allowed to remain
within the operating area during operation! (13)
1 With one hand, press the switch on button of
the electric motor (8a) and hold it pressed.
2 After the motor has attained its end speed,
press the operating lever with the other hand
(8b) fully downwards. The log pusher will
press the log against the splitting wedge. The
log will be split.
3 By releasing the switch-on button and the
operating lever, the log pusher moves back
into its end position.
Remove a jammed log (9)
CAUTION!
Never use a hammer to drive out the
piece of wood.
When the piece of wood springs out, it
might injure people and damage the machine.
1 Remove both your hands from the switch-on
button and operating lever
2 Letting log pusher grind to a halt
3 Push the wood wedge under the jammed
piece of wood (9)
4 Use the log pusher to push the wood wedge
all the way under the jammed piece of wood
5 Repeat with a larger wedge if necessary until
the piece of wood is released
462706_i17
en
Maintenance and care
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Switch off the log splitter and disconnect from the mains power supply prior to
each working operation with the log splitter. Repairs to the log splitter should only
be realised by a specialist firm or workshop.
Caring for the log splitter
Cleaning the guide rail
1 Clean the guide rail of the log pusher regu-
larly, especially when sölitting wood that ist
rich in resin.
Maintenance work
Sharpening the splitting wedge
1 The splitting wedge should be sharpened
with a suitable file if necessary.
Checking the hydraulic oil filling level
CAUTION!
To erect and hold the log splitter a second person is required.
CAUTION!
Refill only with viscosity class HLP 46 hydraulic oil.
ADVICE
Always check thehydralic oil level when
the log pusher is moved inwards. The log
splitter should be in a vertical position.
1 Unscrew and remove the oil inspection rod
and wipe with a clean, lint-free cloth.
2 Insert the oil inspection rod (do not screw it in)
and pull out again. The oil level should be between the markings "min" and "max" (see Illus. 10). Top up the hydraulic oil if necessary.
3 Check the seal (10a) for damage and replace
if necessary.
4 Screw in the oil inspection rod and tighten
it slightly, in order to avoid damage to the
threads of the cylinder head.
18462706_i
Troubleshooting
TROUBLESHOOTING
If malfunctions occur, switch off the log splitter and disconnect the mains plug. Malfunctions that cannot
be rectified with reference to the following table must be rectified by an authorised specialist company.
FaultCauseSolution
Log pusher does not move
out/in
Hydraulic pump whistles,
log pusher moves jerkily
Motor gets very hotCable cross-section too smallUse a cable with a larger cross-
Motor does not start
Insufficient hydraulic oilRefill hydraulic oil
Hydraulic pump defectiveRenew hydraulic pump
Machine is at an angle sloping
down towards the splitter wedge
Insufficient hydraulic oilRefill hydraulic oilLog pusher has no power
Machine is at an angle sloping
down towards the splitter wedge
Insufficient hydraulic oilRefill hydraulic oil
Machine is at an angle sloping
down towards the splitter wedge
Air in the circuitOpen the vent screw
Thermal switch has switched offWait until the motor has cooled
Mains plug or socket defectiveHave a check performed by an
Cable defectiveRenew
Electric motor defectiveHave a check performed by an
Set the machine horizontal or sloping down towards the operating
lever
Set the machine horizontal or sloping down towards the operating
lever
Set the machine horizontal or sloping down towards the operating
lever
section
down.
electrician
electrician
TRANSPORT
CAUTION!
Do not transport the log splitter on the cylinder fastening.
CAUTION!
Pull out the unit plug and tighten the vent
screw prior to every change of location.
462706_i19
Hold the log splitter on the transport bracket
to transport
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
en
Warranty
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
EC DECLARATION OF CONFORMITTY
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU
safety standards, and the product-specific standards.
ProductManufacturerExecutive Officer
Log splitter
Model
KHS 3704
KHS 5204
Serial numberEU directivesHarmonised standards
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
20462706_i
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhaltsverzeichnis
Over dit handboek............................................21
De motorbeveiligingsschakelaar schakelt de motor bij overbelasting uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten
werking worden gezet.
Handel als volgt als de motorbeveiligingsschakelaar de kloofmachine heeft uitgeschakeld:
1 Haal de stekker van de kloofmachine uit het
stopcontact.
2 Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
3 Na een afkoeltijd van enkele minuten de stek-
ker weer in het stopcontact stoppen en de
kloofmachine inschakelen.
Aansluitkabel
LET OP!
Aansluitkabel niet beschadigen of doorsnijden.
Gebruik alleen rubberkabels van de kwaliteit
H07RN-F volgens VDE 0282 deel 14 met een
aderdiameter van tenminste 2,5 mm².
De maximaal toegestane kabellengte is 10 m.
Een langere kabel beperkt het motorvermogen en
daarmee de werking van de kloofmachine.
Aansluitkabel, stekker en contrastekker mogen
niet zijn beschadigd. De aansluitkabel, stekker of
contrastekker mogen uitsluitend door een erkend
elektricien worden gerepareerd.
Een defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren,
insnijdingen, geklemde of geknikte plekken in de
isolatie) mag niet worden gebruikt.
Zorg ervoor dat stekkerverbindingen niet vochtig
worden.
Handel bij schade als volgt:
1 Trek de stekker van de aansluitkabel meteen
uit het stopcontact.
462706_i21
nl
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Productbeschrijving
Elektrische voorwaarden
Modellen KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
minimale diameter van de aansluitleiding =
Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding
Bij de inbedrijfname
mogen zich geen an-
22462706_i
dere personen ophouden in de gevarenzone
Let op, gevaar! Handen niet in de buurt
van de kloofwig houden
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
onderhouds- of montagewerkzaamheden
uitvoert
Draag veiligheidshandschoenen
Veiligheidsvoorschriften
Draag veiligheidsschoenen
Draag oogbescherming
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR!
Apparaat alleen binnen de technische
grenzen gebruiken.
Wanneer de kolom van grotere houten
delen gevaar voor kantelen van de!
Tijdje niet tegen het slanke apparaat gevaar voor kantelen van de!
De plaatselijke regelgeving met betrekking
tot de minimumleeftijd van de bedienende
persoon in acht nemen.
Controleer of zich in het hout geen vreemde
voorwerpen vinden (zoals spijkers etc).
Houd er rekening mee dat de gebruiker verantwoordelijk is bij ongevallen en schade, die
andere personen of hun eigendommen betreffen
Beschadigde of versleten onderdelen moeten worden vervangen door originele reserveonderdelen.
Laat een machine die gereed is voor gebruik
niet zonder toezicht ergens staan
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
Stop het gebruik van het apparaat wanneer er
personen (met name kinderen) of huisdieren
in de buurt zijn.
Het apparaat mag uitsluitend na volledige
montage worden gebruikt.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht.
Apparaat niet gebruiken wanneer het regent
Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water kan tot storingen leiden.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Zorg dat kinderen, mensen en dieren buiten
het werkbereik blijven (op minstens 15 meter
afstand).
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt
van roterende onderdelen.
Lange haren opbinden en sierraden afdoen
Zet het apparaat uit als u gaat pauzeren en
leg dit zo neer dat dit voor niemand een risico
vormt. Zorg dat het apparaat niet toegankelijk
is voor onbevoegden.
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
Het apparaat na elke gebruik reinigen
Draag geschikte werkkleding:
lange broek
stevige en stroeve schoenen
De stekker van de kloofmachine moet uit het
stopcontact worden getrokken bij:
onderhoudswerkzaamheden
afstelwerkzaamheden
transport
kortdurende werkonderbrekingen
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
ADVICE
Het voor montage en bediening
benodigde gereedschap is weergegeven in afbeelding 1. Dit wordt niet meegeleverd.
Transportwielen monteren
1 Steek de as (2a) vanaf de buitenzijde door
het wiel en door de buis (2b) en zet hem vast
met de borgveer.
Standpoten monteren (KHS 5200)
LET OP!
De transportwielen worden alleen gebruikt tijdens het transport van de kloofmachine.
Tijdens het kloven moeten de transportwielen van de standpoten worden gedemonteerd en worden gemonteerd in de
parkeerpositie (12).
462706_i23
nl
Montage
1 Monteer de transportwielen aan beide
voorste poten.
2 Kantel de kloofmachine op een van de zijkan-
ten en monteer de voorste en achterste poot.
3 Steek de poot (3a,5a) tot de aanslag in het
buisframe (3b,5b) en zet hem vast met schroeven, plaatjes en veiligheidsmoeren (3c,5c).
4 Kantel samen met een tweede persoon de
kloofmachine op de andere zijde, monteer de
overige poten en zet hem in weer rechtop.
5 Zet de kloofmachine verticaal (zuigerstang
naar boven) en schroef de standvoet (4) aan
de achterste poten.
6 Zet de kloofmachine rechtop en monteer de
dwarstabilisator aan de voorzijde (6a) met
behulp van de draadstang (6b).
Aansluiting op het stroomnet
1 Stop de aansluitkabel in het stopcontact.
INBEDRIJFSTELLING
VOORZICHTIG!
Kloofmachines mogen alleen worden
bediend als er geen ontbrekende of defecte onderdelen zijn (bijv. beschermplaat) en als de aansluitkabels niet zijn
beschadigd.
Voor ieder gebruik
VOORZICHTIG!
Alvorens de houtklover op de grond
moet worden vastgesteld, en dus worden beveiligd tegen omvallen!
1 Controleer de kloofmachine visueel.
2 De kloofmachine mag niet in bedrijf worden
genomen als onderdelen van de machine
ontbreken, defect zijn of loszitten.
3 Controleer de aansluitkabel visueel. Een de-
fecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen, geklemde of geknikte plekken in de
isolatie) mag niet worden gebruikt.
4 Controleer visueel of er lekkages zijn in het
hydraulische systeem.
5 Fix logboeksplitser met passende middelen
op de grond.
Kloofmachine in bedrijf nemen
LET OP!
De transportwielen worden alleen gebruikt tijdens het transport van de kloofmachine.
Tijdens het kloven moeten de transportwielen van de standpoten worden gedemonteerd en worden gemonteerd in de
parkeerpositie (12).
LET OP!
Leg de stam nooit dwars in de kloofmachine.
Probeer nooit door het in stand houden van de hydraulische druk gedurende
meerdere seconden het kloven van een
stam te forceren.
VOORZICHTIG!
De kloofmachine mag slechts door één
persoon worden bediend.
ADVICE
Draai de ontluchtingsschroef (7) na het
kloven weer vast.
1 Zet de kloofmachine horizontaal op een ef-
fen, vaste ondergrond, bij voorkeur met een
lichte helling richting de bedieningshendel
(omdat hier de ventielen zijn geplaatst). Bij
een hellende stand in de richting van de
kloofwig vermindert de kloofkracht. Zet de
kloofmachine niet op de aansluitkabel!
2 Leg de aansluitkabel zo, dat deze niet knikt,
klemt of op een andere wijze kan worden beschadigd.
3 Draai de ontluchtingsschroef (7) met 3 tot 4
draaiingen los.
4 Leg de houten stam in lengterichting zo op
de kloofmachine, dat het hout door de geleidingsbuis kan worden vastgehouden.
BEDIENING
LET OP!
Bedienend personeel mag zich bij het
bedienen uitsluitend in het bedienbereik
bevinden! (13)
24462706_i
Bediening
1 Druk de groene inschakelknop op de elektro-
motor (8a) met één hand in en houd deze ingedrukt.
2 Druk als de motor zijn eind-toerental heeft be-
reikt met de andere hand de bedieningshendel (8b) helemaal naar beneden. De stammenschuiver drukt de houten stam tegen de
kloofwig en de stam wordt gekloofd.
3 Als u de groene inschakelknop of de bedie-
ningshendel loslaat verplaatst de stammenschuiver naar de eindpositie.
Verwijder vastgeklemde houtstammen (9)
VOORZICHTIG!
Sla stukken hout nooit met een hamer
uit.
Personen kunnen door het uitspringende
stuk hout letsel oplopen en de maschine
kan worden beschadigd.
1 Neem beide handen van de inschakelknop
en de bedieningshendel
2 Kom aan een volledig einde logboek
3 Schuif de wig onder het vastgeklemde stuk
hout (9)
4 Druk de houten wig met behulp van de stam-
schuiver geheel onder het vastgeklemde stuk
hout
5 Zo nodig met een groter wig herhalen, totdat
het stuk hout is losgekomen
ONDERHOUD
VOORZICHTIG!
Voor alle werkzaamheden aan de kloofmachine de machine uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken. De
kloofmachine mag alleen door een vakkundig bedrijf worden gerepareerd.
Reiniging
Reinigen van de geleidingsbaan
1 Reinig regelmatig de geleidingsbaan van de
stammenschuiver, vooral bij het kloven van
harsrijk hout.
Onderhoudswerkzaamheden
Slijpen van de kloofwig
1 Slijp indien nodig de kloofwig met een ge-
schikte vijl.
Oliepeil van de hydraulische olie controleren
VOORZICHTIG!
Voor het opstellen en vasthouden van
de kloofmachine is een tweede persoon
nodig.
LET OP!
Voor het bijvullen van de hydraulische
olie moet viscositeitklasse HLP 46 worden gebruikt.
ADVICE
Controleer het oliepeil van de hydraulische olie alleen als de stammenschuiver in de oorspronkelijke positie staat. De
kloofmachine moet verticaal staan.
1 Oliepeilstok uitschroeven en met een schone
rafelvrije doek afvegen.
2 Oliepeilstok insteken (niet schroeven) en
weer uittrekken. Het oliepeil moet tussen de
markeringen "min" en "max" liggen, zie afbeelding 10. Indien nodig hydraulische olie
bijvullen.
3 Controleer de pakking (10a) op beschadigin-
gen en vervang deze indien nodig.
4 Oliepeilstok inschroeven en slechts licht vast-
draaien, om beschadiging van de schroefdraad van het cilinderdeksel te voorkomen.
462706_i25
nl
Hulp bij storingen
HULP BIJ STORINGEN
Indien er storingen optreden, houtkliever uitschakelen en stekker losnemen. Laat storingen die niet kunnen worden opgelost met behulp van de onderstaande tabel door een erkende dealer repareren.
StoringOorzaakOplossing
Stamschuiver schuift niet
uit / in
kracht
Hydraulische pomp fluit,
stamschuiver beweegt
zich met schokken
Motor wordt zeer heetKabeldiameter te geringGebruik een kabel met een grotere
Motor gaat niet draaien
Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte
van de houtkliever
Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullenStamschuiver heeft geen
Apparaat staat schuin ten opzichte
van de houtkliever
Te weinig hydraulische olieHydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte
van de houtkliever
Lucht aanwezig in circuitOpen de ontluchtingsschroef
Thermische beveiliging ging over
tot uitschakeling
Netstekker of contactdoos defectLaten controleren door een elektri-
Kabel defectVervangen
Elektromotor defectLaten controleren door een elektri-
Plaats het apparaat horizontaal of
schuin ten opzichte van de bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of
schuin ten opzichte van de bedieningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of
schuin ten opzichte van de bedieningshendel
diameter
Wacht totdat de motor is afgekoeld.
cien
cien
TRANSPORT
LET OP!
Verplaats de kloofmachine niet aan de
cilinderbevestiging.
VOORZICHTIG!
Trek bij iedere verplaatsing de stekker
van de machine uit het stopcontact en
draai de ontluchtingsschroef vast.
26462706_i
Til de kloofmachine voor het verplaatsen op
aan de transportbeugel.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
GARANTIE
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde
EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.
ProductFabrikantGevolmachtigde
Houtsplitter
Type
KHS 3704
KHS 5204
SerienummerEU-richtlijnenGeharmoniseerde normen
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i27
fr
Traduction du mode d‘emploi original
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Informations sur ce manuel..............................28
Description du produit...................................... 28
Consignes de sécurité..................................... 30
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Utilisation conforme aux fins prévues
Le fendeur de bûches est destiné à une utilisation
privée dans le jardin ou à la maison.
Il est exclusivement réservé aux applications suivantes :
Le fendage de bois ayant déjà été coupé et
dont les mesures ne dépassent pas les mesures énoncées dans les informations techniques.
Éventuelle utilisation non conforme
Le fendage de bois dans lequel se trouvent
des morceaux de métal (clous, fil de fer,
crampons, etc.) est interdit.
Il n’est pas autorisé de mettre l’appareil en
service dans un milieu présentant un risque
d’explosion.
Toute utilisation dépassant le cadre de
l’usage prévu est interdite.
Dispositifs de sécurité et de protection
Interrupteur de sécurité du moteur
En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité
coupe le moteur.
L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être
désactivé sous aucun prétexte.
Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de
bûches hors tension, veuillez suivre les consignes
suivantes :
1 Débranchez l’appareil.
2 Remédiez au problème à l’origine de la
surcharge.
3 Laissez l’appareil refroidir pendant quelques
minutes puis rebranchez-le et remettez-le
sous tension.
Raccordement électrique
ATTENTION!
N’endommagez ni ne coupez jamais le
câble de connexion.
Utilisez exclusivement un câble en caoutchouc de
qualité H07RN-F répondant à la norme VDE 0282
partie 14 et présentant une section de 2,5 mm²
minimum.
La longueur du câble ne doit en aucun cas dépasser 10 m. Un câble plus long diminuerait la
puissance du moteur et nuirait ainsi au fonctionnement du fendeur de bûches.
Seule une société spécialisée en travaux électriques est habilitée à réparer le câble électrique,
la prise mâle et la prise femelle. Un câble défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour
cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de
pliure) ne doit en aucun cas être utilisé.
Veillez à ce que les connecteurs ne soient jamais
exposés à l’humidité
28462706_i
Description du produit
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
En cas d’endommagement, veuillez suivre les
consignes suivantes :
1 Débranchez immédiatement le câble de con-
nexion.
Caractéristiques électriques
Modèles KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Section minimum du câble de connexion =
2,5 mm²
Intensité minimum supportée par le fusible du
secteur = 16 A
Aperçu produit
1Plaque de protection8Levier de commande
2Poussoir9Pieds arrière (uniquement KHS 5200)
3Cylindres guides de la bûche10 Pieds avant (uniquement KHS 5200)
4Coin fendeur11 Position d’immobilisation roues de trans-
port (uniquement KHS 5200)
5Tige de vérin12 Pied d’appui (uniquement KHS 5200)
6Poignée de transport13 Renforcement avant (uniquement KHS
5200)
7Interrupteur marche/arrêt moteur électrique
Symboles apposés sur l'appareil
462706_i29
Lire le mode d'emploi
avant la mise en service
Tenir les tiers éloigner de la zone dangereuse pendant la
mise en service de
l’appareil
Attention danger ! Ne
pas approcher les
mains du coin fendeur
Débrancher l’appareil
avant d’entreprendre
tous travaux
d’entretien ou de
montage
fr
Consignes de sécurité
Porter des gants de
protection
Porter des chaussures de protection
Porter une protection
oculaire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Utiliser le dispositif que dans les limites
techniques.
Lorsque la colonne d'agrandissement en
bois pièces risque de basculement !
Bail non pas contre l'appareil maigre risque de basculement !
Respecter les règlements locaux relatifs à
l'âge minimum requis de l'opérateur.
Veillez à ce que le bois soit exempt de corps
étrangers (clous etc.).
Veuillez noter que l'opérateur est responsable en cas d'accidents et de dommages pouvant survenir à d'autres personnes ou à leurs
biens
Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine.
Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans
surveillance
Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Interrompre l'utilisation de la machine lorsque
des personnes, en particulier des enfants ou
des animaux domestiques se trouvent à proximité.
L'appareil ne doit être exploité qu'après avoir
été entièrement monté
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à
l'humidité.
L'appareil ne doit pas être utilisé sous la pluie
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant est susceptible de provoquer des
dysfonctionnements.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Éloignez les enfants, les personnes et les animaux de votre espace de travail (mini. 15 m
de distance).
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proximité des pièces en rotation.
Attacher les chevaux longs et retirer les bijoux
Pendant les pauses, arrêtez l'appareil et posez-le de manière à ce que personne ne soit
mis en danger. Sécurisez l'appareil contre
tout accès non autorisé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation
Porter des vêtements de travail appropriés:
pantalon long.
Chaussures solides.
Veuillez débrancher l’appareil en cas :
de travaux d’entretien
d’opérations d’ajustement
de transport
d’interruptions momentanées du travail.
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
ADVICE
L’outillage nécessaire au montage/à
l’utilisation n’est pas compris en livraison
et est présenté sur l’illustration 1.
Montage des roues de transport
1 Faites passer l’axe (2a) de l’extérieur à tra-
vers la roue et le tube (2b) puis fixez-le à
l'aide de la goupille-ressort.
Montage des pieds (KHS 5200)
ATTENTION!
Les roues de transport servent uniquement au transport du fendeur de bûches.
Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation (12).
30462706_i
Montage
1 Montez les roues de transport sur les deux
pieds avant.
2 Faites basculer le fendeur de bûches sur le
côté et montez les pieds avant et arrière.
3 Enfoncez les pieds (3a,5a) jusqu’à la butée
dans le châssis en tube (3b,5b)et fixez-les
avec des vis, des rondelles et des écrous de
blocage (3c,5c).
4 Faites basculer le fendeur de bûches de
l’autre côté avec l’aide d’une deuxième per-
sonne, montez les pieds restants puis redres-
sez la machine en position horizontale.
5 Mettez le fendeur de bûches en position ver-
ticale (tige du vérin vers le haut) et vissez le
pied d’appui (4) aux pieds arrière.
6 Replacez le fendeur de bûches en position
horizontale et montez la tige de renforcement
sur les pieds avant (6a) à l’aide d’une tige fi-
letée (6b).
Branchement au réseau
1 Reliez le câble d’alimentation au réseau.
MISE EN SERVICE
MISE EN GARDE!
Le fendeur de bûches peut être mis en
service uniquement si aucune pièce (par
ex. les arcs de protection) ne manque ou
n’est défectueuse et si le câble de raccordement est en parfait état.
Avant chaque utilisation
MISE EN GARDE!
Avant d'utiliser la fendeuse de bûches
sur le terrain doit être fixe, et donc être
protégées contre toute chute sur!
1 Effectuez un contrôle visuel du fendeur de
bûches.
2 N’utilisez en aucun cas l’appareil si des piè-
ces font défaut, sont lâches ou défectueuses.
3 Inspectez le câble de connexion. Un câble
de connexion défectueux (dont l’isolation est
par ex. déficiente pour cause de fissure, de
coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit
en aucun cas être utilisé.
4 Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité
du système hydraulique.
5 Fixer fendeuse avec des moyens appropriés
sur le terrain.
Mise en service du fendeur de bûches
ATTENTION!
Les roues de transport servent uniquement au transport du fendeur de bûches.
Lors du fendage, elles doivent être démontées des pieds et installées en position d’immobilisation (12).
ATTENTION!
Ne jamais poser de bûche en travers du
fendeur de bûches.
Ne jamais forcer le fendage d’une bûche
en tentant d’exercer la pression hydraulique verticalement pendant quelques secondes.
MISE EN GARDE!
Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches.
ADVICE
Veuillez revisser la vis d’évacuation d’air
(7) une fois le fendage terminé.
1 Placez le fendeur de bûches sur une surface
plate, ferme et horizontale (si possible cependant, avec légère inclinaison vers le levier de
commande car c’est là que se situent les soupapes). Si la machine est inclinée vers le coin
fendeur, la force de fendage est réduite. Veillez à ne pas poser le fendeur de bûches sur
le câble de connexion !
2 Disposez le câble de connexion de manière à
ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni endommagé d’une manière ou d’une autre.
3 Dévissez de 3 à 4 tours la vis d'évacuation
d’air (7) .
4 Positionnez la bûche dans la longueur de fa-
çon à ce qu'elle soit supportée par les cylindres-guides.
COMMANDE
ATTENTION!
Pendant l'utilisation, l'utilisateur doit se
trouver uniquement dans la zone de
commande ! (13)
462706_i31
fr
Commande
1 Pressez l'interrupteur vert du moteur électri-
que (8a) et maintenez-le appuyé.
2 La vitesse finale du moteur une fois att-
einte, baissez complètement le levier de
commande avec l’autre main. Le poussoir
presse la bûche contre le coin fendeur, entraînant ainsi le fendage (8b) .
3 Si vous lâchez l’interrupteur vert ou le levier
de commande, le poussoir retourne dans sa
position initiale.
Retirer les troncs coincés (9)
MISE EN GARDE!
Ne jamais chasser les morceaux de bois
avec un marteau.
Les personnes pourraient être blessées
par la projection des morceaux de bois
et la machine endommagée.
1 Retirer les deux mains du bouton de commu-
tation et du levier de commande
2 Laisser venir à l'arrêt complet des vannes de
tribu
3 Insérer une cale en bois sous le morceau de
bois coincé (9)
4 Introduire la cale en bois entièrement sous le
morceau de bois coincé à l'aide du pousseur
de grumes
5 Répéter l'opération au besoin avec une cale
de dimension supérieure, jusqu'à ce que le
morceau de bois soit libéré
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE!
Veuillez débrancher le fendeur de
bûches avant d’y entreprendre tous travaux. Seul un spécialiste est habilité à
réparer l’appareil.
Soins
Nettoyage des cylindres-guides
1 Veuillez nettoyer régulièrement les cylind-
res-guides, en particulier après avoir fendu
du bois résineux.
Travaux de maintenance
Aiguiser le coin fendeur
1 Aiguisez le coin fendeur avec une lime
adéquate si besoin est.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
MISE EN GARDE!
L'aide d'une deuxième personne est nécessaire pour placer et maintenir la machine en position verticale.
ATTENTION!
Veuillez utiliser exclusivement de l’huile
hydraulique de la classe de viscosité
HLP 46.
ADVICE
Effectuez toujours le contrôle du niveau
d’huile lorsque le poussoir est en position d’arrivée (vers le coin fendeur). Le
fendeur doit alors se trouver en position
verticale.
1 Dévissez et sortez la jauge d’huile net-
toyez-la avec un chiffon propre et non pelucheux.
2 Enfoncez la jauge puis ressortez-la. Le ni-
veau d’huile doit se situer entre les repères
"min" et "max" ,voir illustration 10. Remplissez le réservoir d’huile hydraulique si nécessaire.
3 Contrôlez l’état du joint (10a) et renouvelez-le
si besoin est.
4 Réintroduisez la jauge et revissez-la légère-
ment afin de ne pas endommager le filetage
du couvercle du cylindre.
32462706_i
Aide en cas de panne
AIDE EN CAS DE PANNE
En cas défaillances, mettre la fendeuse à bois hors service et débrancher la prise secteur. Les dysfonctionnements ne pouvant pas être résolues à l'aide du tableau ci-après sont à faire réparer par un atelier
spécialisé agréé.
DéfautCauseRemède
Le pousseur de grumes ne
sort/rentre pas
n'a aucune puissance
La pompe hydraulique
siffle, le pousseur de grumes se déplace par àcoups
Le moteur chauffeSection de câble trop petite.Utiliser un câble avec une section
Le moteur ne démarre pas
Trop peu d'huile hydrauliqueFaire l’appoint d'huile hydraulique
Pompe hydraulique défectueuseRemplacer la pompe hydraulique
L'appareil est incliné en pente vers
le coin à refendre
Trop peu d'huile hydrauliqueFaire l’appoint d'huile hydrauliqueLe pousseur de grumes
L'appareil est incliné en pente vers
le coin à refendre
Trop peu d'huile hydrauliqueFaire l’appoint d'huile hydraulique
L'appareil est incliné en pente vers
le coin à refendre
Présence d’air dans le circuitOuvrir la vis de purge
Le thermorupteur s'est déclenché.Attendre le refroidissement du mo-
Connecteur secteur ou prise électrique défectueux
Câble défectueuxRemplacer
Moteur électrique défectueuxFaire vérifier par un électricien
Placer l'appareil à l'horizontal ou
en pente vers le levier de commande
Placer l'appareil à l'horizontal ou
en pente vers le levier de commande
Placer l'appareil à l'horizontal ou
en pente vers le levier de commande
supérieure
teur.
Faire vérifier par un électricien
qualifié
qualifié
TRANSPORTS
ATTENTION!
Ne transportez jamais l’appareil en le
soulevant par les dispositifs de renforcement des cylindres.
MISE EN GARDE!
Veillez à débrancher l’appareil et à revisser la vis d’évacuation d’air à chaque déplacement.
462706_i33
Transportez l’appareil en le soulevant par la
poignée de transport.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
fr
Garantie
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes
UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
ProduitFabricanteApoderado
Fendeuse
Modelo
KHS 3704
KHS 5204
Número de serieDirectivas CENormas armonizadas
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
34462706_i
Traducción del manual de instrucciones original
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Respecto a este manual.................................. 35
Descripción del producto................................. 35
Advertencias de seguridad.............................. 37
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Uso acorde a los fines establecidos
El partidor de maderas está destinado a usos privados domésticos.
La máquina ha sido concebida únicamente para
la siguiente tarea:
Partir madera recién cortada que no sobrepase las medidas especificadas en los datos
técnicos.
Aplicaciones no previstas
Está prohibido partir madera en la cual se
encuentren restos metálicos como clavos, alambres, grapas, etc.
No está permitida la utilización en atmósferas
potencialmente explosivas.
Todo uso fuera del especificado como correcto está prohibido.
Dispositivos de seguridad y de protección
Interruptor protector del motor
En caso de sobrecarga, el interruptor protector
desconecta el motor.
No se puede nunca poner fuera de servicio el interruptor protector del motor.
Modo de proceder cuando el interruptor protector
desconecta el motor:
1 Desenchufar el partidor de maderas de la
red.
2 Reparar la causa de la sobrecarga.
3 Después de algunos minutos de enfriami-
ento, enchufar la corriente eléctrica y poner
la máquina en marcha.
Cable de conexión a la red
¡ATENCIÓN!
Procure no dañar ni cortar el cable de
conexión a la red.
Utilizar sólo cables revestidos de goma del tipo
H07RN-F, según la norma VDE 0282 parte 14,
con una sección transversal mínima del conductor de 2,5 mm².
La longitud máxima permitida del cable es de 10
m. Los cables más largos reducen la capacidad
del motor y en consecuencia la función del partidor de maderas.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de acoplamiento no pueden presentar ningún daño. Las
reparaciones en el cable de conexión, el enchufe
o la caja de acoplamiento deben ser efectuadas
siempre por personal especializado.
No se puede utilizar cables defectuosos (con grietas, cortes, hendiduras o dobladuras en el aislamiento).
Modo de proceder en caso de daños:
1 Desenchufar inmediatamente de la red.
462706_i35
es
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Descripción del producto
Requisitos eléctricos
Modelos KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Sección transversal mínima del cable de con-
exión = 2,5 mm²
Protección por fusible mínima de la conexión
a la red = 16 A
Vista general de las piezas
1Plancha de protección8Palanca de manejo
2Cuña para empujar la madera9Patas traseras (sólo 5200)
3Tubos de guía para la madera10 Soporte de apoyo (sólo KHS 5200)
4Cuña de corte11 Posición de estacionamiento de las ruedas
de transporte (sólo KHS 5200)
5Biela12 Patas delanteras (sólo KHS 5200)
6Asa de transporte13 Barra transversal
7Interruptor en el motor eléctrico
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de poner la
máquina en funcionamiento.
Alejar al resto de las
36462706_i
personas del área de
peligro antes de poner
la máquina en funcionamiento.
Atención peligro:
mantenga las manos
siempre a una distancia de seguridad de la
cuña de partir.
Desconectar siempre
la máquina de la red
antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o montaje.
Advertencias de seguridad
Utilizar guantes de
trabajo
Utilizar calzado de trabajo
Utilizar gafas de protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Utilice el dispositivo únicamente dentro
de los límites técnicos.
Cuando la columna de madera de grandes piezas de peligro de vuelco!
Rato no contra el dispositivo magro - peligro de vuelco!
Se han de respetar las disposiciones locales
sobre la edad mínima del usuario.
Asegúrese de que la madera está libre de cuerpos extraños (clavos, etc.).
Tenga en cuenta que el usuario es responsable de accidentes y daños que puedan sufrir
las demás personas o la propiedad de las
mismas
Sustituya las piezas defectuosas y desgastadas por piezas de repuesto originales.
No deje el aparato desatendido cuando esté
preparado para utilizarse
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Interrumpa el funcionamiento de la máquina
si hay personas, especialmente niños o animales, en las proximidades del aparato.
El equipo sólo debe operar cuando se ha fi
nalizado por completo su montaje.
No exponga el aparato a la humedad.
No utilice el aparato cuando llueve.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El
agua penetrada puede provocar averías.
No usar el aparato bajo la influencia de alco-
hol, drogas o medicamentos.
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Mantenga a los niños, adultos y animales ale-
jados del área de trabajo (15 m de distancia
mín.).
No acerque los pies ni las manos a las piezas
giratorias.
Recogerse el cabello largo y quitarse las
joyas
Desconecte el aparato cuando no esté traba-
jando y colóquelo de manera que no cause
ningún daño. Asegure el aparato contra un
acceso no autorizado.
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
El aparato ha de limpiarse después de cada
uso
Utilice ropa apropiada:
Pantalones largos
Calzado robusto y antideslizante
Desenchufar el partidor de maderas de la red
en los casos siguientes:
Mantenimiento
Preparación y ajustes
Transporte
Interrupción breve del trabajo
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
ADVICE
La figura 1 muestra las herramientas ne-
cesarias para el montaje/manejo (no incluidas en el envío).
Montaje de las ruedas de transporte
1 Pasar el eje (2a) desde fuera a través de la
rueda y del tubo y fijar con las clavijas de re-
tención con resorte (2b).
Montaje de las patas de apoyo (KHS 5200)
¡ATENCIÓN!
Las ruedas de transporte sirven solamente para el transporte del partidor de
madera.
Mientras se parte la madera, las ruedas
de transporte deben estar desmontadas
de las patas de apoyo y montadas en la
posición de estacionamiento (12).
462706_i37
es
Montaje
1 Montar las ruedas a las patas delanteras.
2 Volcar el partidor de madera hacia un lado y
montar las patas delanteras y traseras.
3 Introducir las patas (3a,5a) hasta el fondo en
el rack (3b,5b) y fijar con tornillos, discos y
tuercas de seguridad (3c,5c).
4 Volcar el partidor de maderas hacia el otro
lado con la ayuda de otra persona, montar las patas restantes y después levantar la
máquina.
5 Colocar el partidor de maderas en posición
vertical (con la biela hacia arriba) y atornillar
el soporte de apoyo (4) a las patas traseras.
6 Levantar el partidor de maderas y montar la
barra transversal (6a) en la parte delantera
con la ayuda de la barra de rosca (6b).
Conexión a la red
1 Enchufar el cable a la red eléctrica.
PUESTA EN SERVICIO
¡PRECAUCIÓN!
El partidor de maderas sólo puede utilizarse cuando estén todas las piezas
completamente montadas (p. ej. plancha
de protección etc.) y cuando no presente
defectos de funcionamiento ni del cable
de conexión a la red.
Antes de cada uso
¡PRECAUCIÓN!
Antes de operar la cortadora de troncos
en el suelo tiene que ser fijo, y por lo
tanto ser asegurada evitar que pueda
caerse!
1 Realizar un control visual del partidor de ma-
deras.
2 El partidor de maderas no se debe poner en
funcionamiento si faltan partes, estén sueltas
o defectuosas.
3 Realizar un control visual del cable de cone-
xión a la red. No puede utilizarse nunca cables defectuosos (grietas, cortes, aplastamientos o pliegues dobladuras en el aislamiento, etc.).
4 Realizar un control visual de posibles pérdi-
das en el sistema hidráulico.
5 Fijar divisor del registro con los medios ade-
cuados en el terreno.
Puesta en servicio
¡ATENCIÓN!
Las ruedas de transporte sirven solamente para el transporte del partidor de
madera.
Mientras se parte la madera, las ruedas
de transporte deben estar desmontadas
de las patas de apoyo y montadas en la
posición de estacionamiento (12).
¡ATENCIÓN!
No colocar nunca la madera en el partidor de maderas en posición transversal.
No forzar nunca el corte de un trozo de
madera manteniendo la presión hidráulica durante varios segundos.
¡PRECAUCIÓN!
El partidor de maderas no puede ser
operado por más de una persona.
ADVICE
Volver a fijar el tornillo de ventilación (7)
después de partir madera.
1 Colocar el partidor de maderas en posición
horizontal, si es posible con una ligera inclinación hacia la palanca de manejo (ya que
ahí se encuentran las válvulas) sobre una superficie plana y sólida. La posición inclinada
en dirección a la cuña para partir tiene como
consecuencia la pérdida de fuerza cortadora.
No apoyar la máquina sobre el cable de conexión.
2 Instalar el cable de forma que no pueda do-
blarse, quedar aplastado o sufrir otros daños.
3 Aflojar 3-4 vueltas el tornillo de ventilación (7)
.
4 Según la longitud, colocar el trozo de madera
de tal manera que esté sujeto por los tubos
de guía.
OPERACIÓN Y MANEJO
¡ATENCIÓN!
Durante el funcionamiento del aparato,
el usuario debe permanecer en la zona
de trabajo. (13)
38462706_i
Operación y manejo
1 Presionar con una mano el botón verde de
encendido del motor eléctrico (8a) y mantener presionado.
2 Después de que el motor haya alcanzado la
cantidad de revoluciones finales, presionar
con la otra mano hasta abajo la palanca de
manejo (8b). La cuña para presionar la madera presiona el trozo de madera contra la
cuña para cortar. La madera es cortada.
3 Soltando el botón verde de encendido o la
palanca de manejo la cuña para presionar la
madera se coloca en su posición final.
Retirar los troncos atascados (9)
¡PRECAUCIÓN!
Nunca retire el trozo de madera golpeando con un martillo.
Los trozos de madera que salen despedidos pueden causar lesiones personales y dañar la máquina.
1 Quite las manos del botón de encendido y de
la palanca de mando.
2 Ven a un parada completa registro
3 Empuje la cuña de madera por debajo del
trozo de madera atascado. (9)
4 Utilice el empujador de troncos para empujar
por completo la cuña de madera por debajo
del trozo de madera.
5 Utilice el empujador de troncos para empujar
por completo la cuña de madera por debajo
del trozo de madera.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡PRECAUCIÓN!
Es muy importante apagar el motor y
desenchufar el cable de la red antes de
realizar cualquier operación en el partidor de maderas. Las reparaciones en la
máquina solo pueden ser realizadas por
personal técnico.
Cuidados
Limpieza del carril de guía
1 Limpiar regularmente el carril de guía de la
cuña para presionar la madera, sobre todo
después del corte de madera resinosa.
Mantenimiento
Afilar la cuña de corte
1 Afilar la cuña con una lima adecuada cuando
sea preciso.
Control del nivel del aceite hidráulico
¡PRECAUCIÓN!
Es necesaria una segunda persona a fin
de para arriba y sostenga el partidor.
¡ATENCIÓN!
Aceite apropiado para rellenar el depósito: aceite con viscosidad tipo HLP 46.
ADVICE
Controlar el nivel de aceite cuando la
cuña para empujar la madera se encuentra en su posición de salida (superior).
El partidor de maderas debe estar en posición vertical.
1 Destornillar completamente la varilla de me-
dición de aceite y limpiarla con un trapo sin
pelusas.
2 Introducir la varilla de medición (sin atornil-
larla) y sacarla de nuevo. El nivel de aceite
debe estar entre la marca de mín. y máx., figura 10 . Rellene el depósito si es preciso.
3 Examinar los daños en la junta y reempla-
zarla si es necesario (10a).
4 Atornillar la varilla de medición y fijar ligera-
mente para evitar daños en la rosca de la
tapa del cilindro.
462706_i39
es
Ayuda en caso de avería
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Si se produce algún fallo, desconecte la hendidora de troncos y desenchufe el el conector de red. Los
fallos que no se puedan solucionar con la siguiente tabla deben ser realizados por un distribuidor autorizado.
ProblemaCausaSolución
El empujador de troncos
no avanza ni retrocede
no tiene fuerza
La bomba hidráulica emite
silbidos, el empujador de
troncos se mueve bruscamente
El motor se calienta demasiado
El motor no arranca
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulico
La bomba hidráulica está defectuosa
El aparato está inclinado hacia la
cuña de separación
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulicoEl empujador de troncos
El aparato está inclinado hacia la
cuña de separación
Falta aceite hidráulicoRellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia la
cuña de separación
Hay aire en el circuitoAbrir el tornillo de purga de aire
Sección de cable demasiado pequeña
El interruptor térmico desconectó
el aparato
El enchufe o la toma de corriente
están defectuosos
Cable defectuosoSustituir
Motor eléctrico defectuosoEncargar la revisión a un electri-
Sustituir la bomba hidráulica
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Colocar el aparato en posición horizontal o inclinado hacia la palanca de mando
Utilizar un cable de mayor sección
Esperar hasta que el motor se enfríe
Encargar la revisión a un electricista
cista
TRANSPORTE
¡ATENCIÓN!
No transportar el partidor de maderas
agarrándolo de las fijaciones de los cilindros.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de mover la máquina se debe
desenchufar siempre el cable de la red y
atornillar el tornillo de ventilación.
40462706_i
Levantar el partidor de maderas por el asa de
transporte y transportar.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
GARANTIA
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas
armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
ProductoFabricanteApoderado
Partidor de maderas
Modelo
KHS 3704
KHS 5204
Número de serieDirectivas CENormas armonizadas
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i41
it
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Inhaltsverzeichnis
Riguardo questo manuale................................42
Descrizione del prodotto.................................. 42
Indicazioni di sicurezza.................................... 44
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Impiego conforme agli usi previsti
Lo spaccalegna è concepito per l’utilizzo privato
nella propria abitazione e in giardino.
Lo spaccalegna può essere impiegato esclusivamente per:
Spaccare pezzi di legno già precedentemente tagliati, le cui misure non superano
quelle previste dalle specifiche tecniche
Possibile uso errato
È vietato spaccare pezzi di legno con componenti metallici quali chiodi, filo di ferro, graffette.
Non è consentito l’impiego in aree esposte al
rischio di esplosione.
È vietato qualsiasi utilizzo diverso da quello
considerato proprio.
Dispositivi di sicurezza e protezione
Salvamotore
In caso di sovraccarico del motore, il salvamotore
lo spegne.
La funzionalità del salvamotore non deve essere
disattivata.
Se il salvamotore ha disattivato lo spaccalegna,
procedere come segue:
1 Scollegare lo spaccalegna dalla rete di ali-
mentazione.
2 Eliminare la causa del sovraccarico.
3 Dopo un intervallo di raffreddamento di al-
cuni minuti, riallacciare la corrente e avviare
lo spaccalegna.
Cavo di allacciamento
ATTENZIONE!
Non danneggiare o separare il cavo di allacciamento.
Utilizzare solo cavi di gomma di qualità H07RNF conforme a VDE 0282 parte 14 con diametro di
almeno 2,5 mm².
La lunghezza massima consentita per i cavi è 10
m. Una lunghezza maggiore compromette la prestazione del motore e quindi la funzionalità dello
spaccalegna. Cavo di allacciamento, connettore
e presa di accoppiamento non devono presentare
alcun danno.
Le riparazioni di cavo di allacciamento, connettore e presa di collegamento possono essere effettuate solo da elettricisti specializzati. Non utilizzare un cavo di allacciamento difettoso (ad es.
con lacerazioni oppure con tagli, schiacciamenti o
piegature dell’isolamento).
Non bagnare i collegamenti a spina.
In caso di danneggiamento, procedere come se-
gue:
1 Scollegare immediatamente il cavo dalla rete
di alimentazione.
42462706_i
Descrizione del prodotto
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Requisiti elettrici
Modelli KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Sezione trasversale minima del cavo di allac-
ciamento = 2,5 mm²
Protezione minima collegamento di rete = 16
A
Panoramica prodotto
1Lamiera di protezione8Leva di comando
2Spingitronco9Piedi di appoggio posteriori (solo KHS
5200)
3Guide tubolari tronco10 Piede di appoggio (solo KHS 5200)
4Cuneo di taglio11 Posizione di parcheggio ruote di trasporto
(solo KHS 5200)
5Biella12 Piedi di appoggio anteriori (solo KHS 5200)
6Staffa di trasporto13 Puntone diagonale anteriore (solo KHS
5200)
7Interruttore ON/OFF sul motore elettrico
Simboli sull'apparecchio
462706_i43
d’uso prima di mettere
in funzione la mac-
Leggere le istruzioni
china
Al momento della
messa in funzione
della macchina, assicurarsi che nell’area
a rischio circostante
non siano presenti estranei
Attenzione, pericolo!
Tenere le mani lontane dal cuneo di taglio
it
Indicazioni di sicurezza
Scollegare il connettore di rete prima di
qualsiasi lavoro di manutenzione e montaggio
Indossare guanti di
protezione
Indossare calzature di
sicurezza
Indossare una protezione per gli occhi
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Utilizzare il dispositivo solo entro i limiti
tecnici.
Quando la colonna delle più grandi in legno parti pericolo di ribaltamento!
Po non contro il dispositivo magro - pericolo di ribaltamento!
Rispettare le disposizioni locali relative
all'età minima delle persone che utilizzano
l'apparecchio.
Assicurarsi che il legno sia esente da corpi
estranei (chiodi, ecc.).
Tenere presente che l'utilizzatore è responsabile degli incidenti e dei danni potenziali ad altre persone o alle relative proprietà
Sostituire le parti danneggiate o usurate con
parti di ricambio originali.
Non lasciare incustodito l'apparecchio in condizioni di essere utilizzato
Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Interrompere l'uso della macchina quando
persone, soprattutto bambini o animali domestici, si trovano nelle vicinanze.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
dopo aver completato il montaggio
Non esporre l'apparecchio a bagnato od umidità.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua può provocare danni.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Tenere bambini, persone e animali lontani
dall'area di lavoro (min. 15 m di distanza).
Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti
rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e rimuovere i gio-
ielli
Nelle pause dal lavoro spegnere la macchina
e deporla in modo che nessuno venga messo
in pericolo. Impedire l'accesso alla macchina
a persone non autorizzate.
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Pulire l'apparecchio dopo l'uso
Indossare indumenti da lavoro adatti:
Pantaloni lunghi.
Scarpe resistenti ed antisdrucciolo
Scollegare lo spaccalegna dalla rete in caso
di:
Interventi di manutenzione
Interventi di regolazione
Trasporto
Interruzioni temporanee del lavoro.
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
ADVICE
Lo strumento necessario per il montaggio/l’utilizzo è raffigurato nella figura 1 e
non è compreso nella dotazione.
Montaggio ruote di trasporto
1 Inserire l’asse (2a) dall’esterno attraverso la
ruota e il tubo (2b) e fissare con il connettore
a molla.
Montaggio piedi di appoggio (KHS 5200)
44462706_i
Montaggio
ATTENZIONE!
Le ruote di trasporto servono unicamente per trasportare lo spaccalegna.
In caso di lavori di spaccatura, smontare
le ruote di trasporto dai piedi di appoggio
e montarle nella posizione di parcheggio
(12).
1 Montare le ruote di trasporto sui due piedi an-
teriori.
2 Ribaltare di lato lo spaccalegna e montare il
piede anteriore e quello posteriore.
3 Inserire il piede (3a,5a) fino alla battuta nel
telaio tubolare (3b,5b) e fissare con viti, rondelle e controdadi di sicurezza (3c,5c).
4 Ribaltare lo spaccalegna sull’altro lato con
l’aiuto di una seconda persona e montare i
piedi restanti, quindi riportare lo spaccalegna
in posizione normale.
5 Posizionare lo spaccalegna in verticale (bi-
ella verso l’alto) e avvitare il piede di appoggio (4) ai piedi posteriori.
6 Portare lo spaccalegna in posizione normale
e montare il puntone diagonale anteriore (6a)
con l’ausilio dell’asta filettata (6b).
Collegamento di rete
1 Collegare il cavo di allacciamento alla rete di
alimentazione.
MESSA IN FUNZIONE
CAUTELA!!
Lo spaccalegna può essere utilizzato
solo se tutti i pezzi (ad es. staffa di protezione) sono presenti e integri e se il cavo
di allacciamento non è danneggiato.
Prima di ogni utilizzo
CAUTELA!!
Prima di utilizzare lo spaccalegna a terra
deve essere riparato, e quindi essere assicurati contro cadere!
1 Eseguire un controllo visivo dello spacca-
legna.
2 Non mettere in funzione lo spaccalegna in
caso di pezzi mancanti, difettosi o non fissati.
3 Eseguire un controllo visivo del cavo di al-
lacciamento. Non utilizzare cavi di allacciamento difettosi (ad es. con lacerazioni, tagli o
schiacciature del rivestimento isolante).
4 Eseguire un controllo visivo dei componenti
idraulici per rilevare eventuali perdite.
5 Fissare il login splitter con mezzi adeguati a
terra.
Messa in funzione dello spaccalegna
ATTENZIONE!
Le ruote di trasporto servono unicamente per trasportare lo spaccalegna.
In caso di lavori di spaccatura, smontare
le ruote di trasporto dai piedi di appoggio
e montarle nella posizione di parcheggio
(12).
ATTENZIONE!
Non posizionare mai il tronco sullo spaccalegna in obliquo.
Non forzare mai il taglio di un tronco
mantenendo costante la temperatura
idraulica per più secondi.
CAUTELA!!
Lo spaccalegna può essere utilizzato da
una sola persona alla volta.
ADVICE
Dopo l’operazione di taglio, serrare nuovamente la vite di sfiato (7).
1 Posizionare lo spaccalegna in orizzontale,
meglio se con una leggera pendenza rispetto
alla leva di comando (nella quale si trovano le
valvole), su un terreno piano e solido. In caso
di posizione inclinata in direzione del cuneo di
taglio si verifica una perdita della forza di taglio. Non posizionare lo spaccalegna sul cavo
di allacciamento!
2 Posare il cavo di allacciamento in modo
che non venga piegato, schiacciato o danneggiato in altro modo.
3 Svitare la vite di sfiato (7) di 3-4 giri.
4 Posizionare sullo spaccalegna un tronco con
lunghezza tale da consentire che il ceppo tagliato venga trattenuto dalle guide tubolari.
OPERAZIONE
ATTENZIONE!
Durante l'uso l'operatore può sostare
solo nella zona specificamente prevista!
(13)
462706_i45
it
Operazione
1 Premere e tenere premuto con una mano il
pulsante verde di attivazione del motore elettrico (8a).
2 Dopo che il motore ha raggiunto il proprio nu-
mero massimo di giri, premere a fondo con
l’altra mano la leva di comando (8b). Lo spin-
gitronco spinge il tronco di legno contro il cuneo. Il tronco di legno viene spaccato.
3 Rilasciando il tasto di attivazione verde o la
leva di comando, lo spingitronco torna nella
propria posizione finale.
Rimuovere il ceppo bloccato (9)
CAUTELA!!
Non rimuovere mai il pezzo di legno con
un martello.
Le persone possono essere ferite
dall'espulsione di pezzi di legno, e la
macchinapuò venire danneggiata.
1 Togliere entrambe le mani dal pulsante di ac-
censione e dalla leva di azionamento
2 Venire ad un arresto completo log
3 Spingere il cuneo sotto il pezzo di legno bloc-
cato (9)
4 Con l'aiuto del carrello portaceppo premere il
cuneo completamente sotto il pezzo di legno
bloccato
5 Eventualmente ripetere con un cuneo più
grosso, fino a che il pezzo di legno viene li-
berato
MANUTENZIONE E CURA
CAUTELA!!
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sullo spaccalegna, disattivarlo e scollegarlo dall’alimentazione. Le riparazioni
possono essere effettuate solo dal personale di ditte specializzate.
Lavori di piccola manutenzione
Pulizia della guida
1 Pulire regolarmente la guida dello spingi-
tronco, soprattutto quando si tagliano tronchi
ricchi di resina.
Interventi di manutenzione
Affilatura del cuneo di taglio
1 Se necessario, affilare il cuneo di taglio con
una lima idonea.
Controllo del livello dell’olio idraulico
CAUTELA!!
Per raddrizzare e mantenere in posizione lo spaccalegna è necessario ricorrere all’aiuto di una seconda persona.
ATTENZIONE!
Per il rabbocco occorre impiegare olio
idraulico con classe di viscosità HLP 46.
ADVICE
Controllare il livello dell’olio idraulico solo
se lo spingitronco è ritratto. Lo spaccalegna deve trovarsi in posizione verticale.
1 Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio
strofinarla con un panno pulito e privo di residui.
2 Inserire l’asta di livello dell’olio (senza avvi-
tarla), quindi estrarla nuovamente. Il livello
dell’olio deve essere compreso tra i contrassegni "min" e "max"; vedere fig. 10. Se necessario, rabboccare l’olio idraulico.
3 Verificare l’eventuale presenza di danneggia-
menti della guarnizione (10a) e, se necessario, sostituirle.
4 Avvitare l’astina di livello dell’olio e serrarla
solo leggermente, per evitare di danneggiare
la filettatura del coperchio del cilindro.
46462706_i
Aiuto in caso di anomalie
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
Se si verificano dei malfunzionamenti spegnere lo spaccalegna e sfilare la spina dalla rete. Far eliminare
i malfunzionamenti che non possono essere risolti in base alla tabella che segue da un'officina tecnica
autorizzata.
AnomalieCausaSoluzione
Il carrello portaceppo non
esce/rientra
esercita forza
La pompa idraulica fischia,
il carrello portaceppo si
muove a strattoni
Il motore diventa molto
caldo
Il motore non parte
Troppo poco olio idraulicoRabboccare olio idraulico
Pompa idraulica guastaSostituire pompa idraulica
La macchina è obliqua con pendenza verso il cuneo di taglio
Troppo poco olio idraulicoHydrauliköl nachfüllenIl carrello portaceppo non
La macchina è obliqua con pendenza verso il cuneo di taglio
Troppo poco olio idraulicoHydrauliköl nachfüllen
La macchina è obliqua con pendenza verso il cuneo di taglio
Aria nel circuitoAprire la vite di sfiato
Diametro cavo troppo piccoloUtilizzare un cavo con una sezione
L'interruttore termico ha spento la
macchina
Spina o presa di rete guasteFar eseguire un controllo da un
Cavo guastoSostituire
Motore elettrico guastoFar eseguire un controllo da un
Disporre la macchina in orizzontale o con pendenza verso la leva
di azionamento
Disporre la macchina in orizzontale o con pendenza verso la leva
di azionamento
Disporre la macchina in orizzontale o con pendenza verso la leva
di azionamento
maggiore
Attendere fino a che il motore è
raffreddato.
elettrotecnico
elettrotecnico
TRASPORTO
ATTENZIONE!
Non trasportare lo spaccalegna sollevandolo per il fissaggio del cilindro.
CAUTELA!!
Prima di trasportare la macchina in
un’altra posizione, scollegarne il connettore e serrare la vite di sfiato.
462706_i47
Sollevare e trasportare lo spaccalegna tramite l’apposita staffa.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
it
Garanzia
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti
del venditore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO
armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
ProdottoCostruttoreDelegato
Spaccalegna
Tipo
KHS 3704
KHS 5204
Numero di serieDirettive UENorme armonizzate
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
48462706_i
Prevod izvirnika navodila za uporabo
PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA
UPORABO
Inhaltsverzeichnis
Spremna beseda k priročniku.......................... 49
Opis izdelka......................................................49
IZJAVA ES O SKLADNOSTI........................... 55
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Uporaba v skladu z določili
Cepilnik lesa je namenjen za zasebno uporabo v
hiši in na vrtu.
Cepilnik lesa je namenjen izključno za naslednje
vrste uporabe:
cepljenje lesa, ki je bil pravkar odrezan in ki
ne presega dimenzij v skladu s tehničnimi podatki.
Možna napačna raba
Cepljenje lesa, v katerem se nahajajo kovinski deli, kot so žeblji, žice, skobe, itd., je prepovedano.
Uporaba v eksplozivni atmosferi ni dovoljena.
Vsaka druga uporaba, ki ni v skladu z določili,
je prepovedana.
Varnostne in zaščitne naprave
Stikalo za zaščito motorja
Pri preobremenitvi cepilnika lesa stikalo za
zaščito motorja izključi motor.
Funkcije stikala za zaščito motorja ne smete izključiti.
Če je stikalo za zaščito motorja izključilo cepilnik
lesa, postopajte kot sledi:
1 Odklopite cepilnik lesa z omrežja.
2 Odstranite vzrok za preobremenitev.
3 Po več minutah hlajenja ponovno priklopite
elektriko in vključite cepilnik lesa.
Priključna napeljava
POZOR!
Ne poškodujte ali prekinite priključne napeljave.
Uporabite samo gumijasti kabel kakovosti
H07RN-F po VDE 0282 del 14 z žilnim prerezom
najmanj 2,5 mm².
Maksimalna dovoljena dolžina kabla je 10 m. Daljša napeljava vpliva na moč motorja in s tem na
funkcijo cepilnika lesa. Priključna napeljava, vtič
in doza sklopke morajo biti nepoškodovani.
Popravila na priključni napeljavi, na vtiču in
priključni dozi smejo izvajati samo strokovna električna podjetja. Pokvarjene priključne napeljave
(npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v
izolaciji) ne smete uporabljati.
Vtičnih spojev ne izpostavljajte mokroti.
V primeru poškodbe postopajte kot sledi:
1 Takoj odklopite priključno napeljavo z om-
režja.
462706_i49
sl
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Opis izdelka
Podatki o elektriki
Modela KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
minimalni prerez priključne napeljave = 2,5
Ob zagonu naprave
odstranite tretje osebe
z območja nevarnosti
Pred vsemi vzdrževalnimi in montažnimi
deli izvlecite vtič
Nosite zaščitne rokavice
Nosite zaščitne čevlje
Pozor nevarnost! Ne
približujte rok k cepilnemu klinu
50462706_i
Varnostna opozorila
Nosite zaščito za oči
VARNOSTNA OPOZORILA
NEVARNOST!
Uporaba naprave v okvirih tehničnimi.
Ko stolpec večje leseni delov nevarnost
odlaganja!
Pa ne proti pusto naprave - nevarnost
odlaganja!
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo
starost upravljalca stroja.
Bodite pozorni, da v lesu ne bo tujkov (žebljev
itd.).
Imejte v mislih, da je odgovoren uporabnik za
nezgode ali poškodbe, ki lahko zgodi, da drugih ljudi ali njihovo premoženje
Poškodovane ali obrabljene dele zamenjajte
z originalnimi nadomestnimi deli.
Kosilnice, pripravljene za delo, nikoli ne pustite brez nadzora
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Prekinite uporabo naprave, če so v bližini
osebe, predvsem otroci ali hišni ljubljenčki.
Napravo lahko zaženete šele, ko je montaža
v celoti zaključena
Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.
Naprave ne uporabljajte v dežju
Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode lahko
povzroči motnje.
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli-
vom alkohola, drog ali zdravil.
Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne
stanju
Otroci, osebe in živali naj se ne približujejo
vašemu delovnemu območju (razmak najm.
15 m).
Rok in nog ne zadržujte v bližini vrtečih se
delov.
Spnite (dvignite) dolge lase in snemite nakit
V odmorih izklopite napravo in jo odložite,
tako da ne bo nikogar ogrožala. Napravo zavarujte pred nepooblaščenim dostopom.
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Po vsaki uporabi kosilnico temeljito očistite
Nosite ustrezno delovno obleko:
Dolge hlače
Močno obutev
Cepilnik lesa odklopite z elektrike pri:
vzdrževalnih delih
uravnavanju
transportu
kratkotrajnih prekinitvah dela.
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
ADVICE
Orodje, ki je potrebno za montažo/upravljanje, je narisano v sliki 1. Ne
spada v obseg dobave.
Montaža transportnih koles
1 Os (2a) od zunaj vtaknite skozi kolo in skozi
cev (2b) in jo pritrdite z vzmetnim vtičem.
Montaža nog (KHS 5200)
POZOR!
Transportna kolesa služijo samo za
transport cepilnika lesa.
Pri cepljenju je potrebno transportna kolesa odstraniti z nog in jih namestiti v parkirni položaj (12).
1 Transportna kolesa namestite na obe spred-
nji nogi.
2 Cepilnik lesa nagnite na eno stran in names-
tite sprednjo in zadnjo nogo.
3 Nogo (3a,5a) vtaknite do omejevala v ce-
vasto ogrodje (3b,5b) in jo privijte z vijaki,
podložkami in maticami (3c,5c).
4 Cepilnik lesa s pomočjo še ene osebe nagnite
na drugo stran, namestite ostale noge in nato
postavite cepilnik lesa.
5 Cepilnik lesa postavite navpično (batnica
navzgor) in privijte podložno nogo (4) na zadnje noge.
6 Postavite cepilnik lesa in spredaj namestite
prečni opornik (6a) s pomočjo palice z navojem (6b).
Priklop na omrežje
1 Priključno napeljavo povežite z omrežnim to-
kom.
462706_i51
sl
Zagon
ZAGON
PREVIDNO!
Cepilnik lesa smete uporabljati samo,
če nobeni deli (npr. zaščitna pločevina)
niso poškodovani ali ne manjkajo in če
priključna napeljava ni poškodovana.
Pred vsako uporabo
PREVIDNO!
Pred razporeditvijo dnevnik cepilec na
terenu treba določiti in tako zavarovati
pred padla!
1 Izvedite vizualni pregled cepilnika lesa.
2 Cepilnika lesa ne smete uporabljati, če deli
naprave manjkajo, če so pokvarjeni ali odviti.
3 Izvedite vizualni pregled priključne napeljave.
Pokvarjene priključne napeljave (npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
4 Vizualni pregled na mestih puščanja hidrav-
like.
5 Popravim lesa cepilec z ustreznimi sredstvi
na terenu
Zagon cepilnika lesa
POZOR!
Transportna kolesa služijo samo za
transport cepilnika lesa.
Pri cepljenju je potrebno transportna kolesa odstraniti z nog in jih namestiti v parkirni položaj (12).
POZOR!
Debla nikoli ne polagajte prečno na cepilnik lesa.
Nikoli ne izsiljujte z večsekundnim vzdrževanjem hidravličnega tlaka cepljenja
debla.
PREVIDNO!
Cepilnik lesa sme uporabljati samo ena
oseba.
ADVICE
Odzračevalni vijak (7) po cepljenju ponovno privijte.
1 Cepilnik lesa postavite vodoravno, najbolje
z rahlim nagibom do upravljalne ročice (saj
se tu nahajajo ventili), na ravno, trdno podlago. Pri krivi postavitvi v smeri cepilnega
klina pride do izgube moči cepljenja. Cepilnika lesa ne postavljajte na priključno napeljavo!
2 Priključno napeljavo položite tako, da ne
more biti preganjena, zmečkana ali se na
drug način poškodovati.
3 Odvijte odzračevalni vijak (7) za 3-4 obrate.
4 Leseno deblo položite po dolžini na cepilnik
lesa, tako da kos lesa držijo vodilne cevi.
UPRAVLJANJE
POZOR!
V območju uporabe se sme nahajati le
upravljavec! (13)
1 Z eno roko pritisnite in držite zeleni gumb za
vklop elektromotorja (8a).
2 Potem, ko je motor dosegel svojo končno hi-
trost, potisnite z drugo roko upravljalno ročico
(8b) do konca navzdol. Osnovni drsnik pritiska leseno deblo proti cepilnemu klinu. Leseno deblo se cepi.
3 Če izpustite zeleni gumb za vklop ali
upravljalno ročico, se osnovni drsnik vrne nazaj v svoj končni položaj.
Odstranite zataknjeno deblo (9)
PREVIDNO!
Kosa lesa nikoli ne izbijajte s kladivom.
Zaradi odbitega kosa lesa lahko pride do
telesnih poškodb oseb, prav tako pa se
lahko poškoduje stroj.
1 Spustite tako gumb za vklop kot tudi
upravljalno ročico
2 Prišla do popolnoma ustaviti dnevnik
3 Leseno zagozdo potisnite pod zataknjen kos
lesa (9)
4 Leseno zagozdo s pomočjo potiskala pritis-
nite čisto pod zataknjen kos lesa
5 Po potrebi ponovite z večjo zagozdo, dokler
ne osvobodite kosa lesa
52462706_i
Nega in vzdrževanje
NEGA IN VZDRŽEVANJE
PREVIDNO!
Pred vsemi deli na cepilniku lesa letega izključite in odklopite od omrežnega
toka. Popravila cepilnika lesa smejo izvajati samo strokovna podjetja.
Negovalna dela
Čiščenje vodilnega traku
1 Vodilni trak osnovnega drsnika redno očistite,
predvsem po cepljenju lesa, ki vsebuje veliko
smole.
Vzdrževalna dela
Ostrenje cepilnega klina
1 Cepilni klin po potrebi naostrite s primerno
pilo.
Preverjanje nivoja hidravličnega olja
PREVIDNO!
Za postavljanje pokonci in držanje cepilnika lesa je potrebna še ena oseba.
POZOR!
Za dolivanje je potrebno uporabiti hidravlično olje razreda viskoznosti HLP 46.
ADVICE
Nivo hidravličnega olja vedno preverjajte
pri spravljenem osnovnem drsniku. Cepilnik lesa mora biti postavljen navpično.
1 Odvijte merilno palico za olje in jo obrišite s
čisto krpo, ki ne pušča kosmov.
2 Merilno palico za olje vstavite do omejevala in
jo ponovno izvlecite. Nivo olja mora biti med
oznakama "min" in "max", glejte sliko 10. Po
potrebi dolijte hidravlično olje.
3 Preverite tesnilo (10a) glede poškodb in ga
po potrebi zamenjajte.
4 Merilno palico za olje privijte in jo samo rahlo
zategnite, da preprečite poškodbe navojev
na pokrovu cilindra.
462706_i53
sl
Pomoč pri motnjah
POMOČ PRI MOTNJAH
Če pride do motenj, izključite cepilnik lesa in izvlecite omrežni vtič. Motnje, ki jih ni mogoče odpraviti s
pomočjo naslednje tabele, naj odpravi pooblaščen strokovnjak.
MotnjeVzrokiRešitev
Potiskalo debla se ne pomakne ven/noter
Hidravlična črpalka piska,
potiskalo debla se premika
sunkovito
Motor se zelo segrevaPremajhen presek kablaUporabite kabel z večjim presekom
Naprava je postavljena pod naklonom proti cepilni zagozdi
Zrak v obtokuOdprite odzračevalni vijak
Termično stikalo je izklopilo napravo
Okvara omrežnega vtiča ali vtičnice
Okvara kablaZamenjajte
Okvara elektromotorjaPreveriti mora električar
Napravo postavite vodoravno ali z
naklonom do upravljalne ročice
Napravo postavite vodoravno ali z
naklonom do upravljalne ročice
Napravo postavite vodoravno ali z
naklonom do upravljalne ročice
Počakajte, da se motor ohladi.
Preveriti mora električar
PREVOZ
POZOR!
Cepilnika lesa ne prenašajte tako, da
držite za cilindrična pritrdila.
PREVIDNO!
Pred vsako spremembo kraja izvlecite
vtič naprave in privijte odzračevalni vijak.
54462706_i
Cepilnik lesa dvignite in transportirajte z upor-
abo transportnega ročaja.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
Garancija
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
IzdelekProizvajalecPooblaščeni zastopnik
Cepilnik lesa
Tipi
KHS 3704
KHS 5204
Serijska številkaDirektive EUUsklajene norme
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i55
hr
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA
UPORABU
Inhaltsverzeichnis
Uz ovaj priručnik.............................................. 56
Opis proizvoda................................................. 56
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI......................... 62
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
Namjenska uporaba
Stroj za cijepanje drva namijenjen je za privatnu
uporabu u kući i vrtu.
Stroj za cijepanje drva namijenjen je isključivo za
sljedeće primjene:
cijepanje drva koje je upravo odrezano i ne
prelazi dimenzije sukladno tehničkim podacima.
Moguća nepravilna uporaba
Zabranjeno je cijepanje drva u kojem se
nalaze metalni dijelovi kao što su čavli, žica,
spone itd.
Nije dopušten rad stroja u okolini u kojoj pos-
toji opasnost od eksplozije.
Zabranjena je svaka druga uporaba stroja
koja prelazi okvire pravilne uporabe.
Sigurnosne i zaštitne naprave
Motorna zaštitna sklopka
U slučaju preopterećenja stroja za cijepanje drva
motorna zaštitna sklopka isključuje motor.
Motorna zaštitna sklopka ne smije se stavljati van
snage.
Ako je motorna zaštitna sklopka isključila stroj za
cijepanje drva, postupajte na sljedeći način:
1 Stroj za cijepanje drva isključite iz električne
mreže.
2 Uklonite uzrok preopterećenja.
3 Nakon vremena hlađenja od nekoliko minuta
stroj ponovno priključite na struju i uključite
ga.
Priključni kabel
POZOR!
Priključni kabel nemojte oštetiti ili prerezati.
Koristite samo gumeni kabel kvalitete H07RN-F
sukladno VDE 0282 dio 14 s poprečnim presjekom žila od najmanje 2,5 mm².
Maksimalna dopuštena duljina kabla je 10 m. Duži
kabel negativno utječe na snagu motora i time na
rad stroja za cijepanje drva. Priključni kabel, utikač i spojna utičnica moraju biti neoštećeni.
Popravke na priključnom kablu, utikaču i na spojnoj utičnici smiju vršiti samo ovlašteni elektroservisi. Oštećeni priključni kabel (npr. s napuklim,
presječenim, prignječenim ili savinutim mjestima
u izolaciji) ne smije se koristiti.
Utične spojeve nemojte izlagati vlazi.
U slučaju štete postupajte na sljedeći način:
1 Utikač priključnog kabla odmah izvadite iz
utičnice.
56462706_i
Opis proizvoda
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Električni uvjeti
Modeli KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
najmanji poprečni presjek priključnog kabla =
2,5 mm²
najmanje osiguranje mrežnog priključka = 16
A
Pregled proizvoda
1zaštitni lim8upravljačka poluga
2element za guranje trupaca9stražnje noge (samo KHS 5200)
Prije stavljanja u pogon pročitati upute za
uporabu
Prilikom stavljanja
stroja u pogon druge
osobe udaljiti iz područja opasnosti
462706_i57
Pozor, opasnost!
Ruke držati dalje od
klina za cijepanje
Prije svih radova
čišćenja i montažnih
radova izvući mrežni
utikač iz utičnice
Nositi zaštitne rukavice
hr
Sigurnosne napomene
Nositi zaštitne cipele
Nositi zaštitu za oči
SIGURNOSNE NAPOMENE
OPASNOST!
Koristiti uređaj samo u tehničkim ograničenjima.
Kada kolone većih komada drveta prevrtanja!
Tijekom rada, ne naslanjati stroja - Tipping!
Pridržavajte se lokalnih propisa o najnižoj
dobi za upravljanje uređajem.
Pazite da u drvu ne bude stranih tijela (čavala
itd.).
Kosa koja pokriva sadržavati dugu kosu
Zamijenite oštećene ili istrošene dijelove ori-
ginalnih rezervnih dijelova.
Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora.
Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti.
Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Prekinite uporabu stroja ako se u blizini
nalaze ljudi, prije svega djeca - ili kućne životinje.
Uređaj se smije puštati u rad samo nakon potpune montaže
Uređaj ne izlažite vlazi.
Uređaj ne upotrebljavajte po kiši
Uređaj se ne smije prskati vodom! Ako u ur-
eđaj prodre voda, to može prouzročiti smetnje.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova.
Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički besprijekornom stanju.
Djecu, ljude i životinje držite dalje od područja
rada (min. razmak 15 m).
Ruke i stopala ne držite u blizini rotirajućih dijelova.
Skupite i svežite dugu kosu i skinite nakit
U pauzama isključite uređaj i odložite ga tako
da nitko ne bude ugrožen. Uređaj osigurajte
od neovlaštenog pristupa.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne
naprave
Očistite uređaj nakon svake uporabe
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
dugačke hlače
čvrstu i protukliznu obuću.
Stroj za cijepanje drva isključite iz električne
mreže kod:
radova održavanja
podešavanja
transporta
kratkotrajnih prekida rada.
MONTAŽA
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
ADVICE
Alat potreban za montažu/posluživanje
prikazan je na slici 1. Alat nije uključen u
opseg isporuke.
Montaža transportnih kotača
1 Osovinu (2a) s vanjske strane provedite kroz
kotač i kroz cijev (2b) i osigurajte rascjepkom.
Montaža nogu (KHS 5200)
POZOR!
Transportni kotači služe samo za transport stroja za cijepanje drva.
Za radove cijepanja transportni kotači se
moraju demontirati s nogu i montirati na
položaj za parkiranje (12).
1 Montirajte transportne kotače na obje prednje
noge
2 Stroj za cijepanje drva nagnite na jednu
stranu te montirajte prednju i stražnju nogu.
3 Nogu (3a,5a) gurnite u cijevni okvir do granič-
nika (3b,5b) te učvrstite vijcima, podloškama
i sigurnosnim maticama (3c,5c).
4 Stroj za cijepanje drva uz pomoć još jedne
osobe nagnite na drugu stranu, montirajte
preostale noge, a zatim ga postavite na pod-
logu.
58462706_i
Montaža
5 Stroj za cijepanje drva postavite okomito (sta-
pajica prema gore) i stajaću nogu (4) vijcima
učvrstite za stražnje noge.
6 Postavite stroj za cijepanje drva i pomoću po-
luge s navojima (6a) montirajte prednju poprečnu prečku (6b).
Mrežni priključak
1 Priključni kabel spojite na električnu mrežu.
PUŠTANJE U RAD
OPREZ!
Stroj za cijepanje drva smije se uključiti,
samo ako ne nedostaju nikakvi dijelovi
(npr. zaštitni lim) ili nema neispravnih dijelova te ako na priključnom kablu nema
oštećenja.
Prije svake uporabe
OPREZ!
Prije uporabe dnevnika cjepidlaka na terenu treba popraviti, i tako se osigurati
od prevrtanja!
1 Izvršite vizualnu kontrolu stroja za cijepanje
drva.
2 Stroj za cijepanje drva ne smije se stavljati u
pogon, ako nedostaju dijelovi stroja, ako su
dijelovi neispravni ili nisu učvršćeni.
3 Izvršite vizualnu kontrolu priključnog kabla.
Oštećeni priključni kabel (npr. s napuklim, presječenim, prignječenim ili savinutim
mjestima u izolaciji) ne smije se koristiti.
4 Vizualno prekontrolirajte postoje li mjesta
propuštanja hidraulike.
5 Fix prijavite razdjelnika s odgovarajućim
sredstvima na terenu.
Stavljanje stroja za cijepanje drva u pogon
POZOR!
Transportni kotači služe samo za transport stroja za cijepanje drva.
Za radove cijepanja transportni kotači se
moraju demontirati s nogu i montirati na
položaj za parkiranje (12).
POZOR!
Trupac nikad nemojte poprečno stavljati
na stroj za cijepanje drva.
Nikad nemojte održavanjem hidrauličkog tlaka u trajanju duljem od nekoliko sekundi silom provoditi cijepanje trupaca.
OPREZ!
Strojem za cijepanje drva smije rukovati
samo jedna osoba.
ADVICE
Vijak za odzračivanje (7) nakon cijepanja
ponovno pritegnite.
1 Stroj za cijepanje drva postavite vodoravno,
bolje s malim nagibom prema upravljačkoj poluzi (budući da se tu nalaze ventili),
na ravnu, čvrstu podlogu. Kod kosog postavljanja u smjeru klina za cijepanje dolazi
do gubitka snage cijepanja. Stroj za cijepanje
drva nemojte postavljati na priključni kabel.
2 Priključni kabel položite tako da se ne može
savinuti, prignječiti ili oštetiti na neki drugi
način.
3 Vijak za odzračivanje (7) otpustite za 3-4
okretaja.
4 Trupac po dužini postavite na stroj za cije-
panje drva tako da cijevne vodilice drže drvo.
OPERACIJA
POZOR!
Osobe koje rade s uređajem tijekom
rada se trebaju zadržavati samo u prostoru za rukovanje! (13)
1 Jednom rukom pritisnite zeleni gumb za
uključivanje elektromotora (8a) i držite ga pritisnutog.
2 Nakon što je motor postigao svoju kra-
jnju brzinu vrtnje drugom rukom pritisnite
upravljačku polugu (8b) sasvim prema dolje.
Element za guranje trupaca gura trupac
prema klinu za cijepanje. Trupac se cijepa.
3 Puštanjem zelenog gumba za uključivanje ili
puštanjem upravljačke poluge element za guranje trupaca vraća se u svoj krajnji položaj.
Uklanjanje zaglavljenog debla (9)
462706_i59
hr
Operacija
OPREZ!
Drvo nikada ne izbijajte čekićem.
Komad drva može iskočiti te ozlijediti
ljude i oštetiti stroj.
1 Obje ruke maknite s tipke za uključivanje i ko-
mandne ručice
2 Mogu se prijaviti potiskivač doći do zastoja vl-
ligen
3 Drveni klin gurnite pod zaglavljeno drvo (9)
4 Drveni klin pomoću naprave za guranje debla
utisnite potpuno pod zaglavljeno drvo
5 Po potrebi ponovite s većim klinom, sve dok
se drvo ne oslobodi
ODRŽAVANJE I NJEGA
OPREZ!
Prije svih radova na stroju za cijepanje
drva isključite stroj i izvucite utikač iz
utičnice. Popravke na stroju za cijepanje
drva smije vršiti samo ovlašteni servis.
Radovi njege
Čišćenje staze
1 Redovito čistite stazu elementa za guranje
trupaca, prije svega prilikom cijepanja drva
koje sadrži smolu.
Radovi održavanja
Oštrenje klina za cijepanje
1 Klin za cijepanje, ako je potrebno, naoštrite
odgovarajućom turpijom.
Provjera razine hidrauličkog ulja
OPREZ!
Za postavljanje i držanje stroja za cijepanje drva potrebna je još jedna osoba.
POZOR!
Za dopunjavanje mora se upotrijebiti hidrauličko ulje klase viskoznosti HLP 46.
ADVICE
Razinu hidrauličkog ulja provjeravajte
uvijek, kad je element za guranje trupaca
uvučen. Stroj za cijepanje drva mora
stajati okomito.
1 Odvijte mjerni štap za ulje i obrišite ga čistom
krpom koja ne ostavlja dlačice.
2 Mjerni štap za ulje umetnite do graničnika
i ponovno izvucite. Razina ulja mora biti iz-
među oznaka "min" i "max", vidi sliku 10. Ako
je potrebno dopunite hidrauličko ulje.
3 Provjerite ima li oštećenja na brtvi (10a) te je,
ako je potrebno, zamijenite novom.
4 Uvijte mjerni štap za ulje i samo ga lagano pri-
tegnite kako biste spriječili oštećenja na na-
voju poklopca cilindra.
60462706_i
Pomoć u slučaju smetnji
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
Ako dođe do smetnji, isključite uređaj za cijepanje drva i izvucite utikač iz struje. Smetnje koje se ne
mogu ukloniti uz pomoć sljedeće tablice dajte ukloniti u ovlaštenoj specijaliziranoj radionici.
SmetnjaUzrokRješenje
Naprava za guranje debla
ne ulazi/izlazi
nema snage
Hidraulička pumpa zviždi,
naprava za guranje debla
se miče s trzanjem
Motor se jako zagrijavaPremali presjek kabelaKoristite kabel većeg presjeka
Motor se ne pokreće
Premalo hidrauličkog uljaDolijte hidrauličko ulje
Hidraulička pumpa je u kvaruZamijenite hidrauličku pumpu
Uređaj stoji ukoso s nagibom
prema klinu za cijepanje
Premalo hidrauličkog uljaDolijte hidrauličko uljeNaprava za guranje debla
Uređaj stoji ukoso s nagibom
prema klinu za cijepanje
Premalo hidrauličkog uljaDolijte hidrauličko ulje
Uređaj stoji ukoso s nagibom
prema klinu za cijepanje
Zrak u kružnom tokuOtvorite odzračni vijak
Termoprekidač se isključioPričekajte da se motor ohladi.
Utikač ili utičnica su u kvaruDajte električaru da provjeri
Kabel je u kvaruZamijenite
Elektromotor je u kvaruDajte električaru da provjeri
Uređaj postavite vodoravno ili s
nagibom prema komandnoj ručici
Uređaj postavite vodoravno ili s
nagibom prema komandnoj ručici
Uređaj postavite vodoravno ili s
nagibom prema komandnoj ručici
PRIJEVOZ
POZOR!
Stroj za cijepanje drva nemojte transportirati držeći ga za učvrsni element cilindra.
OPREZ!
Prije svake promjene mjesta izvucite utikač stroja iz utičnice i pritegnite vijak za
odzračivanje.
462706_i61
Stroj za cijepanje drva podižite i transportirajte držeći ga za transportnu dršku.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
hr
Jamstvo
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
ProizvodProizvođačOpunomoćenik
Stroj za cijepanje drva
Tip
KHS 3704
KHS 5204
Serijski brojEU smjerniceHarmonizirane norme
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
62462706_i
Az eredeti használati utasítás fordítása
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FORDÍTÁSA
Inhaltsverzeichnis
A kézikönyvről.................................................. 63
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Rendeltetésszerű használat
A fahasogató gép a kertben és a ház körüli magánhasználatra készült.
A fahasogató gép kizárólag az alábbi felhasználásra alkalmas:
Egyenes rönkök hasítása, melyeknek méretei nem lépik túl a műszaki adatoknál meghatározottakat.
Lehetséges hibás használat
Fémeket (pl. szeget, drótot, ácskapcsot, stb.)
tartalmazó rönkök hasítása tilos.
A gép üzemeltetése robbanásveszélyes környezetben nem megengedett.
Minden egyéb, a rendeltetésszerű használatnál leírtaktól eltérő felhasználás nem megengedett.
Biztonsági és védőberendezések
Motorvédő kapcsoló
A tűzifa hasító gép túlterhelése esetén a motorvédő kapcsoló lekapcsolja a motort.
A motorvédő kapcsoló működését nem szabad
erővel meggátolni.
Amennyiben a motorvédő kapcsoló kikapcsolta a
motort, a következők szerint kell eljárni:
1 A tűzifa hasogató gépet válassza le az elek-
tromos hálózatról.
2 Hárítsa el a túlterhelés okát
3 Több percig tartó lehűlési időt követően csat-
lakoztassa ismét a gépet a hálózatra és kap-
csolja be.
Csatlakozó vezeték
FIGYELEM!
Ne sértse meg, ne terhelje túl a csatlakozó vezetéket!
Kizárólag a VDE 0282 rész 14 szerinti H07RNF minőségű, legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
vezetéket szabad használni.
A legnagyobb kábelhossz 10 m. A hosszabb kábel használata csökkenti a motor teljesítményét
és hátrányosan hat a fahasogató funkcióra. A
gép használatának előfeltétele, hogy a csatlakozó
vezeték, a csatlakozó aljzat és a lengő konnektor
hibátlan állapotban legyen.
A csatlakozó vezetéken, aljzaton és konnektoron javítást csak elektromos szakszerviz végezhet. A meghibásodott csatlakozó vezetéket (becsípődés, szigetelés sérülése, szakadás, égés, vegyi behatás) nem lehet javítani, azt el kell dobni.
Ne használja a csatlakozót nedves környezetben.
Sérülés esetén a következők szerint járjon el:
1 Az elektromos csatlakozót azonnal húzza ki
a csatlakozó aljzatból.
462706_i63
hu
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Termékleírás
Elektromos előírások
KHS 3700, KHS 5200 típusok:
230 V/50 Hz váltakozó áram
legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű csatla-
kozó kábel
Legalább 16 A hálózati biztosíték.
Termékáttekintés
1Védőlemez8Kezelőkar
2Faelőtoló9Hátsó lábak (csak a KHS 5200)
3Törzsvezető csövek10 Lábrátét (csak a KHS 5200)
4Hasítóék11 Parkolóállás, szállítókerekek (csak a KHS
5200)
5Dugattyúrúd12 Elülső lábak (csak a KHS 5200)
6Szállítófül13 Kereszttámasz (csak a KHS 5200)
7Villanymotor főkapcsoló
A gépen található szimbólumok
Üzembe helyezés
előtt olvassa el a kezelési utasítást
Üzembe helyezéskor a munkakörnyezetben harmadik sze-
64462706_i
mély nem tartózkodhat
Figyelem Veszély!
Tartsa távol kezeit a
hasítóéktől
Minden karbantartási- és szerelési művelet előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonságos
munkacipőt
Biztonsági utasítások
Viseljen védőszemüveget, vagy maszkot
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VESZÉLY!
Az eszköz használata csak a technikai
korlátok.
Mikor az oszlop nagyobb fa alkatrészek
veszély a borravaló!
Míg nem ellen a sovány eszköz - veszély
a borravaló!
A helyi rendeletek minimum üzemben megjegyzés.
Ügyeljen arra, hogy a fa mentes legyen az
idegen testektől (szögek stb.).
Ügyeljen arra, hogy kezelő a felelős az olyan
balesetekért és anyagi károkért, melyeket
más személyeknek vagy azok tulajdonában
okozhatnak.
A sérült vagy kopott alkatrészeket eredeti pótalkatrészekkel cserélje ki.
Az üzemképes készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni
Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről.
Szakítsa meg a gép használatát, ha személyek – főleg gyermekek – vagy háziállatok
vannak a közelben.
A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban üzemeltesse.
A készüléket ne tegye ki nedvességnek vagy
nyirkosságnak.
Esőben ne használja a készüléket
Ne permetezze vízzel! Víz behatolása műkö-
dési zavarokhoz vezethet.
A készüléket ne használja, ha alkohol,
kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt
áll.
A berendezést csak akkor használja, ha műszakilag kifogástalan állapotban van.
A gyermekeket, más személyeket és állatokat tartsa távol a munkaterületétől (legalább
15 m távolságra).
Ne közelítse meg a forgó részeket a kezével
vagy a lábával.
Hosszú haját kösse fel, ékszereit vegye le
Munkaszünetek alatt kapcsolja ki a kés-
züléket, és úgy tegye le, hogy senki se legyen
veszélyben. A készüléket biztosítsa illetékte-
len hozzáférés ellen.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
kikapcsolni!
A készüléket minden használat után tisztítsa
meg.
A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni:
hosszú nadrág
szilárd és csúszásmentes lábbeli
A tűzifa hasító gépet csak eredeti alkatrés-
zekkel szabad üzemeltetni.
Karbantartási munkák
Beállítások
Helyváltoztatás, szállítás
rövid idejű munkaszünetek esetében.
SZERELÉS
FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése
után üzemeltethető.
ADVICE
A szereléshez/használathoz szükséges
1 ábrán látható szerszám nem része a
szállítási terjedelemnek.
Szállítókerekek felszerelése
1 A tengelyt (2a) kívülről tolja keresztül a ke-
réken és a csövön (2b) majd a rugós dugóval
rögzítse.
A lábak felszerelése (KHS 5200)
FIGYELEM!
A szállítókerekek csak a hasítógép szállításánál használandók.
Munkavégzéshez a kerekeket le kell
szerelni a lábakról, és a parkolóállásba
kell tenni (12).
1 A két elülső láb szállítókerekeit szerelje fel.
2 A hasítógépet billentse az egyik oldalára, és
szerelje fel az első és hátsó lábat.
3 A lábat (3a,5a) ütközésig tolja a csőkeretbe
(3b,5b) és a csavarokkal, alátétekkel és
biztosítóanyákkal rögzítse (3c,5c).
4 A hasítógépet második személy segítségével
billentse a másik oldalára, szerelje fel a többi
lábat is, majd állítsa fel a gépet.
462706_i65
hu
Szerelés
5 A hasítógépet állítsa függőlegesbe (a dugat-
tyúrúd felfelé néz), és a lábrátétet (4) csavarozza fel a hátsó lábakra.
6 Állítsa fel a hasítógépet és szerelje fel előre a
kereszttámaszt (6a) a menetes rúd segítségével (6b).
Elektromos csatlakoztatás
1 Csatlakoztassa a hosszabbítót a hálózati fes-
zültséghez.
ÜZEMBE HELYEZÉS
VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogató gépet csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni, ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott alkatrészek.
Minden használat előtt
VIGYÁZAT!
Használata előtt a log splitter a földön
kell rögzíteni, és így megakadályozható
legyen elesik!
1 Szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet.
2 A tűzifa hasogató gépet csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni,
ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott
alkatrészek.
3 Szemrevételezéssel ellenőrizze a csatlakozó
kábelt. Meghibásodott (Vágott, kikopott, becsípődött szigetelésű) csatlakozókábelt nem
szabad használni.
4 Szemrevételezéssel ellenőrizze a hidraulikus
egységet.
5 Fix log splitter megfelelő eszközökkel a föl-
dön.
A tűzifa hasogató üzembe helyezése
FIGYELEM!
A szállítókerekek csak a hasítógép szállításánál használandók.
Munkavégzéshez a kerekeket le kell
szerelni a lábakról, és a parkolóállásba
kell tenni (12).
FIGYELEM!
A törzset keresztben szigorúan tilos a
hasítógépre helyezni.
A hidraulikus nyomás néhány másodpercnél hosszabb fenntartásával szigorúan tilos a hasítást erőltetni.
VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogatót csak egy személy kezelheti.
ADVICE
A légtelenítőcsavarokat (7) a fahasítás
befejeztével újra húzza meg.
1 A tűzifa hasogatót vízszintes, vagy, ha le-
hetséges, kissé a kezelőkar felé lejtő szilárd
talajra (itt ülnek ugyanis a szelepek) kell állítani. Ha a talaj a hasítóék felé lejt, akkor a
hasítóerő csökken. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó kábel ne legyen a lábak alatt!
2 A csatlakozó kábelt úgy kell vezetni, hogy az
ne törjön meg, ne csípődjön be, vagy egyéb
más módon ne tudjon megsérülni.
3 3-4 fordulattal lazítsa meg a légtelenítő csa-
varokat (7) .
4 A fatörzset hosszirányban úgy helyezze fel
a hasítógépre, hogy a törzsvezető csövek
megtartsák azt.
KEZELÉS
FIGYELEM!
Kezelés közben a kezelő kizárólag kezelőhelyen tartózkodjon! (13)
1 Egyik kezével nyomja le és tartsa lenyomva
a villanymotor zöld színű főkapcsolóját (8a).
2 Miután a motor elérte a végfordulatszámot,
másik kezével húzza le ütközésig a kezelőkart (8b). A faelőtoló a fatörzset ekkor a hasítóéknek nyomja. A fatörzs felvágásra kerül.
3 A zöld színű főkapcsoló vagy a kezelőkar
elengedésével a hasítógép alapállásba vihető.
Távolítsa el a beszorult fatörzset (9)
VIGYÁZAT!
Sohase kalapáccsal üsse ki a fadarabot.
Sérülést okozhatnak a szétrepülő fadar-
abok, továbbá a gépis károsodik.
1 Mindkét kezét vegye el a bekapcsoló gombtól
és kezelőkartól.
2 Jön egy teljesen megáll napló
3 Csúsztassa faéket a beszorult fadarab alá.
(9)
4 A fatörzstoló segítségével nyomja teljesen a
beszorult fadarab alá a faéket.
5 Szükség esetén nagyobb ékkel ismételje
meg, ki nem szabadul a beszorult fadarab.
66462706_i
Karbantartás és ápolás
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogatón végzett minden munkálat előtt azt kapcsolja ki és távolítsa
el a hosszabbító kábelt. A tűzifa hasítón
csak szakszerű javításokat szabad végezni.
Ápolási munkálatok
A vezetőpálya tisztítása
1 A faelőtoló vezetőpályáját rendszeres időkö-
zönként tisztítani kell. Ez gyantában gazdag
faanyag hasítása esetén különösen fontos.
Karbantartási munkák
A hasítóék élezése
1 A hasítóéket szükség esetén reszelővel kell
megélezni.
A hidraulika olaj szintjének ellenőrzése
VIGYÁZAT!
A hasítógép pozíciójának beállításához
segítőre van szükség.
FIGYELEM!
A hidraulika olaj utántöltésekor annak
viszkozitási osztálya HLP 46 legyen.
ADVICE
A hidraulika olaj szintjét mindig bejáratott
faelőtolónál kell ellenőrizni. A hasítógépnek függőlegesen kell állnia.
1 A hidraulika olaj nívópálcáját húzza ki és egy
tiszta ronggyal törölje le.
2 Dugja be a nívópálcát, majd húzza ki. Az ola-
jszintnek a "min" és "max" jelzések között kell
lennie (10.ábra) Szükség esetén a hidraulika
olajat után kell tölteni.
3 A meghibásodott tömítést (10a) rendszere-
sen ellenőrizze, szükség esetén cseréltesse
ki.
4 Csavarja be a nívópálcát. Csak finoman
húzza meg, hogy a hengerfedél menete ne
sérüljön.
462706_i67
hu
Hibaelhárítás
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba esetén kapcsolja ki a fahasítót és húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját. Az alábbi táblázat
segítségével meg nem szüntethető hibák esetén, hivatalos szakszervizzel javítassa meg.
ZavarokOkMegoldás
Nem mozog ki/be a fatörzstoló.
stoló.
Sípol a hidraulikaszivattyú,
szaggatottan mozog a fatörzstoló.
Nagyon forró a motor.Túl kicsi a kábelkeresztmetszet.Nagyobb keresztmetszetű kábelt
Nem indul el a motor.
Túl kevés a hidraulikaolaj.Túl van töltve a hidraulikaolaj.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral
egy szintbe a gépet.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral
egy szintbe a gépet.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral
egy szintbe a gépet.
használjon.
Villanyszerelővel ellenőriztesse.
KÖZLEKEDÉS
FIGYELEM!
A hasítógép nem szállítható a hengerrögzítésnél fogva.
VIGYÁZAT!
Minden helyváltoztatás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót, és húzza meg a légtelenítő csavart.
68462706_i
A hasítógépet a szállítószemnél fogva emelje
és vigye az új helyre.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé!
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
Garancia
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszerűen használja a berendezést,
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
TermékGyártóMeghatalmazott
Fahasító gép
Type
KHS 3704
KHS 5204
Gyártási számEU-irányelvekHarmonizált szabványok
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i69
da
Oversættelse af original brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL
BRUGSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denne vejledning....................................... 70
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Korrekt anvendelse
Brændekløveren er beregnet til privat brug i hus
og have.
Brændekløveren er kun beregnet til følgende anvendelsesområder:
Kløvning af træ, som lige er fældet, og som
ikke overskrider de mål, der er angivet i de
tekniske data.
Mulig fejlanvendelse
Kløvning af træ, hvori der er metaldele som
f.eks. søm, ståltråd, kramper etc., er forbudt.
Anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære er
ikke tilladt.
Enhver anvendelse, der går ud over den
bestemmelsesmæssige anvendelse, er for-
budt.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Motorværn
Ved overbelastning af brændekløveren slår motorværnet motoren fra.
Motorværnets funktion må ikke sættes ud af kraft.
Hvis motorværnet har slået brændekløveren fra,
skal du gøre følgende:
1 Afbryd brændekløveren fra el-nettet.
2 Fjern årsagen til overbelastningen.
3 Slut strømmen til igen, når brændekløveren
har kølet af et stykke tid, og tænd den igen.
Tilslutningsledning
NB!
Undgå at beskadige eller overskære tilslutningsledningen. Gør følgende i tilfælde af beskadigelse
Brug kun gummikabel i kvalitet H07RN-F i henhold til VDE 0282, del 14, med et ledertværsnit på
mindst 2,5 mm².
Den maksimalt tilladte kabellængde er 10 m. En
længere ledning forringer motorens ydelse og
dermed brændekløverens funktion. Tilslutningsledning, stik og stikkontakt skal være ubeskadiget.
Reparationer på tilslutningsledningen, stikket og
stikkontakten må kun udføres af en elektriker.
Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med
revner, snit, sammenklemninger eller knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
Udsæt ikke stikforbindelser for fugt.
Gør følgende i tilfælde af beskadigelse:
1 Afbryd straks tilslutningsledningen fra el-net-
tet.
70462706_i
Produktbeskrivelse
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Elektriske forudsætninger
Modellerne KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Mindste tværsnit på tilslutningsledningen =
2,5 mm²
Mindste sikring af el-tilslutning = 16 A
Produktoversigt
1Beskyttelsesplade8Betjeningshåndtag
2Stammeskubber9Fødder bag (kun KHS 5200)
3Stammestyrerør10 Støttefod (kun KHS 5200)
4Kløvekile11 Parkeringsposition for transporthjul (kun
Hold andre personer
på afstand af fareområdet ved ibrugtagning
Vigtigt – Fare! Hold
ud før vedligeholdelses- og monteringsarbejde.
Brug beskyttelseshandsker
Brug sikkerhedssko
hænderne på afstand
af kløvekilen.
da
Sikkerhedsanvisninger
Brug øjenværn
SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE!
Brug enhed kun inden for de tekniske begrænsninger.
Hvornår kolonne af større træ dele risiko
for tipning!
Mens ikke mod lean enheden - risiko for
tipning!
Lokale bestemmelser om brugerens minimumsalder skal overholdes.
Vær opmærksom på, at træet er frit for fremmedlegemer (søm osv.).
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig
for ulykker og skader på andre personer eller
deres ejendom
Udskift beskadigede eller slidte dele med originale reservedele.
Efterlad ikke apparatet i driftsklar tilstand
uden opsyn
Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområdet.
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet
Afbryd arbejdet med maskinen, når personer
- først og fremmest børn - eller husdyr er i
nærheden.
Maskinen må kun anvendes efter komplet
montering.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller
fugt.
Brug ikke hækkeklipperen i regnvejr
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn-
gende vand kan føre til forstyrrelser.
Maskinen må ikke betjenes under indflydelse
af alkohol, stoffer eller medikamenter.
Maskinen må kun anvendes, når den er i te-
knisk fejlfri stand
Hold børn, voksne og dyr på afstand af arbe-
jdsområdet (min. 15 m afstand).
Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær-
heden af roterende dele.
Bind langt hår op og aflæg smykker
Sluk for brændekløveren, når du holder
pause, og anbring den sådan, at den ikke udgør en fare for nogen. Sørg for, at uvedkommende ikke kan få adgang til brændekløveren.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
ikke deaktiveres
Rengør apparatet efter enhver brug
Benyt passende arbejdstøj:
Lange bukser
Hårdt og skridsikkert fodtøj
Afbryd brændekløveren fra el-nettet i følgende tilfælde:
Vedligeholdelsesarbejder
Justeringsarbejder
Transport
Kortvarige afbrydelser i arbejdet
MONTERING
NB!
Apparatet må først benyttes når det er
fuldstændigt samlet.
ADVICE
Det nødvendige værktøj til montering og
betjening er vist på figur 1. Værktøjet
medfølger ikke.
Montering af transporthjul
1 Stik akslen (2a) udefra gennem hjulet og gen-
nem røret (2b) og lås det med splitten.
Montering af fødder (KHS 5200)
NB!
Transporthjulene må kun anvendes til
transport af brændekløveren.
Under brug af brændekløveren skal
transporthjulene tages af fødderne og
monteres i parkeringsposition (12).
1 Monter transporthjulene på de to forreste fød-
der.
2 Vip brændekløveren over på den ene side, og
monter forreste og bageste fod.
3 Stik fødderne (3a,5a) ind i rørstellet indtil ans-
lag (3b,5b) og skru dem fast med skruer, skiver og låsemøtrikker (3c,5c).
4 Vip brændekløveren over på den anden side
med hjælp fra en anden person, monter resten af fødderne, og rejs derefter brændekløveren op.
72462706_i
Montering
5 Stil brændekløveren lodret (stempelstangen
opad), og skru støttefoden (4) på de bageste
fødder.
6 Stil brændekløveren op, og monter tværsti-
veren foran (6a) ved hjælp af gevindstangen
(6b).
El-tilslutning
1 Slut tilslutningsledningen til el-nettet.
IBRUGTAGNING
FORSIGTIG!
Brændekløveren må kun anvendes, hvis
der ikke mangler dele, og delene ikke
er defekte (f.eks. beskyttelsesbøjler), og
hvis tilslutningsledningen ikke er beskadiget.
Før hver anvendelse
FORSIGTIG!
Før betjening af brændekløveren på jorden skal være faste, og dermed være
sikret mod at falde!
1 Udfør visuel kontrol af brændekløveren.
2 Brændekløveren må ikke tages i brug, hvis
dele på maskinen mangler, er defekte eller
sidder løst.
3 Udfør visuel kontrol af tilslutningsledningen.
Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks.
med revner, snit, sammenklemninger eller
knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
4 Udfør visuel kontrol for lækage fra hydraulik-
ken.
5 Fix Brændekløveren med passende midler
på jorden.
Ibrugtagning af brændekløveren
NB!
Transporthjulene må kun anvendes til
transport af brændekløveren.
Under brug af brændekløveren skal
transporthjulene tages af fødderne og
monteres i parkeringsposition (12).
NB!
Læg aldrig stammen på tværs af brændekløveren.
Fremtving aldrig kløvning af en stamme
ved at bibeholde hydrauliktrykket i flere
sekunder.
FORSIGTIG!
Brændekløveren må kun betjenes af en
person.
ADVICE
Spænd udluftningsskruen (7) til igen efter kløvning.
1 Stil brændekløveren vandret eller helst med
et svagt fald hen mod betjeningshåndtaget
(fordi ventilerne sidder her) og på et jævnt,
stabilt underlag. Hvis brændekløveren stilles
skråt hen mod kløvekilen, mistes der kløvekraft. Stil ikke brændekløveren på tilslutningsledningen!
2 Læg tilslutningsledningen, så den ikke får
knæk, bliver klemt eller på anden måde beskadiget.
3 Løsn udluftningsskruen (7) 3-4 omdrejninger.
4 Læg træstammen således i længderetningen
på brændekløveren, at træstykket holdes fast
af stammestyrerørene.
BETJENING
NB!
Kun personen, der betjener brændekløveren, må opholde sig i betjeningsområdet under betjeningen! (13)
1 Tryk med den ene hånd på el-motorens
grønne tændknap (8a) og bliv ved med at
trykke på den.
2 Vent, indtil motoren har nået sit endelige
omdrejningstal, og tryk derefter betjeningshåndtaget (8b) helt ned med den anden
hånd. Stammeskubberen trykker træstammeren mod kløvekilen. Træstammen kløves.
3 Når du slipper den grønne tænd-knap el-
ler betjeningshåndtaget kører stammeskubberen tilbage til endepositionen.
Fjernelse af fastklemt træstykke (9)
FORSIGTIG!
Træstykket må aldrig hamres ud med en
hammer.
Der er fare for personskade og maskinskade, hvis træstykket springer ud.
1 Tag begge hænder væk fra tænd-/slukknap-
pen og betjeningshåndtaget.
2 Komme til en komplet stop log
3 Skyd en trækile ind under det fastklemte
træstykke. (9)
462706_i73
da
Vedligeholdelse og service
4 Tryk trækilen helt ind under det fastklemte
træstykke med trykstemplet.
5 Gentag evt. proceduren med en større kile,
indtil træstykket går løs
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
FORSIGTIG!
Før du arbejder med brændekløveren,
skal du altid slukke brændekløveren og
afbryde den fra el-nettet. Reparationer
på brændekløveren må kun udføres af
fagligt kompetente virksomheder.
Plejearbejder
Rengøring af styrebanen
1 Rengør stammeskubberens styrebane regel-
mæssigt, især ved kløvning af træ med meget harpiks.
Vedligeholdelsesarbejder
Slibning af kløvekilen
1 Slib om nødvendigt kløvekilen med en egnet
fil.
Kontrol af hydraulikoliestanden
FORSIGTIG!
En ekstra person skal hjælpe med at
rejse brændekløveren op og holde den
fast.
NB!
Ved efterfyldning skal der anvendes hydraulikolie i viskositetsklasse HLP 46.
ADVICE
Kontrollér altid hydraulikoliestanden
med indkørt stammeskubber. Brændekløveren skal stå lodret.
1 Skru oliemålepinden ud, og tør den af med en
ren, fnugfri klud.
2 Sæt oliemålepinden i (skru den ikke i), og
træk den ud igen. Oliestanden skal ligge mellem mærkerne "min" og "max", se figur 10.
Efterfyld om nødvendigt hydraulikolie.
3 Kontrollér pakningen (10a) for beskadigelse,
og udskift dem om nødvendigt.
4 Skru oliemålepinden i, og spænd den kun en
smule, så du undgår at beskadige cylinderdækslets gevind.
74462706_i
Hjælp ved fejl
HJÆLP VED FEJL
Sluk for brændekløveren, og tag netstikket ud, hvis der optræder fejl. Fejl, der ikke kan afhjælpes ved
hjælp af efterfølgende tabel, skal udbedres af et autoriseret specialværksted.
DriftsforstyrrelserårsagLøsning
Trykstemplet kører ikke
ud/ind
kraft
Hydraulikpumpen piber,
trykstemplet bevæger sig
i ryk
Motoren bliver meget varm Kabeltværsnit for lilleBrug et kabel med større tværsnit
Motoren starter ikke.
For lidt hydraulikolieFyld efter med hydraulikolie
Hydraulikpumpen defektUdskift hydraulikpumpen
Brændekløveren står skævt, så
kløvekilen ikke bevæger sig vandret
For lidt hydraulikolieFyld efter med hydraulikolieTrykstemplet har ingen
Brændekløveren står skævt, så
kløvekilen ikke bevæger sig vandret
For lidt hydraulikolieFyld efter med hydraulikolie
Brændekløveren står skævt, så
kløvekilen ikke bevæger sig vandret
Luft i kredsløbetÅbn udluftningsskruen
Termoafbryder har slået fraVent, til motoren er kølet af.
Netstik eller stikdåse defektLad en elektriker efterse motoren
Kabel defektUdskift motoren
El-motor defektLad en elektriker efterse motoren
Stil brændekløveren vandret eller
med hældning til betjeningshåndtaget
Stil brændekløveren vandret eller
med hældning til betjeningshåndtaget
Stil brændekløveren vandret eller
med hældning til betjeningshåndtaget
TRANSPORT
NB!
Hold ikke i cylinderfastgørelsen under
transporten.
FORSIGTIG!
Træk el-stikket ud, og spænd udluftningsskruen til, før du skifter placering.
462706_i75
Løft og transportér brændekløveren ved
hjælp af transportbøjlen.
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og
skal bortskaffes på behørig vis.
da
Garanti
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden
uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land,
hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt,
forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des,
der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt,
der udføres tekniske ændringer på maskinen,
maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]
Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet
til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg
til tredjepart.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.
ProduktProducentBefuldmægtiget repræsentant
Brændekløver
Type
KHS 3704
KHS 5204
SerienummerEU-direktiverHarmoniserede standarder
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
76462706_i
Översättning av orginalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV
ORGINALBRUKSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denna handbok......................................... 77
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
Föreskriven användning
Vedklyven är avsedd för privat användning i hus
och trädgård.
Vedklyven är enbart avsedd för följande användningar:
Klyva ved som precis har huggits och som
inte överskrider måtten enligt tekniska data.
Möjlig felanvändning
Klyvning av ved som innehåller metalldelar
som spik, tråd, klämmor osv. är icke tillåten.
Drift i explosionsfarliga områden är inte tillå-
ten.
All annan inte avsedd användning är inte til-
låten.
Säkerhets- och skyddsanordningar
Motorskyddsbrytare
När vedklyven överbelastas stänger motorskyddsbrytaren automatiskt av motorn.
Motorskyddsbrytarens funktion måste garanteras.
Har motorskyddsbrytaren stängt av vedklyven,
gör så här:
1 Koppla bort vedklyven från elnätet.
2 Åtgärda orsaken för överbelastningen.
3 Koppla tillbaka vedklyven till elnätet och sätt
på den igen efter några minuters kyltid.
Anslutningskabel
OBSERVA!
Skada inte och kapa inte anslutningskabeln.
Använd enbart gummikablar av kvalitet H07RN-F
enligt VDE 0282 del 14 med ett ledartvärsnitt på
minst 2,5 mm².
Den maximalt tillåtna kabellängden är 10 m. En
längre kabel påverkar motorns prestanda och därmed vedklyvens funktion. Anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag får inte vara skadade.
Enbart elektroverkstäder får utföra reparationer
på anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag.
En skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor,
klämmärken eller veck i isoleringen) får inte användas.
Kontakten får inte utsättas för fukt.
Gör så här vid skador:
1 Koppla omedelbart bort anslutningskabeln
från elnätet.
462706_i77
sv
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Produktbeskrivning
Elektriska förutsättningar
Modellerna KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V/50 Hz
Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5
mm²
Minsta säkring för elanslutningen = 16 A
Produktöversikt
1Skyddsplåt8Manöverspak
2Stockslid9Bakre fötter (endast KHS 5200)
3Stockstyrning10 Stödfot (endast KHS 5200)
4Klyvkil11 Parkeringsposition för transporthjul (endast
KHS 5200)
5Kolvstång12 Främre fötter (endast KHS 5200)
6Transporthandtag13 Tvärstag (endast KHS 5200)
7På/av-knapp på elmotorn
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen
före idrifttagningen
Håll tredje parter utanför riskområdet när
maskinen tas i drift.
Obs, fara! Håll hän-
Dra ut kontakten
innan underhålls- och
monteringsarbeten utförs.
Använd skyddshandskar
Använd säkerhetsskor
derna borta från klyvkilen.
78462706_i
Säkerhetsinstruktioner
Använd ögonskydd
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FARA!
Använd endast inom de tekniska gränserna.
När kolumnen av större trä delar risken
för tippning!
Tag inte mot lean enheten - fara för tippning!
Beakta lokala bestämmelser vad gäller åldergräns för användning av maskinen.
Se till att träet är fritt från främmande föremål
(spikar osv.).
Tänk på att användaren bär ansvaret om personer eller deras egendom utsätts för olyckor
och/eller skador.
Byt ut skadade eller slitna delar mot originalreservdelar.
Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är
driftsklar
Håll andra personer borta från riskområdet.
Ta bort främmande föremål i arbetsområdet.
Stanna trimmern om personer, framför allt
barn, eller husdjur befinner sig i närheten.
Maskinen får endast användas om den är
komplett monterad
Utsätt inte trimmern för väta eller fukt.
Använd inte häcksaxen vid regn
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten kan leda till störningar.
Använd inte apparaten under inverkan av al-
kohol, droger eller mediciner.
Använd endast maskinen när den är i tekniskt
felfritt tillstånd
Se till att barn,djur och andra personer håller
sig på avstånd från maskinens arbetsområde
(minst 15 m avstånd).
Håll händer och fötter på avstånd från roterande delar.
Sätt upp långt hår och ta av smycken.
Stäng av maskinen under arbetspauser och
ställ den på ett ställe där ingen kan komma
till skada. Se till att ingen obehörig kommer
åt maskinen.
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanordningar
Rengör maskinen efter varje användning.
Använd lämpliga arbetskläder:
Maskinen får inte användas förrän den är
fullständigt monterad.
ADVICE
Verktyg som behövs för monteringen/hanteringen visas på bild 1. De ingår
inte i leveransen.
Montera transporthjul
1 Skjut in axeln (2a) från utsidan genom hjulet
och röret (2b) och säkra den med fjädertappen.
Montera stödben (KHS 5200)
OBSERVA!
Transporthjulen är endast avsedda för
transport av vedklyven.
Vid klyvning måste transporthjulen demonteras och monteras på parkeringspositionen (12).
1 Montera de bägge transporthjulen på de
främre fötterna
2 Lägg vedklyven på ena sidan och montera de
främre och bakre fötterna.
3 Skjut in foten (3a,5a) ända till ramens ans-
lag (3b,5b) och skruva fast den med skruv,
brickor och låsmutter (3c,5c).
4 Vänd på vedklyven med hjälp av en annan
person och montera de återstående fötterna,
ställ därefter upp vedklyven.
5 Ställ vedklyven vertikalt (kolvstång uppåt)
och skruva fast stödfoten (4) på de bakre be-
nen.
6 Ställ vedklyven på fötterna och montera de
främre tvärstagen (6a) med hjälp av gängstången (6b).
462706_i79
sv
Montering
Elanslutning
1 Koppla anslutningskabeln till elnätet.
IDRIFTTAGNING
RISK!
Vedklyven får enbart användas om inga
delar är skadade eller saknas (t.ex.
skyddsbyglar). Även anslutningskabeln
får inte vara skadad.
Före varje användning
RISK!
Innan loggen splitter på marken måste
fastställas och därmed vara skyddade
mot falla över!
1 Kontrollera vedklyven visuellt.
2 Vedklyven får inte användas om några kom-
ponenter fattas, är skadade eller lösa.
3 Kontrollera anslutningskabeln visuellt. En sk-
adad anslutningskabel (t.ex. med sprickor,
klämmärken eller veck i isoleringen) får inte
användas.
4 Kontrollera hydrauliken visuellt på läckage.
5 Fixa det trä splitter med lämpliga medel på
marken
Idrifttagning av vedklyven
OBSERVA!
Transporthjulen är endast avsedda för
transport av vedklyven.
Vid klyvning måste transporthjulen demonteras och monteras på parkeringspositionen (12).
OBSERVA!
Lägg aldrig en stock på tvären på vedklyven.
Försök aldrig tvinga fram en klyvning genom att hålla uppe hydrauliktrycke i flera
sekunder.
RISK!
Vedklyven får enbart användas av en
person.
ADVICE
Dra fast avluftningsskruven (7) efter avslutat arbete.
1 Ställ upp vedklyven, lätt lutad mot manöver-
spaken (eftersom ventilerna är monterade
där), på en jämn och fast grund. Om maskinen lutas i klyvkilens riktning, blir klyvkraften
mindre. Ställ inte vedklyven på anslutningskabeln!
2 Dra anslutningskabeln så att den inte böjs,
kläms eller skadas på annat sätt.
3 Lossa avluftningsskruven (7) med 3-4 varv.
4 Lägg stocken på vedklyven så att den hålls
fast av styrningen.
HANDHAVANDE
OBSERVA!
Personen som manövrerar vedklyven
måste stå inom manöverområdet! (13)
1 Tryck och håll in den gröna knappen på el-
motorn (8a) med en hand.
2 När motorn har nått max. varvtal, tryck ner
manöverspaken (8b) så långt det går med
den andra handen. Stocksliden trycker stocken mot klyvkilen. Stocken klyvs.
3 När du släpper den gröna knappen eller ma-
növerspaken körs stocksliden tillbaka till sin
startposition.
Ta bort trästycken som har fastnat (9)
RISK!
Slå aldrig ut ett trästycke med en hammare.
Personer kan skadas av det utskjutande
trästycket samtidigt som det kan skada
maskinen.
1 Ta bort båda händerna från startknappen och
manöverspaken
2 Komma till en fullständig stopp logg
3 Skjut en träkil under det trästycke som har
fastnat. (9)
4 Tryck träkilen med hjälp av påskjutaren under
det fastklämda träbiten.
5 Upprepa vid behov med en större kil tills träs-
tycket har lossnat.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
RISK!
Stäng alltid av vedklyven och koppla bort
den från elnätet när underhållsarbeten
ska utföras. Enbart en fackverkstad får
utföra reparationer på vedklyven.
80462706_i
Underhåll och skötsel
Skötsel
Rengöring av styrning
1 Rengör stockslidens styrning regelbundet,
framför allt vid klyvning av ved med mycket
kåda.
Underhållsarbeten
Slipa klyvkilen
1 Vid behov får klyvkilen slipas med en lämplig
fil.
Kontrollera hydrauloljans nivå
RISK!
Det krävs två personer för att hålla fast
vedklyven.
OBSERVA!
Hydraulolja som fylls på måste vara av
viskositetsklass HLP 46.
ADVICE
Kontrollera alltid hydrauloljans nivå när
stocksliden är i utgångsläge. Vedklyven
måste stå lodrät.
1 Skruva ut oljemätstickan och torka av den
med en torr och luddfri trasa.
2 Stick in oljemätstickan (skruva inte) och dra ut
den igen. Oljenivån måste vara mellan markeringarna "min" och "max", se bild 10. Fyll
vid behov på hydraulolja.
3 Kontrollera packningen (10a) på skador och
byt vid behov ut.
4 Skruva in oljemätstickan och dra inte fast den
för hårt; på så sätt förhindrar du skador på
cylinderns gängor.
462706_i81
sv
Felavhjälpning
FELAVHJÄLPNING
Om fel uppstår, stäng av vedklyven och dra ur nätkontakten. Vid fel som inte kan avhjälpas med hjälp
av följande tabell ta kontakt med en auktoriserad återförsäljare.
StörningOrsakLösning
Påskjutaren rör sig inte
framåt/bakåt
kraft
Hydraulpumpen piper,
påskjutaren rör sig ryckigt
Motorn blir mycket varmKabeldiametern är för litenAnvänd kabel med större tvärsnitt
Motorn startar inte
För lite hydrauloljaFyll på hydraulolja
Hydraulpump defektByt ut hydraulpump
Vedklyven står snett sluttande mot
klyvkilen
För lite hydrauloljaFyll på hydrauloljaPåskjutaren har ingen
Vedklyven står snett sluttande mot
klyvkilen
För lite hydrauloljaFyll på hydraulolja
Vedklyven står snett sluttande mot
klyvkilen
Luft i kretsloppetÖppna luftningsskruven
Termobrytaren har stängts avVänta tills motorn har svalnat.
Skadad nätkontakt eller eller skadat vägguttag
Defekt kabelByt ut
Elmotor defektLåt en behörig elektriker kontrol-
Placera vedklyven vågrätt eller
sluttande mot manöverspaken
Placera vedklyven vågrätt eller
sluttande mot manöverspaken
Placera vedklyven vågrätt eller
sluttande mot manöverspaken
Låt en behörig elektriker kontrollera detta
lera detta
TRANSPORT
OBSERVA!
Transportera inte vedklyven i cylinderfästet.
RISK!
Dra alltid ut kontakten och dra fast avluftningsskruven vid varje förflyttning.
82462706_i
Lyft och transportera vedklyven i transport-
handtaget.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen
Tekniska förändringar på maskinen
Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad
med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade
garantikrav gentemot säljaren oberörda.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
ProduktTillverkareFöreträdare
Vedklyv
Typ
KHS 3704
KHS 5204
SerienummerEU-direktivHarmoniserade normer
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i83
no
Oversettelse av original bruksanvisning
OVERSETTELSE AV ORIGINAL
BRUKSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denne håndboken..................................... 84
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
Möjlig felanvändning
Kløyving av vedstykker der det er metalldeler,
spiker, kabler, kramper etc.
Drift i eksplosjonsfarlige omgivelser er ikke til-
latt.
Enhver bruk utover forskriftsmessig bruk er
ikke tillatt.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
Motorvern
Dersom vedkløyveren overbelastes, slår motorvernet av motoren.
Motorvernfunksjonen må ikke settes ut av kraft.
Har motorvernet slått av vedkløyveren, gå frem på
følgende måte:
1 Stans strømtilførselen til vedkløyveren.
2 Utbedre årsaken til overbelastningen.
3 Etter flere minutters avkjølingstid koples ved-
kløyveren til strømnettet og startes igjen.
Tilkoplingsledning
OBS!
Koplingsledningen må ikke skades eller
kuttes over.
Bruk kun gummikabel i kvalitet H07RN-F iht. VDE
0282 del 14 med et ledertverrsnitt på 2,5 mm² .
Maksimalt tillatt kabellengde er 10 m. En lengre
ledning reduserer motoreffekten og dermed vedkløyverens funksjon. Koplingsledning, støpsel og
koplingsboks må ikke oppvise skader.
Reparasjon av koplingsledningen, stikkontakten
og koplingsboksen skal kun foretas av elektriker.
En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt,
knekk eller klemte steder) må ikke tas i bruk.
Koplingsforbindelsene må ikke bli våte.
I tilfelle det skulle oppstå skader:
1 Koplingsledningen skal straks atskilles fra
strømnettet.
PRODUKTBESKRIVELSE
Forskriftsmessig bruk
Vedkløyveren er til privat bruk i hus og hage.
Vedkløyveren skal utelukkende brukes til føl-
gende oppgaver:
Kløyving av ved som er saget rett over og
som ikke overskrider målene iht. tekniske
data.
84462706_i
Produktbeskrivelse
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Elektriske forutsetninger
Modeller KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Minstetverrsnitt koplingsledning = 2,5 mm²
Minimum sikring nettilkopling = 16 A
6Transportbøyle13 Tverravstiver foran (kun KHS 5200)
7Av-/på-bryter på elektromotor
Symboler på maskinen
462706_i85
Bruk vernehansker
Les bruksanvisningen før maskinen tas
i bruk
Påse at andre personer ikke står i fareområdet når maskinen
startes.
OBS fare! Ikke hold
hendene i nærheten
av kløyvekilen
Trekk ut støpselet før
alt vedlikeholds- og
monteringsarbeid
Bruk vernesko
Bruk vernebriller
no
Sikkerhetsanvisninger
SIKKERHETSANVISNINGER
FARE!
Bruk enheten bare innenfor teknisk.
Når kolonnen større tre deler fare for vel-
ting!
Stund ikke mot magre enheten - fare for
velting!
Når det gjelder laveste aldersgrense for brukeren, skal lokale bestemmelser følges.
Sørg for at treet er fritt for fremmedlegemer
(spiker etc.).
Ta hensyn til at brukeren er ansvarlig for
ulykker og skader som kan oppstå for personer eller deres eiendom
Skift skadde eller slitte deler med originale reservedeler.
Ikke la maskinen som er klart til bruk stå uten
tilsyn
Hold tredjepersoner unna fareområdet.
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Avbryt bruken av maskinen hvis personer,
spesielt barn - eller husdyr er i nærheten.
Maskinen må kun betjenes etter komplett
montering
Ikke utsett apparatet for fukte.
Ikke bruk produktet når det regner
Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen på grunn av vann
som trenger inn.
Ikke bruk apparatet hvis du er under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand
Hold barn, personer og dyr unna arbeidsom-
rådet (min. 15 m avstand).
Ikke plasser hender og føtter i nærheten av
roterende deler.
Sett opp langt hår og fjern smykker
Slå av apparatet når du tar pauser og legg det
slik at ingen blir utsatt for fare. Sikre apparatet
mot uvedkommende.
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke settes ut av kraft
Enheten må rengjøres før hver bruk
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
Langbukser
Solid og sklisikkert skotøy
Strømtilførselen til vedkløyveren skal avbry-
tes ved:
vedlikeholdsarbeid
justeringsarbeid
transport
korte opphold i arbeidet
MONTERING
OBS!
Du må ikke bruke maskinen før den er
fullstendig montert.
ADVICE
Verktøyet som trengs til montering/betjening er avbildet på bilde 1. Dette er ikke
en del av leveringsomfanget.
Montere transporthjul
1 Stikk aksen (2a) utenfra gjennom hjulet og
gjennom røret (2b) og sikre den med fjærbol-
ten.
Montere føttene (KHS 5200)
OBS!
Transporthjulene er kun til transport av
vedkløyveren.
Før kløyving skal transporthjulene tas av
føttene og monteres i parkeringsposisjonen (12).
1 Monter transporthjulene på de to føttene fo-
ran, se avsnitt.
2 Vipp vedkløyveren til den ene siden og mon-
ter en fot foran og en bak.
3 Stikk foten (3a,5a) inn i rørstativet (3b,5b) og
skru den fast med skruer, skiver og sikrings-
mutre (3c,5c).
4 Sammen med en hjelper vipper du vedkløy-
veren over til den andre siden, monterer res-
ten av føttene og stiller deretter vedkløyveren
opp igjen.
5 Still vedkløyveren loddrett (kolbestangen op-
pover) og skru støttefoten (4) fast til de bakre
føttene.
6 Still vedkløyveren på plass og monter tver-
ravstiveren foran (6a) ved hjelp av gjenge-
stangen (6b).
Nettilkopling
1 Kople ledningen til strømnettet.
86462706_i
Igangkjøring
IGANGKJØRING
FORSIKTIG!
Vedkløyveren må kun tas i drift når ingen
deler mangler og koplingsledningen ikke
er skadet.
Før hver bruk
FORSIKTIG!
Før bruk av vedkløyver på bakken må
fikses, og dermed være sikret mot å falle
over!
1 Foreta en visuell kontroll av vedkløyveren.
2 Vedkløyveren må ikke tas i drift dersom deler
mangler, er skadet eller løsnet.
3 Foreta en visuell kontroll av koplingslednin-
gen. En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt, knekk eller klemte steder) må ikke
tas i bruk.
4 Se etter lekk i hydraulikken.
5 Fix vedkløyver med egnede midler på bak-
ken.
Ta vedkløyveren i drift
OBS!
Transporthjulene er kun til transport av
vedkløyveren.
Før kløyving skal transporthjulene tas av
føttene og monteres i parkeringsposisjonen (12).
OBS!
Stammen må aldri legges på tvers av vedkløyveren.
Du må aldri framtvinge kløyving ved å
opprettholde hydraulikktrykket i flere sekunder.
FORSIKTIG!
Vedkløyveren skal kun betjenes av én
person.
ADVICE
Trekk til lufteskruen (7) etter kløyving.
1 Still vedkløyveren vannrett, helst litt skrått
mot betjeningsspaken (fordi ventilene er her)
på et jevnt, fast underlag. Står den skrått i ret-
ning av kløyvekilen, reduseres kløyvekraften.
Vedkløyveren må ikke stå på ledningen!
2 Legg ledningen slik at den ikke kan bøyes,
klemmes eller skades på andre måter.
3 Løsne lufteskruen (7) med 3-4 omdreininger.
4 Legg trestammen på langs opp på vedkløy-
veren, slik at trestykket holdes fast av føringsrørene.
BETJENING
OBS!
Operatøren må bare oppholde seg i betjeningsområdet under betjening! (13)
1 Trykk inn den grønne startknappen til elektro-
motoren (8a) med en hånd og hold knappen
trykket.
2 Når motoren har nådd endelig turtall, trykker
du betjeningsspaken (8b) helt ned med den
andre hånden. Stamskyveren trykker trestammen mot kløyvekilen og trestammen
kløyves.
3 Når du slipper den grønne startknappen eller
betjeningsspaken, går stamskyveren tilbake
til endeposisjon.
Fjern fastklemt trestamme (9)
FORSIKTIG!
Slå aldri ut trebiten med en hammer.
Personer kan bli skadet av trebiten hvis
den spretter ut og maskinen kan bli skadet.
1 Ta begge hender bort fra innkoblingsknapp
og betjeningsspak
2 Kom til en fullstendig stopp Logg
3 Skyv trekile under trebiten som er klemt fast
(9)
4 Trykk trekilen helt under den innklemte ved-
kubben ved hjelp av stammeskyveren
5 Gjenta evt. med større kile til trebiten er løs-
net.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
FORSIKTIG!
Før alt arbeid på vedkløyveren skal
denne slås av og støpselet trekkes ut av
stikkontakten. Reparasjoner skal kun foretas av fagfolk.
Stell
Rengjøre føringsbanen
1 Føringsbanen på stamskyveren skal rengjø-
res jevnlig, spesielt ved kløyving av tre med
mye kvae.
462706_i87
no
Vedlikeholdsarbeid
Slipe kløyvekilen
1 Ved behov slipes kløyvekilen med en egnet
fil.
Kontrollere hydraulikkoljenivået
FORSIKTIG!
En annen person er nødvendig å oppend og holde Logg splitter.
OBS!
Til etterfylling skal det brukes hydraulikkolje i viskositetsklasse HLP 46.
Vedlikehold og pleie
ADVICE
Hydraulikkoljenivået skal alltid kontrolleres når stamskyveren er kjørt inn. Vedkløyveren må stå loddrett.
1 Skru ut oljemålepinnen og tørk av med en
ren, lofri kut.
2 Stikk inn oljemålepinnen (ikke skru den inn)
og trekk den ut igjen. Oljenivået skal ligge
mellom markeringene ”min” og ”maks”, se
bilde 10. Fyll på hydraulikkolje ved behov.
3 Kontroller at tetningen (10a) for skader og
skift den ut om nødvendig.
4 Skru inn oljemålepinnen og trekk den kun lett
fast for å unngå skader på gjengene i sylinderdekslet.
88462706_i
Feilsøking
FEILSØKING
Slå av trekløyveren og trekk ut pluggen hvis feil oppstår. Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av den
etterfølgende tabellen må bli utbedret av en autorisert fagbedrift.
FeilårsakLøsning
Stammeskyver kjører ikke
ut/inn
kraft
Hydraulikkpumpen uler,
stammeskyveren flytter
seg rykkete
Motoren blir veldig varmFor liten kabeldiameterBruk kabel med større diameter
Motoren starter ikke
For lite hydraulikkoljeFyll på hydraulikkolje
Hydraulikkpumpe defektSkift hydraulikkpumpe
Apparatet står på skrå med fall mot
spaltekilen
For lite hydraulikkoljeFyll på hydraulikkoljeStammeskyver har ingen
Apparatet står på skrå med fall mot
spaltekilen
For lite hydraulikkoljeFyll på hydraulikkolje
Apparatet står på skrå med fall mot
spaltekilen
Luft i kretsløpetÅpne lufteskrue
Termobryteren har koblet seg utVent til motoren er kjølt ned.
Plugg eller stikkontakt er defektFå kontrollert av elektriker
Kabel defektSkift
Elektromotor defektFå kontrollert av elektriker
Sett apparatet vannrett eller med
fall mot betjeningsspaken
Sett apparatet vannrett eller med
fall mot betjeningsspaken
Sett apparatet vannrett eller med
fall mot betjeningsspaken
TRANSPORTERE
OBS!
Ikke bruk sylinderfestet til transport av
vedkløyveren.
FORSIKTIG!
Hver gang apparatet skal flyttes må du
trekke ut kontakten og skru fast lufteskruen.
462706_i89
Løft vedkløyveren i transportbøylen og trans-
porter den.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
no
Garanti
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen
Overholdelse av bruksanvisningen
Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen
Tekniske endringer på maskinen
ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen
er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de
lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EUforskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
ProduktProdusentFullmektig
Trekloyver
Type
KHS 3704
KHS 5204
SeriennummerEU-forskrifterHarmonisierte normer
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
90462706_i
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Inhaltsverzeichnis
Käsikirjaa koskevia tietoja................................91
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Tarkoituksenmukainen käyttö
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön kotitalouksissa ja puutarhassa.
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan seuraavaan käyttötarkoitukseen:
Suoraan leikatun ja teknisissä tiedoissa määritettyjä mittoja vastaavan puun halkominen.
Mahdollinen väärä käyttö
Sellaisen puun halkominen, jossa on metalli-
sia osia, kuten nauloja, metallilankaa tai sin-
kilänauloja, on kielletty.
Käyttö räjähdysherkässä ympäristössä ei ole
sallittu.
Kaikenlainen muu kuin määräysten mukai-
nen käyttö on kielletty.
Turva- ja suojalaitteet
Moottorin suojakytkin
Halkomakoneen ylikuormituttua moottorin suojakytkin kytkee moottorin pois päältä.
Moottorin suojakytkimen toimintoa ei saa kytkeä
pois päältä.
Jos moottorin suojakytkin kytkee halkomakoneen
pois päältä, toimi seuraavasti:
1 Kytke halkomakone irti sähköverkosta.
2 Poista ylikuormittumisen aiheuttaja.
3 Anna halkomakoneen jäähtyä useita minuut-
teja, liitä se sitten uudelleen sähköverkkoon
ja kytke uudelleen päälle.
Liitäntäjohto
HUOMIO!
Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoja.
Käytä ainoastaan kumieristeisiä H07RN-F-tyyppisiä johtoja, jotka vastaavat VDE-standardia 0282
osa 14 ja joiden säikeiden poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm².
Johdon sallittu enimmäispituus on 10 metriä.
Pidempi johto vähentää moottorin tehoa ja haittaa
siten halkomakoneen toimintaa. Liitäntäjohdossa,
pistokkeessa ja kytkentärasiassa ei saa olla vaurioita.
Ainostaan sähköalan huoltopalvelut saavat suorittaa korjaustoimenpiteitä liitäntäjohdossa, pistokkeessa ja kytkentärasiassa. Älä käytä vaurioitunutta liitäntäjohtoa esimerkiksi silloin, kun eristeessä on murtumia, leikkaus-, puristumis- tai taittumakohtia.
Suojaa pistoliitännät kosteudelta.
Vahinkotapauksessa on toimittava seuraavasti:
1 Irrota liitäntäjohto välittömästi verkkovirrasta.
462706_i91
fi
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Tuotekuvaus
Sähköliitännän edellytykset
Mallit KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Liitäntäjohdon vähimmäispoikkileikkaus =
Laitteen vaaraalueella ei saa olla
asiattomia henkilöitä
92462706_i
koneen käyttöönoton
yhteydessä
Huomio vaara! Pidä
kädet poissa halkaisukiilasta
Irrota verkkopistoke
ennen kaikkia huoltoja
asennustoimenpiteitä
Käytä suojakäsineitä
Käytä suojajalkineita
Käytä suojalaseja
Turvaohjeet
TURVAOHJEET
VAARA!
Käytä laitetta vain tekninen rajoissa.
Kun sarake suurempi puiset osat vaaraa
kaatumisen!
Aikaa ei vastaan laiha laite - vaaraa kaa-
tumisen!
Noudata laitetta käyttävän henkilön alaikärajaa koskevia paikallisia määräyksiä.
Varmista, että puussa ei ole vieraita esineitä
(kuten nauloja).
Pidä mielessä, joka vastaa käyttäjälle vahingoista tai vahinkoa voi tapahtua muiden ihmisten tai niiden omaisuudelle
Vaihda vialliset tai kuluneet osat alkuperäisiin
varaosiin.
Älä jätä käyttöä varten valmisteltua laitetta
esille ilman valvontaa
Muut henkilöt on pidettävä pois vaaraalueelta.
Poista esineet työalueelta.
Keskeytä koneen käyttö, jos lähellä on ihmi-
siä (erityisesti lapsia) tai kotieläimiä.
Laitetta saa käyttää vasta sitten, kun asennus
on suoritettu loppuun
Älä altista laitetta sateelle tai kosketudelle.
Älä käytä laitetta sateella
Älä suihkuta laitteeseen vettä! Tunkeutuva
vesi saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa
olevaa laitetta saa käyttää
Pidä lapset, muut ihmiset ja eläimet kaukana
työskentelyalueesta (väh. 15 m etäisyydellä).
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja ota korut pois
Kytke laite pois päältä työtaukojen ajaksi ja
säilytä sitä niin, että se ei vaaranna ketään.
Estä asiattomien pääsy laitteelle.
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä
Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen
Käytä asianmukaisia työvaatteita:
Pitkät housut
Tukevat ja luistamattomat kengät
Halkomakone tulee irrottaa verkosta
huoltotoimenpiteiden
säätötoimenpiteiden
kuljetuksen ja
lyhytaikaisten työtaukojen ajaksi.
ASENNUS
HUOMIO!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koonnut sen täysin valmiiksi.
ADVICE
Asennuksessa/käytössä tarvittavat työkalut kuvataan kuvassa 1. Ne eivät sisälly toimitukseen.
Kuljetuspyörien asennus
1 Työnnä akseli (2a) ulkopuolelta pyörän ja put-
ken läpi (2b) ja varmista kiinnitys jousipistok-
keella.
Jalkojen asennus (KHS 5200)
HUOMIO!
Kuljetuspyöriä käytetään ainoastaan
halkomakoneen kuljetukseen.
Kuljetuspyörät on irrotettava jaloista puiden halkomisen ajaksi ja kiinnitettävä pysäköintiasentoon (12).
1 Asenna kuljetuspyörät molempiin etujal-
koihin.
2 Käännä halkomakone toiselle kyljelleen ja
asenna etu- ja takajalat.
3 Työnnä jalkaa (3a,5a) vasteeseen saakka
putkitelineeseen (3b,5b) ja ruuvaa kiinni
ruuveilla, levyillä ja vastamuttereilla (3c,5c).
4 Käännä halkomakone toisen henkilön avulla
(4) kiinni takajalkoihin.
6 Nosta halkomakone pystyyn ja asenna etuo-
san poikkitanko (6a) paikoilleen kierretan-
golla (6b).
Verkkoliitäntä
1 Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon.
462706_i93
fi
Käyttöönotto
KÄYTTÖÖNOTTO
VARO!
Halkomakoneen saa ottaa käyttöön ainoastaan silloin, kun kaikki osat (esim.
turvakaari) ovat paikoillaan ja kunnossa
ja liitäntäjohto on vaurioitumaton.
Ennen jokaista käyttöä
VARO!
Ennen kuin käytät halonhalkaisukone
kentällä pitää korjata, ja näin ollen ne eivät pääse kaatumaan ohi!
1 Tarkista halkomakone silmämääräisesti.
2 Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun
laitteen osia puuttuu tai on vaurioitunut tai irrallaan.
3 Tarkista liitäntäjohto silmämääräisesti. Vau-
rioitunutta liitäntäjohtoa ei saa käyttää (esim.
kun eristeessä on murtumia, leikkaus-, puristumis- tai taittumakohtia).
4 Tarkista hydraulinen koneisto silmämääräi-
sesti vuotojen varalta.
5 Korjaa halonhalkaisukonetta asianmukaisin
keinoin maahan.
Halkomakoneen käyttöönotto
HUOMIO!
Kuljetuspyöriä käytetään ainoastaan
halkomakoneen kuljetukseen.
Kuljetuspyörät on irrotettava jaloista puiden halkomisen ajaksi ja kiinnitettävä pysäköintiasentoon (12).
HUOMIO!
Älä koskaan aseta halkoa poikittain halkomakoneeseen.
Älä koskaan yritä väkisin halkaista halkoa ylläpitämällä hydraulista painetta
useita sekunteja.
VARO!
Halkomakonetta saa käyttää ainoastaan
yksi henkilö.
ADVICE
Kiristä ilmausruuvi (7) jälleen halkomisen päätyttyä.
1 Aseta halkomakone vaakatasoon, mieluiten
hieman viistossa asennossa käyttövipuun
päin (koska venttiilit ovat siellä) tasaiselle ja
kiinteälle alustalle. Mikäli halkomakone on viistossa asennossa halkaisukiilaan päin, halkaisuvoima pienenee. Älä aseta halkomakonetta sen liitäntäjohdon päälle.
2 Aseta liitäntäjohto niin, ettei se taitu, jää pu-
ristuksiin eikä voi vaurioitua muulla tavoin.
3 Löysää ilmausruuvia (7) 3–4 kierroksella.
4 Aseta halko pituuden mukaan niin halkoma-
koneeseen, että halonohjausputket pitävät
halkoa kiinni.
KÄYTTÖ
HUOMIO!
Käyttäjä saa oleskella käytön aikana
vain käyttöalueella! (13)
1 Paina toisella kädellä sähkömoottorin vihreää
päällekytkentäpainiketta (8a) ja pidä sitä painettuna.
2 Kun moottori on saavuttanut lopullisen kier-
roslukunsa, paina toisella kädellä ohjausvipua (8b) kokonaan alas. Halontyönnin painaa puuhalon halkaisukiilaa vasten. Halkomakone halkaisee puuhalon.
3 Halontyönnin palaa loppuasentoonsa, kun
vihreä päällekytkentäpainike tai ohjausvipu
vapautetaan.
Juuttuneen puupölkyn poistaminen (9)
VARO!
Puukappaletta ei koskaan saa lyödä ulos
vasaralla.
Ihmiset voivat loukkaantua ulossinkoavan puukappaleen johdosta ja kone voi
vaurioitua
1 Ota molemmat kädet pois päällekytkentänu-
pista ja käyttövivusta
2 Tullut kokonaan loki
3 Työnnä puukiila juuttuneen puukappaleen
alle (9)
4 Paina puukiila pölkkykelkan avulla täysin
juuttuneen puukappaleen alle
5 Toista tarvittaessa suuremmalla kiilalla, kun-
nes puukappale vapautuu
94462706_i
Huolto ja hoito
HUOLTO JA HOITO
VARO!
Kytke halkomakone pois päältä ja irrota se sähköverkosta ennen kaikkia sille
suoritettavia toimenpiteitä. Ainoastaan
valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa
korjaustoimenpiteitä halkomakoneella.
Hoitotoimenpiteet
Ohjausradan puhdistus
1 Puhdista halkomakoneen ohjausrata säänn-
öllisesti, erityisesti halkoessasi hyvin pihkaista puuta.
Huoltotoimenpiteet
Halkaisukiilan teroittaminen
1 Teroita halkaisukiila tarvittaessa sopivalla
viilalla.
Hydrauliöljyn tason tarkastus
VARO!
Puuhalon paikoilleen asettamiseen ja kiinnipitämiseen tarvitaan toinen henkilö.
HUOMIO!
Täytettäessä hydrauliöljyä on käytettävä
HLP 46 -viskositeettiluokan hydrauliöljyä.
ADVICE
Tarkista hydrauliöljyn taso aina halontyöntimen ollessa sisäänajettu. Halkaisukiilan on oltava pystysuorassa.
1 Kierrä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se puhtaa-
seen nukkaamattomaan liinaan.
2 Työnnä öljynmittatikku jälleen säiliöön (älä
kierrä sisään) ja vedä jälleen ulos. Öljytason
on oltava min.- ja max.- merkintöjen välissä
(kuva 10). Täytä hydrauliöljyä tarvittaessa.
3 Tarkista tiiviste (10a) vaurioiden varalta ja
vaihda tarvittaessa.
4 Ruuvaa öljynmittatikku ja kiristä vain hieman,
jotta sylinterikannen kierre ei vaurioidu.
462706_i95
fi
Ohjeita häiriöihin
OHJEITA HÄIRIÖIHIN
Jos häiriöitä ilmenee, kytke puunhalkaisukone pois päältä ja irrota verkkopistoke. Jos häiriöitä ei voi
poistaa seuraavan taulukon perusteella, ne on annettava valtuutetun ammattiliikkeen poistettaviksi.
OngelmaSyyRatkaisu
Pölkkykelkka ei aja päälle/
pois
maa
Hydraulipumppu viheltää,
pölkkykelkka liikkuu nykäyksittäin
Moottori kuumenee erittäin
voimakkaasti
Moottori ei käynnisty
Liian vähän hydrauliöljyäTäytä lisää hydrauliöljyä
Hydraulipumppu viallinenVaihda hydraulipumppu
Laite on vinossa alamäkeen suhteessa halkaisukiilaan
Liian vähän hydrauliöljyäTäytä lisää hydrauliöljyäPölkkykelkassa ei ole voi-
Laite on vinossa alamäkeen suhteessa halkaisukiilaan
Liian vähän hydrauliöljyäTäytä lisää hydrauliöljyä
Laite on vinossa alamäkeen suhteessa halkaisukiilaan
Ilmaa kierrossaAvaa ilmanpoistoruuvi
Johtohalkaisija liian pieniKäytä johtoa, jonka halkaisija on
Lämpökytkin on kytkenyt pois
päältä
Verkkokytkin tai pistorasia viallinen Anna sähköalan ammattilaisen tar-
Irrota laitepistoke ja kiristä ilmausruuvi
aina ennen laitteen paikan siirtämistä
96462706_i
Kuljeta halkomakonetta kuljetuskaaresta
nostaen.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
Takuu
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty:
Laitteen asianmukainen käsittely
Käyttöohjeen noudattaminen
Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata
Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)]
Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen ostokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän
tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi
kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu
asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
TuoteValmistajaValtuutettu henkilö
Klapikone
Tyyppi
KHS 3704
KHS 5204
SarjanumeroEU-direktiivitHarmonisoidut standardit
G40640652006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLANG
2004/108/EC
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
DEUTSCHLAND
EN 60335-1
EN 60204-1
EN 60204-1/A1
EN ISO 12100
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth
Managing Director
462706_i97
pl
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUG
Inhaltsverzeichnis
O tym podręczniku........................................... 98
Opis produktu...................................................98
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Łuparka jest przeznaczona do użytku przydomowego oraz w ogrodzie.
Zastosowanie łuparki do:
Rozłupywania drewna, pod warunkiem nie
przekraczania dopuszczalnych gabarytów
kłód.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Zabrania się rozłupywania drewna, w których
znajdują się metalowe elementy jak gwoźd-
zie, drut, skoble itp.
Zabrania się używania urządzenia w atmos-
ferze grożącej wybuchem.
Zabronione jest każde inne zastosowanie łu-
parki niż dopuszczalne.
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku przeciążenia łuparki, wyłącznik
przeciążeniowy wyłącza urządzenie.
Nie wykorzystywać wyłącznika przeciążeniowego
jako normalnego wyłącznika.
Jeśli wyłącznik przeciążeniowy wyłączy urządzenie należy wtedy:
1 Odłączyć łuparkę z prądu.
2 Usunąć przyczynę przeciążenia.
3 Po kilkuminutowym przestygnięciu urządze-
nia ponownie podłączyć do prądu i urucho-
mić.
Podłączenie elektryczne
UWAGA!
Nie uszkadzać przedłużacza lub rozłączać go .
Stosować przedłużacz w osłonie gumowanej wg
H07RN-F przekrój żyły co najmniej 2,5 mm² .
Dopuszcza się przedłużacz o maks. długości 10
m. Dłuższy przedłużacz może powodować spadek efektywności pracy lub uszkodzenie łuparki.
Przewód elektryczny, gniazdo i wtyczka nie mogą
być uszkodzone.
Naprawy przewodu, wtyczki, gniazda muszą
być przeprowadzane tylko w wyspecjalizowanym
zakładzie elektrycznym. Nie wolno używać uszkodzonych przewodów (posiadających rysy, zagniecenia, uszkodzenia izolacji).
Wtyczki nie pozostawiać w środowisku wilgotnym.
W przypadku uszkodzenia postępować następująco:
1 Odłączyć natychmiast urządzenie z prądu.
98462706_i
Opis produktu
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Warunki podłączenia elektrycznego
Modele KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz
Minimalny przekrój przewodu elektrycznego
= 2,5 mm²
Minimalne zabezpieczenie elektryczne 16 A
Zestawienie produktów
1Osłona blaszana8Dźwignia obsługowa
2Suwak pnia9Nóżki tylne (tylko wersja KHS 5200)
3Rury prowadzące pień10 Stopa nakładana (tylko wersja KHS 5200)