Al-ko KHS 5204 User Manual [ru]

Holzspalter
KHS 3704 / 5204
Betriebsanleitung
462706_i I 08/2014
D
1
3
5
7
8
a
b
a
c
b
5
a
a
aa
b
b
aa
b
b
c
2 KHS 3704 / 5204
10
12
11
a
9
13
462706_i 3
D

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
KHS 3704
Art.Nr. 113250
230 V AC / 50 HZ 230 V AC / 50 HZ
1500 W 200 W S6 40%
max. 4,0 t max. 5 t
max. 250 mm max. 250 mm
max. 370 mm max. 520 mm
16 MPa (160 bar) 20 MPa (200 bar)
2,7 l 3,1 l
KHS 5204
Art.Nr. 113251
II / IP 54 II / IP 54
42 kg 53 kg
4 KHS 3704 / 5204
Technische Daten
462706_i 5
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 7
EN Translation of the original operating instructions...................................................14
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 21
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................28
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................35
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali......................................................... 42
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo.................................................................... 49
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 56
HU Az eredeti használati utasítás fordítása................................................................. 63
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................70
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 77
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 84
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 91
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................98
CS Překlad originálního návodu k použití..................................................................106
SK Preklad originálneho návodu na použitie............................................................. 113
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................120
RO Traducerea instrucţiunilor de folosire originale.................................................... 129
© 2013 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
6 KHS 3704 / 5204

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................7
Produktbeschreibung..........................................7
Sicherheitshinweise............................................9
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme.................................................10
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Transport.......................................................... 12
Entsorgung....................................................... 12
Garantie............................................................13
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Holzspalter ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende An­wendungen bestimmt:
Spalten von Holz, das gerade abgeschnitten ist und die Abmessungen laut technischen Daten nicht überschreitet.

Möglicher Fehlgebrauch

Spalten von Holz, in dem sich Metallteile wie Nägel, Draht, Krampen, etc. befinden, ist ver­boten
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmo­sphäre ist nicht gestattet
Jeder weitere über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende Gebrauch ist verboten.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter aus­geschaltet, wie folgt handeln:
1 Holzspalter vom Stromnetz trennen. 2 Ursache für Überlastung beseitigen. 3 Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und Holz­spalter einschalten.
Anschlussleitung
ACHTUNG!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtrennen.
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach VDE 0282 Teil 14 mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm² verwenden.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10 m. Eine längere Leitung beeinträchtigt die Motorleistung und damit die Funktion der Holzspalters.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen unbeschädigt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch Elek­trofachbetriebe durchgeführt werden. Eine de­fekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen. Im Schadensfall wie folgt handeln:
1 Anschlussleitung sofort vom Stromnetz tren-
nen.
462706_i 7
D
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Produktbeschreibung
Elektrische Voraussetzungen
Modelle KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Mindestquerschnitt der Anschlussleitung =
2,5 mm² Mindestabsicherung Netzanschluss = 16 A

Produktübersicht

1 Schutzblech 8 Bedienhebel
2 Stammschieber 9 Füße hinten (nur KHS 5200)
3 Stammführungsrohre 10 Auflagefuß (nur KHS 5200)
4 Spaltkeil 11 Parkposition Transporträder (nur KHS
5200)
5 Kolbenstange 12 Füße vorne (nur KHS 5200)
6 Transportbügel 13 Querstrebe vorne (nur KHS 5200)
7 Ein-/Aus-Schalter am Elektromotor

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefah­renbereich fernhalten!
Achtung Gefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tra­gen!
Augenschutz tragen!
Hände vom Spaltkeil fernhalten!
Vor allen Wartungs­und Montagearbeiten Netzstecker ziehen!
8 KHS 3704 / 5204

Sicherheitshinweise

SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Gerät nur innerhalb der technischen Ein­satzgrenzen benutzen.
Beim Spalten von größeren Holzteilen Kippgefahr!
Während des Betriebs nicht gegen das Gerät lehnen - Kippgefahr!
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern (Nägel usw.).
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können
Beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Gebrauch der Maschine unterbrechen, wenn
Personen, vor allem Kinder - oder Haustiere in der Nähe sind.
Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben werden
Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen.
Gerät nicht bei Regen verwenden Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser kann zu Störungen führen. Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen. Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von
Ihrem Arbeitsbereich fern (min. 15 m Ab­stand).
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Lange Haare hochbinden und Schmuck ab­nehmen
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hosen Festes und rutschsicheres Schuhwerk
Holzspalter vom Netz trennen bei:
Wartungsarbeiten Justierarbeiten Transport kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
HINWEIS
Das zur Montage/Bedienung benötigte Werkzeug ist im Bild 1 abgebildet. Nicht Lieferumfang.
Transporträder montieren
1 Die Achse (2a) von außen durch das Rad und
durch das Rohr stecken und mit dem Feder­stecker (2b) sichern.
Standfüße montieren (KHS 5200)
ACHTUNG!
Die Transporträder dienen nur zum Transport des Holzspalters.
Bei Spaltarbeiten müssen die Transpor­träder von den Standfüßen demontiert und in die Parkposition (12) montiert wer- den.
1 Die Transporträder auf die beiden vorderen
Füße montieren.
2 Den Holzspalter auf eine Seite kippen und
den vorderen und hinteren Fuß montieren.
3 Den Fuß (3a,5a) bis zum Anschlag in
das Rohrgestell (3b,5b) einstecken und mit Schrauben, Scheiben und Sicherungsmut­tern festschrauben (3c,5c).
4 Holzspalter mit Hilfe einer zweiten Person auf
die andere Seite kippen, die restlichen Füße montieren und danach Holzspalter aufstellen.
5 Den Holzspalter senkrecht stellen (Kolben-
stange nach oben) und den Auflagefuß (4) an die hinteren Füße schrauben.
6 Den Holzspalter aufstellen und die Quer-
strebe vorne (6a) mit Hilfe der Gewinde­stange (6b) montieren.
462706_i 9
D
Netzanschluss
1 Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Montage
HINWEIS
Die Entlüftungsschraube (7) nach dem Spalten wieder anziehen.

INBETRIEBNAHME

VORSICHT!
Der Holzspalter darf nur betrieben wer­den, wenn keine Teile (z.B. Schutzblech) fehlen oder defekt sind und wenn die Anschlussleitung keine Beschädigungen aufweist.
Vor jedem Einsatz
VORSICHT!
Vor dem Betrieb muss der Holzspalter auf dem Boden fixiert werden und somit gegen Umfallen gesichert sein!
1 Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen 2 Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genom-
men werden, wenn Teile des Gerätes fehlen, defekt oder lose sind
3 Sichtkontrolle der Anschlussanleitung durch-
führen. Eine defekte Anschlussanleitung (z.B. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht ver-
wendet werden 4 Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik 5 Holzspalter mit geeigneten Mitteln auf dem
Boden fixieren
Holzspalter in Betrieb nehmen
ACHTUNG!
Die Transporträder dienen nur zum Transport des Holzspalters.
Bei Spaltarbeiten müssen die Transpor­träder von den Standfüßen demontiert und in die Parkposition (12) montiert wer- den.
ACHTUNG!
Den Stamm niemals quer auf den Holz­spalter legen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Hy­draulikdruckes über mehrere Sekunden das Spalten eines Stammes erzwingen.
VORSICHT!
Der Holzspalter darf nur von einer Per­son bedient werden.
1 Holzspalter waagrecht, besser mit leichtem
Gefälle zum Bedienhebel hin (da hier die Ventile sitzen), auf ebenen, festen Unter­grund stellen. Bei Schrägstellung in Richtung des Spaltkeiles kommt es zum Verlust der Spaltkraft.
2 Anschlussleitung so verlegen, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise beschädigt werden kann.
3 Die Entlüftungsschraube (7) um 3-4 Umdre-
hungen lösen.
4 Holzstamm der Länge nach so auf den Holz-
spalter legen, dass das Holzstück von den Stammführungsrohren gehalten wird.

BEDIENUNG

ACHTUNG!
Bedienperson bei der Bedienung nur im Bedienbereich aufhalten! (13)
1 Mit einer Hand den Einschaltknopf des Elek-
tromotors (8a) drücken und gedrückt halten.
2 Nachdem der Motor seine Enddrehzahl er-
reicht hat, mit der anderen Hand den Be­dienhebel (8b) ganz nach unten drücken. Der Stammschieber drückt den Holzstamm ge­gen den Spaltkeil. Der Holzstamm wird ge­spalten.
3 Durch Loslassen des Einschaltknopfes und
des Bedienhebels fährt der Stammschieber in seine Endposition.
Eingeklemmten Holzstamm entfernen (9)
VORSICHT!
Das Holzstück niemals mit einem Ham­mer herausschlagen.
Personen können durch das heraus­springende Holzstück verletzt werden und die Maschine beschädigt werden.
1 Beide Hände von Einschaltknopf und Bedien-
hebel nehmen
2 Stammschieber zum völligen Stillstand kom-
men lassen
3 Holzkeil unter das eingeklemmte Holzstück
schieben (9)
10 KHS 3704 / 5204

Wartung und Pflege

4 Den Holzkeil mit Hilfe des Stammschiebers
ganz unter das eingeklemmte Holzstück drü­cken
5 Gegebenenfalls mit größerem Keil wiederho-
len, bis das Holzstück befreit ist
WARTUNG UND PFLEGE
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Holzspalter, Holz­spalter ausschalten und vom Stromnetz trennen. Reparaturen am Holzspalter dürfen nur durch Fachbetriebe durchge­führt werden.
Pflegearbeiten
Reinigung der Führungsbahn
1 Die Führungsbahn des Stammschiebers re-
gelmäßig reinigen, vor allem beim Spalten von harzreichem Holz.
Wartungsarbeiten
Schärfen des Spaltkeiles
1 Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten
Feile schärfen.
Ölstand Hydrauliköl prüfen
VORSICHT!
Zum Aufrichten und Festhalten des Holz­spalters ist eine zweite Person erforder­lich.
ACHTUNG!
Zum Nachfüllen muss Hydrauliköl der Viskositätsklasse HLP 46 verwendet werden.
HINWEIS
Den Hydraulikölstand immer bei einge­fahrenem Stammschieber prüfen. Der Holzspalter muss senkrecht stehen.
1 Ölmessstab herausschrauben und mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen abwischen.
2 Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken
und wieder herausziehen. Der Ölpegel muss zwischen den Markierungen "min" und "max" liegen, siehe Bild 10. Bei Bedarf Hydrauliköl nachfüllen.
3 Dichtung (10a) auf Beschädigung prüfen und
bei Bedarf erneuern.
4 Ölmessstab einschrauben und nur leicht fest-
ziehen, um Beschädigungen am Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden.
5 Ölwechsel nicht erforderlich.
462706_i 11
D

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störungen, die nicht an­hand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, von einem autorisierten Fachbetrieb behe­ben lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Stammschieber fährt nicht aus/ ein
Kraft
Hydraulikpumpe pfeift, Stammschieber bewegt sich ruckartig
Motor wird sehr heiß Kabelquerschnitt zu klein Kabel mit größerem Querschnitt
Motor läuft nicht an
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikpumpe defekt Hydraulikpumpe ersetzen
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllenStammschieber hat keine
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Gerät steht schräg mit Gefälle zum Spaltkeil
Luft im Kreislauf Entlüftungsschraube öffnen
Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Motor abgekühlt
Netzstecker oder Steckdose defekt Von Elektrofachmann prüfen las-
Kabel defekt Ersetzen
Elektromotor defekt Von Elektrofachmann prüfen las-
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
Gerät waagerecht oder mit Gefälle zum Bedienhebel stellen
verwenden
ist.
sen
sen

TRANSPORT

ACHTUNG!
Den Holzspalter nicht an der Zylinderbe­festigung transportieren.
VORSICHT!
Vor jeder Ortsveränderung den Gerä­testecker ziehen und die Entlüftungs­schraube festziehen.
12 KHS 3704 / 5204
Holzspalter am Transportbügel anheben und transportieren.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Holzspalter
Typ
KHS 3704 KHS 5204
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 13
en

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Inhaltsverzeichnis
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................16
Startup..............................................................17
Operation..........................................................17
Maintenance and care..................................... 18
Troubleshooting................................................19
Transport.......................................................... 19
Disposal............................................................19
Warranty...........................................................20
EC DECLARATION OF CONFORMITTY........ 20

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Designated use

The log splitter is designed for private use in the home and garden.
The log splitter is designed exclusively for the fol­lowing applications:
Splitting freshly-cut timber that does not ex-
ceed the dimensions specified in the techni-
cal data.

Possible misuse

Splitting of timber containing metal compon­ents such as nails, wire, metal braces, etc. is prohibited
Operation in potentially-explosive atmosphe­res is not permitted
Any other utilisation above or beyond correct use is prohibited.
Safety and protective equipment Motor circuit breaker
The motor circuit breaker switches the motor off in the event of overloading of the log splitter.
The motor circuit breaker function should not be deactivated.
Proceed as follows if the motor circuit breaker de­activates the log splitter:
1 Disconnect the log splitter from the mains
power supply. 2 Remedy the cause of overloading. 3 Re-establish the power connection after allo-
wing the unit to cool for several minutes and
switch on the log splitter.
Connection cable
CAUTION!
Do not damage or sever the connection cable.
Only rubber cable complying with the H07RN-F quality standard stipulated in VDE 0282 Part 14 with a wire cross section of min. 2.5 mm² should be used.
The max. permissible cable length is 10 m. A longer cable impairs the motor performance and, consequently, the function of the log splitter.
The connection cable, plug and connection socket should be free of damage.
Repairs to the connection cable, plug and connec­tion socket should only be realised by a specialist electrical firm or workshop. A defective connec­tion cable (e.g. with cracks, cuts or bends in the insulation) should not be used.
Plug connections should not be exposed to damp or water.
Proceed as follows in case of damage:
1 Disconnect the connection cable immediately
from the mains power supply
Electrical requirements
KHS 3700, KHS 5200 models
14 462706_i
Product description
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
AC 230 V / 50 Hz

Product overview

Min. connection cable cross section = 2.5 mm²
Min. mains connection fuse protection = 16 A
1 Protection cover 8 Operating lever
2 Log pusher 9 Rear feet (only KHS 5200)
3 Log guide tubes 10 Support foot (only KHS 5200)
4 Splitting wedge 11 Park position transport wheels (only KHS
5200)
5 Piston rod 12 Front feet (only KHS 5200)
6 Transportation bracket 13 Front cross member (only KHS 5200)
7 ON/OFF switch on electric motor

Symbols on the machine

462706_i 15
Pull out the mains
Read the operating manual before startup
Ensure that other per­sons are kept out of the danger zone when starting the unit
Warning! Danger! Keep hands away from the splitting wedge
power plug prior to all service and mainten­ance work
Wear protective gl­oves!
Wear safety shoes!
Wear eye protection!
en

Safety instructions

SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Use device only within the technical li­mits.
When the column of larger wooden parts danger of tipping!
While not against the lean device - dan­ger of tipping!
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine.
Make sure that there are no foreign bodies in the wood (nails, etc.).
Note that the user is responsible for accidents and damage caused to other persons and/or their property
Only replace damaged or worn parts by ge­nuine spare parts.
Never leave the mower unattended when it is ready for operation
Keep others away from dangerous areas. Remove foreign objects from the working
area. Stop using the machine when people, es-
pecially children (and also pets) are in the vicinity.
The machine must not be operated before as­sembly work has been completed.
Do not get the appliance wet or expose it to moisture.
Do not use the machine in the rain Do not spray the machine with water! Pene-
trating water can lead to malfunctions. The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Use the machine only in perfect working or­der.
Keep children, other people and animals away from your working area (min. 15 m dis­tance).
Do not place your hands and feet close to any rotating parts.
Tie back long hair and remove any jewellery During breaks in work, switch the machine off
and put it down so no-one will be endange­red. Protect the machine against unauthori­sed access.
Do not deactivate safety and protection de-
vices
Clean the appliance after every use
Wear suitable work clothing:
Long trousers Firm and antislip footwear
The log splitter should be disconnected from
the mains power supply for:
service work adjustment work transportation brief work interruptions

ASSEMBLY

CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
ADVICE
Tools required for assembly/operation are depicted in Illus. 1. These are not in­cluded in the scope of delivery.
Mounting the transport wheels
1 Fit the axle (2a) from outside through the
wheel and through the tube and secure it with
the spring plug (2b).
Mounting the feet (KHS 5200)
CAUTION!
The transportation wheels are only used to transport the log splitter.
During splitting operation, the wheels must be removed from the feet and mounted in the park position (12).
1 Mount the transportation wheels on both the
front feet. 2 Tilt the log splitter on to one side and mount
the front and rear foot. 3 Fit the foot (3a,5a) up to the stop limit inside
the tubular frame (3b,5b) and secure it firmly
in position with screws, washers, and locking
nuts (3c,5c). 4 Tilt the log splitter onto the opposite side with
the help of a second person, and mount the
other feet and afterwards put it upright.
16 462706_i
Assembly
5 Put the log splitter in vertical position (piston
rod upright) and screw the support foot (4) on the rear feet.
6 Erect the log splitter and mount the cross
members in front (6a) with the help of the threaded rod (6b).
Mains connection
1 Connect the cable to the mains supply.

STARTUP

CAUTION!
The log splitter should not be operated if components (e.g. the protective hoops) are missing or defective or the connec­tion cable is damaged.
Prior to every use
CAUTION!
Before operating the log splitter on the ground needs to be fixed, and thus be secured against falling over!
1 Conduct a visual inspection of the log splitter. 2 The log splitter should not be operated if com-
ponents are missing, defective or loose.
3 Visually inspect the connection cable. A de-
fective connection cable (e.g. with cracks, cuts, crushing damage or bends in the insu­lation) should not be used.
4 Visually inspect the hydraulic components for
leaks.
5 Fix log splitter with appropriate means on the
ground
Log splitter start-up
CAUTION!
The transportation wheels are only used to transport the log splitter.
During splitting operation, the wheels must be removed from the feet and mounted in the park position (12).
CAUTION!
Never lay the log on the splitter in trans­verse direction, see Illus. 10. Never force the splitting of a log by sustaining the hy­draulic pressure over several seconds.
CAUTION!
The log splitter should only be used by one person.
ADVICE
After splitting, tighten the venting screw (7) again .
1 Position the log splitter horizontally on a level,
firm surface, better with a slight inclination towards the operating lever (since the valves are seated here). If inclined towards the split­ting wedge it loses splitting force. Do not de­posit the log splitter on the connection cable!
2 Lay the connection cable so that it cannot be
damaged by bending, crushing or otherwise.
3 Loosen the venting screw (7) by 3-4 turns. 4 Depending on the length, lay the log such that
the wooden log is held by the log guide tubes.

OPERATION

CAUTION!
Only the operator is allowed to remain within the operating area during opera­tion! (13)
1 With one hand, press the switch on button of
the electric motor (8a) and hold it pressed.
2 After the motor has attained its end speed,
press the operating lever with the other hand (8b) fully downwards. The log pusher will press the log against the splitting wedge. The log will be split.
3 By releasing the switch-on button and the
operating lever, the log pusher moves back into its end position.
Remove a jammed log (9)
CAUTION!
Never use a hammer to drive out the piece of wood.
When the piece of wood springs out, it might injure people and damage the ma­chine.
1 Remove both your hands from the switch-on
button and operating lever 2 Letting log pusher grind to a halt 3 Push the wood wedge under the jammed
piece of wood (9) 4 Use the log pusher to push the wood wedge
all the way under the jammed piece of wood 5 Repeat with a larger wedge if necessary until
the piece of wood is released
462706_i 17
en

Maintenance and care

MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Switch off the log splitter and discon­nect from the mains power supply prior to each working operation with the log split­ter. Repairs to the log splitter should only be realised by a specialist firm or work­shop.
Caring for the log splitter
Cleaning the guide rail
1 Clean the guide rail of the log pusher regu-
larly, especially when sölitting wood that ist rich in resin.
Maintenance work
Sharpening the splitting wedge
1 The splitting wedge should be sharpened
with a suitable file if necessary.
Checking the hydraulic oil filling level
CAUTION!
To erect and hold the log splitter a se­cond person is required.
CAUTION!
Refill only with viscosity class HLP 46 hy­draulic oil.
ADVICE
Always check thehydralic oil level when the log pusher is moved inwards. The log splitter should be in a vertical position.
1 Unscrew and remove the oil inspection rod
and wipe with a clean, lint-free cloth.
2 Insert the oil inspection rod (do not screw it in)
and pull out again. The oil level should be bet­ween the markings "min" and "max" (see Il­lus. 10). Top up the hydraulic oil if necessary.
3 Check the seal (10a) for damage and replace
if necessary.
4 Screw in the oil inspection rod and tighten
it slightly, in order to avoid damage to the threads of the cylinder head.
18 462706_i

Troubleshooting

TROUBLESHOOTING
If malfunctions occur, switch off the log splitter and disconnect the mains plug. Malfunctions that cannot be rectified with reference to the following table must be rectified by an authorised specialist company.
Fault Cause Solution
Log pusher does not move out/in
Hydraulic pump whistles, log pusher moves jerkily
Motor gets very hot Cable cross-section too small Use a cable with a larger cross-
Motor does not start
Insufficient hydraulic oil Refill hydraulic oil
Hydraulic pump defective Renew hydraulic pump
Machine is at an angle sloping down towards the splitter wedge
Insufficient hydraulic oil Refill hydraulic oilLog pusher has no power
Machine is at an angle sloping down towards the splitter wedge
Insufficient hydraulic oil Refill hydraulic oil
Machine is at an angle sloping down towards the splitter wedge
Air in the circuit Open the vent screw
Thermal switch has switched off Wait until the motor has cooled
Mains plug or socket defective Have a check performed by an
Cable defective Renew
Electric motor defective Have a check performed by an
Set the machine horizontal or slo­ping down towards the operating lever
Set the machine horizontal or slo­ping down towards the operating lever
Set the machine horizontal or slo­ping down towards the operating lever
section
down.
electrician
electrician

TRANSPORT

CAUTION!
Do not transport the log splitter on the cy­linder fastening.
CAUTION!
Pull out the unit plug and tighten the vent screw prior to every change of location.
462706_i 19
Hold the log splitter on the transport bracket
to transport

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
en

Warranty

WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.

EC DECLARATION OF CONFORMITTY

We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.
Product Manufacturer Executive Officer
Log splitter
Model
KHS 3704 KHS 5204
Serial number EU directives Harmonised standards
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
20 462706_i

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhaltsverzeichnis
Over dit handboek............................................21
Productbeschrijving.......................................... 21
Veiligheidsvoorschriften....................................23
Montage............................................................23
Inbedrijfstelling..................................................24
Bediening..........................................................24
Onderhoud........................................................25
Hulp bij storingen............................................. 26
Transport.......................................................... 26
Afvoeren........................................................... 26
GARANTIE....................................................... 27
EG-CONFORMITEITSVERKLARING.............. 27

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Reglementair gebruik

De kloofmachine is bestemd voor privé-gebruik in huis en tuin.
De kloofmachine is uitsluitend bestemd voor de volgende toepassingen:
kloven van hout dat net is gekapt en niet gro­ter is dan de afmetingen volgens de techni­sche gegevens.

Mogelijk foutief gebruik

het is verboden hout te kloven waarin zich
metalen voorwerpen bevinden zoals spijkers,
draad, haken etc.
het gebruik is niet toegestaan in een explo-
siegevaarlijke atmosfeer
ieder ander gebruik anders dan het gebruik
volgens de bestemming is verboden.
Veiligheidsvoorzieningen Motorbeveiligingsschakelaar
De motorbeveiligingsschakelaar schakelt de mo­tor bij overbelasting uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking worden gezet.
Handel als volgt als de motorbeveiligingsscha­kelaar de kloofmachine heeft uitgeschakeld:
1 Haal de stekker van de kloofmachine uit het
stopcontact. 2 Verwijder de oorzaak van de overbelasting. 3 Na een afkoeltijd van enkele minuten de stek-
ker weer in het stopcontact stoppen en de
kloofmachine inschakelen.
Aansluitkabel
LET OP!
Aansluitkabel niet beschadigen of doors­nijden.
Gebruik alleen rubberkabels van de kwaliteit H07RN-F volgens VDE 0282 deel 14 met een aderdiameter van tenminste 2,5 mm².
De maximaal toegestane kabellengte is 10 m. Een langere kabel beperkt het motorvermogen en daarmee de werking van de kloofmachine.
Aansluitkabel, stekker en contrastekker mogen niet zijn beschadigd. De aansluitkabel, stekker of contrastekker mogen uitsluitend door een erkend elektricien worden gerepareerd.
Een defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen, geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
Zorg ervoor dat stekkerverbindingen niet vochtig worden.
Handel bij schade als volgt:
1 Trek de stekker van de aansluitkabel meteen
uit het stopcontact.
462706_i 21
nl
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Productbeschrijving
Elektrische voorwaarden
Modellen KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz minimale diameter van de aansluitleiding =
2,5 mm² minimale zekering netaansluiting = 16 A

Productoverzicht

1 Beschermplaatje 8 Bedieningshendel
2 Stammenschuiver 9 Poten achterzijde (alleen KHS 5200)
3 Geleidingsbuis voor stammen 10 Draagpoten (alleen KHS 5200)
4 Kloofwig 11 Parkeerpositie transportwielen (alleen KHS
5200)
5 Zuigerstang 12 Poten voorzijde (alleen KHS 5200)
6 Transportbeugel 13 Dwarsstabilisator voorzijde (alleen KHS
5200)
7 In/uit-schakelaar op elektromotor

Symbolen op het apparaat

Lees voor inbedrijf­name de bedienings­handleiding
Bij de inbedrijfname mogen zich geen an-
22 462706_i
dere personen ophou­den in de gevaren­zone
Let op, gevaar! Han­den niet in de buurt van de kloofwig hou­den
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of mon­tagewerkzaamheden uitvoert
Draag veiligheids­handschoenen

Veiligheidsvoorschriften

Draag veiligheids­schoenen
Draag oogbescher­ming
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR!
Apparaat alleen binnen de technische grenzen gebruiken.
Wanneer de kolom van grotere houten delen gevaar voor kantelen van de!
Tijdje niet tegen het slanke apparaat ­gevaar voor kantelen van de!
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen.
Controleer of zich in het hout geen vreemde voorwerpen vinden (zoals spijkers etc).
Houd er rekening mee dat de gebruiker ver­antwoordelijk is bij ongevallen en schade, die andere personen of hun eigendommen be­treffen
Beschadigde of versleten onderdelen moe­ten worden vervangen door originele reser­veonderdelen.
Laat een machine die gereed is voor gebruik niet zonder toezicht ergens staan
Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Stop het gebruik van het apparaat wanneer er
personen (met name kinderen) of huisdieren in de buurt zijn.
Het apparaat mag uitsluitend na volledige montage worden gebruikt.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht. Apparaat niet gebruiken wanneer het regent Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water kan tot storingen lei­den.
De machine niet bedienen onder invloed van alcohol, drugs of medicatie.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt
Zorg dat kinderen, mensen en dieren buiten
het werkbereik blijven (op minstens 15 meter
afstand).
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt
van roterende onderdelen.
Lange haren opbinden en sierraden afdoen
Zet het apparaat uit als u gaat pauzeren en
leg dit zo neer dat dit voor niemand een risico
vormt. Zorg dat het apparaat niet toegankelijk
is voor onbevoegden.
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
Het apparaat na elke gebruik reinigen
Draag geschikte werkkleding:
lange broek stevige en stroeve schoenen
De stekker van de kloofmachine moet uit het
stopcontact worden getrokken bij:
onderhoudswerkzaamheden afstelwerkzaamheden transport kortdurende werkonderbrekingen

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
ADVICE
Het voor montage en bediening benodigde gereedschap is weergege­ven in afbeelding 1. Dit wordt niet mee­geleverd.
Transportwielen monteren
1 Steek de as (2a) vanaf de buitenzijde door
het wiel en door de buis (2b) en zet hem vast
met de borgveer.
Standpoten monteren (KHS 5200)
LET OP!
De transportwielen worden alleen ge­bruikt tijdens het transport van de kloof­machine.
Tijdens het kloven moeten de transport­wielen van de standpoten worden gede­monteerd en worden gemonteerd in de parkeerpositie (12).
462706_i 23
nl
Montage
1 Monteer de transportwielen aan beide
voorste poten.
2 Kantel de kloofmachine op een van de zijkan-
ten en monteer de voorste en achterste poot.
3 Steek de poot (3a,5a) tot de aanslag in het
buisframe (3b,5b) en zet hem vast met schro­even, plaatjes en veiligheidsmoeren (3c,5c).
4 Kantel samen met een tweede persoon de
kloofmachine op de andere zijde, monteer de overige poten en zet hem in weer rechtop.
5 Zet de kloofmachine verticaal (zuigerstang
naar boven) en schroef de standvoet (4) aan de achterste poten.
6 Zet de kloofmachine rechtop en monteer de
dwarstabilisator aan de voorzijde (6a) met behulp van de draadstang (6b).
Aansluiting op het stroomnet
1 Stop de aansluitkabel in het stopcontact.

INBEDRIJFSTELLING

VOORZICHTIG!
Kloofmachines mogen alleen worden bediend als er geen ontbrekende of de­fecte onderdelen zijn (bijv. bescherm­plaat) en als de aansluitkabels niet zijn beschadigd.
Voor ieder gebruik
VOORZICHTIG!
Alvorens de houtklover op de grond moet worden vastgesteld, en dus wor­den beveiligd tegen omvallen!
1 Controleer de kloofmachine visueel. 2 De kloofmachine mag niet in bedrijf worden
genomen als onderdelen van de machine ontbreken, defect zijn of loszitten.
3 Controleer de aansluitkabel visueel. Een de-
fecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insni­jdingen, geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
4 Controleer visueel of er lekkages zijn in het
hydraulische systeem.
5 Fix logboeksplitser met passende middelen
op de grond.
Kloofmachine in bedrijf nemen
LET OP!
De transportwielen worden alleen ge­bruikt tijdens het transport van de kloof­machine.
Tijdens het kloven moeten de transport­wielen van de standpoten worden gede­monteerd en worden gemonteerd in de parkeerpositie (12).
LET OP!
Leg de stam nooit dwars in de kloofma­chine.
Probeer nooit door het in stand hou­den van de hydraulische druk gedurende meerdere seconden het kloven van een stam te forceren.
VOORZICHTIG!
De kloofmachine mag slechts door één persoon worden bediend.
ADVICE
Draai de ontluchtingsschroef (7) na het kloven weer vast.
1 Zet de kloofmachine horizontaal op een ef-
fen, vaste ondergrond, bij voorkeur met een lichte helling richting de bedieningshendel (omdat hier de ventielen zijn geplaatst). Bij een hellende stand in de richting van de kloofwig vermindert de kloofkracht. Zet de kloofmachine niet op de aansluitkabel!
2 Leg de aansluitkabel zo, dat deze niet knikt,
klemt of op een andere wijze kan worden be­schadigd.
3 Draai de ontluchtingsschroef (7) met 3 tot 4
draaiingen los.
4 Leg de houten stam in lengterichting zo op
de kloofmachine, dat het hout door de gelei­dingsbuis kan worden vastgehouden.

BEDIENING

LET OP!
Bedienend personeel mag zich bij het bedienen uitsluitend in het bedienbereik bevinden! (13)
24 462706_i
Bediening
1 Druk de groene inschakelknop op de elektro-
motor (8a) met één hand in en houd deze in­gedrukt.
2 Druk als de motor zijn eind-toerental heeft be-
reikt met de andere hand de bedieningshen­del (8b) helemaal naar beneden. De stam­menschuiver drukt de houten stam tegen de kloofwig en de stam wordt gekloofd.
3 Als u de groene inschakelknop of de bedie-
ningshendel loslaat verplaatst de stammen­schuiver naar de eindpositie.
Verwijder vastgeklemde houtstammen (9)
VOORZICHTIG!
Sla stukken hout nooit met een hamer uit.
Personen kunnen door het uitspringende stuk hout letsel oplopen en de maschine kan worden beschadigd.
1 Neem beide handen van de inschakelknop
en de bedieningshendel 2 Kom aan een volledig einde logboek 3 Schuif de wig onder het vastgeklemde stuk
hout (9) 4 Druk de houten wig met behulp van de stam-
schuiver geheel onder het vastgeklemde stuk
hout 5 Zo nodig met een groter wig herhalen, totdat
het stuk hout is losgekomen

ONDERHOUD

VOORZICHTIG!
Voor alle werkzaamheden aan de kloof­machine de machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. De kloofmachine mag alleen door een vak­kundig bedrijf worden gerepareerd.
Reiniging
Reinigen van de geleidingsbaan
1 Reinig regelmatig de geleidingsbaan van de
stammenschuiver, vooral bij het kloven van harsrijk hout.
Onderhoudswerkzaamheden
Slijpen van de kloofwig
1 Slijp indien nodig de kloofwig met een ge-
schikte vijl.
Oliepeil van de hydraulische olie controleren
VOORZICHTIG!
Voor het opstellen en vasthouden van de kloofmachine is een tweede persoon nodig.
LET OP!
Voor het bijvullen van de hydraulische olie moet viscositeitklasse HLP 46 wor­den gebruikt.
ADVICE
Controleer het oliepeil van de hydrauli­sche olie alleen als de stammenschui­ver in de oorspronkelijke positie staat. De kloofmachine moet verticaal staan.
1 Oliepeilstok uitschroeven en met een schone
rafelvrije doek afvegen.
2 Oliepeilstok insteken (niet schroeven) en
weer uittrekken. Het oliepeil moet tussen de markeringen "min" en "max" liggen, zie af­beelding 10. Indien nodig hydraulische olie bijvullen.
3 Controleer de pakking (10a) op beschadigin-
gen en vervang deze indien nodig.
4 Oliepeilstok inschroeven en slechts licht vast-
draaien, om beschadiging van de schroef­draad van het cilinderdeksel te voorkomen.
462706_i 25
nl

Hulp bij storingen

HULP BIJ STORINGEN
Indien er storingen optreden, houtkliever uitschakelen en stekker losnemen. Laat storingen die niet kun­nen worden opgelost met behulp van de onderstaande tabel door een erkende dealer repareren.
Storing Oorzaak Oplossing
Stamschuiver schuift niet uit / in
kracht
Hydraulische pomp fluit, stamschuiver beweegt zich met schokken
Motor wordt zeer heet Kabeldiameter te gering Gebruik een kabel met een grotere
Motor gaat niet draaien
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Hydraulische pomp defect Hydraulische pomp vervangen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullenStamschuiver heeft geen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Apparaat staat schuin ten opzichte van de houtkliever
Lucht aanwezig in circuit Open de ontluchtingsschroef
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling
Netstekker of contactdoos defect Laten controleren door een elektri-
Kabel defect Vervangen
Elektromotor defect Laten controleren door een elektri-
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedie­ningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedie­ningshendel
Plaats het apparaat horizontaal of schuin ten opzichte van de bedie­ningshendel
diameter
Wacht totdat de motor is afgeko­eld.
cien
cien

TRANSPORT

LET OP!
Verplaats de kloofmachine niet aan de cilinderbevestiging.
VOORZICHTIG!
Trek bij iedere verplaatsing de stekker van de machine uit het stopcontact en draai de ontluchtingsschroef vast.
26 462706_i
Til de kloofmachine voor het verplaatsen op aan de transportbeugel.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

GARANTIE

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Houtsplitter
Type
KHS 3704 KHS 5204
Serienummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 27
fr

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Informations sur ce manuel..............................28
Description du produit...................................... 28
Consignes de sécurité..................................... 30
Montage............................................................30
Mise en service................................................31
Commande.......................................................31
Maintenance et entretien................................. 32
Aide en cas de panne......................................33
Transports........................................................ 33
Elimination........................................................33
Garantie............................................................34
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE...........34

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme aux fins prévues

Le fendeur de bûches est destiné à une utilisation privée dans le jardin ou à la maison.
Il est exclusivement réservé aux applications sui­vantes :
Le fendage de bois ayant déjà été coupé et dont les mesures ne dépassent pas les me­sures énoncées dans les informations tech­niques.

Éventuelle utilisation non conforme

Le fendage de bois dans lequel se trouvent des morceaux de métal (clous, fil de fer, crampons, etc.) est interdit.
Il n’est pas autorisé de mettre l’appareil en service dans un milieu présentant un risque d’explosion.
Toute utilisation dépassant le cadre de l’usage prévu est interdite.
Dispositifs de sécurité et de protection Interrupteur de sécurité du moteur
En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité coupe le moteur.
L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être désactivé sous aucun prétexte.
Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de bûches hors tension, veuillez suivre les consignes suivantes :
1 Débranchez l’appareil. 2 Remédiez au problème à l’origine de la
surcharge.
3 Laissez l’appareil refroidir pendant quelques
minutes puis rebranchez-le et remettez-le sous tension.
Raccordement électrique
ATTENTION!
N’endommagez ni ne coupez jamais le câble de connexion.
Utilisez exclusivement un câble en caoutchouc de qualité H07RN-F répondant à la norme VDE 0282 partie 14 et présentant une section de 2,5 mm² minimum.
La longueur du câble ne doit en aucun cas dé­passer 10 m. Un câble plus long diminuerait la puissance du moteur et nuirait ainsi au fonction­nement du fendeur de bûches.
Seule une société spécialisée en travaux électri­ques est habilitée à réparer le câble électrique, la prise mâle et la prise femelle. Un câble défec­tueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé.
Veillez à ce que les connecteurs ne soient jamais exposés à l’humidité
28 462706_i
Description du produit
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
En cas d’endommagement, veuillez suivre les consignes suivantes :
1 Débranchez immédiatement le câble de con-
nexion.
Caractéristiques électriques
Modèles KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Section minimum du câble de connexion =
2,5 mm² Intensité minimum supportée par le fusible du
secteur = 16 A

Aperçu produit

1 Plaque de protection 8 Levier de commande
2 Poussoir 9 Pieds arrière (uniquement KHS 5200)
3 Cylindres guides de la bûche 10 Pieds avant (uniquement KHS 5200)
4 Coin fendeur 11 Position d’immobilisation roues de trans-
port (uniquement KHS 5200)
5 Tige de vérin 12 Pied d’appui (uniquement KHS 5200)
6 Poignée de transport 13 Renforcement avant (uniquement KHS
5200)
7 Interrupteur marche/arrêt moteur électrique

Symboles apposés sur l'appareil

462706_i 29
Lire le mode d'emploi avant la mise en ser­vice
Tenir les tiers éloig­ner de la zone dan­gereuse pendant la mise en service de l’appareil
Attention danger ! Ne pas approcher les mains du coin fendeur
Débrancher l’appareil avant d’entreprendre tous travaux d’entretien ou de montage
fr

Consignes de sécurité

Porter des gants de protection
Porter des chaussu­res de protection
Porter une protection oculaire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Utiliser le dispositif que dans les limites techniques.
Lorsque la colonne d'agrandissement en bois pièces risque de basculement !
Bail non pas contre l'appareil maigre ­risque de basculement !
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur.
Veillez à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous etc.).
Veuillez noter que l'opérateur est responsa­ble en cas d'accidents et de dommages pou­vant survenir à d'autres personnes ou à leurs biens
Remplacer les pièces endommagées ou usées par des pièces de rechange d'origine.
Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans surveillance
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Interrompre l'utilisation de la machine lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques se trouvent à pro­ximité.
L'appareil ne doit être exploité qu'après avoir été entièrement monté
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
L'appareil ne doit pas être utilisé sous la pluie Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Éloignez les enfants, les personnes et les ani­maux de votre espace de travail (mini. 15 m de distance).
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proxi­mité des pièces en rotation.
Attacher les chevaux longs et retirer les bi­joux
Pendant les pauses, arrêtez l'appareil et po­sez-le de manière à ce que personne ne soit mis en danger. Sécurisez l'appareil contre tout accès non autorisé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation Porter des vêtements de travail appropriés:
pantalon long. Chaussures solides.
Veuillez débrancher l’appareil en cas :
de travaux d’entretien d’opérations d’ajustement de transport d’interruptions momentanées du travail.

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
ADVICE
L’outillage nécessaire au montage/à l’utilisation n’est pas compris en livraison et est présenté sur l’illustration 1.
Montage des roues de transport
1 Faites passer l’axe (2a) de l’extérieur à tra-
vers la roue et le tube (2b) puis fixez-le à l'aide de la goupille-ressort.
Montage des pieds (KHS 5200)
ATTENTION!
Les roues de transport servent unique­ment au transport du fendeur de bûches.
Lors du fendage, elles doivent être dé­montées des pieds et installées en posi­tion d’immobilisation (12).
30 462706_i
Montage
1 Montez les roues de transport sur les deux
pieds avant. 2 Faites basculer le fendeur de bûches sur le
côté et montez les pieds avant et arrière. 3 Enfoncez les pieds (3a,5a) jusqu’à la butée
dans le châssis en tube (3b,5b)et fixez-les
avec des vis, des rondelles et des écrous de
blocage (3c,5c). 4 Faites basculer le fendeur de bûches de
l’autre côté avec l’aide d’une deuxième per-
sonne, montez les pieds restants puis redres-
sez la machine en position horizontale. 5 Mettez le fendeur de bûches en position ver-
ticale (tige du vérin vers le haut) et vissez le
pied d’appui (4) aux pieds arrière. 6 Replacez le fendeur de bûches en position
horizontale et montez la tige de renforcement
sur les pieds avant (6a) à l’aide d’une tige fi-
letée (6b).
Branchement au réseau
1 Reliez le câble d’alimentation au réseau.

MISE EN SERVICE

MISE EN GARDE!
Le fendeur de bûches peut être mis en service uniquement si aucune pièce (par ex. les arcs de protection) ne manque ou n’est défectueuse et si le câble de rac­cordement est en parfait état.
Avant chaque utilisation
MISE EN GARDE!
Avant d'utiliser la fendeuse de bûches sur le terrain doit être fixe, et donc être protégées contre toute chute sur!
1 Effectuez un contrôle visuel du fendeur de
bûches. 2 N’utilisez en aucun cas l’appareil si des piè-
ces font défaut, sont lâches ou défectueuses. 3 Inspectez le câble de connexion. Un câble
de connexion défectueux (dont l’isolation est
par ex. déficiente pour cause de fissure, de
coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit
en aucun cas être utilisé. 4 Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité
du système hydraulique. 5 Fixer fendeuse avec des moyens appropriés
sur le terrain.
Mise en service du fendeur de bûches
ATTENTION!
Les roues de transport servent unique­ment au transport du fendeur de bûches.
Lors du fendage, elles doivent être dé­montées des pieds et installées en posi­tion d’immobilisation (12).
ATTENTION!
Ne jamais poser de bûche en travers du fendeur de bûches.
Ne jamais forcer le fendage d’une bûche en tentant d’exercer la pression hydrauli­que verticalement pendant quelques se­condes.
MISE EN GARDE!
Seule une personne à la fois est autori­sée à utiliser le fendeur de bûches.
ADVICE
Veuillez revisser la vis d’évacuation d’air (7) une fois le fendage terminé.
1 Placez le fendeur de bûches sur une surface
plate, ferme et horizontale (si possible cepen­dant, avec légère inclinaison vers le levier de commande car c’est là que se situent les sou­papes). Si la machine est inclinée vers le coin fendeur, la force de fendage est réduite. Veil­lez à ne pas poser le fendeur de bûches sur le câble de connexion !
2 Disposez le câble de connexion de manière à
ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni endom­magé d’une manière ou d’une autre.
3 Dévissez de 3 à 4 tours la vis d'évacuation
d’air (7) .
4 Positionnez la bûche dans la longueur de fa-
çon à ce qu'elle soit supportée par les cylind­res-guides.

COMMANDE

ATTENTION!
Pendant l'utilisation, l'utilisateur doit se trouver uniquement dans la zone de commande ! (13)
462706_i 31
fr
Commande
1 Pressez l'interrupteur vert du moteur électri-
que (8a) et maintenez-le appuyé.
2 La vitesse finale du moteur une fois att-
einte, baissez complètement le levier de commande avec l’autre main. Le poussoir presse la bûche contre le coin fendeur, ent­raînant ainsi le fendage (8b) .
3 Si vous lâchez l’interrupteur vert ou le levier
de commande, le poussoir retourne dans sa position initiale.
Retirer les troncs coincés (9)
MISE EN GARDE!
Ne jamais chasser les morceaux de bois avec un marteau.
Les personnes pourraient être blessées par la projection des morceaux de bois et la machine endommagée.
1 Retirer les deux mains du bouton de commu-
tation et du levier de commande
2 Laisser venir à l'arrêt complet des vannes de
tribu
3 Insérer une cale en bois sous le morceau de
bois coincé (9)
4 Introduire la cale en bois entièrement sous le
morceau de bois coincé à l'aide du pousseur de grumes
5 Répéter l'opération au besoin avec une cale
de dimension supérieure, jusqu'à ce que le morceau de bois soit libéré

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

MISE EN GARDE!
Veuillez débrancher le fendeur de bûches avant d’y entreprendre tous tra­vaux. Seul un spécialiste est habilité à réparer l’appareil.
Soins
Nettoyage des cylindres-guides
1 Veuillez nettoyer régulièrement les cylind-
res-guides, en particulier après avoir fendu du bois résineux.
Travaux de maintenance
Aiguiser le coin fendeur
1 Aiguisez le coin fendeur avec une lime
adéquate si besoin est.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
MISE EN GARDE!
L'aide d'une deuxième personne est né­cessaire pour placer et maintenir la ma­chine en position verticale.
ATTENTION!
Veuillez utiliser exclusivement de l’huile hydraulique de la classe de viscosité HLP 46.
ADVICE
Effectuez toujours le contrôle du niveau d’huile lorsque le poussoir est en posi­tion d’arrivée (vers le coin fendeur). Le fendeur doit alors se trouver en position verticale.
1 Dévissez et sortez la jauge d’huile net-
toyez-la avec un chiffon propre et non pelu­cheux.
2 Enfoncez la jauge puis ressortez-la. Le ni-
veau d’huile doit se situer entre les repères "min" et "max" ,voir illustration 10. Remplis­sez le réservoir d’huile hydraulique si néces­saire.
3 Contrôlez l’état du joint (10a) et renouvelez-le
si besoin est.
4 Réintroduisez la jauge et revissez-la légère-
ment afin de ne pas endommager le filetage du couvercle du cylindre.
32 462706_i

Aide en cas de panne

AIDE EN CAS DE PANNE
En cas défaillances, mettre la fendeuse à bois hors service et débrancher la prise secteur. Les dysfonc­tionnements ne pouvant pas être résolues à l'aide du tableau ci-après sont à faire réparer par un atelier spécialisé agréé.
Défaut Cause Remède
Le pousseur de grumes ne sort/rentre pas
n'a aucune puissance
La pompe hydraulique siffle, le pousseur de gru­mes se déplace par à­coups
Le moteur chauffe Section de câble trop petite. Utiliser un câble avec une section
Le moteur ne démarre pas
Trop peu d'huile hydraulique Faire l’appoint d'huile hydraulique
Pompe hydraulique défectueuse Remplacer la pompe hydraulique
L'appareil est incliné en pente vers le coin à refendre
Trop peu d'huile hydraulique Faire l’appoint d'huile hydrauliqueLe pousseur de grumes
L'appareil est incliné en pente vers le coin à refendre
Trop peu d'huile hydraulique Faire l’appoint d'huile hydraulique
L'appareil est incliné en pente vers le coin à refendre
Présence d’air dans le circuit Ouvrir la vis de purge
Le thermorupteur s'est déclenché. Attendre le refroidissement du mo-
Connecteur secteur ou prise élec­trique défectueux
Câble défectueux Remplacer
Moteur électrique défectueux Faire vérifier par un électricien
Placer l'appareil à l'horizontal ou en pente vers le levier de com­mande
Placer l'appareil à l'horizontal ou en pente vers le levier de com­mande
Placer l'appareil à l'horizontal ou en pente vers le levier de com­mande
supérieure
teur.
Faire vérifier par un électricien qualifié
qualifié

TRANSPORTS

ATTENTION!
Ne transportez jamais l’appareil en le soulevant par les dispositifs de renforce­ment des cylindres.
MISE EN GARDE!
Veillez à débrancher l’appareil et à revis­ser la vis d’évacuation d’air à chaque dé­placement.
462706_i 33
Transportez l’appareil en le soulevant par la poignée de transport.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
fr

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
Produit Fabricante Apoderado
Fendeuse
Modelo
KHS 3704 KHS 5204
Número de serie Directivas CE Normas armonizadas
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
34 462706_i

Traducción del manual de instrucciones original

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Respecto a este manual.................................. 35
Descripción del producto................................. 35
Advertencias de seguridad.............................. 37
Montaje.............................................................37
Puesta en servicio............................................38
Operación y manejo.........................................38
Mantenimiento y cuidados............................... 39
Ayuda en caso de avería................................. 40
Transporte........................................................ 40
Eliminación como desecho.............................. 40
GARANTIA....................................................... 41
DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE....... 41

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Uso acorde a los fines establecidos

El partidor de maderas está destinado a usos pri­vados domésticos.
La máquina ha sido concebida únicamente para la siguiente tarea:
Partir madera recién cortada que no sobre­pase las medidas especificadas en los datos técnicos.

Aplicaciones no previstas

Está prohibido partir madera en la cual se encuentren restos metálicos como clavos, al­ambres, grapas, etc.
No está permitida la utilización en atmósferas potencialmente explosivas.
Todo uso fuera del especificado como cor­recto está prohibido.
Dispositivos de seguridad y de protección Interruptor protector del motor
En caso de sobrecarga, el interruptor protector desconecta el motor.
No se puede nunca poner fuera de servicio el in­terruptor protector del motor.
Modo de proceder cuando el interruptor protector desconecta el motor:
1 Desenchufar el partidor de maderas de la
red. 2 Reparar la causa de la sobrecarga. 3 Después de algunos minutos de enfriami-
ento, enchufar la corriente eléctrica y poner
la máquina en marcha.
Cable de conexión a la red
¡ATENCIÓN!
Procure no dañar ni cortar el cable de conexión a la red.
Utilizar sólo cables revestidos de goma del tipo H07RN-F, según la norma VDE 0282 parte 14, con una sección transversal mínima del conduc­tor de 2,5 mm².
La longitud máxima permitida del cable es de 10 m. Los cables más largos reducen la capacidad del motor y en consecuencia la función del parti­dor de maderas.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de aco­plamiento no pueden presentar ningún daño. Las reparaciones en el cable de conexión, el enchufe o la caja de acoplamiento deben ser efectuadas siempre por personal especializado.
No se puede utilizar cables defectuosos (con grie­tas, cortes, hendiduras o dobladuras en el aisla­miento).
Modo de proceder en caso de daños:
1 Desenchufar inmediatamente de la red.
462706_i 35
es
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Descripción del producto
Requisitos eléctricos
Modelos KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Sección transversal mínima del cable de con-
exión = 2,5 mm² Protección por fusible mínima de la conexión
a la red = 16 A

Vista general de las piezas

1 Plancha de protección 8 Palanca de manejo
2 Cuña para empujar la madera 9 Patas traseras (sólo 5200)
3 Tubos de guía para la madera 10 Soporte de apoyo (sólo KHS 5200)
4 Cuña de corte 11 Posición de estacionamiento de las ruedas
de transporte (sólo KHS 5200)
5 Biela 12 Patas delanteras (sólo KHS 5200)
6 Asa de transporte 13 Barra transversal
7 Interruptor en el motor eléctrico

Símbolos en la máquina

Leer las instruccio­nes antes de poner la máquina en funciona­miento.
Alejar al resto de las
36 462706_i
personas del área de peligro antes de poner la máquina en funcio­namiento.
Atención peligro: mantenga las manos siempre a una distan­cia de seguridad de la cuña de partir.
Desconectar siempre la máquina de la red antes de realizar cual­quier operación de mantenimiento o mon­taje.

Advertencias de seguridad

Utilizar guantes de trabajo
Utilizar calzado de tra­bajo
Utilizar gafas de pro­tección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Utilice el dispositivo únicamente dentro de los límites técnicos.
Cuando la columna de madera de gran­des piezas de peligro de vuelco!
Rato no contra el dispositivo magro - pe­ligro de vuelco!
Se han de respetar las disposiciones locales sobre la edad mínima del usuario.
Asegúrese de que la madera está libre de cu­erpos extraños (clavos, etc.).
Tenga en cuenta que el usuario es responsa­ble de accidentes y daños que puedan sufrir las demás personas o la propiedad de las mismas
Sustituya las piezas defectuosas y desgast­adas por piezas de repuesto originales.
No deje el aparato desatendido cuando esté preparado para utilizarse
Las terceras personas han de mantenerse le­jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Interrumpa el funcionamiento de la máquina si hay personas, especialmente niños o ani­males, en las proximidades del aparato.
El equipo sólo debe operar cuando se ha fi nalizado por completo su montaje.
No exponga el aparato a la humedad. No utilice el aparato cuando llueve. ¡El aparato no debe rociarse con agua! El
agua penetrada puede provocar averías. No usar el aparato bajo la influencia de alco-
hol, drogas o medicamentos. ¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Mantenga a los niños, adultos y animales ale-
jados del área de trabajo (15 m de distancia
mín.).
No acerque los pies ni las manos a las piezas
giratorias.
Recogerse el cabello largo y quitarse las
joyas
Desconecte el aparato cuando no esté traba-
jando y colóquelo de manera que no cause
ningún daño. Asegure el aparato contra un
acceso no autorizado.
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
El aparato ha de limpiarse después de cada
uso
Utilice ropa apropiada:
Pantalones largos Calzado robusto y antideslizante
Desenchufar el partidor de maderas de la red
en los casos siguientes:
Mantenimiento Preparación y ajustes Transporte Interrupción breve del trabajo

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
ADVICE
La figura 1 muestra las herramientas ne- cesarias para el montaje/manejo (no in­cluidas en el envío).
Montaje de las ruedas de transporte
1 Pasar el eje (2a) desde fuera a través de la
rueda y del tubo y fijar con las clavijas de re-
tención con resorte (2b).
Montaje de las patas de apoyo (KHS 5200)
¡ATENCIÓN!
Las ruedas de transporte sirven sola­mente para el transporte del partidor de madera.
Mientras se parte la madera, las ruedas de transporte deben estar desmontadas de las patas de apoyo y montadas en la posición de estacionamiento (12).
462706_i 37
es
Montaje
1 Montar las ruedas a las patas delanteras. 2 Volcar el partidor de madera hacia un lado y
montar las patas delanteras y traseras.
3 Introducir las patas (3a,5a) hasta el fondo en
el rack (3b,5b) y fijar con tornillos, discos y tuercas de seguridad (3c,5c).
4 Volcar el partidor de maderas hacia el otro
lado con la ayuda de otra persona, mon­tar las patas restantes y después levantar la máquina.
5 Colocar el partidor de maderas en posición
vertical (con la biela hacia arriba) y atornillar el soporte de apoyo (4) a las patas traseras.
6 Levantar el partidor de maderas y montar la
barra transversal (6a) en la parte delantera con la ayuda de la barra de rosca (6b).
Conexión a la red
1 Enchufar el cable a la red eléctrica.

PUESTA EN SERVICIO

¡PRECAUCIÓN!
El partidor de maderas sólo puede uti­lizarse cuando estén todas las piezas completamente montadas (p. ej. plancha de protección etc.) y cuando no presente defectos de funcionamiento ni del cable de conexión a la red.
Antes de cada uso
¡PRECAUCIÓN!
Antes de operar la cortadora de troncos en el suelo tiene que ser fijo, y por lo tanto ser asegurada evitar que pueda caerse!
1 Realizar un control visual del partidor de ma-
deras.
2 El partidor de maderas no se debe poner en
funcionamiento si faltan partes, estén sueltas o defectuosas.
3 Realizar un control visual del cable de cone-
xión a la red. No puede utilizarse nunca ca­bles defectuosos (grietas, cortes, aplastami­entos o pliegues dobladuras en el aislami­ento, etc.).
4 Realizar un control visual de posibles pérdi-
das en el sistema hidráulico.
5 Fijar divisor del registro con los medios ade-
cuados en el terreno.
Puesta en servicio
¡ATENCIÓN!
Las ruedas de transporte sirven sola­mente para el transporte del partidor de madera.
Mientras se parte la madera, las ruedas de transporte deben estar desmontadas de las patas de apoyo y montadas en la posición de estacionamiento (12).
¡ATENCIÓN!
No colocar nunca la madera en el parti­dor de maderas en posición transversal.
No forzar nunca el corte de un trozo de madera manteniendo la presión hidráu­lica durante varios segundos.
¡PRECAUCIÓN!
El partidor de maderas no puede ser operado por más de una persona.
ADVICE
Volver a fijar el tornillo de ventilación (7) después de partir madera.
1 Colocar el partidor de maderas en posición
horizontal, si es posible con una ligera incli­nación hacia la palanca de manejo (ya que ahí se encuentran las válvulas) sobre una su­perficie plana y sólida. La posición inclinada en dirección a la cuña para partir tiene como consecuencia la pérdida de fuerza cortadora. No apoyar la máquina sobre el cable de con­exión.
2 Instalar el cable de forma que no pueda do-
blarse, quedar aplastado o sufrir otros daños.
3 Aflojar 3-4 vueltas el tornillo de ventilación (7)
.
4 Según la longitud, colocar el trozo de madera
de tal manera que esté sujeto por los tubos de guía.

OPERACIÓN Y MANEJO

¡ATENCIÓN!
Durante el funcionamiento del aparato, el usuario debe permanecer en la zona de trabajo. (13)
38 462706_i
Operación y manejo
1 Presionar con una mano el botón verde de
encendido del motor eléctrico (8a) y mante­ner presionado.
2 Después de que el motor haya alcanzado la
cantidad de revoluciones finales, presionar con la otra mano hasta abajo la palanca de manejo (8b). La cuña para presionar la ma­dera presiona el trozo de madera contra la cuña para cortar. La madera es cortada.
3 Soltando el botón verde de encendido o la
palanca de manejo la cuña para presionar la madera se coloca en su posición final.
Retirar los troncos atascados (9)
¡PRECAUCIÓN!
Nunca retire el trozo de madera gol­peando con un martillo.
Los trozos de madera que salen despe­didos pueden causar lesiones persona­les y dañar la máquina.
1 Quite las manos del botón de encendido y de
la palanca de mando. 2 Ven a un parada completa registro 3 Empuje la cuña de madera por debajo del
trozo de madera atascado. (9) 4 Utilice el empujador de troncos para empujar
por completo la cuña de madera por debajo
del trozo de madera. 5 Utilice el empujador de troncos para empujar
por completo la cuña de madera por debajo
del trozo de madera.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

¡PRECAUCIÓN!
Es muy importante apagar el motor y desenchufar el cable de la red antes de realizar cualquier operación en el parti­dor de maderas. Las reparaciones en la máquina solo pueden ser realizadas por personal técnico.
Cuidados
Limpieza del carril de guía
1 Limpiar regularmente el carril de guía de la
cuña para presionar la madera, sobre todo después del corte de madera resinosa.
Mantenimiento
Afilar la cuña de corte
1 Afilar la cuña con una lima adecuada cuando
sea preciso.
Control del nivel del aceite hidráulico
¡PRECAUCIÓN!
Es necesaria una segunda persona a fin de para arriba y sostenga el partidor.
¡ATENCIÓN!
Aceite apropiado para rellenar el depó­sito: aceite con viscosidad tipo HLP 46.
ADVICE
Controlar el nivel de aceite cuando la cuña para empujar la madera se encu­entra en su posición de salida (superior). El partidor de maderas debe estar en po­sición vertical.
1 Destornillar completamente la varilla de me-
dición de aceite y limpiarla con un trapo sin pelusas.
2 Introducir la varilla de medición (sin atornil-
larla) y sacarla de nuevo. El nivel de aceite debe estar entre la marca de mín. y máx., fi­gura 10 . Rellene el depósito si es preciso.
3 Examinar los daños en la junta y reempla-
zarla si es necesario (10a).
4 Atornillar la varilla de medición y fijar ligera-
mente para evitar daños en la rosca de la tapa del cilindro.
462706_i 39
es

Ayuda en caso de avería

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Si se produce algún fallo, desconecte la hendidora de troncos y desenchufe el el conector de red. Los fallos que no se puedan solucionar con la siguiente tabla deben ser realizados por un distribuidor au­torizado.
Problema Causa Solución
El empujador de troncos no avanza ni retrocede
no tiene fuerza
La bomba hidráulica emite silbidos, el empujador de troncos se mueve brusca­mente
El motor se calienta dema­siado
El motor no arranca
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico
La bomba hidráulica está defec­tuosa
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulicoEl empujador de troncos
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Falta aceite hidráulico Rellenar con aceite hidráulico
El aparato está inclinado hacia la cuña de separación
Hay aire en el circuito Abrir el tornillo de purga de aire
Sección de cable demasiado pe­queña
El interruptor térmico desconectó el aparato
El enchufe o la toma de corriente están defectuosos
Cable defectuoso Sustituir
Motor eléctrico defectuoso Encargar la revisión a un electri-
Sustituir la bomba hidráulica
Colocar el aparato en posición ho­rizontal o inclinado hacia la pa­lanca de mando
Colocar el aparato en posición ho­rizontal o inclinado hacia la pa­lanca de mando
Colocar el aparato en posición ho­rizontal o inclinado hacia la pa­lanca de mando
Utilizar un cable de mayor sección
Esperar hasta que el motor se en­fríe
Encargar la revisión a un electri­cista
cista

TRANSPORTE

¡ATENCIÓN!
No transportar el partidor de maderas agarrándolo de las fijaciones de los cilin­dros.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de mover la máquina se debe desenchufar siempre el cable de la red y atornillar el tornillo de ventilación.
40 462706_i
Levantar el partidor de maderas por el asa de transporte y transportar.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

GARANTIA

GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.

DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE

Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Partidor de maderas
Modelo
KHS 3704 KHS 5204
Número de serie Directivas CE Normas armonizadas
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 41
it

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Inhaltsverzeichnis
Riguardo questo manuale................................42
Descrizione del prodotto.................................. 42
Indicazioni di sicurezza.................................... 44
Montaggio.........................................................44
Messa in funzione............................................45
Operazione.......................................................45
Manutenzione e cura....................................... 46
Aiuto in caso di anomalie.................................47
Trasporto.......................................................... 47
Smaltimento......................................................47
Garanzia...........................................................48
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE......... 48

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Impiego conforme agli usi previsti

Lo spaccalegna è concepito per l’utilizzo privato nella propria abitazione e in giardino.
Lo spaccalegna può essere impiegato esclusiva­mente per:
Spaccare pezzi di legno già precedente­mente tagliati, le cui misure non superano quelle previste dalle specifiche tecniche

Possibile uso errato

È vietato spaccare pezzi di legno con compo­nenti metallici quali chiodi, filo di ferro, graf­fette.
Non è consentito l’impiego in aree esposte al rischio di esplosione.
È vietato qualsiasi utilizzo diverso da quello considerato proprio.
Dispositivi di sicurezza e protezione Salvamotore
In caso di sovraccarico del motore, il salvamotore lo spegne.
La funzionalità del salvamotore non deve essere disattivata.
Se il salvamotore ha disattivato lo spaccalegna, procedere come segue:
1 Scollegare lo spaccalegna dalla rete di ali-
mentazione. 2 Eliminare la causa del sovraccarico. 3 Dopo un intervallo di raffreddamento di al-
cuni minuti, riallacciare la corrente e avviare
lo spaccalegna.
Cavo di allacciamento
ATTENZIONE!
Non danneggiare o separare il cavo di al­lacciamento.
Utilizzare solo cavi di gomma di qualità H07RN­F conforme a VDE 0282 parte 14 con diametro di almeno 2,5 mm².
La lunghezza massima consentita per i cavi è 10 m. Una lunghezza maggiore compromette la pre­stazione del motore e quindi la funzionalità dello spaccalegna. Cavo di allacciamento, connettore e presa di accoppiamento non devono presentare alcun danno.
Le riparazioni di cavo di allacciamento, connet­tore e presa di collegamento possono essere ef­fettuate solo da elettricisti specializzati. Non uti­lizzare un cavo di allacciamento difettoso (ad es. con lacerazioni oppure con tagli, schiacciamenti o piegature dell’isolamento).
Non bagnare i collegamenti a spina. In caso di danneggiamento, procedere come se-
gue:
1 Scollegare immediatamente il cavo dalla rete
di alimentazione.
42 462706_i
Descrizione del prodotto
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Requisiti elettrici
Modelli KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Sezione trasversale minima del cavo di allac-
ciamento = 2,5 mm² Protezione minima collegamento di rete = 16
A

Panoramica prodotto

1 Lamiera di protezione 8 Leva di comando
2 Spingitronco 9 Piedi di appoggio posteriori (solo KHS
5200)
3 Guide tubolari tronco 10 Piede di appoggio (solo KHS 5200)
4 Cuneo di taglio 11 Posizione di parcheggio ruote di trasporto
(solo KHS 5200)
5 Biella 12 Piedi di appoggio anteriori (solo KHS 5200)
6 Staffa di trasporto 13 Puntone diagonale anteriore (solo KHS
5200)
7 Interruttore ON/OFF sul motore elettrico

Simboli sull'apparecchio

462706_i 43
d’uso prima di mettere in funzione la mac-
Leggere le istruzioni
china
Al momento della messa in funzione della macchina, assi­curarsi che nell’area a rischio circostante non siano presenti es­tranei
Attenzione, pericolo! Tenere le mani lon­tane dal cuneo di ta­glio
it

Indicazioni di sicurezza

Scollegare il connet­tore di rete prima di qualsiasi lavoro di ma­nutenzione e montag­gio
Indossare guanti di protezione
Indossare calzature di sicurezza
Indossare una prote­zione per gli occhi
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Utilizzare il dispositivo solo entro i limiti tecnici.
Quando la colonna delle più grandi in le­gno parti pericolo di ribaltamento!
Po non contro il dispositivo magro - peri­colo di ribaltamento!
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio.
Assicurarsi che il legno sia esente da corpi estranei (chiodi, ecc.).
Tenere presente che l'utilizzatore è res­ponsabile degli incidenti e dei danni poten­ziali ad altre persone o alle relative proprietà
Sostituire le parti danneggiate o usurate con parti di ricambio originali.
Non lasciare incustodito l'apparecchio in con­dizioni di essere utilizzato
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Interrompere l'uso della macchina quando
persone, soprattutto bambini o animali do­mestici, si trovano nelle vicinanze.
L'apparecchio può essere utilizzato solo dopo aver completato il montaggio
Non esporre l'apparecchio a bagnato od um­idità.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua può provocare danni.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Tenere bambini, persone e animali lontani
dall'area di lavoro (min. 15 m di distanza).
Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti
rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e rimuovere i gio-
ielli
Nelle pause dal lavoro spegnere la macchina
e deporla in modo che nessuno venga messo
in pericolo. Impedire l'accesso alla macchina
a persone non autorizzate.
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Pulire l'apparecchio dopo l'uso
Indossare indumenti da lavoro adatti:
Pantaloni lunghi. Scarpe resistenti ed antisdrucciolo
Scollegare lo spaccalegna dalla rete in caso
di:
Interventi di manutenzione Interventi di regolazione Trasporto Interruzioni temporanee del lavoro.

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.
ADVICE
Lo strumento necessario per il montag­gio/l’utilizzo è raffigurato nella figura 1 e non è compreso nella dotazione.
Montaggio ruote di trasporto
1 Inserire l’asse (2a) dall’esterno attraverso la
ruota e il tubo (2b) e fissare con il connettore
a molla.
Montaggio piedi di appoggio (KHS 5200)
44 462706_i
Montaggio
ATTENZIONE!
Le ruote di trasporto servono unica­mente per trasportare lo spaccalegna.
In caso di lavori di spaccatura, smontare le ruote di trasporto dai piedi di appoggio e montarle nella posizione di parcheggio (12).
1 Montare le ruote di trasporto sui due piedi an-
teriori.
2 Ribaltare di lato lo spaccalegna e montare il
piede anteriore e quello posteriore.
3 Inserire il piede (3a,5a) fino alla battuta nel
telaio tubolare (3b,5b) e fissare con viti, ron­delle e controdadi di sicurezza (3c,5c).
4 Ribaltare lo spaccalegna sull’altro lato con
l’aiuto di una seconda persona e montare i piedi restanti, quindi riportare lo spaccalegna in posizione normale.
5 Posizionare lo spaccalegna in verticale (bi-
ella verso l’alto) e avvitare il piede di appog­gio (4) ai piedi posteriori.
6 Portare lo spaccalegna in posizione normale
e montare il puntone diagonale anteriore (6a) con l’ausilio dell’asta filettata (6b).
Collegamento di rete
1 Collegare il cavo di allacciamento alla rete di
alimentazione.

MESSA IN FUNZIONE

CAUTELA!!
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo se tutti i pezzi (ad es. staffa di prote­zione) sono presenti e integri e se il cavo di allacciamento non è danneggiato.
Prima di ogni utilizzo
CAUTELA!!
Prima di utilizzare lo spaccalegna a terra deve essere riparato, e quindi essere as­sicurati contro cadere!
1 Eseguire un controllo visivo dello spacca-
legna.
2 Non mettere in funzione lo spaccalegna in
caso di pezzi mancanti, difettosi o non fissati.
3 Eseguire un controllo visivo del cavo di al-
lacciamento. Non utilizzare cavi di allaccia­mento difettosi (ad es. con lacerazioni, tagli o schiacciature del rivestimento isolante).
4 Eseguire un controllo visivo dei componenti
idraulici per rilevare eventuali perdite.
5 Fissare il login splitter con mezzi adeguati a
terra.
Messa in funzione dello spaccalegna
ATTENZIONE!
Le ruote di trasporto servono unica­mente per trasportare lo spaccalegna.
In caso di lavori di spaccatura, smontare le ruote di trasporto dai piedi di appoggio e montarle nella posizione di parcheggio
(12).
ATTENZIONE!
Non posizionare mai il tronco sullo spac­calegna in obliquo.
Non forzare mai il taglio di un tronco mantenendo costante la temperatura idraulica per più secondi.
CAUTELA!!
Lo spaccalegna può essere utilizzato da una sola persona alla volta.
ADVICE
Dopo l’operazione di taglio, serrare nuo­vamente la vite di sfiato (7).
1 Posizionare lo spaccalegna in orizzontale,
meglio se con una leggera pendenza rispetto alla leva di comando (nella quale si trovano le valvole), su un terreno piano e solido. In caso di posizione inclinata in direzione del cuneo di taglio si verifica una perdita della forza di ta­glio. Non posizionare lo spaccalegna sul cavo di allacciamento!
2 Posare il cavo di allacciamento in modo
che non venga piegato, schiacciato o dan­neggiato in altro modo.
3 Svitare la vite di sfiato (7) di 3-4 giri. 4 Posizionare sullo spaccalegna un tronco con
lunghezza tale da consentire che il ceppo ta­gliato venga trattenuto dalle guide tubolari.

OPERAZIONE

ATTENZIONE!
Durante l'uso l'operatore può sostare solo nella zona specificamente prevista!
(13)
462706_i 45
it
Operazione
1 Premere e tenere premuto con una mano il
pulsante verde di attivazione del motore elett­rico (8a).
2 Dopo che il motore ha raggiunto il proprio nu-
mero massimo di giri, premere a fondo con l’altra mano la leva di comando (8b). Lo spin- gitronco spinge il tronco di legno contro il cu­neo. Il tronco di legno viene spaccato.
3 Rilasciando il tasto di attivazione verde o la
leva di comando, lo spingitronco torna nella propria posizione finale.
Rimuovere il ceppo bloccato (9)
CAUTELA!!
Non rimuovere mai il pezzo di legno con un martello.
Le persone possono essere ferite dall'espulsione di pezzi di legno, e la macchinapuò venire danneggiata.
1 Togliere entrambe le mani dal pulsante di ac-
censione e dalla leva di azionamento 2 Venire ad un arresto completo log 3 Spingere il cuneo sotto il pezzo di legno bloc-
cato (9) 4 Con l'aiuto del carrello portaceppo premere il
cuneo completamente sotto il pezzo di legno
bloccato 5 Eventualmente ripetere con un cuneo più
grosso, fino a che il pezzo di legno viene li-
berato

MANUTENZIONE E CURA

CAUTELA!!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sullo spaccalegna, disattivarlo e scolle­garlo dall’alimentazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo dal per­sonale di ditte specializzate.
Lavori di piccola manutenzione
Pulizia della guida
1 Pulire regolarmente la guida dello spingi-
tronco, soprattutto quando si tagliano tronchi ricchi di resina.
Interventi di manutenzione
Affilatura del cuneo di taglio
1 Se necessario, affilare il cuneo di taglio con
una lima idonea.
Controllo del livello dell’olio idraulico
CAUTELA!!
Per raddrizzare e mantenere in posi­zione lo spaccalegna è necessario ricor­rere all’aiuto di una seconda persona.
ATTENZIONE!
Per il rabbocco occorre impiegare olio idraulico con classe di viscosità HLP 46.
ADVICE
Controllare il livello dell’olio idraulico solo se lo spingitronco è ritratto. Lo spacca­legna deve trovarsi in posizione verti­cale.
1 Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio
strofinarla con un panno pulito e privo di re­sidui.
2 Inserire l’asta di livello dell’olio (senza avvi-
tarla), quindi estrarla nuovamente. Il livello dell’olio deve essere compreso tra i contras­segni "min" e "max"; vedere fig. 10. Se ne­cessario, rabboccare l’olio idraulico.
3 Verificare l’eventuale presenza di danneggia-
menti della guarnizione (10a) e, se necessa­rio, sostituirle.
4 Avvitare l’astina di livello dell’olio e serrarla
solo leggermente, per evitare di danneggiare la filettatura del coperchio del cilindro.
46 462706_i

Aiuto in caso di anomalie

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
Se si verificano dei malfunzionamenti spegnere lo spaccalegna e sfilare la spina dalla rete. Far eliminare i malfunzionamenti che non possono essere risolti in base alla tabella che segue da un'officina tecnica autorizzata.
Anomalie Causa Soluzione
Il carrello portaceppo non esce/rientra
esercita forza
La pompa idraulica fischia, il carrello portaceppo si muove a strattoni
Il motore diventa molto caldo
Il motore non parte
Troppo poco olio idraulico Rabboccare olio idraulico
Pompa idraulica guasta Sostituire pompa idraulica
La macchina è obliqua con pen­denza verso il cuneo di taglio
Troppo poco olio idraulico Hydrauliköl nachfüllenIl carrello portaceppo non
La macchina è obliqua con pen­denza verso il cuneo di taglio
Troppo poco olio idraulico Hydrauliköl nachfüllen
La macchina è obliqua con pen­denza verso il cuneo di taglio
Aria nel circuito Aprire la vite di sfiato
Diametro cavo troppo piccolo Utilizzare un cavo con una sezione
L'interruttore termico ha spento la macchina
Spina o presa di rete guaste Far eseguire un controllo da un
Cavo guasto Sostituire
Motore elettrico guasto Far eseguire un controllo da un
Disporre la macchina in orizzon­tale o con pendenza verso la leva di azionamento
Disporre la macchina in orizzon­tale o con pendenza verso la leva di azionamento
Disporre la macchina in orizzon­tale o con pendenza verso la leva di azionamento
maggiore
Attendere fino a che il motore è raffreddato.
elettrotecnico
elettrotecnico

TRASPORTO

ATTENZIONE!
Non trasportare lo spaccalegna solle­vandolo per il fissaggio del cilindro.
CAUTELA!!
Prima di trasportare la macchina in un’altra posizione, scollegarne il connet­tore e serrare la vite di sfiato.
462706_i 47
Sollevare e trasportare lo spaccalegna tra­mite l’apposita staffa.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
it

Garanzia

GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
Prodotto Costruttore Delegato
Spaccalegna
Tipo
KHS 3704 KHS 5204
Numero di serie Direttive UE Norme armonizzate
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
48 462706_i

Prevod izvirnika navodila za uporabo

PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Inhaltsverzeichnis
Spremna beseda k priročniku.......................... 49
Opis izdelka......................................................49
Varnostna opozorila......................................... 51
Montaža............................................................51
Zagon............................................................... 52
Upravljanje........................................................52
Nega in vzdrževanje........................................ 53
Pomoč pri motnjah........................................... 54
Prevoz.............................................................. 54
Odstranjevanje................................................. 54
Garancija.......................................................... 55
IZJAVA ES O SKLADNOSTI........................... 55

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

Uporaba v skladu z določili

Cepilnik lesa je namenjen za zasebno uporabo v hiši in na vrtu.
Cepilnik lesa je namenjen izključno za naslednje vrste uporabe:
cepljenje lesa, ki je bil pravkar odrezan in ki ne presega dimenzij v skladu s tehničnimi po­datki.

Možna napačna raba

Cepljenje lesa, v katerem se nahajajo kovin­ski deli, kot so žeblji, žice, skobe, itd., je pre­povedano.
Uporaba v eksplozivni atmosferi ni dovoljena. Vsaka druga uporaba, ki ni v skladu z določili,
je prepovedana.
Varnostne in zaščitne naprave Stikalo za zaščito motorja
Pri preobremenitvi cepilnika lesa stikalo za zaščito motorja izključi motor.
Funkcije stikala za zaščito motorja ne smete iz­ključiti.
Če je stikalo za zaščito motorja izključilo cepilnik lesa, postopajte kot sledi:
1 Odklopite cepilnik lesa z omrežja. 2 Odstranite vzrok za preobremenitev. 3 Po več minutah hlajenja ponovno priklopite
elektriko in vključite cepilnik lesa.
Priključna napeljava
POZOR!
Ne poškodujte ali prekinite priključne na­peljave.
Uporabite samo gumijasti kabel kakovosti H07RN-F po VDE 0282 del 14 z žilnim prerezom najmanj 2,5 mm².
Maksimalna dovoljena dolžina kabla je 10 m. Dal­jša napeljava vpliva na moč motorja in s tem na funkcijo cepilnika lesa. Priključna napeljava, vtič in doza sklopke morajo biti nepoškodovani.
Popravila na priključni napeljavi, na vtiču in priključni dozi smejo izvajati samo strokovna elek­trična podjetja. Pokvarjene priključne napeljave (npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
Vtičnih spojev ne izpostavljajte mokroti. V primeru poškodbe postopajte kot sledi:
1 Takoj odklopite priključno napeljavo z om-
režja.
462706_i 49
sl
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Opis izdelka
Podatki o elektriki
Modela KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz minimalni prerez priključne napeljave = 2,5
mm² minimalna varovalka omrežnega priklopa =
16 A

Pregled izdelka

1 Zaščitna pločevina 8 Upravljalna ročica
2 Osnovni drsnik 9 Noge zadaj (samo KHS 5200)
3 Vodilne cevi jedra 10 Podložna noga (samo KHS 5200)
4 Cepilni klin 11 Parkirni položaj transportnih koles (samo
KHS 5200)
5 Batnica 12 Noge spredaj (samo KHS 5200)
6 Transportni ročaj 13 Prečni opornik spredaj (samo KHS 5200)
7 Stikalo za vklop/izklop na elektromotorju

Oznake na napravi

Pred zagonom prebe­rite navodilo za upor­abo
Ob zagonu naprave odstranite tretje osebe z območja nevarnosti
Pred vsemi vzdrže­valnimi in montažnimi deli izvlecite vtič
Nosite zaščitne roka­vice
Nosite zaščitne čevlje Pozor nevarnost! Ne približujte rok k cepil­nemu klinu
50 462706_i

Varnostna opozorila

Nosite zaščito za oči
VARNOSTNA OPOZORILA
NEVARNOST!
Uporaba naprave v okvirih tehničnimi. Ko stolpec večje leseni delov nevarnost
odlaganja! Pa ne proti pusto naprave - nevarnost
odlaganja!
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo starost upravljalca stroja.
Bodite pozorni, da v lesu ne bo tujkov (žebljev itd.).
Imejte v mislih, da je odgovoren uporabnik za nezgode ali poškodbe, ki lahko zgodi, da dru­gih ljudi ali njihovo premoženje
Poškodovane ali obrabljene dele zamenjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
Kosilnice, pripravljene za delo, nikoli ne pus­tite brez nadzora
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Iz delovnega območja odstranite tujke. Prekinite uporabo naprave, če so v bližini
osebe, predvsem otroci ali hišni ljubljenčki. Napravo lahko zaženete šele, ko je montaža
v celoti zaključena Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi. Naprave ne uporabljajte v dežju Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode lahko
povzroči motnje. Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli-
vom alkohola, drog ali zdravil. Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne
stanju Otroci, osebe in živali naj se ne približujejo
vašemu delovnemu območju (razmak najm. 15 m).
Rok in nog ne zadržujte v bližini vrtečih se delov.
Spnite (dvignite) dolge lase in snemite nakit V odmorih izklopite napravo in jo odložite,
tako da ne bo nikogar ogrožala. Napravo za­varujte pred nepooblaščenim dostopom.
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav Po vsaki uporabi kosilnico temeljito očistite
Nosite ustrezno delovno obleko:
Dolge hlače Močno obutev
Cepilnik lesa odklopite z elektrike pri:
vzdrževalnih delih uravnavanju transportu kratkotrajnih prekinitvah dela.

MONTAŽA

POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.
ADVICE
Orodje, ki je potrebno za mon­tažo/upravljanje, je narisano v sliki 1. Ne spada v obseg dobave.
Montaža transportnih koles
1 Os (2a) od zunaj vtaknite skozi kolo in skozi
cev (2b) in jo pritrdite z vzmetnim vtičem.
Montaža nog (KHS 5200)
POZOR!
Transportna kolesa služijo samo za transport cepilnika lesa.
Pri cepljenju je potrebno transportna ko­lesa odstraniti z nog in jih namestiti v par­kirni položaj (12).
1 Transportna kolesa namestite na obe spred-
nji nogi.
2 Cepilnik lesa nagnite na eno stran in names-
tite sprednjo in zadnjo nogo.
3 Nogo (3a,5a) vtaknite do omejevala v ce-
vasto ogrodje (3b,5b) in jo privijte z vijaki, podložkami in maticami (3c,5c).
4 Cepilnik lesa s pomočjo še ene osebe nagnite
na drugo stran, namestite ostale noge in nato postavite cepilnik lesa.
5 Cepilnik lesa postavite navpično (batnica
navzgor) in privijte podložno nogo (4) na zad­nje noge.
6 Postavite cepilnik lesa in spredaj namestite
prečni opornik (6a) s pomočjo palice z navo­jem (6b).
Priklop na omrežje
1 Priključno napeljavo povežite z omrežnim to-
kom.
462706_i 51
sl

Zagon

ZAGON
PREVIDNO!
Cepilnik lesa smete uporabljati samo, če nobeni deli (npr. zaščitna pločevina) niso poškodovani ali ne manjkajo in če priključna napeljava ni poškodovana.
Pred vsako uporabo
PREVIDNO!
Pred razporeditvijo dnevnik cepilec na terenu treba določiti in tako zavarovati pred padla!
1 Izvedite vizualni pregled cepilnika lesa. 2 Cepilnika lesa ne smete uporabljati, če deli
naprave manjkajo, če so pokvarjeni ali odviti.
3 Izvedite vizualni pregled priključne napeljave.
Pokvarjene priključne napeljave (npr. s pras­kami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v izola­ciji) ne smete uporabljati.
4 Vizualni pregled na mestih puščanja hidrav-
like.
5 Popravim lesa cepilec z ustreznimi sredstvi
na terenu
Zagon cepilnika lesa
POZOR!
Transportna kolesa služijo samo za transport cepilnika lesa.
Pri cepljenju je potrebno transportna ko­lesa odstraniti z nog in jih namestiti v par­kirni položaj (12).
POZOR!
Debla nikoli ne polagajte prečno na ce­pilnik lesa.
Nikoli ne izsiljujte z večsekundnim vz­drževanjem hidravličnega tlaka cepljenja debla.
PREVIDNO!
Cepilnik lesa sme uporabljati samo ena oseba.
ADVICE
Odzračevalni vijak (7) po cepljenju po­novno privijte.
1 Cepilnik lesa postavite vodoravno, najbolje
z rahlim nagibom do upravljalne ročice (saj se tu nahajajo ventili), na ravno, trdno pod­lago. Pri krivi postavitvi v smeri cepilnega klina pride do izgube moči cepljenja. Cepil­nika lesa ne postavljajte na priključno napel­javo!
2 Priključno napeljavo položite tako, da ne
more biti preganjena, zmečkana ali se na drug način poškodovati.
3 Odvijte odzračevalni vijak (7) za 3-4 obrate. 4 Leseno deblo položite po dolžini na cepilnik
lesa, tako da kos lesa držijo vodilne cevi.

UPRAVLJANJE

POZOR!
V območju uporabe se sme nahajati le upravljavec! (13)
1 Z eno roko pritisnite in držite zeleni gumb za
vklop elektromotorja (8a).
2 Potem, ko je motor dosegel svojo končno hi-
trost, potisnite z drugo roko upravljalno ročico (8b) do konca navzdol. Osnovni drsnik pri­tiska leseno deblo proti cepilnemu klinu. Le­seno deblo se cepi.
3 Če izpustite zeleni gumb za vklop ali
upravljalno ročico, se osnovni drsnik vrne na­zaj v svoj končni položaj.
Odstranite zataknjeno deblo (9)
PREVIDNO!
Kosa lesa nikoli ne izbijajte s kladivom. Zaradi odbitega kosa lesa lahko pride do
telesnih poškodb oseb, prav tako pa se lahko poškoduje stroj.
1 Spustite tako gumb za vklop kot tudi
upravljalno ročico 2 Prišla do popolnoma ustaviti dnevnik 3 Leseno zagozdo potisnite pod zataknjen kos
lesa (9) 4 Leseno zagozdo s pomočjo potiskala pritis-
nite čisto pod zataknjen kos lesa 5 Po potrebi ponovite z večjo zagozdo, dokler
ne osvobodite kosa lesa
52 462706_i

Nega in vzdrževanje

NEGA IN VZDRŽEVANJE
PREVIDNO!
Pred vsemi deli na cepilniku lesa le­tega izključite in odklopite od omrežnega toka. Popravila cepilnika lesa smejo iz­vajati samo strokovna podjetja.
Negovalna dela
Čiščenje vodilnega traku
1 Vodilni trak osnovnega drsnika redno očistite,
predvsem po cepljenju lesa, ki vsebuje veliko smole.
Vzdrževalna dela
Ostrenje cepilnega klina
1 Cepilni klin po potrebi naostrite s primerno
pilo.
Preverjanje nivoja hidravličnega olja
PREVIDNO!
Za postavljanje pokonci in držanje cepil­nika lesa je potrebna še ena oseba.
POZOR!
Za dolivanje je potrebno uporabiti hidrav­lično olje razreda viskoznosti HLP 46.
ADVICE
Nivo hidravličnega olja vedno preverjajte pri spravljenem osnovnem drsniku. Ce­pilnik lesa mora biti postavljen navpično.
1 Odvijte merilno palico za olje in jo obrišite s
čisto krpo, ki ne pušča kosmov.
2 Merilno palico za olje vstavite do omejevala in
jo ponovno izvlecite. Nivo olja mora biti med oznakama "min" in "max", glejte sliko 10. Po potrebi dolijte hidravlično olje.
3 Preverite tesnilo (10a) glede poškodb in ga
po potrebi zamenjajte.
4 Merilno palico za olje privijte in jo samo rahlo
zategnite, da preprečite poškodbe navojev na pokrovu cilindra.
462706_i 53
sl

Pomoč pri motnjah

POMOČ PRI MOTNJAH
Če pride do motenj, izključite cepilnik lesa in izvlecite omrežni vtič. Motnje, ki jih ni mogoče odpraviti s pomočjo naslednje tabele, naj odpravi pooblaščen strokovnjak.
Motnje Vzroki Rešitev
Potiskalo debla se ne po­makne ven/noter
Hidravlična črpalka piska, potiskalo debla se premika sunkovito
Motor se zelo segreva Premajhen presek kabla Uporabite kabel z večjim presekom
Motor se ne zažene
Premalo hidravličnega olja Dolijte hidravlično olje
Okvara hidravlične črpalke Zamenjajte hidravlično črpalko
Naprava je postavljena pod nak­lonom proti cepilni zagozdi
Premalo hidravličnega olja Dolijte hidravlično oljePotiskalo debla nima moči
Naprava je postavljena pod nak­lonom proti cepilni zagozdi
Premalo hidravličnega olja Dolijte hidravlično olje
Naprava je postavljena pod nak­lonom proti cepilni zagozdi
Zrak v obtoku Odprite odzračevalni vijak
Termično stikalo je izklopilo na­pravo
Okvara omrežnega vtiča ali vtič­nice
Okvara kabla Zamenjajte
Okvara elektromotorja Preveriti mora električar
Napravo postavite vodoravno ali z naklonom do upravljalne ročice
Napravo postavite vodoravno ali z naklonom do upravljalne ročice
Napravo postavite vodoravno ali z naklonom do upravljalne ročice
Počakajte, da se motor ohladi.
Preveriti mora električar

PREVOZ

POZOR!
Cepilnika lesa ne prenašajte tako, da držite za cilindrična pritrdila.
PREVIDNO!
Pred vsako spremembo kraja izvlecite vtič naprave in privijte odzračevalni vijak.
54 462706_i
Cepilnik lesa dvignite in transportirajte z upor-
abo transportnega ročaja.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

Garancija

GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštev­nimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Cepilnik lesa
Tipi
KHS 3704 KHS 5204
Serijska številka Direktive EU Usklajene norme
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 55
hr

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Inhaltsverzeichnis
Uz ovaj priručnik.............................................. 56
Opis proizvoda................................................. 56
Sigurnosne napomene..................................... 58
Montaža............................................................58
Puštanje u rad..................................................59
Operacija.......................................................... 59
Održavanje i njega........................................... 60
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 61
Prijevoz.............................................................61
Zbrinjavanje......................................................61
Jamstvo............................................................ 62
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI......................... 62

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Namjenska uporaba

Stroj za cijepanje drva namijenjen je za privatnu uporabu u kući i vrtu.
Stroj za cijepanje drva namijenjen je isključivo za sljedeće primjene:
cijepanje drva koje je upravo odrezano i ne prelazi dimenzije sukladno tehničkim poda­cima.

Moguća nepravilna uporaba

Zabranjeno je cijepanje drva u kojem se
nalaze metalni dijelovi kao što su čavli, žica,
spone itd.
Nije dopušten rad stroja u okolini u kojoj pos-
toji opasnost od eksplozije.
Zabranjena je svaka druga uporaba stroja
koja prelazi okvire pravilne uporabe.
Sigurnosne i zaštitne naprave Motorna zaštitna sklopka
U slučaju preopterećenja stroja za cijepanje drva motorna zaštitna sklopka isključuje motor.
Motorna zaštitna sklopka ne smije se stavljati van snage.
Ako je motorna zaštitna sklopka isključila stroj za cijepanje drva, postupajte na sljedeći način:
1 Stroj za cijepanje drva isključite iz električne
mreže. 2 Uklonite uzrok preopterećenja. 3 Nakon vremena hlađenja od nekoliko minuta
stroj ponovno priključite na struju i uključite
ga.
Priključni kabel
POZOR!
Priključni kabel nemojte oštetiti ili prere­zati.
Koristite samo gumeni kabel kvalitete H07RN-F sukladno VDE 0282 dio 14 s poprečnim presje­kom žila od najmanje 2,5 mm².
Maksimalna dopuštena duljina kabla je 10 m. Duži kabel negativno utječe na snagu motora i time na rad stroja za cijepanje drva. Priključni kabel, uti­kač i spojna utičnica moraju biti neoštećeni.
Popravke na priključnom kablu, utikaču i na spoj­noj utičnici smiju vršiti samo ovlašteni elektroser­visi. Oštećeni priključni kabel (npr. s napuklim, presječenim, prignječenim ili savinutim mjestima u izolaciji) ne smije se koristiti.
Utične spojeve nemojte izlagati vlazi. U slučaju štete postupajte na sljedeći način:
1 Utikač priključnog kabla odmah izvadite iz
utičnice.
56 462706_i
Opis proizvoda
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Električni uvjeti
Modeli KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz najmanji poprečni presjek priključnog kabla =
2,5 mm² najmanje osiguranje mrežnog priključka = 16
A

Pregled proizvoda

1 zaštitni lim 8 upravljačka poluga
2 element za guranje trupaca 9 stražnje noge (samo KHS 5200)
3 cijevna vodilica trupaca 10 stajaća noga (samo KHS 5200)
4 klin za cijepanje 11 parkirni položaj transportnih kotača (samo
KHS 5200)
5 stapajica 12 prednje noge (samo KHS 5200)
6 transportna drška 13 prednja poprečna prečka (samo KHS
5200)
7 prekidač za uključivanje/isključivanje na
elektromotoru

Simboli na stroju

Prije stavljanja u po­gon pročitati upute za uporabu
Prilikom stavljanja stroja u pogon druge osobe udaljiti iz po­dručja opasnosti
462706_i 57
Pozor, opasnost! Ruke držati dalje od klina za cijepanje
Prije svih radova čišćenja i montažnih radova izvući mrežni utikač iz utičnice
Nositi zaštitne ruka­vice
hr

Sigurnosne napomene

Nositi zaštitne cipele
Nositi zaštitu za oči
SIGURNOSNE NAPOMENE
OPASNOST!
Koristiti uređaj samo u tehničkim ogra­ničenjima.
Kada kolone većih komada drveta prevr­tanja!
Tijekom rada, ne naslanjati stroja - Tip­ping!
Pridržavajte se lokalnih propisa o najnižoj dobi za upravljanje uređajem.
Pazite da u drvu ne bude stranih tijela (čavala itd.).
Kosa koja pokriva sadržavati dugu kosu Zamijenite oštećene ili istrošene dijelove ori-
ginalnih rezervnih dijelova. Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora. Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti. Uklonite strana tijela iz radnog područja. Prekinite uporabu stroja ako se u blizini
nalaze ljudi, prije svega djeca - ili kućne ži­votinje.
Uređaj se smije puštati u rad samo nakon pot­pune montaže
Uređaj ne izlažite vlazi. Uređaj ne upotrebljavajte po kiši Uređaj se ne smije prskati vodom! Ako u ur-
eđaj prodre voda, to može prouzročiti smet­nje.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički be­sprijekornom stanju.
Djecu, ljude i životinje držite dalje od područja rada (min. razmak 15 m).
Ruke i stopala ne držite u blizini rotirajućih di­jelova.
Skupite i svežite dugu kosu i skinite nakit
U pauzama isključite uređaj i odložite ga tako
da nitko ne bude ugrožen. Uređaj osigurajte
od neovlaštenog pristupa.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne
naprave
Očistite uređaj nakon svake uporabe
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
dugačke hlače čvrstu i protukliznu obuću.
Stroj za cijepanje drva isključite iz električne
mreže kod:
radova održavanja podešavanja transporta kratkotrajnih prekida rada.

MONTAŽA

POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon što je do kraja montiran.
ADVICE
Alat potreban za montažu/posluživanje prikazan je na slici 1. Alat nije uključen u opseg isporuke.
Montaža transportnih kotača
1 Osovinu (2a) s vanjske strane provedite kroz
kotač i kroz cijev (2b) i osigurajte rascjepkom.
Montaža nogu (KHS 5200)
POZOR!
Transportni kotači služe samo za trans­port stroja za cijepanje drva.
Za radove cijepanja transportni kotači se moraju demontirati s nogu i montirati na položaj za parkiranje (12).
1 Montirajte transportne kotače na obje prednje
noge 2 Stroj za cijepanje drva nagnite na jednu
stranu te montirajte prednju i stražnju nogu. 3 Nogu (3a,5a) gurnite u cijevni okvir do granič-
nika (3b,5b) te učvrstite vijcima, podloškama
i sigurnosnim maticama (3c,5c). 4 Stroj za cijepanje drva uz pomoć još jedne
osobe nagnite na drugu stranu, montirajte
preostale noge, a zatim ga postavite na pod-
logu.
58 462706_i
Montaža
5 Stroj za cijepanje drva postavite okomito (sta-
pajica prema gore) i stajaću nogu (4) vijcima učvrstite za stražnje noge.
6 Postavite stroj za cijepanje drva i pomoću po-
luge s navojima (6a) montirajte prednju po­prečnu prečku (6b).
Mrežni priključak
1 Priključni kabel spojite na električnu mrežu.

PUŠTANJE U RAD

OPREZ!
Stroj za cijepanje drva smije se uključiti, samo ako ne nedostaju nikakvi dijelovi (npr. zaštitni lim) ili nema neispravnih di­jelova te ako na priključnom kablu nema oštećenja.
Prije svake uporabe
OPREZ!
Prije uporabe dnevnika cjepidlaka na te­renu treba popraviti, i tako se osigurati od prevrtanja!
1 Izvršite vizualnu kontrolu stroja za cijepanje
drva.
2 Stroj za cijepanje drva ne smije se stavljati u
pogon, ako nedostaju dijelovi stroja, ako su dijelovi neispravni ili nisu učvršćeni.
3 Izvršite vizualnu kontrolu priključnog kabla.
Oštećeni priključni kabel (npr. s napu­klim, presječenim, prignječenim ili savinutim mjestima u izolaciji) ne smije se koristiti.
4 Vizualno prekontrolirajte postoje li mjesta
propuštanja hidraulike.
5 Fix prijavite razdjelnika s odgovarajućim
sredstvima na terenu.
Stavljanje stroja za cijepanje drva u pogon
POZOR!
Transportni kotači služe samo za trans­port stroja za cijepanje drva.
Za radove cijepanja transportni kotači se moraju demontirati s nogu i montirati na položaj za parkiranje (12).
POZOR!
Trupac nikad nemojte poprečno stavljati na stroj za cijepanje drva.
Nikad nemojte održavanjem hidraulič­kog tlaka u trajanju duljem od neko­liko sekundi silom provoditi cijepanje tru­paca.
OPREZ!
Strojem za cijepanje drva smije rukovati samo jedna osoba.
ADVICE
Vijak za odzračivanje (7) nakon cijepanja ponovno pritegnite.
1 Stroj za cijepanje drva postavite vodoravno,
bolje s malim nagibom prema upravljač­koj poluzi (budući da se tu nalaze ventili), na ravnu, čvrstu podlogu. Kod kosog pos­tavljanja u smjeru klina za cijepanje dolazi do gubitka snage cijepanja. Stroj za cijepanje drva nemojte postavljati na priključni kabel.
2 Priključni kabel položite tako da se ne može
savinuti, prignječiti ili oštetiti na neki drugi način.
3 Vijak za odzračivanje (7) otpustite za 3-4
okretaja.
4 Trupac po dužini postavite na stroj za cije-
panje drva tako da cijevne vodilice drže drvo.

OPERACIJA

POZOR!
Osobe koje rade s uređajem tijekom rada se trebaju zadržavati samo u pros­toru za rukovanje! (13)
1 Jednom rukom pritisnite zeleni gumb za
uključivanje elektromotora (8a) i držite ga pri­tisnutog.
2 Nakon što je motor postigao svoju kra-
jnju brzinu vrtnje drugom rukom pritisnite upravljačku polugu (8b) sasvim prema dolje. Element za guranje trupaca gura trupac prema klinu za cijepanje. Trupac se cijepa.
3 Puštanjem zelenog gumba za uključivanje ili
puštanjem upravljačke poluge element za gu­ranje trupaca vraća se u svoj krajnji položaj.
Uklanjanje zaglavljenog debla (9)
462706_i 59
hr
Operacija
OPREZ!
Drvo nikada ne izbijajte čekićem. Komad drva može iskočiti te ozlijediti
ljude i oštetiti stroj.
1 Obje ruke maknite s tipke za uključivanje i ko-
mandne ručice
2 Mogu se prijaviti potiskivač doći do zastoja vl-
ligen
3 Drveni klin gurnite pod zaglavljeno drvo (9) 4 Drveni klin pomoću naprave za guranje debla
utisnite potpuno pod zaglavljeno drvo
5 Po potrebi ponovite s većim klinom, sve dok
se drvo ne oslobodi

ODRŽAVANJE I NJEGA

OPREZ!
Prije svih radova na stroju za cijepanje drva isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice. Popravke na stroju za cijepanje drva smije vršiti samo ovlašteni servis.
Radovi njege
Čišćenje staze
1 Redovito čistite stazu elementa za guranje
trupaca, prije svega prilikom cijepanja drva koje sadrži smolu.
Radovi održavanja
Oštrenje klina za cijepanje
1 Klin za cijepanje, ako je potrebno, naoštrite
odgovarajućom turpijom.
Provjera razine hidrauličkog ulja
OPREZ!
Za postavljanje i držanje stroja za cije­panje drva potrebna je još jedna osoba.
POZOR!
Za dopunjavanje mora se upotrijebiti hi­drauličko ulje klase viskoznosti HLP 46.
ADVICE
Razinu hidrauličkog ulja provjeravajte uvijek, kad je element za guranje trupaca uvučen. Stroj za cijepanje drva mora stajati okomito.
1 Odvijte mjerni štap za ulje i obrišite ga čistom
krpom koja ne ostavlja dlačice. 2 Mjerni štap za ulje umetnite do graničnika
i ponovno izvucite. Razina ulja mora biti iz-
među oznaka "min" i "max", vidi sliku 10. Ako
je potrebno dopunite hidrauličko ulje. 3 Provjerite ima li oštećenja na brtvi (10a) te je,
ako je potrebno, zamijenite novom. 4 Uvijte mjerni štap za ulje i samo ga lagano pri-
tegnite kako biste spriječili oštećenja na na-
voju poklopca cilindra.
60 462706_i

Pomoć u slučaju smetnji

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
Ako dođe do smetnji, isključite uređaj za cijepanje drva i izvucite utikač iz struje. Smetnje koje se ne mogu ukloniti uz pomoć sljedeće tablice dajte ukloniti u ovlaštenoj specijaliziranoj radionici.
Smetnja Uzrok Rješenje
Naprava za guranje debla ne ulazi/izlazi
nema snage
Hidraulička pumpa zviždi, naprava za guranje debla se miče s trzanjem
Motor se jako zagrijava Premali presjek kabela Koristite kabel većeg presjeka
Motor se ne pokreće
Premalo hidrauličkog ulja Dolijte hidrauličko ulje
Hidraulička pumpa je u kvaru Zamijenite hidrauličku pumpu
Uređaj stoji ukoso s nagibom prema klinu za cijepanje
Premalo hidrauličkog ulja Dolijte hidrauličko uljeNaprava za guranje debla
Uređaj stoji ukoso s nagibom prema klinu za cijepanje
Premalo hidrauličkog ulja Dolijte hidrauličko ulje
Uređaj stoji ukoso s nagibom prema klinu za cijepanje
Zrak u kružnom toku Otvorite odzračni vijak
Termoprekidač se isključio Pričekajte da se motor ohladi.
Utikač ili utičnica su u kvaru Dajte električaru da provjeri
Kabel je u kvaru Zamijenite
Elektromotor je u kvaru Dajte električaru da provjeri
Uređaj postavite vodoravno ili s nagibom prema komandnoj ručici
Uređaj postavite vodoravno ili s nagibom prema komandnoj ručici
Uređaj postavite vodoravno ili s nagibom prema komandnoj ručici

PRIJEVOZ

POZOR!
Stroj za cijepanje drva nemojte transpor­tirati držeći ga za učvrsni element cilin­dra.
OPREZ!
Prije svake promjene mjesta izvucite uti­kač stroja iz utičnice i pritegnite vijak za odzračivanje.
462706_i 61
Stroj za cijepanje drva podižite i transportira­jte držeći ga za transportnu dršku.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
hr

Jamstvo

JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka

EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI

Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigur­nosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
Proizvod Proizvođač Opunomoćenik
Stroj za cijepanje drva
Tip
KHS 3704 KHS 5204
Serijski broj EU smjernice Harmonizirane norme
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
62 462706_i

Az eredeti használati utasítás fordítása

AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
Inhaltsverzeichnis
A kézikönyvről.................................................. 63
Termékleírás.....................................................63
Biztonsági utasítások....................................... 65
Szerelés............................................................65
Üzembe helyezés.............................................66
Kezelés.............................................................66
Karbantartás és ápolás.................................... 67
Hibaelhárítás.................................................... 68
Közlekedés.......................................................68
Hulladékkezelés............................................... 68
Garancia...........................................................69
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT........... 69

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.

TERMÉKLEÍRÁS

Rendeltetésszerű használat

A fahasogató gép a kertben és a ház körüli ma­gánhasználatra készült.
A fahasogató gép kizárólag az alábbi felhasz­nálásra alkalmas:
Egyenes rönkök hasítása, melyeknek mére­tei nem lépik túl a műszaki adatoknál megha­tározottakat.

Lehetséges hibás használat

Fémeket (pl. szeget, drótot, ácskapcsot, stb.) tartalmazó rönkök hasítása tilos.
A gép üzemeltetése robbanásveszélyes kör­nyezetben nem megengedett.
Minden egyéb, a rendeltetésszerű használat­nál leírtaktól eltérő felhasználás nem megen­gedett.
Biztonsági és védőberendezések Motorvédő kapcsoló
A tűzifa hasító gép túlterhelése esetén a motor­védő kapcsoló lekapcsolja a motort.
A motorvédő kapcsoló működését nem szabad erővel meggátolni.
Amennyiben a motorvédő kapcsoló kikapcsolta a motort, a következők szerint kell eljárni:
1 A tűzifa hasogató gépet válassza le az elek-
tromos hálózatról. 2 Hárítsa el a túlterhelés okát 3 Több percig tartó lehűlési időt követően csat-
lakoztassa ismét a gépet a hálózatra és kap-
csolja be.
Csatlakozó vezeték
FIGYELEM!
Ne sértse meg, ne terhelje túl a csatla­kozó vezetéket!
Kizárólag a VDE 0282 rész 14 szerinti H07RN­F minőségű, legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű vezetéket szabad használni.
A legnagyobb kábelhossz 10 m. A hosszabb ká­bel használata csökkenti a motor teljesítményét és hátrányosan hat a fahasogató funkcióra. A gép használatának előfeltétele, hogy a csatlakozó vezeték, a csatlakozó aljzat és a lengő konnektor hibátlan állapotban legyen.
A csatlakozó vezetéken, aljzaton és konnekto­ron javítást csak elektromos szakszerviz végez­het. A meghibásodott csatlakozó vezetéket (bec­sípődés, szigetelés sérülése, szakadás, égés, ve­gyi behatás) nem lehet javítani, azt el kell dobni.
Ne használja a csatlakozót nedves környezetben. Sérülés esetén a következők szerint járjon el:
1 Az elektromos csatlakozót azonnal húzza ki
a csatlakozó aljzatból.
462706_i 63
hu
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Termékleírás
Elektromos előírások
KHS 3700, KHS 5200 típusok:
230 V/50 Hz váltakozó áram legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű csatla-
kozó kábel Legalább 16 A hálózati biztosíték.

Termékáttekintés

1 Védőlemez 8 Kezelőkar
2 Faelőtoló 9 Hátsó lábak (csak a KHS 5200)
3 Törzsvezető csövek 10 Lábrátét (csak a KHS 5200)
4 Hasítóék 11 Parkolóállás, szállítókerekek (csak a KHS
5200)
5 Dugattyúrúd 12 Elülső lábak (csak a KHS 5200)
6 Szállítófül 13 Kereszttámasz (csak a KHS 5200)
7 Villanymotor főkapcsoló

A gépen található szimbólumok

Üzembe helyezés előtt olvassa el a ke­zelési utasítást
Üzembe helyezés­kor a munkakörnye­zetben harmadik sze-
64 462706_i
mély nem tartózkod­hat
Figyelem Veszély! Tartsa távol kezeit a hasítóéktől
Minden karbantar­tási- és szerelési mű­velet előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonságos munkacipőt

Biztonsági utasítások

Viseljen védőszemü­veget, vagy maszkot
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VESZÉLY!
Az eszköz használata csak a technikai korlátok.
Mikor az oszlop nagyobb fa alkatrészek veszély a borravaló!
Míg nem ellen a sovány eszköz - veszély a borravaló!
A helyi rendeletek minimum üzemben meg­jegyzés.
Ügyeljen arra, hogy a fa mentes legyen az idegen testektől (szögek stb.).
Ügyeljen arra, hogy kezelő a felelős az olyan balesetekért és anyagi károkért, melyeket más személyeknek vagy azok tulajdonában okozhatnak.
A sérült vagy kopott alkatrészeket eredeti pó­talkatrészekkel cserélje ki.
Az üzemképes készüléket tilos felügyelet nél­kül hagyni
Ne engedjen másokat a veszélyes terület kö­zelébe.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate­rületről.
Szakítsa meg a gép használatát, ha szemé­lyek – főleg gyermekek – vagy háziállatok vannak a közelben.
A készüléket csak teljesen összeszerelt áll­apotban üzemeltesse.
A készüléket ne tegye ki nedvességnek vagy nyirkosságnak.
Esőben ne használja a készüléket Ne permetezze vízzel! Víz behatolása műkö-
dési zavarokhoz vezethet. A készüléket ne használja, ha alkohol,
kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
A berendezést csak akkor használja, ha műs­zakilag kifogástalan állapotban van.
A gyermekeket, más személyeket és állato­kat tartsa távol a munkaterületétől (legalább 15 m távolságra).
Ne közelítse meg a forgó részeket a kezével vagy a lábával.
Hosszú haját kösse fel, ékszereit vegye le
Munkaszünetek alatt kapcsolja ki a kés-
züléket, és úgy tegye le, hogy senki se legyen
veszélyben. A készüléket biztosítsa illetékte-
len hozzáférés ellen.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
kikapcsolni!
A készüléket minden használat után tisztítsa
meg.
A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni:
hosszú nadrág szilárd és csúszásmentes lábbeli
A tűzifa hasító gépet csak eredeti alkatrés-
zekkel szabad üzemeltetni.
Karbantartási munkák Beállítások Helyváltoztatás, szállítás rövid idejű munkaszünetek esetében.

SZERELÉS

FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése után üzemeltethető.
ADVICE
A szereléshez/használathoz szükséges 1 ábrán látható szerszám nem része a szállítási terjedelemnek.
Szállítókerekek felszerelése
1 A tengelyt (2a) kívülről tolja keresztül a ke-
réken és a csövön (2b) majd a rugós dugóval
rögzítse.
A lábak felszerelése (KHS 5200)
FIGYELEM!
A szállítókerekek csak a hasítógép szál­lításánál használandók.
Munkavégzéshez a kerekeket le kell szerelni a lábakról, és a parkolóállásba kell tenni (12).
1 A két elülső láb szállítókerekeit szerelje fel. 2 A hasítógépet billentse az egyik oldalára, és
szerelje fel az első és hátsó lábat. 3 A lábat (3a,5a) ütközésig tolja a csőkeretbe
(3b,5b) és a csavarokkal, alátétekkel és
biztosítóanyákkal rögzítse (3c,5c). 4 A hasítógépet második személy segítségével
billentse a másik oldalára, szerelje fel a többi
lábat is, majd állítsa fel a gépet.
462706_i 65
hu
Szerelés
5 A hasítógépet állítsa függőlegesbe (a dugat-
tyúrúd felfelé néz), és a lábrátétet (4) csava­rozza fel a hátsó lábakra.
6 Állítsa fel a hasítógépet és szerelje fel előre a
kereszttámaszt (6a) a menetes rúd segítsé­gével (6b).
Elektromos csatlakoztatás
1 Csatlakoztassa a hosszabbítót a hálózati fes-
zültséghez.

ÜZEMBE HELYEZÉS

VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogató gépet csak teljesen összeszerelt állapotban szabad hasz­nálni, ha nincsenek hiányzó, vagy meg­hibásodott alkatrészek.
Minden használat előtt
VIGYÁZAT!
Használata előtt a log splitter a földön kell rögzíteni, és így megakadályozható legyen elesik!
1 Szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet. 2 A tűzifa hasogató gépet csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni, ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott alkatrészek.
3 Szemrevételezéssel ellenőrizze a csatlakozó
kábelt. Meghibásodott (Vágott, kikopott, bec­sípődött szigetelésű) csatlakozókábelt nem szabad használni.
4 Szemrevételezéssel ellenőrizze a hidraulikus
egységet.
5 Fix log splitter megfelelő eszközökkel a föl-
dön.
A tűzifa hasogató üzembe helyezése
FIGYELEM!
A szállítókerekek csak a hasítógép szál­lításánál használandók.
Munkavégzéshez a kerekeket le kell szerelni a lábakról, és a parkolóállásba kell tenni (12).
FIGYELEM!
A törzset keresztben szigorúan tilos a hasítógépre helyezni.
A hidraulikus nyomás néhány másod­percnél hosszabb fenntartásával szi­gorúan tilos a hasítást erőltetni.
VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogatót csak egy személy ke­zelheti.
ADVICE
A légtelenítőcsavarokat (7) a fahasítás befejeztével újra húzza meg.
1 A tűzifa hasogatót vízszintes, vagy, ha le-
hetséges, kissé a kezelőkar felé lejtő szilárd talajra (itt ülnek ugyanis a szelepek) kell ál­lítani. Ha a talaj a hasítóék felé lejt, akkor a hasítóerő csökken. Ügyeljen arra, hogy a cs­atlakozó kábel ne legyen a lábak alatt!
2 A csatlakozó kábelt úgy kell vezetni, hogy az
ne törjön meg, ne csípődjön be, vagy egyéb más módon ne tudjon megsérülni.
3 3-4 fordulattal lazítsa meg a légtelenítő csa-
varokat (7) .
4 A fatörzset hosszirányban úgy helyezze fel
a hasítógépre, hogy a törzsvezető csövek megtartsák azt.

KEZELÉS

FIGYELEM!
Kezelés közben a kezelő kizárólag ke­zelőhelyen tartózkodjon! (13)
1 Egyik kezével nyomja le és tartsa lenyomva
a villanymotor zöld színű főkapcsolóját (8a).
2 Miután a motor elérte a végfordulatszámot,
másik kezével húzza le ütközésig a kezelő­kart (8b). A faelőtoló a fatörzset ekkor a ha­sítóéknek nyomja. A fatörzs felvágásra kerül.
3 A zöld színű főkapcsoló vagy a kezelőkar
elengedésével a hasítógép alapállásba vi­hető.
Távolítsa el a beszorult fatörzset (9)
VIGYÁZAT!
Sohase kalapáccsal üsse ki a fadarabot. Sérülést okozhatnak a szétrepülő fadar-
abok, továbbá a gépis károsodik.
1 Mindkét kezét vegye el a bekapcsoló gombtól
és kezelőkartól. 2 Jön egy teljesen megáll napló 3 Csúsztassa faéket a beszorult fadarab alá.
(9)
4 A fatörzstoló segítségével nyomja teljesen a
beszorult fadarab alá a faéket. 5 Szükség esetén nagyobb ékkel ismételje
meg, ki nem szabadul a beszorult fadarab.
66 462706_i

Karbantartás és ápolás

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VIGYÁZAT!
A tűzifa hasogatón végzett minden mun­kálat előtt azt kapcsolja ki és távolítsa el a hosszabbító kábelt. A tűzifa hasítón csak szakszerű javításokat szabad vé­gezni.
Ápolási munkálatok
A vezetőpálya tisztítása
1 A faelőtoló vezetőpályáját rendszeres időkö-
zönként tisztítani kell. Ez gyantában gazdag faanyag hasítása esetén különösen fontos.
Karbantartási munkák
A hasítóék élezése
1 A hasítóéket szükség esetén reszelővel kell
megélezni.
A hidraulika olaj szintjének ellenőrzése
VIGYÁZAT!
A hasítógép pozíciójának beállításához segítőre van szükség.
FIGYELEM!
A hidraulika olaj utántöltésekor annak viszkozitási osztálya HLP 46 legyen.
ADVICE
A hidraulika olaj szintjét mindig bejáratott faelőtolónál kell ellenőrizni. A hasítógép­nek függőlegesen kell állnia.
1 A hidraulika olaj nívópálcáját húzza ki és egy
tiszta ronggyal törölje le.
2 Dugja be a nívópálcát, majd húzza ki. Az ola-
jszintnek a "min" és "max" jelzések között kell lennie (10.ábra) Szükség esetén a hidraulika olajat után kell tölteni.
3 A meghibásodott tömítést (10a) rendszere-
sen ellenőrizze, szükség esetén cseréltesse ki.
4 Csavarja be a nívópálcát. Csak finoman
húzza meg, hogy a hengerfedél menete ne sérüljön.
462706_i 67
hu

Hibaelhárítás

HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba esetén kapcsolja ki a fahasítót és húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját. Az alábbi táblázat segítségével meg nem szüntethető hibák esetén, hivatalos szakszervizzel javítassa meg.
Zavarok Ok Megoldás
Nem mozog ki/be a fatörz­stoló.
stoló.
Sípol a hidraulikaszivattyú, szaggatottan mozog a fat­örzstoló.
Nagyon forró a motor. Túl kicsi a kábelkeresztmetszet. Nagyobb keresztmetszetű kábelt
Nem indul el a motor.
Túl kevés a hidraulikaolaj. Túl van töltve a hidraulikaolaj.
Hidraulikaszivattyú hiba. Cseréljen hidraulikaszivattyút.
A hasítóék szintjéhez képest fer­dén áll a gép.
Túl kevés a hidraulikaolaj. Túl van töltve a hidraulikaolaj.Nem fejt ki erőt a fatörz-
A hasítóék szintjéhez képest fer­dén áll a gép.
Túl kevés a hidraulikaolaj. Túl van töltve a hidraulikaolaj.
A hasítóék szintjéhez képest fer­dén áll a gép.
Levegő van a körben. Csavarja ki a légtelenítő csavart.
Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg lehűl a motor.
Hibás a hálózati csatlakozódugó vagy csatlakozóaljzat.
Kábelhiba Cserélje ki.
Villamosmotor hiba. Villanyszerelővel ellenőriztesse.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral egy szintbe a gépet.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral egy szintbe a gépet.
Állítsa vízszintbe vagy kezelőkarral egy szintbe a gépet.
használjon.
Villanyszerelővel ellenőriztesse.

KÖZLEKEDÉS

FIGYELEM!
A hasítógép nem szállítható a hen­gerrögzítésnél fogva.
VIGYÁZAT!
Minden helyváltoztatás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót, és húzza meg a lég­telenítő csavart.
68 462706_i
A hasítógépet a szállítószemnél fogva emelje
és vigye az új helyre.

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket.

Garancia

GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést,
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék Gyártó Meghatalmazott
Fahasító gép
Type
KHS 3704 KHS 5204
Gyártási szám EU-irányelvek Harmonizált szabványok
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 69
da

Oversættelse af original brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denne vejledning....................................... 70
Produktbeskrivelse........................................... 70
Sikkerhedsanvisninger..................................... 72
Montering..........................................................72
Ibrugtagning......................................................73
Betjening...........................................................73
Vedligeholdelse og service.............................. 74
Hjælp ved fejl................................................... 75
Transport.......................................................... 75
Bortskaffelse.....................................................75
Garanti..............................................................76
EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING76

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Korrekt anvendelse

Brændekløveren er beregnet til privat brug i hus og have.
Brændekløveren er kun beregnet til følgende an­vendelsesområder:
Kløvning af træ, som lige er fældet, og som ikke overskrider de mål, der er angivet i de tekniske data.

Mulig fejlanvendelse

Kløvning af træ, hvori der er metaldele som
f.eks. søm, ståltråd, kramper etc., er forbudt.
Anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære er
ikke tilladt.
Enhver anvendelse, der går ud over den
bestemmelsesmæssige anvendelse, er for-
budt.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Motorværn
Ved overbelastning af brændekløveren slår mo­torværnet motoren fra.
Motorværnets funktion må ikke sættes ud af kraft. Hvis motorværnet har slået brændekløveren fra,
skal du gøre følgende:
1 Afbryd brændekløveren fra el-nettet. 2 Fjern årsagen til overbelastningen. 3 Slut strømmen til igen, når brændekløveren
har kølet af et stykke tid, og tænd den igen.
Tilslutningsledning
NB!
Undgå at beskadige eller overskære til­slutningsledningen. Gør følgende i til­fælde af beskadigelse
Brug kun gummikabel i kvalitet H07RN-F i hen­hold til VDE 0282, del 14, med et ledertværsnit på mindst 2,5 mm².
Den maksimalt tilladte kabellængde er 10 m. En længere ledning forringer motorens ydelse og dermed brændekløverens funktion. Tilslutnings­ledning, stik og stikkontakt skal være ubeskadi­get.
Reparationer på tilslutningsledningen, stikket og stikkontakten må kun udføres af en elektriker. Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med revner, snit, sammenklemninger eller knæk i iso­lationen), må den ikke anvendes.
Udsæt ikke stikforbindelser for fugt. Gør følgende i tilfælde af beskadigelse:
1 Afbryd straks tilslutningsledningen fra el-net-
tet.
70 462706_i
Produktbeskrivelse
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Elektriske forudsætninger
Modellerne KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Mindste tværsnit på tilslutningsledningen =
2,5 mm² Mindste sikring af el-tilslutning = 16 A

Produktoversigt

1 Beskyttelsesplade 8 Betjeningshåndtag
2 Stammeskubber 9 Fødder bag (kun KHS 5200)
3 Stammestyrerør 10 Støttefod (kun KHS 5200)
4 Kløvekile 11 Parkeringsposition for transporthjul (kun
KHS 5200)
5 Stempelstang 12 Fødder fortil (kun KHS 5200)
6 Transportbøjle 13 Tværstiver fortil (kun KHS 5200)
7 Tænd-/sluk-knap på el-motor

Symboler på maskinen

462706_i 71
Træk altid el-stikket
Læs betjeningsvej­ledningen før ibrugta­gning
Hold andre personer på afstand af fareom­rådet ved ibrugtagning
Vigtigt – Fare! Hold
ud før vedligeholdel­ses- og monteringsar­bejde.
Brug beskyttelses­handsker
Brug sikkerhedssko hænderne på afstand af kløvekilen.
da

Sikkerhedsanvisninger

Brug øjenværn
SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE!
Brug enhed kun inden for de tekniske be­grænsninger.
Hvornår kolonne af større træ dele risiko for tipning!
Mens ikke mod lean enheden - risiko for tipning!
Lokale bestemmelser om brugerens mini­mumsalder skal overholdes.
Vær opmærksom på, at træet er frit for frem­medlegemer (søm osv.).
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker og skader på andre personer eller deres ejendom
Udskift beskadigede eller slidte dele med ori­ginale reservedele.
Efterlad ikke apparatet i driftsklar tilstand uden opsyn
Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområ­det.
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet Afbryd arbejdet med maskinen, når personer
- først og fremmest børn - eller husdyr er i nærheden.
Maskinen må kun anvendes efter komplet montering.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugt.
Brug ikke hækkeklipperen i regnvejr Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn-
gende vand kan føre til forstyrrelser. Maskinen må ikke betjenes under indflydelse
af alkohol, stoffer eller medikamenter. Maskinen må kun anvendes, når den er i te-
knisk fejlfri stand Hold børn, voksne og dyr på afstand af arbe-
jdsområdet (min. 15 m afstand). Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær-
heden af roterende dele. Bind langt hår op og aflæg smykker
Sluk for brændekløveren, når du holder pause, og anbring den sådan, at den ikke ud­gør en fare for nogen. Sørg for, at uvedkom­mende ikke kan få adgang til brændekløve­ren.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke deaktiveres
Rengør apparatet efter enhver brug Benyt passende arbejdstøj:
Lange bukser Hårdt og skridsikkert fodtøj
Afbryd brændekløveren fra el-nettet i føl­gende tilfælde:
Vedligeholdelsesarbejder Justeringsarbejder Transport Kortvarige afbrydelser i arbejdet

MONTERING

NB!
Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet.
ADVICE
Det nødvendige værktøj til montering og betjening er vist på figur 1. Værktøjet medfølger ikke.
Montering af transporthjul
1 Stik akslen (2a) udefra gennem hjulet og gen-
nem røret (2b) og lås det med splitten.
Montering af fødder (KHS 5200)
NB!
Transporthjulene må kun anvendes til transport af brændekløveren.
Under brug af brændekløveren skal transporthjulene tages af fødderne og monteres i parkeringsposition (12).
1 Monter transporthjulene på de to forreste fød-
der.
2 Vip brændekløveren over på den ene side, og
monter forreste og bageste fod.
3 Stik fødderne (3a,5a) ind i rørstellet indtil ans-
lag (3b,5b) og skru dem fast med skruer, ski­ver og låsemøtrikker (3c,5c).
4 Vip brændekløveren over på den anden side
med hjælp fra en anden person, monter res­ten af fødderne, og rejs derefter brændeklø­veren op.
72 462706_i
Montering
5 Stil brændekløveren lodret (stempelstangen
opad), og skru støttefoden (4) på de bageste fødder.
6 Stil brændekløveren op, og monter tværsti-
veren foran (6a) ved hjælp af gevindstangen
(6b).
El-tilslutning
1 Slut tilslutningsledningen til el-nettet.

IBRUGTAGNING

FORSIGTIG!
Brændekløveren må kun anvendes, hvis der ikke mangler dele, og delene ikke er defekte (f.eks. beskyttelsesbøjler), og hvis tilslutningsledningen ikke er beska­diget.
Før hver anvendelse
FORSIGTIG!
Før betjening af brændekløveren på jor­den skal være faste, og dermed være sikret mod at falde!
1 Udfør visuel kontrol af brændekløveren. 2 Brændekløveren må ikke tages i brug, hvis
dele på maskinen mangler, er defekte eller sidder løst.
3 Udfør visuel kontrol af tilslutningsledningen.
Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med revner, snit, sammenklemninger eller knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
4 Udfør visuel kontrol for lækage fra hydraulik-
ken.
5 Fix Brændekløveren med passende midler
på jorden.
Ibrugtagning af brændekløveren
NB!
Transporthjulene må kun anvendes til transport af brændekløveren.
Under brug af brændekløveren skal transporthjulene tages af fødderne og monteres i parkeringsposition (12).
NB!
Læg aldrig stammen på tværs af bræn­dekløveren.
Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at bibeholde hydrauliktrykket i flere sekunder.
FORSIGTIG!
Brændekløveren må kun betjenes af en person.
ADVICE
Spænd udluftningsskruen (7) til igen ef­ter kløvning.
1 Stil brændekløveren vandret eller helst med
et svagt fald hen mod betjeningshåndtaget (fordi ventilerne sidder her) og på et jævnt, stabilt underlag. Hvis brændekløveren stilles skråt hen mod kløvekilen, mistes der klø­vekraft. Stil ikke brændekløveren på tilslut­ningsledningen!
2 Læg tilslutningsledningen, så den ikke får
knæk, bliver klemt eller på anden måde bes­kadiget.
3 Løsn udluftningsskruen (7) 3-4 omdrejninger. 4 Læg træstammen således i længderetningen
på brændekløveren, at træstykket holdes fast af stammestyrerørene.

BETJENING

NB!
Kun personen, der betjener brændeklø­veren, må opholde sig i betjeningsområ­det under betjeningen! (13)
1 Tryk med den ene hånd på el-motorens
grønne tændknap (8a) og bliv ved med at trykke på den.
2 Vent, indtil motoren har nået sit endelige
omdrejningstal, og tryk derefter betjenings­håndtaget (8b) helt ned med den anden hånd. Stammeskubberen trykker træstam­meren mod kløvekilen. Træstammen kløves.
3 Når du slipper den grønne tænd-knap el-
ler betjeningshåndtaget kører stammeskub­beren tilbage til endepositionen.
Fjernelse af fastklemt træstykke (9)
FORSIGTIG!
Træstykket må aldrig hamres ud med en hammer.
Der er fare for personskade og maskins­kade, hvis træstykket springer ud.
1 Tag begge hænder væk fra tænd-/slukknap-
pen og betjeningshåndtaget. 2 Komme til en komplet stop log 3 Skyd en trækile ind under det fastklemte
træstykke. (9)
462706_i 73
da

Vedligeholdelse og service

4 Tryk trækilen helt ind under det fastklemte
træstykke med trykstemplet.
5 Gentag evt. proceduren med en større kile,
indtil træstykket går løs
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
FORSIGTIG!
Før du arbejder med brændekløveren, skal du altid slukke brændekløveren og afbryde den fra el-nettet. Reparationer på brændekløveren må kun udføres af fagligt kompetente virksomheder.
Plejearbejder
Rengøring af styrebanen
1 Rengør stammeskubberens styrebane regel-
mæssigt, især ved kløvning af træ med me­get harpiks.
Vedligeholdelsesarbejder
Slibning af kløvekilen
1 Slib om nødvendigt kløvekilen med en egnet
fil.
Kontrol af hydraulikoliestanden
FORSIGTIG!
En ekstra person skal hjælpe med at rejse brændekløveren op og holde den fast.
NB!
Ved efterfyldning skal der anvendes hy­draulikolie i viskositetsklasse HLP 46.
ADVICE
Kontrollér altid hydraulikoliestanden med indkørt stammeskubber. Brænde­kløveren skal stå lodret.
1 Skru oliemålepinden ud, og tør den af med en
ren, fnugfri klud.
2 Sæt oliemålepinden i (skru den ikke i), og
træk den ud igen. Oliestanden skal ligge mel­lem mærkerne "min" og "max", se figur 10. Efterfyld om nødvendigt hydraulikolie.
3 Kontrollér pakningen (10a) for beskadigelse,
og udskift dem om nødvendigt.
4 Skru oliemålepinden i, og spænd den kun en
smule, så du undgår at beskadige cylinder­dækslets gevind.
74 462706_i

Hjælp ved fejl

HJÆLP VED FEJL
Sluk for brændekløveren, og tag netstikket ud, hvis der optræder fejl. Fejl, der ikke kan afhjælpes ved hjælp af efterfølgende tabel, skal udbedres af et autoriseret specialværksted.
Driftsforstyrrelser årsag Løsning
Trykstemplet kører ikke ud/ind
kraft
Hydraulikpumpen piber, trykstemplet bevæger sig i ryk
Motoren bliver meget varm Kabeltværsnit for lille Brug et kabel med større tværsnit
Motoren starter ikke.
For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie
Hydraulikpumpen defekt Udskift hydraulikpumpen
Brændekløveren står skævt, så kløvekilen ikke bevæger sig vand­ret
For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolieTrykstemplet har ingen
Brændekløveren står skævt, så kløvekilen ikke bevæger sig vand­ret
For lidt hydraulikolie Fyld efter med hydraulikolie
Brændekløveren står skævt, så kløvekilen ikke bevæger sig vand­ret
Luft i kredsløbet Åbn udluftningsskruen
Termoafbryder har slået fra Vent, til motoren er kølet af.
Netstik eller stikdåse defekt Lad en elektriker efterse motoren
Kabel defekt Udskift motoren
El-motor defekt Lad en elektriker efterse motoren
Stil brændekløveren vandret eller med hældning til betjeningshåndta­get
Stil brændekløveren vandret eller med hældning til betjeningshåndta­get
Stil brændekløveren vandret eller med hældning til betjeningshåndta­get

TRANSPORT

NB!
Hold ikke i cylinderfastgørelsen under transporten.
FORSIGTIG!
Træk el-stikket ud, og spænd udluft­ningsskruen til, før du skifter placering.
462706_i 75
Løft og transportér brændekløveren ved
hjælp af transportbøjlen.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
Emballage, maskine og tilbehør er frem­stillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
da

Garanti

GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikker­hedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.
Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant
Brændekløver
Type
KHS 3704 KHS 5204
Serienummer EU-direktiver Harmoniserede standarder
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
76 462706_i

Översättning av orginalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denna handbok......................................... 77
Produktbeskrivning...........................................77
Säkerhetsinstruktioner......................................79
Montering..........................................................79
Idrifttagning.......................................................80
Handhavande................................................... 80
Underhåll och skötsel.......................................80
Felavhjälpning.................................................. 82
Transport.......................................................... 82
Bortskaffande................................................... 82
Garanti..............................................................83
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE....................... 83

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

Föreskriven användning

Vedklyven är avsedd för privat användning i hus och trädgård.
Vedklyven är enbart avsedd för följande använd­ningar:
Klyva ved som precis har huggits och som inte överskrider måtten enligt tekniska data.

Möjlig felanvändning

Klyvning av ved som innehåller metalldelar
som spik, tråd, klämmor osv. är icke tillåten.
Drift i explosionsfarliga områden är inte tillå-
ten.
All annan inte avsedd användning är inte til-
låten.
Säkerhets- och skyddsanordningar Motorskyddsbrytare
När vedklyven överbelastas stänger mo­torskyddsbrytaren automatiskt av motorn.
Motorskyddsbrytarens funktion måste garante­ras.
Har motorskyddsbrytaren stängt av vedklyven, gör så här:
1 Koppla bort vedklyven från elnätet. 2 Åtgärda orsaken för överbelastningen. 3 Koppla tillbaka vedklyven till elnätet och sätt
på den igen efter några minuters kyltid.
Anslutningskabel
OBSERVA!
Skada inte och kapa inte anslutningska­beln.
Använd enbart gummikablar av kvalitet H07RN-F enligt VDE 0282 del 14 med ett ledartvärsnitt på minst 2,5 mm².
Den maximalt tillåtna kabellängden är 10 m. En längre kabel påverkar motorns prestanda och där­med vedklyvens funktion. Anslutningskabel, kon­takt och kopplingsuttag får inte vara skadade.
Enbart elektroverkstäder får utföra reparationer på anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag. En skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor, klämmärken eller veck i isoleringen) får inte an­vändas.
Kontakten får inte utsättas för fukt. Gör så här vid skador:
1 Koppla omedelbart bort anslutningskabeln
från elnätet.
462706_i 77
sv
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Produktbeskrivning
Elektriska förutsättningar
Modellerna KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V/50 Hz Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5
mm² Minsta säkring för elanslutningen = 16 A

Produktöversikt

1 Skyddsplåt 8 Manöverspak
2 Stockslid 9 Bakre fötter (endast KHS 5200)
3 Stockstyrning 10 Stödfot (endast KHS 5200)
4 Klyvkil 11 Parkeringsposition för transporthjul (endast
KHS 5200)
5 Kolvstång 12 Främre fötter (endast KHS 5200)
6 Transporthandtag 13 Tvärstag (endast KHS 5200)
7 På/av-knapp på elmotorn

Symboler på maskinen

Läs bruksanvisningen före idrifttagningen
Håll tredje parter utan­för riskområdet när maskinen tas i drift.
Obs, fara! Håll hän-
Dra ut kontakten innan underhålls- och monteringsarbeten ut­förs.
Använd skyddshands­kar
Använd säkerhetsskor derna borta från klyv­kilen.
78 462706_i

Säkerhetsinstruktioner

Använd ögonskydd
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FARA!
Använd endast inom de tekniska grän­serna.
När kolumnen av större trä delar risken för tippning!
Tag inte mot lean enheten - fara för tipp­ning!
Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder­gräns för användning av maskinen.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (spikar osv.).
Tänk på att användaren bär ansvaret om per­soner eller deras egendom utsätts för olyckor och/eller skador.
Byt ut skadade eller slitna delar mot original­reservdelar.
Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är driftsklar
Håll andra personer borta från riskområdet. Ta bort främmande föremål i arbetsområdet. Stanna trimmern om personer, framför allt
barn, eller husdjur befinner sig i närheten. Maskinen får endast användas om den är
komplett monterad Utsätt inte trimmern för väta eller fukt. Använd inte häcksaxen vid regn Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten kan leda till störningar. Använd inte apparaten under inverkan av al-
kohol, droger eller mediciner. Använd endast maskinen när den är i tekniskt
felfritt tillstånd Se till att barn,djur och andra personer håller
sig på avstånd från maskinens arbetsområde (minst 15 m avstånd).
Håll händer och fötter på avstånd från ro­terande delar.
Sätt upp långt hår och ta av smycken. Stäng av maskinen under arbetspauser och
ställ den på ett ställe där ingen kan komma till skada. Se till att ingen obehörig kommer åt maskinen.
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanord­ningar
Rengör maskinen efter varje användning. Använd lämpliga arbetskläder:
Långbyxor Stadiga och halksäkra skor
Koppla bort vedklyven från elnätet vid:
underhållsarbeten justeringsarbeten transport; kortfristiga arbetsavbrott

MONTERING

OBSERVA!
Maskinen får inte användas förrän den är fullständigt monterad.
ADVICE
Verktyg som behövs för monterin­gen/hanteringen visas på bild 1. De ingår inte i leveransen.
Montera transporthjul
1 Skjut in axeln (2a) från utsidan genom hjulet
och röret (2b) och säkra den med fjädertap­pen.
Montera stödben (KHS 5200)
OBSERVA!
Transporthjulen är endast avsedda för transport av vedklyven.
Vid klyvning måste transporthjulen de­monteras och monteras på parkerings­positionen (12).
1 Montera de bägge transporthjulen på de
främre fötterna
2 Lägg vedklyven på ena sidan och montera de
främre och bakre fötterna.
3 Skjut in foten (3a,5a) ända till ramens ans-
lag (3b,5b) och skruva fast den med skruv, brickor och låsmutter (3c,5c).
4 Vänd på vedklyven med hjälp av en annan
person och montera de återstående fötterna, ställ därefter upp vedklyven.
5 Ställ vedklyven vertikalt (kolvstång uppåt)
och skruva fast stödfoten (4) på de bakre be- nen.
6 Ställ vedklyven på fötterna och montera de
främre tvärstagen (6a) med hjälp av gängs­tången (6b).
462706_i 79
sv
Montering
Elanslutning
1 Koppla anslutningskabeln till elnätet.

IDRIFTTAGNING

RISK!
Vedklyven får enbart användas om inga delar är skadade eller saknas (t.ex. skyddsbyglar). Även anslutningskabeln får inte vara skadad.
Före varje användning
RISK!
Innan loggen splitter på marken måste fastställas och därmed vara skyddade mot falla över!
1 Kontrollera vedklyven visuellt. 2 Vedklyven får inte användas om några kom-
ponenter fattas, är skadade eller lösa.
3 Kontrollera anslutningskabeln visuellt. En sk-
adad anslutningskabel (t.ex. med sprickor, klämmärken eller veck i isoleringen) får inte
användas. 4 Kontrollera hydrauliken visuellt på läckage. 5 Fixa det trä splitter med lämpliga medel på
marken
Idrifttagning av vedklyven
OBSERVA!
Transporthjulen är endast avsedda för transport av vedklyven.
Vid klyvning måste transporthjulen de­monteras och monteras på parkerings­positionen (12).
OBSERVA!
Lägg aldrig en stock på tvären på vedkly­ven.
Försök aldrig tvinga fram en klyvning ge­nom att hålla uppe hydrauliktrycke i flera sekunder.
RISK!
Vedklyven får enbart användas av en person.
ADVICE
Dra fast avluftningsskruven (7) efter avs­lutat arbete.
1 Ställ upp vedklyven, lätt lutad mot manöver-
spaken (eftersom ventilerna är monterade där), på en jämn och fast grund. Om maski­nen lutas i klyvkilens riktning, blir klyvkraften mindre. Ställ inte vedklyven på anslutnings­kabeln!
2 Dra anslutningskabeln så att den inte böjs,
kläms eller skadas på annat sätt.
3 Lossa avluftningsskruven (7) med 3-4 varv. 4 Lägg stocken på vedklyven så att den hålls
fast av styrningen.

HANDHAVANDE

OBSERVA!
Personen som manövrerar vedklyven måste stå inom manöverområdet! (13)
1 Tryck och håll in den gröna knappen på el-
motorn (8a) med en hand.
2 När motorn har nått max. varvtal, tryck ner
manöverspaken (8b) så långt det går med den andra handen. Stocksliden trycker sto­cken mot klyvkilen. Stocken klyvs.
3 När du släpper den gröna knappen eller ma-
növerspaken körs stocksliden tillbaka till sin startposition.
Ta bort trästycken som har fastnat (9)
RISK!
Slå aldrig ut ett trästycke med en ham­mare.
Personer kan skadas av det utskjutande trästycket samtidigt som det kan skada maskinen.
1 Ta bort båda händerna från startknappen och
manöverspaken 2 Komma till en fullständig stopp logg 3 Skjut en träkil under det trästycke som har
fastnat. (9) 4 Tryck träkilen med hjälp av påskjutaren under
det fastklämda träbiten. 5 Upprepa vid behov med en större kil tills träs-
tycket har lossnat.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

RISK!
Stäng alltid av vedklyven och koppla bort den från elnätet när underhållsarbeten ska utföras. Enbart en fackverkstad får utföra reparationer på vedklyven.
80 462706_i
Underhåll och skötsel
Skötsel
Rengöring av styrning
1 Rengör stockslidens styrning regelbundet,
framför allt vid klyvning av ved med mycket kåda.
Underhållsarbeten
Slipa klyvkilen
1 Vid behov får klyvkilen slipas med en lämplig
fil.
Kontrollera hydrauloljans nivå
RISK!
Det krävs två personer för att hålla fast vedklyven.
OBSERVA!
Hydraulolja som fylls på måste vara av viskositetsklass HLP 46.
ADVICE
Kontrollera alltid hydrauloljans nivå när stocksliden är i utgångsläge. Vedklyven måste stå lodrät.
1 Skruva ut oljemätstickan och torka av den
med en torr och luddfri trasa.
2 Stick in oljemätstickan (skruva inte) och dra ut
den igen. Oljenivån måste vara mellan mar­keringarna "min" och "max", se bild 10. Fyll vid behov på hydraulolja.
3 Kontrollera packningen (10a) på skador och
byt vid behov ut.
4 Skruva in oljemätstickan och dra inte fast den
för hårt; på så sätt förhindrar du skador på cylinderns gängor.
462706_i 81
sv

Felavhjälpning

FELAVHJÄLPNING
Om fel uppstår, stäng av vedklyven och dra ur nätkontakten. Vid fel som inte kan avhjälpas med hjälp av följande tabell ta kontakt med en auktoriserad återförsäljare.
Störning Orsak Lösning
Påskjutaren rör sig inte framåt/bakåt
kraft
Hydraulpumpen piper, påskjutaren rör sig ryckigt
Motorn blir mycket varm Kabeldiametern är för liten Använd kabel med större tvärsnitt
Motorn startar inte
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja
Hydraulpump defekt Byt ut hydraulpump
Vedklyven står snett sluttande mot klyvkilen
För lite hydraulolja Fyll på hydrauloljaPåskjutaren har ingen
Vedklyven står snett sluttande mot klyvkilen
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja
Vedklyven står snett sluttande mot klyvkilen
Luft i kretsloppet Öppna luftningsskruven
Termobrytaren har stängts av Vänta tills motorn har svalnat.
Skadad nätkontakt eller eller ska­dat vägguttag
Defekt kabel Byt ut
Elmotor defekt Låt en behörig elektriker kontrol-
Placera vedklyven vågrätt eller sluttande mot manöverspaken
Placera vedklyven vågrätt eller sluttande mot manöverspaken
Placera vedklyven vågrätt eller sluttande mot manöverspaken
Låt en behörig elektriker kontrol­lera detta
lera detta

TRANSPORT

OBSERVA!
Transportera inte vedklyven i cylinder­fästet.
RISK!
Dra alltid ut kontakten och dra fast avluft­ningsskruven vid varje förflyttning.
82 462706_i
Lyft och transportera vedklyven i transport-
handtaget.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

Garanti

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhe­tsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Tillverkare Företrädare
Vedklyv
Typ
KHS 3704 KHS 5204
Serienummer EU-direktiv Harmoniserade normer
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 83
no

Oversettelse av original bruksanvisning

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING
Inhaltsverzeichnis
Om denne håndboken..................................... 84
Produktbeskrivelse........................................... 84
Sikkerhetsanvisninger...................................... 86
Montering..........................................................86
Igangkjøring......................................................87
Betjening...........................................................87
Vedlikehold og pleie.........................................87
Feilsøking......................................................... 89
Transportere.....................................................89
Avhending.........................................................89
Garanti..............................................................90
EU-SAMSVARSERKLÆRING......................... 90

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

Möjlig felanvändning

Kløyving av vedstykker der det er metalldeler,
spiker, kabler, kramper etc.
Drift i eksplosjonsfarlige omgivelser er ikke til-
latt.
Enhver bruk utover forskriftsmessig bruk er
ikke tillatt.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger Motorvern
Dersom vedkløyveren overbelastes, slår motor­vernet av motoren.
Motorvernfunksjonen må ikke settes ut av kraft. Har motorvernet slått av vedkløyveren, gå frem på
følgende måte:
1 Stans strømtilførselen til vedkløyveren. 2 Utbedre årsaken til overbelastningen. 3 Etter flere minutters avkjølingstid koples ved-
kløyveren til strømnettet og startes igjen.
Tilkoplingsledning
OBS!
Koplingsledningen må ikke skades eller kuttes over.
Bruk kun gummikabel i kvalitet H07RN-F iht. VDE 0282 del 14 med et ledertverrsnitt på 2,5 mm² .
Maksimalt tillatt kabellengde er 10 m. En lengre ledning reduserer motoreffekten og dermed ved­kløyverens funksjon. Koplingsledning, støpsel og koplingsboks må ikke oppvise skader.
Reparasjon av koplingsledningen, stikkontakten og koplingsboksen skal kun foretas av elektriker. En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt, knekk eller klemte steder) må ikke tas i bruk.
Koplingsforbindelsene må ikke bli våte. I tilfelle det skulle oppstå skader:
1 Koplingsledningen skal straks atskilles fra
strømnettet.

PRODUKTBESKRIVELSE

Forskriftsmessig bruk

Vedkløyveren er til privat bruk i hus og hage. Vedkløyveren skal utelukkende brukes til føl-
gende oppgaver:
Kløyving av ved som er saget rett over og som ikke overskrider målene iht. tekniske data.
84 462706_i
Produktbeskrivelse
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Elektriske forutsetninger
Modeller KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Minstetverrsnitt koplingsledning = 2,5 mm² Minimum sikring nettilkopling = 16 A

Produktoversikt

1 Beskyttelsesplate 8 Betjeningsspak
2 Stamskyver 9 Føtter bak (kun KHS 5200)
3 Stamføringsrør 10 Bærefot (kun KHS 5200)
4 Kløyvekile 11 Parkeringsposisjon transporthjul (kun KHS
5200)
5 Kolbestang 12 Føtter foran (kun KHS 5200)
6 Transportbøyle 13 Tverravstiver foran (kun KHS 5200)
7 Av-/på-bryter på elektromotor

Symboler på maskinen

462706_i 85
Bruk vernehansker
Les bruksanvisnin­gen før maskinen tas i bruk
Påse at andre perso­ner ikke står i fareom­rådet når maskinen startes.
OBS fare! Ikke hold hendene i nærheten av kløyvekilen
Trekk ut støpselet før alt vedlikeholds- og monteringsarbeid
Bruk vernesko
Bruk vernebriller
no

Sikkerhetsanvisninger

SIKKERHETSANVISNINGER
FARE!
Bruk enheten bare innenfor teknisk. Når kolonnen større tre deler fare for vel-
ting! Stund ikke mot magre enheten - fare for
velting!
Når det gjelder laveste aldersgrense for bru­keren, skal lokale bestemmelser følges.
Sørg for at treet er fritt for fremmedlegemer (spiker etc.).
Ta hensyn til at brukeren er ansvarlig for ulykker og skader som kan oppstå for perso­ner eller deres eiendom
Skift skadde eller slitte deler med originale re­servedeler.
Ikke la maskinen som er klart til bruk stå uten tilsyn
Hold tredjepersoner unna fareområdet. Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Avbryt bruken av maskinen hvis personer,
spesielt barn - eller husdyr er i nærheten. Maskinen må kun betjenes etter komplett
montering Ikke utsett apparatet for fukte. Ikke bruk produktet når det regner Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen på grunn av vann som trenger inn.
Ikke bruk apparatet hvis du er under påvir­kning av alkohol, narkotika eller medisiner.
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand Hold barn, personer og dyr unna arbeidsom-
rådet (min. 15 m avstand). Ikke plasser hender og føtter i nærheten av
roterende deler. Sett opp langt hår og fjern smykker Slå av apparatet når du tar pauser og legg det
slik at ingen blir utsatt for fare. Sikre apparatet mot uvedkommende.
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke set­tes ut av kraft
Enheten må rengjøres før hver bruk Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
Langbukser Solid og sklisikkert skotøy
Strømtilførselen til vedkløyveren skal avbry-
tes ved:
vedlikeholdsarbeid justeringsarbeid transport korte opphold i arbeidet

MONTERING

OBS!
Du må ikke bruke maskinen før den er fullstendig montert.
ADVICE
Verktøyet som trengs til montering/betje­ning er avbildet på bilde 1. Dette er ikke en del av leveringsomfanget.
Montere transporthjul
1 Stikk aksen (2a) utenfra gjennom hjulet og
gjennom røret (2b) og sikre den med fjærbol-
ten.
Montere føttene (KHS 5200)
OBS!
Transporthjulene er kun til transport av vedkløyveren.
Før kløyving skal transporthjulene tas av føttene og monteres i parkeringsposisjo­nen (12).
1 Monter transporthjulene på de to føttene fo-
ran, se avsnitt. 2 Vipp vedkløyveren til den ene siden og mon-
ter en fot foran og en bak. 3 Stikk foten (3a,5a) inn i rørstativet (3b,5b) og
skru den fast med skruer, skiver og sikrings-
mutre (3c,5c). 4 Sammen med en hjelper vipper du vedkløy-
veren over til den andre siden, monterer res-
ten av føttene og stiller deretter vedkløyveren
opp igjen. 5 Still vedkløyveren loddrett (kolbestangen op-
pover) og skru støttefoten (4) fast til de bakre
føttene. 6 Still vedkløyveren på plass og monter tver-
ravstiveren foran (6a) ved hjelp av gjenge-
stangen (6b).
Nettilkopling
1 Kople ledningen til strømnettet.
86 462706_i

Igangkjøring

IGANGKJØRING
FORSIKTIG!
Vedkløyveren må kun tas i drift når ingen deler mangler og koplingsledningen ikke er skadet.
Før hver bruk
FORSIKTIG!
Før bruk av vedkløyver på bakken må fikses, og dermed være sikret mot å falle over!
1 Foreta en visuell kontroll av vedkløyveren. 2 Vedkløyveren må ikke tas i drift dersom deler
mangler, er skadet eller løsnet.
3 Foreta en visuell kontroll av koplingslednin-
gen. En defekt koplingsledning (f.eks. sprek­ker, snitt, knekk eller klemte steder) må ikke
tas i bruk. 4 Se etter lekk i hydraulikken. 5 Fix vedkløyver med egnede midler på bak-
ken.
Ta vedkløyveren i drift
OBS!
Transporthjulene er kun til transport av vedkløyveren.
Før kløyving skal transporthjulene tas av føttene og monteres i parkeringsposisjo­nen (12).
OBS!
Stammen må aldri legges på tvers av ve­dkløyveren.
Du må aldri framtvinge kløyving ved å opprettholde hydraulikktrykket i flere se­kunder.
FORSIKTIG!
Vedkløyveren skal kun betjenes av én person.
ADVICE
Trekk til lufteskruen (7) etter kløyving.
1 Still vedkløyveren vannrett, helst litt skrått
mot betjeningsspaken (fordi ventilene er her)
på et jevnt, fast underlag. Står den skrått i ret-
ning av kløyvekilen, reduseres kløyvekraften.
Vedkløyveren må ikke stå på ledningen! 2 Legg ledningen slik at den ikke kan bøyes,
klemmes eller skades på andre måter.
3 Løsne lufteskruen (7) med 3-4 omdreininger. 4 Legg trestammen på langs opp på vedkløy-
veren, slik at trestykket holdes fast av førings­rørene.

BETJENING

OBS!
Operatøren må bare oppholde seg i bet­jeningsområdet under betjening! (13)
1 Trykk inn den grønne startknappen til elektro-
motoren (8a) med en hånd og hold knappen trykket.
2 Når motoren har nådd endelig turtall, trykker
du betjeningsspaken (8b) helt ned med den andre hånden. Stamskyveren trykker tre­stammen mot kløyvekilen og trestammen kløyves.
3 Når du slipper den grønne startknappen eller
betjeningsspaken, går stamskyveren tilbake til endeposisjon.
Fjern fastklemt trestamme (9)
FORSIKTIG!
Slå aldri ut trebiten med en hammer. Personer kan bli skadet av trebiten hvis
den spretter ut og maskinen kan bli ska­det.
1 Ta begge hender bort fra innkoblingsknapp
og betjeningsspak 2 Kom til en fullstendig stopp Logg 3 Skyv trekile under trebiten som er klemt fast
(9)
4 Trykk trekilen helt under den innklemte ved-
kubben ved hjelp av stammeskyveren 5 Gjenta evt. med større kile til trebiten er løs-
net.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

FORSIKTIG!
Før alt arbeid på vedkløyveren skal denne slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Reparasjoner skal kun fo­retas av fagfolk.
Stell
Rengjøre føringsbanen
1 Føringsbanen på stamskyveren skal rengjø-
res jevnlig, spesielt ved kløyving av tre med
mye kvae.
462706_i 87
no
Vedlikeholdsarbeid
Slipe kløyvekilen
1 Ved behov slipes kløyvekilen med en egnet
fil.
Kontrollere hydraulikkoljenivået
FORSIKTIG!
En annen person er nødvendig å opp­end og holde Logg splitter.
OBS!
Til etterfylling skal det brukes hydraulik­kolje i viskositetsklasse HLP 46.
Vedlikehold og pleie
ADVICE
Hydraulikkoljenivået skal alltid kontrolle­res når stamskyveren er kjørt inn. Ved­kløyveren må stå loddrett.
1 Skru ut oljemålepinnen og tørk av med en
ren, lofri kut.
2 Stikk inn oljemålepinnen (ikke skru den inn)
og trekk den ut igjen. Oljenivået skal ligge mellom markeringene ”min” og ”maks”, se bilde 10. Fyll på hydraulikkolje ved behov.
3 Kontroller at tetningen (10a) for skader og
skift den ut om nødvendig.
4 Skru inn oljemålepinnen og trekk den kun lett
fast for å unngå skader på gjengene i sylin­derdekslet.
88 462706_i

Feilsøking

FEILSØKING
Slå av trekløyveren og trekk ut pluggen hvis feil oppstår. Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av den etterfølgende tabellen må bli utbedret av en autorisert fagbedrift.
Feil årsak Løsning
Stammeskyver kjører ikke ut/inn
kraft
Hydraulikkpumpen uler, stammeskyveren flytter seg rykkete
Motoren blir veldig varm For liten kabeldiameter Bruk kabel med større diameter
Motoren starter ikke
For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje
Hydraulikkpumpe defekt Skift hydraulikkpumpe
Apparatet står på skrå med fall mot spaltekilen
For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkoljeStammeskyver har ingen
Apparatet står på skrå med fall mot spaltekilen
For lite hydraulikkolje Fyll på hydraulikkolje
Apparatet står på skrå med fall mot spaltekilen
Luft i kretsløpet Åpne lufteskrue
Termobryteren har koblet seg ut Vent til motoren er kjølt ned.
Plugg eller stikkontakt er defekt Få kontrollert av elektriker
Kabel defekt Skift
Elektromotor defekt Få kontrollert av elektriker
Sett apparatet vannrett eller med fall mot betjeningsspaken
Sett apparatet vannrett eller med fall mot betjeningsspaken
Sett apparatet vannrett eller med fall mot betjeningsspaken

TRANSPORTERE

OBS!
Ikke bruk sylinderfestet til transport av vedkløyveren.
FORSIKTIG!
Hver gang apparatet skal flyttes må du trekke ut kontakten og skru fast luftes­kruen.
462706_i 89
Løft vedkløyveren i transportbøylen og trans-
porter den.

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.
no

Garanti

GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.

EU-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU­forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
Produkt Produsent Fullmektig
Trekloyver
Type
KHS 3704 KHS 5204
Seriennummer EU-forskrifter Harmonisierte normer
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
90 462706_i

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Inhaltsverzeichnis
Käsikirjaa koskevia tietoja................................91
Tuotekuvaus.....................................................91
Turvaohjeet.......................................................93
Asennus............................................................93
Käyttöönotto..................................................... 94
Käyttö............................................................... 94
Huolto ja hoito..................................................95
Ohjeita häiriöihin.............................................. 96
Kuljetus.............................................................96
Hävittäminen.....................................................96
Takuu................................................................97
EY-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS97

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Tarkoituksenmukainen käyttö

Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan yksi­tyiseen käyttöön kotitalouksissa ja puutarhassa.
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan seuraa­vaan käyttötarkoitukseen:
Suoraan leikatun ja teknisissä tiedoissa mää­ritettyjä mittoja vastaavan puun halkominen.

Mahdollinen väärä käyttö

Sellaisen puun halkominen, jossa on metalli-
sia osia, kuten nauloja, metallilankaa tai sin-
kilänauloja, on kielletty.
Käyttö räjähdysherkässä ympäristössä ei ole
sallittu.
Kaikenlainen muu kuin määräysten mukai-
nen käyttö on kielletty.
Turva- ja suojalaitteet Moottorin suojakytkin
Halkomakoneen ylikuormituttua moottorin suo­jakytkin kytkee moottorin pois päältä.
Moottorin suojakytkimen toimintoa ei saa kytkeä pois päältä.
Jos moottorin suojakytkin kytkee halkomakoneen pois päältä, toimi seuraavasti:
1 Kytke halkomakone irti sähköverkosta. 2 Poista ylikuormittumisen aiheuttaja. 3 Anna halkomakoneen jäähtyä useita minuut-
teja, liitä se sitten uudelleen sähköverkkoon
ja kytke uudelleen päälle.
Liitäntäjohto
HUOMIO!
Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoja.
Käytä ainoastaan kumieristeisiä H07RN-F-tyyppi­siä johtoja, jotka vastaavat VDE-standardia 0282 osa 14 ja joiden säikeiden poikkileikkaus on vä­hintään 2,5 mm².
Johdon sallittu enimmäispituus on 10 metriä. Pidempi johto vähentää moottorin tehoa ja haittaa siten halkomakoneen toimintaa. Liitäntäjohdossa, pistokkeessa ja kytkentärasiassa ei saa olla vau­rioita.
Ainostaan sähköalan huoltopalvelut saavat suo­rittaa korjaustoimenpiteitä liitäntäjohdossa, pis­tokkeessa ja kytkentärasiassa. Älä käytä vaurioi­tunutta liitäntäjohtoa esimerkiksi silloin, kun eris­teessä on murtumia, leikkaus-, puristumis- tai tait­tumakohtia.
Suojaa pistoliitännät kosteudelta. Vahinkotapauksessa on toimittava seuraavasti:
1 Irrota liitäntäjohto välittömästi verkkovirrasta.
462706_i 91
fi
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Tuotekuvaus
Sähköliitännän edellytykset
Mallit KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Liitäntäjohdon vähimmäispoikkileikkaus =
2,5 mm² Verkkoliitännän vähimmäisvaroke = 16 A

Tuote

1 Suojalevy 8 Ohjausvipu
2 Halontyönnin 9 Takajalat (vain KHS 5200)
3 Halonohjainputki 10 Tukijalka (vain KHS 5200)
4 Halkaisukiila 11 Kuljetuspyörien pysäköintiasento (vain
KHS 5200)
5 Männäntanko 12 Etujalat (vain KHS 5200)
6 Kuljetuskaari 13 Etummainen poikkitanko (vain KHS 5200)
7 Sähkömoottorin päälle-/poiskytkin

Laitteessa olevat symbolit

Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Laitteen vaara­alueella ei saa olla asiattomia henkilöitä
92 462706_i
koneen käyttöönoton yhteydessä
Huomio vaara! Pidä kädet poissa halkaisu­kiilasta
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia huoltoja asennustoimenpiteitä
Käytä suojakäsineitä
Käytä suojajalkineita
Käytä suojalaseja

Turvaohjeet

TURVAOHJEET
VAARA!
Käytä laitetta vain tekninen rajoissa. Kun sarake suurempi puiset osat vaaraa
kaatumisen! Aikaa ei vastaan laiha laite - vaaraa kaa-
tumisen!
Noudata laitetta käyttävän henkilön alaikär­ajaa koskevia paikallisia määräyksiä.
Varmista, että puussa ei ole vieraita esineitä (kuten nauloja).
Pidä mielessä, joka vastaa käyttäjälle vahin­goista tai vahinkoa voi tapahtua muiden ih­misten tai niiden omaisuudelle
Vaihda vialliset tai kuluneet osat alkuperäisiin varaosiin.
Älä jätä käyttöä varten valmisteltua laitetta esille ilman valvontaa
Muut henkilöt on pidettävä pois vaara­alueelta.
Poista esineet työalueelta. Keskeytä koneen käyttö, jos lähellä on ihmi-
siä (erityisesti lapsia) tai kotieläimiä. Laitetta saa käyttää vasta sitten, kun asennus
on suoritettu loppuun Älä altista laitetta sateelle tai kosketudelle. Älä käytä laitetta sateella Älä suihkuta laitteeseen vettä! Tunkeutuva
vesi saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä. Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa
olevaa laitetta saa käyttää Pidä lapset, muut ihmiset ja eläimet kaukana
työskentelyalueesta (väh. 15 m etäisyydellä). Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista. Sido pitkät hiukset ja ota korut pois Kytke laite pois päältä työtaukojen ajaksi ja
säilytä sitä niin, että se ei vaaranna ketään. Estä asiattomien pääsy laitteelle.
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen Käytä asianmukaisia työvaatteita:
Pitkät housut Tukevat ja luistamattomat kengät
Halkomakone tulee irrottaa verkosta
huoltotoimenpiteiden säätötoimenpiteiden kuljetuksen ja lyhytaikaisten työtaukojen ajaksi.

ASENNUS

HUOMIO!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koon­nut sen täysin valmiiksi.
ADVICE
Asennuksessa/käytössä tarvittavat työ­kalut kuvataan kuvassa 1. Ne eivät si­sälly toimitukseen.
Kuljetuspyörien asennus
1 Työnnä akseli (2a) ulkopuolelta pyörän ja put-
ken läpi (2b) ja varmista kiinnitys jousipistok-
keella.
Jalkojen asennus (KHS 5200)
HUOMIO!
Kuljetuspyöriä käytetään ainoastaan halkomakoneen kuljetukseen.
Kuljetuspyörät on irrotettava jaloista pui­den halkomisen ajaksi ja kiinnitettävä py­säköintiasentoon (12).
1 Asenna kuljetuspyörät molempiin etujal-
koihin. 2 Käännä halkomakone toiselle kyljelleen ja
asenna etu- ja takajalat. 3 Työnnä jalkaa (3a,5a) vasteeseen saakka
putkitelineeseen (3b,5b) ja ruuvaa kiinni
ruuveilla, levyillä ja vastamuttereilla (3c,5c). 4 Käännä halkomakone toisen henkilön avulla
toiselle kyljelleen. Asenna loput jalat ja nosta
halkomakone pystyyn. 5 Aseta halkomakone pystysuoraan asentoon
(männäntanko ylöspäin) ja ruuvaa tukijalka
(4) kiinni takajalkoihin. 6 Nosta halkomakone pystyyn ja asenna etuo-
san poikkitanko (6a) paikoilleen kierretan-
golla (6b).
Verkkoliitäntä
1 Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon.
462706_i 93
fi

Käyttöönotto

KÄYTTÖÖNOTTO
VARO!
Halkomakoneen saa ottaa käyttöön ai­noastaan silloin, kun kaikki osat (esim. turvakaari) ovat paikoillaan ja kunnossa ja liitäntäjohto on vaurioitumaton.
Ennen jokaista käyttöä
VARO!
Ennen kuin käytät halonhalkaisukone kentällä pitää korjata, ja näin ollen ne ei­vät pääse kaatumaan ohi!
1 Tarkista halkomakone silmämääräisesti. 2 Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun
laitteen osia puuttuu tai on vaurioitunut tai ir­rallaan.
3 Tarkista liitäntäjohto silmämääräisesti. Vau-
rioitunutta liitäntäjohtoa ei saa käyttää (esim. kun eristeessä on murtumia, leikkaus-, puris­tumis- tai taittumakohtia).
4 Tarkista hydraulinen koneisto silmämääräi-
sesti vuotojen varalta.
5 Korjaa halonhalkaisukonetta asianmukaisin
keinoin maahan.
Halkomakoneen käyttöönotto
HUOMIO!
Kuljetuspyöriä käytetään ainoastaan halkomakoneen kuljetukseen.
Kuljetuspyörät on irrotettava jaloista pui­den halkomisen ajaksi ja kiinnitettävä py­säköintiasentoon (12).
HUOMIO!
Älä koskaan aseta halkoa poikittain hal­komakoneeseen.
Älä koskaan yritä väkisin halkaista hal­koa ylläpitämällä hydraulista painetta useita sekunteja.
VARO!
Halkomakonetta saa käyttää ainoastaan yksi henkilö.
ADVICE
Kiristä ilmausruuvi (7) jälleen halkomi­sen päätyttyä.
1 Aseta halkomakone vaakatasoon, mieluiten
hieman viistossa asennossa käyttövipuun päin (koska venttiilit ovat siellä) tasaiselle ja kiinteälle alustalle. Mikäli halkomakone on vi­istossa asennossa halkaisukiilaan päin, hal­kaisuvoima pienenee. Älä aseta halkomako­netta sen liitäntäjohdon päälle.
2 Aseta liitäntäjohto niin, ettei se taitu, jää pu-
ristuksiin eikä voi vaurioitua muulla tavoin.
3 Löysää ilmausruuvia (7) 3–4 kierroksella. 4 Aseta halko pituuden mukaan niin halkoma-
koneeseen, että halonohjausputket pitävät halkoa kiinni.

KÄYTTÖ

HUOMIO!
Käyttäjä saa oleskella käytön aikana vain käyttöalueella! (13)
1 Paina toisella kädellä sähkömoottorin vihreää
päällekytkentäpainiketta (8a) ja pidä sitä pai­nettuna.
2 Kun moottori on saavuttanut lopullisen kier-
roslukunsa, paina toisella kädellä ohjausvi­pua (8b) kokonaan alas. Halontyönnin pai­naa puuhalon halkaisukiilaa vasten. Halko­makone halkaisee puuhalon.
3 Halontyönnin palaa loppuasentoonsa, kun
vihreä päällekytkentäpainike tai ohjausvipu vapautetaan.
Juuttuneen puupölkyn poistaminen (9)
VARO!
Puukappaletta ei koskaan saa lyödä ulos vasaralla.
Ihmiset voivat loukkaantua ulossinkoa­van puukappaleen johdosta ja kone voi vaurioitua
1 Ota molemmat kädet pois päällekytkentänu-
pista ja käyttövivusta 2 Tullut kokonaan loki 3 Työnnä puukiila juuttuneen puukappaleen
alle (9) 4 Paina puukiila pölkkykelkan avulla täysin
juuttuneen puukappaleen alle 5 Toista tarvittaessa suuremmalla kiilalla, kun-
nes puukappale vapautuu
94 462706_i

Huolto ja hoito

HUOLTO JA HOITO
VARO!
Kytke halkomakone pois päältä ja ir­rota se sähköverkosta ennen kaikkia sille suoritettavia toimenpiteitä. Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa korjaustoimenpiteitä halkomakoneella.
Hoitotoimenpiteet
Ohjausradan puhdistus
1 Puhdista halkomakoneen ohjausrata säänn-
öllisesti, erityisesti halkoessasi hyvin pih­kaista puuta.
Huoltotoimenpiteet
Halkaisukiilan teroittaminen
1 Teroita halkaisukiila tarvittaessa sopivalla
viilalla.
Hydrauliöljyn tason tarkastus
VARO!
Puuhalon paikoilleen asettamiseen ja ki­innipitämiseen tarvitaan toinen henkilö.
HUOMIO!
Täytettäessä hydrauliöljyä on käytettävä HLP 46 -viskositeettiluokan hydrauliöl­jyä.
ADVICE
Tarkista hydrauliöljyn taso aina halon­työntimen ollessa sisäänajettu. Halkai­sukiilan on oltava pystysuorassa.
1 Kierrä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se puhtaa-
seen nukkaamattomaan liinaan.
2 Työnnä öljynmittatikku jälleen säiliöön (älä
kierrä sisään) ja vedä jälleen ulos. Öljytason on oltava min.- ja max.- merkintöjen välissä (kuva 10). Täytä hydrauliöljyä tarvittaessa.
3 Tarkista tiiviste (10a) vaurioiden varalta ja
vaihda tarvittaessa.
4 Ruuvaa öljynmittatikku ja kiristä vain hieman,
jotta sylinterikannen kierre ei vaurioidu.
462706_i 95
fi

Ohjeita häiriöihin

OHJEITA HÄIRIÖIHIN
Jos häiriöitä ilmenee, kytke puunhalkaisukone pois päältä ja irrota verkkopistoke. Jos häiriöitä ei voi poistaa seuraavan taulukon perusteella, ne on annettava valtuutetun ammattiliikkeen poistettaviksi.
Ongelma Syy Ratkaisu
Pölkkykelkka ei aja päälle/ pois
maa
Hydraulipumppu viheltää, pölkkykelkka liikkuu ny­käyksittäin
Moottori kuumenee erittäin voimakkaasti
Moottori ei käynnisty
Liian vähän hydrauliöljyä Täytä lisää hydrauliöljyä
Hydraulipumppu viallinen Vaihda hydraulipumppu
Laite on vinossa alamäkeen suh­teessa halkaisukiilaan
Liian vähän hydrauliöljyä Täytä lisää hydrauliöljyäPölkkykelkassa ei ole voi-
Laite on vinossa alamäkeen suh­teessa halkaisukiilaan
Liian vähän hydrauliöljyä Täytä lisää hydrauliöljyä
Laite on vinossa alamäkeen suh­teessa halkaisukiilaan
Ilmaa kierrossa Avaa ilmanpoistoruuvi
Johtohalkaisija liian pieni Käytä johtoa, jonka halkaisija on
Lämpökytkin on kytkenyt pois päältä
Verkkokytkin tai pistorasia viallinen Anna sähköalan ammattilaisen tar-
Johto viallinen Vaihda
Sähkömoottori viallinen Anna sähköalan ammattilaisen tar-
Aseta laite vaakasuoraan tai ala­mäkeen suhteessa käyttövipuun
Aseta laite vaakasuoraan tai ala­mäkeen suhteessa käyttövipuun
Aseta laite vaakasuoraan tai ala­mäkeen suhteessa käyttövipuun
suurempi
Odota, kunnes moottori on jäähty­nyt
kastettavaksi
kastettavaksi

KULJETUS

HUOMIO!
Älä kuljeta halkomakonetta sylinterikiin­nityksessä.
VARO!
Irrota laitepistoke ja kiristä ilmausruuvi aina ennen laitteen paikan siirtämistä
96 462706_i
Kuljeta halkomakonetta kuljetuskaaresta
nostaen.

HÄVITTÄMINEN

Älä hävitä käytöstä poistettuja lait­teita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

Takuu

TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko kor­jaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lain­säädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy­tetty:
Laitteen asianmukainen käsittely Käyttöohjeen noudattaminen Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)] Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen os­tokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direk­tiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö
Klapikone
Tyyppi
KHS 3704 KHS 5204
Sarjanumero EU-direktiivit Harmonisoidut standardit
G4064065 2006/42/EC
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLANG
2004/108/EC 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz DEUTSCHLAND
EN 60335-1 EN 60204-1 EN 60204-1/A1 EN ISO 12100 EN 61000-3-2 EN 61000-3-11
Kötz, 27.08.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
462706_i 97
pl

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Inhaltsverzeichnis
O tym podręczniku........................................... 98
Opis produktu...................................................98
Wskazówki bezpieczeństwa...........................100
Montaż............................................................100
Uruchomienie................................................. 101
Obsługa.......................................................... 101
Przeglądy i konserwacja................................ 102
Pomoc w przypadku usterek.......................... 103
Promem..........................................................103
Utylizacja........................................................ 104
Gwarancja...................................................... 104
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EWG............... 105

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Łuparka jest przeznaczona do użytku przydomo­wego oraz w ogrodzie.
Zastosowanie łuparki do:
Rozłupywania drewna, pod warunkiem nie przekraczania dopuszczalnych gabarytów kłód.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Zabrania się rozłupywania drewna, w których
znajdują się metalowe elementy jak gwoźd-
zie, drut, skoble itp.
Zabrania się używania urządzenia w atmos-
ferze grożącej wybuchem.
Zabronione jest każde inne zastosowanie łu-
parki niż dopuszczalne.
Urządzenia zabezpieczające i ochronne Wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku przeciążenia łuparki, wyłącznik przeciążeniowy wyłącza urządzenie.
Nie wykorzystywać wyłącznika przeciążeniowego jako normalnego wyłącznika.
Jeśli wyłącznik przeciążeniowy wyłączy urządze­nie należy wtedy:
1 Odłączyć łuparkę z prądu. 2 Usunąć przyczynę przeciążenia. 3 Po kilkuminutowym przestygnięciu urządze-
nia ponownie podłączyć do prądu i urucho-
mić.
Podłączenie elektryczne
UWAGA!
Nie uszkadzać przedłużacza lub rozłąc­zać go .
Stosować przedłużacz w osłonie gumowanej wg H07RN-F przekrój żyły co najmniej 2,5 mm² .
Dopuszcza się przedłużacz o maks. długości 10 m. Dłuższy przedłużacz może powodować spa­dek efektywności pracy lub uszkodzenie łuparki. Przewód elektryczny, gniazdo i wtyczka nie mogą być uszkodzone.
Naprawy przewodu, wtyczki, gniazda muszą być przeprowadzane tylko w wyspecjalizowanym zakładzie elektrycznym. Nie wolno używać usz­kodzonych przewodów (posiadających rysy, za­gniecenia, uszkodzenia izolacji).
Wtyczki nie pozostawiać w środowisku wilgot­nym.
W przypadku uszkodzenia postępować następu­jąco:
1 Odłączyć natychmiast urządzenie z prądu.
98 462706_i
Opis produktu
1
7
4
8
6
2
3
5
1
7
4
2
5
3
6
13
9
10
8
11
12
STOP
Warunki podłączenia elektrycznego
Modele KHS 3700, KHS 5200
AC 230 V / 50 Hz Minimalny przekrój przewodu elektrycznego
= 2,5 mm² Minimalne zabezpieczenie elektryczne 16 A

Zestawienie produktów

1 Osłona blaszana 8 Dźwignia obsługowa
2 Suwak pnia 9 Nóżki tylne (tylko wersja KHS 5200)
3 Rury prowadzące pień 10 Stopa nakładana (tylko wersja KHS 5200)
4 Klin rozłupujący 11 Pozycja parkowania kół transportowych
(tylko wersja KHS 5200)
5 Drąg tłokowy 12 Nóżki przednie (tylko wersja KHS 5200)
6 Pałąk transportowy 13 Drążek poprzeczny z przodu (tylko wersja
KHS 5200)
7 Włącznik WŁ/WYŁ przy silniku elektrycz-
nym

Symbole na urządzeniu

462706_i 99
Uwaga niebezpiec-
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi
Przy uruchamianiu urządzenia osoby trzecie powinny zna­jdować się z dala od strefy niebezpiecznej
zeństwo! Ręce trzy­mać z dala od klina rozłupującego
Przed rozpoczęciem wszelkich prac kon­serwacyjnych i mon­tażowych wyciągnąć z sieci wtyczkę
pl

Wskazówki bezpieczeństwa

Noś rękawice ochronne
Noś obuwie ochronne
Noś okulary ochronne
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Korzystać z urządzenia tylko w zakresie technicznych.
Gdy kolumna dużych drewnianych części niebezpieczeństwo przewróce­nia!
A nie przeciwko urządzenie chudego ­niebezpieczeństwo przewrócenia!
Przestrzegać miejscowych przepisów do­tyczących wieku minimalnego osoby obsłu­gującej.
Upewnić się, czy w drewnie nie znajdują się ciała obce (gwoździe itp.).
Należy pamiętać, że użytkownik odpowiada za wypadki i uszkodzenia, które zostaną wyr­ządzone przez silnik innym osobom lub ich własności.
Uszkodzone lub zużyte części zastąpić ory­ginalnymi częściami zamiennymi.
Gotowego do pracy urządzenia nie wolno po­zostawiać bez nadzoru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za­grożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego. Przerwać użycie maszyny, gdy w jej pobliżu
znajdą się osoby, przede wszystkim dzieci lub zwierzęta domowe.
Użytkowanie urządzenia dozwolone wyłącz­nie po zakończeniu pełnego montażu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wil­goci lub mokrego otoczenia.
Nie używać urządzenia w czasie deszczu. Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda może być przyczyną usterek. Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al-
koholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenia wolno używać tylko w nienagan-
nym stanie technicznym.
Dzieci, inne osoby i zwierzęta powinny prze-
bywać z dala od miejsca pracy (odstęp min.
15 m).
Nie zbliżać kończyn do obracających się
części.
Długie włosy należy spiąć, a biżuterię zdjąć.
Na czas przerw w pracy wyłączać urządze-
nie i ustawić je w takim miejscu, aby nikt nie
był narażony na niebezpieczeństwo. Chronić
urządzenie przed dostępem osób nieupraw-
nionych.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur-
ządzeń ochronnych
Oczyścić urządzenie po każdym użyciu.
Nosić odpowiednie ubranie robocze:
długie spodnie, solidne i nie ślizgające się obuwie.
Łuparkę należy odłączyć od przyłącza elek-
trycznego podczas:
prac konserwacyjnych prac montażowych transportu krótkich przerw w pracy

MONTAŻ

UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.
ADVICE
Potrzebne do montażu/obsługi urządze­nia pokazane na rys. 1. Nie ma ich w ze­stawie.
Montaż kół transportowych
1 Oś (2a) przełożyć z zewnątrz przez koło i
rurę (2b) i zabezpieczyć trzpieniem spręży-
nowym.
Montaż nóżek podporowych (KHS 5200)
UWAGA!
Kółka transportowe służą tylko transpor­towania łuparki.
Przed rozpoczęciem rozłupywania kółka te muszą zostać zdemontowane z nóżek podporowych i zamontowane w pozycji parkowania (12).
100 462706_i
Loading...