Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Gartenpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
griffbereit auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100,
Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder)
betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben
werden von:
− Personen, die die Bedienungsanlei-
− Kindern und Jugendlichen unter 16
2
der Qualität H07RN-F nach
tung nicht gelesen und verstanden
haben.
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
− die Gartenpumpe, das Anschlusskabel
und der Netzstecker nicht beschädigt
sind.
− die Gartenpumpe nicht einem
direkten Wasserstrahl oder Regen
ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur
durch unsere Kundendienst-Werkstätten
durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff
hochheben und transportieren. Benutzen
Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets die Pumpe aus und ziehen Sie den
Netzstecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker
vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten an der Gartenpumpe sind
verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpumpe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes
Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
− geschlossene Druckseite
− Wassermangel in der Saugleitung
− unsachgemäßer Installation
− defektem Druckschalter
In diesem Fall:
− Pumpe vom Netz trennen
− Pumpe und Wasser abkühlen lassen
− Wasserstand saugseitig prüfen
− Leitungen auf Dichtheit prüfen
− Installation prüfen
− Druckschalter prüfen
− Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Original-Gebrauchsanleitung D 1
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im
Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Gartenpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen
geeignet:
− zum Bewässern und Gießen (z. B. von
Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
− für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
− zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regentonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
− Klarwasser
− Regenwasser
− chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb
eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur
Förderung von:
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung (1) an und fördert es über den Filter
zum Pumpenausgang (3).
Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6)
ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalterausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung
abschaltet.
Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
• Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen
ebenen, überflutungssicheren, festen und
waagerechten Standort.
• Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe
vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist.
D 2 Original-Gebrauchsanleitung
Saugleitung montieren
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich
immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden.
• Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(23) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
• Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden
sich Luftblasen in der Leitung.
Druckleitung montieren
• Schrauben Sie den Verbindungsnippel (20)
mit dem Runddichtring (21) in den Pumpenausgang (3).
• Schrauben Sie den Winkelnippel (18) auf
den Verbindungsnippel ( (20) und drehen Sie
den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
• Befestigen Sie einen Schlauch am Winkelnippel.
• Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Gartenpumpe befüllen
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser
gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen
kann – Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe.
• Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
• Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
• Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
• Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
• Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
• Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter
(6) ein.
• Schalten Sie die Gartenpumpe nach Gebrauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu
trennen. Ziehen Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Filter reinigen
• Verschlussschraube (10) der Entleerungsöffnung abschrauben, den Filterraum entleeren und die Entleerungsöffnung wieder verschließen
• Filterdeckel (11) mit Hilfe des Filterschlüssels abschrauben.
• Filter (13) aus dem Pumpenkopf herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
• Vor dem Einbau des Filters die beiden Dichtungen (12) am Filter und die Dichtung (16)
auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
Die Dichtung (16) muss richtig in die
Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf
eingelegt sein (siehe Detail im Bild B). Bei
Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht
einfetten.
• Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben
und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
• Rückschlagventil (14) herausschrauben und
unter fließendem Wasser reinigen.
• Dichtung (15) bei Bedarf erneuern.
• Rückschlagventil einbauen.
• Filter und Filterdeckel einbauen.
Original-Gebrauchsanleitung
D 3
e
r
Frostschutz Entsorgung
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
• Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
• Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und
(10) heraus und lassen Sie das Wasser aus
der Pumpe auslaufen.
• Ablassschrauben wieder einschrauben und
Pumpe frostfrei lagern.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör
sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht
Gartenpumpe
läuft, aber fördert
nicht
Fördermenge zu
gering
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pump
wieder einschaltet. Auf maximale Temperatu
des Fördermediums achten.
Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen
Wasserstand zu niedrig Saugschlauch tiefer eintauchen
Luft im Pumpengehäuse Gartenpumpe befüllen
Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filter-
deckel auf Dichtheit prüfen
Saugseitige Verstopfung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Druckleitung geschlossen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckleitung öffnen
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten B techn. Daten
Saughöhe zu groß
Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten
Ö technische Daten
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4 Original-Gebrauchsanleitung
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the garden pump to prevent
accidents and ensure the trouble-free operation
of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for
quick reference. If you resell your pump or give it
to another user, please include these instructions
in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instructions:
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or another person.
CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
For your safety
The garden pump may only be connected
to an electrical device which is compliant
with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and
702 (swimming pools). Make sure that fuse
protection in the form of a 10 A automatic
cut-out and a fault current guard circuit
with a nominal fault current of 10/30 mA is
installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with the
voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your pump to an
extension cord, make sure that the cable is
3 x 1.5 mm
H07RN-F and is compliant with DIN
57282/57245. The connector must be
splash-proof. Cable drums must be completely unwound.
The garden pump may not operated by
anyone who has not read or does not fully
understand the operating instructions or is
under the age of 16.
2
, that it corresponds to type
The garden pump may not be used for any
other than its designated use. Before
putting the system into operation, make
sure that the garden pump, the electric
cable and the plug are not worn or damaged and the garden pump is not exposed
to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is
damaged. Necessary repairs must be
carried out in a qualified AL-KO service
centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the garden pump to another object.
Do not pull on the cable when unplugging
the pump.
Make sure that the pump is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the pump. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the garden pump by
yourself. You may endanger your life or
invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed
securely onto a flat surface when in operation so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Translation of original user instructions GB 1
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in
your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting
the pump into operation.
Your garden pump has been designed for use in
the following applications:
– irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming
pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns.
The system is designed to pump only the following liquids:
– clear water,
– rain water,
– chlorine water (pool water).
Prohibited use
Your garden pump is not intended for permanent
operation. The pump may not be used to pump
the following liquids:
– drinking water
– saltwater,
– beverages or liquid foods,
– corrosives or chemicals,
– acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids,
– liquids with a temperature above 35 °C,
– sandy water or water containing abrasives.
Description of the pump
Garden pump/accessories (Figs. A, B,C)
1 Pump inlet/suction hose connector
2 Filler screw
3 Pump outlet/pressure hose connector
4 Motor housing
5 Electric cable
6 On/Off switch
7 Suction body
8 Pump chamber
9 Draining screw for pump chamber
10 Draining screw for filter chamber
11 Transparent filter cover
12 Seals for filter
13 Filter
14 Non-return valve
15 Seal
16 Round seal (transparent cover – filter cham-
ber)
17 Flat seal
18 Elbow nipple
19 Flat seal
20 Connection nipple
21 Round seal
22 Pressure hose (accessory)
23 Suction fitting (accessory)
Filter spanner (Fig. B)
The accessory is not part of the scope of
supply.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped
into the pump through the suction hose (1) and
pumps it via the filter out of the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden
pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection
switch, which switches the pump off if it overheats. The pump will remain off until it has
cooled down. After about 15 - 20 minutes, the
pump will automatically switch on.
Setting up and operating the
system
• Place the garden pump onto a hard, flat
surface so that it cannot tip over and so that
it will not be near the flow of water.
• Make sure that the pump is protected from
rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Choose a hose which is long enough so
that the pump will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30 cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
• Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
If the liquid to be pumped is deeper than 4
m, you should use a suction hose which is
larger than 1“ in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (23), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
GB 2 Translation of original user instructions
• When laying the suction hose, make sure
that it is lower than the pump.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the pump, bubbles will be- come
trapped in the line and the pump will suck
air.
• Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
• Screw the threaded connection nipple (20)
with the round seal ring (21) into the pump
outlet (3).
• Attach the elbow nipple (18) to the connection nipple (20) and turn the nipple so that it
points in the desired direction.
• Attach a hose to the elbow nipple.
• Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Before putting your garden pump into
operation, you must fill it with water until it
overflows to achieve full suction power. Do
not operate the pump while it is dry because this will cause serious damage to
the pump.
• Remove the filler screw (2).
• Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full.
• Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
• Plug the electric cable into the socket.
Make sure that the pump does not run on a
blocked or closed pressure hose.
• Clear the pressure line (open valves, sprayers, etc.).
• Switch the pump on by pushing the switch
(6) to On.
• Switch the pump off by pushing the switch
(6) to Off.
Switching off the system
• Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or
cleaning work, make sure that the garden
pump has been unplugged and take
precautions to ensure that it cannot be
switched on during work!
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump
chlorine water (swimming pool water) or liquids
which leave a residue, flush your pump out with
clear water after use.
Cleaning the filter
• Remove the draining screw (10) from the
draining opening; drain the filter chamber
and close the draining opening again.
• Remove filter cover (11) with the help of the
filter spanner.
• Remove filter (13) from pump head and
clean it under running water.
• Prior to assembling the filter, check the two
seals (12) on the filter and seal (16) for damage, if necessary renew.
The seal (16) must be correctly inserted in
the seal seat on pump head (see detail in
Fig. B). If necessary, lightly grease the seal
with non-acidic fat.
• Mount the filter, screw the filter cover, and
tighten firmly with the filter spanner - hand
tight.
Removing, cleaning and installing the
non-return valve
• Remove the filter (see section "Cleaning the
filter").
• Remove the non-return valve (14) and clean
it under running water.
• If necessary, renew the seal (15).
• Install the non-return valve.
• Install the filter and filter cover
Frost protection
• Draining the suction hose and pressure
hose.
• Unscrew the draining screws (9) and (10)
and allow the water to flow out of the pump.
• Screw the draining screw back again and
store the pump frost free.
Do not dispose of worn-out
units through the household
garbage!
The appliance, its packaging and
RL 2002/96 EC
accessories are all produced from
recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
Translation of original user instructions GB 3
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or
death due to electrocution!
What is wrong?
Motor does not run. Impeller is blocked.
Thermal switch has switched off. Wait until the thermal switch has
No power. Check the fuses. Have a qualified
Garden pump runs
but is not pumping out
liquid.
Air is trapped in the pump chamber. Fill the pump chamber with water.
Pump sucks air Check all connection hoses and filter
Suction hose is blocked. DANGER!
Pressure line is blocked. DANGER!
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose.
Garden pump is only
pumping out liquid
very slowly or weakly.
Hose diameter is too small.
Pumping height is too great.
Suction height is too great.
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Remove blockage in inlet area. Clean
the impeller with a jet of water.
automatically switched the pump on
again. Check the temperature of the
liquid. Have the pump checked.
electrician check the power supply.
Water level too low. Lower the hose further underwater.
cover for tightness.
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose.
Attach a hose with a larger diameter.
Pump sucks air
Check all connections and the cover
for tightness
Suction hose is blocked. Clear blockage in suction hose.
Lower pumping height (see technical
data).
Lower suction height (see technical
data).
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4 Translation of original user instructions
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi
afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants:
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par
d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
Mesures de sécurité
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE
0100, Section 737, 738, et 702 (piscines).
Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit
installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un
courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur la
plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5
mm² du type HO7RN-F conforme à DIN
57282/ 57245 avec une prise de courant
étanche. Les fils ne doivent pas être
emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
− des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
− des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée
dans des emplois pour lesquels elle est
conçue. Avant de la faire démarrer,
s’assurer que:
− la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
− la pompe de jardin ne soit pas directement exposée à des jets d’eau ou
des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont
endommagées. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par les
services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage
et de réparations ou en cas d’anomalie.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énormément lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments suivants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Traducción del manual de instrucciones original
F 1
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être
utilisée uniquement dans le cadre fixé par les
limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement
approprié pour les applications suivantes:
− irrigations et arrosages (par exemple de
jardins publics, de plates-bandes et de jardin
en général);
− vidange de réservoir ou transvasement
(piscines par exemple);
− drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et
citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage
des liquides suivants:
− eau claire;
− eau de pluie;
− eau chlorée (eau de piscine).
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service
continu. La pompe n’est pas appropriée pour le
pompage:
− d’eau potable;
− d’eau salée;
− d’aliments liquides;
− d’eaux usées;
− de substances corrosives, chimiques
− de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
− de liquides ayant une température supérieure à 35°C;
− d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
Pompe de jardin/accessoires
(Figures A, B, C)
1 Canal d’aspiration/connexion tube
d’aspiration
2 Bouchon de remplissage
3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement
4 Carénage moteur
5 Câble d’alimentation
6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt)
7 Base pompe
8 Corps pompe
9 Bouchon d’évacuation du compartiment du
rent du compartiment du filtre)
17 Joint plat
18 Raccord coudé
19 Joint plat
20 Raccord fileté
21 Joint torique d’étanchéité
22 Tuyau de refoulement (accessoire)
23 Kit d’aspiration (accessoire)
Clé du filtre (figure B)
Accessoires non inclus dans la livraison.
Fonctions
La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration
(1) et la refoule par le canal de refoulement (3)
via le filtre. Utiliser l’interrupteur (6) pour faire
démarrer ou arrêter la pompe.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après
une phase de refroidissement d’environ 15-20
minutes, la pompe redémarre automatiquement.
Installation et démarrage de la pompe
• Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
• S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
Montage du tuyau d’aspiration
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
• Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
F 2 Traducción del manual de instrucciones original
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (23) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de soupape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
• Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et la
pompe aspirerait de l’air.
Montage du tuyau de refoulement
•Visser le raccord fileté (20) et le joint torique
d’étanchéité (21)
• Visser le raccord coudé (18) au raccord fileté
(20) et le faire tourner dans la direction souhaitée.
• Fixer le tuyau au raccord coudé.
• Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.)
au canal de refoulement (3).
Remplissage de la pompe
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
ras bord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe.
• Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
• Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(8).
• Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
• Brancher la fiche du câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Ne pas faire tourner la pompe avec le
tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
• Ouvrir tous les dispositifs de fermeture présents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.).
• Faire démarrer la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur ON (marche).
• Arrêter la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Nettoyage du filtre
• Dévisser le bouchon obturateur (10) de
l’orifice d’évacuation, vider le compartiment
du filtre et revisser le bouchon de l'orifice
d'évacuation
• Dévisser le couvercle du filtre (11) à l’aide de
la clé du filtre.
• Ôter le filtre (13) de la tête de la pompe et le
nettoyer à l’eau courante.
• Vérifier le parfait état des deux joints (12) du
filtre et du joint torique du couvercle (16)
avant de replacer le filtre. Les remplacer si
besoin est.
Le joint torique du couvercle (16) doit être
fixé exactement sur l’emplacement prévu à
cet effet sur la tête de la pompe (illustration
détaillée sur la figure B). Appliquer un peu
de graisse sans acide sur le joint si besoin
est.
Replacer le filtre, visser le couvercle et bien fixer
à l’aide de la clé du filtre.
Démontage, nettoyage et remontage du
clapet anti-retour
• Démonter le filtre (section "Nettoyage du
filtre").
• Dévisser le clapet anti-retour (14) et le nettoyer à l’eau courante.
• Remplacer le joint (15) si besoin est.
• Remonter le clapet anti-retour.
• Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes
de non utilisation.
• Vider les tuyaux d'aspiration et de refoulement.
• Dévisser les bouchons de vidange (9) et (10)
puis faire sortir l’eau de la pompe.
• Revisser les bouchons de vidange et garder
la station de pompage à l’abri du gel.
Traducción del manual de instrucciones original
F 3
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut a vec les déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recycla-
RL 2002/96 EG
bles et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays
.
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
Problème Cause Solution
Le moteur ne tourne
pas
Manque de tension de réseau
La pompe tourne mais
elle ne débite pas de
liquide
Présence d’air dans le corps
Aspiration d’air Contrôler l’étanchéité de tous les raccords
Obstruction sur l’aspiration DANGER !
Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement
Débit trop faible Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus gros
Hauteur d’aspiration trop
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
Turbine bloquée Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer la turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est
déconnecté
Attendre que l’interrupteur thermique fasse
redémarrer la pompe. Faire attention à la
température maximum de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Vérifier les protections, faire vérifier
l’alimentation électrique par un électricien
spécialisé.
Niveau de l’eau trop bas Immerger le tuyau d’aspiration plus profon-
dément
Remplir la pompe
de la pompe
et du couvercle du filtre
Risque de blessure lié à la présence d’eau
brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Risque de blessure lié à la présence d’eau
brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l’aspiration
Hauteur de refoulement trop
haute
Faire attention à la hauteur de refoulement
maximum (Caractéristiques techniques)
Diminuer la hauteur de refoulement (Carac-
haute
téristiques techniques)
F 4 Traducción del manual de instrucciones original
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da
giardino, leggere attentamente il presente libretto
di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispettati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
− persone che non hanno letto e compreso il presente libretto d'istruzione,
− minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
− La pompa, il cavo di alimentazione e la
spina non siano danneggiati.
− la pompa non sia esposta a getti
d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono comportare questo rischio:
– mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 1
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente
alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
− irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di
giardini pubblici, aiuole e giardini in generale);
− svuotamento di serbatoi o travaso (per esempio piscine);
− drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e
cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
− acqua chiara;
− acqua piovana;
− acqua contenente cloro (acqua per piscine).
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
− acqua potabile;
− acqua salata;
− alimenti liquidi;
− liquame;
− sostanze corrosive, chimiche;
− liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
− liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
− acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione
2 Tappo di riempimento
3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data
4 Carena motore
5 Cavo di alimentazione
6 Interruttore ON/OFF
7 Base pompa
8 Corpo pompa
9 Tappo di scarico del vano pompa
10 Tappo di scarico del vano filtro
11 Filtro coperchio trasparente
12 Guarnizioni del filtro
13 Filtro
14 Valvola antiritorno
15 Guarnizione
16 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro)
17 Guarnizione piatta
18 Nipplo angolare
19 Guarnizione piatta
20 Nipplo dfi collegamento
21 O-ring
22 Tubo di mandata (accessori)
23 Kit d'aspirazione (accessori)
Chiave per filtri (figura B)
Gli accessori non sono compresi nella
consegna
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazione (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare
la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione
della pompa
• Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale.
• Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sempre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
• Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filettatura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale.
I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
• Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Montaggio del tubo di mandata
• Avvitare il nipplo di collegamento (20) all'Oring nella bocca di mandata (3).
• Avvitare il nipplo angolare (18) al nipplo di
collegamento (20) e ruotarlo nella direzione
desiderata.
• Fissare il tubo al nipplo angolare.
• Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa.
• Aprire il tappo di riempimento (2).
• Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8).
• Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
• Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
Non far girare la pompa con il tubo di
mandata chiuso o bloccato.
• Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
• Avviare la pompa posizionando l'interruttore
(6) su ON.
• Arrestare la pompa posizionando l'interruttore (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Pulizia del filtro
• Svitare la vite di sblocco (10) dell'apertura di
svuotamento, svuotare l'area destinata al filtraggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
• Svitare il coperchio del filtro (11) con l'aiuto
della chiave per filtri.
• Estrarre il filtro (13) dalla testata e lavarlo
sotto l'acqua corrente.
• Prima di montare il filtro, verificare l'integrità
di entrambe le guarnizioni del filtro (12) e
della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia
necessario.
La guarnizione (16) va inserita nella presa
della guarnizione sulla testata (vedere
particolare nella figura B). Qualora sia
necessario, lubrificare la guarnizione con
grasso privo di acidi.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e
stringere robustamente con la chiave per filtri.
Montare, smontare e pulire la valvola
antiritorno
• Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del
filtro").
• Svitare la valvola antiritorno (14) e pulirla
sotto l'acqua corrente.
• Sostituire la guarnizione (15) qualora necessario.
• Montare la valvola antiritorno.
• Montare filtro e coperchio del filtro
Protezione antigelo
• Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di non utilizzo.
• Svuotare il tubo di mandata e di aspirazione.
• Svitare i tappi di scarico (9) e (10) e far
fuoriuscire l'acqua dalla pompa.
• Riavvitare i tappi di scarico e riporre la pompa in un posto riparato dal gelo.
Smaltimento
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi
usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale
che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in
modo appropriato.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 3
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla
presa di corrente.
Problema Causa Rimedio
Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
L'interruttore termico si è disinserito
Mancanza di tensione di rete
La pompa gira ma
Livello dell'acqua troppo basso
non eroga liquido
Aria nel corpo pompa Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
Linea di mandata chiusa
Tubo di mandata piegato
Portata troppo piccola Tubo di mandata piegato Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più
Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta Fare attenzione alla prevalenza mas-
Altezza d'aspirazione troppo alta Controllare l'altezza d'aspirazione,
Pulire la girante con getto d'acqua
Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla
temperatura massima del liquido. Far
controllare la pompa.
Controllare le protezioni, far controllare l'alimentazione di corrente da un
elettricista specializzato
Immergere il tubo di aspirazione più a
fondo
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci
e del coperchio del filtro
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Aprire la linea di mandata
Stendere il tubo di mandata
grosso
sima (Caratteristiche Tecniche)
fare attenzione all'altezza d'aspirazione massima (Caratteristiche Tecniche)
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba de jardín, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de prevenir
accidentes y asegurar un perfecto
funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Medidas de seguridad
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
− Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
− Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
− la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
− la bomba para jardín no se encuentre
expuesta a chorros de agua o lluvia
directos.
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la
bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Traducción del manual de instrucciones original
E 1
Empleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas. El
aparato es exclusivamente idóneo para las
siguientes aplicaciones:
− riegos y rociados (por ejemplo de jardines
públicos, parterres y jardines en general);
− vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo
de piscinas);
− drenaje de pozos, receptores de agua de
lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
− agua clara,
− agua de lluvia,
− agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
− agua potable;
− agua salada;
− alimentos líquidos;
− agua sucia;
− sustancias corrosivas, químicas;
− líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
− líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
− agua arenosa o líquidos abrasivos.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida bomba/conexión tubo de presión
4 Carcasa motor
5 Cable de alimentación
6 Interruptor ON/OFF
7 Base bomba
8 Cuerpo bomba
9 Tapón de purga para la cámara de la bomba
10 Tapón de purga para la cámara del filtro
11 Filtro de tapa transparente
12 Juntas al filtro
13 Filtro
14 Válvula de retención
15 Junta
16 Anillo de junta redondo (filtro de tapa
transparente – cámara de filtro)
17 Junta plana
18 Codo
19 Junta plana
20 Boquilla de junta
21 Anillo de junta redondo
22 Tubo de presión (accesorios)
23 Kit de aspiración (accesorios)
Llave para filtro (Figura B)
Los accesorios no están incluidos en el
suministro
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de
aspiración (1) y la transporta a través del filtro a
la salida de la bomba (3).
Usar el interruptor (6) para encender o para
detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de aproximadamente 15-20
minutos, la bomba se reenciende
automáticamente.
Instalación y puesta en
funcionamiento de la bomba
• Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
• Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Establecer la longitud del tubo de
aspiración de manera que la bomba no
gire en seco. El tubo de aspiración tiene
que situarse siempre 30 cm por debajo de
la superficie del agua.
• Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un kit de
aspiración AL-KO (23) compuesto por tubo
de aspiración, alcachofa y válula de pie
(válvula anti-retorno). El kit de aspiración
puede adquirirse a través de su
distribuidor especializado local.
•Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
En caso que sea colocado arriba de la
bomba, se formarían burbujas de aire y la
bomba aspiraría aire.
Montaje del tubo de presión
• Atornillar el codo (20) al racor con el anillo
de junta redondo (21). Atornillar el racor a la
salida de la bomba (3).
• Atornillar el codo (18) a la boquilla de junta
(20) y girarlo en la dirección deseada.
• Fijar el tubo al codo.
• Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas,
boquillas, etc.).
Llenado de la bomba
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
• Abrir el tapón de llenado (2).
• Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
• Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
• Insertar el enchufe del cable de alimentación
en la toma de corriente.
No hacer girar la bomba con el tubo de
presión cerrado o bloqueado.
• Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas,
boquillas etc.).
• Encender la bomba colocando el interruptor
(6) en ON.
• Detener la bomba colocando el interruptor
(6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el
enchufe de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
Limpiar los filtros
• Desenroscar el tapón de purga (10) de la
apertura de vaciado, vaciar la cámara de
filtro y volver a cerrar.
• Destornillar la tapa del filtro (11) con ayuda
de la llave del filtro.
• Retirar el filtro (13) de la cabeza de la bomba
y limpiar bajo un chorro de agua.
• Antes de volver a montar el filtro, comprobar
que las juntas del filtro (12) y el anillo de
junta (16) no estén dañados y, si es
necesario, reemplazarlos.
El anillo de junta (16) debe estar colocado
correctamente en la junta de la entrada en
la cabeza de la bomba (ver los detalles en
la figura B). Si es necesario, engrasar
ligeramente la junta con grasa que no
contenga ácidos.
• Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y
atornillar con la llave del filtro.
Montar y desmontar la válvula de
retención, limpieza
• Desmontar el filtro (ver sección “limpiar
filtros”).
• Desenroscar la válvula de retención (14) y
limpiar bajo un chorro de agua.
• Reemplazar la junta (15) si es necesario.
• Montar la válvula de retención. Montar el
filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo.
• Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
• Destornillar los tapones de purga (6) y (7) y
hacer salir el agua de la bomba.
• Volver a ajustar los tapones de purga y
mantener la bomba de agua automática lejos
del hielo.
Traducción del manual de instrucciones original
E 3
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales
reciclables y deben desecharse adecuadamente.
RL 2002/96 EG
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Problema Causa Solución
El motor no funciona Rodete bloqueado Eliminar la obstrucción en la
Falta tensión en la red
La bomba gira pero
no transporta líquido
Aire en el cuerpo bomba Llenar la bomba
Bomba aspira aire Comprobar la hermeticidad de las
Obstrucción en la aspiración PELIGRO!
Tubo de presión cerrado
Tubo de envío doblado Estirar el tubo de presión
Caudal demasiado
bajo
Diámetro del tubo demasiado
Altura de aspiración demasiado alta Controlar la altura de aspiración,
El interruptor térmico ha
desconectado la bomba
Nivel del agua demasiado bajo Sumergir el tubo de aspiración más al
Tubo de envío doblado
pequeño
Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta Prestar atención a la máxima altura
aspiración. Limpiar el rotor con
chorros de agua.
Esperar que el interruptor térmico
reencienda la bomba. Prestar
atención a la temperatura máxima del
líquido. Hacer controlar la bomba.
Controlar las protecciones, hacer
controlar la alimentación de corriente
por un electricista especializado.
fondo.
juntas y de la tapa del filtro
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Usar un tubo de presión más grande
de elevación (Características
Técnicas)
prestar atención a la altura de
aspiración máxima (Características
Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
E 4 Traducción del manual de instrucciones original
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt,
moet men eerst zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te
voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen
waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen van het electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
− Personen die niet de gebruiksaanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
− Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
− de pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
− de pomp mag zich niet in het bereik
bevinden van waterspatten of directe
regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat
worden opgetild en vervoerd. Als men de
stekker uit de contactdoos wil trekken, mag
daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de
contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand
verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 1
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt
voor toepassingen die in overeenstemming zijn
met de technische eigenschappen. De pomp is
uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
− Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor
openbare tuinen, bloemperken en andere
tuinen);
− Het leegpompen van reservoirs of voor het
overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
− Het afwateren van putten, leegpompen van
regentonnen of watertanken.
− De pomp is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
− schoon water;
− regenwater;
− water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
− drinkwater;
− zout water;
− vloeibare voedingsmiddelen;
− rioolslijk;
− chemische en corrosieve stoffen;
− zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
− vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
De pomp zuigt het water aan via de
inlaatopening (1) en pompt dit vervolgens via het
filter naar de uitlaatopening (3).
De tuinpomp wordt met een schakelaar (6) in- en
uitgeschakeld
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor
ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan
weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van
de pomp
• Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
• Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
• waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
epaal de lengte van de inlaatslang
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak
worden gehouden.
• Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad
te beschadigen.
NL 2 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter
onder de pomp staat moet men een
inlaatslang van meer dan 1" monteren.
Men raadt aan om de AL-KO-aanzuigkit
(23) te gebruiken, deze bestaat uit een
inlaatslang, een zuigkorf en een
voetventiel (terugstroomstop). Ga hiervoor
naar een speciaalzaak.
• Laat de inlaatslang onder de pomp
doorlopen.
Als men de inlaatslang boven de pomp
langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
aan.
Montage van de uitlaatleiding
• Schroef het verbindingsstuk (20) met de
ronde pakking (21) in de uitlaatopening (3).
• Schroef de kniekoppeling (18) op het
verbindingsstuk (20) en draai de
kniekoppeling in de gewenste richting.
• Bevestig de slang op de kniekoppeling.
• Open alle in de uitlaatslang aanwezige
sluitingen (kleppen, spuitkoppen enz.).
Vullen van de pomp
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
overloop met water worden gevuld zodat
hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
• Open de vuldop (2).
• Giet water in de opening totdat het
pompbehuizing (8) vol is.
• Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
• Steek de stekker van de pomp in een
contactdoos.
Laat de pomp niet draaien als de
uitlaatslang gesloten is of verstopt.
• Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
• Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op
ON te zetten.
• Zet de pomp af door de schakelaar (6) op
OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Voordat men ook maar enige ingreep op
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
moet de stekker van de pomp uit de
contactdoos zijn getrokken.
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
pompen van water met chloor of andere
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
Filter reinigen
• Aftapschroef (10) losschroeven, de
filterkamer aftappen en de aftapschroef weer
sluiten.
• Filterdeksel (11) met behulp van de
filtersleutel afschroeven.
• Filter (13) uit de filterkop nemen en reinigen
onder stromend water.
• Vóór montage van het filter de beide
pakkingen (12) op het filter en de pakking
(16) controleren op beschadiging en indien
nodig vervangen.
De pakking (16) moet goed in de
pakkinghouder op de pompkop worden
geplaatst (zie voor details afbeelding B).
Indien nodig de pakking licht invetten met
zuurvrij vet.
• Filter monteren, filterdeksel opschroeven en
met de filtersleutel stevig aantrekken.
Terugslagklep (de)monteren en reinigen
• Filter demonteren (zie de paragraaf "Filter
reinigen").
• Terugslagklep (14) afschroeven en reinigen
onder stromend water.
• Indien nodig pakking (15) vervangen.
• Terugslagklep monteren
• Filter en filterdeksel monteren.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst.
• Tap de inlaat- en uitlaatslang af.
• Schroef de aftapschroeven (9) en (10) eruit
en laat het water uit de pomp lopen.
• Aftapschroeven weer inschroeven en pomp
vorstvrij opbergen.
Afvoer van afval
Geef het gebruikte apparaat niet
met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de
accessoires zijn van materiaal
RL 2002/96 EG
gemaakt dat hergebruikt kan
worden. Lever uw bijdrage
hiervoor.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 3
Storingen
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de
stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het
De thermische schakelaar is
afgeslagen
Geen netspanning
De pomp draait maar
Waterniveau te laag Steek de inlaatbuis dieper onder
geeft geen water
Lucht in de pompbehuizing Pomp vullen
Pomp zuigt lucht Controleer of de verbindingstukken en
Aanzuiggedeelte verstopt GEVAAR
Uitlaatsysteem afgesloten
Uitlaatslang geknikt Haal de knik uit de slang
Er komt te weinig
Uitlaatslang geknikt
water uit de pomp
Te kleine diameter van de slangen
Aanzuiggedeelte verstopt
Stuwhoogte te groot Let op de maximale stuwhoogte
Aanzuighoogte te groot Controleer dat de maximale
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde
Servicecentrum van AL-KO te wenden.
aanzuiggedeelte en reinig het
schoepenrad met een straal water.
Wacht tot de thermische schakelaar
de pomp weer laat lopen. Controleer
de watertemperatuur. Laat de pomp
nakijken.
Controleer de zekeringen en en laat
het voedingsnet nakijken door
gespecialiseerd personeel.
water
het filterdeksel goed dicht zitten.
Gevaar op letsels door heet water!
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Uitlaatsysteem open maken
Haal de knik uit de slang
Grotere uitlaatslang nemen
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
(technische eigenschappen)
aanzuighoogte overeenkomt met wat
de "technische eigenschappen"
aangeven
NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Indledning
Kære kunde.
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle
andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Sikkerhedsforskrifter
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100,
del 737, 738 og 702 (swimmingpools,
havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til
forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal
der være installeret et fejlstrømsrelæ med
udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
− personer, som ikke har læst og forstået
− børn og unge under 16 år.
2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
brugsvejledningen
Havepumpen må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
− havepumpe, netledning og stikkontakt
ikke er beskadiget
− ikke er udsat for vandstråle eller
anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vore
kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i,
transporteres, eller fastgøres med
netledningen. Anvend ikke ledningen til at
trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den
lukkede trykside kan vandet blive kraftigt
opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
− lukket trykside
− vandmangel i sugeledningen
− ukorrekt installation
− defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
− Kontrollér vandniveauet på sugesiden
− Kontrollér ledningerne for tæthed
− Kontrollér installationen
− Kontrollér trykafbryderen
− Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 1
Anvendelsesformål/
Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse
hus og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer som opfylder de tekniske data.
Havepumpen er udelukkende egnet til følgende
formål:
− vanding af græsplæne, blomsterbed og
køkkenhave
− tømning / flytning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
− pumpning fra brønde, regnvandstønder eller
cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
− til transport af rent og klart vand
− til transport af regnvand
− til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
Havepumpen suger væsken ind gennem
pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem
pumpeudløbet (3).
Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller
slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen.
Montering/ibrugtagning
• Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
• Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og
direkte vandstråle.
Montering af sugeslange
Anvend en tilstrækkelig lang slange
således at pumpen ikke suger luft ind og
løber tør. Sugeslangen skal være mindst
30 cm. Under vandoverfladen, mens der
pumpes.
• Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den
fast uden at ødelægge gevindet.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m
dybde, skal der anvendes en sugeslange
med en diameter på mindst 1”. Vi
anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består
af sugeslange, filter og tilbageløbsventil.
Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal
der indsættes et filter (13) mellem
sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås
hos forhandleren.
DK 2 Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.