Al-ko JET F 1400 Inox User manual

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
InFormaTIon I manuals I sErvIcE
F
nlE
DK
FIn cZ
sK
Pl
ua
Hr
rus
Tr
P
I
s
H
JET F 1000 JET F 1300 JET F 1400
467 362_b I 07/2010
BT
JET F 1000
Art. Nr. 112 445
1000 W 1300 W 1400 W
JET F 1300
Art. Nr. 112 446
JET F 1400
Art. Nr. 112 447
230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz
X4 X4 X4
81 dB (A) 83 dB (A) 73 dB (A)
9 m 9 m 7 m
48 m/4,8 bar 50 m/5 bar 60 m/6 bar
4000 l/h 5000 l/h 6000 l/h
35 °C 35 °C 35 °C
1 1 5
1" 1" 1"
11,0 kg netto 12,0 kg netto 13,5 kg netto
TD
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Garten­pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets griffbereit auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanlei­tung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschlie­ßen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhin­dern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektri­schen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung müs­sen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstim­men.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 mit spritzwasserge­schützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
Kindern und Jugendlichen unter 16
2
der Qualität H07RN-F nach
tung nicht gelesen und verstanden haben.
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungs­gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass:
die Gartenpumpe, das Anschlusskabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind.
die Gartenpumpe nicht einem direkten Wasserstrahl oder Regen ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff hochheben und transportieren. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets die Pumpe aus und ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Gartenpumpe sind verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpum­pe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die geschlossene Druckseite kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung
unsachgemäßer Installation
defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen
Pumpe und Wasser abkühlen lassen
Wasserstand saugseitig prüfen
Leitungen auf Dichtheit prüfen
Installation prüfen
Druckschalter prüfen
Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Original-Gebrauchsanleitung D 1
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den techni­schen Daten betrieben werden. Die Gartenpum­pe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen­tonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
Schmutzwasser
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
11 Klarsichtdeckel Filter 12 Dichtungen zum Filter 13 Filter 14 Rückschlagventil 15 Dichtung 16 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum) 17 Flachdichtung 18 Winkelnippel 19 Flachdichtung 20 Verbindungsnippel 21 Runddichtring 22 Druckleitung (Zubehör) 23 Sauggarnitur (Zubehör)
Filterschlüssel (Bild B)
Das Zubehör gehört nicht zum Lieferum­fang.
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung (1) an und fördert es über den Filter zum Pumpenausgang (3). Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6) ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalter­ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minu­ten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Gerätebeschreibung
Gartenpumpe/Zubehör (Bild A, B, C)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss 2 Einfüllschraube 3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 4 Motorgehäuse 5 Anschlusskabel 6 Ein/Aus-Schalter 7 Pumpenfuß 8 Pumpengehäuse 9 Ablassschraube Pumpenraum 10 Ablassschraube Filterraum
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen ebenen, überflutungssicheren, festen und waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe vor Regen und direktem Wasserstrahl ge­schützt ist.
D 2 Original-Gebrauchsanleitung
Saugleitung montieren
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Gartenpumpe nicht trocken­laufen kann. Der Saugschlauch muss sich immer 30 cm unterhalb der Wasserober­fläche befinden.
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur (23) mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich Luftblasen in der Leitung.
Druckleitung montieren
Schrauben Sie den Verbindungsnippel (20) mit dem Runddichtring (21) in den Pumpen­ausgang (3).
Schrauben Sie den Winkelnippel (18) auf den Verbindungsnippel ( (20) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Rich­tung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Winkel­nippel.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.).
Gartenpumpe befüllen
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbe­triebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann – Trockenlauf zerstört die Garten­pumpe.
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.).
Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter (6) ein.
Schalten Sie die Gartenpumpe nach Ge­brauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegear­beiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu trennen. Ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm­badwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Was­ser durchgespült werden.
Filter reinigen
Verschlussschraube (10) der Entleerungs­öffnung abschrauben, den Filterraum entlee­ren und die Entleerungsöffnung wieder ver­schließen
Filterdeckel (11) mit Hilfe des Filterschlüs­sels abschrauben.
Filter (13) aus dem Pumpenkopf heraus­nehmen und unter fließendem Wasser reini­gen.
Vor dem Einbau des Filters die beiden Dich­tungen (12) am Filter und die Dichtung (16) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneu­ern.
Die Dichtung (16) muss richtig in die Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf eingelegt sein (siehe Detail im Bild B). Bei Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht einfetten.
Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anzie­hen.
Rückschlagventil aus- und einbauen, reinigen
Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter reinigen").
Rückschlagventil (14) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen.
Dichtung (15) bei Bedarf erneuern.
Rückschlagventil einbauen.
Filter und Filterdeckel einbauen.
Original-Gebrauchsanleitung
D 3
e
r
Frostschutz Entsorgung
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und
(10) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
Ablassschrauben wieder einschrauben und Pumpe frostfrei lagern.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Mate­rialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht
Gartenpumpe läuft, aber fördert nicht
Fördermenge zu gering
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pump wieder einschaltet. Auf maximale Temperatu des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen Wasserstand zu niedrig Saugschlauch tiefer eintauchen Luft im Pumpengehäuse Gartenpumpe befüllen Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filter-
deckel auf Dichtheit prüfen Saugseitige Verstopfung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen Druckleitung geschlossen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckleitung öffnen Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Schlauchdurchmesser zu klein Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten B techn. Daten Saughöhe zu groß
Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten
Ö technische Daten
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4 Original-Gebrauchsanleitung
Introduction
Please read the operating instructions carefully before you use the garden pump to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instruc­tions:
DANGER
This symbol draws your attention to work processes or operating procedures that have to be carefully observed in order to prevent serious injury to the user or an­other person.
CAUTION
This symbol draws your attention to infor­mation you need to ensure that your system is not damaged due to improper or careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your atten­tion to essential technical requirements.
For your safety
The garden pump may only be connected to an electrical device which is compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702 (swimming pools). Make sure that fuse protection in the form of a 10 A automatic cut-out and a fault current guard circuit with a nominal fault current of 10/30 mA is installed.
The supply voltage and current specified on the type plate must be identical with the voltage and current of your electrical system.
If you need to connect your pump to an extension cord, make sure that the cable is 3 x 1.5 mm H07RN-F and is compliant with DIN 57282/57245. The connector must be splash-proof. Cable drums must be com­pletely unwound. The garden pump may not operated by anyone who has not read or does not fully understand the operating instructions or is under the age of 16.
2
, that it corresponds to type
The garden pump may not be used for any other than its designated use. Before putting the system into operation, make sure that the garden pump, the electric cable and the plug are not worn or dam­aged and the garden pump is not exposed to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is damaged. Necessary repairs must be carried out in a qualified AL-KO service centre.
Never use the electric cable to lift, carry or attach the garden pump to another object. Do not pull on the cable when unplugging the pump.
Make sure that the pump is unplugged before beginning any maintenance, repair or cleaning work. In the event of a malfunc­tion, immediately unplug the pump. Make sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or modifications to the garden pump by yourself. You may endanger your life or invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed securely onto a flat surface when in opera­tion so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water! The water in the pump can heat up signifi­cantly, during longer periods of operation (>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
side under compression closed
water shortage in the suction line
improper installation
faulty pressure switch
In this case:
isolate the pump from the mains
allow the pump and water to cool down
check water level on inlet side
check lines for tightness
check installation
check pressure switch
only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Translation of original user instructions GB 1
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in your house or garden. Please observe the tech­nical data given in the instructions before putting the pump into operation. Your garden pump has been designed for use in the following applications: – irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns. The system is designed to pump only the follow­ing liquids: – clear water, – rain water, – chlorine water (pool water).
Prohibited use
Your garden pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the following liquids:
– drinking water – saltwater, – beverages or liquid foods, – corrosives or chemicals, – acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids, – liquids with a temperature above 35 °C, – sandy water or water containing abrasives.
Description of the pump
Garden pump/accessories (Figs. A, B,C)
1 Pump inlet/suction hose connector 2 Filler screw 3 Pump outlet/pressure hose connector 4 Motor housing 5 Electric cable 6 On/Off switch 7 Suction body 8 Pump chamber 9 Draining screw for pump chamber 10 Draining screw for filter chamber 11 Transparent filter cover 12 Seals for filter 13 Filter 14 Non-return valve 15 Seal 16 Round seal (transparent cover – filter cham-
ber) 17 Flat seal
18 Elbow nipple 19 Flat seal 20 Connection nipple 21 Round seal 22 Pressure hose (accessory) 23 Suction fitting (accessory)
Filter spanner (Fig. B)
The accessory is not part of the scope of supply.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped into the pump through the suction hose (1) and pumps it via the filter out of the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection switch, which switches the pump off if it over­heats. The pump will remain off until it has cooled down. After about 15 - 20 minutes, the pump will automatically switch on.
Setting up and operating the system
Place the garden pump onto a hard, flat surface so that it cannot tip over and so that it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Choose a hose which is long enough so that the pump will not suck in air and run dry. The hose should be at least 30 cm under the surface of the liquid to be pumped while the pump is in operation.
Attach the suction hose. Make sure to screw it in tightly, but take care not to damage the threads.
If the liquid to be pumped is deeper than 4 m, you should use a suction hose which is larger than 1“ in diameter for the best performance. We recommend our AL-KO suction set (23), which consists of a suction hose, strainer and non-return valve. The suction set is available at your local retailer’s.
GB 2 Translation of original user instructions
When laying the suction hose, make sure that it is lower than the pump.
If the suction hose is laid so that it is higher than the pump, bubbles will be- come trapped in the line and the pump will suck air.
Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
Screw the threaded connection nipple (20) with the round seal ring (21) into the pump outlet (3).
Attach the elbow nipple (18) to the connec­tion nipple (20) and turn the nipple so that it points in the desired direction.
Attach a hose to the elbow nipple.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Before putting your garden pump into operation, you must fill it with water until it overflows to achieve full suction power. Do not operate the pump while it is dry be­cause this will cause serious damage to the pump.
Remove the filler screw (2).
Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full.
Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
Plug the electric cable into the socket.
Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose.
Clear the pressure line (open valves, spray­ers, etc.).
Switch the pump on by pushing the switch (6) to On.
Switch the pump off by pushing the switch (6) to Off.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the electric cable from the socket.
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or cleaning work, make sure that the garden pump has been unplugged and take precautions to ensure that it cannot be switched on during work!
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump chlorine water (swimming pool water) or liquids which leave a residue, flush your pump out with clear water after use.
Cleaning the filter
Remove the draining screw (10) from the draining opening; drain the filter chamber and close the draining opening again.
Remove filter cover (11) with the help of the filter spanner.
Remove filter (13) from pump head and clean it under running water.
Prior to assembling the filter, check the two seals (12) on the filter and seal (16) for dam­age, if necessary renew.
The seal (16) must be correctly inserted in the seal seat on pump head (see detail in Fig. B). If necessary, lightly grease the seal with non-acidic fat.
Mount the filter, screw the filter cover, and tighten firmly with the filter spanner - hand tight.
Removing, cleaning and installing the non-return valve
Remove the filter (see section "Cleaning the filter").
Remove the non-return valve (14) and clean it under running water.
If necessary, renew the seal (15).
Install the non-return valve.
Install the filter and filter cover
Frost protection
Draining the suction hose and pressure hose.
Unscrew the draining screws (9) and (10) and allow the water to flow out of the pump.
Screw the draining screw back again and store the pump frost free.
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and
RL 2002/96 EC
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Translation of original user instructions GB 3
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution!
What is wrong?
Motor does not run. Impeller is blocked. Thermal switch has switched off. Wait until the thermal switch has
No power. Check the fuses. Have a qualified
Garden pump runs but is not pumping out liquid.
Air is trapped in the pump chamber. Fill the pump chamber with water. Pump sucks air Check all connection hoses and filter
Suction hose is blocked. DANGER!
Pressure line is blocked. DANGER!
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose. Garden pump is only
pumping out liquid very slowly or weakly.
Hose diameter is too small.
Pumping height is too great.
Suction height is too great.
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of water.
automatically switched the pump on again. Check the temperature of the liquid. Have the pump checked.
electrician check the power supply.
Water level too low. Lower the hose further underwater.
cover for tightness.
Risk of injury due to hot water! Clear blockage in suction hose.
Risk of injury due to hot water! Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose.
Attach a hose with a larger diameter.
Pump sucks air
Check all connections and the cover for tightness
Suction hose is blocked. Clear blockage in suction hose.
Lower pumping height (see technical data).
Lower suction height (see technical data).
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4 Translation of original user instructions
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbo­les suivants:
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.
Mesures de sécurité
La pompe ne peut être reliée qu’à une installation électrique conforme à DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de réseau et au type de courant reporté sur la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/ 57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés. La pompe ne doit pas être actionnée par:
des personnes qui n’ont pas lu ou qui n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée dans des emplois pour lesquels elle est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que:
la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas endommagés.
la pompe de jardin ne soit pas direc­tement exposée à des jets d’eau ou des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont endommagées. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par les services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et trans­portée uniquement par la poignée. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer des interventions d’entretien, de nettoyage et de réparations ou en cas d’anomalie. Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min), l’eau de la pompe peut chauffer énormé­ment lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments sui­vants:
Côté pression fermé
Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
Installation non conforme
Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
Débrancher la pompe
Laisser la pompe et l’eau refroidir
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
Vérifier l’étanchéité des conduites
Vérifier l’installation
Vérifier l’interrupteur à pression
Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Traducción del manual de instrucciones original
F 1
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domesti­que à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristi­ques techniques. L’appareil est exclusivement approprié pour les applications suivantes:
irrigations et arrosages (par exemple de jardins publics, de plates-bandes et de jardin en général);
vidange de réservoir ou transvasement (piscines par exemple);
drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage des liquides suivants:
eau claire;
eau de pluie;
eau chlorée (eau de piscine).
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage:
d’eau potable;
d’eau salée;
d’aliments liquides;
d’eaux usées;
de substances corrosives, chimiques
de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
de liquides ayant une température supé­rieure à 35°C;
d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
Pompe de jardin/accessoires (Figures A, B, C)
1 Canal d’aspiration/connexion tube
d’aspiration
2 Bouchon de remplissage 3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement
4 Carénage moteur 5 Câble d’alimentation 6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) 7 Base pompe 8 Corps pompe 9 Bouchon d’évacuation du compartiment du
de la pompe
10 Bouchon d’évacuation du compartiment du
du filtre
11 Couvercle transparent du filtre 12 Joints du filtre 13 Filtre 14 Clapet anti-retour 15 Joint 16 Joint torique d’étanchéité (couvercle transpa-
rent du compartiment du filtre) 17 Joint plat 18 Raccord coudé 19 Joint plat 20 Raccord fileté 21 Joint torique d’étanchéité 22 Tuyau de refoulement (accessoire) 23 Kit d’aspiration (accessoire) Clé du filtre (figure B)
Accessoires non inclus dans la livraison.
Fonctions
La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration (1) et la refoule par le canal de refoulement (3) via le filtre. Utiliser l’interrupteur (6) pour faire démarrer ou arrêter la pompe.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après une phase de refroidissement d’environ 15-20 minutes, la pompe redémarre automatiquement.
Installation et démarrage de la pompe
Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
Montage du tuyau d’aspiration
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de manière à ce que la pompe ne tourne pas à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours se trouver au moins à 30 cm au dessous de la surface de l’eau.
Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
F 2 Traducción del manual de instrucciones original
Au cas où la hauteur d’aspiration serait supérieure à 4 mètres, il faut monter un tuyau d’aspiration ayant un diamètre supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un kit d’aspiration AL-KO (23) composé de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou­pape de fond (clapet anti-retour). Le kit d’aspiration est disponible auprès des revendeurs spécialisés de votre région.
Placer le tuyau d’aspiration toujours en position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la pompe, des bulles d’air se formeraient et la pompe aspirerait de l’air.
Montage du tuyau de refoulement
Visser le raccord fileté (20) et le joint torique d’étanchéité (21)
Visser le raccord coudé (18) au raccord fileté (20) et le faire tourner dans la direction sou­haitée.
Fixer le tuyau au raccord coudé.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.)
au canal de refoulement (3).
Remplissage de la pompe
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à ras bord avant tout démarrage pour per­mettre une aspiration immédiate. Le fonctionnement à sec endommage sérieu­sement la pompe.
Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe (8).
Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant.
Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré­sents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.).
Faire démarrer la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur ON (marche).
Arrêter la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque interven­tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe doit être déconnectée du réseau d’alimentation. Enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau laissant des résidus.
Nettoyage du filtre
Dévisser le bouchon obturateur (10) de l’orifice d’évacuation, vider le compartiment du filtre et revisser le bouchon de l'orifice d'évacuation
Dévisser le couvercle du filtre (11) à l’aide de la clé du filtre.
Ôter le filtre (13) de la tête de la pompe et le nettoyer à l’eau courante.
Vérifier le parfait état des deux joints (12) du filtre et du joint torique du couvercle (16) avant de replacer le filtre. Les remplacer si besoin est.
Le joint torique du couvercle (16) doit être fixé exactement sur l’emplacement prévu à cet effet sur la tête de la pompe (illustration détaillée sur la figure B). Appliquer un peu de graisse sans acide sur le joint si besoin est.
Replacer le filtre, visser le couvercle et bien fixer à l’aide de la clé du filtre.
Démontage, nettoyage et remontage du clapet anti-retour
Démonter le filtre (section "Nettoyage du filtre").
Dévisser le clapet anti-retour (14) et le net­toyer à l’eau courante.
Remplacer le joint (15) si besoin est.
Remonter le clapet anti-retour.
Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes de non utilisation.
Vider les tuyaux d'aspiration et de refoule­ment.
Dévisser les bouchons de vidange (9) et (10) puis faire sortir l’eau de la pompe.
Revisser les bouchons de vidange et garder la station de pompage à l’abri du gel.
Traducción del manual de instrucciones original
F 3
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut a vec les déchets ména­gers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recycla-
RL 2002/96 EG
bles et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays
.
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de courant.
Problème Cause Solution
Le moteur ne tourne pas
Manque de tension de réseau
La pompe tourne mais elle ne débite pas de liquide
Présence d’air dans le corps
Aspiration d’air Contrôler l’étanchéité de tous les raccords
Obstruction sur l’aspiration DANGER !
Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement Débit trop faible Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus gros
Hauteur d’aspiration trop
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
Turbine bloquée Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer la turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est déconnecté
Attendre que l’interrupteur thermique fasse redémarrer la pompe. Faire attention à la température maximum de l’eau. Faire véri­fier la pompe.
Vérifier les protections, faire vérifier l’alimentation électrique par un électricien spécialisé.
Niveau de l’eau trop bas Immerger le tuyau d’aspiration plus profon-
dément
Remplir la pompe
de la pompe
et du couvercle du filtre
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l’aspiration Hauteur de refoulement trop
haute
Faire attention à la hauteur de refoulement maximum (Caractéristiques techniques)
Diminuer la hauteur de refoulement (Carac-
haute
téristiques techniques)
F 4 Traducción del manual de instrucciones original
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da giardino, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assi­curare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes­sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devo­no essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre perso­ne.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evi- tare danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispet­tati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusi­vamente da un impianto elettrico con­forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10 A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nomina­le di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete e al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica devono corrispondere alle caratte­ristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga­mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e com­preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata sola­mente per l'uso a cui è destinata. Prima della messa in funzione della pompa, assicurarsi che:
La pompa, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati.
la pompa non sia esposta a getti d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneg­giate. Le riparazioni devono essere esegui­te solamente dai centri assistenza clienti AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e traspor­tata solamente dal manico. Non utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pom­pa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10 min), dalla parte opposta alla mandata chiusa, l’acqua nella pompa rischia di scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono compor­tare questo rischio: – mandata chiusa
acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
installazione errata
pressostato difettoso
In questi casi: – Separare la pompa dalla rete
Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
Controllare la tenuta dei condotti
Controllare l’installazione
Controllare il pressostato
Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 1
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni:
irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di giardini pubblici, aiuole e giardini in genera­le);
svuotamento di serbatoi o travaso (per e­sempio piscine);
drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pom­paggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara;
acqua piovana;
acqua contenente cloro (acqua per piscine).
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag­gio di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
liquame;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione
2 Tappo di riempimento 3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data
4 Carena motore 5 Cavo di alimentazione 6 Interruttore ON/OFF 7 Base pompa 8 Corpo pompa 9 Tappo di scarico del vano pompa 10 Tappo di scarico del vano filtro 11 Filtro coperchio trasparente 12 Guarnizioni del filtro 13 Filtro 14 Valvola antiritorno 15 Guarnizione 16 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro)
17 Guarnizione piatta 18 Nipplo angolare 19 Guarnizione piatta 20 Nipplo dfi collegamento 21 O-ring 22 Tubo di mandata (accessori) 23 Kit d'aspirazione (accessori) Chiave per filtri (figura B)
Gli accessori non sono compresi nella consegna
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazio­ne (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie piana, sicura, stabile e perfettamente oriz­zontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazio­ne in modo che la pompa non giri a secco. Il tubo d'aspirazione si deve sempre trovare almeno 30 cm al di sotto della superficie dell'acqua.
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di stringere bene senza danneggiare la filetta­tura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre 4 metri, deve essere montato un tubo d'aspirazione con un diametro di oltre 1". Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazio­ne, filtro e valvola di fondo (valvola di non ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile presso il rivenditore specializzato locale.
I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di sopra della pompa si formerebbero bolle d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Montaggio del tubo di mandata
Avvitare il nipplo di collegamento (20) all'O­ring nella bocca di mandata (3).
Avvitare il nipplo angolare (18) al nipplo di collegamento (20) e ruotarlo nella direzione desiderata.
Fissare il tubo al nipplo angolare.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
La pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppopieno prima di ogni avvio per permettere un'aspirazione immediata. Il funzionamento a secco danneggia seria­mente la pompa.
Aprire il tappo di riempimento (2).
Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8).
Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
Non far girare la pompa con il tubo di mandata chiuso o bloccato.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Avviare la pompa posizionando l'interruttore (6) su ON.
Arrestare la pompa posizionando l'interrutto­re (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimentazio­ne. Togliere la spina del cavo di alimenta­zione dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pom­paggio di acqua contenente cloro oppure di acqua che lascia residui.
Pulizia del filtro
Svitare la vite di sblocco (10) dell'apertura di svuotamento, svuotare l'area destinata al fil­traggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
Svitare il coperchio del filtro (11) con l'aiuto della chiave per filtri.
Estrarre il filtro (13) dalla testata e lavarlo sotto l'acqua corrente.
Prima di montare il filtro, verificare l'integrità di entrambe le guarnizioni del filtro (12) e della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia necessario.
La guarnizione (16) va inserita nella presa della guarnizione sulla testata (vedere particolare nella figura B). Qualora sia necessario, lubrificare la guarnizione con grasso privo di acidi.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e stringere robustamente con la chiave per filtri.
Montare, smontare e pulire la valvola antiritorno
Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del filtro").
Svitare la valvola antiritorno (14) e pulirla sotto l'acqua corrente.
Sostituire la guarnizione (15) qualora neces­sario.
Montare la valvola antiritorno.
Montare filtro e coperchio del filtro
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo durante perio­di di non utilizzo.
Svuotare il tubo di mandata e di aspirazione.
Svitare i tappi di scarico (9) e (10) e far
fuoriuscire l'acqua dalla pompa.
Riavvitare i tappi di scarico e riporre la pom­pa in un posto riparato dal gelo.
Smaltimento
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli acces­sori sono prodotti con un materiale che può essere riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 3
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla presa di corrente.
Problema Causa Rimedio
Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
L'interruttore termico si è disinserito
Mancanza di tensione di rete
La pompa gira ma
Livello dell'acqua troppo basso
non eroga liquido Aria nel corpo pompa Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
Linea di mandata chiusa
Tubo di mandata piegato Portata troppo piccola Tubo di mandata piegato Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più
Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspirazione Prevalenza troppo alta Fare attenzione alla prevalenza mas-
Altezza d'aspirazione troppo alta Controllare l'altezza d'aspirazione,
Pulire la girante con getto d'acqua Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido. Far controllare la pompa.
Controllare le protezioni, far controlla­re l'alimentazione di corrente da un elettricista specializzato
Immergere il tubo di aspirazione più a fondo
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci e del coperchio del filtro
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
Aprire la linea di mandata Stendere il tubo di mandata
grosso
sima (Caratteristiche Tecniche)
fare attenzione all'altezza d'aspirazio­ne massima (Caratteristiche Tecni­che)
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba de jardín, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
Medidas de seguridad
La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones;
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados.
la bomba para jardín no se encuentre expuesta a chorros de agua o lluvia directos.
No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los talleres de servicio ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Si funciona durante mucho tiempo (>10 min) contra el lado de presión cerrado, el agua de la bomba puede calentarse mucho. Este riesgo puede producirse por:
Lado de presión cerrado
Falta de agua en la tubería de aspiración
Instalación no adecuada
Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
Desconectar la bomba de la red
Dejar enfriar la bomba y el agua
Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
Comprobar la instalación
Comprobar el conmutador de presión
Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Traducción del manual de instrucciones original
E 1
Empleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato es exclusivamente idóneo para las siguientes aplicaciones:
riegos y rociados (por ejemplo de jardines públicos, parterres y jardines en general);
vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo de piscinas);
drenaje de pozos, receptores de agua de lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara,
agua de lluvia,
agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
agua sucia;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado 3 Salida bomba/conexión tubo de presión 4 Carcasa motor 5 Cable de alimentación 6 Interruptor ON/OFF 7 Base bomba 8 Cuerpo bomba 9 Tapón de purga para la cámara de la bomba 10 Tapón de purga para la cámara del filtro 11 Filtro de tapa transparente 12 Juntas al filtro 13 Filtro
14 Válvula de retención 15 Junta 16 Anillo de junta redondo (filtro de tapa
transparente – cámara de filtro) 17 Junta plana 18 Codo 19 Junta plana 20 Boquilla de junta 21 Anillo de junta redondo 22 Tubo de presión (accesorios) 23 Kit de aspiración (accesorios) Llave para filtro (Figura B)
Los accesorios no están incluidos en el suministro
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de aspiración (1) y la transporta a través del filtro a la salida de la bomba (3). Usar el interruptor (6) para encender o para detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente.
Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en seco. El tubo de aspiración tiene que situarse siempre 30 cm por debajo de la superficie del agua.
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
En caso de altura de aspiración mayor a 4 metros, tiene que montarse un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1". Es aconsejable la utilización de un kit de aspiración AL-KO (23) compuesto por tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de aspiración puede adquirirse a través de su distribuidor especializado local.
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
En caso que sea colocado arriba de la bomba, se formarían burbujas de aire y la bomba aspiraría aire.
Montaje del tubo de presión
Atornillar el codo (20) al racor con el anillo de junta redondo (21). Atornillar el racor a la salida de la bomba (3).
Atornillar el codo (18) a la boquilla de junta (20) y girarlo en la dirección deseada.
Fijar el tubo al codo.
Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas, etc.).
Llenado de la bomba
Hay que llenar suficientemente la bomba de agua hasta que rebose antes de cada encendido para permitir una aspiración inmediata. El funcionamiento en seco daña seriamente la bomba.
Abrir el tapón de llenado (2).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
Insertar el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
No hacer girar la bomba con el tubo de presión cerrado o bloqueado.
Abrir todos los dispositivos de cierre presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas etc.).
Encender la bomba colocando el interruptor (6) en ON.
Detener la bomba colocando el interruptor (6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de agua con cloro o agua que deje residuos.
Limpiar los filtros
Desenroscar el tapón de purga (10) de la apertura de vaciado, vaciar la cámara de filtro y volver a cerrar.
Destornillar la tapa del filtro (11) con ayuda de la llave del filtro.
Retirar el filtro (13) de la cabeza de la bomba y limpiar bajo un chorro de agua.
Antes de volver a montar el filtro, comprobar que las juntas del filtro (12) y el anillo de junta (16) no estén dañados y, si es necesario, reemplazarlos.
El anillo de junta (16) debe estar colocado correctamente en la junta de la entrada en la cabeza de la bomba (ver los detalles en la figura B). Si es necesario, engrasar ligeramente la junta con grasa que no contenga ácidos.
Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y atornillar con la llave del filtro.
Montar y desmontar la válvula de retención, limpieza
Desmontar el filtro (ver sección “limpiar filtros”).
Desenroscar la válvula de retención (14) y limpiar bajo un chorro de agua.
Reemplazar la junta (15) si es necesario.
Montar la válvula de retención. Montar el
filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo.
Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
Destornillar los tapones de purga (6) y (7) y
hacer salir el agua de la bomba.
Volver a ajustar los tapones de purga y mantener la bomba de agua automática lejos del hielo.
Traducción del manual de instrucciones original
E 3
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.
RL 2002/96 EG
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Problema Causa Solución
El motor no funciona Rodete bloqueado Eliminar la obstrucción en la
Falta tensión en la red
La bomba gira pero no transporta líquido
Aire en el cuerpo bomba Llenar la bomba Bomba aspira aire Comprobar la hermeticidad de las
Obstrucción en la aspiración PELIGRO!
Tubo de presión cerrado
Tubo de envío doblado Estirar el tubo de presión Caudal demasiado
bajo Diámetro del tubo demasiado
Altura de aspiración demasiado alta Controlar la altura de aspiración,
El interruptor térmico ha desconectado la bomba
Nivel del agua demasiado bajo Sumergir el tubo de aspiración más al
Tubo de envío doblado
pequeño Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta Prestar atención a la máxima altura
aspiración. Limpiar el rotor con chorros de agua.
Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba.
Controlar las protecciones, hacer controlar la alimentación de corriente por un electricista especializado.
fondo.
juntas y de la tapa del filtro
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Eliminar la suciedad en la aspiración PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Usar un tubo de presión más grande
de elevación (Características Técnicas)
prestar atención a la altura de aspiración máxima (Características Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
E 4 Traducción del manual de instrucciones original
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt moeten worden gerespecteerd om gevaren voor de gebruiker of andere personen te voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in acht moet worden genomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische eigenschappen die in acht moeten worden genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt als het deel uitmaakt van een electrische installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100, Secties 737, 738, en 702 (zwembaden). Voor de veiligheid moet men controleren dat een differentiaalschakelaar van 10 A evenals een veiligheidsschakelaar voor storingsstromen met een instelling voor deze storingsstroom van nominaal 10/30 mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde voor de netspanning en voor het stroomtype moeten overeenkomen met de eigenschappen van het electrische voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn, mag men uitsluitend gebruik maken van kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F die voldoen aan DIN 57282/57245 met een stekker die beveiligd is tegen waterspatten. De haspels van deze snoeren moeten volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden genomen door:
Personen die niet de gebruiks­aanwijzing hebben doorgenomen en begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor deze werd ontworpen. Voordat men de pomp in gebruik neemt moet men het volgende controleren:
de pomp, het voedingssnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn;
de pomp mag zich niet in het bereik bevinden van waterspatten of directe regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd is. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men de stekker uit de contactdoos wil trekken, mag daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaak­beurten of reparaties op de pomp wil uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de contactdoos trekken. Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water! Bij langer gebruik (>10 min) tegen de gesloten drukzijde kan het water in de pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
gesloten drukzijde
Watertekort in de aanzuigleiding
Onoordeelkundige installatie
Defecte drukschakelaar
In dit geval:
De pomp van het net loskoppelen
Pomp en water laten afkoelen
Waterstand aan de zuigzijde controleren
Leidingen controleren op dichtheid
Installatie contoleren
Drukschakelaar controleren
Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 1
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen:
Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor openbare tuinen, bloemperken en andere tuinen);
Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
Het afwateren van putten, leegpompen van regentonnen of watertanken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende vloeistoffen:
schoon water;
regenwater;
water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet toegestane vloeistoffen:
drinkwater;
zout water;
vloeibare voedingsmiddelen;
rioolslijk;
chemische en corrosieve stoffen;
zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
vloeistoffen met een temperatuur van boven 35°C;
water met zand of andere schurende middelen.
Beschrijving van de pomp
Tuinpomp/toebehoren (afbeeldingen A, B, C)
1 Inlaatopening/aansluiting van de inlaatslang 2 Vuldop 3 Uitlaatopening/aansluiting uitlaatslang 4 Motorbehuizing 5 Voedingssnoer 6 Schakelaar ON/OFF 7 Pompbasis 8 Pompbehuizing 9 Aftapschroef pompkamer 10 Aftapschroef filterkamer
11 Transparant filterdeksel 12 Pakkingen voor filter 13 Filter 14 Terugslagklep 15 Pakking 16 Ronde pakkingring (transparant deksel voor
filterkamer) 17 Vlakke pakking 18 Kniekoppeling 19 Vlakke pakking 20 Verbindingsstuk 21 Ronde pakkingring 22 Uitlaatslang (toebehoren) 23 Aanzuigkit (toebehoren) Filtersleutel (afbeelding B)
De toebehoren zijn niet bij levering inbegrepen.
Functies
De pomp zuigt het water aan via de inlaatopening (1) en pompt dit vervolgens via het filter naar de uitlaatopening (3). De tuinpomp wordt met een schakelaar (6) in- en uitgeschakeld
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van de pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
epaal de lengte van de inlaatslang zodanig dat de pomp niet droog kan lopen. De inlaatopening van deze slang moet minstens 30 cm onder het wateroppervlak worden gehouden.
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem goed aan zonder evenwel de schroefdraad te beschadigen.
NL 2 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter onder de pomp staat moet men een inlaatslang van meer dan 1" monteren. Men raadt aan om de AL-KO-aanzuigkit (23) te gebruiken, deze bestaat uit een inlaatslang, een zuigkorf en een voetventiel (terugstroomstop). Ga hiervoor naar een speciaalzaak.
Laat de inlaatslang onder de pomp doorlopen.
Als men de inlaatslang boven de pomp langs laat lopen dan kan zich daarin lucht verzamelen en de pomp zuigt dan lucht aan.
Montage van de uitlaatleiding
Schroef het verbindingsstuk (20) met de ronde pakking (21) in de uitlaatopening (3).
Schroef de kniekoppeling (18) op het verbindingsstuk (20) en draai de kniekoppeling in de gewenste richting.
Bevestig de slang op de kniekoppeling.
Open alle in de uitlaatslang aanwezige
sluitingen (kleppen, spuitkoppen enz.).
Vullen van de pomp
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de overloop met water worden gevuld zodat hij meteen water zuigt in plaats van lucht. Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Open de vuldop (2).
Giet water in de opening totdat het
pompbehuizing (8) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
Steek de stekker van de pomp in een contactdoos.
Laat de pomp niet draaien als de uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Open nu alle kleppen en dergelijke die men in het uitgangssysteem vindt (kleppen, spuitkop enzovoort).
Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op ON te zetten.
Zet de pomp af door de schakelaar (6) op OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het pompen van water met chloor of andere vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
Filter reinigen
Aftapschroef (10) losschroeven, de filterkamer aftappen en de aftapschroef weer sluiten.
Filterdeksel (11) met behulp van de filtersleutel afschroeven.
Filter (13) uit de filterkop nemen en reinigen onder stromend water.
Vóór montage van het filter de beide pakkingen (12) op het filter en de pakking (16) controleren op beschadiging en indien nodig vervangen.
De pakking (16) moet goed in de pakkinghouder op de pompkop worden geplaatst (zie voor details afbeelding B). Indien nodig de pakking licht invetten met zuurvrij vet.
Filter monteren, filterdeksel opschroeven en met de filtersleutel stevig aantrekken.
Terugslagklep (de)monteren en reinigen
Filter demonteren (zie de paragraaf "Filter reinigen").
Terugslagklep (14) afschroeven en reinigen onder stromend water.
Indien nodig pakking (15) vervangen.
Terugslagklep monteren
Filter en filterdeksel monteren.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst.
Tap de inlaat- en uitlaatslang af.
Schroef de aftapschroeven (9) en (10) eruit
en laat het water uit de pomp lopen.
Aftapschroeven weer inschroeven en pomp vorstvrij opbergen.
Afvoer van afval
Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal
RL 2002/96 EG
gemaakt dat hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 3
Storingen
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het
De thermische schakelaar is afgeslagen
Geen netspanning
De pomp draait maar
Waterniveau te laag Steek de inlaatbuis dieper onder
geeft geen water Lucht in de pompbehuizing Pomp vullen Pomp zuigt lucht Controleer of de verbindingstukken en
Aanzuiggedeelte verstopt GEVAAR
Uitlaatsysteem afgesloten
Uitlaatslang geknikt Haal de knik uit de slang Er komt te weinig
Uitlaatslang geknikt
water uit de pomp
Te kleine diameter van de slangen Aanzuiggedeelte verstopt
Stuwhoogte te groot Let op de maximale stuwhoogte
Aanzuighoogte te groot Controleer dat de maximale
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden.
aanzuiggedeelte en reinig het schoepenrad met een straal water.
Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer laat lopen. Controleer de watertemperatuur. Laat de pomp nakijken.
Controleer de zekeringen en en laat het voedingsnet nakijken door gespecialiseerd personeel.
water
het filterdeksel goed dicht zitten.
Gevaar op letsels door heet water! Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Uitlaatsysteem open maken
Haal de knik uit de slang
Grotere uitlaatslang nemen Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
(technische eigenschappen)
aanzuighoogte overeenkomt met wat de "technische eigenschappen" aangeven
NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Indledning
Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til.
Sikkerhedsforskrifter
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner). Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerheds­kontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 med stænkvands­beskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
personer, som ikke har læst og forstået
børn og unge under 16 år.
2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
brugsvejledningen
Havepumpen må kun anvendes efter bestemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
havepumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget
ikke er udsat for vandstråle eller anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vore kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i, transporteres, eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den lukkede trykside kan vandet blive kraftigt opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen
ukorrekt installation
defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
Adskil pumpen fra nettet
Lad pumpe og vand afkøle
Kontrollér vandniveauet på sugesiden
Kontrollér ledningerne for tæthed
Kontrollér installationen
Kontrollér trykafbryderen
Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 1
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data. Havepumpen er udelukkende egnet til følgende formål:
vanding af græsplæne, blomsterbed og køkkenhave
tømning / flytning af beholdere (f.eks. svømmebassiner)
pumpning fra brønde, regnvandstønder eller cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på følgende områder:
til transport af rent og klart vand
til transport af regnvand
til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
drikkevand
saltvand
læskedrikke, flydende levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Apparaturbeskrivelse
Havepumpe/tilbehør (figur A, B, C)
1 Pumpeindløb/sugeslangetilslutning 2 Påfyldningsskrue 3 Pumpeudløb/trykslangetilslutning 4 Motorhus 5 El-ledning 6 Tænd-/slukkontakt 7 Sugeenhed 8 Pumpehus 9 Bundskrue 10 Vinkelstykke med pakning (tilbehør) 11 Tilslutningsstykke med gevind (tilbehør) 12 AL-KO-sugesæt (tilbehør) 13 Filter (tilbehør) 14 Kontraventil 15 Tætning
16 Rund tætning (gennemsigtigt dæksel - filter-
hus) 17 Fladtætning 18 Vinkelnippel 19 Fladtætning 20 Forbindelsesnippel 21 Rund tætningsring 22 Trykslange (tilbehør) 23 Sugesæt (tilbehør)
Filternøgle (figur B)
Tilbehøret medfølger ikke.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem pumpeudløbet (3). Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen.
Montering/ibrugtagning
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og
direkte vandstråle.
Montering af sugeslange
Anvend en tilstrækkelig lang slange således at pumpen ikke suger luft ind og løber tør. Sugeslangen skal være mindst 30 cm. Under vandoverfladen, mens der pumpes.
Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den
fast uden at ødelægge gevindet.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m dybde, skal der anvendes en sugeslange med en diameter på mindst 1”. Vi anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består af sugeslange, filter og tilbageløbsventil. Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal der indsættes et filter (13) mellem sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås hos forhandleren.
DK 2 Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 74 hidden pages