Al-ko JET F 1400 Inox User manual

Page 1
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
InFormaTIon I manuals I sErvIcE
F
nlE
DK
FIn cZ
sK
Pl
ua
Hr
rus
Tr
P
I
s
H
JET F 1000 JET F 1300 JET F 1400
467 362_b I 07/2010
Page 2
Page 3
BT
Page 4
JET F 1000
Art. Nr. 112 445
1000 W 1300 W 1400 W
JET F 1300
Art. Nr. 112 446
JET F 1400
Art. Nr. 112 447
230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz
X4 X4 X4
81 dB (A) 83 dB (A) 73 dB (A)
9 m 9 m 7 m
48 m/4,8 bar 50 m/5 bar 60 m/6 bar
4000 l/h 5000 l/h 6000 l/h
35 °C 35 °C 35 °C
1 1 5
1" 1" 1"
11,0 kg netto 12,0 kg netto 13,5 kg netto
TD
Page 5
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Garten­pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets griffbereit auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanlei­tung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschlie­ßen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhin­dern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektri­schen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung müs­sen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstim­men.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 mit spritzwasserge­schützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
Kindern und Jugendlichen unter 16
2
der Qualität H07RN-F nach
tung nicht gelesen und verstanden haben.
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungs­gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass:
die Gartenpumpe, das Anschlusskabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind.
die Gartenpumpe nicht einem direkten Wasserstrahl oder Regen ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff hochheben und transportieren. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets die Pumpe aus und ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Gartenpumpe sind verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpum­pe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die geschlossene Druckseite kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung
unsachgemäßer Installation
defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen
Pumpe und Wasser abkühlen lassen
Wasserstand saugseitig prüfen
Leitungen auf Dichtheit prüfen
Installation prüfen
Druckschalter prüfen
Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Original-Gebrauchsanleitung D 1
Page 6
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den techni­schen Daten betrieben werden. Die Gartenpum­pe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen­tonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
Schmutzwasser
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
11 Klarsichtdeckel Filter 12 Dichtungen zum Filter 13 Filter 14 Rückschlagventil 15 Dichtung 16 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum) 17 Flachdichtung 18 Winkelnippel 19 Flachdichtung 20 Verbindungsnippel 21 Runddichtring 22 Druckleitung (Zubehör) 23 Sauggarnitur (Zubehör)
Filterschlüssel (Bild B)
Das Zubehör gehört nicht zum Lieferum­fang.
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung (1) an und fördert es über den Filter zum Pumpenausgang (3). Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6) ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalter­ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minu­ten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Gerätebeschreibung
Gartenpumpe/Zubehör (Bild A, B, C)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss 2 Einfüllschraube 3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 4 Motorgehäuse 5 Anschlusskabel 6 Ein/Aus-Schalter 7 Pumpenfuß 8 Pumpengehäuse 9 Ablassschraube Pumpenraum 10 Ablassschraube Filterraum
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen ebenen, überflutungssicheren, festen und waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe vor Regen und direktem Wasserstrahl ge­schützt ist.
D 2 Original-Gebrauchsanleitung
Page 7
Saugleitung montieren
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Gartenpumpe nicht trocken­laufen kann. Der Saugschlauch muss sich immer 30 cm unterhalb der Wasserober­fläche befinden.
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur (23) mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich Luftblasen in der Leitung.
Druckleitung montieren
Schrauben Sie den Verbindungsnippel (20) mit dem Runddichtring (21) in den Pumpen­ausgang (3).
Schrauben Sie den Winkelnippel (18) auf den Verbindungsnippel ( (20) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Rich­tung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Winkel­nippel.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.).
Gartenpumpe befüllen
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbe­triebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann – Trockenlauf zerstört die Garten­pumpe.
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.).
Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter (6) ein.
Schalten Sie die Gartenpumpe nach Ge­brauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegear­beiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu trennen. Ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm­badwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Was­ser durchgespült werden.
Filter reinigen
Verschlussschraube (10) der Entleerungs­öffnung abschrauben, den Filterraum entlee­ren und die Entleerungsöffnung wieder ver­schließen
Filterdeckel (11) mit Hilfe des Filterschlüs­sels abschrauben.
Filter (13) aus dem Pumpenkopf heraus­nehmen und unter fließendem Wasser reini­gen.
Vor dem Einbau des Filters die beiden Dich­tungen (12) am Filter und die Dichtung (16) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneu­ern.
Die Dichtung (16) muss richtig in die Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf eingelegt sein (siehe Detail im Bild B). Bei Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht einfetten.
Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anzie­hen.
Rückschlagventil aus- und einbauen, reinigen
Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter reinigen").
Rückschlagventil (14) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen.
Dichtung (15) bei Bedarf erneuern.
Rückschlagventil einbauen.
Filter und Filterdeckel einbauen.
Original-Gebrauchsanleitung
D 3
Page 8
e
r
Frostschutz Entsorgung
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und
(10) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
Ablassschrauben wieder einschrauben und Pumpe frostfrei lagern.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Mate­rialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht
Gartenpumpe läuft, aber fördert nicht
Fördermenge zu gering
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pump wieder einschaltet. Auf maximale Temperatu des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen Wasserstand zu niedrig Saugschlauch tiefer eintauchen Luft im Pumpengehäuse Gartenpumpe befüllen Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filter-
deckel auf Dichtheit prüfen Saugseitige Verstopfung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen Druckleitung geschlossen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckleitung öffnen Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Schlauchdurchmesser zu klein Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten B techn. Daten Saughöhe zu groß
Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten
Ö technische Daten
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4 Original-Gebrauchsanleitung
Page 9
Introduction
Please read the operating instructions carefully before you use the garden pump to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instruc­tions:
DANGER
This symbol draws your attention to work processes or operating procedures that have to be carefully observed in order to prevent serious injury to the user or an­other person.
CAUTION
This symbol draws your attention to infor­mation you need to ensure that your system is not damaged due to improper or careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your atten­tion to essential technical requirements.
For your safety
The garden pump may only be connected to an electrical device which is compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702 (swimming pools). Make sure that fuse protection in the form of a 10 A automatic cut-out and a fault current guard circuit with a nominal fault current of 10/30 mA is installed.
The supply voltage and current specified on the type plate must be identical with the voltage and current of your electrical system.
If you need to connect your pump to an extension cord, make sure that the cable is 3 x 1.5 mm H07RN-F and is compliant with DIN 57282/57245. The connector must be splash-proof. Cable drums must be com­pletely unwound. The garden pump may not operated by anyone who has not read or does not fully understand the operating instructions or is under the age of 16.
2
, that it corresponds to type
The garden pump may not be used for any other than its designated use. Before putting the system into operation, make sure that the garden pump, the electric cable and the plug are not worn or dam­aged and the garden pump is not exposed to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is damaged. Necessary repairs must be carried out in a qualified AL-KO service centre.
Never use the electric cable to lift, carry or attach the garden pump to another object. Do not pull on the cable when unplugging the pump.
Make sure that the pump is unplugged before beginning any maintenance, repair or cleaning work. In the event of a malfunc­tion, immediately unplug the pump. Make sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or modifications to the garden pump by yourself. You may endanger your life or invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed securely onto a flat surface when in opera­tion so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water! The water in the pump can heat up signifi­cantly, during longer periods of operation (>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
side under compression closed
water shortage in the suction line
improper installation
faulty pressure switch
In this case:
isolate the pump from the mains
allow the pump and water to cool down
check water level on inlet side
check lines for tightness
check installation
check pressure switch
only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Translation of original user instructions GB 1
Page 10
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in your house or garden. Please observe the tech­nical data given in the instructions before putting the pump into operation. Your garden pump has been designed for use in the following applications: – irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns. The system is designed to pump only the follow­ing liquids: – clear water, – rain water, – chlorine water (pool water).
Prohibited use
Your garden pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the following liquids:
– drinking water – saltwater, – beverages or liquid foods, – corrosives or chemicals, – acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids, – liquids with a temperature above 35 °C, – sandy water or water containing abrasives.
Description of the pump
Garden pump/accessories (Figs. A, B,C)
1 Pump inlet/suction hose connector 2 Filler screw 3 Pump outlet/pressure hose connector 4 Motor housing 5 Electric cable 6 On/Off switch 7 Suction body 8 Pump chamber 9 Draining screw for pump chamber 10 Draining screw for filter chamber 11 Transparent filter cover 12 Seals for filter 13 Filter 14 Non-return valve 15 Seal 16 Round seal (transparent cover – filter cham-
ber) 17 Flat seal
18 Elbow nipple 19 Flat seal 20 Connection nipple 21 Round seal 22 Pressure hose (accessory) 23 Suction fitting (accessory)
Filter spanner (Fig. B)
The accessory is not part of the scope of supply.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped into the pump through the suction hose (1) and pumps it via the filter out of the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection switch, which switches the pump off if it over­heats. The pump will remain off until it has cooled down. After about 15 - 20 minutes, the pump will automatically switch on.
Setting up and operating the system
Place the garden pump onto a hard, flat surface so that it cannot tip over and so that it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Choose a hose which is long enough so that the pump will not suck in air and run dry. The hose should be at least 30 cm under the surface of the liquid to be pumped while the pump is in operation.
Attach the suction hose. Make sure to screw it in tightly, but take care not to damage the threads.
If the liquid to be pumped is deeper than 4 m, you should use a suction hose which is larger than 1“ in diameter for the best performance. We recommend our AL-KO suction set (23), which consists of a suction hose, strainer and non-return valve. The suction set is available at your local retailer’s.
GB 2 Translation of original user instructions
Page 11
When laying the suction hose, make sure that it is lower than the pump.
If the suction hose is laid so that it is higher than the pump, bubbles will be- come trapped in the line and the pump will suck air.
Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
Screw the threaded connection nipple (20) with the round seal ring (21) into the pump outlet (3).
Attach the elbow nipple (18) to the connec­tion nipple (20) and turn the nipple so that it points in the desired direction.
Attach a hose to the elbow nipple.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Before putting your garden pump into operation, you must fill it with water until it overflows to achieve full suction power. Do not operate the pump while it is dry be­cause this will cause serious damage to the pump.
Remove the filler screw (2).
Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full.
Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
Plug the electric cable into the socket.
Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose.
Clear the pressure line (open valves, spray­ers, etc.).
Switch the pump on by pushing the switch (6) to On.
Switch the pump off by pushing the switch (6) to Off.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the electric cable from the socket.
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or cleaning work, make sure that the garden pump has been unplugged and take precautions to ensure that it cannot be switched on during work!
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump chlorine water (swimming pool water) or liquids which leave a residue, flush your pump out with clear water after use.
Cleaning the filter
Remove the draining screw (10) from the draining opening; drain the filter chamber and close the draining opening again.
Remove filter cover (11) with the help of the filter spanner.
Remove filter (13) from pump head and clean it under running water.
Prior to assembling the filter, check the two seals (12) on the filter and seal (16) for dam­age, if necessary renew.
The seal (16) must be correctly inserted in the seal seat on pump head (see detail in Fig. B). If necessary, lightly grease the seal with non-acidic fat.
Mount the filter, screw the filter cover, and tighten firmly with the filter spanner - hand tight.
Removing, cleaning and installing the non-return valve
Remove the filter (see section "Cleaning the filter").
Remove the non-return valve (14) and clean it under running water.
If necessary, renew the seal (15).
Install the non-return valve.
Install the filter and filter cover
Frost protection
Draining the suction hose and pressure hose.
Unscrew the draining screws (9) and (10) and allow the water to flow out of the pump.
Screw the draining screw back again and store the pump frost free.
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and
RL 2002/96 EC
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Translation of original user instructions GB 3
Page 12
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution!
What is wrong?
Motor does not run. Impeller is blocked. Thermal switch has switched off. Wait until the thermal switch has
No power. Check the fuses. Have a qualified
Garden pump runs but is not pumping out liquid.
Air is trapped in the pump chamber. Fill the pump chamber with water. Pump sucks air Check all connection hoses and filter
Suction hose is blocked. DANGER!
Pressure line is blocked. DANGER!
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose. Garden pump is only
pumping out liquid very slowly or weakly.
Hose diameter is too small.
Pumping height is too great.
Suction height is too great.
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of water.
automatically switched the pump on again. Check the temperature of the liquid. Have the pump checked.
electrician check the power supply.
Water level too low. Lower the hose further underwater.
cover for tightness.
Risk of injury due to hot water! Clear blockage in suction hose.
Risk of injury due to hot water! Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose.
Attach a hose with a larger diameter.
Pump sucks air
Check all connections and the cover for tightness
Suction hose is blocked. Clear blockage in suction hose.
Lower pumping height (see technical data).
Lower suction height (see technical data).
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4 Translation of original user instructions
Page 13
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbo­les suivants:
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.
Mesures de sécurité
La pompe ne peut être reliée qu’à une installation électrique conforme à DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de réseau et au type de courant reporté sur la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/ 57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés. La pompe ne doit pas être actionnée par:
des personnes qui n’ont pas lu ou qui n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée dans des emplois pour lesquels elle est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que:
la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas endommagés.
la pompe de jardin ne soit pas direc­tement exposée à des jets d’eau ou des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont endommagées. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par les services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et trans­portée uniquement par la poignée. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer des interventions d’entretien, de nettoyage et de réparations ou en cas d’anomalie. Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min), l’eau de la pompe peut chauffer énormé­ment lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments sui­vants:
Côté pression fermé
Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
Installation non conforme
Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
Débrancher la pompe
Laisser la pompe et l’eau refroidir
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
Vérifier l’étanchéité des conduites
Vérifier l’installation
Vérifier l’interrupteur à pression
Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Traducción del manual de instrucciones original
F 1
Page 14
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domesti­que à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristi­ques techniques. L’appareil est exclusivement approprié pour les applications suivantes:
irrigations et arrosages (par exemple de jardins publics, de plates-bandes et de jardin en général);
vidange de réservoir ou transvasement (piscines par exemple);
drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage des liquides suivants:
eau claire;
eau de pluie;
eau chlorée (eau de piscine).
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage:
d’eau potable;
d’eau salée;
d’aliments liquides;
d’eaux usées;
de substances corrosives, chimiques
de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
de liquides ayant une température supé­rieure à 35°C;
d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
Pompe de jardin/accessoires (Figures A, B, C)
1 Canal d’aspiration/connexion tube
d’aspiration
2 Bouchon de remplissage 3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement
4 Carénage moteur 5 Câble d’alimentation 6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) 7 Base pompe 8 Corps pompe 9 Bouchon d’évacuation du compartiment du
de la pompe
10 Bouchon d’évacuation du compartiment du
du filtre
11 Couvercle transparent du filtre 12 Joints du filtre 13 Filtre 14 Clapet anti-retour 15 Joint 16 Joint torique d’étanchéité (couvercle transpa-
rent du compartiment du filtre) 17 Joint plat 18 Raccord coudé 19 Joint plat 20 Raccord fileté 21 Joint torique d’étanchéité 22 Tuyau de refoulement (accessoire) 23 Kit d’aspiration (accessoire) Clé du filtre (figure B)
Accessoires non inclus dans la livraison.
Fonctions
La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration (1) et la refoule par le canal de refoulement (3) via le filtre. Utiliser l’interrupteur (6) pour faire démarrer ou arrêter la pompe.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après une phase de refroidissement d’environ 15-20 minutes, la pompe redémarre automatiquement.
Installation et démarrage de la pompe
Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
Montage du tuyau d’aspiration
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de manière à ce que la pompe ne tourne pas à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours se trouver au moins à 30 cm au dessous de la surface de l’eau.
Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
F 2 Traducción del manual de instrucciones original
Page 15
Au cas où la hauteur d’aspiration serait supérieure à 4 mètres, il faut monter un tuyau d’aspiration ayant un diamètre supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un kit d’aspiration AL-KO (23) composé de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou­pape de fond (clapet anti-retour). Le kit d’aspiration est disponible auprès des revendeurs spécialisés de votre région.
Placer le tuyau d’aspiration toujours en position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la pompe, des bulles d’air se formeraient et la pompe aspirerait de l’air.
Montage du tuyau de refoulement
Visser le raccord fileté (20) et le joint torique d’étanchéité (21)
Visser le raccord coudé (18) au raccord fileté (20) et le faire tourner dans la direction sou­haitée.
Fixer le tuyau au raccord coudé.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.)
au canal de refoulement (3).
Remplissage de la pompe
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à ras bord avant tout démarrage pour per­mettre une aspiration immédiate. Le fonctionnement à sec endommage sérieu­sement la pompe.
Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe (8).
Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant.
Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré­sents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.).
Faire démarrer la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur ON (marche).
Arrêter la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque interven­tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe doit être déconnectée du réseau d’alimentation. Enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau laissant des résidus.
Nettoyage du filtre
Dévisser le bouchon obturateur (10) de l’orifice d’évacuation, vider le compartiment du filtre et revisser le bouchon de l'orifice d'évacuation
Dévisser le couvercle du filtre (11) à l’aide de la clé du filtre.
Ôter le filtre (13) de la tête de la pompe et le nettoyer à l’eau courante.
Vérifier le parfait état des deux joints (12) du filtre et du joint torique du couvercle (16) avant de replacer le filtre. Les remplacer si besoin est.
Le joint torique du couvercle (16) doit être fixé exactement sur l’emplacement prévu à cet effet sur la tête de la pompe (illustration détaillée sur la figure B). Appliquer un peu de graisse sans acide sur le joint si besoin est.
Replacer le filtre, visser le couvercle et bien fixer à l’aide de la clé du filtre.
Démontage, nettoyage et remontage du clapet anti-retour
Démonter le filtre (section "Nettoyage du filtre").
Dévisser le clapet anti-retour (14) et le net­toyer à l’eau courante.
Remplacer le joint (15) si besoin est.
Remonter le clapet anti-retour.
Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes de non utilisation.
Vider les tuyaux d'aspiration et de refoule­ment.
Dévisser les bouchons de vidange (9) et (10) puis faire sortir l’eau de la pompe.
Revisser les bouchons de vidange et garder la station de pompage à l’abri du gel.
Traducción del manual de instrucciones original
F 3
Page 16
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut a vec les déchets ména­gers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recycla-
RL 2002/96 EG
bles et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays
.
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de courant.
Problème Cause Solution
Le moteur ne tourne pas
Manque de tension de réseau
La pompe tourne mais elle ne débite pas de liquide
Présence d’air dans le corps
Aspiration d’air Contrôler l’étanchéité de tous les raccords
Obstruction sur l’aspiration DANGER !
Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement Débit trop faible Tuyau de refoulement replié Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus gros
Hauteur d’aspiration trop
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
Turbine bloquée Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer la turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est déconnecté
Attendre que l’interrupteur thermique fasse redémarrer la pompe. Faire attention à la température maximum de l’eau. Faire véri­fier la pompe.
Vérifier les protections, faire vérifier l’alimentation électrique par un électricien spécialisé.
Niveau de l’eau trop bas Immerger le tuyau d’aspiration plus profon-
dément
Remplir la pompe
de la pompe
et du couvercle du filtre
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l’aspiration Hauteur de refoulement trop
haute
Faire attention à la hauteur de refoulement maximum (Caractéristiques techniques)
Diminuer la hauteur de refoulement (Carac-
haute
téristiques techniques)
F 4 Traducción del manual de instrucciones original
Page 17
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da giardino, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assi­curare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes­sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devo­no essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre perso­ne.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evi- tare danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispet­tati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusi­vamente da un impianto elettrico con­forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10 A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nomina­le di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete e al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica devono corrispondere alle caratte­ristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga­mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e com­preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata sola­mente per l'uso a cui è destinata. Prima della messa in funzione della pompa, assicurarsi che:
La pompa, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati.
la pompa non sia esposta a getti d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneg­giate. Le riparazioni devono essere esegui­te solamente dai centri assistenza clienti AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e traspor­tata solamente dal manico. Non utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pom­pa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10 min), dalla parte opposta alla mandata chiusa, l’acqua nella pompa rischia di scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono compor­tare questo rischio: – mandata chiusa
acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
installazione errata
pressostato difettoso
In questi casi: – Separare la pompa dalla rete
Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
Controllare la tenuta dei condotti
Controllare l’installazione
Controllare il pressostato
Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 1
Page 18
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni:
irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di giardini pubblici, aiuole e giardini in genera­le);
svuotamento di serbatoi o travaso (per e­sempio piscine);
drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pom­paggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara;
acqua piovana;
acqua contenente cloro (acqua per piscine).
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag­gio di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
liquame;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione
2 Tappo di riempimento 3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data
4 Carena motore 5 Cavo di alimentazione 6 Interruttore ON/OFF 7 Base pompa 8 Corpo pompa 9 Tappo di scarico del vano pompa 10 Tappo di scarico del vano filtro 11 Filtro coperchio trasparente 12 Guarnizioni del filtro 13 Filtro 14 Valvola antiritorno 15 Guarnizione 16 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro)
17 Guarnizione piatta 18 Nipplo angolare 19 Guarnizione piatta 20 Nipplo dfi collegamento 21 O-ring 22 Tubo di mandata (accessori) 23 Kit d'aspirazione (accessori) Chiave per filtri (figura B)
Gli accessori non sono compresi nella consegna
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazio­ne (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie piana, sicura, stabile e perfettamente oriz­zontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazio­ne in modo che la pompa non giri a secco. Il tubo d'aspirazione si deve sempre trovare almeno 30 cm al di sotto della superficie dell'acqua.
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di stringere bene senza danneggiare la filetta­tura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre 4 metri, deve essere montato un tubo d'aspirazione con un diametro di oltre 1". Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazio­ne, filtro e valvola di fondo (valvola di non ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile presso il rivenditore specializzato locale.
I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 19
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di sopra della pompa si formerebbero bolle d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Montaggio del tubo di mandata
Avvitare il nipplo di collegamento (20) all'O­ring nella bocca di mandata (3).
Avvitare il nipplo angolare (18) al nipplo di collegamento (20) e ruotarlo nella direzione desiderata.
Fissare il tubo al nipplo angolare.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
La pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppopieno prima di ogni avvio per permettere un'aspirazione immediata. Il funzionamento a secco danneggia seria­mente la pompa.
Aprire il tappo di riempimento (2).
Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8).
Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
Non far girare la pompa con il tubo di mandata chiuso o bloccato.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Avviare la pompa posizionando l'interruttore (6) su ON.
Arrestare la pompa posizionando l'interrutto­re (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimentazio­ne. Togliere la spina del cavo di alimenta­zione dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pom­paggio di acqua contenente cloro oppure di acqua che lascia residui.
Pulizia del filtro
Svitare la vite di sblocco (10) dell'apertura di svuotamento, svuotare l'area destinata al fil­traggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
Svitare il coperchio del filtro (11) con l'aiuto della chiave per filtri.
Estrarre il filtro (13) dalla testata e lavarlo sotto l'acqua corrente.
Prima di montare il filtro, verificare l'integrità di entrambe le guarnizioni del filtro (12) e della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia necessario.
La guarnizione (16) va inserita nella presa della guarnizione sulla testata (vedere particolare nella figura B). Qualora sia necessario, lubrificare la guarnizione con grasso privo di acidi.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e stringere robustamente con la chiave per filtri.
Montare, smontare e pulire la valvola antiritorno
Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del filtro").
Svitare la valvola antiritorno (14) e pulirla sotto l'acqua corrente.
Sostituire la guarnizione (15) qualora neces­sario.
Montare la valvola antiritorno.
Montare filtro e coperchio del filtro
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo durante perio­di di non utilizzo.
Svuotare il tubo di mandata e di aspirazione.
Svitare i tappi di scarico (9) e (10) e far
fuoriuscire l'acqua dalla pompa.
Riavvitare i tappi di scarico e riporre la pom­pa in un posto riparato dal gelo.
Smaltimento
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli acces­sori sono prodotti con un materiale che può essere riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 3
Page 20
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla presa di corrente.
Problema Causa Rimedio
Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
L'interruttore termico si è disinserito
Mancanza di tensione di rete
La pompa gira ma
Livello dell'acqua troppo basso
non eroga liquido Aria nel corpo pompa Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
Linea di mandata chiusa
Tubo di mandata piegato Portata troppo piccola Tubo di mandata piegato Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più
Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspirazione Prevalenza troppo alta Fare attenzione alla prevalenza mas-
Altezza d'aspirazione troppo alta Controllare l'altezza d'aspirazione,
Pulire la girante con getto d'acqua Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido. Far controllare la pompa.
Controllare le protezioni, far controlla­re l'alimentazione di corrente da un elettricista specializzato
Immergere il tubo di aspirazione più a fondo
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci e del coperchio del filtro
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda!
Aprire la linea di mandata Stendere il tubo di mandata
grosso
sima (Caratteristiche Tecniche)
fare attenzione all'altezza d'aspirazio­ne massima (Caratteristiche Tecni­che)
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 21
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba de jardín, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
Medidas de seguridad
La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones;
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados.
la bomba para jardín no se encuentre expuesta a chorros de agua o lluvia directos.
No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los talleres de servicio ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Si funciona durante mucho tiempo (>10 min) contra el lado de presión cerrado, el agua de la bomba puede calentarse mucho. Este riesgo puede producirse por:
Lado de presión cerrado
Falta de agua en la tubería de aspiración
Instalación no adecuada
Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
Desconectar la bomba de la red
Dejar enfriar la bomba y el agua
Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
Comprobar la instalación
Comprobar el conmutador de presión
Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Traducción del manual de instrucciones original
E 1
Page 22
Empleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato es exclusivamente idóneo para las siguientes aplicaciones:
riegos y rociados (por ejemplo de jardines públicos, parterres y jardines en general);
vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo de piscinas);
drenaje de pozos, receptores de agua de lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara,
agua de lluvia,
agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
agua sucia;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado 3 Salida bomba/conexión tubo de presión 4 Carcasa motor 5 Cable de alimentación 6 Interruptor ON/OFF 7 Base bomba 8 Cuerpo bomba 9 Tapón de purga para la cámara de la bomba 10 Tapón de purga para la cámara del filtro 11 Filtro de tapa transparente 12 Juntas al filtro 13 Filtro
14 Válvula de retención 15 Junta 16 Anillo de junta redondo (filtro de tapa
transparente – cámara de filtro) 17 Junta plana 18 Codo 19 Junta plana 20 Boquilla de junta 21 Anillo de junta redondo 22 Tubo de presión (accesorios) 23 Kit de aspiración (accesorios) Llave para filtro (Figura B)
Los accesorios no están incluidos en el suministro
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de aspiración (1) y la transporta a través del filtro a la salida de la bomba (3). Usar el interruptor (6) para encender o para detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente.
Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en seco. El tubo de aspiración tiene que situarse siempre 30 cm por debajo de la superficie del agua.
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
Page 23
En caso de altura de aspiración mayor a 4 metros, tiene que montarse un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1". Es aconsejable la utilización de un kit de aspiración AL-KO (23) compuesto por tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de aspiración puede adquirirse a través de su distribuidor especializado local.
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
En caso que sea colocado arriba de la bomba, se formarían burbujas de aire y la bomba aspiraría aire.
Montaje del tubo de presión
Atornillar el codo (20) al racor con el anillo de junta redondo (21). Atornillar el racor a la salida de la bomba (3).
Atornillar el codo (18) a la boquilla de junta (20) y girarlo en la dirección deseada.
Fijar el tubo al codo.
Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas, etc.).
Llenado de la bomba
Hay que llenar suficientemente la bomba de agua hasta que rebose antes de cada encendido para permitir una aspiración inmediata. El funcionamiento en seco daña seriamente la bomba.
Abrir el tapón de llenado (2).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
Insertar el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
No hacer girar la bomba con el tubo de presión cerrado o bloqueado.
Abrir todos los dispositivos de cierre presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas etc.).
Encender la bomba colocando el interruptor (6) en ON.
Detener la bomba colocando el interruptor (6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de agua con cloro o agua que deje residuos.
Limpiar los filtros
Desenroscar el tapón de purga (10) de la apertura de vaciado, vaciar la cámara de filtro y volver a cerrar.
Destornillar la tapa del filtro (11) con ayuda de la llave del filtro.
Retirar el filtro (13) de la cabeza de la bomba y limpiar bajo un chorro de agua.
Antes de volver a montar el filtro, comprobar que las juntas del filtro (12) y el anillo de junta (16) no estén dañados y, si es necesario, reemplazarlos.
El anillo de junta (16) debe estar colocado correctamente en la junta de la entrada en la cabeza de la bomba (ver los detalles en la figura B). Si es necesario, engrasar ligeramente la junta con grasa que no contenga ácidos.
Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y atornillar con la llave del filtro.
Montar y desmontar la válvula de retención, limpieza
Desmontar el filtro (ver sección “limpiar filtros”).
Desenroscar la válvula de retención (14) y limpiar bajo un chorro de agua.
Reemplazar la junta (15) si es necesario.
Montar la válvula de retención. Montar el
filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo.
Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
Destornillar los tapones de purga (6) y (7) y
hacer salir el agua de la bomba.
Volver a ajustar los tapones de purga y mantener la bomba de agua automática lejos del hielo.
Traducción del manual de instrucciones original
E 3
Page 24
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.
RL 2002/96 EG
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Problema Causa Solución
El motor no funciona Rodete bloqueado Eliminar la obstrucción en la
Falta tensión en la red
La bomba gira pero no transporta líquido
Aire en el cuerpo bomba Llenar la bomba Bomba aspira aire Comprobar la hermeticidad de las
Obstrucción en la aspiración PELIGRO!
Tubo de presión cerrado
Tubo de envío doblado Estirar el tubo de presión Caudal demasiado
bajo Diámetro del tubo demasiado
Altura de aspiración demasiado alta Controlar la altura de aspiración,
El interruptor térmico ha desconectado la bomba
Nivel del agua demasiado bajo Sumergir el tubo de aspiración más al
Tubo de envío doblado
pequeño Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta Prestar atención a la máxima altura
aspiración. Limpiar el rotor con chorros de agua.
Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba.
Controlar las protecciones, hacer controlar la alimentación de corriente por un electricista especializado.
fondo.
juntas y de la tapa del filtro
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Eliminar la suciedad en la aspiración PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Usar un tubo de presión más grande
de elevación (Características Técnicas)
prestar atención a la altura de aspiración máxima (Características Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
E 4 Traducción del manual de instrucciones original
Page 25
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt moeten worden gerespecteerd om gevaren voor de gebruiker of andere personen te voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in acht moet worden genomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische eigenschappen die in acht moeten worden genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt als het deel uitmaakt van een electrische installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100, Secties 737, 738, en 702 (zwembaden). Voor de veiligheid moet men controleren dat een differentiaalschakelaar van 10 A evenals een veiligheidsschakelaar voor storingsstromen met een instelling voor deze storingsstroom van nominaal 10/30 mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde voor de netspanning en voor het stroomtype moeten overeenkomen met de eigenschappen van het electrische voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn, mag men uitsluitend gebruik maken van kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F die voldoen aan DIN 57282/57245 met een stekker die beveiligd is tegen waterspatten. De haspels van deze snoeren moeten volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden genomen door:
Personen die niet de gebruiks­aanwijzing hebben doorgenomen en begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor deze werd ontworpen. Voordat men de pomp in gebruik neemt moet men het volgende controleren:
de pomp, het voedingssnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn;
de pomp mag zich niet in het bereik bevinden van waterspatten of directe regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd is. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men de stekker uit de contactdoos wil trekken, mag daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaak­beurten of reparaties op de pomp wil uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de contactdoos trekken. Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water! Bij langer gebruik (>10 min) tegen de gesloten drukzijde kan het water in de pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
gesloten drukzijde
Watertekort in de aanzuigleiding
Onoordeelkundige installatie
Defecte drukschakelaar
In dit geval:
De pomp van het net loskoppelen
Pomp en water laten afkoelen
Waterstand aan de zuigzijde controleren
Leidingen controleren op dichtheid
Installatie contoleren
Drukschakelaar controleren
Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 1
Page 26
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen:
Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor openbare tuinen, bloemperken en andere tuinen);
Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
Het afwateren van putten, leegpompen van regentonnen of watertanken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende vloeistoffen:
schoon water;
regenwater;
water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet toegestane vloeistoffen:
drinkwater;
zout water;
vloeibare voedingsmiddelen;
rioolslijk;
chemische en corrosieve stoffen;
zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
vloeistoffen met een temperatuur van boven 35°C;
water met zand of andere schurende middelen.
Beschrijving van de pomp
Tuinpomp/toebehoren (afbeeldingen A, B, C)
1 Inlaatopening/aansluiting van de inlaatslang 2 Vuldop 3 Uitlaatopening/aansluiting uitlaatslang 4 Motorbehuizing 5 Voedingssnoer 6 Schakelaar ON/OFF 7 Pompbasis 8 Pompbehuizing 9 Aftapschroef pompkamer 10 Aftapschroef filterkamer
11 Transparant filterdeksel 12 Pakkingen voor filter 13 Filter 14 Terugslagklep 15 Pakking 16 Ronde pakkingring (transparant deksel voor
filterkamer) 17 Vlakke pakking 18 Kniekoppeling 19 Vlakke pakking 20 Verbindingsstuk 21 Ronde pakkingring 22 Uitlaatslang (toebehoren) 23 Aanzuigkit (toebehoren) Filtersleutel (afbeelding B)
De toebehoren zijn niet bij levering inbegrepen.
Functies
De pomp zuigt het water aan via de inlaatopening (1) en pompt dit vervolgens via het filter naar de uitlaatopening (3). De tuinpomp wordt met een schakelaar (6) in- en uitgeschakeld
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van de pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
epaal de lengte van de inlaatslang zodanig dat de pomp niet droog kan lopen. De inlaatopening van deze slang moet minstens 30 cm onder het wateroppervlak worden gehouden.
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem goed aan zonder evenwel de schroefdraad te beschadigen.
NL 2 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 27
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter onder de pomp staat moet men een inlaatslang van meer dan 1" monteren. Men raadt aan om de AL-KO-aanzuigkit (23) te gebruiken, deze bestaat uit een inlaatslang, een zuigkorf en een voetventiel (terugstroomstop). Ga hiervoor naar een speciaalzaak.
Laat de inlaatslang onder de pomp doorlopen.
Als men de inlaatslang boven de pomp langs laat lopen dan kan zich daarin lucht verzamelen en de pomp zuigt dan lucht aan.
Montage van de uitlaatleiding
Schroef het verbindingsstuk (20) met de ronde pakking (21) in de uitlaatopening (3).
Schroef de kniekoppeling (18) op het verbindingsstuk (20) en draai de kniekoppeling in de gewenste richting.
Bevestig de slang op de kniekoppeling.
Open alle in de uitlaatslang aanwezige
sluitingen (kleppen, spuitkoppen enz.).
Vullen van de pomp
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de overloop met water worden gevuld zodat hij meteen water zuigt in plaats van lucht. Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Open de vuldop (2).
Giet water in de opening totdat het
pompbehuizing (8) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
Steek de stekker van de pomp in een contactdoos.
Laat de pomp niet draaien als de uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Open nu alle kleppen en dergelijke die men in het uitgangssysteem vindt (kleppen, spuitkop enzovoort).
Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op ON te zetten.
Zet de pomp af door de schakelaar (6) op OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het pompen van water met chloor of andere vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
Filter reinigen
Aftapschroef (10) losschroeven, de filterkamer aftappen en de aftapschroef weer sluiten.
Filterdeksel (11) met behulp van de filtersleutel afschroeven.
Filter (13) uit de filterkop nemen en reinigen onder stromend water.
Vóór montage van het filter de beide pakkingen (12) op het filter en de pakking (16) controleren op beschadiging en indien nodig vervangen.
De pakking (16) moet goed in de pakkinghouder op de pompkop worden geplaatst (zie voor details afbeelding B). Indien nodig de pakking licht invetten met zuurvrij vet.
Filter monteren, filterdeksel opschroeven en met de filtersleutel stevig aantrekken.
Terugslagklep (de)monteren en reinigen
Filter demonteren (zie de paragraaf "Filter reinigen").
Terugslagklep (14) afschroeven en reinigen onder stromend water.
Indien nodig pakking (15) vervangen.
Terugslagklep monteren
Filter en filterdeksel monteren.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst.
Tap de inlaat- en uitlaatslang af.
Schroef de aftapschroeven (9) en (10) eruit
en laat het water uit de pomp lopen.
Aftapschroeven weer inschroeven en pomp vorstvrij opbergen.
Afvoer van afval
Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal
RL 2002/96 EG
gemaakt dat hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL 3
Page 28
Storingen
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het
De thermische schakelaar is afgeslagen
Geen netspanning
De pomp draait maar
Waterniveau te laag Steek de inlaatbuis dieper onder
geeft geen water Lucht in de pompbehuizing Pomp vullen Pomp zuigt lucht Controleer of de verbindingstukken en
Aanzuiggedeelte verstopt GEVAAR
Uitlaatsysteem afgesloten
Uitlaatslang geknikt Haal de knik uit de slang Er komt te weinig
Uitlaatslang geknikt
water uit de pomp
Te kleine diameter van de slangen Aanzuiggedeelte verstopt
Stuwhoogte te groot Let op de maximale stuwhoogte
Aanzuighoogte te groot Controleer dat de maximale
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden.
aanzuiggedeelte en reinig het schoepenrad met een straal water.
Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer laat lopen. Controleer de watertemperatuur. Laat de pomp nakijken.
Controleer de zekeringen en en laat het voedingsnet nakijken door gespecialiseerd personeel.
water
het filterdeksel goed dicht zitten.
Gevaar op letsels door heet water! Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Uitlaatsysteem open maken
Haal de knik uit de slang
Grotere uitlaatslang nemen Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
(technische eigenschappen)
aanzuighoogte overeenkomt met wat de "technische eigenschappen" aangeven
NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 29
Indledning
Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til.
Sikkerhedsforskrifter
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner). Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerheds­kontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 med stænkvands­beskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
personer, som ikke har læst og forstået
børn og unge under 16 år.
2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
brugsvejledningen
Havepumpen må kun anvendes efter bestemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at
havepumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget
ikke er udsat for vandstråle eller anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vore kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i, transporteres, eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den lukkede trykside kan vandet blive kraftigt opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen
ukorrekt installation
defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
Adskil pumpen fra nettet
Lad pumpe og vand afkøle
Kontrollér vandniveauet på sugesiden
Kontrollér ledningerne for tæthed
Kontrollér installationen
Kontrollér trykafbryderen
Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 1
Page 30
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data. Havepumpen er udelukkende egnet til følgende formål:
vanding af græsplæne, blomsterbed og køkkenhave
tømning / flytning af beholdere (f.eks. svømmebassiner)
pumpning fra brønde, regnvandstønder eller cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på følgende områder:
til transport af rent og klart vand
til transport af regnvand
til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
drikkevand
saltvand
læskedrikke, flydende levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Apparaturbeskrivelse
Havepumpe/tilbehør (figur A, B, C)
1 Pumpeindløb/sugeslangetilslutning 2 Påfyldningsskrue 3 Pumpeudløb/trykslangetilslutning 4 Motorhus 5 El-ledning 6 Tænd-/slukkontakt 7 Sugeenhed 8 Pumpehus 9 Bundskrue 10 Vinkelstykke med pakning (tilbehør) 11 Tilslutningsstykke med gevind (tilbehør) 12 AL-KO-sugesæt (tilbehør) 13 Filter (tilbehør) 14 Kontraventil 15 Tætning
16 Rund tætning (gennemsigtigt dæksel - filter-
hus) 17 Fladtætning 18 Vinkelnippel 19 Fladtætning 20 Forbindelsesnippel 21 Rund tætningsring 22 Trykslange (tilbehør) 23 Sugesæt (tilbehør)
Filternøgle (figur B)
Tilbehøret medfølger ikke.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem pumpeudløbet (3). Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen.
Montering/ibrugtagning
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og
direkte vandstråle.
Montering af sugeslange
Anvend en tilstrækkelig lang slange således at pumpen ikke suger luft ind og løber tør. Sugeslangen skal være mindst 30 cm. Under vandoverfladen, mens der pumpes.
Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den
fast uden at ødelægge gevindet.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m dybde, skal der anvendes en sugeslange med en diameter på mindst 1”. Vi anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består af sugeslange, filter og tilbageløbsventil. Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal der indsættes et filter (13) mellem sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås hos forhandleren.
DK 2 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 31
Sørg for at placere sugeslangen lavere end pumpen.
Hvis sugeslangen placeres højere end pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen og pumpen vil suge luft ind.
Montering af trykslange
Skru tilslutningsstykket med gevind (11) på pumpeudløb (3).
Fastgør vinkelstykket med pakning (10) til tilslutningstykket og drej denne i den ønskede retning.
Fastgør slange til vinkelstykket (10) og forbindelsen kan tilskæres så den passer til slangediameteren.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle ventiler, sprayers etc.).
Fyldning af havepumpen
Før pumpen tages i brug første gang, fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til væsken løber over, således at pumpen suger væske med det samme. Tørsugning ødelægger pumpen.
Påfyldningsskruen fjernes (2).
Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
Til- og frakobling af pumpe
Sæt el-ledningen i stikkontakten.
Sørg for at pumpen ikke kører med tilstoppet eller på anden vis blokeret slange.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle ventiler, sprayers etc.)
Start pumpen ved at tænde på kontakten (6)
Stands pumpen ved at slukke på kontakten
(6).
Fjerne tilstopning
Tilstoppelser i havepumpen fjernes således:
Fjern indsugningsslangen ved pumpeindløbet (1)
Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad vandet løbe gennem pumpehuset indtil tilstopning en er fjernet.
Før pumpningen genoptages, efterprøves eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit.
Genoptag pumpning som beskrevet.
Frostsikring
Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes bundskruen, pumpen tømmes og opbevares frostfrit.
Bortskaffelse
Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med
RL 2002/96 EG
normalt husholdningsaffand!
Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og skal bortskaffes tilsvarende.
Vedligeholdelse og pleje
Før vedligeholdelsesarbejder udføres på pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for at pumpen ikke på nogen måde uforvarende kan kobles til igen!)
Skylle pumpen
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker, som efterlader rester, skal pumpen skylles godt igennem med klart vand.
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 3
Page 32
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning
Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.
Problem Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke Pumpehjulet blokeret
Pumpen slukker pga overophedning (Termosikring)
Ingen strøm
Havepumpen kører,
For lav vandstand. Nedsænk sugeslangen yderligere. men pumper ikke væske ud (ved manuel drift). Luftlomme i pumpehuset. Efterfyld havepumpen.
Pumpen suger luft ind
Indsugningsenheden er stoppet. ADVARSEL!
Trykslangen er tilstoppet. ADVARSEL!
Trykslangen er bøjet. Ret trykslangen ud. Havepumpen pumper
Trykslangen er bøjet. kun væsken ud meget langsomt eller svagt.
Slangediameteren er for lille. Indsugningsenheden er tilstoppet. Opsugningsdybden er for stor.
Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til købsstedet.
Fjern tilsmudsningen. Rengør pumpehjulet med en vandstråle.
Vent til sikringen automatisk slår pumpen til igen. Få pumpen tjekket. Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C.
Få en elektriker til at tjekke strømforsyningen.
Kontrollér, om alle tilslutningssamlinger og filterdækslet er tætte
Fare for kvæstelse pga. varmt vand! Rengør indsugningsenheden.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand! Fjern tilstopningen i trykslangen.
Ret trykslangen ud.
Anvend slange med større diameter. Rengør indsugningsenheden. Reducér opsugningsdybden.
DK 4 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 33
Inledning
Läs denna bruksanvisning noggrant innan trädgårdspumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som ska följas till punkt och pricka, för att fara för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas för att förhindra skador på utrustningen.
ANMÄRKNING
står vid tekniska krav, som särskilt måste beaktas.
Säkerhetsbestämmelser
Trädgårdspumpen får endast köras i en elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738 och 702 (swimmingpools). Som säkring måste en ledningssäkring om 10 A liksom en jordfelsbrytare med en nominell felström om 10/ 30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström på typskylten måste överensstämma med din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
2
mm
, kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/ 57245 med stänkvattenskyddad stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Trädgårdspumpen får inte köras av
personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
barn och ungdom under 16 år. Trädgårdspumpen får endast användas på
avsett sätt. Säkerställ innan användning, att:
trädgårdspumpen, anslutningskabeln
och stickkontakten inte är skadade.
och att trädgårdspumpen inte utsätts
för stänkvatten eller regn.
Skadade trädgårdspumpar får ej användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder.
Trädgårdspumpen får endast lyftas och transporteras med bärhandtaget. Dra inte i kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Slå alltid av pumpen när du ska utföra underhåll, vård eller reparation eller vid störningar och dra även ut nätkabeln ur väggurtaget. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring eller ombyggnad av trädgårdspumpen är förbjuden.
Tillse att trädgårdspumpen står stadigt.
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Vid längre drift (>10 min) mot den stängda trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas kraftigt.
Denna risk kan uppstå genom:
stängd trycksida
vattenbrist i sugledningen
felaktig installation
defekt tryckvakt
I detta fall:
skilj pumpen från nätet
låt pump och vatten svalna av
kontrollera vattennivån på sugsidan
kontrollera att ledningarna är täta
kontrollera installationen
kontrollera tryckvakten
starta pumpen först efter felåtgärd
Oversættelse af original brugsanvisning
S 1
Page 34
Användning
Avsedd användning
Trädgårdspumpen är endast avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de gränser som kan utläsas ur Tekniska data. Trädgårdspumpen är uteslutande lämplig för följande användning:
Bevattning och begjutning (t.ex. av grönområden, trädgårdssängar och trädgårdar)
Om- och urpumpning av behållare (t.ex. swimmingpools)
Urpumpning av brunnar, regnvattentunnor och cisterner.
Trädgårdspumpen är lämplig att pumpa endast följande vätskor:
Rent vatten
Regnvatten
Klorhaltigt vatten (swimmingpoolvatten).
Icke avsedd användning
Trädgårdspumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämpad för att pumpa:
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
smutsvatten
aggressiva vätskor, kemikalier
frätande, brännbara, explosiva eller
förgasande vätskor
vätskor som är varmare än 35 °C
sandhaltigt vatten och smärglande vätskor.
14 Backslagsventil 15 Packning 16 Packningsring (genomsk. lock filterkammare) 17 Packning 18 Vinkelnippel 19 Packning 20 Förbindningsnippel 21 Packningsring 22 Tryckledning (tillbehör) 23 Sugsats (tillbehör)
Filternyckel (bild B)
Tillbehören ingår inte i leveransomfattningen.
Funktion
Trädgårdspumpen suger vattnet via sugledningen (1) och vidarebefordrar det till pumputgången (3). Trädgårdspumpen slås PÅ och AV genom strömbrytaren (6).
Termoskydd
Trädgårdspumpen har ett termoskydd, som slår av pumpen om den överhettas. Efter en tid för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen.
Apparatuppställning, första användning
Ställ trädgårdspumpen på en jämn, översvämningssäker, fast och vågrät yta.
Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts för regn och direkt verkande vattenstrålar.
Apparatbeskrivning
Trädgårdspump/tillbehör (Bild A, B, C)
1 Pumpingång/Anslutning, sugledning 2 Påfyllningsskruv 3 Pumputgång/Anslutning, tryckledning 4 Chassi, motor 5 Nätkabel 6 PÅ/AV-brytare 7 Pumpfot 8 Chassi, pump 9 Avtappningsskruv pumpkammare 10 Avtappningsskruv filterkammare 11 Genomskinligt lock, filter 12 Packningar till filter 13 Filter
S 2 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 35
Montera sugledningen
Välj sugledningens längd så att trädgårdspumpen inte kan köra torrt. Sugslangen måste alltid befinna sig 30 cm under vattenytan.
Montera sugledningen Se till att anslutningen är tät utan att skada gängan.
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en sugslang med en diameter större än 1” monteras. Vi rekommenderar att du använder en AL-KO-sugsats (23) med sugslang, sugkorg och fotventil (backventil). Fråga er återförsäljare.
Förlägg alltid sugledningen så att den hela tiden går uppåt.
Om slangen förläggs ovanför pumpen bildas luftblåsor i ledningen.
Montera tryckledningen
Skruva in förbindningsnippeln (20) med packningsringen (21) i pumputgången.
Skruva fast vinkelnippeln (18) på förbindningsnippeln (20) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning.
Fäst en slang på vinkelnippeln.
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
dysor o.s.v.)
Fylla på trädgårdspumpen
Trädgårdspumpen måste före varje start till brädden fyllas med vatten, så att den genast kan börja suga. Torrkörning förstör trädgårdspumpen.
Öppna påfyllningsskruven (2).
Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills
pumpens innanmäte (8) är fullt.
Skruva i påfyllningsskruven (2).
Slå PÅ/AV pumpen
Stoppa nätkabelns stickkontakt i vägguttaget.
Kör inte pumpen mot en stängd tryckledning.
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler, dysor o.s.v.)
Slå på trädgårdspumpen vid brytaren (6).
Slå efter användning av trädgårdspumpen
vid brytaren (6).
Underhåll och vård
Innan underhållsarbeten och vård påbörjas skall trädgårdspumpen skiljas från nätanslutning. Drag nätkabelns stickkontakt ur väggurtaget.
Spola pumpen
Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmingpoolvatten eller vätskor som lämnar restprodukter, måsten den spolas med rent vatten.
Rengöra filter
Skruva bort avtappningens avtappningsskruv (10), töm filterkammaren och skruva på avtappningsskruven igen.
Skruva bort filterlocket (11) med hjälp av filternyckeln.
Ta ut filtret (13) ur pumphuvudet och rengör det under rinnande vatten.
Kontrollera att inte packningarna (12) till filtret och packningen (16) är skadade, byt ut dem vid behov.
Packningen (16) måste vara korrekt insatt i pumphuvudet (se detalj i figur B). Vid behov, fetta in packningen lätt med syrafritt fett.
Montera filtret, skruva på filterlocket och dra fast det med filternyckeln.
Montera och demontera backslagsventil, rengöra
Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter").
Skruva ut backslagsventilen (14) och rengör
den under rinnande vatten.
Byt packning (15) vid behov.
Montera backslagsventilen.
Montera filter och filterlock.
Frostskydd
Skydda pumpen mot frost.
Töm sug och tryckledningen
Skruva ur avtappningsskruvarna (9) och (10)
och låt vattnet rinna ut ur pumpen.
Skruva åter i avtappningsskruvarna och lagra pumpautomaten frostfritt.
Oversættelse af original brugsanvisning
S 3
Page 36
Återvinning
Släng inte uttjänta maskiner med hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara materialier och måste omhändertas i enlighet därmed.
RL 2002/96 EG
Störning
Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning.
Störning Orsak Åtgärd
Motorn går inte Pumphjulet blockerat Spola bort stoppet ur pumpen
Termobrytaren har stängt av
Ingen nätspänning
Trädgårdspumpen går
Vattennivån för låg Sänk ner sugslangen djupare men pumpar inte vätska.
Luft i pumpens chassi Pumpen suger luft
Stopp på sugsidan
Tryckledningen stängd
Tryckslangen bockad Pumpad vätskemängd
Tryckslangen bockad är för liten
Slangdiametern för liten Använd grövre tryckslang Stopp på sugsidan
Sughöjden för stor Sughöjden för stor
Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.
Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans max­temperatur. Låt prova pumpen.
Kontrollera säkringarna, låt fackman kontrollera strömförsörjningen
Fylla på trädgårdspumpen Kontrollera att filterlocket och alla
anslutningar är täta FÖRSIKTIGT! Olycksrisk på grund av hett vatten! Avlägsna smuts från insugningsom-
rådet FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett vatten! Öppna tryckledningen Sträck tryckslangen
Sträck tryckslangen
Avlägsna smuts från insugnmingsom­rådet
Beakta max. sughöjd (Tekniska data) Kontrollera sughöjd, beakta max.
sughöjd (Tekniska data)
S 4 Oversættelse af original brugsanvisning
Page 37
Johdanto
Lue käyttöohje huolellisesti ennen puutarhapumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset:
VARO
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on noudatettava henkilöitä uhkaavien vaaratilanteiden estämiseksi.
HUOMIO
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
OHJE
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka tulee erityisesti huomioida.
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko on 3 x 1,5 mm DIN 57282/57245 mukaisesti laatua H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee olla kokonaan aukikelattuja.
Puutarhapumppua ei saa käyttää:
henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja ymmärtäneet käyttöohjetta
alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Puutarhapumppua saa käyttää ainoastaan määräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että:
puutarhapumppu, liitäntäjohto ja verkkopistoke ovat moitteettomassa kunnossa.
puutarhapumppuun ei kohdistu suoraa vesisuihkua tai sadetta.
2
, joka vastaa standardin
Vaurioitunutta puutarhapumppua ei saa käyttää. Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan asiakaspalveluhuolloissa.
Nosta ja kuljeta puutarhapumppua ainoastaan kantokahvasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä.
Kytke pumppu aina pois päältä ennen huolto-, hoito- ja korjaustöitä tai häiriöiden yhteydessä ja irrota liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta. Suojaa pistoke kosteudelta.
Puutarhapumppuun ei saa tehdä itse mitään muutoksia tai korjauksia.
Varmista, että puutarhapumppu on tukevasti paikallaan.
Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara!
Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min) painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti.
Tämä vaara voi aiheutua seuraavista syistä:
painepuoli suljettu
veden puute imujohdossa
epäasianmukaisesti suoritettu asennus
viallinen painekytkin
Tällöin:
kytke pumppu irti verkosta
anna pumpun ja veden jäähtyä
tarkasta veden määrä imupuolella
tarkasta johtojen tiiviys
tarkasta asennus
tarkasta painekytkin
ota pumppu uudelleen käyttöön vasta
sitten, kun puutteet on korjattu
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 1
Page 38
Käyttötarkoitus
Määräystenmukainen käyttö
Puutarhapumppu on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten määräysten mukaisesti. Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraaviin käyttötarkoituksiin:
sadetukseen ja kasteluun (esim. nurmikkoalueet, kasvimaat ja puutarhat)
säiliöiden täyttämiseen ja tyhjentämiseen (esim. uima-altaat)
veden ottamiseen kaivoista, sadevesitynnyreistä ja vesisäiliöistä.
Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden johtamiseen:
puhdas vesi
sadevesi
klooripitoinen vesi (uima-altaiden vesi).
Määräystenvastainen käyttö
Puutarhapumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen:
juomavesi
suolapitoinen vesi
elintarvikkeet
likavesi
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai
kaasuuntuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
Laitekuvaus
Puutarhapumppu/tarvikkeet (kuva A, B ja C)
1 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä 2 Täyttöaukon tulppa 3 Pumpun ulostuloaukko/painejohtoliitäntä 4 Moottorikotelo 5 Liitäntäjohto 6 Virtakytkin 7 Pumpun jalkaosa 8 Pumppukotelo 9 Pumpputilan tyhjennysruuvi 10 Suodatintilan tyhjennysruuvi 11 Läpinäkyvä kansi 12 Suodattimen tiivisteet
13 Suodatin 14 Takaiskuventtiili 15 Tiiviste 16 Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan
läpinäkyvä kansi) 17 Tasotiiviste 18 Kulmanippa 19 Tasotiiviste 20 Liitäntänippa 21 Pyöreä tiivisterengas 22 Painejohto (lisätarvike) 23 Imulaitteisto (lisätarvike) Suodatinavain (kuva B)
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitukseen.
Toiminta
Pumppu imee vettä imuletkun (1) avulla ja johtaa veden suodattimen kautta pumpun ulostuloon (3). Puutarhapumppu kytketään virtakytkimellä (6).
Lämpösuojaus
Puutarhapumppu on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle.
Laitteen asennus ja käyttöönotto
Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä
kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle
alustalle.
Varmista, että vesipumppu on suojattu
sateelta ja suoralta vesisuihkulta.
Imuletkun asennus
Valitse imuletkun pituus siten, ettei pump­pu voi käydä kuivana. Imuletkun tulee olla aina 30 cm vedenpinnan alapuolella.
Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“. Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan (23) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku, pumpun imukoppa ja pohjaventtiili (takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää myyjäliikkeestä.
Asenna imuletku aina nousevasti.
FIN 2 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Page 39
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia.
Paineletkun asennus
Ruuvaa liitäntänippa (20) pyöreän tiivisterenkaan kanssa (21) kiinni pumpun ulostuloon (3).
Ruuvaa kulmanippa (18) liitäntänippaan (20) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan.
Kiinnitä kulmanippaan letku.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin tms.).
Puutarhapumpun täyttäminen
Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä. Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
Avaa täyttöaukon tulppa (2).
Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
pumppukotelo (8) on täynnä.
Ruuvaa täyttöaukon tulppa (2) kiinni.
Pumpun kytkeminen päälle/pois päältä
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
Älä anna pumpun käydä, jos paineletku on suljettu.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili, ruiskusuutin tms.).
Kytke puutarhapumppu päälle kytkimestä (6).
Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois
päältä kytkimestä (6).
Huolto ja hoito
Puutarhapumppu on erotettava sähköverkosta aina ennen huolto- ja hoitotöiden aloittamista. Irrota liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta.
Pumpun huuhtelu
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima­altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
Suodattimen puhdistus
Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (10), tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko uudelleen.
Ruuvaa suodattimen kansi (11) irti suodatinavaimella.
Irrota pumpun yläosan suodatin (13) ja puhdista se juoksevan veden alla.
Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen tiiviste (12) sekä tiiviste (16) ovat ehyet. Vaihda tarvittaessa uusiin.
Tiiviste (16) tulee olla oikein asetettuna pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso yksityiskohdat kuvasta B). Voitele tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla rasvalla.
Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi paikalleen ja lisäksi kiristä suodatinavaimella.
Takaiskuventtiilin asentaminen ja poistaminen, puhdistus
Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen puhdistus”).
Kierrä takaiskuventtiili (14) irti ja huuhtele se juoksevan veden alla.
Uusi tiiviste (15) tarvittaessa.
Asenna takaiskuventtiili paikalleen.
Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen.
Jäätymiseltä suojaaminen
Tyhjennä imu- ja paineletku.
Ruuvaa tyhjennysruuvit (9) ja (10) irti ja anna
veden valua ulos pumpusta.
Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikoilleen ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna.
Jätehuolto
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista
RL 2002/96 EG
materiaaleista, ja ne on hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 3
Page 40
Häiriö
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä
Ei verkkojännitettä
Puutarhapumppu
Veden taso liian alhainen Upota imuletku syvemmälle toimii, mutta ei johda nestettä
Ilmaa pumppukotelossa Täytä puutarhapumppu Pumppu imee ilmaa
Imupuolen tukos
Paineletku suljettu
Paineletku taittunut Suorista paineletku
Syöttömäärä liian
Paineletku taittunut Suorista paineletku pieni
Letkun halkaisija liian pieni Käytä suurempaa paineletkua Imupuolen tukos Poista lika imualueelta Nostokorkeus liian suuri
Imukorkeus liian suuri
Huuhtele pumppu, poista tukos
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa pumppu.
Tarkista sulakkeet, anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö
Tarkista kaikki jatkoyhteydet sekä suodattimen kannen tiiviys
VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara!
Poista lika imualueelta VARO!
Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara!
Avaa paineletku
Noudata maksimi nostokorkeutta (tekniset tiedot)
Tarkista imukorkeus, noudata maksimi imukorkeutta (tekniset tiedot)
Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
FIN 4 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Page 41
Úvod
Než uvedete zahradní čerpadlo do provozu, přečtěte si pozorně tento návod k používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz čerpadla.
Návod k používání musí být vždy po ruce a v případě prodeje nebo přenechání novému majiteli musí být předán spolu s čerpadlem.
V návodu najdete následující symboly:
NEBEZBEČÍ
Toto označení se vztahuje k postupu práce a provozu, které musí být respektovány, aby se uživatel nebo jiné osoby nedostali do nebezbečných situací.
POZOR
Toto označení se vztahuje k zásadám, jenž se musí dodržovat, aby se přístroj nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento informační symbol se vztahuje k technickým údajům jenž musí být respektovány.
Bezpečnostní předpisy
Čerpadlo můžete zapojit pouze na elektrický rozvod odpovídající normám DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění bezpečnosti se ujistěte, že byla provedena instalace proudového chrániče (FI) do zásuvky s jmenovitým vybavovacím rozdilovým proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47).
Označení na štítku s technickými údaji určující napětí v síti a typ proudu musí odpovídat charakteristikám vašeho elektrického rozvodu.
Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra, použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5 mm
2 typu H07RN-F odpovídající normám
DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou před postříkáním vodou. Svazky kabelů musí být úplně rozvinuty.
Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu:
osobami, jenž nečetli a nepochopili tento návod k používání
osobami mladšími 16 let
Čerpadlo musí být používáno pouze k provozu, ke kterému je určeno. Před zapojením čerpadla se ujistěte, že:
čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka nebyly poškozeny.
zahradní čerpadlo není vystaveno přímému vodnímu proudu nebo dešti.
Nezapojujte čerpadla pokud jsou poškozena. Opravy musí být provedeny pouze v servisním středisku AL-KO.
Čerpadlo můžete zvednout a přenášet pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí kabel k vytažení zástrčky z elektrické zásuvky.
Odpojte čerpadlo před jakýmkoli údržbářským zákrokem, čištěním a opravou nebo v případě závady a vyjměte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Chraňte zástrčku před vlhkem.
Je zakázáno provádět jakoukoli samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla.
Ujistěte se o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Při delším provozu (>10 min) proti uzavřené výtlačné straně se voda v čerpadle může silně zahřát.
Toto nebezpečí může nastat v důsledku:
uzavřené výtlačné strany
nedostatku vody v sacím potrubí
neodborné instalace
vadného tlakového spínače
V tomto případě:
odpojte čerpadlo od sítě
− čerpadlo a vodu nechte vychladnout
zkontrolujte hladinu vody na straně sání
zkontrolujte těsnost vedení
zkontrolujte instalaci
zkontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo znovu uveďte do provozu
teprve po odstranění nedostatků
Překlad originálního návodu k použití CZ 1
Page 42
Používání
Předpokládané používání
Čerpadlo je určeno k domácímu používání v domě a na zahradě. Musí být používáno pouze k účelům odpovídajícím jeho technickým vlastnostem. Čerpadlo je vhodné k následujícím účelům:
zavlažování a kropení (např. parků, záhonů a všeobecně v zahradách)
vyprázdnění nádrží nebo k přečerpání vody (např. u bazénů)
k drenáži studní, nádrží dešt‘ové vody a cisteren
Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto kapalin:
čistá voda
dešt‘ová voda
chlorovaná voda (voda z bazénů)
Zakázané používání
Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování:
pitné vody
slané vody
tekutých potravin
usazenin a kalů
korozivních a chemických látek
kyselých, vznětlivých, výbušných nebo
těkavých kapalin
kapalin teplejších než 35˚ C
vody s pískem nebo brusných kapalin.
Popis čerpadla
Zahradní čerpadlo/příslušenství (obrázky A, B, C)
1 Sací otvor/napojení na sací potrubí 2 Plnící zátka 3 Výstupní otvor/napojení na výtlačné potrubí 4 Motorová část 5 Napájecí kabel 6 Spínač ON/OFF (zapnuto/vypnuto) 7 Báze čerpadla 8 Tělo čerpadla 9 Vypouštěcí zátka prostoru čerpadla 10 Vypouštěcí zátka prostoru filtru 11 Kryt filtru s průhledem 12 Těsnění filtru 13 Filtr 14 Zpětný ventil 15 Těsnění 16 Kruhový těsnicí kroužek (kryt filtru s
průhledem)
17 Ploché těsnění 18 Kolenové spojení 19 Ploché těsnění 20 Spojovací vsuvka 21 Kruhové těsnění 22 Výtlačné potrubí (příslušenství) 23 Nasávací soubor (příslušenství) Klíč k filtrům (obr. B)
Příslušenství není součástí dodávky.
Funkce
Čerpadlo nasává vodu sacím otvorem (1) a přivádí ji přes filtr k výstupní otvoru (3). Používejte spínač (6) k zapnutí a k vypnutí čerpadla.
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který ho vypne v případě přehřátí. Po ochlazování, které trvá přibližně 15-20 minut, se čerpadlo automaticky zapne.
Instalace a uvedení do provozu
Postavte čerpadlo na jistý, stabilní a perfektně vodorovný povrch.
Ujistěte se, že čerpadlo je chráněno před deštěm a přímým proudem vody.
Montáž sacího potrubí
Určit délku sacího potrubí tak, aby čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací
potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm pod hladinou vody.
Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout bez poškození závitu.
Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí být namontováno potrubí s průměrem 1". Doporučujeme použití nasávacího souboru AL-KO (23) složeného z nasávacího potrubí, filtru a spodního ventilu (zpětný ventil). Nasávací soubor můžete zakoupit ve specializovaném obchodu.
Umístěte sácí potrubí tak aby stále vedlo vzhůru k čerpadlu.
Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohli by se vytvořit vzduchové bubliny a čerpadlo by nasávalo vzduch.
CZ 2 Překlad originálního návodu k použití
Page 43
Montáž výtlačného portubí
Našroubujte spojovací vsuvku (20) s kruhovým těsnicím kroužkem (21) na výstupní otvor (3).
Našroubujte kolenové spojení (18) na spojovací vsuvku (20) a natočte ho v požadovaném směru.
Upevněte potrubí na kolenové spojení.
Otevřít všechny uzávěry na výtlačném
potrubí (ventily, trysky apd.).
Naplněčerpadla
Čerpadlo musí být naplněno vodou až k přepadu před každým zapnutím, aby mohlo okamžitě nasávat. Fungováním nasucho by se mohlo čerpadlo závažně poškodit.
Odšroubovat plnící zátku (2).
Nalít vodu do čerpadla až do jeho
naplnění (8).
Zašroubovat plnící zátku (2).
Zapínání/vypínání čerpadla
Zasunout zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
Nenechte čerpadlo fungovat s uzavřeným nebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Otevřít všechny uzávěry na přívodovém potrubí (ventily, trysky apd.).
Zapnout čerpadlo otočením spínače (6) do polohy ON.
Vypnout čerpadlo otočením spínače (6) do polohy OFF.
Udržba a čiště
Před jakýmkoli údržbářským zákrokem nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
Čištěčerpadla
Propláchnout čerpadlo čistou vodou po pumpování chlorované vody nebo vody zanechávající usazeniny.
Kryt filtru (11) odšroubujte s pomocí klíče k filtrům.
Filtr (13) vyjměte z hlavy čerpadla a očistěte jej pod tekoucí vodou.
Před navrácením filtru zkontrolujte obě těsnění (12) na filtru a těsnění (16), nejsou-li poškozena, a v případě potřeby je vyměňte.
Těsnění (16) musí být správně vloženo do objímky na hlavě čerpadla (viz detail na obr. B). V případě potřeby těsnění lehce potřete mazivem neobsahujícím kyseliny.
Vložte filtr, našroubujte kryt filtru a pevně dotáhněte klíčem k filtrům.
Montáž, demontáž a čištění zpětného ventilu
Vymontujte filtr (viz část „Čištění filtru“).
Vyšroubujte zpětný ventil (14) a očistěte jej pod
tekoucí vodou.
V případě potřeby vyměňte těsnění (15).
Namontujte zpětný ventil.
Namontujte filtr a kryt filtru.
Ochrana proti mrazu
Chraňte čerpadlo proti mrazu.
Vyprázdněte sací a výtlačné potrubí.
Vyšroubujte vypouštěcí zátky (9) a (10) a
nechte z čerpadla vytéct vodu.
Znovu našroubujte vypouštěcí zátky a uložte čerpadlo mimo dosah mrazu.
Likvidace odpadu
Přístroje, které již dosloužily, nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelných materiálů a
RL 2002/96 EG
musí se likvidovat předepsaným způsobem
Čištění filtru
Odšroubujte uzavírací šroub (10) na vyprazdňovacím otvoru, vyprázdněte prostor filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte.
Překlad originálního návodu k použití
CZ 3
Page 44
Poruchy
Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Závada Příčina Odstranění závady
Motor nefunguje Oběžné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání.
Termický spínač se vypnul
Výpadek elektrické energie
Čerpadlo funguje, ale nevydává kapalinu
Vzduch v tělese čerpadla Odstranit čerpadlo Čerpadlo nasává vzduch
Zábrana v nasávání
Výtlačné potrubí uzavřeno
Výtlačné potrubí ohnuto Natáhnout výtlačné potrubí
Příliš nízké dopravované množství Průměr potrubí příliš malý Použít větší výtlačné portubí
Zábrana v nasávání Odstranit znečištění v nasávání Výtlačná výška příliš vysoká
Výška nasávání příliš vysoká
Úroveň vody příliš nízká Ponořit nasávací potrubí do větší
Výtlačné potrubí ohnuto Natáhnout výtlačné potrubí
Propláchnout oběžné kolo pod proudem vody
Počkejte, až termický spínač opět zapne čerpadlo. Dát pozor na maximální teplotu kapaliny. Nechat zkontrolovat čerpadlo
Zkontrolujte jističe, nechte zkontrolovat přívod elektrického proudu specializovaným elektrikářem.
hloubky
Zkontrolujte všechna spojení a kryt filtru z hlediska těsnosti.
NEBEZBEČÍ!
ebezpečí poranění horkou vodou!
Odsranit znečištění v nasávání
NEBEZBEČÍ!
ebezpečí poranění horkou vodou!
Otevřít výtlačné potrubí
Dát pozor na maximální výtlačnou výšku (viz Technické údaje)
Zkontrolovat výšku nasávání, dát pozor na maximální výšku nasávání (viz Technické údaje)
V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu klientů AL-KO.
CZ 4 Překlad originálního návodu k použití
Page 45
Úvod
Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky, prečítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku čerpadla.
Návod na použitie musí byť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majiteľovi musí byť odovzdaný spolu s čerpadlom.
V návode nájdete nasledujúce symboly :
NEBEZPEČENSTVO
Toto označenie sa vzťahuje na postup práce a prevádzky, ktoré musia byť pozorne rešpektované, aby sa používateľ alebo iné osoby nedostali do nebezpečných situácií.
POZOR
Toto označenie sa vzťahuje na zásady, ktoré sa musia dodržiavať, aby sa prístroj nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento symbol sa vzťahuje na technické vlastnosti, ktoré musia byť rešpektované.
Bezpečnostné predpisy
Čerpadlo môžete zapojiť iba na el. rozvod zodpovedajúci normám DIN/VDE0100, oddelenie 737,738 a 702 (bazény).Pre zaistenie bezpečnosti sa uistite, že bola vykonaná inštalácia ochranného spínača 10A rovnako ako núdzového vypínača poruchových prúdov s menovitým poruchovým prúdom 10/30mA.
Označenie na štítku s technickými údajmi, určujúcimi napätie v sieti a typ prúdu musí zodpovedať charakteristikám vášho el. rozvodu.
Pokiaľ je treba použitie predlžovacej šnúry, použite jedine predlžovací kábel 3 x 1,5 mm normám DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou pred prúdom vody. Zväzky káblov musia byť úplne rozvinuté.
Čerpadlo nesmie byť uvedené do prevádzky: – osobami, ktoré nečítali a nepochopili
– osobami mladšími ako16 rokov.
2
typu H07RN-F zodpovedajúci
tento návod na použitie,
Čerpadlo musí byť používané iba na prevádzku, na ktorú je určené. Pred zapojením čerpadla sa uistite, že:
čerpadlo, napájací kábel a zástrčka
neboli poškodené.
záhradné čerpadlo nie je vystavené priamemu vodnému prúdu alebo dažďu.
Nezapájajte čerpadlá pokiaľ sú poškodené. Opravy musia byť vykonané iba v servisnom stredisku AL-KO.
Čerpadlo môžete zodvihnúť a prenášať iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel na vytiahnutie zástrčky z elektrickej zásuvky.
Odpojte čerpadlo pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom, čistením a opravou alebo v prípade závady a vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky. Chráňte zástrčku pred vlhkom.
Je zakázané vykonávať akúkoľvek samovoľnú zmenu alebo úpravu čerpadla.
Uistite sa o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečenstvo poranenia horúcou vodou!
Pri dlhšom používaní (>10 min) proti zavretej výtlačnej strane sa môže voda v čerpadlo silno zohriať.
Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z dôvodu:
zavretej výtlačnej strany
nedostatku vody v sacom potrubí
neodbornej inštalácie
chybného tlakového spínača
V takom prípade:
odpojte čerpadlo od napätia
− čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť
skontrolujte hladinu vody na sacej strane
skontrolujte tesnosť vedení
skontrolujte inštaláciu
skontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo uveďte do prevádzky až po
odstránení závad.
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 1
Page 46
Používanie
Dovolené používanie
Čerpadlo je určené na domáce používanie v byte a na záhrade. Musí byť používané iba na účely zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam. Čerpadlo je vhodné na nasledujúce účely:
zavlažovanie a kropenie (napr. parkov a záhrad )
vyprázdnenie nádrží alebo na prečerpanie vody (napr. bazénov)
k drenáži studní, nádrží dažďovej vody a cisterien.
Čerpadlo je vhodné iba na pumpovanie týchto kvapalín:
číra voda
dažďová voda
chlórovaná voda z bazénov.
Zakázané používanie
Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na pumpovanie:
tekutých potravín
pitnej vody
slanej vody
usadenín a kalov
korozívnych a chemických látok
kyslých, zápalných, výbušných alebo
prchavých kvapalín
kvapalín teplejších ako 35 °C
vody s pieskom alebo brúsnych látok.
Popis čerpadla
Záhradné čerpadlo/príslušenstvo (obrázky A, B, C)
1 nasávací otvor/napojenie na nasávacie
potrubie
2 plniaca zátka 3 výstupný otvor/napojenie na výtlačné
potrubie
4 motor 5 napájací kábel 6 spínač ON/OFF 7 báza čerpadla 8 teleso čerpadla 9 vypúšťacia zátka priestoru čerpadla 10 vypúšťacia zátka priestoru filtra 11 priehľadný kryt filtra 12 tesnenia k filtru 13 filter 14 spätný ventil 15 tesnenie
16 kruhový tesniaci krúžok (priehľadný kryt –
priestor filtra) 17 ploché tesnenie 18 kolenové spojenie 19 ploché tesnenie 20 spojovacia vsuvka 21 kruhový tesniaci krúžok 22 výtlačné potrubie (príslušenstvo) 23 sacia súprava (príslušenstvo) kľúč filtra (obrázok B)
Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky.
Funkcia
Čerpadlo nasáva vodu prostredníctvom nasávacieho otvoru (1) a privádza ju k výstupnému otvoru (3) cez filter.
Na zapnutie a vypnutie čerpadla použite spínač (6).
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý ho vypne v prípade prehriatia. Po ochladzovaní, ktoré trvá cca 15-20 minút, sa čerpadlo automaticky zapne.
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
Postavte čerpadlo na rovný, istý, stabilný a
vodorovný povrch.
Presvedčte sa, či je čerpadlo chránené pred
dažďom a priamym vodným prúdom.
Montáž nasávacieho potrubia
Určiť dĺžku nasávacieho potrubia tak, aby čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávacie
potrubie musí byť umiestnené min. 30 cm pod hladinou vody.
Namontovať nasávacie potrubie, dobre
utiahnuť bez poškodenia závitu.
Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4 m, musí byť namontované potrubie s priemerom väčším ako 1“ Odporúčame použitie nasávacej sady AL-KO (23) zloženej zo sacej hadice , filtra a spätného ventilu. Nasávaciu sadu možno zakúpiť v špecializovaných predajniach .
Nasávacie potrubie umiestniť pod čerpadlo.
SK 2 Preklad originálneho návodu na použitie
Page 47
Ak ho umiestnite nad čerpadlo, mohli by sa vytvoriť vzduchové bubliny a čerpadlo by nasávalo vzduch.
Montáž výtlačného potrubia
Zaskrutkujte spojovaciu vsuvku (20) s kruhovým tesniacim krúžkom (21) na výstupný otvor (3).
Zaskrutkujte kolenové spojenie (18) na spojovaciu vsuvku (20) a otočte ju do požadovaného smeru.
Upevnite potrubie na kolenové spojenie.
Otvorte všetky uzávery na výtlačnom potrubí
(ventily, trysky apod.).
Naplnenie čerpadla
Čerpadlo musí byť naplnené vodou až k prepadu pred každým zapnutím, aby mohlo okamžite nasávať. Fungovaním nasucho by sa mohlo čerpadlo vážne poškodiť.
Odskrutkovať plniacu zátku (2).
Naliať vodu do čerpadla až do jeho
naplnenia (8).
Zaskrutkovať plniacu zátku (2).
Zapínanie/vypínanie čerpadla
Zasunúť zástrčku napájacieho kábla do elektrickej zásuvky.
Nenechajte čerpadlo fungovať s uzavretým alebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Otvoriť všetky uzávery na prívodovom potrubí (ventily, trysky apod.).
Zapnúť čerpadlo otočením spínača (6) do polohy ON.
Vypnúť čerpadlo otočením spínača (6) do polohy OFF.
Údržba a čistenie
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom alebo čistením, musí byť čerpadlo odpojené od napájacej siete. Vysunúť zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky.
Kryt filtra (11) odskrutkujte pomocou kľúča filtra.
Filter (13) vyberte z hlavy čerpadla a vyčistite pod tečúcou vodou.
Pred montážou filtra vymeňte obidve tesnenia (12) na filtri a skontrolujte poškodenie filtra (16), v prípade potreby filter vymeňte.
Tesnenie (16) musí byť do uchytenia tesnenia na hlave čerpadla vložené správne (pozri detail na obrázku B). V prípade potreby tesnenie ľahko namažte s tukom bez obsahu kyselín.
Filter namontujte, veko filtra naskrutkujte a dotiahnite ho s kľúčom filtra rukou.
Demontáž a montáž a čistenie spätného ventilu
Filter demontujte (pozri odsek "Čistenie filtra").
Spätný ventil (14) vyskrutkujte a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
Tesnenie (15) v prípade potreby vymeňte.
Namontujte spätný ventil.
Namontujte filter a veko filtra.
Ochrana proti mrazu
Chráňte čerpadlo pred mrazom.
Vyprázdnite sacie a výtlačné potrubie.
Vyskrutkujte vypúšťacie zátky (9) a (10)
a nechajte vytiecť vodu z čerpadla.
Vypúšťacie skrutky naskrutkujte a čerpadlo uložte na miesto chránené pred mrazom.
Likvidácia odpadu
Opotrebované prístroje nelikvidujte cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných
RL 2002/96 EG
materiálov a je potrebné ich zodpovedajúco likvidovať
Prepláchnutie čerpadla
Prepláchnuť čerpadlo čistou vodou po pumpovaní chlórovanej vody alebo vody zanechávajúcej usadeniny.
Čistenie filtra
Uzatváraciu skrutku (10) vyprázdňovacieho otvoru odskrutkujte, vyprázdnite priestor filtra a vyprázdňovací otvor opäť uzatvorte
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 3
Page 48
Poruchy
Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Závada Príčina Odstránenie závady
Motor nebeží Obežné koleso je zablokované
Motor beží, ale
Tepelný spínač sa vypol Počkať, kým tepelný spínač opäť
Výpadok elektrickej energie Nechať skontrolovať prívod
Úroveň vody príliš nízka Ponoriť nasávacie potrubie do väčšej
čerpadlo netlačí vodu
Príliš nízke dopravované
Zábrana v nasávaní Odstrániť znečistenie v nasávaní Čerpadlo nasáva vzduch
Výtlačné potrubie ohnuté NEBEZPEČENSTVO!
Vzduch v telese čerpadla NEBEZPEČENSTVO!
Výtlačné potrubie uzavreté Otvoriť výtlačné potrubie Zábrana v nasávaní Vyčistiť nasávanie
množstvo
Príliš veľká sacia výška Znížiť saciu výšku Malý priemer potrubia( hadice ) Použiť výtlačné potrubie (hadicu)
Príliš vysoká výtlačná výška Znížiť výtlačnú výšku
Vyčistiť čerpadlo
zapne čerpadlo. Dať pozor na maximálnu teplotu kvapaliny. Nechať skontrolovať čerpadlo.
elektrického prúdu špecializovaným elektrikárom.
hĺbky
Skontrolovať tesnosť všetkých pripojení a veka filtra
Nebezpečenstvo poranenia horúcou vodou! Natiahnuť výtlačné potrubie
Nebezpečenstvo poranenia horúcou vodou! Naplniť čerpadlo
s väčším priemerom
V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšie servisné stredisko AL-KO.
SK 4 Preklad originálneho návodu na použitie
Page 49
Bevezetés
A kerti szivattyú működésbe hozatala előtt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megelőzése és a tökéletes működés biztosítása érdekében.
A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következő fogyasztónak azt át kell adnia.
A használati utasításban a következő jelképeket használjuk:
VESZÉLY
Ez a jelkép a gyártási és üzemelési eljárásokra vonatkozik, melyeket figyelmesen be kell tartani, hogy a fogyasztó illetve más személyek ne kerüljenek veszélybe.
FIGYELEM
Ez a jelkép azokra az információkra vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy elkerülje a berendezés megkárosodását.
MEGJEGYZÉS
Ez a tájékoztató jelkép a betartandó műszaki követelményekre vonatkozik.
Biztonsági intézkedések
A szivattyút kizárólag olyan elektromos berendezésről szabad működtetni, amely megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737, 738 és 702 (medencék esetén) szakaszai előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag bizonyosodjon meg, hogy be legyen szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló, valamint egy védőkapcsoló zárlati áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati árammal.
A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati feszültségre és áramtípusra vonatkozó adatoknak meg kell egyezniük az Ön elektromos berendezésének adataival.
Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag a DIN 57282/57245-nek megfelelő, H07RNF tipusú, 3x1,5 mm²-es hosszabbítóvezetéket alkalmazzon, egy, a víz kifröccsenése ellen védett konnektorral.
A szivattyút nem kezelhetik:
olyan személyek, akik nem olvasták és nem értették meg ezen használati utasítást,
16 éven aluli személyek.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad felhasználni. A szivattyú üzembehelyezése előtt bizonyosodjon meg, hogy
a szivattyú, a tápvezeték és a dugaszoló ne legyen megkárosodva
a kerti szivattyú ne legyen közvetlen vízsugárnak illetve esőnek kitéve.
Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van hibásodva. A javításokat kizárólag az ALKO szervízzel végeztesse el.
A szivattyú felemelésére és szállítására kizárólag a fogantyút használja. Ne használja a tápvezetéket a dugaszolónak a konnektorból való kihúzására.
Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút karbantartási, tisztítási és javítási munkálatok elvégzése előtt, vagy bármilyen rendellenesség esetén, és húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a konnektorból. Védje a dugaszolót a nedvességtől.
Tilos a szivattyún bármilyen önkényes változtatást illetve módosítást elvégezni.
Ellenőrizze a szivattyú biztonsági állapotát.
A forró víz sérülést okozhat! Ha hosszan működteti a készüléket (>10 perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva, a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban.
Ez a veszély fennáll:
ha a nyomóoldal le van zárva
ha a szívóoldalon vízhiány van
ha szakszerűtlen a felszerelés
ha hibás a nyomáskapcsoló
Ebben az esetben:
Válassza le a szivattyút a hálózatról
Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet
Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét
Ellenőrizze a felszerelést
Ellenőrizze a nyomáskapcsolót
A szivattyút csak a hiba elhárítása után
helyezze ismét üzembe
Az eredeti használati utasítás fordítása
H 1
Page 50
Alkalmazás
Alkalmazási területek:
A szivattyú lakásban és kertben való magán felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az alkalmazási határok keretei közt használja. A szivattyú kizárólag a következő felhasználásokra alkalmas:
öntözés és locsolás (például nyilvános parkoké, virágágyaké és általában kerteké);
tartályok kiürítése vagy áttöltés (például medencéké);
kutak, esővizes hordók és vízgyűjtő medencék kiürítése
A szivattyú kizárólag a következő folyadékok szivattyúzására alkalmas:
tiszta víz;
esővíz.
klórtartalmú víz (medencék vize).
Tiltott alkalmazás
A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következő folyadékok szivattyúzására:
ivóvíz;
sós víz;
folyékony élelmiszerek;
szennyvíz;
maró hatású szerek és vegyszerek;
savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó
folyadékok;
35˚C-nál melegebb folyadékok;
homokos víz, illetve csiszoló folyadékok.
A szivattyú leírása
Kerti szivattyú/tartozékok (A, B, C ábrák)
1 Szívócsonk/szívóvezeték csatlakozása 2 Töltőcsonk 3 Nyomócsonk/nyomóvezeték csatlakozása 4 Motorvédő borítás 5 Tápvezeték 6 ON/OFF kapcsoló 7 Szivattyúalap 8 Szivattyúhenger 9 Ürítő dugó Szivattyútér 10 Leeresztő csavar – Szivattyútér 11 Kémlelőfedél – Szűrő 12 Tömítések a szűrőhöz 13 Szűrő 14 Visszacsapószelep 15 Tömítés 16 O-gyűrű (Kémlelőfedél – Szűrő) 17 Síktömítés
18 Könyök 19 Síktömítés 20 Csatlakozó csonk 21 Ó-gyűrű 22 Nyomóvezeték (Tartozék) 23 Szívókészlet (Tartozék) Szűrőkulcs (B ábra)
A tartozékok nem részei a szállítási terje­delemnek.
Működés
A szivattyú vizet szív a szívócsonkon (1) keresztül és azt a nyomócsonk (3) felé szolgáltatja a szűrőn keresztül. Használja a kapcsolót (6) a szivattyú beindítására illetve leállítására.
Hővédelem
A szivattyú el van látva egy hőérzékeny kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a szivattyút. Egy kb. 15-20 perces hűlési idő után a szivattyú automatikusan újraindul.
A szivattyú beszerelése és működésbe hozatala
Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos, stabil és tökéletesen vízszintes felületre.
Bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú védve legyen közvetlen esőtől és vízsugaraktól.
A szívóvezeték összeszerelése
Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon üresen. A szívóvezetéknek legalább 30 cm-rel a víz szintje alatt kell lennie.
Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül, hogy megsértené a csavarmenetezést.
Négy métert meghaladó szívómagasság esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy ALKO szívógarnitúra (23) felhasználása, mely szívóvezetékből, szűrőből és fenékszelepből (visszatérésgátló szelepből) áll. A szívógarnitúra beszerezhető a helyi szaküzletben.
A szívóvezetéket a szivattyú alá helyezze el.
H 2 Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 51
Abban az esetben, ha a szivattyú felett lenne elhelyezve, levegőbuborékok alakulnának ki és a szivattyú levegőt szívna be.
A nyomóvezeték felszerelése
Csavarja a csatlakozó csonkot (20) az O­gyűrűvel (21) a nyomócsonkra (3).
Csavarja a könyökcső csatlakozót (18) a csatlakozó csonkra (20), és fordítsa a kívánt irányba.
Erősítse a csővezetéket a könyökcső csatlakozóhoz.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…).
A szivattyú feltöltése
A szivattyút minden beindítás előtt a túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az azonnali felszívás lehetővé tétele érdekében. A szárazon való működés komolyan károsítja a szivattyút.
Nyissa ki a töltőcsonkot (2).
Öntsön vizet a nyílásba, amíg a
szivattyúhenger (8) fel nem töltődik.
Csavarja vissza a töltőcsonkot (2).
A szivattyú beindítása/leállítása
Dugja be a tápvezeték dugaszolóját a konnektorba.
Ne működtesse a szivattyút lezárt vagy elakadt nyomóvezetékkel.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…).
A kapcsolót (6) az ON-ra állítva indítsa be a szivattyút.
A kapcsolót (6) az OFF-ra állítva állítsa le a szivattyút.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartási és tisztítási művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a konnektorból.
A szivattyú tisztítása
Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet szivattyúzott.
A szűrő tisztítása
A leeresztőnyílás zárócsavarját (10) csavarja ki, a szűrőteret ürítse le, majd a leeresztőnyílást újból zárja le
A szűrőfedelet (11) a szűrőkulccsal csavarja le.
A szűrőt (13) vegye ki a szűrőfejből, és folyóvízzel tisztítsa meg.
A szűrő beépítése előtt ellenőrizze, hogy a szűrő két tömítése (12) és a tömítés (16) nem sérült-e. Szükség esetén cserélje.
A tömítésnek (16) pontosan a szivattyúfej­ben e célra kimunkált területen kell felfe­küdnie (lásd a B ábra részletrajzát). Szük­ség esetén a tömítést kissé kenje meg savmentes zsírral.
Építse be a szűrőt, csavarozza fel a szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal, kézzel húzza meg.
Visszacsapószelep ki- és beszerelése, tisztítása
Szerelje ki a szűrőt (a „Szűrő tisztítása“ fejezet szerint)
Csavarozza ki a visszacsapószelepet (14), és folyóvízzel tisztítsa meg.
Szükség esetén cserélje a tömítést (15).
Szerelje be a visszacsapószelepet.
Szerelje vissza a szűrőt és a szűrőfedelet.
Fagyellenes védelem
Védje a szivattyút a fagytól használaton kívüli időszakokban.
Ürítse le a szívó- és nyomóvezetéket.
Csavarozza ki a (9) és (10) leeresztő
csavarokat, és engedje le a vizet a szivattyúból.
A leeresztőcsavarokat csavarozza vissza, és a szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Hulladék csoportosítása
A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe!
A csomagolás, a gép és a tartozékok anyagai
RL 2002/96 EG
újrahasznosíthatók. Hulladékként történő kezelésüket ennek megfelelően kell végezni.
Az eredeti használati utasítás fordítása
H 3
Page 52
Rendellenességek
Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.
Probléma Ok Megoldás
A motor nem forog A járókerék elakadt
A hőérzékeny kapcsoló kikapcsolt
Nincs hálózati feszültség
A szivattyú forog, de
A vízszint túl alacsony Süllyessze mélyebbre a szívóvezetéket nem szolgáltat folyadékot
Túl kicsi hozam
Levegő van a szivattyúhengerben Töltse fel a szivattyút
A szivattyú levegőt szív Ellenőrizze a csőkötések és a
A szívóvezeték eldugult VESZÉLY!
A nyomóvezeték le van zárva VESZÉLY!
A nyomóvezeték elhajlott Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
A nyomóvezeték elhajlott Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
A vezeték átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket
A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a
Túl nagy szintkülönbség Figyeljen a maximális szintkülönbségre
Túl nagy szívómagasság Ellenőrizze a szívómagasságot és
Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. Tisztítsa meg a járókereket erős vízsugárral.
Várja meg, hogy a hőérzékeny kapcsoló újraindítsa a szivattyút. Ügyeljen a folyadék maximális hőmérsékletére. Ellenőriztesse a szivattyút.
Ellenőrizze a biztonsági kapcsolókat, ellenőriztesse az árambetáplálást egy villanyszerelővel.
szűrőfedél tömítettségét
A forró víz sérülést okozhat! Távolítsa el a szennyeződést a
szívóvezetékről
A forró víz sérülést okozhat! Nyissa ki a nyomóvezetéket
szívóvezetékről
(Műszaki adatok)
figyeljen a maximális szívómagasságra (Műszaki adatok)
Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez
fordulni.
H 4 Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 53
Wstęp
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz zapewnienia optymalnego działania urządzenia, przed przystąpieniem do uruchomienia pompy należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje użytkowania.
Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i przekazana następnemu użytkownikowi w razie odsprzedania lub odstąpienia pompy.
W instrukcji posłużono się następującymi symbolami:
ZAGROŻENIE Symbol ten odnosi się do metod pracy i sposobu funkcjonowania, których należy ściśle przestrzegać w celu uniknięcia zagrożenia dla użytkowników lub innych osób.
UWAGA Tym symbolem oznaczono wskazówki, którymi należy się kierować, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA Tym symbolem oznaczono wymagania techniczne , które muszą być spełnione.
Środki bezpieczeństwa
Pompa może być uruchamiane wyłącznie przy zastosowaniu instalacji elektrycznej zgodnej z DIN /VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). Ze względów bezpieczeństwa należy upewnić się, czy został zainstalowany wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa dla prądu zakłóceniowego o wartości nominalnej 10/30 mA.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z charakterystyką instalacji elektrycznej.
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie przedłużacza, używać wyłącznie kabla przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli muszą być całkowicie rozwinięte.
Pompa nie może być uruchamiana przez: – osoby, które nie przeczytały lub nie
zrozumiały treści niniejszej instrukcji; – osoby niepełnoletnie poniżej lat 16. Pompę można używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem należy upewnić się, czy: – Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający
nie są uszkodzone; – pompa ogrodowa nie jest wystawiona
na bezpośrednie działanie strumieni
wody lub deszczu. Nie uruchamiać pompy jeśli jest uszkodzona. Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie w punktach serwisowych Centrali Obsługi Klientów AL­KO.
Do podnoszenia i transportowania pompy posługiwać się jedynie uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel zasilający.
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych, oczyszczających, naprawczych lub w przypadku wystąpienia anomalnego zachowania urządzenia, odłączyć pompę poprzez wyjecie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka. Chronić wtyczkę przed wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy.
Sprawdzić stan bezpieczeństwa pompy.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą!
Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min) woda po zamkniętej stronie tłoczenia może się silnie nagrzać.
Takie niebezpieczeństwo może wywołać: – zamknięta strona tłoczenia, – brak wody w przewodzie ssącym, – nieprawidłowa instalacja, – uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy.
W takim przypadku należy: – pompę odłączyć od sieci, – pompę i wodę pozostawić do ostygnię cia, – sprawdzić poziom wody po stronie ssania, – sprawdzić szczelność przewodów, – sprawdzić instalację, – sprawdzić włącznik ciśnieniowy, – pompę uruchomić ponownie dopiero po usunięciu usterki.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
PL 1
Page 54
Użytkowanie
Przewidziane zastosowania
Pompa przeznaczona jest do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie do następujących czynności: – nawadnianie i podlewanie (na przykład;
parków, publicznych, kwietników i, w ogólności ogrodów);
– opróżnianie zbiorników lub
przepompowywanie (na przykład; basenów);
– drenażu studni, beczek z wodą deszczową i
cystern. Pompa przeznaczona jest wylącznie do pompowania następujących cieczy:
– woda czysta – woda deszczowa – woda z zawartością chloru (woda do
basenów)
Zabronione zastosowania
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym. Pompa nie nadaje się do pompowania :
– wody pitnej – wody słonej żywności płynnej – ścieków – substancji korozyjnych, chemicznych – cieczy kwaśnych, łatwo
palnych,wybuchowych lub lotnych – cieczy o temperaturze powyżej 35°C – wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych
Opis pompy
Pompa ogrodowa / wyposażenie dodatkowe (rysunki A, B,C)
1 Otwór ssawny/złącze rury ssawnej 2 Korek napełniania 3 Otwór tłoczny/złącze rury tłocznej 4 Korpus silnika 5 Kabel zasilający 6 Wyłącznik ON/OFF 7 Podstawa pompy 8 Kadłub pompy 9 Korek wylewowy z pompy 10 Korek wylewowy z obszaru filtra 11 Wieczko przezroczyste filtra 12 Uszczelki do filtra 13 Filtr 14 Zawór zwrotny 15 Uszczelka
16 Uszczelka okrągła (wieczko przezroczyste
filtra-obszar filtra) 17 Uszczelka płaska 18 Kolanko rurowe gwintowane 19 Uszczelka płaska 20 Złączka rurowa 21 Uszczelka okrągła 22 Rura tłoczna (wyposażenie dodatkowe) 23 Zestaw ssawny (wyposażenie dodatkowe) Klucz do filtra (rysunek B)
Wyposażenie dodatkowe nie wchodzi w zakres dostawy.
Działanie
Pompa zasysa wodę przez otwór ssawny (1) i dostarcza ją przez filtr do otworu tłocznego (3). Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać wyłącznika (6).
Zabezpieczenie termiczne
Pompa wyposażona jest w wyłącznik termiczny, który wyłącza pompę w razie przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20 minut, pompa uruchamia się automatycznie.
Instalowanie i uruchamianie pompy
Ustawić pompę na powierzchni płaskiej,
stabilnej i dokładnie poziomej.
Upewnić się, że pompa jest zabezpieczona
przed deszczem i bezpośrednimi
strumieniami wody.
Montaż rury ssawnej
Ustalić długość przewodu ssawnego w celu uniknięcia pracy pompy na sucho. Wlot rury ssawnej musi się zawsze znajdować, co najmniej 30 cm poniżej powierzchni wody.
Zamontować rurę ssawną. Upewnić się czy
jest dobrze dokręcona, zwracając
równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić
gwintu.
Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4 metry musi być zamontowana rura ssawna o średnicy powyżej 1". Zaleca się zastosowanie zestawu ssawnego AL-KO (23), w którego skład wchodzą: rura ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia w wyspecjalizowanych punktach sprzedaży.
PL 2 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Page 55
Umieścić rurę ssawną poniżej pompy.
Umieszczenie rury powyżej pompy spowodowałoby tworzenie się pęcherzyków powietrza i zasysanie powietrza przez pompę.
Montaż rury tłocznej
Wkręcić złączkę rurową (20) wraz z uszczelką okrągłą (21) do otworu tłocznego (3).
Wkręcić kolanko rurowe (18) do złączki rurowej (20) i obracać nim w pożądanym kierunku
Umocować rurę do kolanka rurowego.
Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające
znajdujące się na rurze tłocznej (zawory, dysze itp.)
Napełnianie pompy
Przed każdorazowym uruchomieniem pompy, musi być ona napełniona woda aż do poziomu przelewowego w celu umożliwienia natychmiastowego zasysania. Działanie na sucho powoduje poważne uszkodzenia pompy.
Otworzyć korek napełniania (2).
Wlewać wodę do otworu aż do napełnienia
kadłubu pompy (8).
Wkręcić korek napełnienia(2).
Uruchamianie/zatrzymywanie pompy
Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda prądu.
Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej lub zatkanej rurze tłocznej.
Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające znajdujące się na rurze tłocznej (zawory, dysze itp.).
Uruchomić pompę ustawiając wyłącznik (6) w pozycji ON.
Zatrzymać pompę ustawiając wyłącznik (6) w pozycji OFF.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych i oczyszczających, pompę należy odłączyć od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka prądu.
Po uprzednim pompowaniu wody z zawartością chloru lub wody pozostawiającej osady, umyć pompę czystą wodą.
Czyszczenie filtra
Odkręcić korek wylewowy (10) otworu opróżniania, opróżnić obszar filtra i ponownie zamknąć otwór opróżniania.
Wieczko filtra (11) odkręcić za pomocą klucza do filtra.
Wyciągnąć filtr (13) z głowicy pompy i oczyścić pod bieżącą wodą.
Przed włożeniem filtra sprawdzić czy nie są uszkodzone obydwie uszczelki (12) przy filtrze oraz uszczelka (16), w razie potrzeby wymienić je.
Uszczelka (16) musi być prawidłowo włożona w miejsce przewidziane dla niej na głowicy pompy (patrz szczegół na rysunku B). W razie potrzeby uszczelkę tę lekko nasmarować smarem nie zawierającym kwasów.
Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady ręką.
Montaż i demontaż oraz czyszczenie zaworu zwrotnego
Zdemontować filtr (patrz rozdział "Czyszczenie filtra").
Wykręcić zawór zwrotny (14) i oczyścić pod bieżącą wodą.
W razie potrzeby wymienić uszczelkę (15).
Zamontować zawór zwrotny.
Zamontować filtr i wieczko filtra.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Chronić pompę przed mrozem.
Opróżnić rurę ssawną i tłoczną.
Odkręcić korki wylewowe (9) i (10) i usunąć
wodę z pompy.
Wkręcić ponownie korki wylewowe i przechowywać pompę w pomieszczeniu chronionym przed mrozem.
Czyszczenie pompy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 3
Page 56
Usuwanie odpadów
Nie usuwać zużytych urządzeń z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie wykonano z materiałów nadających się do recyklingu, należy je zutylizować w odpowiedni sposób.
RL 2002/96 EG
Usterki
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu.
Problem Przyczyna Rozwiązanie problemu
Silnik nie działa Zablokowany wirnik Usunąć zatkanie po stronie ssawnej Interwencja wyłącznika
termicznego
Zaczekać aż wyłącznik termiczny ponownie uruchomi pompę. Uważać na maksymalną temp. cieczy. Sprawdzić pompę.
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić zabezpieczenia, zlecić specjaliście
Pompa pracuje, nie dostarcza wody
Powietrze w korpusie pompy Napełnić pompę Pompa zasysa powietrze Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy
Zatkanie po stronie ssawnej ZAGROŻENIE!
Zamknięty przewód tłoczny ZAGROŻENIE!
Załamana rura tłoczna Rozprostować rurę tłoczną Zbyt małe natężenie
przepływu Zbyt mała średnica rury Wymienić rurę tłoczną na większą
Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej Nadmierna wysokość pom-
Nadmierna wysokość zasy-
W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
Niski stan wody Zanurzyć głębiej rurę ssawną
Załamana rura tłoczna Rozprostować rurę tłoczną
powania
sania
elektrykowi zasilanie.
oraz wieczka filtra.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Otworzyć przewód tłoczny
Sprawdzić maksym. wysokość w charakterystyce technicznej
Sprawdzić maksym. wysokość zasysania w charakterystyce technicznej
PL 4 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Page 57
Введение
Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы садового насоса перед его запуском следует внимательно прочитать настоящую Инструкцию по эксплуатации. Инструкция должна быть всегда под рукой, а также должна быть передана последующему пользователю в случае продажи или передачи насоса. В Инструкции по эксплуатации использована следующая система символов:
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и эксплуатации, которых необходимо придерживаться для обеспечения безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
Этот знак касается правил, которые во избежание повреждения насоса должны строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
Этот знак касается технических требований, которые необходимо соблюдать.
Меры безопасности
Насос должен быть подключён исключительно к электроустановке, соответствующей DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 и 702 (бассейны). В целях безопасности необходимо установить предохранитель, рассчитанный на силу тока не менее 10А, а также предохранительный выключатель, срабатывающий при появлении номинального тока утечки до 10/30 мА.
Данные по напряжению сети и типу тока, указанные на фирменной табличке, должны соответствовать фактическим характеристикам электросети. В качестве соединительного кабеля должен применяться исключительно кабель с сечением провода 3x1,5 мм типа Н07RN-F соответствующий DIN 57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16, К18-001-89) со штекерным разъёмом, имеющим защиту от водяных брызг. При использовании кабельного барабана следует полностью размотать электрокабель.
Запрещается эксплуатация насоса:
людьми, которые не прочитали или не поняли эту Инструкцию
несовершеннолетними в возрасте до 16 лет.
Насос должен быть использован только в тех целях, для которых он предназначен. До пуска его в эксплуатацию необходимо убедиться, что:
насос, соединительный кабель и вилка не имеют повреждений,
насос не подвергается прямому попаданию воды.
Нельзя пользоваться насосами, имеющими повреждения. Их ремонт должен быть осуществлён в центрах техобслуживания AL-KO.
Поднимать и переносить насос необходимо только за ручку. Не использовать сетевой кабель для
отключения вилки из розетки.
Для осуществления техосмотра, чистки, ремонта или в случаях аварии, необходимо отключить насос, вытянув вилку из электророзетки. Следует оберегать вилку от влажности.
Категорически запрещено вносить какие-либо самостоятельные изменения в конструкцию насоса.
Необходимо систематически проверять состояние безопасности садового насоса.
Опасность травмирования горячей водой!
При длительной работе (более 10 мин) при закрытой напорной стороне вода в насосе может сильно нагреться. Причинами этой опасности могут быть:
− закрытая напорная сторона
− недостаток воды во всасывающей
линии
− ненадлежащий монтаж
− неисправный датчик давления
В этом случае:
− отключите насос от электросети
− дайте остыть насосу и воде
2
проверьте уровень воды со стороны
всасывания
− проверьте герметичность магистралей
− проверьте монтаж
− проверьте датчик давления
− Разрешается ввести насос в работу
только после устранения неисправности.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 1
Page 58
Назначение
Предусмотренные сферы применения
Насос предназначен для частного пользования в доме и саду. Может быть использован строго в пределах, соответствующих техническим характеристикам. Насос может быть использован исключительно в следующих целях:
орошение и полив (напр. зелёных насаждений, огородных грядок и садов)
перекачивание и откачивание воды (напр, из бассейнов)
откачивание воды из колодцев, ёмкостей для сбора дождевой воды и цистерн.
Насос предназначен исключительно для перекачивания:
чистой (пресной) воды;
дождевой воды;
хлорированной воды (напр. в
плавательном бассейне).
Применение не по назначению
Запрещается использовать насос в непрерывном режиме работы. Садовый насос не предназначен для перекачивания:
питьевой воды;
солёной воды;
жидких пищевых продуктов;
отработанной воды;
агрессивных и химических веществ;
едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей;
жидкостей, имеющих температуру свыше 35°С;
воды, содержащей песок, и жидкостей с абразивными веществами.
Описание насоса
Садовый насос/аксессуары (рис. А, В, С)
1 Вход/всасывающий патрубок 2 Заливная горловина с резьбовой пробкой 3 Выход/напорный патрубок 4 Корпус двигателя 5 Соединительный кабель 6 Перекидной выключатель 7 Основание насоса 8 Корпус насоса 9 Сливная горловина с резьбовой пробкой
полости насоса
10 Сливная горловина с резьбовой пробкой
камеры фильтра
11 Прозрачная крышка фильтра 12 Прокладки к фильтру 13 Фильтр 14 Обратный клапан 15 Прокладка 16 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(прозрачная крышка камеры фильтра) 17 Плоское уплотнение 18 Угловой ниппель 19 Плоское уплотнение 20 Соединительный ниппель 21 Уплотнительное кольцо круглого сечения 22 Напорный трубопровод (аксессуар) 23 Всасывающий комплект АL-КО
(аксессуар)
Ключ для фильтра (рис. В)
Аксессуары не входят в комплект поставки.
Функции насоса
Насос всасывает воду через всасывающий патрубок (1) и подаёт её через фильтр к выходу насоса (3). Насос включается и отключается с помощью выключателя (6).
Термическая защита
Насос оснащён термическим выключателем, который отключает насос в случае его перегрева. После перерыва продолжительностью 15-20 минут, за время которого двигатель остывает, насос включается автоматически заново.
Монтаж, пуск в эксплуатацию
Установить насос на ровное, защищённое
от воды место с плотной
горизонтальной поверхностью.
Убедиться, что насос находится в месте,
защищенном от дождя и прямого
попадания струй воды.
Монтаж всасывающего шланга
Выбрать длину всасывающего шланга таким образом, чтобы насос не работал всухую. Всасывающий шланг должен находится не менее 30 см ниже поверхности воды.
Осуществить монтаж всасывающего
шланга. Следить за тем, чтобы он был
плотно присоединён, не повредив при
этом резьбы.
RUS 2 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Page 59
В случае, если высота всасывания превышает 4-х метров, следует использовать всасывающий шланг диаметром более 1". Мы рекомендуем использовать всасывающий комплект
AL-KO (23), который состоит из всасывающего шланга, всасывающей сетки и приёмного клапана (обратный клапан). Этот комплект можно приобрести в любом специализированном магазине.
Прокладывайте всасывающий шланг от места забора воды к насосу в восходящем направлении.
При прокладывании шланга выше насоса в шланге возможно образование воздушных пробок.
Монтаж напорного шланга
Ввинтить соединительный ниппель (20) с уплотнительным кольцом круглого сечения (21) в напорный патрубок (3).
Привинтить угловой ниппель (18) к соединительному ниппелю (20) и повернуть его в желаемом направлении.
Закрепить шланг на угловом ниппеле.
Открыть в напорной сети все
сдерживающие поток воды устройства (вентили, форсунки и т.д.).
Наполнение насоса
Перед каждым пуском в эксплуатацию следует наполнить насос водой до переполнения, чтобы насос мог сразу качать воду. Работа всухую приводит к серьёзным повреждениям насоса.
Открыть пробку заливной горловины (2).
Налить воду через заливную горловину,
чтобы корпус насоса (8) был полностью наполнен водой.
Закрутить пробку заливной горловины (2).
Включение/отключение насоса
Вставить сетевую вилку соединительного кабеля в штепсельную розетку.
Не включать насос при закрытом напорном трубопроводе.
Открыть в напорной сети все сдерживающие поток воды устройства (вентили, форсунки и т.д.).
Включите насос путём нажатия перекидного выключателя (6).
После пользования отключить насос путём нажатия перекидного выключателя
(6).
Обслуживание и профилактика
Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике насоса необходимо отключить его от сети. Вынуть штепсельную вилку из электророзетки.
Чистка насоса
После перекачивания хлорированной воды, напр. из бассейна, или жидкостей, образующих осадок, необходимо промыть насос чистой водой.
Чистка фильтра
Отвинтить резьбовую пробку сливной горловины (10), слить воду из камеры фильтра и вновь установить резьбовую пробку в сливное отверстие.
Крышку фильтра (11) отвинтить при помощи ключа для фильтра.
Вынуть фильтр (13) из головки насоса и промыть под проточной водой.
Перед тем, как вставить фильтр, необходимо проверить обе прокладки к фильтру (12) и уплотнительное кольцо (16) на наличие повреждений и при необходимости заменить.
Уплотнительное кольцо (16) должно быть правильно вложено в приёмный паз кольца на головке насоса (см. рис В). При необходимости слегка смазать кольцо бескислотной смазкой.
Вставить фильтр, привинтить крышку фильтра и плотно затянуть её при помощи ключа.
Снятие, монтаж и чистка обратного клапана
Снять фильтр (см. раздел " Чистка фильтра ").
Вывинтить обратный клапан (14) и промыть под проточной водой.
При необходимости обновить прокладку (15).
Встроить вновь обратный клапан.
Установить фильтр и крышку фильтра.
Защита от замерзания
Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 3
Page 60
Беречь насос от мороза.
Слить воду из всасывающего и напорного шлангов.
Отвинтить пробку сливной горловины (9) и дать стечь воде.
Завинтить снова пробки и поместить насос для хранения в месте, защищенном от мороза.
RL 2002/96 EG
Отслужившие срок приборы не выбрасывать с бытовым мусором!
Упаковка, прибор и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и поэтому должны утилизироваться соответствующим образом.
Утилизация Неисправности
Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо отключить насос от сети.
Дефект Причина Устранение
Двигатель не работает
Насос работает, но не подает воду
Воздух в корпусе насоса Наполнить насос водой Насос всасывает воздух Проверить все подключения и крышку
Засорение со стороны
Напорная линия закрыта ОСТОРОЖНО!
Напорный шланг перегнут Выпрямить напорный шланг
Недостаточная объемная подача
Диаметр шланга слишком
Засорение со стороны
Превышена макс. высота
Превышена макс. глубина
При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную
службу AL-KO.
RUS 4 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Рабочее колено заблокировано Устранить засорения во всасывающей
Сработал термический выключатель
Отсутствие напряжения в сети Проверить предохранители, произвести
Уровень воды слишком низкий Всасывающий шланг погрузить глубже
всасывания
Напорный шланг перегнут Выпрямить напорный шланг
маленький
всасывания
подъема
всасывания
трубе. Промыть рабочее колено под струей воды. Подождать, пока термический выключатель запустит насос заново. Следить за максимальной температурой жидкости. Произвести контроль насоса.
специалистом проверку электроснабжения.
фильтра на герметичность ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования горячей водой! Устранить загрязнение на входе насоса
Опасность травмирования горячей водой! Открыть напорную линию
Использовать напорный шланг с большим диаметром Устранить загрязнение на входе насоса
Учитывать макс. высоту подъема Технические характеристики Проверить глубину всасывания, учитывать макс. глубину всасывания Технические характеристики
Page 61
UA
Вступ
Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з садовим насосом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації поруч й передайте його наступним користувачам.
Далі пояснюються символи, яки використовуються у цьому посібнику:
ОБЕРЕЖНО
вказує на робочі операції та технологічні процеси, які треба точно виконувати, щоб не допустити загрози людям.
УВАГА
містить інформацію, якої треба дотримуватися, щоб не допустити пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба особливо дотримуватися.
Вказівки щодо безпеки
Садовий насос можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму на етикетці повинні співпадати з даними Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний кабель 3 x 1,5 мм DIN 57282/57245 з захищеним від бризок штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
Прилад не повинні експлуатувати:
Особи, які не прочитали та не зрозуміли посібник з експлуатації.
Діти та підлітки молодше 16 років.
Прилад можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що:
Садовий насос, злучний жильник та мережевий штекер не пошкоджені.
На садовий насос не потрапляє водний струм або дощ.
Переклад оригінального посібника з експлуатації
2
якості H07RN-F згідно
Забороняється використовувати пошкоджені садові насоси. Ремонт повинні робити тільки наші сервісні служби.
Садовий насос можна піднімати та транспортувати тільки за ручку. Не використовуйте з'єднувальний жильник, щоб витягнути мережевий штекер зі штепсельної розетки.
Перед початком технічного обслуговування та ремонту або у разі несправностей треба вимикнути насос та витягнути мережевий штекер з розетки. Захищайте мережевий штекер від вологи.
Забороняються будь-які самовільні модифікації або перебудови садового насосу.
Стежте за надійним положенням садового насоса.
Небезпека поранення через гарячу воду!
У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з закритим напірним біком вода у насосі може дуже нагрітися.
Ця небезпека може з'явитися через наступне:
закритий напірний бік
нестача води в усмоктувальному
трубопроводі
невірне установлення
пошкоджений кнопковий вимикач
У цьому випадку:
від'єднати насос від мережі
охолодити насос та воду
перевірити рівень води на
усмоктувальному боці
перевірити герметичність трубопроводів
перевірити установлення
перевірити кнопковий вимикач
експлуатування насоса можливе
тільки після усунення несправностей
UA 1
Page 62
Призначення
Використання за призначенням
Садовий насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними. Садовий насос призначений виключно для наступних цілей:
для зрошування та поливання (напр., зелених насаджень, овочевих грядок та садів)
для накачування резервуарів та відкачування з резервуарів (напр., басейнів)
для відбирання води з колодязя, бочок для дощової води та цистерн
Садовий насос призначений тільки для подання наступних рідин:
чиста вода
дощова вода
хлорована вода (вода у плавальному
басейні)
Використання не за призначенням
Заборонено використовувати садовий насос у тривалому режимі. Він не призначений для подання наступних рідин:
питна вода
солона вода
продукти харчування
брудна вода
агресивні середовища, хімікати
їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини
рідини тепліше 35°C
вода з піском і чистячи рідини.
Опис продукту
Садовий насос/приладдя (мал. A, B, C)
1 Вхід в насос / з'єднання для
усмоктувального трубопроводу
2 Пробка наливного отвору 3 Вихід з насосу / з'єднання для напірного
трубопроводу
4 Корпус двигуна 5 З'єднувальний жильник 6 Вимикач 7 Опора насоса 8 Корпус насоса 9 Пробка зливного отвору 10 Кутовий ніпель з ущільнювальним кільцем
(приладдя)
11 З'єднувальний елемент (приладдя) 12 AL-KO-комплект для всмоктування
(приладдя)
13 Фільтр попереднього очищення
(приладдя)
Функціонування
Садовий насос всмоктує воду через усмоктувальний трубопровід (1) та подає її до виходу з насоса (3). Вмикання та вимикання садового насоса здійснюється за допомогою вимикача (6).
Тепловий захист
Садовий насос оснащений тепловим захистом, який вимикає насос у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом 15 – 20 хвилин насос знову самостійно вмикається.
Установлення приладу,
введення в експлуатацію
Поставте садовий насос на гладку, тверду та горизонтальну поверхню, захищену від затоплення.
Впевніться, що садовий насос захищений від дощу та прямого водного струму.
Встановлення усмоктувального трубопроводу
Оберіть усмоктувальний трубопровід такої довжини, щоб садовий насос не працював насухо. Усмоктувальний шланг повинен завжди знаходитися на 30 см нижче водної поверхні.
Встановіть усмоктувальний трубопровід. При цьому зверніть увагу на герметичність з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
Якщо висота всмоктування більше 4 м, діаметр усмоктувального шланга повинен бути більше 1“. Ми рекомендуємо використовувати комплект для всмоктування AL-KO (12) з усмоктувальним шлангом, приймальною сіткою та стопором зворотного потоку. Для цього зверніться до свого дилера.
Якщо вода містить пісок, треба встановити фільтр попереднього очищення (13) між усмоктувальним трубопроводом та входом у насос. Для цього зверніться до свого дилера.
UA 2 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Page 63
UA
Завжди прокладайте усмоктувальний трубопровід з нахилом вгору.
У разі прокладання понад висотою насоса у трубопроводі утворюються повітряні бульбашки.
Встановлення напірного трубопроводу
Угвинтіть з'єднувальний елемент (11) у вихід з насоса (3).
Угвинтіть кутовий ніпель (10) на з'єднувальний елемент та поверніть кутовий ніпель у бажаному напрямку.
Закріпіть шланг на кутовому ніпелі. Кутовий ніпель можна обрізати відповідно до обраного патрубка підключення шланга.
Відкрийте усі запори напірного трубопроводу (клапани, розпилювальне сопло та ін.).
Наповнення садового насоса
Перед кожним введенням в експлуатацію треба наповнювати насос водою до рівня переливу, щоб він негайно починав усмоктування – експлуатація насухо пошкоджує насос.
Відкрийте пробку наливного отвору (2).
Наповніть водою через наливний отвір,
поки не заповніться корпус насоса (8).
Угвинтіть пробку наливного отвору (2).
Вмикання/вимикання насосу
Вставте мережевий штекер з'єднувального жильника у розетку.
Не допускайте роботи насосу при закритому напірному трубопроводі.
Відкрийте усі запори напірного трубопроводу (клапани, розпилювальне сопло та ін.).
Увімкніть садовий насос за допомогою вимикача (6).
Після завершення роботи вимикніть садовий насос за допомогою вимикача (6).
Технічне обслуговування і догляд
Перед початком технічного обслуговування та ремонту треба від'єднати садовий насос від мережі. Завжди витягуйте штекер з'єднувального жильника з розетки.
Миття насосу
Після подання хлорованої води у плавальному басейні або рідини, яка залишає осад, треба промити насос чистою водою.
Усунення закупорки
Закупорку садового насосу треба усунувати наступним чином:
Видаліть усмоктувальний трубопровід на вході (1).
Приєднайте напірний шланг до водопроводу та залиште воду текти через корпус насоса, поки закупорка не буде усунена.
Перед наступним введенням в експлуатацію можна перевірити роботу насоса, якщо увімкнути його на короткий час.
Введіть прилад в експлуатацію знов, як описано.
Захист від замерзання
Захистіть насос від морозу. Для цього вигвинтіть пробку зливного отвору (9) та випустить воду з насоса, зберігайте у приміщенні, яке є надійно захищене від морозу.
Утилізація
Забороняється утилізувати прилади, що стали
Директива
2002/96 EG
непридатними разом із побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його приладдя виконані з матеріалів, що можуть бути використані повторно, тому вони підлягають відповідній утилізації.
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 3
Page 64
Неполадка
Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення!
Неполадка Причина Усунення
Двигун не працює
Садовий насос працює, але не подає
Подаваний об'єм рідини занадто маленький
Висота всмоктування занадто
Робоче колесо заблоковано Видалити забруднення у зоні
Термовимикач вимкнувся
Мережна напруга відсутня
Рівень води дуже низький Занурити усмоктувальний шланг глибше Повітря у корпусі насоса Наповнити садовий насос Насос всмоктує повітря
Закупорка при всмоктуванні
Напірний трубопровід закритий
Напірний шланг зігнутий Розправити напірний шланг Напірний шланг зігнутий Розправити напірний шланг Діаметр шланга занадто
маленький Закупорка при всмоктуванні
Подаваний об'єм рідини занадто великий
велика
всмоктування Зачекайте, поки термовимикач не увімкне
насос. Слідкуйте за максимальною температурою подаваного середовища.
Насос треба перевірити Перевірити запобіжники, електрик повинен
перевірити електропостачання
Перевірити герметичність всіх з'єднань та кришки фільтра
ОБЕРЕЖНО! Небезпека поранення через гарячу воду!
Видалити забруднення у зоні всмоктування
ОБЕРЕЖНО! Небезпека поранення через гарячу воду!
Відкрити напірний трубопровід
Використовувати більший напірний шланг
Видалити забруднення у зоні всмоктування
Дотримуйте макс. висоту подання B технічні дані
Перевірити висоту всмоктування, дотримуйте максимальну висоту всмоктування Ö технічні дані
У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.
UA 4 Переклад оригінального посібника з експлуатації
Page 65
Uvod
Pred postavitvijo in prvo uporabo vrtne črpalke za vodo pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila, imajo naslednji pomen.
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je potrebno natančno in brezpogojno upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za osebe – uporabnike naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je potrebno upoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je potrebno upoštevati.
Napotki glede varnosti
Napravo smete priključiti le na električno omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE 0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni bazeni). Obvezna je priključitev preko odklopnega stikala 10A in preko FI­zaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 / 30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se morajo ujemati s podatki, ki so navedeni na napisni tablici naprave.
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5
2
kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje
mm zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne naprave, ki imajo zaščito pred vodnim brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v celoti odvit z bobna.
Vrtne črpalke ne smejo uporabljati osebe, ki:
niso v celoti prebrale oz. razumele navodil za uporabo,
otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Črpalko smete uporabljati izključno le namensko. Pred uporabo preverite, ali so črpalka, priključni kabel in vtič v brezhibnem stanju.
Poškodovane naprave ne smete uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah.
Za dvig in prestavljanje črpalke uporabljajte ročaj. Pri izvlačenju vtiča iz električnega omrežja ne vlecite za priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Vtiča ne izpostavljajte vlagi.
Kakršnekoli preureditve ali predelave naprave so prepovedane.
Črpalko pred uporabo postavite na trdno podlago.
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v črpalki zelo segreje.
Ta nevarnost lahko nastane zaradi:
zaprte strani po pritiskom,
pomanjkanja vode v sesalnem vodu,
nestrokovne inštalacije,
okvarjenega tlačnega stikala.
V tem primeru:
− črpalko ločite od omrežja,
ohladite črpalko in vodo,
preverite nivo vode na podtlačni strani,
preverite tesnjenje napeljave,
preverite inštalacijo,
preverite tlačno stikalo,
− črpalko ponovno zaženite šele, ko ste
odpravili vse napake.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO 1
Page 66
Namen
Dovoljena uporaba
Vrtna črpalka je namenjena za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih. Naprava je primerna izključno le za naslednje namene:
namakanje in zalivanje (npr. vrta, trate, zelenjavnih gredic),
prečrpavanje ali izčrpanje vode iz posod (npr. plavalnega bazena),
odvzemanje vode iz vodnjaka, rezervoarja za deževnico ali cisterne.
Vrtna je namenjena izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda,
deževnica,
voda z vsebnostjo klora (za plavalni bazen).
Prepovedana uporaba
Črpalka ne sme trajno obratovati. Ne smete je uporabljati za črpanje:
pitne vode
slane vode,
živil,
umazane vode,
agresivnih sredstev oz. kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali
tekočin, ki se vplinjajo,
tekočin s temperaturo nad 35°C,
vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce.
Opis naprave
Vrtna črpalka za vodo in pribor (A, B, C)
1 vhodni (sesalni) priključek 2 vijak za dolivanje vode 3 izhodni (tlačni) priključek 4 ohišje motorja 5 priključni kabel 6 stikalo za vklop in izklop 7 noga črpalke 8 ohišje črpalke 9 izpustni vijak črpalnega prostora 10 izpustni vijak filtrirnega prostora 11 kontrolno okence filtra 12 tesnila filtra 13 filter 14 protipovratni ventil 15 tesnilo 16 tesnilni obroček (kontrolno okence – filtrirni
prostor
17 ploščato tesnilo 18 kotni element 19 ploščato tesnilo 20 povezovalni element 21 tesnilni obroček 22 tlačni vod (pribor) 23 sesalna garnitura (pribor)
Filtrirna posoda (slika B)
Pribor ne spada k obsegu dobave.
Delovanje
Črpalka sesa vodo skozi priključek (1) in jo prek filtra potiska k izhodu črpalke (3). Stikalo (6) je namenjeno za vključitev oz. izključitev črpalke.
Termična zaščita
Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki izključi črpalko v primeru prekomernega segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20 minut), se samodejno vključi.
Postavitev naprave in zagon
Črpalko postavite na vodoravno, čvrsto in pred poplavo varno podlago.
Zagotovite, da črpalka ne bo izpostavljena dežju in neposrednim vodnim curkom.
Montaža sesalne cevi
Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne bo moglo priti do suhega teka črpalke. Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati vsaj 30 cm pod gladino vode.
Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora biti nepredušen. Pazite, da ne poškodujete navoja.
Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti sesalna cev premer najmanj 1" (25,4 mm). Priporočamo uporabo sesalne garniture AL-KO (23) s sesalno cevjo, sesalno košaro in ventilom za preprečitev povratnega toka. Posvetujte se s prodajalcem.
Sesalna cev mora potekati samo navzgor.
Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v cevi nastajajo zračni mehurji.
Montaža tlačne cevi
SLO 2 Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 67
Povezovalni element (20) s tesnilnim obročkom (21) privijte v izhodni priključek (3).
element (20) in ga obrnite v želeno smer.
Na kotni element pritrdite cev.
Odprite vse zaporne elemente na cevi
(ventile, pršilne šobe itd).
Napolnitev črpalke z vodo
Pred vsako postavitvijo oz. zagonom morate v črpalko do roba naliti vodo. To je potrebno zato, da črpalka lahko takoj po zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko uničil.
Odprite zaporni vijak za dolivanje (2).
Nalijte toliko vode, da je notranjost črpalke
(8) zalita.
Privijte zaporni vijak (2).
Vključitev črpalke
Vtič priključite na električno omrežje.
Črpalke ne vključite, če je tlačna cev na
koncu zaprta oz. zamašena.
Odprite vse zaporne elemente na cevi (ventile, pršilne šobe itd).
Vrtno črpalko vključite s stikalom (6).
Po uporabi črpalko izključite s stikalom (6).
Vzdrževanje in nega
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi deli ne bo mogel vključiti kdo drug.
Splakovanje črpalke
Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo usedline, morate črpalko splakniti s čisto vodo.
Ččenje filtra
Odvijte zaporni vijak (10) na odprtini za praznjenje, izpraznite filtrirni prostor in nato ponovno zaprite odprtino za praznjenje.
S pomočjo ključa za filter odvijte pokrov filtra (11).
Filter (13) vzemite iz glave črpalke in ga očistite pod tekočo vodo. • Kotni element (18) privijte na povezovalni
Preden ga vgradite nazaj, preglejte obe tesnili (12) na filtru in tesnilo (16), ali so poškodovana. Če je treba, jih zamenjajte.
Tesnilo (16) mora biti pravilno nameščeno na svoj prostor na glavi črpalke (glejte detajl na sliki B). Če je treba, tesnilo rahlo namažite z brezkislinsko mastjo.
Vgradite filter, privijte pokrov filtra in ga trdno zategnite s ključem za filter.
Vgradnja, demontaža in čiščenje protipovratnega ventila
Demontirajte filter (glejte odstavek "čiščenje filtra").
Odvijte protipovratni ventil (14) in ga očistite pod tekočo vodo.
Po potrebi zamenjajte tesnilo (15).
Protipovratni ventil vgradite nazaj.
Sestavite filter in pokrov filtra.
Zaščita proti zmrzali
Črpalko morate zaščititi pred zmrzovanjem.
Izpraznite sesalni in tlačni vod.
Odvijte izpustna vijaka (9) in (10) ter pustite,
da iz črpalke izteče voda.
Izpustna vijaka privijte nazaj in črpalko skladiščite tako, da bo zaščitena pred zmrzovanjem.
Odstranjevanje
Odslužene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih je
RL 2002/96 EG
možno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO 3
Page 68
Motnje v delovanju
Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Motnja Vzrok Ukrepanje
Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet
Ni omrežne napetosti
Črpalka teče, vendar
Sesalna cev ni pod vodno gladino
ne črpa vode V ohišju črpalke je zrak
Črpalka črpa zrak
Zamašila se je sesalna stran
Tlačna cev je zaprta
Tlačna cev je prepognjena
Pretok vode je
Tlačna cev je prepognjena premajhen Cev je pretanka Uporabite cev z večjim premerom
Zamašila se je sesalna stran Odstranite umazanijo z ustja sesalne
Premer sesalne cevi ni zadosten Uporabite cev z večjim presekom Višina črpanja je prevelika Upoštevajte največjo višino črpanja
Višina sesanja je prevelika Upoštevajte največjo višino sesanja
vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija. Črpalko naj pregledajo na pooblaščenem servisu.
Električar naj ugotovi vzrok. Preverite varovalko.
Ustje sesalne cevi potopite bolj globoko
Nalijte vodo v črpalko Preverite vse priključne povezave in
pokrov filtra, ali tesnijo NEVARNOST! Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Očistite sesalno stran črpalke NEVARNOST! Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Odprite cev. Poravnajte cev.
Poravnajte cev.
cevi
(glejte tehnične podatke)
(glejte tehnične podatke)
Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis.
SLO 4 Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 69
Uvod
Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah bude pri ruci.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva.
U uputstvu se koriste slijedeći simboli:
OPASNOST
Simbol vam skreće pažnju na radne postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi spriječili ozbiljne ozljede osobe koja upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
OPREZ
Ovaj vam simbol skreće pozornost na informacije koje trebate poštivati kako ne biste oštetili pumpu nepravilnom ili nepažljivom upotrebom.
NAPOMENA
Simbol skreće pozornost na bitne tehničke pretpostavke na koje treba obratiti pozornost.
Sigurnosne odredbe
Pumpa se smije priključiti samo na električni uređaj koji odgovara standardu DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702 (bazeni). Provjerite da li su instalirani automatski osigurač od 10A i zaštita oscilacija napona struje jačine 10/30mA.
Napon koji je naveden na tipskoj pločici pumpe mora odgovarati mrežnom naponu.
Produžni kabel kojeg morate koristiti treba biti 3x1.5 mm2 i odgova-rati tipu H07RN-F i standardu DIN 57282/57245. Priključak kabela treba biti zaštićen od vlage, a produžni kabao mora biti u potpunosti odmotan sa bubnja.
Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu upoznate u potpunosti s uputstvima za uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina.
Pumpa se smije upotrebljavati samo u svrhu za koju je namijenjena. Prije puštanja u pogon provjerite oštećenja ili istrošenost pumpe, električnog kabla i utikača. Pumpa ne smije biti izložena mlazu vode niti raditi po kiši.
Nemojte koristiti pumpu ukoliko je oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni AL-KO serviser.
Pumpa se nikada ne smije vješati o električni kabao, niti tako prenositi, niti pomoću kabela pričvrstiti za druge predmete.
Priključni kabao nemojte koristiti za isključivanje pumpe.
Prije bilo kakvog rada na pumpi, održavanja ili čišćenja pumpu isključite i izvucite utikač iz utičnice. U slučaju nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i izvucite utikač. Osigurajte utikač od vlage.
Nemojte sami mijenjati ili prerađivati pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i izgubiti pravo na jamstvo.
Pumpa za vrijeme rada mora čvrsto stajati na ravnoj podlozi tako da se ne može prevrnuti.
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj potisnoj strani voda u crpki se može jako zagrijati.
Opasnost može nastati zbog:
zatvorene potisne strane
nedostatka vode u usisnom vodu
nestručne instalacije
neispravne tlačne sklopke U tom slučaju:
odvojite crpku od mreže
pričekajte da se crpka i voda ohlade
provjerite količinu vode na usisnoj strani
provjerite vodove i nepropusnost
provjerite instalaciju
provjerite tlačnu sklopku
crpku ponovno pokrenite tek nakon
uklanjanja nedostataka
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 1
Page 70
Namjena pumpe
Vrtna pumpa služi za uporabu u vašoj kući ili vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru zadanih tehničkih parametara. Pumpa je predviđena:
za navodnjavanje i zalijevanje travnjaka, cvjetjaka i povrtnjaka
za pražnjenje spremnika ili pumpanje tekućine iz jednog spremnika u drugi (npr. bazeni)
za usisavanje vode iz bunara, bačvi ili cisterni za kišnicu.
Pumpom smijete usisavati isključivo slijedeće tekućine:
čista voda
kišnica
klorirana voda (voda iz bazena).
Zabranjena uporaba
Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne smije se koristiti za prijenos slijedećih tekućina:
vode za piće
slane vode
pića ili tekuće hrane
korozivnih tekućina ili kemikalija
kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina
tekućina temperature više od 35 stupnjeva C
pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna
sredstva.
20 Spojnica 21 Okruglo brtvilo 22 Tlačna cijev (pribor) 23 Usisna garnitura (pribor)
Ključ filtra (slika B)
Pribor nije uključen u obim isporuke.
Način rada pumpe
Vrtna pumpa kroz usisno crijevo (1) usisava vodu i prenosi je doizlazna (3). Pumpu uključujete/isključujete pomoću prekidača (6).
Zaštita od pregrijavanja
Pumpa je opremljena zaštitnom sklopkom protiv pregrijavanja, koja pumpu isključuje ukoliko se ona previše ugrije. Nakon ca. 15 – 20 minuta, pumpa se ponovno automatski uključuje.
Postavljanje i rukovanje pumpom
Pumpu stavite na čvrstu i ravnu površinu tako da se ne može prevrnuti.
Stavite ju na položaj tako da bude zaštićena od kiše i direktne izloženosti vodi.
Postavljanje usisnog crijeva
Opis pumpe
Vrtna pumpa/dodatna oprema (Sl. A, B, C)
1 Ulaz – spojnica usisne cijevi 2 Vijak – nastavak za ulijevanje 3 Izlaz – spojnica tlačne cijevi 4 Kućište motora 5 Priključni kabao 6 Prekidač za uključivanje/isključivanje 7 Podnožje pumpe 8 Kućište pumpe 9 Vijak za ispust 10 Koljenasti nastavak s brtvom (pribor) 11 Spojnica (pribor) 12 AL-KO usisna garnitura (pribor) 13 Predfilter (pribor) 14 Nepovratni ventil 15 Brtvilo 16 Okruglo brtvilo (prozirni poklopac
prostora filtra) 17 Plosnato brtvilo 18 Koljenasti nastavak 19 Plosnato brtvilo
Izaberite dovoljno dugo crijevo tako da pumpa ne usisava zrak i ne radi na suho. Crijevo mora biti postavljeno barem 30 cm ispod površine tekućine koja se usisava.
Pričvrstite usisno crijevo. Provjerite da spoj bude siguran od propuštanja vode, a da pri tome ne oštetite navoj.
Kod visine usisavanja iznad 4 m, koristite crijevo promjera većeg od 1". Preporučamo AL-KO garnituru za usisavanje (12) koja se sastoji od usisnog crijeva, usisne košare i nepovratnog ventila. Obratite se prodavaču proizvodnog programa AL-KO.
Kod usisavanja pjeskovite vode potrebno je između usisnog crijeva i ulaznog otvora pumpe postaviti predfilter (13). Obratite se prodavaču proizvodnog Programa AL-KO.
Kad postavljanja usisnog crijeva ono mora biti u uzlaznom položaju.
Ako je crijevo u višem položaju od pumpe, u crijevu će se stvarati zračni mjehurići.
HR 2 Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 71
Postavljanje tlačnog crijeva Otklanjanje začepljenja
Zategnite spojnicu s navojima (11) na izlazni otvor pumpe (3).
Postavite koljenasti nastavak (10) na spojnicu i okrenite nastavak u željenom smjeru.
Postavite crijevo na koljenasti nastavak. Nastavak se može odrezati tako da odgovara veličini crijeva koje koristite.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite ventile, mlaznice, itd.)
Punjenje vrtne pumpe
Pumpu prije puštanja u rad napunite vodom tako da se voda prelijeva, i kako bi pumpa odmah mogla usisavati. Pumpa ne smije raditi na suho jer će to pumpu uništiti.
Otvorite vijak za ulijevanje (2).
Kroz otvor za ulijevanje vode pustite vodu
sve dok se kućište pumpe (8) ne napuni.
Zategnite vijak za ulijevanje (2).
Uključivanje i isključivanje pumpe
Utikač električnog kabela stavite u utičnicu.
Pazite da pumpa ne radi ako je tlačna cijev blokirana ili zatvorena.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite ventile, mlaznice, itd.).
Uključite pumpu i nakon korištenja isključite pomoću prekidača (6).
Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način:
Otklonite usisno crijevo iz ulaznog otvora pumpe (1).
Tlačno crijevo stavite na slavinu za vodu i pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve dok ne isperete začepljenja.
Prije ponovnog stavljanja u rad, kratkim ponovnim uključivanjem provjerite da li ste u potpunosti odstranili uzroke začepljenja.
Ukoliko pumpa normalno radi, pustite je u rad na način opisan u uputstvu.
Zaštita od smrzavanja
Pumpu skladištite tako da bude zaštićena od smrzavanja. Svakako je u potpunosti ispraznite od ostataka tekućine na način da izvadite vijak za ispuštanje (9) i ispustite svu vodu iz pumpe.
Isluženi uređaji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u smeće!
RL 2002/96 EG
Pakiranje,uređaj i oprema su proizvedeni od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je na odgovarajući način zbrinuti.
Održavanje i čišćenje
Prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja utvrdite da li je pumpa isključena. Utikač pumpe izvadite iz utičnice.
Čćenje pumpe
Ukoliko ste usisavali kloriranu vodu (iz bazena) ili tekućine s primjesama pumpu nakon upotrebe isperite čistom vodom.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 3
Page 72
Problemi u radu pumpe
Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Smetnje Uzroci Otklanjanje
Motor ne radi Rotor je blokiran Odstranite začepljenje, pumpu isperite
pumpa radi, ali ne izbacuje tekućinu
Zrak je u kućištu pumpe Napunite pumpu vodom
Začepljeno usisno crijevo Očistite začepljenje u usisnom crijevu Tlačni vod je zatvoren OPASNOST!
Tlačno crijevo je savinuto OPASNOST!
Pumpa izbacuje tekućinu vrlo polako ili premalu količinu tekućine
Uključen prekidač zaštite od pregrijavanja
Pričekajte dok prekidač ponovno ne uključi pumpu. Provjerite temperaturu tekućine. Servisirajte pumpu.
Nema napona Provjerite osigurače, ovlašteni
električar treba provjeriti priključak struje.
Prenizak nivo vodi Usisno crijevo stavite dublje u vodu
Pumpa usisava zrak
Provjerite čvrstoću sve priključne spojnice i poklopac filtra
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode! Otvorite tlačni vod
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode! Izravnajte tlačno crijevo
Tlačno crijevo je savinuto Izravnajte tlačno crijevo Premali promjer crijeva Postavite crijevo većeg promjera Usisno crijevo je začepljeno Očistite začepljenje u usisnom crijevu Prevelika visina pumpanja Smanjite visinu pumpanja (vidi
tehničke podatke)
Prevelika visina usisavanja Smanjite visinu usisavanja (vidi
tehničke podatke)
Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO
servisnom centru.
HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 73
TR
Giriş
Bahçe pompasını işletime almadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima kullanıma hazır muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan semboller açıklanmıştır:
DİKKAT Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla tam olarak uyulması şart olan çalışma ve işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT Cihazda haar oluşmasını engellemek için dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
AÇIKLAMA Özellikle dikkate alınması gereken teknik standartlar için yer alır.
Emniyet uyarıları
Bahçe pompası sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm 737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) uygun bir elektrik düzeneğinde çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal hata akımlı hatalı akım koruma şalteri yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin verileriyle örtüşmelidir.
Sadece H07RN-F kalitede DIN 57282/57245'e uygun sıçrama suyuna karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma kablosu 3 x 1,5 mm makaraları kablodan tamamen arındırılmış olmalıdır.
Bahçe pompası aşağıdakiler tarafından çalıştırılmamalıdır:
Kullanım kılavuzunu okumamış ve anlamamış olan kişiler.
16 yaşın altında olan çocuklar ve gençler.
2
kullanın. Kablo
Bahçe pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun:
Bahçe pompasının, bağlantı kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı olmadığından.
Bahçe pompasının direkt bir su huzmesine veya yağmura maruz kalmadığından.
Hasarlı bahçe pompaları çalıştırılmamalıdır. Tamir işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri servislerinde yaptırılabilir.
Bahçe pompasını sadece sapından kaldırın ve taşıyın. Şebeke fişini prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına başlamadan önce veya arızalar esnasında pompayı devreden çıkarın ve bağlantı kablosunun şebeke fişini prizden ayırın. Şebeke fişini rutubetten koruyun.
Bahçe pompasında her türlü değişiklik ya da tadilat yapılması yasaktır.
Bahçe pompasının emniyetli şekilde durmasına dikkat edin.
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına karşı işletimde pompadaki su yoğun şekilde ısınabilir.
Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir:
Kapalı basınç tarafı
Emme tarafındaki su yetersizliği
Talimata aykırı kurulum
Arızalı baskı şalteri
Böyle bir durumda:
Pompayı şebekeden ayırın
Pompanın ve suyun soğumasını
sağlayın
Emme tarafı su seviyesini kontrol edin
Boruları sızdırmazlığa karşı kontrol
edin
Kurulumu kontrol edin
Baskı şalterini kontrol edin
Pompayı kusuru giderdikten sonra
tekrar çalıştırın
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
TR 1
Page 74
Kullanım amacı
Talimatlara uygun kullanım
Bahçe pompası evde ve baheçedeki özel kullanım için tasarlanmıştır. Bahçe pompası sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak çalıştırılabilir. Bahçe pompası sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır:
Sulamak amacıyla (örn. yeşil alanlar, sebze bahçeleri ve bahçeler)
Kapların pompalanarak boşaltılması ve bir kaptan diğerine su pompalanması amacıyla (örn. yüzme havuzları)
Çeşmelerden, yağmur varillerinden ve su depolarından su alınması amacıyla
Bahçe pompası sadece aşağıdaki sıvıların sevki için tasarlanmıştır:
Saf su
Yağmur suyu
Klorlu su (yüzme havuzlarındaki su)
Amaca uygun olmayan kullanım
Bahçe pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için uygun değildir:
İçme suyu
Tuzlu su
Gıdda maddeleri
Kirli su
Agresif ortamlar, kimyasallar
Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
35 °C'den daha sıcak olan sıvılar
Kumlu su ve pürüzlü sıvılar
Cihaz açıklama
Bahçe pompası/Aksesuar (resim A, B, C)
1 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı 2 Dolum cıvatası 3 Pompa çıkışı/Basınç borusu bağlantısı 4 Motor gövdesi 5 Bağlantı kablosu 6 Aç/Kapat şalteri 7 Pompa ayağı 8 Pompa gövdesi 9 Boşaltma tapası 10 Contalışe nipeli (aksesuar) 11 Bağlantı parçası (aksesuar) 12 AL-KO emiş armatürü (aksesuar) 13 Ön filtre (aksesuar)
Fonksiyon
Bahçe pompası suyu emme borusu (1) üzerinden emer ve suyu pompa çıkışına (3) sevk eder. Bahçe pompası şalter (6) sayesinde açılıp kapatılır.
Termo koruması
Bahçe pompası, pompayı aşırı ısınma halinde devreden çıkaran bir termo şalterle tasarlanmıştır. Yakl 15 – 20 dakikalık bir soğutma aşamasından sonra pompa kendiliğinden tekrar etkinleşir.
Cihaz kurulumu, işletime alınması
Bahçe pompasını düz bir yere koyun, sel basmasına karşı emniyetli, sağlam ve yatay bir yer.
Bahçe pompasının yağmurdan ve direkt güneş ışınından korunduğundan emin olun.
Emme borusunun monte edilmesi
Emme borusunun uzunluğunu, bahçe pompası çalışarak kurumayacak şekilde seçin. Emme hortumu daima su yüzeyinin 30 cm altında olmalıdır.
Emme borusunu monte edin. Dişli zarar görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına dikkat edin.
4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde 1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü (12) kullanmanızı tavsiye ederiz. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun.
Çok az kum içeren su olması halinde emme borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre (13) takılmalıdır. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun.
Emme borusunu daima dikey döşeyin.
Pompa yüksekliği üzerinden yapılan döşeme esnasında boruda hava kabarcıkları oluşuyor.
TR 2 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Page 75
Basınç borusunun monte edilmesi Tıkanıklıkların giderilmesi
Bağlantı parçasını (11) pompa çıkışına (3) vidalayın.
şe nipelini (10) bağlantı parçasına vidalayın ve köşe nipelini istenen yöne döndürün. Basınç hortumunu su borusuna bağlayın ve
Bir hortumu köşe nipeline sabitleyin. Köşe nipeli seçilen hortum bağlantısına uygun olarak kesilmelidir. Tekrar işletime almadan önce kısa bir
Basınç borusunda bulunan kapaklarıın (supaplar, enjektörler vs.).
Bahçe pompasının doldurulması
bahçe pompasının, hemen emiş yapabilmesi için her işletime almadan önce taşana kadar suyla doldurulmalıdır – Kuru çalışma bahçe pompasını hasara uğratır.
Dolum cıvatasını (2) açın.
Doldurma deliği üzerinden pompa odası (8)
dolana kadar su doldurun.
Dolum cıvatasını (2) vidalayın.
Pompanın devreye alınması/devreden çıkarılması
Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın.
Pompayı kapalı bir basınç borusuna karşı çalıştırmayın.
Basınç borusunda bulunan kapaklarıın (supaplar, enjektörler vs.).
Bahçe pompasını şalterden (6) açın.
Bahçe pompasını kullandıktan sonra
şalterden (6) kapatın.
Bahçe pompasındaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi giderin:
Emme hortumunu pompa girişinden (1) çıkarın.
tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa gövdesinden geçmesini sağlayın.
etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Bahçe pompasınııklandığı gibi çalıştırın.
Don önelyici
Pompayı dondan koruyun. Bunun için boşaltma tapasını (9) çözün, pompayı boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın.
Atıkların yokedilmesi
Ömrünü tamamlamış cihazlar evsel atıklar ile birlikte
AB 2002/96
direktifi
atılmamalı!
Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir malzemelerden üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfiye edilmelidir.
TR
Onarım ve bakım
Tüm bakım ve koruma çalışmalarından önce bahçe pompasını şebekeden çekin. Bağlantı kablosunun fişini prizden çekin.
Pompanın yıkanması
Klorlu yüzme havuzu sularının ya da geride tortu bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa saf suyla iyice yıkanmalıdır.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
TR 3
Page 76
a
Arıza
Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin.
Arıza Olası nedeni Sorun giderme
Motor çalışmıyor
Bahçe pompası çalışıyor, ancak sevk yapmıyor
Sevk miktarı çok düşük
Tekerlek bloke olmuş Kiri emiş bölgesinden çıkarın Termo şalter devreden çıktı
Şebeke gerilimi mevcut değil
Su seviyesi çok düşük Emme hortumunu daha derine daldırın Pompa gövdesindeki hava Bahçe pompasını doldurun Pompa hava emiyor
Emiş tarafı tıkalı
Basınç borusu kapalı
Basınç hortumu bükülmüş Basınç hortumunu uzatın Basınç hortumu bükülmüş Basınç hortumunu uzatın Hortum çapı küçük Daha büyük hortum çapı kullanın
Emiş tarafı tıkalı Kiri emiş bölgesinden çıkarın Sevk yüksekliği çok büyük
Emiş yüksekliği çok büyük
Termo şalterin pompayı tekrar devreye alan kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami sıcaklığına dikkat edin Pompayı kontrol edin
Sigortaları kontrol edin, akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin
Tüm bağlantı ekleri ve filtre kapağını sızdırmazlığa karşı kontrol edin
Dikkat! Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kiri emiş bölgesinden çıkarın Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi! Basınç borusu açın
Azami sevk yüksekliğine dikkat edin B tekn. veriler
Emiş yüksekliğini kontrol edin, azami emiş yüksekliğine dikkat edin Ö teknik veriler
Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin.
TR 4 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Page 77
1
Introdução
Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba de jardim. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Conserve as instruções de utilização sempre acessíveis e entregue-as juntamente com o equipamento a futuros utilizadores. Explicam-se seguidamente os símbolos utilizados nas instruções de utilização:
CUIDADO
é a indicação que alerta para procedimentos de trabalho ou de funcionamento que devem ser rigorosamente cumpridos por forma a excluir a possibilidade de danos pessoais.
ATENÇÃO
remete para informação que deve ser tida em conta para evitar danos no equipamento.
INDICAÇÃO
remete para requisitos técnicos que devem ser especialmente tidos em consideração.
Advertências de segurança
Só é permitida a ligação da bomba de jardim a um circuito de alimentação eléctrica conforme com a norma DIN/VDE 0100, Parte 737, 738 e 702 (piscinas). Para efeitos de protecção deve ser instalado um dispositivo disjuntor de 10 A e um interruptor de corrente diferencial residual com uma corrente residual nominal de 10/30 mA.
As indicações relativas à tensão de rede e ao tipo de corrente que constam da placa de especificações técnicas devem corresponder aos dados da rede eléctrica.
Utilizar exclusivamente extensões de 3 x 1,5 mm conformes com a norma DIN 57282/57245, com ficha protegida contra projecção de água. As bobinas de enrolamento de cabos devem estar totalmente desenroladas.
A bomba de jardim não pode ser accionada por:
pessoas que não tenham lido e
Crianças ou jovens com idade inferior
2
da qualidade H07RN-F,
compreendido as instruções de utilização.
a 16 anos.
A bomba de jardim deve ser utilizada exclusivamente para o fim a que se destina. Antes da utilização, garantir que: a bomba de jard im, o cabo de ligação
e a ficha de rede não se encontram danificados.
a bomba de jardim não está exposta à
acção de jactos de água directos ou
da chuva. As bombas de jardim danificadas não podem ser utlizadas. Os trabalhos de reparação devem ser realizados exclusivamente nas oficinas de assistência técnica autorizadas. Levantar e transportar a bomba de jardim apenas pela pega. Não utilizar o cabo de ligação para puxar a ficha de ligação à rede da tomada. Desligar sempre a bomba antes de realizar quaisquer trabalhos de manutenção, conservação ou de reparação, ou em caso de falha, e desligar a ficha rede do cabo de ligação da tomada. Proteger a ficha de rede da humidade. Estão totalmente interditas as alterações e adaptações por iniciativa própria na bomba de jardim. Garantir a estabilidade da bomba de jardim.
Perigo de ferimentos devido a água quente!
Em caso de funcionamento mais prolongado (> 10 min.) contra o lado da pressão fechado, a água da bomba pode atingir temperaturas extremamente elevadas.
Isto pode acontecer devido:
ao lado de pressão fechado à falta de água no tubo de aspiração a uma instalação indevida interruptor de pressão danificado
Neste caso: Desligar a bomba da rede de
alimentação
Deixar arrefecer a bomba e a água Verificar o nível de água do lado da
aspiração
Verificar as tubagens quanto a
eventuais fugas
Verificar a instalação Verificar o interruptor de pressão Voltar a accionar a bomba apenas
depois de reparadas as falhas.
Tradução do manual de instruções original PT 1
Page 78
Utilização
Utilização adequada
A bomba de jardim destina-se exclusivamente a utilização privada em casa e no jardim. Só pode ser accionada dentro dos limites de utilização definidos de acordo com as especificações técnicas. A bomba de jardim destina-se exclusivamente às seguintes aplicações:
irrigação e rega (por exemplo, de zonas
verdes, hortas e jardins)
renovação e esvaziamento da água de
reservatórios (como piscinas)
tomada de água a partir de poços, depósitos
de águas pluviais e cisternas. A bomba de jardim destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:
água limpa águas pluviais água clorada (água de piscinas).
Utilização inadequada
A bomba de jardim não pode funcionar em permanência. A bomba não é adequada ao transporte de:
água potável água salgada substâncias alimentares águas residuais agentes agressivos, produtos químicos líquidos cáusticos, combustíveis, explosivos
ou que libertem gás líquidos com uma temperatura superior a 35
ºC águas contendo areia ou líquidos abrasivos.
Descrição do aparelho
Bomba de jardim/acessórios (Imagem A, B, C)
1 Entrada da bomba/bocal do tubo de
admissão 2 Bujão de enchimento 3 Saída da bomba/bocal do tubo de pressão 4 Corpo do motor 5 Cabo de ligação 6 Interruptor Lig./Desl. 7 Base da bomba 8 Corpo da bomba 9 Bujão de purga do compartimento da bomba 10 Bujão de purga do compartimento de
filtragem
11 Tampa transparente do filtro 12 Vedantes do filtro 13 Filtro 14 Válvula anti-retorno 15 Junta 16 Vedante (tampa transparente do
compartimento do filtro) 17 Junta plana 18 Adaptador angular 19 Junta plana 20 Adaptador de ligação 21 Vedante 22 Tubo de pressão (acessório) 23 Conjunto de aspiração (acessório)
Chave do filtro (Imagem B)
Os acessórios não fazem parte do material fornecido.
Funcionamento
A bomba de jardim aspira a água através do tubo de aspiração (1), transportando-a através do filtro até à saída da bomba (3). O interruptor (6) serve para ligar e desligar a bomba de jardim.
Protecção térmica
A bomba de jardim está equipada com um interruptor térmico, que desliga a bomba em caso de sobreaquecimento. Após uma fase de arrefecimento de cerca de 15 a 20 minutos, a bomba volta a ligar automaticamente.
Montagem do aparelho, colocação em funcionamento
Montar a bomba de jardim em local plano,
seguro contra inundações, estável e
horizontal. Garantir que a bomba de jardim está
protegida da chuva e da acção de jactos de
ar directos.
PT 2 Tradução do manual de instruções original
Page 79
1
Montar o tubo de aspiração
Seleccionar o comprimento do tubo de admissão de modo a impedir que a bomba de jardim funcione a seco. A mangueira de aspiração deverá estar sempre 30 cm abaixo do nível da água.
Montar o tubo de aspiração. Assegurar a
estanquidade da ligação, sem danificar a rosca.
Com uma altura de aspiração superior a 4 m, deverá ser montada uma mangueira de aspiração com um diâmetro superior a 1". Recomendamos a utilização de um conjunto de aspiração AL-KO (23) com mangueira de aspiração, filtro de aspiração e válvula de pé (com bloqueio de refluxo). Consulte o seu representante especializado.
Dispor o tubo de aspiração sempre no
sentido ascendente (na vertical).
Se o tubo for colocado a uma altura superior à da bomba, formam-se bolhas de ar no tubo.
Montar o tubo de pressão
Enroscar o adaptador de ligação (20) com o
vedante (21) na saída da bomba (3).
Enroscar o adaptador angular (18) no
adaptador de ligação (20) e rodar o adaptador angular na direcção pretendida.
Fixar a mangueira no adaptador angular. Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Encher a bomba de jardim
Antes de colocar a bomba de jardim em funcionamento, atestá-la de água até transbordar, para que comece imediatamente a aspirar - o funcionamento a seco destrói a bomba.
Abrir o bujão de enchimento (2). Atestar com água através da abertura de
enchimento, até o compartimento da bomba ficar totalmente cheio (8).
Enroscar o bujão de enchimento (2).
Ligar e desligar a bomba
Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à
tomada.
Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado.
Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Ligar a bomba de jardim no interruptor (6). Após a utilização, desligar a bomba de
jardim no interruptor (6).
Manutenção e conservação
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e de conservação, desligar a bomba de jardim da rede. Desligar a ficha do cabo de ligação da tomada.
Lavar a bomba
Após o transporte de água de piscina clorada, ou de outras substâncias líquidas que deixem resíduos, lavar a bomba com água limpa.
Limpar o filtro
Desapertar o bujão de fecho (10) d
abertura de descarga, esvaziar o
compartimento de filtragem e voltar a fechar
a abertura de descarga Desaparafusar a tampa do filtro (11) com a
ajuda da chave do filtro. Retirar o filtro (13) da cabeça da bomba e
limpar debaixo de água limpa corrente. Antes da montagem do filtro, verificar os dois
vedantes (12) do filtro e a junta (16) quanto a
danos; se necessário, substituir.
A junta (16) deverá estar devidamente colocada no respectivo suporte, na cabeça da bomba (ver pormenor na imagem B). Caso necessário, lubrificar ligeiramente a junta com lubrificante isento de ácido.
Montar o filtro, enroscar a tampa do filtro e
apertar manualmente com a chave do filtro.
Desmontar, montar e limpar a válvula anti-retorno
Desmontar o filtro (ver secção "Limpar
filtro"). Desenroscar a válvula anti-retorno (14) e
limpar debaixo de água corrente.
Caso necessário, substituir a junta (15). Montar a válvula anti-retorno. Montar o filtro e a tampa do filtro.
a
Tradução do manual de instruções original PT 3
Page 80
a
Protecção anti-congelante Eliminação
Proteger a bomba contra o congelamento.
Esvaziar o tubo de aspiração e de Desaparafusar os bujões de purg a (9) e (10)
e deixar escoar a água da bomba.
Voltar a enroscar os bujões de purga e
armazenar a bomba ao abrigo do gelo.
pressão.
Directiva
2002/96/CE
Não proceder à eliminação de aparelhos inutilizados juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios foram fabricados a partir de materiais recicláveis, devendo ser eliminados como tal.
Avaria
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede!
Avaria Causa Resolução
O motor não funciona
A bomba de jardim funciona mas não bombeia.
Débito demasiado reduzido
Altura de aspiração demasiado
Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de
Interruptor térmico desligou o equipamento
Sem tensão de rede Verificar os fusíveis, solicitar a um electricista
Nível da água demasiado baixo Mergulhar a mangueira de aspiração mais
Ar no corpo da bomba Encher a bomba de jardim A bomba está a aspirar ar Verificar todos os bocais de ligação e a
Entupimento do lado de aspiração
Tubo de pressão fechado CUIDADO!
Tubo de pressão dobrado Esticar o tubo de pressão Tubo de pressão dobrado Esticar o tubo de pressão Diâmetro da mangueira
demasiado pequeno Entupimento do lado de aspiração Altura de débito demasiado elevada
elevada
aspiração Aguardar até que o interruptor térmico volte
ligar a bomba. Respeitar a temperatura máxima do líquido bombeado. Solicitar a verificação da bomba.
a verificação da alimentação eléctrica.
fundo
tampa do filtro quanto a eventuais fugas CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido a água quente! Remover a sujidade existente na zona de aspiração
Perigo de queimaduras devido a água quente! Abrir o tubo de pressão
Utilizar um tubo de pressão maior Remover a sujidade existente na zona de
aspiração Respeitar a altura de débito máxima
Especificações técnicas Verificar a altura de aspiração; respeitar a altura de aspiração máxima Especificações técnicas
Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência técnica
da zona.
PT 4 Tradução do manual de instruções original
Page 81
JET 1000 / 1300 / 1400
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
D
Produkt
Gartenpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Bevollmächtigter
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
 Sachgemäßer Behandlung des Gerätes  Beachtung der Bedienungsanleitung
 Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
 Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen­über dem Verkäufer unberührt.
 Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐ └──────┘
1467362_B
Page 82
GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
Product
Garden pump, electric
Serial number
G3013015
Model
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Sound power level
measured / guaranteed JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU directives
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Conformity evaluation
2000/14/EG Appendix V
Executive Ofcer
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legisla­tion in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if:
 The equipment has been used properly  The operating instructions have been followed  Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
 Paint damage due to normal wear  Wear parts identied by a border XXX XXX (X) on the spare parts list  Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
┌──────┐ └──────┘
 The equipment has been tampered with  Technical modications have been made  The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
2
Page 83
JET 1000 / 1300 / 1400
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
F
Produit
Pompe, électrique
Numéro de série
G3013015
Type
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Niveau de puissance sonore
mesuré / garanti JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Directives UE
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Evaluation
de conformité 2000/14/EG annexe V
Fondé de pouvoir
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normes harmonisées
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garan­tie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre conrmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :
 Traitement correct de l'appareil  Respect du mode d'emploi  Utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie :
 Les détériorations de la peinture dues à une usure normale  Les pièces d'usure sui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X)  Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre reven­deur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
 Tentatives de réparation sur l'appareil  Modications techniques de l'appareil  D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
┌──────┐ └──────┘
3467362_B
Page 84
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
Prodotto
Pompa, elettrico
Numero di serie
G3013015
Tipo
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Livello di potenza acustica
misurato / garantito JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Direttive UE
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Valutazione di conformità
2000/14/EG Appendice V
Delegato
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:
 utilizzo corretto della macchina  rispetto delle istruzioni per l'uso  impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
 danni alla vernice riconducibili alla normale usura  particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX XXX (X)  motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
 tentativi di riparazione sulla macchina  modiche tecniche alla macchina  impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
┌──────┐ └──────┘
4
Page 85
JET 1000 / 1300 / 1400
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
E
Producto
Bomba de jardín, eléctrico
Número de serie
G3013015
Modelo
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Nivel de potencia sonora
medido /garantizado JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Directivas CE
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Evaluación
de conformidad
2000/14/EG Anexo V
Apoderado
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de:
 uso correcto del aparato  observancia de las instrucciones de uso  utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
 los daños de lacado derivados del desgaste normal  las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)  motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
 se realizan intentos de reparación en el aparato  se realizan modicaciones técnicas en el aparato  en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
┌──────┐ └──────┘
5467362_B
Page 86
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
Product
Tuinpomp, elektrisch
Serienummer
G3013015
Type
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG bijlage V
Gevolmachtigde
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garan­tieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij:
 correcte behandeling van het apparaat  inachtneming van de bedieningshandleiding  gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
 lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage  slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX XXX (X)  verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
 pogingen tot reparatie van het apparaat  technische wijzigingen aan het apparaat  gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
┌──────┐ └──────┘
6
Page 87
JET 1000 / 1300 / 1400
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder.
DK
Produkt
Havepumpe, elektrisk
Serienummer
G3013015
Type
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Lydeffektniveau
målt / garanteret JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiver
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Overensstemmelses­vurdering
2000/14/EG bilag V
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
 Korrekt behandling af maskinen  Iagttagelse af betjeningsvejledningen  Anvendelse af originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
 Lakskader, der skyldes normal slitage  Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme XXX XXX (X)  Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav over for sælger.
 Reparationsforsøg på maskinen  Tekniske ændringer på maskinen  Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
┌──────┐ └──────┘
7467362_B
Page 88
S
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
Produkt
Trädgårdspump, elektrisk
Serienummer
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Ljudeffektnivå
uppmätt / garanterad JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Överensstämmels-
evärdering
2000/14/EG bilaga V
Företrädare
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
 Ett korrekt handhavande av maskin  Beaktande av bruksanvisning  Användning av reservdelar i original
Garantin gäller inte för:
 Lackskador, som beror på normalt slitage  Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar XXX XXX (X)  Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundt­jänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
 Reparationsförsök av maskin  Tekniska ändringar på maskinen  Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning inom kommunal verksamhet)
┌──────┐ └──────┘
8
Page 89
JET 1000 / 1300 / 1400
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
FIN
Tuote
Puutarhapumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3013015
Tyyppi
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Äänitehotaso
mitattu / taattu JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiivit
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Vaatimustenmukaisuuden
arviointi
2000/14/EG liite V
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonisoidut standardit
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmi­stajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa. Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien edellytysten täyttyessä:
 Laitetta käytetään asianmukaisesti  Käyttöohjetta noudatetaan  Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
Takuu ei koske:
 Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta  Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä XXX XXX (X)  Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
 Laitetta on yritetty korjata  Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia  Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
┌──────┐ └──────┘
9467362_B
Page 90
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
Produkt
Čerpadlo, elektriká
Sériové číslo
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Hladina zvukového výkonu
naměřená / garantovaná JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Směrnice EU
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Hodnocení shody
2000/14/EG příloha V
Zmocněnec
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle naše­ho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě:
 Řádné manipulace s přístrojem  Dodržení návodu k obsluze  Používání originálních náhradních dílů
Ze záruky je vyňato:
 Pokusu o opravu přístroje  Technických změn na přístroji  Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
 Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení  Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X)  Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
10
┌──────┐ └──────┘
Page 91
JET 1000 / 1300 / 1400
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
SK
Výrobok
Čerpadlo elektrické
Výrobné číslo
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Hlučnosť
nameraná / zaručená JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Smernice EÚ
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Vyhodnotenie zhody
2000/14/EG príloha V
Splnomocnenec
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že:
 Zariadenie bolo správne obsluhované  Dodržiaval sa návod na obsluhu  Používali sa len originálne náhradné diely
Zo záruky sú vylúčené:
 Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním  Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom XXX XXX (X)  Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúce­mu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
 Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu  Na zariadení boli vykonané technické zmeny  Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
┌──────┐ └──────┘
11467362_B
Page 92
JET 1000 / 1300 / 1400
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
H
Termék
Elektromotoros fűnyírógép
Gyártási szám
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Zajnyomásszint
mért / garantált JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-irányelvek
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Megfelelés értékelése
2000/14/EG függelék V
Meghatalmazott
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizált szabványok
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha:
 A készüléket szakszerűen használták  Betartották a használati utasítást  Eredeti pótalkatrészeket használtak
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
 A lakkozás normál használatból eredő sérülései  Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX XXX (X)  Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
 A készüléket sajátkezűleg javították  A készülék műszaki jellemzői megváltoztak  A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
┌──────┐ └──────┘
13467362_A
Page 93
JET 1000 / 1300 / 1400
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
PL
Produkt
Pompa, elektryczna
Numer seryjny
G3013015
Typ
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Poziom mocy dźwięku
zmierzony / gwarantowany JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Wytyczne UE
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Ocena zgodności
2000/14/EG załącznik V
Pełnomocnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, po­przez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
 Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem  Przestrzegano instrukcji obsługi  Stosowano oryginalne części zamienne
Gwarancja nie obejmuje:
 Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia  Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX XXX (X) w ramkach  Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
 Próbowano urządzenie naprawiać  Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu  Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
┌──────┐ └──────┘
13467362_B
Page 94
RUS
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт
Садовый насос, электрический
Серийный номер
G3013015
Тип
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Уровень звука
измеренный / гарантируемый JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Производитель
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Директивы ЕС
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Оценка соответствия
2000/14/EG Приложение V
Уполномоченный представитель
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны только в следующих случаях:
 При надлежащем обращении с инструментом  При соблюдении руководства по эксплуатации  При использовании оригинальных запасных
частей
Гарантия не распространяется на:
 Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа  Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой XXX XXX (X) на карте запасных частей  Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
14
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
 При попытке починить инструмент  При внесении изменений в конструкцию инструмента  При ненадлежащем использовании инструмента
(например, в промышленных или коммунальных целях)
┌──────┐ └──────┘
Срок давности
Page 95
JET 1000 / 1300 / 1400
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
UA
Продукт
Садовий насос
Серійний номер
G3013015
Тип
JET 1000
JET 1300
JET 1400
Рівень звуку
обмірюваний / гарантований
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
Виробник
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Директиви ЄС
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Оцінка відповідності
2000/14/EG Додаток V
Уповноважений представник
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Погоджені норми
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише в таких випадках:
 Належна експлуатація пристрою  Дотримання інструкції з експлуатації  Використання оригінальних запасних
частин
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
 На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування  Деталі, що зношуються (позначені рамкою XXX XXX (X) на карті запасних частин)  На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
 У разі з
 технічні зміни пристрою  У разі неналежного використання інструмента
┌──────┐ └──────┘
дійснення спроби полагодити інструмент
(наприклад, у промислових або комунальних ціля
х)
15467362_B
Page 96
SLO
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek
Električna vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
Tipi
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Raven zvočne moči
izmerjena / zagotovljena JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Direktive EU
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Ugotavljanje
skladnosti
2000/14/EG Dodatek V
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste napravo kupili.
Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati:
 če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom  če upoštevate navodila za uporabo  če uporabljate le originalne nadomestne dele
Garancija ne krije:
 poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe  obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX XXX (X)  za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
 če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba  če opravite tehnične spremembe na napravi  v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
┌──────┐ └──────┘
16
Page 97
JET 1000 / 1300 / 1400
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod.
HR
Proizvod
Električni vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
Tip
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Razina zvučne snage
izmjerena / zajamčena JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU smjernice
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Procjena sukladnosti
2000/14/EG Prilog V
Opunomoćenik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonizirane norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
 propisnog rukovanja uređajem  poštivanja uputa za rukovanje  uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Iz jamstva su isključeni:
 oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
 potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom XXX XXX (X)
 motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbli­žoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac može imati prema prodavaču.
 pokušaja popravaka na uređaju  tehničkih izmjena na uređaju  nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
┌──────┐ └──────┘
17467362_B
Page 98
TR
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün
Bahçe pompası
Seri numarası
G3013015
Tip
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Ses gücü seviyesi
ölçülen / garanti edilen JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Üretici
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
AB standartları
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Uygunluk
değerlendirmesi
2000/14/EG ek V
Yetkili
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
 Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında  Kullanım kılavuzunun dikkate alınması  Orijinal yedek parçaların kullanımında
Şunlar garanti dışıdır:
 Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları  Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar  İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
┌──────┐ └──────┘
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili müşteri servisine danışın. Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
 Cihazda onarım denemeleri  Cihaz üzerinde teknik değişiklikler  Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
18
Page 99
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto.
P
Produto
Gartenpumpe, elektrisch
N.º de série
G3013015
Tipo
JET 1000 JET 1300 JET 1400
Nível de ruído
medido / garantido JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A)
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Directivas UE
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
Avaliação da conformidade
2000/14/EG Anexo V
Representante
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Normas harmonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de
compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se: Não podemos aceitar a garantia:
 Se o aparelho for usado correctamente  Se o manual de instruções for respeitado  Se forem usadas peças sobressalentes originais
Situações não abrangidas pela garantia:
 Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal  Peças de desgaste que estejam identicadas com XXX XXX (X) no cartão de peças sobressalentes  Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de
garantia legais do comprador em relação ao vendedor.
┌──────┐ └──────┘
 Se se tentar reparar o aparelho  Se forem feitas alterações técnicas no aparelho  Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
19
Page 100
JET F 1000
Art. Nr. 112 445
462796
462785
462804
462813
462895 (3)
462811
462891
462861
462887
700238 (2)
700137 (2)
462801
462854
462895 (4)
462889 (JET F 1000)
JET F 1300
Art. Nr. 112 446
462888
462799
462789 (JET F 1000)
462788 (JET F 1300)
462890 (JET F 1300)
462781
462886
460150
462893
462921
462354
462858
462770
700137 (6)
462848
462782
462850
700127 (6)
701712 (6)
462736
462772
460150
462773
462773
a b c
462885
462859 (4) (JET F 1000)
462871 (4) (JET F 1300)
701686 (2)
462862 (JET F 1000)
462870 (JET F 1300)
E112445-E112446
d e
f
462803
700240 (2)
462861
462855
462860 (JET F 1000)
462869 (JET F 1300)
462855
462777
462794
462795
462771
462819
462802
703452 (2)
701850 (2)
Loading...