VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100,
Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder)
betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben
werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
tung nicht gelesen und verstanden
haben.
Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
die Gartenpumpe, das Anschlusskabel
und der Netzstecker nicht beschädigt
sind.
die Gartenpumpe nicht einem
direkten Wasserstrahl oder Regen
ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur
durch unsere Kundendienst-Werkstätten
durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff
hochheben und transportieren. Benutzen
Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets die Pumpe aus und ziehen Sie den
Netzstecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker
vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten an der Gartenpumpe sind
verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpumpe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung
unsachgemäßer Installation
defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen
Pumpe und Wasser abkühlen lassen
Wasserstand saugseitig prüfen
Leitungen auf Dichtheit prüfen
Installation prüfen
Druckschalter prüfen
Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Gartenpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
griffbereit auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
Sicherheitshinweise
D 1
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich
immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(12) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu
Ihren Fachhändler.
Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter (13) eingebaut werden. Fragen
Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich
Luftblasen in der Leitung.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im
Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Gartenpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen
geeignet:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von
Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen-
tonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb
eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur
Förderung von:
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung (1) an und fördert es zum Pumpenausgang (3).
Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6)
ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalterausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung
abschaltet.
Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen
ebenen, überflutungssicheren, festen und
waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe
vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist.
Saugleitung montieren
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt
sein, damit sie sofort ansaugen kann –
Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu
trennen. Ziehen Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör
sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Druckleitung montieren
Schrauben Sie das Anschlussstück (11) in
den Pumpenausgang (3).
Schrauben Sie den Winkelnippel (10) auf
das Anschlussstück und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Winkel-
nippel. Der Winkelnippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abge-
schnitten werden.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Gartenpumpe befüllen
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss-
kabels in die Steckdose.
Verstopfungen beseitigen
Verstopfungen der Gartenpumpe wie folgt beseitigen:
Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang (1).
Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an und lassen Sie Wasser
durch das Pumpengehäuse laufen, bis die
Verstopfung beseitigt ist.
Vor Wiederinbetriebnahme können Sie durch
kurzes Einschalten prüfen, ob die Pumpe
freiläuft.
Nehmen Sie die Gartenpumpe wie beschrie-
ben wieder in Betrieb.
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
Dazu Ablassschraube (9) herausschrauben,
Pumpe entleeren und frostsicher lagern.
Entsorgung
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter
(6) ein.
Schalten Sie die Gartenpumpe nach Ge-
brauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem
Wasser durchgespült werden.
D 3
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht
Laufrad blockiert
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe
wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur
des Fördermediums achten.
Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen
Gartenpumpe
läuft, aber fördert
nicht
Wasserstand zu niedrig
Saugschlauch tiefer eintauchen
Luft im Pumpengehäuse
Gartenpumpe befüllen
Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filterdeckel auf Dichtheit prüfen
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or another person.
CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
The garden pump may only be connected
to an electrical device which is compliant
with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and
702 (swimming pools). Make sure that fuse
protection in the form of a 10 A automatic
cut-out and a fault current guard circuit
with a nominal fault current of 10/30 mA is
installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with the
voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your pump to an
extension cord, make sure that the cable is
3 x 1.5 mm2, that it corresponds to type
H07RN-F and is compliant with DIN
57282/57245. The connector must be
splash-proof. Cable drums must be completely unwound.
The garden pump may not operated by
anyone who has not read or does not fully
understand the operating instructions or is
under the age of 16.
other than its designated use. Before
putting the system into operation, make
sure that the garden pump, the electric
cable and the plug are not worn or damaged and the garden pump is not exposed
to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is
damaged. Necessary repairs must be
carried out in a qualified AL-KO service
centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the garden pump to another object.
Do not pull on the cable when unplugging
the pump.
Make sure that the pump is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the pump. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the garden pump by
yourself. You may endanger your life or
invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed
securely onto a flat surface when in operation so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the garden pump to prevent
accidents and ensure the trouble-free operation
of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for
quick reference. If you resell your pump or give it
to another user, please include these instructions
in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instructions:
For your safety
GB 1
Choose a hose which is long enough so
that the pump will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30 cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
If the liquid to be pumped is deeper than 4
m, you should use a suction hose which is
larger than 1“ in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (12), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
Before pumping sandy water, you must
insert a filter (13) between the suction hose
and the pump inlet or you will dam- age
your garden pump. The filter is available at
your local retailer’s.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the pump, bubbles will be- come
trapped in the line and the pump will suck
air.
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in
your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting
the pump into operation.
Your garden pump has been designed for use in
the following applications:
– irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming
pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns.
The system is designed to pump only the following liquids:
Your garden pump is not intended for permanent
operation. The pump may not be used to pump
the following liquids:
– drinking water
– saltwater,
– beverages or liquid foods,
– corrosives or chemicals,
– acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids,
– liquids with a temperature above 35 °C,
– sandy water or water containing abrasives.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped
into the pump through the suction hose (1) and
pumps it out at the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden
pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection
switch, which switches the pump off if it overheats. The pump will remain off until it has
cooled down. After about 15 - 20 minutes, the
pump will automatically switch on.
Setting up and operating the system
Place the garden pump onto a hard, flat
surface so that it cannot tip over and so that
it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from
rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
Before putting your garden pump into
operation, you must fill it with water until it
overflows to achieve full suction power. Do
not operate the pump while it is dry because this will cause serious damage to
the pump.
Make sure that the pump does not run on a
blocked or closed pressure hose.
Before beginning any maintenance or
cleaning work, make sure that the garden
pump has been unplugged and take
precautions to ensure that it cannot be
switched on during work!
RL 2002/96 EG
Do not dispose of worn-out
units through the household
garbage!
The appliance, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
Screw the threaded connector (11) into the
pump outlet (3).
Attach the elbow nipple (10) to the connector
and turn the nipple so that it points in the de-
sired direction.
Attach a hose to the elbow nipple. The nipple
can be cut to fit the size of the hose used.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Remove the filler screw (2).
Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full.
Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
Plug the electric cable into the socket.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Switch the pump on by pushing the switch
(6) to On.
Switch the pump off by pushing the switch
(6) to Off.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump
chlorine water (swimming pool water) or liquids
which leave a residue, flush your pump out with
clear water after use.
Clearing blockages
If your garden pump should become blocked so
that it does not suction or pump out liquid, remove the obstruction as follows:
Remove the suction hose from the pump
inlet (1).
Attach the pressure hose to the water tap
and spray water into the pump chamber until
the blockage is flushed out.
Check to see that the obstruction has been
cleared entirely by switching on the pump for
a short time. Do not let the pump suck air.
If the pump runs trouble-free, put it into ope-
ration as described in the instructions.
Frost protection
Store your pump so that it is protected from frost.
Remember to empty it of any remaining liquid
before storing it by removing the filler screw (9)
and dumping out any water.
Maintenance and Cleaning
GB 3
What is wrong?
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Motor does not run.
Impeller is blocked.
Remove blockage in inlet area. Clean
the impeller with a jet of water.
Thermal switch has switched off.
Wait until the thermal switch has
automatically switched the pump on
again. Check the temperature of the
liquid. Have the pump checked.
No power.
Check the fuses. Have a qualified
electrician check the power supply.
Garden pump runs
but is not pumping out
liquid.
Water level too low.
Lower the hose further underwater.
Air is trapped in the pump chamber.
Fill the pump chamber with water.
Suction hose is blocked.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
Pressure line is blocked.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Garden pump is only
pumping out liquid
very slowly or weakly.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Hose diameter is too small.
Pump sucks air
Attach a hose with a larger diameter.
Check all connections and the cover
for tightness
Suction hose is blocked.
Clear blockage in suction hose.
Pumping height is too great.
Lower pumping height (see technical
data).
Suction height is too great.
Lower suction height (see technical
data).
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or
death due to electrocution!
Malfunctions
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE
0100, Section 737, 738, et 702 (piscines).
Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit
installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un
courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur la
plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5
mm² du type HO7RN-F conforme à DIN
57282/ 57245 avec une prise de courant
étanche. Les fils ne doivent pas être
emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée
dans des emplois pour lesquels elle est
conçue. Avant de la faire démarrer,
s’assurer que: la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
la pompe de jardin ne soit pas direc-
tement exposée à des jets d’eau ou
des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont
endommagées. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par les
services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage
et de réparations ou en cas d’anomalie.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énormé-
ment lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments sui-
vants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi
afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbols suivants:
Mesures de sécurité
F 1
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (12) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou-
pape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
En cas d’eau sablonneuse, un filtre (13)
doit être monté entre le tuyau d’aspiration
et le canal d’aspiration. Le filtre est dispo-
nible après des revendeurs spécialisés de
votre région.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et la
pompe aspirerait de l’air.
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être
utilisée uniquement dans le cadre fixé par les
limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement
approprié pour les applications suivantes:
irrigations et arrosages (par exemple de
jardins publics, de plates-bandes et de jardin
en général);
vidange de réservoir ou transvasement
(piscines par exemple);
drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et
citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage
des liquides suivants:
eau claire;
eau de pluie;
eau chlorée (eau de piscine).
rabord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe.
Ne pas faire tourner la pompe avec le
tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Avant d’effectuer une quelconque interven-
tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
RL 2002/96 EG
Les appareils usagés ne doivent
pas être mis au rebut avec les
déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à
éliminer selon l’usage dans votre
pays.
Montage du tuyau de refoulement
Visser le nipple (11)au canal de refoulement (3).
Visser le raccord coudé (10) au nipple et le
faire tourner dans la direction souhaitée.
Fixer le tuyau au raccord coudé. Le nipple du
raccord coudé peut être raccourci pour être
adapté au raccord du tuyau choisi.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.)
Remplissage de la pompe
Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(8).
Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
Brancher la fiche du câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.).
Faire démarrer la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur ON (marche). Arrêter la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Elimination des obstructions
Si votre pompe est bloquée et qu’elle n’aspire
pas bien ou qu’elle ne débite pas d’eau, éliminer
les obstructions de la pompe comme suit:
Enlever le tuyau d’aspiration de la tête
d’aspiration (1).
Relier le tuyau de refoulement au robinet
d’eauet faire couler l’eau dans le corps de la
pompe jusqu’à l’élimination de l’obstruction.
Avant de faire redémarrer la pompe, vérifier
que celle-ci tourne bien au moyen de brefs
allumages. Ne pas laisser la pompe aspirer
de l’air.
Faire redémarrer l’appareil comme décrit.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes
de non utilisation. Se rappeler de vider la pompe
de son eau en utilisant le bouchon d’évacuation
(9), avant de la mettre à l’abri du gel.
F 3
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne tourne
pas
Turbine bloquée
Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer le turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est dé-
connecté
Attendre que l’interrupteur thermique
fasse redémarrer la pompe. Faire
attention à la température maximum
de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Manque de tension de réseau
Vérifier les protections, faire vérifier
l’alimentation électrique par un électricien spécialisé.
La pompe tourne mais
elle ne débite pas de
liquide
Niveau de l’eau trop bas
Immerger le tuyau d’aspiration plus
profondément
Présence d’air dans le corps de la
pompe
Remplir la pompe
Aspiration d’air
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccords et du couvercle du filtre
Obstruction sur l’aspiration
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Débit trop faible
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit
Utiliser un tuyau de refoulement plus
gros
Obstruction sur l’aspiration
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Hauteur de refoulement trop haute
Faire attention à la hauteur de refoulement maximum (Caractéristiques
techniques).
Hauteur d’aspiration trop haute
Diminuer la hauteur de refoulement
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
Anomalies
F 4
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispettati.
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e com-
preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
La pompa, il cavo di alimentazione e la
spina non siano danneggiati.
la pompa non sia esposta a getti
d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono compor-
tare questo rischio:
– mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da
giardino, leggere attentamente il presente libretto
di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
Misure di sicurezza
I 1
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sempre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale.
In caso di acqua sabbiosa deve essere
montato un filtro (13) tra il tubo d'aspirazione e la bocca d'aspirazione. Il filtro è
disponibile presso il rivenditore specializzato locale.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente
alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di
giardini pubblici, aiuole e giardini in genera-
le);
svuotamento di serbatoi o travaso (per
esempio piscine);
drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e
cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
liquame;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazione (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare
la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione
della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filettatura.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione
2 Tappo di riempimento
3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data
4 Carena motore
5 Cavo di alimentazione
6 Interruttore ON/OFF
7 Base pompa
8 Corpo pompa
9 Tappo di scarico
10 Raccordo a gomito (accessori)
11 Nipplo filettato (accessori)
12 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori)
13 Filtro (accessori)
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
I 2
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa.
Non far girare la pompa con il tubo di
mandata chiuso o bloccato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi
usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale
che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in
modo appropriato.
Montaggio del tubo di mandata
Avvitare il nipplo (11) alla bocca di
mandata (3).
Avvitare il raccordo a gomito (10) al nipplo e
ruotarlo nella direzione desiderata.
Fissare il tubo al raccordo a gomito. Il nipplo
del raccordo a gomito può essere accorciato
per essere adattato al raccordo del tubo
scelto.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
Aprire il tappo di riempimento (2).
Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8).
Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Avviare la pompa posizionando l'interruttore
(6) su ON.
Arrestare la pompa posizionando l'interrutto-
re (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Eliminazione di ostruzioni
Se la vs. pompa è bloccata e non aspira o non
eroga acqua, eliminare le ostruzioni come segue:
Rimuovere il tubo di aspirazione dalla bocca
d'aspirazione (1).
Allacciare il tubo di mandata al rubinetto
dell'acqua e far scorrere l'acqua nel corpo
pompa fino ad eliminare l'ostruzione.
Prima di riavviare la pompa verificare che
questa giri bene tramite brevi accensioni.
Non permettere che la pompa aspiri aria.
Riavviare l’apparecchio come descritto.
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di
non utilizzo. Ricordare di svuotare la pompa
d'acqua utilizzando il tappo di scarico (9), prima
di metterla al riparo dal gelo.
I 3
Prima di qualsiasi operazione, per eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di
corrente.
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non gira
Girante bloccata
Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
Pulire la girante con getto d'acqua
L'interruttore termico si è disinserito
Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla
temperatura massima del liquido. Far
controllare la pompa.
Mancanza di tensione di rete
Controllare le protezioni, far controllare l'alimentazione di corrente da un
elettricista specializzato
La pompa gira ma
non eroga liquido
Livello dell'acqua troppo basso
Immergere il tubo di aspirazione più a
fondo
Aria nel corpo pompa
Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci
e del coperchio del filtro
Ostruzione sull'aspirazione
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Aprire la linea di mandata
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Portata troppo piccola
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo
Utilizzare un tubo di mandata più
grosso
Ostruzione sull'aspirazione
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta
Fare attenzione alla prevalenza massima (Caratteristiche Tecniche)
Altezza d'aspirazione troppo alta
Controllare l'altezza d'aspirazione,
fare attenzione all'altezza d'aspirazione massima (Caratteristiche Tecniche)
Anomalie
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de
prolongación de 3x1,5 mm² del tipo
H07RN-F conforme a DIN 57282/57245
con una toma de corriente protegida contra
salpicaduras de agua. Los rollos de cables
tienen que estar completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
Personas que no han leído y com-
prendido el presente manual de instrucciones;
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento,
controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
la bomba para jardín no se encuentre
expuesta a chorros de agua o lluvia
directos.
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la
bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba de jardin, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de prevenir
accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
Medidas de seguridad
E 1
Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en
seco. El tubo de aspiración tiene que
situarse siempre 30 cm por debajo de la
superficie del agua.
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un kit de
aspiración AL-KO (12) compuesto por tubo
de aspiración, alcachofa y válula de pie
(válvula anti-retorno). El kit de aspiración
puede adquirirse a través de su distribuidor especializado local.
En caso de agua arenosa hay que montar
un filtro (13) entre el tubo de aspiración y
la boca de aspiración. El filtro puede
adquirirse a través del distribuidor especializado local.
En caso que sea colocado arriba de la
bomba, se formarían burbujas de aire y la
bomba aspiraría aire.
Embleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato
es exclusivamente idóneo para las siguiente
aplicaciones:
riegos y rociados (por ejemplo de jardines
públicos, parterres y jardines en general);
vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo
de piscinas);
drenaje de pozos, receptores de agua de
lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara,
agua de lluvia,
agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
agua sucia;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos.
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de aspiración (1) y la transporta a la salida de la bomba
(3).
Usar el interruptor (6) para encender o para
detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de
aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se
reenciende automáticamente.
Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente horizontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida bomba/conexión tubo de presión
4 Carcasa motor
5 Cable de alimentación
6 Interruptor ON/OFF
7 Base bomba
8 Cuerpo bomba
9 Tapón de purga
10 Codo con junta (accesorios)
11 Racor (accesorios)
12 Kit de aspiración AL-KO (accesorios)
13 Filtro (accesorios)
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
Montaje del tubo de presión
E 2
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
No hacer girar la bomba con el tubo de
presión cerrado o bloqueado.
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el
enchufe de la toma de corriente.
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera
de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse adecuadamente.
Atornillar el racor (11) a la salida de la bom-
ba (3).
Atornillar el codo (10) al racor y girarlo en la
dirección deseada.
Fijar el tubo al codo. El codo puede acortar-
se para adaptarse al empalme del tubo ele-
gido.
Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas,
etc.).
Llenado de la bomba
Abrir el tapón de llenado (2).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
Insertar el enchufe del cable de alimentación
en la toma de corriente.
Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas
etc.).
Encender la bomba colocando el interruptor
(6) en ON.
Detener la bomba colocando el interruptor
(6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Eliminación de obstrucciones
Si la bomba está bloqueada y no aspira o no
eroga agua, eliminar las obstrucciones como
sigue:
Quitar el tubo de aspiración de la boca de
aspiración (1).
Conectar el tubo de presión al grifo de agua
y hacer correr el agua a través del cuerpo de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
Antes de encender la bomba controlar que la
misma gire bien mediante encendidos breves. No permitir que la bomba aspire aire.
Volver a encender el aparato como indicado.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo durante los períodos
que la misma no se usa. No olvidar vaciar la
bomba de agua mediante el tapón de purga (9),
antes de protegerla del hielo.
Disposición
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
E 3
Problema
Causa
Solución
El motor no funciona
Rodete bloqueado
Eliminar la obstrucción en la aspiración. Limpiar el rotor con chorros de
agua.
El interruptor térmico ha desconectado la bomba
Esperar que el interruptor térmico
reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del
líquido. Hacer controlar la bomba.
Falta tensión en la red
Controlar las protecciones, hacer
controlar la alimentación de corriente
por un electricista especializado.
La bomba gira pero
no transporta líquido
Nivel del agua demasiado bajo
Sumergir el tubo de aspiración más al
fondo.
Aire en el cuerpo bomba
Llenar la bomba
Bomba aspira aire
Comprobar la hermeticidad de las
juntas y de la tapa del filtro
Obstrucción en la aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
Tubo de presión cerrado
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Caudal demasiado
bajo
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Diámetro del tubo demasiado pequeño
Usar un tubo de presión más grande
Obstrucción en la aspiración
Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta
Prestar atención a la máxima altura
de elevación (Características Técnicas)
Altura de aspiración demasiado alta
Controlar la altura de aspiración,
prestar atención a la altura de aspiración máxima (Características Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Anomalías
E 4
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen van het electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
Personen die niet de gebruiks-
aanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
de pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
de pomp mag zich niet in het bereik
bevinden van waterspatten of directe
regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat
worden opgetild en vervoerd. Als men de
stekker uit de contactdoos wil trekken, mag
daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de
contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand
verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt,
moet men eerst zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te
voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen
waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
Veiligheidsmaatregelen
NL 1
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak
worden gehouden.
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter
onder de pomp staat moet men een
inlaatslang van meer dan 1" monteren.
Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO
(12) te gebruiken, deze bestaat uit een
inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die
terugloop van water verhindert. De
aanzuigkit is beschikbaar bij de plaatselijke
gespecialiseerde dealer.
Indien men zanderig water wil aanzuigen
moet men een filter (13) monteren tussen
de slang en de inlaatopening. Het filter is
beschikbaar bij de plaatselijke
gespecialiseerde dealer.
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt
voor toepassingen die in overeenstemming zijn
met de technische eigenschappen. De pomp is
uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor
openbare tuinen, bloemperken en andere
tuinen);
Het leegpompen van reservoirs of voor het
overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
Het afwateren van putten, leegpompen van
regentonnen of watertanken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
schoon water;
regenwater;
water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
stoffen;
vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
water met zand of andere schurende
middelen.
11 Nippel met schroefdraad (toebehoren)
12 Kit met aanzuighulpstukken AL-KO
(toebehoren)
13 Filter (toebehoren)
Functies
De pomp zuigt het water aan via de
inlaatopening (1) en stuwt het dan naar de
uitlaatopening (3).
Gebruik de schakelaar (6) om de pomp aan of uit
te zetten
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor
ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan
weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van
de pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad
te beschadigen.
Beschrijving van de pomp
Tuinpomp/toebehoren (Figuren A, B, C)
1 Inlaatopening/Aansluiting van de inlaatslang
2 Vuldop
3 Uitlaatopening/Aansluiting van de
Als men de inlaatslang boven de pomp
langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
aan.
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
overloop met water worden gevuld zodat
hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Laat de pomp niet draaien als de
uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Voordat men ook maar enige ingreep op
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
moet de stekker van de pomp uit de
contactdoos zijn getrokken.
RL 2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet
met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de
accessoires zijn van materiaal
gemaakt dat hergebruikt kan
worden. Lever uw bijdrage
hiervoor.
Montage van de uitlaatleiding
Draai de nippel (11) op de uitlaatopening (3).
Draai het verbindingsstuk van 90° (10) op de
nippel en draai deze in de gewenste richting.
Bevestig de buis op het verbindingsstuk van
90°. Men kan de verbindingsnippel van het
verbindingsstuk van 90° korter maken zodat
deze op de gekozen slang past.
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Vullen van de pomp
Open de vuldop (2).
Giet water in de opening totdat het
pomplichaam (8) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
Steek de stekker van de pomp in een
contactdoos.
Verstoppingen verhelpen
Is Uw pomp verstopt en kan daardoor geen
water opzuigen of wegpompen, dan moet men
dit op de volgende manier verhelpen:
Haal de inlaatslang van de inlaatopening (1)
af.
Sluit nu de uitlaatslang aan op de kraan en
laat water in de pomp lopen totdat hij niet
meer verstopt is.
Voordat men de pomp weer echt laat lopen
moet men eerst controleren of deze vrij loopt
door enkele malen kortstondig de stekker in
de contactdoos te prikken. Zorg dat de pomp
geen lucht aanzuigt.
Zet de pomp nu aan zoals boven
beschreven.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst gedurende
perioden dat men deze niet gebruikt. Niet
vergeten om het water door de loosdop (9) weg
te laten lopen voordat men hem opbergt.
Afvoer van afval
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op
ON te zetten.
Zet de pomp af door de schakelaar (6) op
OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
pompen van water met chloor of andere
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
NL 3
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De motor draait niet
Schoepenrad geblokkeerd
Haal het blokkerende object uit het
aanzuiggedeelte en reinig het
schoepenrad met een straal water.
De thermische schakelaar is
afgeslagen
Wacht tot de thermische schakelaar
de pomp weer laat lopen. Controleer
de watertemperatuur. Laat de pomp
nakijken.
Geen netspanning
Controleer de zekeringen en en laat
het voedingsnet nakijken door
gespecialiseerd personeel.
De pomp draait maar
geeft geen water
Waterniveau te laag
Steek de inlaatbuis dieper onder
water
Lucht in de pompbehuizing
Pomp vullen
Pomp zuigt lucht
Controleer of de verbindingstukken en
het filterdeksel goed dicht zitten.
Aanzuiggedeelte verstopt
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Uitlaatsysteem afgesloten
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Uitlaatsysteem open maken
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang
Er komt te weinig
water uit de pomp
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang
Te kleine diameter van de slangen
Grotere uitlaatslang nemen
Aanzuiggedeelte verstopt
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Stuwhoogte te groot
Let op de maximale stuwhoogte
(technische eigenschappen)
Aanzuighoogte te groot
Controleer dat de maximale
aanzuighoogte overeenkomt met wat
de "technische eigenschappen"
aangeven
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde
Servicecentrum van AL-KO te wenden.
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de
stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Storingen
NL 4
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100,
del 737, 738 og 702 (swimmingpools,
havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til
forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal
der være installeret et fejlstrømsrelæ med
udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
børn og unge under 16 år.
Havepumpen må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
havepumpe, netledning og stikkontakt
ikke er beskadiget
ikke er udsat for vandstråle eller
anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vore
kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i,
transporteres, eller fastgøres med
netledningen. Anvend ikke ledningen til at
trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den
lukkede trykside kan vandet blive kraftigt
opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
− lukket trykside
− vandmangel i sugeledningen
− ukorrekt installation
− defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
− Kontrollér vandniveauet på sugesiden
− Kontrollér ledningerne for tæthed
− Kontrollér installationen
− Kontrollér trykafbryderen
− Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Indledning
Kære kunde.
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle
andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
Sikkerhedsforskrifter
DK 1
Anvend en tilstrækkelig lang slange
således at pumpen ikke suger luft ind og
løber tør. Sugeslangen skal være mindst
30 cm. Under vandoverfladen, mens der
pumpes.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m
dybde, skal der anvendes en sugeslange
med en diameter på mindst 1”. Vi
anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består
af sugeslange, filter og tilbageløbsventil.
Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal
der indsættes et filter (13) mellem
sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås
hos forhandleren.
Hvis sugeslangen placeres højere end
pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen
og pumpen vil suge luft ind.
Anvendelsesformål/
Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse
hus og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer som opfylder de tekniske data.
Havepumpen er udelukkende egnet til følgende
formål:
vanding af græsplæne, blomsterbed og
køkkenhave
tømning / flytning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
pumpning fra brønde, regnvandstønder eller
cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
til transport af rent og klart vand
til transport af regnvand
til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem
pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem
pumpeudløbet (3).
Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller
slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen.
tilslutningstykket og drej denne i den
ønskede retning.
Fastgør slange til vinkelstykket (10) og
forbindelsen kan tilskæres så den passer til
slangediameteren.
DK 2
Før pumpen tages i brug første gang,
fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
væsken løber over, således at pumpen
suger væske med det samme. Tørsugning
ødelægger pumpen.
Sørg for at pumpen ikke kører med
tilstoppet eller på anden vis blokeret
slange.
Før vedligeholdelsesarbejder udføres på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er
tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for
at pumpen ikke på nogen måde
uforvarende kan kobles til igen!)
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke
bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffand!
Emballagen, maskinen og
tilbehøret er fremstilles af
genbrugelige materialer og skal
bortskaffes tilsvarende.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.).
Fyldning af havepumpen
Påfyldningsskruen fjernes (2).
Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
Til- og frakobling af pumpe
Sæt el-ledningen i stikkontakten.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.)
Start pumpen ved at tænde på kontakten (6)
Stands pumpen ved at slukke på kontakten
(6).
Vedligeholdelse og pleje
Skylle pumpen
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Fjerne tilstopning
Tilstoppelser i havepumpen fjernes således:
Fjern indsugningsslangen ved
pumpeindløbet (1)
Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad
vandet løbe gennem pumpehuset indtil
tilstopning en er fjernet.
Før pumpningen genoptages, efterprøves
eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit.
Genoptag pumpning som beskrevet.
Frostsikring
Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes
bundskruen, pumpen tømmes og opbevares
frostfrit.
Bortskaffelse
DK 3
Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.
Problem
Årsag
Afhjælpning
Motoren kører ikke
Pumpehjulet blokeret
Fjern tilsmudsningen. Rengør
pumpehjulet med en vandstråle.
Pumpen slukker pga overophedning
(Termosikring)
Vent til sikringen automatisk slår
pumpen til igen. Få pumpen tjekket.
Væskens temperatur må ikke
vedvarende overstige +35° C.
Ingen strøm
Få en elektriker til at tjekke
strømforsyningen.
Havepumpen kører,
men pumper ikke
væske ud (ved
manuel drift).
For lav vandstand.
Nedsænk sugeslangen yderligere.
Luftlomme i pumpehuset.
Efterfyld havepumpen.
Indsugningsenheden er stoppet.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Rengør indsugningsenheden.
Trykslangen er tilstoppet.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Fjern tilstopningen i trykslangen.
Trykslangen er bøjet.
Ret trykslangen ud.
Havepumpen pumper
kun væsken ud meget
langsomt eller svagt.
Trykslangen er bøjet.
Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille.
Anvend slange med større diameter.
Indsugningsenheden er tilstoppet.
Rengør indsugningsenheden.
Opsugningsdybden er for stor.
Reducér opsugningsdybden.
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning
Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til
købsstedet.
'.4
FÖRSIKTIGT
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som
ska följas till punkt och pricka, för att fara
för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
ANMÄRKNING
står vid tekniska krav, som särskilt måste
beaktas.
Trädgårdspumpen får endast köras i en
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del
737, 738 och 702 (swimmingpools). Som
säkring måste en ledningssäkring om 10 A
liksom en jordfelsbrytare med en nominell
felström om 10/ 30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med
din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
mm2, kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/
57245 med stänkvattenskyddad
stickkontakt.
Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Trädgårdspumpen får inte köras av
personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
barn och ungdom under 16 år.
Trädgårdspumpen får endast användas på
avsett sätt. Säkerställ innan användning,
att:
trädgårdspumpen, anslutningskabeln
och stickkontakten inte är skadade.
och att trädgårdspumpen inte utsätts
för stänkvatten eller regn.
Skadade trädgårdspumpar får ej
användas. Reparationer får endast utföras
av våra kundtjänstverkstäder.
Trädgårdspumpen får endast lyftas och
transporteras med bärhandtaget. Dra inte i
kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Slå alltid av pumpen när du ska utföra
underhåll, vård eller reparation eller vid
störningar och dra även ut nätkabeln ur
väggurtaget. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av trädgårdspumpen är
förbjuden.
Tillse att trädgårdspumpen står stadigt.
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Vid längre drift (>10 min) mot den stängda
trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas
kraftigt.
Denna risk kan uppstå genom:
− stängd trycksida
− vattenbrist i sugledningen
− felaktig installation
− defekt tryckvakt
I detta fall:
− skilj pumpen från nätet
− låt pump och vatten svalna av
− kontrollera vattennivån på sugsidan
− kontrollera att ledningarna är täta
− kontrollera installationen
− kontrollera tryckvakten
− starta pumpen först efter felåtgärd
Inledning
Läs denna bruksanvisning noggrant innan
trädgårdspumpen tas i bruk. Det är en
förutsättning för säkert arbete och ett
användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
Säkerhetsbestämmelser
S 1
Välj sugledningens längd så att
trädgårdspumpen inte kan köra torrt.
Sugslangen måste alltid befinna sig 30 cm
under vattenytan.
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en
sugslang med en diameter större än 1”
monteras. Vi rekommenderar att du
använder en AL-KO-sugsats (12) med
sugslang, sugkorg och fotventil
(backventil). Fråga er återförsäljare.
Vid sandhaltigt vatten måste ett förfilter
(13) monteras mellan sugledning och
pumpingång. Fråga er återförsäljare.
Om slangen förläggs ovanför pumpen
bildas luftblåsor i ledningen.
Användning
Avsedd användning
Trädgårdspumpen är endast avsedd för privat
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Trädgårdspumpen är uteslutande
lämplig för följande användning:
Bevattning och begjutning (t.ex. av
grönområden, trädgårdssängar och
trädgårdar)
Om- och urpumpning av behållare (t.ex.
swimmingpools)
Urpumpning av brunnar, regnvattentunnor
och cisterner.
Trädgårdspumpen är lämplig att pumpa endast
följande vätskor:
Rent vatten
Regnvatten
Klorhaltigt vatten (swimmingpoolvatten).
Icke avsedd användning
Trädgårdspumpen får inte användas i
kontinuerlig drift. Den är inte lämpad för att
pumpa:
vätskor som är varmare än 35 °C
sandhaltigt vatten och smärglande vätskor.
Funktion
Trädgårdspumpen suger vattnet via
sugledningen (1) och vidarebefordrar det till
pumputgången (3).
Trädgårdspumpen slås PÅ och AV genom
strömbrytaren (6).
Termoskydd
Trädgårdspumpen har ett termoskydd, som slår
av pumpen om den överhettas. Efter en tid för
avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen
automatiskt på igen.
Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.
S 4
VARO
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
noudatettava henkilöitä uhkaavien
vaaratilanteiden estämiseksi.
HUOMIO
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa
laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
OHJE
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka
tulee erityisesti huomioida.
Laitetta saa käyttää ainoastaan
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738
ja 702 (uimaaltaat) täyttävien
sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen
varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n
suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka
nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun
nimellisjännitteen ja virtatyypin tulee
vastata sähköverkon tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
on 3 x 1,5 mm2, joka vastaa standardin
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua
H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä
suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee
olla kokonaan aukikelattuja.
Puutarhapumppua ei saa käyttää:
henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjetta
alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Puutarhapumppua saa käyttää ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen
käyttöä, että:
puutarhapumppu, liitäntäjohto ja
verkkopistoke ovat moitteettomassa
kunnossa.
puutarhapumppuun ei kohdistu suoraa
vesisuihkua tai sadetta.
Vaurioitunutta puutarhapumppua ei saa
käyttää. Laitteen korjaukset tulee tehdä
valmistajan asiakaspalveluhuolloissa.
Nosta ja kuljeta puutarhapumppua
ainoastaan kantokahvasta. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta
vetämällä.
Kytke pumppu aina pois päältä ennen
huolto-, hoito- ja korjaustöitä tai häiriöiden
yhteydessä ja irrota liitäntäjohdon pistoke
pistorasiasta. Suojaa pistoke kosteudelta.
Puutarhapumppuun ei saa tehdä itse
mitään muutoksia tai korjauksia.
Varmista, että puutarhapumppu on
tukevasti paikallaan.
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min)
painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa
oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti.
Tämä vaara voi aiheutua seuraavista
syistä:
− painepuoli suljettu
− veden puute imujohdossa
− epäasianmukaisesti suoritettu asennus
− viallinen painekytkin
Tällöin:
− kytke pumppu irti verkosta
− anna pumpun ja veden jäähtyä
− tarkasta veden määrä imupuolella
− tarkasta johtojen tiiviys
− tarkasta asennus
− tarkasta painekytkin
− ota pumppu uudelleen käyttöön vasta
sitten, kun puutteet on korjattu
Johdanto
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
puutarhapumpun käyttöönottoa. Näin varmistat
laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien
selitykset:
Turvaohjeet
FIN 1
Valitse imuletkun pituus siten, ettei
pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun
tulee olla aina 30 cm vedenpinnan
alapuolella.
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa
imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“.
Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan
(12) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku,
pumpun imukoppa ja pohjaventtiili
(takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää
myyjäliikkeestä.
Jos vesi on hiekkapitoista, tulee imuletkun
ja pumpun sisääntulon väliin asentaan
esisuodatin (13).
Kysy lisää myyjäliikkeestä.
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin
pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia.
Käyttötarkoitus
Määräystenmukainen käyttö
Puutarhapumppu on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen käytöön talossa ja puutarhassa. Sitä
saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten
puitteissa teknisten määräysten mukaisesti.
Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
sadetukseen ja kasteluun (esim.
nurmikkoalueet, kasvimaat ja puutarhat)
säiliöiden täyttämiseen ja tyhjentämiseen
(esim. uima-altaat)
veden ottamiseen kaivoista,
sadevesitynnyreistä ja vesisäiliöistä.
Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden
johtamiseen:
puhdas vesi
sadevesi
klooripitoinen vesi (uima-altaiden vesi).
Määräystenvastainen käyttö
Puutarhapumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti.
Laite ei sovellu seuraavien nesteiden
johtamiseen:
juomavesi
suolapitoinen vesi
elintarvikkeet
likavesi
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai
kaasuuntuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
13 Esisuodatin (tarvikkeet)
Toiminta
Pumppu imee vettä imuletkun (1) avulla ja johtaa
veden pumpun ulostuloon (3).
Puutarhapumppu kytketään virtakytkimellä (6).
Lämpösuojaus
Puutarhapumppu on varustettu lämpökytkimellä,
joka kytkee pumpun pois päältä sen
ylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutin
jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy
jälleen automaattisesti päälle.
Laitteen asennus ja käyttöönotto
Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä
kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle
alustalle.
liitäntäkappaleeseen ja käännä kulmanippaa
haluamaasi suuntaan.
),12
Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä
pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti
vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä.
Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
Älä anna pumpun käydä, jos paineletku on
suljettu.
Puutarhapumppu on erotettava
sähköverkosta aina ennen huolto- ja
hoitotöiden aloittamista. Irrota
liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta.
RL 2002/96
EG
Älä hävitä käytöstä poistettuja
laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on
valmistettu kierrätyskelpoisista
materiaaleista, ja ne on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
Kiinnitä kulmanippaan letku. Kulmanippaa
voidaan leikata halutun letkuliitännän
mukaisesti.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin tms.).
Puutarhapumppun täyttäminen
Avaa täyttöaukon tulppa (2).
Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
pumppukotelo (8) on täynnä.
Ruuvaa täyttöaukon tulppa (2) kiinni.
Pumpun kytkeminen päälle/pois päältä
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin tms.).
Kytke puutarhapumppu päälle kytkimestä (6).
Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois
päältä kytkimestä (6).
Huolto ja hoito
Jäätymiseltä suojaaminen
Suojaa pumppu jäätymiseltä. Irrota sitä varten
tyhjennysruuvi (9), tyhjennä pumppu ja varastoi
jäätymiseltä suojattuna.
Jätehuolto
Pumpun huuhtelu
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uimaaltaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä,
pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla
vedellä.
Tukkeumien poisto
Poista tukkeumat pumpusta seuraavasti:
Irrota imuletku pumpun sisääntuloaukosta (1).
Liitä paineletku vesijohtoon ja anna veden
virrata pumppukotelon läpi, kunnes
tukkeuma irtoaa.
Ennen käyttöönottoa voit tarkistaa, ettei
pumpussa ei ole tukkeumia kytkemällä
pumpun lyhyeksi aikaa päälle.
Ota puutarhapumppu uudelleen käyttöön
kuvatulla tavalla.
FIN 3
Häiriö
Syy
Korjaus
Moottori ei toimi
Siipipyörä jumittunut
Huuhtele pumppu, poista tukos
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen
pois päältä
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee
pumpun uudelleen päälle. Huomioi
johdettavan aineen maksimilämpötila.
Anna tarkistaa pumppu.
Ei verkkojännitettä
Tarkista sulakkeet, anna sähköalan
ammattilaisten tarkistaa virransyöttö
Puutarhapumppu
toimii, mutta ei johda
nestettä
Veden taso liian alhainen
Upota imuletku syvemmälle
Ilmaa pumppukotelossa
Täytä puutarhapumppu
Pumppu imee ilmaa
Tarkista kaikki jatkoyhteydet sekä
suodattimen kannen tiiviys
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö
Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
),14
NEBEZBEČÍ
Toto označení se vztahuje k postupu
práce a provozu, které musí být
respektovány, aby se uživatel nebo jiné
osoby nedostali do nebezbečných situací.
POZOR
Toto označení se vztahuje k zásadám,
jenž se musí dodržovat, aby se přístroj
nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento informační symbol se vztahuje k
technickým údajům jenž musí být
respektovány.
Čerpadlo můžete zapojit pouze na
elektrický rozvod odpovídající normám
DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702
(bazény). Pro zajištění bezpečnosti se
ujistěte, že byla provedena instalace
proudového chrániče (FI) do zásuvky s
jmenovitým vybavovacím rozdilovým
proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47).
Označení na štítku s technickými údaji
určující napětí v síti a typ proudu musí
odpovídat charakteristikám vašeho
elektrického rozvodu.
Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra,
použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5
mm2 typu H07RN-F odpovídající normám
DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou
před postříkáním vodou. Svazky kabelů
musí být úplně rozvinuty.
Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu:
osobami, jenž nečetli a nepochopili
tento návod k používání
osobami mladšími 16 let
Čerpadlo musí být používáno pouze k
provozu, ke kterému je určeno. Před
zapojením čerpadla se ujistěte, že:
čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka
nebyly poškozeny.
zahradní čerpadlo není vystaveno
přímému vodnímu proudu nebo dešti.
Nezapojujte čerpadla pokud jsou
poškozena. Opravy musí být provedeny pouze v servisním středisku AL-KO.
Čerpadlo můžete zvednout a přenášet
pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí
kabel k vytažení zástrčky z elektrické
zásuvky.
Odpojte čerpadlo před jakýmkoli
údržbářským zákrokem, čištěním a
opravou nebo v případě závady a vyjměte
zástrčku napájecího kabelu z elektrické
zásuvky.
Chraňte zástrčku před vlhkem.
Je zakázáno provádět jakoukoli
samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla.
Ujistěte se o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Při delším provozu (>10 min) proti
uzavřené výtlačné straně se voda
v čerpadle může silně zahřát.
Toto nebezpečí může nastat v důsledku:
− uzavřené výtlačné strany
− nedostatku vody v sacím potrubí
− neodborné instalace
− vadného tlakového spínače
V tomto případě:
− odpojte čerpadlo od sítě
− čerpadlo a vodu nechte vychladnout
− zkontrolujte hladinu vody na straně sání
− zkontrolujte těsnost vedení
− zkontrolujte instalaci
− zkontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo znovu uveďte do provozu
teprve po odstranění nedostatků
Úvod
Než uvedete zahradní čerpadlo do provozu,
přečtěte si pozorně tento návod k používání, aby
jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz
čerpadla.
Návod k používání musí být vždy po ruce a v
případě prodeje nebo přenechání novému
majiteli musí být předán spolu s čerpadlem.
V návodu najdete následující symboly:
Bezpečnostní předpisy
CZ 1
Určit délku sacího potrubí tak, aby
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací
potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm
pod hladinou vody.
Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí
být namontováno potrubí s průměrem 1".
Doporučujeme použití nasávacího souboru AL-KO (12) složeného z nasávacího
potrubí, filtru a spodního ventilu (zpětný
ventil). Nasávací soubor můžete zakoupit
ve specializovaném obchodu.
V případě vody znečištěné pískem je
potřeba namontovat filtr (13) mezi
nasávací potrubí a nasávací otvor. Filtr
můžete zakoupit ve specializovaném
obchodu.
Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohli by
se vytvořit vzduchové bubliny a čerpadlo
by nasávalo vzduch.
Používání
Předpokládané používání
Čerpadlo je určeno k domácímu používání v
domě a na zahradě. Musí být používáno pouze k
účelům odpovídajícím jeho technickým
vlastnostem. Čerpadlo je vhodné k následujícím
účelům:
zavlažování a kropení (např. parků, záhonů
a všeobecně v zahradách)
vyprázdnění nádrží nebo k přečerpání vody
(např. u bazénů)
k drenáži studní, nádrží dešt‘ové vody a
cisteren
Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto
kapalin:
čistá voda
dešt‘ová voda
chlorovaná voda (voda z bazénů)
Zakázané používání
Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý
provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování:
pitné vody
slané vody
tekutých potravin
usazenin a kalů
korozivních a chemických látek
kyselých, vznětlivých, výbušných nebo
těkavých kapalin
kapalin teplejších než 35˚ C
vody s pískem nebo brusných kapalin.
Funkce
Čerpadlo nasává vodu sacím otvorem (1) a
přivádí ji k výstupní otvoru (3).
Používejte spínač (6) k zapnutí a k vypnutí
čerpadla.
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který
ho vypne v případě přehřátí. Po ochlazování,
které trvá přibližně 15-20 minut, se čerpadlo
automaticky zapne.
Instalace a uvedení do provozu
Postavte čerpadlo na jistý, stabilní a
perfektně vodorovný povrch.
Ujistěte se, že čerpadlo je chráněno před
deštěm a přímým proudem vody.
Montáž sacího potrubí
Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout
bez poškození závitu.
Popis čerpadla
Zahradní čerpadlo/příslušenství
(obrázky A, B, C)
1 Sací otvor/napojení na sací potrubí
2 Plnící zátka
3 Výstupní otvor/napojení na výtlačné potrubí
4 Motorová část
5 Napájecí kabel
6 Spínač ON/OFF (zapnuto/vypnuto)
7 Báze čerpadla
8 Tělo čerpadla
9 Vypouštěcí zátka
10 Kolenové spojení (pøíslu¹enství)
11 Vsuvka se závitem (pøíslu¹enství)
12 Nasávací soubor AL-KO (příslušenství)
13 Filtr (příslušenství)
Umístěte sácí potrubí tak aby stále vedlo
vzhůru k čerpadlu.
Montáž výtlačného portubí
Našroubujte vsuvku se závitem (11) na
výstupní otvor (3).
Našroubujte kolenové spojení (10) na vsuvku
a natočte ho v požadovaném směru.
Upevněte potrubí na kolenové spojení.
Vsuvka kolenového spojení může být
CZ 2
Čerpadlo musí být naplněno vodou až k
přepadu před každým zapnutím, aby
mohlo okamžitě nasávat. Fungováním nasucho by se mohlo čerpadlo závažně
poškodit.
Nenechte čerpadlo fungovat s uzavřeným
nebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Před jakýmkoli údržbářským zákrokem
nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno
od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
RL 2002/96 EG
Přístroje, které již dosloužily,
nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou
z recyklovatelných materiálů a
musí se likvidovat předepsaným
způsobem
uříznuta, aby se přizpůsobila zvolenému
výtlačnému potrubí.
Otevřít všechny uzávěry na výtlačném
potrubí (ventily, trysky apd.).
Naplnění čerpadla
Odšroubovat plnící zátku (2).
Nalít vodu do čerpadla až do jeho
naplnění (8).
Zašroubovat plnící zátku (2).
Zapínání/vypínání čerpadla
Zasunout zástrčku napájecího kabelu do
elektrické zásuvky.
Otevřít všechny uzávěry na přívodovém
potrubí (ventily, trysky apd.).
Zapnout čerpadlo otočením spínače (6) do
polohy ON.
Vypnout čerpadlo otočením spínače (6) do
polohy OFF.
Udržba a čištění
Odtranění ucpání čerpadla
Pokud e Vaše čerpadlo zablokovalo a nenasává
a neodvádí vodu, odstraňte ucpání podle
následujících pokynů:
Odmontujte sací potrubí od sacího otvoru (1).
Napojit výtlačné potrubí na kohoutek
vodovodu a proplachovat čerpadlo, dokud
neodstraníte zábrany.
Před zapojením čerpadla se ujistěte,
prostřednictvím krátkých zapínání a
vypínání, že čerpadlo dobře funguje.
Nedovolte, aby čerpadlo nasávalo vzduch.
Zapojit čerpadlo podle popisu.
Ochrana proti mrazu
Chraňte čerpadlo proti mrazu během odbobí
mimo provoz. Než uložíte čerpadlo do prostoru
chráneného před mrazem, nezapomeňte ho
vyprázdnit prostřednictvím vypouštěcí zátky (9).
Likvidaceodpadu
Čištění čerpadla
Propláchnout čerpadlo čistou vodou po
pumpování chlorované vody nebo vody
zanechávající usazeniny.
CZ 3
Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
Závada
Příčina
Odstranění závady
Motor nefunguje
Oběžné kolo je zablokováno
Odstranit zábranu v nasávání.
Propláchnout oběžné kolo pod
proudem vody
Termický spínač se vypnul
Počkejte, až termický spínač opět
zapne čerpadlo. Dát pozor na
maximální teplotu kapaliny. Nechat
zkontrolovat čerpadlo
Výpadek elektrické energie
Zkontrolujte jističe, nechte zkontrolovat
přívod elektrického proudu
specializovaným elektrikářem.
Čerpadlo funguje, ale
nevydává kapalinu
Úroveň vody příliš nízká
Ponořit nasávací potrubí do větší
hloubky
Vzduch v tělese čerpadla
Odstranit čerpadlo
Čerpadlo nasává vzduch
Zkontrolujte všechna spojení a kryt
filtru z hlediska těsnosti.
Zábrana v nasávání
NEBEZBEČÍ!
Odsranit znečištění v nasávání
Výtlačné potrubí uzavřeno
NEBEZBEČÍ!
Otevřít výtlačné potrubí
Výtlačné potrubí ohnuto
Natáhnout výtlačné potrubí
Příliš nízké dopravované
množství
Výtlačné potrubí ohnuto
Natáhnout výtlačné potrubí
Průměr potrubí příliš malý
Použít větší výtlačné portubí
Zábrana v nasávání
Odstranit znečištění v nasávání
Výtlačná výška příliš vysoká
Dát pozor na maximální výtlačnou
výšku (viz Technické údaje)
Výška nasávání příliš vysoká
Zkontrolovat výšku nasávání, dát pozor
na maximální výšku nasávání (viz
Technické údaje)
Poruchy
V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu
klientů AL-KO.
CZ 4
NEBEZPEČENSTVO
Toto označenie sa vzťahuje k postupu
práce a prevádzky, ktoré musí byť pozorne
rešpektované, aby sa používateľ alebo iné
osoby nedostali do nebezpečných situácií.
POZOR
Toto označenie sa vzťahuje k zásadám,
ktoré sa musia dodržiavať, aby sa prístroj
nepoškodil.
POZNÁMKA
tento symbol sa vzťahuje k technickým
vlastnostiam, ktoré musia byť
rešpektované.
Čerpadlo môžete zapojiť iba na el.rozvod
zodpovedajúci normám DIN/VDE0100,
oddelenie 737,738 a 702 ( bazény ).Pre
zaistenie bezpečnosti sa uistite, že bola
vykonaná inštalácia ochranného spínača
10A rovnako jako núdzového vypínača
poruchových prúdov s menovitým
poruchovým prúdom 10/30mA.
Označenie na štítku s technickými
údajmi,určujúcimi napätie v sieti a typ
prúdu musí zodpovedať charakteristikám
vášho el.rozvodu.
Pokiaľ je treba použitie predlžovacej šnúry
použite jedine predlžovací kábel el
3 x 1,5 mm2 typu H07RN-F zodpovedajúci
normám DIN 57282/57245 so zásuvkou
chránenou pred prúdom vody. Zväzky
káblov musia byť úplne rozvinuté.
Čerpadlo nesmie byť uvedené do
prevádzky:
– osobami, ktoré nečítali a nepochopili
tento návod na použitie,
– osobami mladšími ako16 rokov.
Čerpadlo musí byť používané iba na
prevádzku, na ktorú je určené. Pred
zapojením čerpadla sa uistite, že:
– čerpadlo, napájací kábel a zástrčka
neboli poškodené.
záhradné čerpadlo nie je vystavené
priamemu vodnému prúdu alebo dažIu.
Nezapájajte čerpadlá pokiaľ sú
poškodené. Opravy musia byť vykonané
iba v servisnom stredisku AL-KO.
Čerpadlo môžete zodvihnúť a prenášať iba
za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel
na vytiahnutie zástrčky z elektrickej
zásuvky.
Odpojte čerpadlo pred akýmkoľvek
údržbárskym zákrokom, čistením a
opravou alebo v prípade závady a
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
z elektrickej zásuvky.Chráňte zástrčku
pred vlhkom.
Je zakázané vykonávať akúkoľvek
samovoľnú zmenu alebo úpravu čerpadla.
Uistite sa o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Pri dlhšom používaní (>10 min) proti
zavretej výtlačnej strane sa môže voda
v čerpadlo silno zohriať.
Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z
dôvodu:
− zavretej výtlačnej strany
− nedostatku vody v sacom potrubí
− neodbornej inštalácie
− chybného tlakového spínača
V takom prípade:
− odpojte čerpadlo od napätia
− čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť
− skontrolujte hladinu vody na sacej strane
− skontrolujte tesnosť vedení
− skontrolujte inštaláciu
− skontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo uveďte do prevádzky až po
odstránení závad
Úvod
Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky,
prečítajte si pozorne tento návod na použitie, aby
ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú
prevádzku čerpadla.
Návod na použitie musí byť vždy po ruke a
v prípade predaja alebo prenechania novému
majiteľovimusí nbyť odovzdaný spolu
s čerpadlom.
V návode nájdete nasledujúce symboly :
Bezpečnostné predpisy
SK 1
Určiť dĺžku nasávacieho potrubia tak, aby
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávacie
potrubie musí byť umiestnené min.30 cm
pod hladinou vody.
Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4 m
musí byť namontované potrubie
s priemerom väčším jako 1“ Doporučujeme
použitie nasávacej sady AL-KO ( 14 )
zloženej zo sacej hadice , filtra a spätného
ventilu.Nasávaciu sadu možno zakúpiť
v špecializovaných predajniach .
V prípade vody znečistenej pieskom je
treba namontovať filter (13) medzi
nasávacie potrubie a nasávací otvor. Filter
možno zakúpiť v špecializovanej predajni.
Ak ho umiestnite nad čerpadlo, mohli by sa
vytvoriť vzduchové bubliny a čerpadlo by
nasávalo vzduch.
Používanie
Dovolené používanie
Čerpadlo je určené na domáce používanie v byte
a na záhrade.Musí byť používané iba na účely
zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam.
Čerpadlo je vhodné k nasledujúcim účelom:
zavlažoavnie a kropenie ( napr.parkov a
záhrad )
vyprázdnenie nádrží alebo na prečerpanie
vody (napr.bazénov )
k drenáži studní, nádrží dažďovej vody a
cisterien.
Čerpadlo je vhodné iba na pumpovanie týchto
kvapalín:
čira voda
dažd‘ová voda
chlórovaná voda z bazénov.
Zakázané používanie
Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú
prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na
pumpovanie:
tekutých potravín
pitnej vody
slanej vody
usadenín a kalov
korozívnych a chemických látok
kyslých, zápalných, výbušných alebo
prchavých kvapalín
kvapalín teplejších ako 35 °C
vody s pieskom alebo brúsnych látok.
Funkcia
Čerpadlo nasáva vodu prostredníctvom
nasávacieho otvoru (1) a privádza ju
k výstupnému otvoru (3). Používajte spínač (6) na zapnutie a vypnutie čerpadla.
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý
ho vypne v prípade prehriatia. Po ochladzovaní,
ktoré trvá cca 15-20 minút, sa čerpadlo
automaticky zapne.
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
Postavte čerpadlo na rovný, istý, stabilný a
vodorovný povrch.
Presvedčte sa , či je čerpadlo chránené pred
dažďom a priamym vodným prúdom.
Montáž nasávacieho potrubia
Namontovať nasávacie potrubie, dobře
utiahnuť bez poškodenia závitu.
Popis čerpadla
Záhradné čerpadlo/príslušenstvo
(obrázky A, B, C)
1 Nasávací otvor/napojenie na nasávacie
potrubie
2 Plniaca zátka
3 výstupný otvor/napojenie na výtlačné
potrubie
4 motor
5 napájací kábel
6 spínač ON/OFF
7 báza čerpadla
8 teleso čerpadla
9 vypúšťacia zátka
10 kolenové spojenie ( príslušenstvo )
11 fiting so závitom ( príslušenstvo )
12 nasávacia sada AL-KO (príslušenstvo)
13 predfilter (príslušenstvo)
Nasávacie potrubie umiestniť pod čerpadlo.
Montáž výtlačného potrubia
Zaskrutkujte fiting so závitom (11) na
prívodný otvor (3).
Zaskrutkujte kolenové spojenie (10) na fiting
a natočte ho v požadovanom smere.
Upevnite potrubie na kolenové spojenie.
Fiting kolenového spojenia môže byť
skrátený, aby sa prispôsobil na priemeru
zvoleného potrubia.
Otvoriťvšetky uzávery na výtlačnom potrubí
(ventily, trysky apod.).
SK 2
Čerpadlo musí byť naplnené vodou až
k prepadu pred každým zapnutím, aby
mohlo okamžite nasávať.Fungovaním
nasucho by sa mohlo čerpadlo vážne
poškodiť.
Nenechajte čerpadlo fungovať s uzavretým
alebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom
alebo čistením, čerpadlo musí byť
odpojené od napájacej siete. Vysunúť
zástrčku napájacieho kábla z elektrickej
zásuvky.
RL 2002/96 EG
Opotrebované prístroje
nelikvidujte cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú
vyrobené z recyklovateľných
materiálov a je potrebné ich
zodpovedajúco likvidovať
Naplnenie čerpadla
Odskrutkovať plniacu zátku (2).
Naliať vodu do čerpadla až do jeho
naplnenia (8).
Zaskrutkovať plniacu zátku (2).
Zapínanie/vypínanie čerpadla
Zasunúť zástrčku napájacieho kábla do
elektrickej zásuvky.
Otvoriť všetky uzávery na prívodovom
potrubí (ventily, trysky apod.).
Zapnúť čerpadlo otočením spínača (6) do
polohy ON.
Vypnúť čerpadlo otočením spínača (6) do
polohy OFF.
Údržba a čistenie
Odstránenie upchatia čerpadla
Odstráňte upchatie čerpadla podľa nasledovných
pokynov:
Odmontujte nasávacie potrubie od
nasávacieho otvoru (1).
Napojte výtlačné potrubie na kohútik
vodovodu a preplachujte čerpadlo, pokiaľ
neodstránite zábrany.
Pred zapojením čerpadla sa uistite,
prostredníctvom krátkych zapínaní a
vypínaní, že čerpadlo dobre funguje.
Nedovoľte, aby čerpadlo nasávalo vzduch.
Zapojiť čerpadlo podľa popisu.
Ochrana proti mrazu
Chráňte čerpadlo proti mrazu v priebehu obdobia
mimo prevádzky. Než uložíte čerpadlo do
priestoru chráneného pred mrazom, nezabudnite
ho vyprázdniť prostredníctvom vypúšťacej zátky (9).
Likvidaceodpadu
Čistenie čerpadla
Prepláchnuťčerpadlo čistou vodou po
pumpovaní chlórovanej vody alebo vody
zanechávajúcej usadeniny.
SK 3
Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Závada
Príčina
Odstránenie závady
Motor nebeží
Obežné koleso je zablokované
Vyčistiť čerpadlo
Tepelný spínač sa vypol
Počkajte kým tepelný spínač opäť
zapne čerpadlo. Dať pozor na
maximálnu teplotu kvapaliny.Nechať
skontrolovať čerpadlo.
Výpadok elektrickej energie
Nechajte skontrolovať prívod
elektrického prúdu špecializovaným
elektrikárom.
Motor beží, ale
čerpadlo netlačí vodu
Úroveň vody príliš nízka
Ponoriť nasávacie potrubie do väčšej
hĺbky
Zábrana v nasávaní
Odstrániť znečistenie v nasávaní
Čerpadlo nasáva vzduch
Skontrolovať tesnosť všetkých
pripojení a veka filtra
Výtlačné potrubie ohnuté
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Natiahnuť výtlačné potrubie
Vzduch v telese čerpadla
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Naplniť čerpadlo
Výtlačné potrubie uzavreté
Otvoriť výtlačné potrubie
Príliš nízke dopravované
množstvo
Zábrana v nasávaní
Vyčistiť nasávanie
Príliš veľká sacia výška
Znížiť saciu výšku
Malý priemer potrubia( hadice )
Použiť výtlačné potrubie (hadicu)
s väčším priemerom
Príliš vysoká výtlačná výška
Znížiť výtlačnú výšku
V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame , aby ste sa obrátili na najbližšie servisné
stredisko AL-KO.
Poruchy
SK 4
VESZÉLY
Ez a jelkép a gyártási és üzemelési
eljárásokra vonatkozik, melyeket
figyelmesen be kell tartani, hogy a
fogyasztó illetve más személyek ne
kerüljenek veszélybe.
FIGYELEM
Ez a jelkép azokra az információkra
vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy
elkerülje a berendezés megkárosodását.
MEGJEGYZÉS
Ez a tájékoztató jelkép a betartandó
műszaki követelményekre vonatkozik.
A szivattyút kizárólag olyan elektromos
berendezésről szabad működtetni, amely
megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737,
738 és 702 (medencék esetén) szakaszai
előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag
bizonyosodjon meg, hogy be legyen
szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló,
valamint egy védőkapcsoló zárlati
áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati
árammal.
A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati
feszültségre és áramtípusra vonatkozó
adatoknak meg kell egyezniük az Ön
elektromos berendezésének adataival.
Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag
a DIN 57282/57245-nek megfelelő,
H07RNF tipusú, 3x1,5 mm²-es
hosszabbítóvezetéket alkalmazzon, egy, a
víz kifröccsenése ellen védett konnektorral.
A szivattyút nem kezelhetik:
olyan személyek, akik nem olvasták és
nem értették meg ezen használati
utasítást,
16 éven aluli személyek.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének
megfelelően szabad felhasználni. A
szivattyú üzembehelyezése előtt
bizonyosodjon meg, hogy
a szivattyú, a tápvezeték és a
dugaszoló ne legyen megkárosodva
a kerti szivattyú ne legyen közvetlen
vízsugárnak illetve esőnek kitéve.
Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van
hibásodva. A javításokat kizárólag az
ALKO szervízzel végeztesse el.
A szivattyú felemelésére és szállítására
kizárólag a fogantyút használja. Ne
használja a tápvezetéket a dugaszolónak a
konnektorból való kihúzására.
Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút
karbantartási, tisztítási és javítási
munkálatok elvégzése előtt, vagy
bármilyen rendellenesség esetén, és
húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorból.
Védje a dugaszolót a nedvességtől.
Tilos a szivattyún bármilyen önkényes
változtatást illetve módosítást elvégezni.
Ellenőrizze a szivattyú biztonsági állapotát.
A forró víz sérülést okozhat!
Ha hosszan működteti a készüléket (>10
perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva,
a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban.
Ez a veszély fennáll:
− ha a nyomóoldal le van zárva
− ha a szívóoldalon vízhiány van
− ha szakszerűtlen a felszerelés
− ha hibás a nyomáskapcsoló
Ebben az esetben:
− Válassza le a szivattyút a hálózatról
− Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet
− Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon
− Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét
− Ellenőrizze a felszerelést
− Ellenőrizze a nyomáskapcsolót
− A szivattyút csak a hiba elhárítása után
helyezze ismét üzembe
Bevezetés
A kerti szivattyú működésbe hozatala előtt
figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást,
balesetek megelőzése és a tökéletes működés
biztosítása érdekében.
A használati utasítást tartsa kezeügyében és a
szivattyú eladása vagy átruházása esetén a
következő fogyasztónak azt át kell adnia.
A használati utasításban a következő jelképeket
használjuk:
Biztonsági intézkedések
H 1
Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték
hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon
üresen. A szívóvezetéknek legalább
30 cm-rel a víz szintje alatt kell lennie.
Négy métert meghaladó szívómagasság
esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű
szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy
ALKO szívógarnitúra (12) felhasználása,
mely szívóvezetékből, szűrőből és
fenékszelepből (visszatérésgátló
szelepből) áll. A szívógarnitúra
beszerezhető a helyi szaküzletben.
Homokos víz esetén fel kell szerelni egy
szűrőt (13) a szívóvezeték és a szívócsonk
közé. A szűrő beszerezhető a helyi
szaküzletben.
Abban az esetben, ha a szivattyú felett
lenne elhelyezve, levegőbuborékok
alakulnának ki és a szivattyú levegőt
szívna be.
Alkalmazás
Alkalmazási területek:
A szivattyú lakásban és kertben való magán
felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút
kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az
alkalmazási határok keretei közt használja. A
szivattyú kizárólag a következő felhasználásokra
alkalmas:
öntözés és locsolás (például nyilvános
parkoké, virágágyaké és általában kerteké);
tartályok kiürítése vagy áttöltés (például
medencéké);
kutak, esővizes hordók ésvízgyűjtő
medencék kiürítése
A szivattyú kizárólag a következő folyadékok
szivattyúzására alkalmas:
tiszta víz;
esővíz.
klórtartalmú víz (medencék vize).
Tiltott alkalmazás
A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben
használni. A szivattyú nem alkalmas a következő
folyadékok szivattyúzására:
35˚C-nál melegebb folyadékok;
homokos víz, illetve csiszoló folyadékok.
13 Szűrő (nem alap tartozék. Külön
mepvásárolható)
Működés
A szivattyú vizet szív a szívócsonkon (1)
keresztül és azt a nyomócsonk (3) felé
szolgáltatja. Használja a kapcsolót (6) a szivattyú
beindítására illetve leállítására.
Hővédelem
A szivattyú el van látva egy hőérzékeny
kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a
szivattyút. Egy kb. 15-20 perces hűlési idő után a
szivattyú automatikusan újraindul.
A szivattyú beszerelése és
működésbe hozatala
Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos,
stabil és tökéletesen vízszintes felületre.
Bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú védve
legyen közvetlen esőtől és vízsugaraktól.
A szívóvezeték összeszerelése
Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon
meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül,
hogy megsértené a csavarmenetezést.
A szivattyút minden beindítás előtt a
túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az
azonnali felszívás lehetővé tétele
érdekében. A szárazon való működés
komolyan károsítja a szivattyút.
Ne működtesse a szivattyút lezárt vagy
elakadt nyomóvezetékkel.
Bármilyen karbantartási és tisztítási
művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell
kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a
tápvezeték dugaszolóját a konnektorból.
RL 2002/96 EG
A kiselejtezett gépet ne dobja a
háztartási szemétbe!
A csomagolás, a gép és a
tartozékok anyagai
újrahasznosíthatók. Hulladékként
történő kezelésüket ennek
megfelelően kell végezni.
A nyomóvezeték felszerelése
Csavarja a csőkötést (11) a nyomócsonkra
(3).
Csavarja a könyökcső csatlakozót (10) a
csőkötésre, és fordítsa a kívánt irányba.
Erősítse a csővezetéket a könyökcső
csatlakozóhoz. A könyökcső csatlakozó
csőkötését meg lehet rövidíteni, hogy a
választott csővezeték csatlakozójának
megfeleljen.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró
szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…).
A szivattyú feltöltése
Nyissa ki a töltőcsonkot (2).
Öntsön vizet a nyílásba, amíg a
szivattyúhenger (8) fel nem töltődik.Csavarja vissza a töltőcsonkot (2).
A szivattyú beindítása/leállítása
Dugja be a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorba.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró
szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…). A kapcsolót (6) az ON-ra állítva indítsa be a
szivattyút.
A kapcsolót (6) az OFF-ra állítva állítsa le a
szivattyút.
Karbantartás és tisztítás
A szivattyú tisztítása
Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután
klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet
szivattyúzott.
Az eldugulások eltávolítása
Ha az Ön szivattyúja elakadt és nem szív vagy
nem szolgáltat vizet, a következő módon
távolítsa el az eldugulást:
Vegye le a szívóvezetéket a szívócsonkról (1).
A nyomóvezetéket kösse rá a vízcsapra, és
addig folyassa a vizet a szivattyúhengerbe,
amíg az eldugulás meg nem szűnik.
Mielőtt újraindítaná a szivattyút,
bizonyosodjon meg, hogy jól forogjon, rövid
bekapcsolásokkal. Ne engedje meg, hogy a
szivattyú levegőt szívjon be.
Indítsa újra a szivattyút a leírt módon.
Fagyellenes védelem
Védje a szivattyút a fagytól használaton kívüli
időszakokban. Ne felejtse el kiüríteni a vizet
szivattyúból az ürítő dugót (9) használva, mielőtt
fagymentes helyre rakná.
Hulladék csoportosítása
H 3
Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt
húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.
Probléma
Ok
Megoldás
A motor nem forog
A járókerék elakadt
Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon.
Tisztítsa meg a járókereket erős
vízsugárral.
A hőérzékeny kapcsoló kikapcsolt
Várja meg, hogy a hőérzékeny
kapcsoló újraindítsa a szivattyút.
Ügyeljen a folyadék maximális
hőmérsékletére. Ellenőriztesse a
szivattyút.
Nincs hálózati feszültség
Ellenőrizze a biztonsági kapcsolókat,
ellenőriztesse az árambetáplálást egy
villanyszerelővel.
A szivattyú forog, de
nem szolgáltat
folyadékot
A vízszint túl alacsony
Süllyessze mélyebbre a szívóvezetéket
Levegő van a szivattyúhengerben
Töltse fel a szivattyút
A szivattyú levegőt szív
Ellenőrizze a csőkötések és a
szűrőfedél tömítettségét
A szívóvezeték eldugult
VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Távolítsa el a szennyeződést a
szívóvezetékről
A nyomóvezeték le van zárva
VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Nyissa ki a nyomóvezetéket
A nyomóvezeték elhajlott
Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
Túl kicsi hozam
A nyomóvezeték elhajlott
Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
A vezeték átmérője túl kicsi
Használjon nagyobb nyomóvezetéket
A szívóvezeték eldugult
Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről
Túl nagy szintkülönbség
Figyeljen a maximális szintkülönbségre
(Műszaki adatok)
Túl nagy szívómagasság
Ellenőrizze a szívómagasságot és
figyeljen a maximális szívómagasságra
(Műszaki adatok)
Rendellenességek
Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez
fordulni.
+4
ZAGROŻENIE
Symbol ten odnosi się do metod pracy i
sposobu funkcjonowania, których należy
ściśle przestrzegać w celu uniknięcia
zagrożenia dla użytkowników lub innych
osób.
UWAGA
Tym symbolem oznaczono wskazówki,
którymi należy się kierować, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
Tym symbolem oznaczono wymagania
techniczne , które muszą być spełnione.
Pompa może być uruchamiane wyłącznie
przy zastosowaniu instalacji elektrycznej
zgodnej z DIN /VDE 0100, część 737, 738
i 702 (baseny). Ze względów
bezpieczeństwa należy upewnić się, czy
został zainstalowany wyłącznik
zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10
A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa
dla prądu zakłóceniowego o wartości
nominalnej 10/30 mA.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego
i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce
znamionowej muszą być zgodne z
charakterystyką instalacji elektrycznej.
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie
przedłużacza, używać wyłącznie kabla
przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F
zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z
gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym
przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli
muszą być całkowicie rozwinięte.
Pompa nie może być uruchamiana przez:
– osoby, które nie przeczytały lub nie
zrozumiały treści niniejszej instrukcji;
– osoby niepełnoletnie poniżej lat 16.
Pompę można używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem
należy upewnić się, czy:
– Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający
nie są uszkodzone;
– pompa ogrodowa nie jest wystawiona
na bezpośrednie działanie strumieni
wody lub deszczu.
Nie uruchamiać pompy jeśli jest
uszkodzona. Naprawy muszą być
przeprowadzane wyłącznie w punktach
serwisowych Centrali Obsługi Klientów ALKO.
Do podnoszenia i transportowania pompy
posługiwać się jedynie uchwytem. Przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie
ciągnąć za kabel zasilający.
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych, oczyszczających,
naprawczych lub w przypadku wystąpienia
anomalnego zachowania urządzenia,
odłączyć pompę poprzez wyjecie wtyczki
kabla zasilającego z gniazdka. Chronić
wtyczkę przed wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji pompy.
Sprawdzić stan bezpieczeństwa pompy.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
wodą!
Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min)
woda po zamkniętej stronie tłoczenia może
się silnie nagrzać.
Takie niebezpieczeństwo może wywołać:
– zamknięta strona tłoczenia,
– brak wody w przewodzie ssącym,
– nieprawidłowa instalacja,
– uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy.
W takim przypadku należy:
– pompę odłączyć od sieci,
– pompę i wodę pozostawić do ostygnię
cia,
– sprawdzić poziom wody po stronie
ssania,
– sprawdzić szczelność przewodów,
– sprawdzić instalację,
– sprawdzić włącznik ciśnieniowy,
– pompę uruchomić ponownie dopiero po
usunięciu usterki.
Wstęp
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz
zapewnienia optymalnego działania urządzenia,
przed przystąpieniem do uruchomienia pompy
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje
użytkowania.
Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i
przekazana następnemu użytkownikowi w razie
odsprzedania lub odstąpienia pompy.
W instrukcji posłużono się następującymi
symbolami:
Środki bezpieczeństwa
PL 1
Ustalić długość przewodu ssawnego w
celu uniknięcia pracy pompy na sucho.
Wlot rury ssawnej musi się zawsze
znajdować, co najmniej 30 cm poniżej
powierzchni wody.
Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4
metry musi być zamontowana rura ssawna
o średnicy powyżej 1". Zaleca się
zastosowanie zestawu ssawnego AL-KO
(12), w którego skład wchodzą: rura
ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór
zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia
w wyspecjalizowanych punktach
sprzedaży.
W przypadku wody zawierającej piasek,
pomiędzy rurą ssawną i otworem ssawnym
musi być zamontowany filtr (13), do
nabycia w wyspecjalizowanych punktach
sprzedaży.
Umieszczenie rury powyżej pompy
spowodowałoby tworzenie się
pęcherzyków powietrza i zasysanie
powietrza przez pompę.
Użytkowanie
Przewidziane zastosowania
Pompa przeznaczona jest do użytku
indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być
użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie
jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką
techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie
do następujących czynności:
– nawadnianie i podlewanie (na przykład;
parków, publicznych, kwietników i, w
ogólności ogrodów);
– opróżnianie zbiorników lub
przepompowywanie (na przykład; basenów);
– drenażu studni, beczek z wodą deszczową i
cystern.
Pompa przeznaczona jest wylącznie do
pompowania następujących cieczy:
– woda czysta
– woda deszczowa
– woda z zawartością chloru (woda do
basenów)
Zabronione zastosowania
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do pompowania :
– wody pitnej
– wody słonej
– żywności płynnej
– ścieków
– substancji korozyjnych, chemicznych
– cieczy kwaśnych, łatwo
palnych,wybuchowych lub lotnych
– cieczy o temperaturze powyżej 35°C
– wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych
Działanie
Pompa zasysa wodę przez otwór ssawny (1) i
dostarcza ją do otworu tłocznego (3).
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy
używać wyłącznika (6).
Zabezpieczenie termiczne
Pompa wyposażona jest w wyłącznik termiczny,
który wyłącza pompę w razie przegrzania. Po
upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20 minut, pompa uruchamia się automatycznie.
Instalowanie i uruchamianie pompy
Ustawić pompę na powierzchni płaskiej,
stabilnej i dokładnie poziomej.
Upewnić się, że pompa jest zabezpieczona
przed deszczem i bezpośrednimi
strumieniami wody.
Montaż rury ssawnej
Zamontować rurę ssawną. Upewnić się czy
jest dobrze dokręcona, zwracając
równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić
Przed każdorazowym uruchomieniem
pompy, musi być ona napełniona woda aż
do poziomu przelewowego w celu
umożliwienia natychmiastowego
zasysania. Działanie na sucho powoduje
poważne uszkodzenia pompy.
Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej lub
zatkanej rurze tłocznej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych i
oczyszczających, pompę należy odłączyć
od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka prądu.
RL 2002/96 EG
Nie usuwać zużytych urządzeń
z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i
wyposażenie wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, należy je zutylizować
w odpowiedni sposób.
Montaż rury tłocznej
Wkręcić złączkę rurową gwintowaną (11) do
otworu tłocznego (3).
Wkręcić kolanko rurowe (10) do złączki
rurowej i obracać nim w pożądanym kierunku
Umocować rurę do kolanka rurowego.
Złączka rurowa kolanka może być skrócona
w celu przystosowania jej do złączki
wybranej rury.
Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające
znajdujące się na rurze tłocznej (zawory,
dysze itp.)
Napełnianie pompy
Otworzyć korek napełniania (2).
Wlewać wodę do otworu aż do napełnienia
W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy
zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
Usterki
PL 4
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и
эксплуатации, которых необходимо
придерживаться для обеспечения
безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
Этот знак касается правил, которые во
избежание повреждения насоса должны
строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
Этот знак касается технических
требований, которые необходимо
соблюдать.
Насос должен быть подключён
исключительно к электроустановке
соответствующей DIN/VDE 0100, разд.
737, 738 (бассейны). В целях
безопасности необходимо установить
предохранитель, рассчитанный на силу
тока не менее 10А, а также
предохранительный выключатель,
срабатывающий при появлении
номинального тока утечки до 10/30 мА.
Данные по напряжению сети и типу
тока, указанные на фирменной
табличке, должны соответствовать
фактическим характеристикам
электросети.
В качестве соединительного кабеля
должен применяться исключительно
кабель с сечением провода 3x1,5 мм2
типа Н07RN-F соответствующий DIN
57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16,
К18-001-89) со штекерным разъёмом,
имеющим защиту от водяных брызг.
При использовании кабельного
барабана следует полностью размотать
электрокабель.
Запрещается эксплуатация насоса:
людьми, которые не прочитали или
не поняли эту инструкцию
несовершеннолетними в возрасте
до 16 лет.
Насос должен быть использован только
в тех целях, для которых он
предназначен. До пуска его в
эксплуатацию необходимо убедиться,
что:
насос, соединительный кабель и
вилка не имеютповреждений,
насос не подвергается прямому
попаданию воды.
Нельзя пользоваться насосами,
имеющими повреждения. Их ремонт
должен быть осуществлён в центрах
техобслуживания AL-KO.
Поднимать и переносить насос
необходимо только за ручку. Не
использовать сетевой кабель для
отключения вилки из розетки.
Для осуществления техосмотра, чистки,
ремонта или в случаях аварии,
необходимо отключить насос, вытянув
вилку из электророзетки. Следует
оберегать вилку от влажности.
Категорически запрещено вносить
какие-либо самостоятельные изменения
в конструкцию насоса.
Необходимо систематически, проверять
состояние безопасности насоса.
Опасность травмирования горячей
водой!
При длительной работе (более 10 мин)
при закрытой напорной стороне вода в
насосе может сильно нагреться.
Причинами этой опасности могут быть:
− закрытая напорная сторона
− недостаток воды во всасывающей
линии
− ненадлежащий монтаж
− неисправный датчик давления
В этом случае:
− отключите насос от электросети
− дайте остыть насосу и воде
− проверьте уровень воды со стороны
всасывания
− проверьте герметичность магистралей
− проверьте монтаж
− проверьте датчик давления
− Разрешается ввести насос в работу -
только после устранения неисправности.
Введение
Во избежание несчастных случаев и гарантии
правильного режима работы садового насоса
прежде всего следует внимательно прочитать
настоящую инструкцию.
Инструкция должна быть всегда под рукой, а
также должна быть передана последующему
пользователю в случае продажи или
передачи насоса.
В инструкции по эксплуатации использована
следующая система символов:
Меры безопасности
RUS 1
Выбрать длину всасывающего шланга
таким образом, чтобы насос не работал
всухую. Всасывающий шланг должен
находится не менее 30 см ниже
поверхности воды.
В случае, если высота всасывания
превышает 4-х метров, следует
использовать всасывающий шланг
диаметром более 1". Мы рекомендуем
использовать всасывающий комплект
AL-KO (12), который состоит из
всасывающего шланга, всасывающей
сетки и приёмного клапана (обратный
клапан).
Этот комплект можно приобрести в
любом специализированном магазине.
Назначение
Предусмотренные сферы применения: Насос
предназначен для частного пользования в
доме и саду. Может быть использован строго
в пределах соответствующих техническим
характеристикам. Насос может быть
использован исключительно в следующих
целях:
орошение и полив (напр, зелёных
насаждений, огородных грядок и садов);
перекачивание и откачивание воды (напр,
из бассейнов);
откачивание воды из колодцев, ёмкостей
для сбора дождевой воды и цистерн.
Насос предназначен исключительно для
перекачивания:
чистой (пресной) воды;
дождевой воды;
хлорированной воды (напр, в
плавательном бассейне).
Применение не по назначению
Запрещается использовать насос в
непрерывном режиме работы.
Садовый насос не предназначен для
перекачивания:
питьевой воды;
солёной воды;
жидких продуктов;
загрязнённой воды;
агрессивных и химических веществ;
едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей;
жидкостей, имеющих температуру свыше
35°С;
воды, содержащей песок и жидкостей с
образивными веществами.
Описание насоса
Садовый насос/аксессуары (рис. А, В,
С).
1 Вход/ всасывающий патрубок
2 Заливная горловина с резьбовой пробкой
3 Выход/ напорный патрубок
4 Корпус двигателя
5 Соединительный кабель
6 Перекидной выключатель
7 Основание насоса
8 Корпус насоса
9 Сливная горловина с резьбовой пробкой
10 Колено (аксессуар)
11 Фитинг (аксессуар)
12 Всасывающий комплект АL-КО
(аксессуар)
13 Предварительный фильтр (аксессуар)
Функции насоса
Насос всасывает воду через всасывающий
патрубок (1) и подаёт её к выходу насоса (3)
Насос включается и отключается с помощью
выключателя (6).
Термическая защита
Насос оснащён термическим выключателем,
который отключает мотор в случае его
перегрева.
После перерыва, продолжительностью 15-20
минут, за время которого мотор остывает,
насос включается автоматически заново.
Монтаж, пуск в эксплуатацию
Установить насос на ровную,
защищённую от воды, устойчивую,
горизонтальную поверхность.
Убедиться, что насос находится в месте,
защищенном от дождя и прямого
попадания струй воды.
Монтаж всасывающего шланга
Всасывающий шланг должен быть плотно
подсоединён, чтобы предотвратить
всасывание воздуха. (При
необходимости места соединений
можно уплотнить тефлоном или
пенькой.) Важно не повредить резьбу.
RUS 2
При перекачивании воды с
незначительным содержанием песка
необходимо установить между
всасывающим шлангом и входом насоса
фильтр предварительной очистки (13),
который можно также приобрести в
специализированном магазине.
При прокладывании шланга выше
насоса в шланге возможно
образование воздушных пробок.
Перед каждым пуском в эксплуатацию
следует наполнить насос водой до
переполнения, чтобы насос мог сразу
качать воду. Работа всухую приводит к
серьёзным повреждениям насоса.
Не включать насос при закрытом
напорном трубопроводе.
Перед проведением любых работ по
обслуживанию и профилактике насоса
необходимо отключить его от сети.
Вынуть штепсельную вилку из
электророзетки.
RL 2002/96 EG
Отслужившие срок приборы
не выбрасывать с бытовым
мусором!
Упаковка, прибор и
принадлежности изготовлены из
материалов, пригодных для
вторичного использования, и
поэтому должны
утилизироваться
соответствующим образом.
Прокладывайте всасывающий шланг от
места забора воды к насосу в
восходящем направлении.
Монтаж напорного шланга
Ввинтить фитинг (11) во всасывающий
патрубок (3).
Ввинтить колено (10) в фитинг и
повернуть его в желаемом направлении.
Закрепить шланг на колене. Колено может
быть отрезано в соответствии с
выбранным шланговым соединением.
Открыть в напорной сети все
сдерживающие поток воды устройства
(вентили, форсунки и т.д.), чтобы воздух
мог свободно выходить.
Наполнение насоса
Открыть пробку заливной горловины (2).
Налить воду через заливную горловину,
После перекачивания хлорированной воды,
напр. из бассейна, необходимо промыть
насос чистой водой.
Устранение засорений
Засорения насоса устраняются следующим
образом:
Отсоединить всасывающий шланг от
входа насоса (1).
Присоединить напорный шланг к крану и
пропустить воду через корпус насоса до
устранения засорения.
Прежде, чем включить снова насос в
постоянный режим работы, нужно
проверить, свободный ход работы насоса,
включив и выключив насос на короткое
время несколько раз (на 3-4 сек.).
Запустить насос в работу, как описано
выше.
Защита от замерзания
Беречь насос от мороза. Перед тем как
поставить насос на длительное хранение
(напр, на зиму), тщательно промойте его
водой, полностью слейте жидкость через
сливную горловину (9) и храните насос в
сухом, защищённом от мороза месте.
Утилизация
Открыть в напорной сети все
сдерживающие поток воды устройства
(вентили, форсунки и т.д.).
Включите насос путём нажатия
перекидного выключателя (6), установив
его в позиции ON.
RUS 3
Дефект
Причина
Устранение
Двигатель не
работает
Рабочее колено
заблокировано
Устранить засорения во всасывающей
трубе. Промыть рабочее колено под
струей воды.
Сработал термический
выключатель
Подождать пока термический
выключатель запустит насос заново.
Следить за максимальной температурой
Всасывающий шланг погрузить глубже
Воздух в корпусе насоса
Наполнить насос водой
Насос всасывает воздух
Проверить все подключения и крышку
фильтра на герметичность
Засорение со стороны
всасывания
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования горячей
водой!
Устранить загрязнение на входе насоса
Напорная линия закрыта
ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования горячей
водой!
Открыть напорную линию
Напорный шланг перегнут
Выпрямить напорный шланг
Недостаточная
объемная подача
Напорный шланг перегнут
Выпрямить напорный шланг
Диаметр шланга слишком
маленький
Использовать напорный шланг с
большим диаметром
Засорение со стороны
всасывания
Устранить загрязнение на входе насоса
Превышена макс. высота
подъема
Учитывать макс. высоту подъема
Технические характеристики
Превышена макс. глубина
всасывания
Проверить глубину всасывания,
учитывать макс. глубину всасывания
Технические характеристики
Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо
отключить насос от сети.
Неисправность
При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную
службу AL-KO.
Данные выше указания не являются руководством для самостоятельного выполнения ремонтных работ, так как для этого требуются специальные знания.
RUS 4
ОБЕРЕЖНО
вказує на робочі операції та технологічні
процеси, які треба точно виконувати,
щоб не допустити загрози людям.
УВАГА
містить інформацію, якої треба
дотримуватися, щоб не допустити
пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба
особливо дотримуватися.
Садовий насос можна експлуатувати тільки
на електричному пристрої згідно DIN/VDE
0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні
басейни). Для захисту запобіжником треба
встановити лінійний захисний автомат 10 A
і автомат захисного вимикання струму
пошкодження з номінальним струмом
пошкодження 10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму
на етикетці повинні співпадати з даними
Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний
кабель 3 x 1,5 мм2 якості H07RN-F згідно
DIN 57282/57245 з захищеним від бризок
штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани
повинні бути повністю розмотані.
Прилад не повинні експлуатувати:
Особи, які не прочитали та не
зрозуміли посібник з експлуатації.
Діти та підлітки молодше 16 років.
Прилад можна використати тільки за
призначенням. Перед використанням
впевніться, що:
Садовий насос, злучний жильник та
мережевий штекер не пошкоджені.
На садовий насос не потрапляє
водний струм або дощ.
Забороняється використовувати
пошкоджені садові насоси. Ремонт
повинні робити тільки наші сервісні
служби.
Садовий насос можна піднімати та
транспортувати тільки за ручку. Не
використовуйте з'єднувальний жильник,
щоб витягнути мережевий штекер зі
штепсельної розетки.
Перед початком технічного
обслуговування та ремонту або у разі
несправностей треба вимикнути насос
та витягнути мережевий штекер з
розетки. Захищайте мережевий штекер
від вологи.
Забороняються будь-які самовільні
модифікації або перебудови садового
насосу.
Стежте за надійним положенням
садового насоса.
Небезпека поранення через гарячу
воду!
У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з
закритим напірним біком вода у насосі
може дуже нагрітися.
Уважно прочитайте цей посібник з
експлуатації перед початком роботи з
садовим насосом. Це забезпечить його
безпечну й безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації
поруч й передайте його наступним
користувачам.
Далі пояснюються символи, яки
використовуються у цьому посібнику:
Вказівки щодо безпеки
UA 1
Оберіть усмоктувальний трубопровід такої
довжини, щоб садовий насос не працював
насухо. Усмоктувальний шланг повинен
завжди знаходитися на 30 см нижче
водної поверхні.
Якщо висота всмоктування більше 4 м,
діаметр усмоктувального шланга повинен
бути більше 1“. Ми рекомендуємо
використовувати комплект для
всмоктування AL-KO (12) з
усмоктувальним шлангом, приймальною
сіткою та стопором зворотного потоку. Для
цього зверніться до свого дилера.
Якщо вода містить пісок, треба
встановити фільтр попереднього
очищення (13) між усмоктувальним
трубопроводом та входом у насос. Для
цього зверніться до свого дилера.
Призначення
Використання за призначенням
Садовий насос призначений для приватного
використання в будинку та саду. Його можна
експлуатувати тільки за призначенням згідно з
технічними даними. Садовий насос
призначений виключно для наступних цілей:
для зрошування та поливання (напр.,
зелених насаджень, овочевих грядок та
садів)
для накачування резервуарів та
відкачування з резервуарів (напр.,
басейнів)
для відбирання води з колодязя, бочок
для дощової води та цистерн
Садовий насос призначений тільки для
подання наступних рідин:
Садовий насос всмоктує воду через
усмоктувальний трубопровід (1) та подає її до
виходу з насоса (3).
Вмикання та вимикання садового насоса
здійснюється за допомогою вимикача (6).
Тепловий захист
Садовий насос оснащений тепловим
захистом, який вимикає насос у разі
перегрівання.
Після фази охолодження протягом 15 – 20
хвилин насос знову самостійно вмикається.
Установлення приладу,
введення в експлуатацію
Поставте садовий насос на гладку, тверду
та горизонтальну поверхню, захищену від
затоплення.
Впевніться, що садовий насос захищений
від дощу та прямого водного струму.
Встановлення усмоктувального
трубопроводу
Встановіть усмоктувальний трубопровід.
При цьому зверніть увагу на герметичність
з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
UA 2
У разі прокладання понад висотою насоса
у трубопроводі утворюються повітряні
бульбашки.
Перед кожним введенням в експлуатацію
треба наповнювати насос водою до рівня
переливу, щоб він негайно починав
усмоктування – експлуатація насухо
пошкоджує насос.
Не допускайте роботи насосу при
закритому напірному трубопроводі.
Перед початком технічного
обслуговування та ремонту треба
від'єднати садовий насос від мережі.
Завжди витягуйте штекер
з'єднувального жильника з розетки.
Директива
2002/96 EG
Забороняється утилізувати
прилади, що стали
непридатними разом із
побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його
приладдя виконані з матеріалів,
що можуть бути використані
повторно, тому вони підлягають
відповідній утилізації.
Завжди прокладайте усмоктувальний
трубопровід з нахилом вгору.
Встановлення напірного
трубопроводу
Угвинтіть з'єднувальний елемент (11) у
вихід з насоса (3).
Угвинтіть кутовий ніпель (10) на
з'єднувальний елемент та поверніть
кутовий ніпель у бажаному напрямку.
Закріпіть шланг на кутовому ніпелі.
поки не заповніться корпус насоса (8).
Угвинтіть пробку наливного отвору (2).
Вмикання/вимикання насосу
Вставте мережевий штекер
з'єднувального жильника у розетку.
Технічне обслуговування і
догляд
Миття насосу
Після подання хлорованої води у
плавальному басейні або рідини, яка залишає
осад, треба промити насос чистою водою.
Усунення закупорки
Закупорку садового насосу треба усунувати
наступним чином:
Видаліть усмоктувальний трубопровід на
вході (1).
Приєднайте напірний шланг до
водопроводу та залиште воду текти через
корпус насоса, поки закупорка не буде
усунена.
Перед наступнимвведенням в експлуатацію
можна перевірити роботу насоса, якщо
увімкнути його на короткий час.
Введіть прилад в експлуатацію знов, як
описано.
Захист від замерзання
Захистіть насос від морозу.
Для цього вигвинтіть пробку зливного отвору
(9) та випустить воду з насоса, зберігайте у
приміщенні, яке є надійно захищене від
морозу.
Утилізація
Відкрийте усі запори напірного
трубопроводу (клапани, розпилювальне
сопло та ін.).
Увімкніть садовий насос за допомогою
вимикача (6).
Після завершення роботи вимикніть
садовий насос за допомогою вимикача (6).
UA 3
Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення!
Неполадка
Причина
Усунення
Двигун не
працює
Робоче колесо заблоковано
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Термовимикач вимкнувся
Зачекайте, поки термовимикач не увімкне
насос. Слідкуйте за максимальною
температурою подаваного середовища.
Насос треба перевірити
Мережна напруга відсутня
Перевірити запобіжники, електрик повинен
перевірити електропостачання
Садовий насос
працює, але не
подає
Рівень води дуже низький
Занурити усмоктувальний шланг глибше
Повітря у корпусі насоса
Наповнити садовий насос
Насос всмоктує повітря
Перевірити герметичність всіх з'єднань та
кришки фільтра
Закупорка при всмоктуванні
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через гарячу воду!
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Напірний трубопровід закритий
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через гарячу воду!
Відкрити напірний трубопровід
Напірний шланг зігнутий
Розправити напірний шланг
Подаваний об'єм
рідини занадто
маленький
Напірний шланг зігнутий
Розправити напірний шланг
Діаметр шланга занадто
маленький
Використовувати більший напірний шланг
Закупорка при всмоктуванні
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Подаваний об'єм рідини
занадто великий
Дотримуйте макс. висоту подання
технічні дані
Висота всмоктування занадто
велика
Перевірити висоту всмоктування,
дотримуйте максимальну висоту
всмоктування технічні дані
Неполадка
У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.
UA 4
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je
potrebno natančno in brezpogojno
upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za
osebe – uporabnike naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je
potrebno upoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je
potrebno upoštevati.
Napravo smete priključiti le na električno
omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE
0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni
bazeni). Obvezna je priključitev preko
odklopnega stikala 10A in preko FIzaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 /
30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni
na napisni tablici naprave.
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5
mm
2
kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje
zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne
naprave, ki imajo zaščito pred vodnim
brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v
celoti odvit z bobna.
Vrtne črpalke ne smejo uporabljati osebe,
ki:
niso v celoti prebrale oz. razumele
navodil za uporabo,
otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Črpalko smete uporabljati izključno le
namensko. Pred uporabo preverite, ali so
črpalka, priključni kabel in vtič v
brezhibnem stanju.
Poškodovane naprave ne smete
uporabljati. Popravila smejo izvajati le v
pooblaščenih servisnih delavnicah.
Za dvig in prestavljanje črpalke
uporabljajte ročaj. Pri izvlačenju vtiča iz
električnega omrežja ne vlecite za
priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali
odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič
iz električnega omrežja. Vtiča ne
izpostavljajte vlagi.
Kakršnekoli preureditve ali predelave
naprave so prepovedane.
Črpalko pred uporabo postavite na trdno
podlago.
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto
stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v
črpalki zelo segreje.
Ta nevarnost lahko nastane zaradi:
− zaprte strani po pritiskom,
− pomanjkanja vode v sesalnem vodu,
− nestrokovne inštalacije,
− okvarjenega tlačnega stikala.
V tem primeru:
− črpalko ločite od omrežja,
− ohladite črpalko in vodo,
− preverite nivo vode na podtlačni strani,
− preverite tesnjenje napeljave,
− preverite inštalacijo,
− preverite tlačno stikalo,
− črpalko ponovno zaženite šele, ko ste
odpravili vse napake.
Uvod
Pred postavitvijo in prvo uporabo vrtne črpalke
za vodo pazljivo preberite navodila za uporabo.
To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za
varno ter brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri
morebitni prodaji naprave novemu lastniku
izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,
imajo naslednji pomen.
Napotki glede varnosti
SLO 1
Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne
bo moglo priti do suhega teka črpalke.
Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati
vsaj 30 cm pod gladino vode.
Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti
sesalna cev premer najmanj 1" (25,4 mm).
Priporočamo uporabo sesalne garniture
AL-KO (12) s sesalno cevjo, sesalno
košaro in ventilom za preprečitev
povratnega toka. Posvetujte se s
prodajalcem.
Pri črpanju vode, ki vsebuje manjše
količine peska, morate med sesalno cev in
sesalni priključek črpalke vgraditi predfilter
(AL-KO) (13).
Posvetujte se s prodajalcem.
Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v
cevi nastajajo zračni mehurji.
Namen
Dovoljena uporaba
Vrtna črpalka je namenjena za zasebno uporabo
v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju
in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih.
Naprava je primerna izključno le za naslednje
namene:
namakanje in zalivanje (npr. vrta, trate,
zelenjavnih gredic),
prečrpavanje ali izčrpanje vode iz posod
(npr. plavalnega bazena),
odvzemanje vode iz vodnjaka, rezervoarja za
deževnico ali cisterne.
Vrtna je namenjena izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda,
deževnica,
voda z vsebnostjo klora (za plavalni bazen).
Prepovedana uporaba
Črpalka ne sme trajno obratovati.
Ne smete je uporabljati za črpanje:
pitne vode
slane vode,
živil,
umazane vode,
agresivnih sredstev oz. kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali
tekočin, ki se vplinjajo,
tekočin s temperaturo nad 35°C,
vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce.
Stikalo (6) je namenjeno za vključitev oz.
izključitev črpalke.
Termična zaščita
Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki
izključi črpalko v primeru prekomernega
segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20
minut), se samodejno vključi.
Postavitev naprave in zagon
Črpalko postavite na vodoravno, čvrsto in
pred poplavo varno podlago.
Zagotovite, da črpalka ne bo izpostavljena
dežju in neposrednim vodnim curkom.
Montaža sesalne cevi
Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora
biti neprodušen. Pazite, da ne poškodujete
navoja.
Opis naprave
Vrtna črpalka za vodo in pribor (A, B, C)
1 vhodni (sesalni) priključek
2 vijak za dolivanje vode
3 izhodni (tlačni) priključek
4 ohišje motorja
5 priključni kabel
6 stikalo za vklop in izklop
7 noga črpalke
8 ohišje črpalke
9 izpustni vijak
10 kotni element s tesnilom
11 priključni nastavek
12 sesalna garnitura AL-KO (pribor)
13 predfilter (pribor)
Delovanje
Črpalka sesa vodo preko priključka (1) in jo
dobavlja porabniku preko tlačnega priključka (3).
Sesalna cev mora potekati samo navzgor.
Montaža tlačne cevi
Priključni nastavek (11) privijte v izhodni
priključek (3).
Kotni element (10) privijte na priključni
nastavek in ga obrnite v želeno smer.
Na kotni element priključite cev za vodo.
Kotni element lahko (odvisno od vrste cevi)
skrajšate.
Odprite vse zaporne elemente na cevi
(ventile, pršilne šobe itd).
SLO 2
Pred vsako postavitvijo oz. zagonom
morate v črpalko do roba naliti vodo. To je
potrebno zato, da črpalka lahko takoj po
zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko
uničil.
Črpalke ne vključite, če je tlačna cev na
koncu zaprta oz. zamašena.
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno
izvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi
deli ne bo mogel vključiti kdo drug.
RL 2002/96 EG
Odslužene naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so
izdelani iz materialov, ki jih je
možno reciklirati, zato jih
odstranite na primeren način.
Napolnitev črpalke z vodo
Odprite zaporni vijak za dolivanje (2).
Nalijte toliko vode, da je notranjost črpalke
(8) zalita.
Privijte zaporni vijak (2).
Vključitev črpalke
Vtiè prikljuèite na elektrièno omrežje.
Odprite vse zaporne elemente na cevi
(ventile, pršilne šobe itd).
Vrtno črpalko vključite s stikalom (6).
Po uporabi črpalko izključite s stikalom (6).
Vzdrževanje in nega
Čiščenje
Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za
plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo
usedline, morate črpalko splakniti s čisto vodo.
Odmašitev
Če se črpalka zamaši, opravite naslednji
postopek.
Odstranite sesalno cev (1) na vhodu črpalke.
Konec tlačne cevi priključite na vodovodno
pipo in odprite vodo. Voda naj teče skozi
ohišje črpalke toliko časa, da se čep odstrani
iz črpalke.
Pred ponovnim zagonom lahko s kratko
vključitvijo preverite, ali se motor črpalke vrti.
Vzpostavite delovanje črpalke po že
opisanem postopku.
Zaščita proti zmrzali
Če obstoji nevarnost zmrzali, odvijte izpustni
vijak (9) in pustite, da voda izteče iz črpalke.
Vijak privijte na prvotno mesto in črpalko shranite
na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
Odstranjevanje
SLO 3
Motnja
Vzrok
Ukrepanje
Motor črpalke ne teče
Tekalno kolo je blokirano
Očistite črpalko, odstranite zamašek.
Aktiviralo se je termično stikalo
Počakajte, da termično stikalo spet
vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo
dopustno temperaturo črpanega
medija. Črpalko naj pregledajo na
pooblaščenem servisu.
Ni omrežne napetosti
Električar naj ugotovi vzrok.
Preverite varovalko.
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Sesalna cev ni pod vodno gladino
Ustje sesalne cevi potopite bolj
globoko
V ohišju črpalke je zrak
Nalijte vodo v črpalko
Črpalka črpa zrak
Preverite vse priključne povezave in
pokrov filtra, ali tesnijo
Zamašila se je sesalna stran
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Očistite sesalno stran črpalke
Tlačna cev je zaprta
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Odprite cev.
Tlačna cev je prepognjena
Poravnajte cev.
Pretok vode je
premajhen
Tlačna cev je prepognjena
Poravnajte cev.
Cev je pretanka
Uporabite cev z večjim premerom
Zamašila se je sesalna stran
Odstranite umazanijo z ustja sesalne
cevi Premer sesalne cevi ni zadosten
Uporabite cev z večjim presekom
Višina črpanja je prevelika
Upoštevajte največjo višino črpanja
(glejte tehnične podatke)
Višina sesanja je prevelika
Upoštevajte največjo višino sesanja
(glejte tehnične podatke)
Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Motnje v delovanju
Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis.
6/24
OPASNOST
Simbol vam skreće pažnju na radne
postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi
spriječili ozbiljne ozljede osobe koja
upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
OPREZ
Ovaj vam simbol skreće pozornost na
informacije koje trebate poštivati kako ne
biste oštetili pumpu nepravilnom ili
nepažljivom upotrebom.
Simbol skreće pozornost na bitne tehničke
pretpostavke na koje treba obratiti
pozornost.
Pumpa se smije priključiti samo na
električni uređaj koji odgovara standardu
DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702
(bazeni). Provjerite da li su instalirani
automatski osigurač od 10A i zaštita
oscilacija napona struje jačine 10/30mA.
Napon koji je naveden na tipskoj pločici
pumpe mora odgovarati mrežnom naponu.
Produžni kabel kojeg morate koristiti treba
biti 3x1.5 mm2 i odgova-rati tipu H07RN-F
i standardu DIN 57282/57245. Priključak
kabela treba biti zaštićen od vlage, a
produžni kabao mora biti u potpunosti
odmotan sa bubnja.
Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu
upoznate u potpunosti s uputstvima za
uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina.
Pumpa se smije upotrebljavati samo u
svrhu za koju je namijenjena. Prije
puštanja u pogon provjerite oštećenja ili
istrošenost pumpe, električnog kabla i
utikača. Pumpa ne smije biti izložena
mlazu vode niti raditi po kiši.
Nemojte koristiti pumpu ukoliko je
oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni
AL-KO serviser.
Pumpa se nikada ne smije vješati o
električni kabao, niti tako prenositi, niti
pomoću kabela pričvrstiti za druge
predmete.
Priključni kabao nemojte koristiti za
isključivanje pumpe.
Prije bilo kakvog rada na pumpi,
održavanja ili čišćenja pumpu isključite i
izvucite utikač iz utičnice. U slučaju
nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i
izvucite utikač.
Osigurajte utikač od vlage.
Nemojte sami mijenjati ili prerađivati
pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i
izgubiti pravo na jamstvo.
Pumpa za vrijeme rada mora čvrsto stajati
na ravnoj podlozi tako da se ne može
prevrnuti.
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj
potisnoj strani voda u crpki se može jako
zagrijati.
Opasnost može nastati zbog:
− zatvorene potisne strane
− nedostatka vode u usisnom vodu
− nestručne instalacije
− neispravne tlačne sklopke
U tom slučaju:
− odvojite crpku od mreže
− pričekajte da se crpka i voda ohlade
− provjerite količinu vode na usisnoj strani
− provjerite vodove i nepropusnost
− provjerite instalaciju
− provjerite tlačnu sklopku
− crpku ponovno pokrenite tek nakon
uklanjanja nedostataka
Uvod
Prije montiranja i puštanja u rad obvezno
pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili
nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo
čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah
bude pri ruci.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako
uz nju priložite i ova uputstva.U uputstvu se koriste slijedeći simboli:
Sigurnosne odredbe
HR 1
Izaberite dovoljno dugo crijevo tako da
pumpa ne usisava zrak i ne radi na suho.
Crijevo mora biti postavljeno barem 30 cm
ispod površine tekućine koja se usisava.
Kod visine usisavanja iznad 4 m, koristite
crijevo promjera većeg od 1".
Preporučamo AL-KO garnituru za
usisavanje (12) koja se sastoji od usisnog
crijeva, usisne košare i nepovratnog
ventila. Obratite se prodavaču proizvodnog
programa AL-KO.
Kod usisavanja pjeskovite vode potrebno
je između usisnog crijeva i ulaznog otvora
pumpe postaviti predfilter (13). Obratite se
prodavaču proizvodnog Programa AL-KO.
Ako je crijevo u višem položaju od pumpe,
u crijevu će se stvarati zračni mjehurići.
Namjena pumpe
Vrtna pumpa služi za uporabu u vašoj kući ili
vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru
zadanih tehničkih parametara. Pumpa je
predviđena:
za navodnjavanje i zalijevanje travnjaka,
cvjetjaka i povrtnjaka
za pražnjenje spremnika ili pumpanje
tekućine iz jednog spremnika u drugi (npr.
bazeni)
za usisavanje vode iz bunara, bačvi ili
cisterni za kišnicu.
Pumpom smijete usisavati isključivo slijedeće
tekućine:
čista voda
kišnica
klorirana voda (voda iz bazena).
Zabranjena uporaba
Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne
smije se koristiti za prijenos slijedećih tekućina:
vode za piće
slane vode
pića ili tekuće hrane
korozivnih tekućina ili kemikalija
kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina
tekućina temperature više od 35 stupnjeva C
pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna
sredstva.
Zaštita od pregrijavanja
Pumpa je opremljena zaštitnom sklopkom protiv
pregrijavanja, koja pumpu isključuje ukoliko se
ona previše ugrije. Nakon ca. 15 – 20 minuta,
pumpa se ponovno automatski uključuje.
Postavljanje i rukovanje
pumpom
Pumpu stavite na čvrstu i ravnu površinu
tako da se ne može prevrnuti.
Stavite ju na položaj tako da bude zaštićena
od kiše i direktne izloženosti vodi.
Postavljanje usisnog crijeva
Pričvrstite usisno crijevo. Provjerite da spoj
bude siguran od propuštanja vode, a da pri
tome ne oštetite navoj.
Opis pumpe
Vrtna pumpa/dodatna
oprema (Sl. A, B, C)
1 Ulaz – spojnica usisne cijevi
2 Vijak – nastavak za ulijevanje
3 Izlaz – spojnica tlačne cijevi
4 Kućište motora
5 Priključni kabao
6 Prekidač za uključivanje/isključivanje
7 Podnožje pumpe
8 Kućište pumpe
9 Vijak za ispust
10 Koljenasti nastavak s brtvom (pribor)
11 Spojnica (pribor)
12 AL-KO usisna garnitura (pribor)
13 Predfilter (pribor)
Način rada pumpe
Vrtna pumpa kroz usisno crijevo (1) usisava
vodu i prenosi je doizlazna (3).
Pumpu uključujete/isključujete pomoću prekidača
(6).
Kad postavljanja usisnog crijeva ono mora
biti u uzlaznom položaju.
Postavljanje tlačnog crijeva
Zategnite spojnicu s navojima (11) na izlazni
otvor pumpe (3).
Postavite koljenasti nastavak (10) na
spojnicu i okrenite nastavak u željenom
smjeru.
Postavite crijevo na koljenasti nastavak.
Nastavak se može odrezati tako da
odgovara veličini crijeva koje koristite.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite
ventile, mlaznice, itd.)
HR 2
Pumpu prije puštanja u rad napunite
vodom tako da se voda prelijeva, i kako bi
pumpa odmah mogla usisavati. Pumpa ne
smije raditi na suho jer će to pumpu
uništiti.
Pazite da pumpa ne radi ako je tlačna cijev
blokirana ili zatvorena.
Prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja
utvrdite da li je pumpa isključena. Utikač
pumpe izvadite iz utičnice.
RL 2002/96 EG
Isluženi uređaji ne smiju se
zbrinjavati bacanjem u smeće!
Pakiranje,uređaj i oprema su
proizvedeni od materijala koji se
mogu reciklirati i potrebno ih je na
odgovarajući način zbrinuti.
Punjenje vrtne pumpe
Otvorite vijak za ulijevanje (2).
Kroz otvor za ulijevanje vode pustite vodu
sve dok se kućište pumpe (8) ne napuni.
Zategnite vijak za ulijevanje (2).
Uključivanje i isključivanje pumpe
Utikač električnog kabela stavite u utičnicu.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite
ventile, mlaznice, itd.).
Uključite pumpu i nakon korištenja isključite
pomoću prekidača (6).
Održavanje i čišćenje
Čišćenje pumpe
Ukoliko ste usisavali kloriranu vodu (iz bazena) ili
tekućine s primjesama pumpu nakon upotrebe
isperite čistom vodom.
Otklanjanje začepljenja
Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način:
Otklonite usisno crijevo iz ulaznog otvora
pumpe (1).
Tlačno crijevo stavite na slavinu za vodu i
pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve
dok ne isperete začepljenja.
Prije ponovnog stavljanja u rad, kratkim
ponovnim uključivanjem provjerite da li ste u
potpunosti odstranili uzroke začepljenja. Ukoliko pumpa normalno radi, pustite je u
rad na način opisan u uputstvu.
Zaštita od smrzavanja
Pumpu skladištite tako da bude zaštićena od
smrzavanja. Svakako je u potpunosti ispraznite
od ostataka tekućine na način da izvadite vijak
za ispuštanje (9) i ispustite svu vodu iz pumpe.
HR 3
Smetnje
Uzroci
Otklanjanje
Motor ne radi
Rotor je blokiran
Odstranite začepljenje, pumpu isperite
Uključen prekidač zaštite od
pregrijavanja
Pričekajte dok prekidač ponovno ne
uključi pumpu. Provjerite temperaturu
tekućine. Servisirajte pumpu.
Nema napona
Provjerite osigurače, ovlašteni
električar treba provjeriti priključak
struje.
pumpa radi, ali ne
izbacuje tekućinu
Prenizak nivo vodi
Usisno crijevo stavite dublje u vodu
Zrak je u kućištu pumpe
Napunite pumpu vodom
Začepljeno usisno crijevo
Očistite začepljenje u usisnom crijevu
Tlačni vod je zatvoren
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Otvorite tlačni vod
Tlačno crijevo je savinuto
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Izravnajte tlačno crijevo
Pumpa izbacuje
tekućinu vrlo polako ili
premalu količinu
tekućine
Tlačno crijevo je savinuto
Izravnajte tlačno crijevo
Premali promjer crijeva
Postavite crijevo većeg promjera
Usisno crijevo je začepljeno
Očistite začepljenje u usisnom crijevu
Prevelika visina pumpanja
Smanjite visinu pumpanja (vidi
tehničke podatke)
Prevelika visina usisavanja
Smanjite visinu usisavanja (vidi
tehničke podatke)
Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite
utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Problemi u radu pumpe
Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO
servisnom centru.
+54
TR
DİKKAT
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla
tam olarak uyulmasışart olan çalışma ve
işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT
Cihazda haar oluşmasını engellemek için
dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
AÇIKLAMA
Özellikle dikkate alınması gereken teknik
standartlar için yer alır.
Bahçe pompası sadece DIN/VDE 0100'e,
bölüm 737, 738 ve 702'e (yüzme
havuzları) uygun bir elektrik düzeneğinde
çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık
bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal
hata akımlı hatalı akım koruma şalteri
yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım
türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin
verileriyle örtüşmelidir.
Sadece H07RN-F kalitede DIN
57282/57245'e uygun sıçrama suyuna
karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma
kablosu 3 x 1,5 mm2 kullanın. Kablo
makaraları kablodan tamamen arındırılmış
olmalıdır.
Bahçe pompası aşağıdakiler tarafından
çalıştırılmamalıdır:
Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
16 yaşın altında olan çocuklar ve
gençler.
Bahçe pompası sadece talimata uygun
olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce
şunlardan emin olun:
Bahçe pompasının, bağlantı
kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı
olmadığından.
Bahçe pompasının direkt bir su
huzmesine veya yağmura maruz
kalmadığından.
Hasarlıbahçe pompaları
çalıştırılmamalıdır. Tamir işlemleri sadece
bize ait müşteri hizmetleri servislerinde
yaptırılabilir.
Bahçe pompasını sadece sapından
kaldırın ve taşıyın. Şebeke fişini prizden
çekmek için bağlantıkablosunu
kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına
başlamadan önce veya arızalar esnasında
pompayı devreden çıkarın ve bağlantı
kablosunun şebeke fişini prizden ayırın.
Şebeke fişini rutubetten koruyun.
Bahçe pompasında her türlü değişiklik ya
da tadilat yapılması yasaktır.
Bahçe pompasının emniyetli şekilde
durmasına dikkat edin.
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına
karşı işletimde pompadaki su yoğun
şekilde ısınabilir.
Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir:
Kapalı basınç tarafı
Emme tarafındaki su yetersizliği
Talimata aykırı kurulum
Arızalı baskışalteri
Böyle bir durumda:
Pompayışebekeden ayırın
Pompanın ve suyun soğumasını
sağlayın
Emme tarafı su seviyesini kontrol edin
Boruları sızdırmazlığa karşı kontrol
edin
Kurulumu kontrol edin
Baskışalterini kontrol edin
Pompayı kusuru giderdikten sonra
tekrar çalıştırın
Giriş
Bahçe pompasını işletime almadan önce bu
kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu,
emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön
şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima kullanıma hazır
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim
edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan
semboller açıklanmıştır:
Emniyet uyarıları
TR 1
Emme borusunun uzunluğunu, bahçe
pompası çalışarak kurumayacak şekilde
seçin. Emme hortumu daima su yüzeyinin
30 cm altında olmalıdır.
4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde
1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme
hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme
hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri
akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü
(12) kullanmanızı tavsiye ederiz. Konuyla
ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun.
Çok az kum içeren su olması halinde emme
borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre
(13) takılmalıdır. Konuyla ilgili sorulanızı
yetkili satıcınıza sorun.
Pompa yüksekliği üzerinden yapılan döşeme
esnasında boruda hava kabarcıkları
oluşuyor.
Kullanım amacı
Talimatlara uygun kullanım
Bahçe pompası evde ve baheçedeki özel
kullanım için tasarlanmıştır. Bahçe pompası
sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere
uygun olarak çalıştırılabilir. Bahçe pompası
sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır:
Sulamak amacıyla (örn. yeşil alanlar, sebze
bahçeleri ve bahçeler)
Kapların pompalanarak boşaltılması ve bir
kaptan diğerine su pompalanması amacıyla
(örn. yüzme havuzları)
Çeşmelerden, yağmur varillerinden ve su
depolarından su alınması amacıyla
Bahçe pompası sadece aşağıdaki sıvıların sevki
için tasarlanmıştır:
Saf su
Yağmur suyu
Klorlu su (yüzme havuzlarındaki su)
Amaca uygun olmayan kullanım
Bahçe pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle
kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için
uygun değildir:
İçme suyu
Tuzlu su
Gıdda maddeleri
Kirli su
Agresif ortamlar, kimyasallar
Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
35 °C'den daha sıcak olan sıvılar
Kumlu su ve pürüzlü sıvılar
Fonksiyon
Bahçe pompası suyu emme borusu (1)
üzerinden emer ve suyu pompa çıkışına (3) sevk
eder.
Bahçe pompasışalter (6) sayesinde açılıp
kapatılır.
Termo koruması
Bahçe pompası, pompayı aşırıısınma halinde
devreden çıkaran bir termo şalterle
tasarlanmıştır.
Yakl 15 – 20 dakikalık bir soğutma aşamasından
sonra pompa kendiliğinden tekrar etkinleşir.
Cihaz kurulumu, işletime alınması
Bahçe pompasını düz bir yere koyun, sel
basmasına karşı emniyetli, sağlam ve yatay
bir yer.
Bahçe pompasının yağmurdan ve direkt
güneş ışınından korunduğundan emin olun.
Emme borusunun monte edilmesi
Emme borusunu monte edin. Dişli zarar
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
dikkat edin.
Cihaz açıklama
Bahçe pompası/Aksesuar (resim A, B, C)
1 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı
2 Dolum cıvatası
3 Pompa çıkışı/Basınç borusu bağlantısı
4 Motor gövdesi
5 Bağlantı kablosu
6 Aç/Kapat şalteri
7 Pompa ayağı
8 Pompa gövdesi
9 Boşaltma tapası
10 Contalı köşe nipeli (aksesuar)
11 Bağlantı parçası (aksesuar)
12 AL-KO emiş armatürü (aksesuar)
13 Ön filtre (aksesuar)
Emme borusunu daima dikey döşeyin.
TR 2
TR
bahçe pompasının, hemen emiş yapabilmesi
için her işletime almadan önce taşana kadar
suyla doldurulmalıdır – Kuru çalışma bahçe
pompasını hasara uğratır.
Pompayı kapalı bir basınç borusuna karşı
çalıştırmayın.
Tüm bakım ve koruma çalışmalarından
önce bahçe pompasınışebekeden çekin.
Bağlantı kablosunun fişini prizden çekin.
AB 2002/96
direktifi
Ömrünü tamamlamış cihazlar
evsel atıklar ile birlikte
atılmamalı!
Paket malzemesi, cihaz ve
aksesuarlar tekrar
değerlendirilebilir malzemelerden
üretilmiştir ve uygun bir şekilde
tasfiye edilmelidir.
Basınç borusunun monte edilmesi
Bağlantı parçasını (11) pompa çıkışına (3)
vidalayın.
Köşe nipelini (10) bağlantı parçasına
vidalayın ve köşe nipelini istenen yöne
döndürün.
Bir hortumu köşe nipeline sabitleyin. Köşe
nipeli seçilen hortum bağlantısına uygun
olarak kesilmelidir.
Basınç borusunda bulunan kapakları açın
dolana kadar su doldurun.
Dolum cıvatasını (2) vidalayın.
Pompanın devreye alınması/devreden
çıkarılması
Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın.
Basınç borusunda bulunan kapakları açın
(supaplar, enjektörler vs.).
Bahçe pompasınışalterden (6) açın.
Bahçe pompasını kullandıktan sonra
şalterden (6) kapatın.
Tıkanıklıkların giderilmesi
Bahçe pompasındaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi
giderin:
Emme hortumunu pompa girişinden (1)
çıkarın.
Basınç hortumunu su borusuna bağlayın ve
tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa
gövdesinden geçmesini sağlayın.
Tekrar işletime almadan önce kısa bir
etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Bahçe pompasını açıklandığı gibi çalıştırın.
Don önelyici
Pompayı dondan koruyun.
Bunun için boşaltma tapasını (9) çözün, pompayı
boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın.
Atıkların yokedilmesi
Onarım ve bakım
Pompanın yıkanması
Klorlu yüzme havuzu sularının ya da geride tortu
bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa
saf suyla iyice yıkanmalıdır.
TR 3
Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin.
Arıza
Olası nedeni
Sorun giderme
Motor çalışmıyor
Tekerlek bloke olmuş
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Termo şalter devreden çıktı
Termo şalterin pompayı tekrar devreye alana
kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami
sıcaklığına dikkat edin
Pompayı kontrol edin
Şebeke gerilimi mevcut değil
Sigortaları kontrol edin, akım beslemesini
elektrikçiye kontrol ettirin
Bahçe pompası
çalışıyor, ancak
sevk yapmıyor
Su seviyesi çok düşük
Emme hortumunu daha derine daldırın
Pompa gövdesindeki hava
Bahçe pompasını doldurun
Pompa hava emiyor
Tüm bağlantı ekleri ve filtre kapağını
sızdırmazlığa karşı kontrol edin
Emiş tarafı tıkalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Basınç borusu kapalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Basınç borusu açın
Basınç hortumu bükülmüş
Basınç hortumunu uzatın
Sevk miktarı çok
düşük
Basınç hortumu bükülmüş
Basınç hortumunu uzatın
Hortum çapı küçük
Daha büyük hortum çapı kullanın
Emiş tarafı tıkalı
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Sevk yüksekliği çok büyük
Azami sevk yüksekliğine dikkat edin tekn.
veriler
Emiş yüksekliği çok büyük
Emiş yüksekliğini kontrol edin, azami emiş
yüksekliğine dikkat edin teknik veriler
Arıza
Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin.
TR 4
CUIDADO
é a indicação que alerta para procedimentos de trabalho ou de funcionamento
que devem ser rigorosamente cumpridos
por forma a excluir danos pessoais.
ATENÇÃO
remete para informação a ter em
consideração a fim de evitar danos no
aparelho.
INDICAÇÃO
remete para requisitos técnicos que devem
ser especialmente tidos em consideração.
Só é permitida a ligação da bomba de
jardim a um circuito de alimentação
eléctrica conforme com a norma DIN/VDE
0100, Parte 737, 738 e 702 (piscinas).
Para efeitos de protecção deve ser
instalado um dispositivo disjuntor de 10 A
e um interruptor de corrente diferencial
residual com uma corrente residual
nominal de 10/30 mA.
As indicações relativas à tensão de rede e
ao tipo de corrente que constam da placa
de especificações técnicas devem
corresponder aos dados da rede eléctrica.
Utilizar exclusivamente extensões de
3 x 1,5 mm2 da qualidade H07RN-F,
conforme a norma DIN 57282/57245, com
ficha com protecção contra projecção de
água. As bobinas de enrolamento de
cabos devem estar totalmente
desenroladas.
A bomba de jardim não pode ser
accionada por:
pessoas que não tenham lido e com-
preendido as instruções de utilização.
crianças ou jovens com idade inferior
a 16 anos.
A bomba de jardim deve ser utilizada
exclusivamente para o fim a que se
destina. Antes da utilização, garantir que:
a bomba de jardim, o cabo de ligação
e a ficha de rede não se encontram
danificados.
a bomba de jardim não está exposta à
acção de jactos de água directos ou
da chuva.
As bombas de jardim danificadas não
podem ser utlizadas. Os trabalhos de
reparação devem ser realizados
exclusivamente nas oficinas de assistência
técnica autorizadas.
Levantar e transportar a bomba de jardim
apenas pela pega. Não utilizar o cabo de
ligação para puxar a ficha de rede da
tomada.
Desligar sempre a bomba antes de realizar
quaisquer trabalhos de manutenção,
conservação ou de reparação, ou em caso
de falha, e desligar a ficha de rede do
cabo de ligação da tomada. Proteger a
ficha de rede da humidade.
Estão totalmente interditas as alterações e
adaptações por iniciativa própria na
bomba de jardim.
Garantir a estabilidade da bomba de
jardim.
Perigo de ferimentos devido a água
quente!
Em caso de funcionamento mais prolongado (> 10 min.) contra o lado da pressão
fechado, a água da bomba pode atingir
temperaturas extremamente elevadas.
Este perigo pode ocorrer devido:
ao lado de pressão fechado
à falta de água no tubo de aspiração
a uma instalação indevida
a um interruptor de pressão danificado
Neste caso:
desligar a bomba da rede de
alimentação
deixar arrefecer a bomba e a água
verificar o nível de água do lado da
aspiração
verificar as tubagens quanto a
eventuais fugas
verificar a instalação
verificar o interruptor de pressão
voltar a accionar a bomba apenas
depois de reparadas as falhas.
Introdução
Ler atentamente estas instruções de utilização
antes da colocação em funcionamento da
bomba de jardim. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem
problemas.
Conserve as instruções de utilização sempre
acessíveis e entregue-as juntamente com o
equipamento a futuros utilizadores.
Seguidamente são explicados os símbolos
utilizados nas instruções de utilização:
Advertências de segurança
P 1
Seleccionar o comprimento do tubo de
aspiração, de modo a impedir que a bomba
de jardim funcione a seco. O tubo de
aspiração deverá estar sempre 30 cm abaixo
do nível da água.
Com uma altura de aspiração superior a
4 m, deverá ser montado um tubo de
aspiração com um diâmetro superior a 1".
Recomendamos a utilização de um conjunto
de aspiração AL-KO (12) com tubo de
aspiração, filtro de aspiração e válvula de pé
(com bloqueio de refluxo). Consulte o seu
representante especializado.
No caso da água apresentar vestígios de
areia deve ser montado entre o tubo de
aspiração e a entrada da bomba um pré-filtro
(13). Para tal, consultar o representante
especializado.
Se o tubo for colocado a uma altura superior
à da bomba, formam-se bolhas de ar no
tubo.
Utilização
Utilização adequada
A bomba de jardim destina-se exclusivamente a
utilização privada em casa e no jardim. Só pode
ser accionada dentro dos limites de utilização
definidos de acordo com as especificações
técnicas. A bomba de jardim destina-se
exclusivamente às seguintes aplicações:
irrigação e rega (por exemplo de zonas
verdes, hortas e jardins)
renovação e esvaziamento da água de
reservatórios (como piscinas)
tomada de água a partir de poços, depósitos
de águas pluviais e cisternas.
A bomba de jardim destina-se exclusivamente
ao transporte dos seguintes líquidos:
água limpa
água pluvial
água clorada (água de piscinas).
Utilização inadequada
A bomba de jardim não pode funcionar em
permanência. O aparelho não se destina ao
bombeamento de:
ou que libertem gás
líquidos que apresentem uma temperatura
superior a 35 ºC
águas contendo areia ou líquidos abrasivos.
Funcionamento
A bomba de jardim aspira a água através do
tubo de aspiração (1), transportando-a até à
saída da bomba (3).
O interruptor (6) serve para ligar e desligar a
bomba de jardim.
Protecção térmica
A bomba de jardim está equipada com um
interruptor térmico, que desliga a bomba em
caso de sobreaquecimento.
Após uma fase de arrefecimento de cerca de 15
a 20 minutos, a bomba volta a ligar
automaticamente.
Montagem do aparelho,
colocação em funcionamento
Montar a bomba de jardim em local plano,
seguro contra inundações, estável e
horizontal.
Garantir que a bomba de jardim está
protegida da chuva e da acção de jactos de
água directos.
Montar o tubo de aspiração
Montar o tubo de aspiração. Assegurar a
estanqueidade da ligação sem danificar a
rosca.
Descrição do aparelho
Bomba de jardim/acessórios (Imagem A,
B, C)
1 Entrada da bomba/bocal do tubo de
admissão
2 Bujão de enchimento
3 Saída da bomba/bocal do tubo de pressão
4 Corpo do motor
5 Cabo de ligação
6 Interruptor Lig./Desl.
7 Base da bomba
8 Corpo da bomba
9 Bujão de purga
10 Adaptador angular com junta (acessório)
11 Adaptador de união (acessório)
12 Conjunto de aspiração AL-KO (acessório)
13 Pré-filtro (acessório)
Dispor o tubo de aspiração sempre no
sentido ascendente (na vertical).
P 2
Antes de colocar a bomba de jardim em
funcionamento, atestá-la de água até
transbordar, para que comece
imediatamente a aspirar - o funcionamento a
seco destrói a bomba.
Não deixar a bomba funcionar contra o
tubo de pressão fechado.
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de
manutenção e de conservação, desligar a
bomba de jardim da rede. Desligar a ficha
do cabo de ligação da tomada.
Directiva
2002/96/CE
Não proceder à eliminação de
aparelhos inutilizados juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os
acessórios foram fabricados a
partir de materiais recicláveis,
devendo ser eliminados como tal.
Montar o tubo de pressão
Enroscar o adaptador de ligação (11) na
saída da bomba (3).
Enroscar o adaptador angular (10) no
adaptador de ligação e rodar o adaptador
angular na direcção pretendida.
Fixar a mangueira no adaptador angular. O
adaptador angular pode ser cortado em
função do adaptador de mangueira
seleccionado.
Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Encher a bomba de jardim
Abrir o bujão de enchimento (2).
Atestar com água através da abertura de
enchimento, até o compartimento da bomba
ficar totalmente cheio (8).
Enroscar o bujão de enchimento (2).
Ligar e desligar a bomba
Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à
tomada.
Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Ligar a bomba de jardim no interruptor (6).
Após a utilização, desligar a bomba de
jardim no interruptor (6).
Eliminar o entupimento
Eliminar o entupimento da bomba do seguinte
modo:
Remover o tubo de aspiração da entrada da
bomba (1).
Ligar o tubo de pressão ao tubo de água e
deixar a água correr pelo corpo da bomba
até o entupimento ter sido eliminado.
Antes de reiniciar o funcionamento, ligar
brevemente a fim de verificar se a bomba já
não se encontra obstruída.
Colocar a bomba de jardim em
funcionamento conforme descrito.
Protecção anti-congelante
Proteger a bomba contra o congelamento.
Há que desaparafusar o bujão de purga (9),
esvaziar a bomba e armazenar ao abrigo do
gelo.
Eliminação
Manutenção e conservação
Lavar a bomba
Após o transporte de água de piscina clorada, ou
de outras substâncias líquidas que deixem
resíduos, lavar a bomba com água limpa.
P 3
Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede.
Avaria
Causa
Resolução
O motor não
funciona
Impulsor bloqueado
Remover a sujidade existente na zona de
aspiração
Interruptor térmico desligou o
equipamento
Aguardar até que o interruptor térmico volte a
ligar a bomba. Respeitar a temperatura
máxima do líquido bombeado.
Solicitar a verificação da bomba.
Sem tensão de rede
Verificar os fusíveis, solicitar a um electricista
a verificação da alimentação eléctrica.
A bomba de
jardim funciona
mas não
bombeia.
Nível da água demasiado baixo
Mergulhar a mangueira de aspiração mais
fundo
Ar no compartimento da bomba
Encher a bomba de jardim
A bomba está a aspirar ar
Verificar todos os bocais de ligação e a
tampa do filtro quanto a eventuais fugas
Entupimento do lado de aspiração
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido a água
quente!
Remover a sujidade existente na zona de
aspiração
Tubo de pressão fechado
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido a água
quente!
Abrir o tubo de pressão
Tubo de pressão dobrado
Esticar o tubo de pressão
Débito demasiado
reduzido
Tubo de pressão dobrado
Esticar o tubo de pressão
Diâmetro do tubo demasiado
pequeno
Utilizar um tubo de pressão maior
Entupimento do lado de aspiração
Remover a sujidade existente na zona de
aspiração
Altura de débito demasiado
elevada
Respeitar a altura de débito máxima
Especificações técnicas
Altura de aspiração demasiado
elevada
Verificar a altura de aspiração; respeitar a
altura de aspiração máxima
Especificações técnicas
Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência
técnica da zona.
Avaria
P 4
abc
de
f
E113117
46223702
462236
462239
462238(4)
46228701
46224002
462235
460162
460158 (4)
462234 (2)
JET 604
Art. Nr. 113117
460154
460153
462241
460151
46015002
46291176
460559 (4)
700128 (4)
702507 (4)
46015002
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezischen Standards entspricht.
Produkt
Gartenpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3013015
Typ
JET 604 (601)
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert
JET 604 (601), 74/76 dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Konformitätsbewertung
2000/14/EG
Anhang V
Bevollmächtigter
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:Die Garantie erlischt bei:
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Beachtung der Bedienungsanleitung Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
Reparaturversuchen am Gerät Technischen Veränderungen am Gerät nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐
└──────┘
2
JET 604
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specic standards.
GB
Product
Garden pump, electric
Serial number
G3013015
Model
JET 604 (601)
Sound power level
measured / guaranteed
JET 604 (601), 74/76 dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU directives
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Conformity evaluation
2000/14/EG
Appendix V
Executive Ofcer
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or
replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:The warranty is no longer valid if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identied by a border XXX XXX (X) on the spare parts list
Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised
customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
┌──────┐
└──────┘
The equipment has been tampered with Technical modications have been made The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
3477216_a
F
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
Produit
Pompe, électrique
Numéro de série
G3013015
Type
JET 604 (601)
Niveau de puissance sonore
mesuré / garanti
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directives UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Evaluation de conformité
2000/14/EG
annexe V
Fondé de pouvoir
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normes harmonisées
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garan-
tie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La
période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre conrmation de garantie ne s'applique qu'en cas de :La garantie s'éteint en cas de :
Traitement correct de l'appareil Respect du mode d'emploi Utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie :
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre reven-
deur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie
légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
Tentatives de réparation sur l'appareil Modications techniques de l'appareil D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
┌──────┐
└──────┘
4
JET 604
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
I
Prodotto
Pompa, elettrico
Numero di serie
G3013015
Tipo
JET 604 (601)
Livello di potenza acustica
misurato / garantito
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Direttive UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Valutazione di conformità
2000/14/EG
Appendice V
Delegato
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra
scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la
macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:La garanzia decade nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX XXX (X)
motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore
o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali
dell'acquirente nei riguardi del venditore.
tentativi di riparazione sulla macchina modiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
┌──────┐
└──────┘
5477216_a
E
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
Producto
Bomba de jardín, eléctrico
Número de serie
G3013015
Modelo
JET 604 (601)
Nivel de potencia sonora
medido /garantizado
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Evaluación de conformidad
2000/14/EG
Anexo V
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
6
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modicaciones técnicas en el aparato en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
┌──────┐
└──────┘
JET 604
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
NL
Product
Tuinpomp, elektrisch
Serienummer
G3013015
Type
JET 604 (601)
Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd
JET 604 74/76 dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG
bijlage V
Gevolmachtigde
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garan-
tieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door
de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX XXX (X)
verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
┌──────┐
└──────┘
7477216_a
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder.
Produkt
Havepumpe, elektrisk
Serienummer
G3013015
Type
JET 604 (601)
Lydeffektniveau
målt / garanteret
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiver
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Overensstemmelsesvurdering
2000/14/EG
bilag V
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav
ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor
maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved:Garantien bortfalder ved:
Korrekt behandling af maskinen Iagttagelse af betjeningsvejledningen Anvendelse af originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme XXX XXX (X)
Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav
over for sælger.
Reparationsforsøg på maskinen Tekniske ændringer på maskinen Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
┌──────┐
└──────┘
8
JET 604
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
S
Produkt
Trädgårdspump, elektrisk
Serienummer
G3013015
Typ
JET 604 (601)
Ljudeffektnivå
uppmätt / garanterad
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Överensstämmels-
evärdering
2000/14/EG
bilaga V
Företrädare
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden
antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen
införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid:Garantin upphör att gälla vid:
Ett korrekt handhavande av maskin
Beaktande av bruksanvisning
Användning av reservdelar i original
Garantin gäller inte för:
Lackskador, som beror på normalt slitage Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar XXX XXX (X)
Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundt-
jänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
Reparationsförsök av maskin Tekniska ändringar på maskinen Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning
inom kommunal verksamhet)
┌──────┐
└──────┘
9477216_a
FIN
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Tuote
Puutarhapumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3013015
Tyyppi
JET 604 (601)
Äänitehotaso
mitattu / taattu
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiivit
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Vaatimustenmukaisuuden
arviointi
2000/14/EG
liite V
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonisoidut standardit
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmi-
stajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien
edellytysten täyttyessä:
Laitetta käytetään asianmukaisesti Käyttöohjetta noudatetaan Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
Takuu ei koske:
Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä XXX XXX (X)
Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja
myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
┌──────┐
└──────┘
10
JET 604
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
CZ
Produkt
Čerpadlo, elektriká
Sériové číslo
G3013015
Typ
JET 604 (601)
Hladina zvukového výkonu
naměřená / garantovaná
JET 604 (601), 74/76 dB(A)
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Směrnice EU
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Hodnocení shody
2000/14/EG
příloha V
Zmocněnec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle našeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi:Záruka zaniká v případě:
Řádné manipulace s přístrojem
Dodržení návodu k obsluze
Používání originálních náhradních dílů
Ze záruky je vyňato:
Pokusu o opravu přístroje Technických změn na přístroji Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X)
Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
┌──────┐
└──────┘
11477216_a
SK
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
Výrobok
Čerpadlo elektrické
Výrobné číslo
G3013015
Typ
JET 604 (601)
Hlučnosť
nameraná / zaručená
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Smernice EÚ
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Vyhodnotenie zhody
2000/14/EG
príloha V
Splnomocnenec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že:Záruka stráca platnosť v prípade, že:
Zariadenie bolo správne obsluhované Dodržiaval sa návod na obsluhu Používali sa len originálne náhradné diely
Zo záruky sú vylúčené:
Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom XXX XXX (X)
Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu Na zariadení boli vykonané technické zmeny Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
┌──────┐
└──────┘
12
JET 604
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
H
Termék
Elektromotoros fűnyírógép
Gyártási szám
G3013015
Typ
JET 604 (601)
Zajnyomásszint
mért / garantált
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-irányelvek
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Megfelelés értékelése
2000/14/EG
függelék V
Meghatalmazott
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizált szabványok
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a
törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha:A garancia nem érvényes, ha:
A készüléket szakszerűen használták Betartották a használati utasítást Eredeti pótalkatrészeket használtak
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
A lakkozás normál használatból eredő sérülései Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX XXX (X)
Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
A készüléket sajátkezűleg javították A készülék műszaki jellemzői megváltoztak A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
┌──────┐
└──────┘
13477216_a
PL
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Wytyczne UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Ocena zgodności
2000/14/EG
załącznik V
Pełnomocnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy:Gwarancja wygasa gdy:
Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem Przestrzegano instrukcji obsługi Stosowano oryginalne części zamienne
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX XXX (X) w ramkach
Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
Próbowano urządzenie naprawiać Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
┌──────┐
└──────┘
14
JET 604
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Директивы ЕС
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Оценка соответствия
2000/14/EG
Приложение V
Уполномоченный представитель
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению).
определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны
только в следующих случаях:
При надлежащем обращении с инструментом При соблюдении руководства по эксплуатации При использовании оригинальных запасных
частей
Гарантия не распространяется на:
Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой XXX XXX (X) на карте запасных частей
Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
При попытке починить инструмент При внесении изменений в конструкцию инструмента При ненадлежащем использовании инструмента
(например, в промышленных или коммунальных целях)
┌──────┐
└──────┘
Срок давности
15477216_a
UA
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Директиви ЄС
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Оцінка відповідності
2000/14/EG
Додаток V
Уповноважений представник
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Погоджені норми
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти
матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише
в таких випадках:
Належна експлуатація пристрою Дотримання інструкції з експлуатації Використання оригінальних запасних
частин
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування Деталі, що зношуються (позначені рамкою XXX XXX (X) на карті запасних частин)
На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує
акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
16
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
У разі здійснення спроби полагодити інструмент
технічні зміни пристрою У разі неналежного використання інструмента
(наприклад, у промислових або комунальних цілях)
┌──────┐
└──────┘
JET 604
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Direktive EU
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/EG
Dodatek V
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo:Garancijske pravice prenehajo veljati:
če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom
če upoštevate navodila za uporabo če uporabljate le originalne nadomestne dele
Garancija ne krije:
poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX XXX (X)
za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba če opravite tehnične spremembe na napravi v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
┌──────┐
└──────┘
17477216_a
HR
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod.
Proizvod
Električni vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
Tip
JET 604 (601)
Razina zvučne snage
izmjerena / zajamčena
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU smjernice
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Procjena sukladnosti
2000/14/EG
Prilog V
Opunomoćenik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizirane norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju:Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
propisnog rukovanja uređajem poštivanja uputa za rukovanje uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Iz jamstva su isključeni:
oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom XXX XXX (X)
motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac
može imati prema prodavaču.
pokušaja popravaka na uređaju tehničkih izmjena na uređaju nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
┌──────┐
└──────┘
18
JET 604
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
TR
Ürün
Bahçe pompası
Seri numarası
G3013015
Tip
JET 604 (601)
Ses gücü seviyesi
ölçülen / garanti edilen
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Üretici
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
AB standartları
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Uygunluk değerlendirmesi
2000/14/EG
ek V
Yetkili
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir:Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında Kullanım kılavuzunun dikkate alınması Orijinal yedek parçaların kullanımında
Şunlar garanti dışıdır:
Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
┌──────┐
└──────┘
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili
müşteri servisine danışın.
Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
Cihazda onarım denemeleri Cihaz üzerinde teknik değişiklikler Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
19477216_a
P
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto.
Produto
Gartenpumpe, elektrisch
N.º de série
G3013015
Tipo
JET 604 (601)
Nível de ruído
medido / garantido
JET 604 (601) 74/76 dB(A)
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directivas UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Avaliação da conformidade
2000/14/EG
Anexo V
Representante
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normas harmonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o
prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de
compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se:Não podemos aceitar a garantia:
Se o aparelho for usado correctamente Se o manual de instruções for respeitado Se forem usadas peças sobressalentes originais
Situações não abrangidas pela garantia:
Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal Peças de desgaste que estejam identicadas com XXX XXX (X) no cartão de peças sobressalentes
Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente
esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de
garantia legais do comprador em relação ao vendedor.
┌──────┐
└──────┘
Se se tentar reparar o aparelho Se forem feitas alterações técnicas no aparelho Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)