VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100,
Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder)
betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben
werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
tung nicht gelesen und verstanden
haben.
Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
die Gartenpumpe, das Anschlusskabel
und der Netzstecker nicht beschädigt
sind.
die Gartenpumpe nicht einem
direkten Wasserstrahl oder Regen
ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur
durch unsere Kundendienst-Werkstätten
durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff
hochheben und transportieren. Benutzen
Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets die Pumpe aus und ziehen Sie den
Netzstecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker
vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten an der Gartenpumpe sind
verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpumpe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung
unsachgemäßer Installation
defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen
Pumpe und Wasser abkühlen lassen
Wasserstand saugseitig prüfen
Leitungen auf Dichtheit prüfen
Installation prüfen
Druckschalter prüfen
Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Gartenpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
griffbereit auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
Sicherheitshinweise
D 1
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich
immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(12) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu
Ihren Fachhändler.
Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter (13) eingebaut werden. Fragen
Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich
Luftblasen in der Leitung.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im
Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Gartenpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen
geeignet:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von
Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen-
tonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb
eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur
Förderung von:
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung (1) an und fördert es zum Pumpenausgang (3).
Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6)
ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalterausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung
abschaltet.
Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen
ebenen, überflutungssicheren, festen und
waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe
vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist.
Saugleitung montieren
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt
sein, damit sie sofort ansaugen kann –
Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu
trennen. Ziehen Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör
sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Druckleitung montieren
Schrauben Sie das Anschlussstück (11) in
den Pumpenausgang (3).
Schrauben Sie den Winkelnippel (10) auf
das Anschlussstück und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Winkel-
nippel. Der Winkelnippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abge-
schnitten werden.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Gartenpumpe befüllen
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss-
kabels in die Steckdose.
Verstopfungen beseitigen
Verstopfungen der Gartenpumpe wie folgt beseitigen:
Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang (1).
Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an und lassen Sie Wasser
durch das Pumpengehäuse laufen, bis die
Verstopfung beseitigt ist.
Vor Wiederinbetriebnahme können Sie durch
kurzes Einschalten prüfen, ob die Pumpe
freiläuft.
Nehmen Sie die Gartenpumpe wie beschrie-
ben wieder in Betrieb.
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
Dazu Ablassschraube (9) herausschrauben,
Pumpe entleeren und frostsicher lagern.
Entsorgung
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter
(6) ein.
Schalten Sie die Gartenpumpe nach Ge-
brauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem
Wasser durchgespült werden.
D 3
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht
Laufrad blockiert
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe
wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur
des Fördermediums achten.
Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen
Gartenpumpe
läuft, aber fördert
nicht
Wasserstand zu niedrig
Saugschlauch tiefer eintauchen
Luft im Pumpengehäuse
Gartenpumpe befüllen
Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filterdeckel auf Dichtheit prüfen
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or another person.
CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
The garden pump may only be connected
to an electrical device which is compliant
with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and
702 (swimming pools). Make sure that fuse
protection in the form of a 10 A automatic
cut-out and a fault current guard circuit
with a nominal fault current of 10/30 mA is
installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with the
voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your pump to an
extension cord, make sure that the cable is
3 x 1.5 mm2, that it corresponds to type
H07RN-F and is compliant with DIN
57282/57245. The connector must be
splash-proof. Cable drums must be completely unwound.
The garden pump may not operated by
anyone who has not read or does not fully
understand the operating instructions or is
under the age of 16.
other than its designated use. Before
putting the system into operation, make
sure that the garden pump, the electric
cable and the plug are not worn or damaged and the garden pump is not exposed
to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is
damaged. Necessary repairs must be
carried out in a qualified AL-KO service
centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the garden pump to another object.
Do not pull on the cable when unplugging
the pump.
Make sure that the pump is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the pump. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the garden pump by
yourself. You may endanger your life or
invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed
securely onto a flat surface when in operation so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the garden pump to prevent
accidents and ensure the trouble-free operation
of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for
quick reference. If you resell your pump or give it
to another user, please include these instructions
in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instructions:
For your safety
GB 1
Choose a hose which is long enough so
that the pump will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30 cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
If the liquid to be pumped is deeper than 4
m, you should use a suction hose which is
larger than 1“ in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (12), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
Before pumping sandy water, you must
insert a filter (13) between the suction hose
and the pump inlet or you will dam- age
your garden pump. The filter is available at
your local retailer’s.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the pump, bubbles will be- come
trapped in the line and the pump will suck
air.
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in
your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting
the pump into operation.
Your garden pump has been designed for use in
the following applications:
– irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming
pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns.
The system is designed to pump only the following liquids:
Your garden pump is not intended for permanent
operation. The pump may not be used to pump
the following liquids:
– drinking water
– saltwater,
– beverages or liquid foods,
– corrosives or chemicals,
– acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids,
– liquids with a temperature above 35 °C,
– sandy water or water containing abrasives.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped
into the pump through the suction hose (1) and
pumps it out at the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden
pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection
switch, which switches the pump off if it overheats. The pump will remain off until it has
cooled down. After about 15 - 20 minutes, the
pump will automatically switch on.
Setting up and operating the system
Place the garden pump onto a hard, flat
surface so that it cannot tip over and so that
it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from
rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
Before putting your garden pump into
operation, you must fill it with water until it
overflows to achieve full suction power. Do
not operate the pump while it is dry because this will cause serious damage to
the pump.
Make sure that the pump does not run on a
blocked or closed pressure hose.
Before beginning any maintenance or
cleaning work, make sure that the garden
pump has been unplugged and take
precautions to ensure that it cannot be
switched on during work!
RL 2002/96 EG
Do not dispose of worn-out
units through the household
garbage!
The appliance, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
Screw the threaded connector (11) into the
pump outlet (3).
Attach the elbow nipple (10) to the connector
and turn the nipple so that it points in the de-
sired direction.
Attach a hose to the elbow nipple. The nipple
can be cut to fit the size of the hose used.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Remove the filler screw (2).
Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full.
Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
Plug the electric cable into the socket.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Switch the pump on by pushing the switch
(6) to On.
Switch the pump off by pushing the switch
(6) to Off.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump
chlorine water (swimming pool water) or liquids
which leave a residue, flush your pump out with
clear water after use.
Clearing blockages
If your garden pump should become blocked so
that it does not suction or pump out liquid, remove the obstruction as follows:
Remove the suction hose from the pump
inlet (1).
Attach the pressure hose to the water tap
and spray water into the pump chamber until
the blockage is flushed out.
Check to see that the obstruction has been
cleared entirely by switching on the pump for
a short time. Do not let the pump suck air.
If the pump runs trouble-free, put it into ope-
ration as described in the instructions.
Frost protection
Store your pump so that it is protected from frost.
Remember to empty it of any remaining liquid
before storing it by removing the filler screw (9)
and dumping out any water.
Maintenance and Cleaning
GB 3
What is wrong?
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Motor does not run.
Impeller is blocked.
Remove blockage in inlet area. Clean
the impeller with a jet of water.
Thermal switch has switched off.
Wait until the thermal switch has
automatically switched the pump on
again. Check the temperature of the
liquid. Have the pump checked.
No power.
Check the fuses. Have a qualified
electrician check the power supply.
Garden pump runs
but is not pumping out
liquid.
Water level too low.
Lower the hose further underwater.
Air is trapped in the pump chamber.
Fill the pump chamber with water.
Suction hose is blocked.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
Pressure line is blocked.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Garden pump is only
pumping out liquid
very slowly or weakly.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Hose diameter is too small.
Pump sucks air
Attach a hose with a larger diameter.
Check all connections and the cover
for tightness
Suction hose is blocked.
Clear blockage in suction hose.
Pumping height is too great.
Lower pumping height (see technical
data).
Suction height is too great.
Lower suction height (see technical
data).
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or
death due to electrocution!
Malfunctions
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE
0100, Section 737, 738, et 702 (piscines).
Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit
installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un
courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur la
plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5
mm² du type HO7RN-F conforme à DIN
57282/ 57245 avec une prise de courant
étanche. Les fils ne doivent pas être
emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée
dans des emplois pour lesquels elle est
conçue. Avant de la faire démarrer,
s’assurer que: la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
la pompe de jardin ne soit pas direc-
tement exposée à des jets d’eau ou
des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont
endommagées. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par les
services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage
et de réparations ou en cas d’anomalie.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énormé-
ment lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments sui-
vants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi
afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbols suivants:
Mesures de sécurité
F 1
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (12) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou-
pape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
En cas d’eau sablonneuse, un filtre (13)
doit être monté entre le tuyau d’aspiration
et le canal d’aspiration. Le filtre est dispo-
nible après des revendeurs spécialisés de
votre région.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et la
pompe aspirerait de l’air.
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être
utilisée uniquement dans le cadre fixé par les
limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement
approprié pour les applications suivantes:
irrigations et arrosages (par exemple de
jardins publics, de plates-bandes et de jardin
en général);
vidange de réservoir ou transvasement
(piscines par exemple);
drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et
citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage
des liquides suivants:
eau claire;
eau de pluie;
eau chlorée (eau de piscine).
rabord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe.
Ne pas faire tourner la pompe avec le
tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Avant d’effectuer une quelconque interven-
tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
RL 2002/96 EG
Les appareils usagés ne doivent
pas être mis au rebut avec les
déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à
éliminer selon l’usage dans votre
pays.
Montage du tuyau de refoulement
Visser le nipple (11)au canal de refoulement (3).
Visser le raccord coudé (10) au nipple et le
faire tourner dans la direction souhaitée.
Fixer le tuyau au raccord coudé. Le nipple du
raccord coudé peut être raccourci pour être
adapté au raccord du tuyau choisi.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.)
Remplissage de la pompe
Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(8).
Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
Brancher la fiche du câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.).
Faire démarrer la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur ON (marche). Arrêter la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Elimination des obstructions
Si votre pompe est bloquée et qu’elle n’aspire
pas bien ou qu’elle ne débite pas d’eau, éliminer
les obstructions de la pompe comme suit:
Enlever le tuyau d’aspiration de la tête
d’aspiration (1).
Relier le tuyau de refoulement au robinet
d’eauet faire couler l’eau dans le corps de la
pompe jusqu’à l’élimination de l’obstruction.
Avant de faire redémarrer la pompe, vérifier
que celle-ci tourne bien au moyen de brefs
allumages. Ne pas laisser la pompe aspirer
de l’air.
Faire redémarrer l’appareil comme décrit.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes
de non utilisation. Se rappeler de vider la pompe
de son eau en utilisant le bouchon d’évacuation
(9), avant de la mettre à l’abri du gel.
F 3
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne tourne
pas
Turbine bloquée
Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer le turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est dé-
connecté
Attendre que l’interrupteur thermique
fasse redémarrer la pompe. Faire
attention à la température maximum
de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Manque de tension de réseau
Vérifier les protections, faire vérifier
l’alimentation électrique par un électricien spécialisé.
La pompe tourne mais
elle ne débite pas de
liquide
Niveau de l’eau trop bas
Immerger le tuyau d’aspiration plus
profondément
Présence d’air dans le corps de la
pompe
Remplir la pompe
Aspiration d’air
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccords et du couvercle du filtre
Obstruction sur l’aspiration
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Débit trop faible
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit
Utiliser un tuyau de refoulement plus
gros
Obstruction sur l’aspiration
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Hauteur de refoulement trop haute
Faire attention à la hauteur de refoulement maximum (Caractéristiques
techniques).
Hauteur d’aspiration trop haute
Diminuer la hauteur de refoulement
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
Anomalies
F 4
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispettati.
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e com-
preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
La pompa, il cavo di alimentazione e la
spina non siano danneggiati.
la pompa non sia esposta a getti
d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono compor-
tare questo rischio:
– mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da
giardino, leggere attentamente il presente libretto
di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
Misure di sicurezza
I 1
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sempre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale.
In caso di acqua sabbiosa deve essere
montato un filtro (13) tra il tubo d'aspirazione e la bocca d'aspirazione. Il filtro è
disponibile presso il rivenditore specializzato locale.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente
alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di
giardini pubblici, aiuole e giardini in genera-
le);
svuotamento di serbatoi o travaso (per
esempio piscine);
drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e
cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
liquame;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazione (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare
la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione
della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filettatura.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione
2 Tappo di riempimento
3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data
4 Carena motore
5 Cavo di alimentazione
6 Interruttore ON/OFF
7 Base pompa
8 Corpo pompa
9 Tappo di scarico
10 Raccordo a gomito (accessori)
11 Nipplo filettato (accessori)
12 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori)
13 Filtro (accessori)
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
I 2
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa.
Non far girare la pompa con il tubo di
mandata chiuso o bloccato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi
usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale
che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in
modo appropriato.
Montaggio del tubo di mandata
Avvitare il nipplo (11) alla bocca di
mandata (3).
Avvitare il raccordo a gomito (10) al nipplo e
ruotarlo nella direzione desiderata.
Fissare il tubo al raccordo a gomito. Il nipplo
del raccordo a gomito può essere accorciato
per essere adattato al raccordo del tubo
scelto.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
Aprire il tappo di riempimento (2).
Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8).
Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Avviare la pompa posizionando l'interruttore
(6) su ON.
Arrestare la pompa posizionando l'interrutto-
re (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Eliminazione di ostruzioni
Se la vs. pompa è bloccata e non aspira o non
eroga acqua, eliminare le ostruzioni come segue:
Rimuovere il tubo di aspirazione dalla bocca
d'aspirazione (1).
Allacciare il tubo di mandata al rubinetto
dell'acqua e far scorrere l'acqua nel corpo
pompa fino ad eliminare l'ostruzione.
Prima di riavviare la pompa verificare che
questa giri bene tramite brevi accensioni.
Non permettere che la pompa aspiri aria.
Riavviare l’apparecchio come descritto.
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di
non utilizzo. Ricordare di svuotare la pompa
d'acqua utilizzando il tappo di scarico (9), prima
di metterla al riparo dal gelo.
I 3
Prima di qualsiasi operazione, per eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di
corrente.
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non gira
Girante bloccata
Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
Pulire la girante con getto d'acqua
L'interruttore termico si è disinserito
Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla
temperatura massima del liquido. Far
controllare la pompa.
Mancanza di tensione di rete
Controllare le protezioni, far controllare l'alimentazione di corrente da un
elettricista specializzato
La pompa gira ma
non eroga liquido
Livello dell'acqua troppo basso
Immergere il tubo di aspirazione più a
fondo
Aria nel corpo pompa
Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci
e del coperchio del filtro
Ostruzione sull'aspirazione
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Aprire la linea di mandata
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Portata troppo piccola
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo
Utilizzare un tubo di mandata più
grosso
Ostruzione sull'aspirazione
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta
Fare attenzione alla prevalenza massima (Caratteristiche Tecniche)
Altezza d'aspirazione troppo alta
Controllare l'altezza d'aspirazione,
fare attenzione all'altezza d'aspirazione massima (Caratteristiche Tecniche)
Anomalie
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de
prolongación de 3x1,5 mm² del tipo
H07RN-F conforme a DIN 57282/57245
con una toma de corriente protegida contra
salpicaduras de agua. Los rollos de cables
tienen que estar completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
Personas que no han leído y com-
prendido el presente manual de instrucciones;
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento,
controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
la bomba para jardín no se encuentre
expuesta a chorros de agua o lluvia
directos.
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la
bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba de jardin, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de prevenir
accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
Medidas de seguridad
E 1
Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en
seco. El tubo de aspiración tiene que
situarse siempre 30 cm por debajo de la
superficie del agua.
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un kit de
aspiración AL-KO (12) compuesto por tubo
de aspiración, alcachofa y válula de pie
(válvula anti-retorno). El kit de aspiración
puede adquirirse a través de su distribuidor especializado local.
En caso de agua arenosa hay que montar
un filtro (13) entre el tubo de aspiración y
la boca de aspiración. El filtro puede
adquirirse a través del distribuidor especializado local.
En caso que sea colocado arriba de la
bomba, se formarían burbujas de aire y la
bomba aspiraría aire.
Embleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato
es exclusivamente idóneo para las siguiente
aplicaciones:
riegos y rociados (por ejemplo de jardines
públicos, parterres y jardines en general);
vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo
de piscinas);
drenaje de pozos, receptores de agua de
lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara,
agua de lluvia,
agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
agua sucia;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos.
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de aspiración (1) y la transporta a la salida de la bomba
(3).
Usar el interruptor (6) para encender o para
detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de
aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se
reenciende automáticamente.
Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente horizontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida bomba/conexión tubo de presión
4 Carcasa motor
5 Cable de alimentación
6 Interruptor ON/OFF
7 Base bomba
8 Cuerpo bomba
9 Tapón de purga
10 Codo con junta (accesorios)
11 Racor (accesorios)
12 Kit de aspiración AL-KO (accesorios)
13 Filtro (accesorios)
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
Montaje del tubo de presión
E 2
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
No hacer girar la bomba con el tubo de
presión cerrado o bloqueado.
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el
enchufe de la toma de corriente.
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera
de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse adecuadamente.
Atornillar el racor (11) a la salida de la bom-
ba (3).
Atornillar el codo (10) al racor y girarlo en la
dirección deseada.
Fijar el tubo al codo. El codo puede acortar-
se para adaptarse al empalme del tubo ele-
gido.
Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas,
etc.).
Llenado de la bomba
Abrir el tapón de llenado (2).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
Insertar el enchufe del cable de alimentación
en la toma de corriente.
Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas
etc.).
Encender la bomba colocando el interruptor
(6) en ON.
Detener la bomba colocando el interruptor
(6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Eliminación de obstrucciones
Si la bomba está bloqueada y no aspira o no
eroga agua, eliminar las obstrucciones como
sigue:
Quitar el tubo de aspiración de la boca de
aspiración (1).
Conectar el tubo de presión al grifo de agua
y hacer correr el agua a través del cuerpo de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
Antes de encender la bomba controlar que la
misma gire bien mediante encendidos breves. No permitir que la bomba aspire aire.
Volver a encender el aparato como indicado.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo durante los períodos
que la misma no se usa. No olvidar vaciar la
bomba de agua mediante el tapón de purga (9),
antes de protegerla del hielo.
Disposición
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
E 3
Problema
Causa
Solución
El motor no funciona
Rodete bloqueado
Eliminar la obstrucción en la aspiración. Limpiar el rotor con chorros de
agua.
El interruptor térmico ha desconectado la bomba
Esperar que el interruptor térmico
reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del
líquido. Hacer controlar la bomba.
Falta tensión en la red
Controlar las protecciones, hacer
controlar la alimentación de corriente
por un electricista especializado.
La bomba gira pero
no transporta líquido
Nivel del agua demasiado bajo
Sumergir el tubo de aspiración más al
fondo.
Aire en el cuerpo bomba
Llenar la bomba
Bomba aspira aire
Comprobar la hermeticidad de las
juntas y de la tapa del filtro
Obstrucción en la aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
Tubo de presión cerrado
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Caudal demasiado
bajo
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Diámetro del tubo demasiado pequeño
Usar un tubo de presión más grande
Obstrucción en la aspiración
Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta
Prestar atención a la máxima altura
de elevación (Características Técnicas)
Altura de aspiración demasiado alta
Controlar la altura de aspiración,
prestar atención a la altura de aspiración máxima (Características Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Anomalías
E 4
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen van het electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
Personen die niet de gebruiks-
aanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
de pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
de pomp mag zich niet in het bereik
bevinden van waterspatten of directe
regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat
worden opgetild en vervoerd. Als men de
stekker uit de contactdoos wil trekken, mag
daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de
contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand
verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt,
moet men eerst zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te
voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen
waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
Veiligheidsmaatregelen
NL 1
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak
worden gehouden.
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter
onder de pomp staat moet men een
inlaatslang van meer dan 1" monteren.
Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO
(12) te gebruiken, deze bestaat uit een
inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die
terugloop van water verhindert. De
aanzuigkit is beschikbaar bij de plaatselijke
gespecialiseerde dealer.
Indien men zanderig water wil aanzuigen
moet men een filter (13) monteren tussen
de slang en de inlaatopening. Het filter is
beschikbaar bij de plaatselijke
gespecialiseerde dealer.
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt
voor toepassingen die in overeenstemming zijn
met de technische eigenschappen. De pomp is
uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor
openbare tuinen, bloemperken en andere
tuinen);
Het leegpompen van reservoirs of voor het
overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
Het afwateren van putten, leegpompen van
regentonnen of watertanken.
De pomp is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
schoon water;
regenwater;
water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
stoffen;
vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
water met zand of andere schurende
middelen.
11 Nippel met schroefdraad (toebehoren)
12 Kit met aanzuighulpstukken AL-KO
(toebehoren)
13 Filter (toebehoren)
Functies
De pomp zuigt het water aan via de
inlaatopening (1) en stuwt het dan naar de
uitlaatopening (3).
Gebruik de schakelaar (6) om de pomp aan of uit
te zetten
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor
ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan
weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van
de pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad
te beschadigen.
Beschrijving van de pomp
Tuinpomp/toebehoren (Figuren A, B, C)
1 Inlaatopening/Aansluiting van de inlaatslang
2 Vuldop
3 Uitlaatopening/Aansluiting van de
Als men de inlaatslang boven de pomp
langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
aan.
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
overloop met water worden gevuld zodat
hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Laat de pomp niet draaien als de
uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Voordat men ook maar enige ingreep op
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
moet de stekker van de pomp uit de
contactdoos zijn getrokken.
RL 2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet
met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de
accessoires zijn van materiaal
gemaakt dat hergebruikt kan
worden. Lever uw bijdrage
hiervoor.
Montage van de uitlaatleiding
Draai de nippel (11) op de uitlaatopening (3).
Draai het verbindingsstuk van 90° (10) op de
nippel en draai deze in de gewenste richting.
Bevestig de buis op het verbindingsstuk van
90°. Men kan de verbindingsnippel van het
verbindingsstuk van 90° korter maken zodat
deze op de gekozen slang past.
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Vullen van de pomp
Open de vuldop (2).
Giet water in de opening totdat het
pomplichaam (8) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
Steek de stekker van de pomp in een
contactdoos.
Verstoppingen verhelpen
Is Uw pomp verstopt en kan daardoor geen
water opzuigen of wegpompen, dan moet men
dit op de volgende manier verhelpen:
Haal de inlaatslang van de inlaatopening (1)
af.
Sluit nu de uitlaatslang aan op de kraan en
laat water in de pomp lopen totdat hij niet
meer verstopt is.
Voordat men de pomp weer echt laat lopen
moet men eerst controleren of deze vrij loopt
door enkele malen kortstondig de stekker in
de contactdoos te prikken. Zorg dat de pomp
geen lucht aanzuigt.
Zet de pomp nu aan zoals boven
beschreven.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst gedurende
perioden dat men deze niet gebruikt. Niet
vergeten om het water door de loosdop (9) weg
te laten lopen voordat men hem opbergt.
Afvoer van afval
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op
ON te zetten.
Zet de pomp af door de schakelaar (6) op
OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
pompen van water met chloor of andere
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
NL 3
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De motor draait niet
Schoepenrad geblokkeerd
Haal het blokkerende object uit het
aanzuiggedeelte en reinig het
schoepenrad met een straal water.
De thermische schakelaar is
afgeslagen
Wacht tot de thermische schakelaar
de pomp weer laat lopen. Controleer
de watertemperatuur. Laat de pomp
nakijken.
Geen netspanning
Controleer de zekeringen en en laat
het voedingsnet nakijken door
gespecialiseerd personeel.
De pomp draait maar
geeft geen water
Waterniveau te laag
Steek de inlaatbuis dieper onder
water
Lucht in de pompbehuizing
Pomp vullen
Pomp zuigt lucht
Controleer of de verbindingstukken en
het filterdeksel goed dicht zitten.
Aanzuiggedeelte verstopt
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Uitlaatsysteem afgesloten
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Uitlaatsysteem open maken
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang
Er komt te weinig
water uit de pomp
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang
Te kleine diameter van de slangen
Grotere uitlaatslang nemen
Aanzuiggedeelte verstopt
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Stuwhoogte te groot
Let op de maximale stuwhoogte
(technische eigenschappen)
Aanzuighoogte te groot
Controleer dat de maximale
aanzuighoogte overeenkomt met wat
de "technische eigenschappen"
aangeven
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde
Servicecentrum van AL-KO te wenden.
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de
stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Storingen
NL 4
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100,
del 737, 738 og 702 (swimmingpools,
havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til
forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal
der være installeret et fejlstrømsrelæ med
udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
børn og unge under 16 år.
Havepumpen må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
havepumpe, netledning og stikkontakt
ikke er beskadiget
ikke er udsat for vandstråle eller
anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vore
kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i,
transporteres, eller fastgøres med
netledningen. Anvend ikke ledningen til at
trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den
lukkede trykside kan vandet blive kraftigt
opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
− lukket trykside
− vandmangel i sugeledningen
− ukorrekt installation
− defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
− Kontrollér vandniveauet på sugesiden
− Kontrollér ledningerne for tæthed
− Kontrollér installationen
− Kontrollér trykafbryderen
− Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Indledning
Kære kunde.
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle
andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
Sikkerhedsforskrifter
DK 1
Anvend en tilstrækkelig lang slange
således at pumpen ikke suger luft ind og
løber tør. Sugeslangen skal være mindst
30 cm. Under vandoverfladen, mens der
pumpes.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m
dybde, skal der anvendes en sugeslange
med en diameter på mindst 1”. Vi
anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består
af sugeslange, filter og tilbageløbsventil.
Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal
der indsættes et filter (13) mellem
sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås
hos forhandleren.
Hvis sugeslangen placeres højere end
pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen
og pumpen vil suge luft ind.
Anvendelsesformål/
Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse
hus og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer som opfylder de tekniske data.
Havepumpen er udelukkende egnet til følgende
formål:
vanding af græsplæne, blomsterbed og
køkkenhave
tømning / flytning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
pumpning fra brønde, regnvandstønder eller
cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
til transport af rent og klart vand
til transport af regnvand
til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem
pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem
pumpeudløbet (3).
Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller
slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen.
tilslutningstykket og drej denne i den
ønskede retning.
Fastgør slange til vinkelstykket (10) og
forbindelsen kan tilskæres så den passer til
slangediameteren.
DK 2
Før pumpen tages i brug første gang,
fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
væsken løber over, således at pumpen
suger væske med det samme. Tørsugning
ødelægger pumpen.
Sørg for at pumpen ikke kører med
tilstoppet eller på anden vis blokeret
slange.
Før vedligeholdelsesarbejder udføres på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er
tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for
at pumpen ikke på nogen måde
uforvarende kan kobles til igen!)
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke
bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffand!
Emballagen, maskinen og
tilbehøret er fremstilles af
genbrugelige materialer og skal
bortskaffes tilsvarende.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.).
Fyldning af havepumpen
Påfyldningsskruen fjernes (2).
Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
Til- og frakobling af pumpe
Sæt el-ledningen i stikkontakten.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.)
Start pumpen ved at tænde på kontakten (6)
Stands pumpen ved at slukke på kontakten
(6).
Vedligeholdelse og pleje
Skylle pumpen
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Fjerne tilstopning
Tilstoppelser i havepumpen fjernes således:
Fjern indsugningsslangen ved
pumpeindløbet (1)
Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad
vandet løbe gennem pumpehuset indtil
tilstopning en er fjernet.
Før pumpningen genoptages, efterprøves
eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit.
Genoptag pumpning som beskrevet.
Frostsikring
Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes
bundskruen, pumpen tømmes og opbevares
frostfrit.
Bortskaffelse
DK 3
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.