Al-ko JET 604 User Manual [ru]

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
F
NLE
DK
FIN CZ
SK
PL
UA
HR
RUS
TR
P
I
S
H
JET 604
477216_a I 07/2013
JET 604
Art. Nr.
113 117
600 W
230-240 V, 50 Hz
X4
76 dB (A)
9 m
35 m/3,5 bar
3100 l/h
35 °C
1
"1
6,4 kg
netto
VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschlie­ßen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhin­dern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektri­schen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung müs­sen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstim­men.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwasserge­schützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei-
tung nicht gelesen und verstanden haben.
Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungs­gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: die Gartenpumpe, das Anschlusskabel
und der Netzstecker nicht beschädigt sind.
die Gartenpumpe nicht einem
direkten Wasserstrahl oder Regen ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff hochheben und transportieren. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets die Pumpe aus und ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Gartenpumpe sind verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpum­pe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes Was­ser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die geschlossene Druckseite kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung unsachgemäßer Installation defektem Druckschalter
In diesem Fall:
Pumpe vom Netz trennen Pumpe und Wasser abkühlen lassen Wasserstand saugseitig prüfen Leitungen auf Dichtheit prüfen Installation prüfen Druckschalter prüfen Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Garten­pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets griffbereit auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanlei­tung verwendeten Symbole erläutert:
Sicherheitshinweise
D 1
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlau­fen kann. Der Saugschlauch muss sich immer 30 cm unterhalb der Wasseroberflä­che befinden.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur (12) mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter (13) eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich Luftblasen in der Leitung.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den techni­schen Daten betrieben werden. Die Gartenpum­pe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von
Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen-
tonnen und Zisternen. Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser Regenwasser chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln Schmutzwasser aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung (1) an und fördert es zum Pumpen­ausgang (3). Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6) ein- und ausgeschaltet.
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschal­terausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minu­ten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen
ebenen, überflutungssicheren, festen und waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe
vor Regen und direktem Wasserstrahl ge­schützt ist.
Saugleitung montieren
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Gerätebeschreibung
Gartenpumpe/Zubehör (Bild A, B, C)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss 2 Einfüllschraube 3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 4 Motorgehäuse 5 Anschlusskabel 6 Ein/Aus-Schalter 7 Pumpenfuß 8 Pumpengehäuse 9 Ablassschraube 10 Winkelnippel mit Dichtung (Zubehör) 11 Anschlussstück (Zubehör) 12 AL-KO-Sauggarnitur (Zubehör) 13 Vorfilter (Zubehör)
Saugleitung stets steigend verlegen.
D 2
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetrieb­nahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann – Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegear­beiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu trennen. Ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Mate­rialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.
Druckleitung montieren
Schrauben Sie das Anschlussstück (11) in
den Pumpenausgang (3). Schrauben Sie den Winkelnippel (10) auf
das Anschlussstück und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung. Befestigen Sie einen Schlauch am Winkel-
nippel. Der Winkelnippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abge-
schnitten werden. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Gartenpumpe befüllen
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2). Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist. Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss-
kabels in die Steckdose.
Verstopfungen beseitigen
Verstopfungen der Gartenpumpe wie folgt besei­tigen: Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang (1).
Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an und lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis die Verstopfung beseitigt ist.
Vor Wiederinbetriebnahme können Sie durch
kurzes Einschalten prüfen, ob die Pumpe freiläuft.
Nehmen Sie die Gartenpumpe wie beschrie-
ben wieder in Betrieb.
Frostschutz
Schützen Sie die Pumpe vor Frost. Dazu Ablassschraube (9) herausschrauben, Pumpe entleeren und frostsicher lagern.
Entsorgung
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.). Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter
(6) ein. Schalten Sie die Gartenpumpe nach Ge-
brauch am Schalter (6) aus.
Wartung und Pflege
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm­badwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
D 3
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht
Laufrad blockiert
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen
Gartenpumpe läuft, aber fördert nicht
Wasserstand zu niedrig
Saugschlauch tiefer eintauchen
Luft im Pumpengehäuse
Gartenpumpe befüllen
Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filter­deckel auf Dichtheit prüfen
Saugseitige Verstopfung
VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Druckleitung geschlossen
VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckleitung öffnen
Druckschlauch geknickt
Druckschlauch strecken
Fördermenge zu gering
Druckschlauch geknickt
Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein
Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Förderhöhe zu groß
Max. Förderhöhe beachten techn. Daten
Saughöhe zu groß
Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten technische Daten
Störung
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D 4
DANGER
This symbol draws your attention to work processes or operating procedures that have to be carefully observed in order to prevent serious injury to the user or anoth­er person.
CAUTION
This symbol draws your attention to infor­mation you need to ensure that your system is not damaged due to improper or careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your atten­tion to essential technical requirements.
The garden pump may only be connected to an electrical device which is compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702 (swimming pools). Make sure that fuse protection in the form of a 10 A automatic cut-out and a fault current guard circuit with a nominal fault current of 10/30 mA is installed.
The supply voltage and current specified on the type plate must be identical with the voltage and current of your electrical system.
If you need to connect your pump to an extension cord, make sure that the cable is 3 x 1.5 mm2, that it corresponds to type H07RN-F and is compliant with DIN 57282/57245. The connector must be splash-proof. Cable drums must be com­pletely unwound.
The garden pump may not operated by anyone who has not read or does not fully understand the operating instructions or is under the age of 16.
other than its designated use. Before putting the system into operation, make sure that the garden pump, the electric cable and the plug are not worn or dam­aged and the garden pump is not exposed to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is damaged. Necessary repairs must be carried out in a qualified AL-KO service centre.
Never use the electric cable to lift, carry or attach the garden pump to another object. Do not pull on the cable when unplugging the pump.
Make sure that the pump is unplugged before beginning any maintenance, repair or cleaning work. In the event of a malfunc­tion, immediately unplug the pump. Make sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or modifications to the garden pump by yourself. You may endanger your life or invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed securely onto a flat surface when in opera­tion so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up signifi­cantly, during longer periods of operation (>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
Introduction
Please read the operating instructions carefully before you use the garden pump to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instruc­tions:
For your safety
GB 1
Choose a hose which is long enough so that the pump will not suck in air and run dry. The hose should be at least 30 cm under the surface of the liquid to be pumped while the pump is in operation.
If the liquid to be pumped is deeper than 4 m, you should use a suction hose which is larger than 1“ in diameter for the best performance. We recommend our AL-KO suction set (12), which consists of a suction hose, strainer and non-return valve. The suction set is available at your local retailer’s.
Before pumping sandy water, you must insert a filter (13) between the suction hose and the pump inlet or you will dam- age your garden pump. The filter is available at your local retailer’s.
If the suction hose is laid so that it is higher than the pump, bubbles will be- come trapped in the line and the pump will suck air.
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in your house or garden. Please observe the tech­nical data given in the instructions before putting the pump into operation. Your garden pump has been designed for use in the following applications: – irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens, – emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming
pools), – pumping water from wells, rain drums or
cisterns. The system is designed to pump only the follow­ing liquids:
clear water, rain water, chlorine water (pool water).
Prohibited use
Your garden pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the following liquids:
drinking water saltwater, beverages or liquid foods, corrosives or chemicals, acids or combustible, explosive or gas-
forming liquids,
liquids with a temperature above 35 °C, sandy water or water containing abrasives.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped into the pump through the suction hose (1) and pumps it out at the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection switch, which switches the pump off if it over­heats. The pump will remain off until it has cooled down. After about 15 - 20 minutes, the pump will automatically switch on.
Setting up and operating the sys­tem
Place the garden pump onto a hard, flat
surface so that it cannot tip over and so that it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from
rain and any direct exposure to water.
Attaching the suction hose
Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the threads.
Description of the pump
Garden pump/accessories (Figs. A, B,C)
1 Pump inlet/suction hose connector 2 Filler screw 3 Pump outlet/pressure hose connector 4 Motor housing 5 Electric cable 6 On/Off switch 7 Suction body 8 Pump chamber 9 Draining screw 10 Elbow nipple with washer (accessories) 11 Threaded connector (accessories) 12 AL-KO suction kit (accessories) 13 Filter (accessories)
When laying the suction hose, make sure
that it is lower than the pump.
GB 2
Before putting your garden pump into operation, you must fill it with water until it overflows to achieve full suction power. Do not operate the pump while it is dry be­cause this will cause serious damage to the pump.
Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose.
Before beginning any maintenance or cleaning work, make sure that the garden pump has been unplugged and take precautions to ensure that it cannot be switched on during work!
RL 2002/96 EG
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Fill the suction hose.
Attaching the pressure hose
Screw the threaded connector (11) into the
pump outlet (3). Attach the elbow nipple (10) to the connector
and turn the nipple so that it points in the de-
sired direction. Attach a hose to the elbow nipple. The nipple
can be cut to fit the size of the hose used. Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.).
Filling the garden pump
Remove the filler screw (2). Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (8) is full. Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
Plug the electric cable into the socket.
Clear the pressure line (open valves, spray-
ers, etc.). Switch the pump on by pushing the switch
(6) to On. Switch the pump off by pushing the switch
(6) to Off.
Switching off the system
Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump chlorine water (swimming pool water) or liquids which leave a residue, flush your pump out with clear water after use.
Clearing blockages
If your garden pump should become blocked so that it does not suction or pump out liquid, re­move the obstruction as follows:
Remove the suction hose from the pump
inlet (1).
Attach the pressure hose to the water tap
and spray water into the pump chamber until the blockage is flushed out.
Check to see that the obstruction has been
cleared entirely by switching on the pump for a short time. Do not let the pump suck air.
If the pump runs trouble-free, put it into ope-
ration as described in the instructions.
Frost protection
Store your pump so that it is protected from frost. Remember to empty it of any remaining liquid before storing it by removing the filler screw (9) and dumping out any water.
Maintenance and Cleaning
GB 3
What is wrong?
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Motor does not run.
Impeller is blocked.
Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of water.
Thermal switch has switched off.
Wait until the thermal switch has automatically switched the pump on again. Check the temperature of the liquid. Have the pump checked.
No power.
Check the fuses. Have a qualified electrician check the power supply.
Garden pump runs but is not pumping out liquid.
Water level too low.
Lower the hose further underwater. Air is trapped in the pump chamber.
Fill the pump chamber with water.
Suction hose is blocked.
DANGER! Risk of injury due to hot water! Clear blockage in suction hose.
Pressure line is blocked.
DANGER! Risk of injury due to hot water! Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Garden pump is only pumping out liquid very slowly or weakly.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Hose diameter is too small. Pump sucks air
Attach a hose with a larger diameter. Check all connections and the cover
for tightness Suction hose is blocked.
Clear blockage in suction hose.
Pumping height is too great.
Lower pumping height (see technical data).
Suction height is too great.
Lower suction height (see technical data).
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution!
Malfunctions
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de réseau et au type de courant reporté sur la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/ 57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisée dans des emplois pour lesquels elle est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que: la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
la pompe de jardin ne soit pas direc-
tement exposée à des jets d’eau ou
des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont endommagées. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par les services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et trans­portée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage et de réparations ou en cas d’anomalie. Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min), l’eau de la pompe peut chauffer énormé-
ment lorsque le côté pression est fermé. Les risques sont liés aux éléments sui-
vants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les sym­bols suivants:
Mesures de sécurité
F 1
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous de la surface de l’eau.
Au cas où la hauteur d’aspiration serait supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un kit d’aspiration AL-KO (12) composé de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou-
pape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
En cas d’eau sablonneuse, un filtre (13) doit être monté entre le tuyau d’aspiration
et le canal d’aspiration. Le filtre est dispo-
nible après des revendeurs spécialisés de votre région.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et la
pompe aspirerait de l’air.
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domes­tique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéris­tiques techniques. L’appareil est exclusivement approprié pour les applications suivantes:
irrigations et arrosages (par exemple de
jardins publics, de plates-bandes et de jardin
en général); vidange de réservoir ou transvasement
(piscines par exemple); drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et
citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage
des liquides suivants:
eau claire; eau de pluie; eau chlorée (eau de piscine).
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service
continu. La pompe n’est pas appropriée pour le
pompage:
d’eau potable;d’eau salée;d’aliments liquides;d’eaux usées;  de substances corrosives, chimiques  de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils; de liquides ayant une température supé-
rieure à 35°C; d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
12 Kit d’aspiration AL-KO (accessoires) 13 Filtre (accessoires)
Fonctions
La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration
(1) et la refoule par le canal de refoulement (3). Utiliser l’interrupteur (6) pour faire démarrer ou arrêter la pompe.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après une phase de refroidissement d’environ 15-20 minutes, la pompe redémarre automatiquement.
Installation et démarrage de la pompe
Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
Montage du tuyau d’aspiration
Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
Description de la pompe
Pompe de jardin/accessoires (Figures A, B, C)
1 Canal d’aspiration/connexion tube
d’aspiration
2 Bouchon de remplissage 3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement 4 Carénage moteur 5 Câble d’alimentation 6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) 7 Base pompe 8 Corps pompe 9 Bouchon d’évacuation 10 Raccord coudé (accessoires) 11 Nipple fileté (accessoires)
Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe.
F 2
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
rabord avant tout démarrage pour per­mettre une aspiration immédiate. Le fonctionnement à sec endommage sérieu­sement la pompe.
Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Avant d’effectuer une quelconque interven-
tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
RL 2002/96 EG
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à
éliminer selon l’usage dans votre
pays.
Montage du tuyau de refoulement
Visser le nipple (11) au canal de refoulement (3). Visser le raccord coudé (10) au nipple et le
faire tourner dans la direction souhaitée. Fixer le tuyau au raccord coudé. Le nipple du
raccord coudé peut être raccourci pour être
adapté au raccord du tuyau choisi. Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.)
Remplissage de la pompe
Ouvrir le bouchon de remplissage (2). Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(8). Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
Brancher la fiche du câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture pré-
sents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.). Faire démarrer la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur ON (marche). Arrêter la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Entretien et nettoyage
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Elimination des obstructions
Si votre pompe est bloquée et qu’elle n’aspire pas bien ou qu’elle ne débite pas d’eau, éliminer
les obstructions de la pompe comme suit:
Enlever le tuyau d’aspiration de la tête
d’aspiration (1).
Relier le tuyau de refoulement au robinet
d’eau et faire couler l’eau dans le corps de la pompe jusqu’à l’élimination de l’obstruction.
Avant de faire redémarrer la pompe, vérifier
que celle-ci tourne bien au moyen de brefs allumages. Ne pas laisser la pompe aspirer de l’air.
Faire redémarrer l’appareil comme décrit.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes de non utilisation. Se rappeler de vider la pompe
de son eau en utilisant le bouchon d’évacuation
(9), avant de la mettre à l’abri du gel.
F 3
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne tourne pas
Turbine bloquée
Eliminer l’obstruction en aspiration. Nettoyer le turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est dé-
connecté
Attendre que l’interrupteur thermique
fasse redémarrer la pompe. Faire attention à la température maximum de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Manque de tension de réseau
Vérifier les protections, faire vérifier l’alimentation électrique par un électri­cien spécialisé.
La pompe tourne mais elle ne débite pas de liquide
Niveau de l’eau trop bas
Immerger le tuyau d’aspiration plus
profondément
Présence d’air dans le corps de la
pompe
Remplir la pompe
Aspiration d’air
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccords et du couvercle du filtre
Obstruction sur l’aspiration
DANGER ! Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante! Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée
DANGER ! Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Débit trop faible
Tuyau de refoulement replié
Détendre le tuyau de refoulement
Diamètre du tuyau trop petit
Utiliser un tuyau de refoulement plus gros
Obstruction sur l’aspiration
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Hauteur de refoulement trop haute
Faire attention à la hauteur de refou­lement maximum (Caractéristiques techniques).
Hauteur d’aspiration trop haute
Diminuer la hauteur de refoulement
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de courant.
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
Anomalies
F 4
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devo­no essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre perso­ne.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evi- tare danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispet­tati.
La pompa deve essere azionata esclusi­vamente da un impianto elettrico con­forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10 A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nomina­le di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete e al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica devono corrispondere alle caratte­ristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga­mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da: persone che non hanno letto e com-
preso il presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata sola­mente per l'uso a cui è destinata. Prima della messa in funzione della pompa, assicurarsi che: La pompa, il cavo di alimentazione e la
spina non siano danneggiati.
la pompa non sia esposta a getti
d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneg­giate. Le riparazioni devono essere esegui­te solamente dai centri assistenza clienti AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e traspor­tata solamente dal manico. Non utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pom­pa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda! In caso di funzionamento prolungato (>10 min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente. Le condizioni seguenti possono compor-
tare questo rischio:
mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da giardino, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assi­curare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes­sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia:
Misure di sicurezza
I 1
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazio­ne in modo che la pompa non giri a secco. Il tubo d'aspirazione si deve sempre trovare almeno 30 cm al di sotto della superficie dell'acqua.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre 4 metri, deve essere montato un tubo d'aspirazione con un diametro di oltre 1". Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazio­ne, filtro e valvola di fondo (valvola di non ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile presso il rivenditore specializzato locale.
In caso di acqua sabbiosa deve essere montato un filtro (13) tra il tubo d'aspira­zione e la bocca d'aspirazione. Il filtro è disponibile presso il rivenditore specializ­zato locale.
Nel caso in cui venisse collocato al di sopra della pompa si formerebbero bolle d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni:
irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di
giardini pubblici, aiuole e giardini in genera-
le); svuotamento di serbatoi o travaso (per
esempio piscine); drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e
cisterne. La pompa è idonea esclusivamente per il pom­paggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara; acqua piovana; acqua contenente cloro (acqua per piscine).
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag­gio di:
acqua potabile; acqua salata; alimenti liquidi; liquame; sostanze corrosive, chimiche; liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili; liquidi con temperatura superiore a 35°C.; acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazio­ne (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3). Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione della pompa
Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente oriz­zontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filetta­tura.
Descrizione della pompa
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
1 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spi-razione 2 Tappo di riempimento 3 Bocca di mandata/connessione tubo di man-
data 4 Carena motore 5 Cavo di alimentazione 6 Interruttore ON/OFF 7 Base pompa 8 Corpo pompa 9 Tappo di scarico 10 Raccordo a gomito (accessori) 11 Nipplo filettato (accessori) 12 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori) 13 Filtro (accessori)
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
I 2
La pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppopieno prima di ogni avvio per permettere un'aspirazione immediata. Il funzionamento a secco danneggia seria­mente la pompa.
Non far girare la pompa con il tubo di mandata chiuso o bloccato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimentazio­ne. Togliere la spina del cavo di alimenta­zione dalla presa di corrente.
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli acces­sori sono prodotti con un materiale che può essere riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
Montaggio del tubo di mandata
Avvitare il nipplo (11) alla bocca di
mandata (3). Avvitare il raccordo a gomito (10) al nipplo e
ruotarlo nella direzione desiderata. Fissare il tubo al raccordo a gomito. Il nipplo
del raccordo a gomito può essere accorciato
per essere adattato al raccordo del tubo
scelto. Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Riempimento della pompa
Aprire il tappo di riempimento (2). Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (8). Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.). Avviare la pompa posizionando l'interruttore
(6) su ON. Arrestare la pompa posizionando l'interrutto-
re (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pom­paggio di acqua contenente cloro oppure di acqua che lascia residui.
Eliminazione di ostruzioni
Se la vs. pompa è bloccata e non aspira o non eroga acqua, eliminare le ostruzioni come segue:
Rimuovere il tubo di aspirazione dalla bocca
d'aspirazione (1).
Allacciare il tubo di mandata al rubinetto
dell'acqua e far scorrere l'acqua nel corpo pompa fino ad eliminare l'ostruzione.
Prima di riavviare la pompa verificare che
questa giri bene tramite brevi accensioni. Non permettere che la pompa aspiri aria.
Riavviare l’apparecchio come descritto.
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di non utilizzo. Ricordare di svuotare la pompa d'acqua utilizzando il tappo di scarico (9), prima di metterla al riparo dal gelo.
I 3
Prima di qualsiasi operazione, per eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente.
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non gira
Girante bloccata
Eliminare l'ostruzione in aspirazione. Pulire la girante con getto d'acqua
L'interruttore termico si è disinserito
Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido. Far controllare la pompa.
Mancanza di tensione di rete
Controllare le protezioni, far controlla­re l'alimentazione di corrente da un elettricista specializzato
La pompa gira ma non eroga liquido
Livello dell'acqua troppo basso
Immergere il tubo di aspirazione più a fondo
Aria nel corpo pompa
Riempire la pompa
La pompa aspira aria
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci e del coperchio del filtro
Ostruzione sull'aspirazione
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda! Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda! Aprire la linea di mandata
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Portata troppo piccola
Tubo di mandata piegato
Stendere il tubo di mandata
Diametro del tubo troppo piccolo
Utilizzare un tubo di mandata più grosso
Ostruzione sull'aspirazione
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta
Fare attenzione alla prevalenza mas­sima (Caratteristiche Tecniche)
Altezza d'aspirazione troppo alta
Controllare l'altezza d'aspirazione, fare attenzione all'altezza d'aspirazio­ne massima (Caratteristiche Tecni­che)
Anomalie
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 4
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongacio­nes, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenro­llados.
La bomba no tiene que ser accionada por: Personas que no han leído y com-
prendido el presente manual de ins­trucciones;
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada sola­mente para el uso al que ha sido destina­da. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que: la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
la bomba para jardín no se encuentre
expuesta a chorros de agua o lluvia directos.
No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los talleres de servicio ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Si funciona durante mucho tiempo (>10 min) contra el lado de presión cerrado, el agua de la bomba puede calentarse mucho. Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba de jardin, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamien­to.
Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Medidas de seguridad
E 1
Establecer la longitud del tubo de aspira­ción de manera que la bomba no gire en seco. El tubo de aspiración tiene que situarse siempre 30 cm por debajo de la superficie del agua.
En caso de altura de aspiración mayor a 4 metros, tiene que montarse un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1". Es aconsejable la utilización de un kit de aspiración AL-KO (12) compuesto por tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de aspiración puede adquirirse a través de su distribui­dor especializado local.
En caso de agua arenosa hay que montar un filtro (13) entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. El filtro puede adquirirse a través del distribuidor especia­lizado local.
En caso que sea colocado arriba de la bomba, se formarían burbujas de aire y la bomba aspiraría aire.
Embleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada sola­mente dentro de los márgenes de empleo con­forme a las características técnicas. El aparato es exclusivamente idóneo para las siguiente aplicaciones:
riegos y rociados (por ejemplo de jardines
públicos, parterres y jardines en general); vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo
de piscinas); drenaje de pozos, receptores de agua de
lluvia y cisternas. La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara, agua de lluvia, agua con cloro (agua para piscinas).
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bom­beo de:
agua potable; agua salada; alimentos líquidos; agua sucia; sustancias corrosivas, químicas; líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles; líquidos con temperaturas superiores a
35°C.; agua arenosa o líquidos abrasivos.
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de aspira­ción (1) y la transporta a la salida de la bomba (3). Usar el interruptor (6) para encender o para detener la bomba.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalenta­miento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente.
Instalación y puesta en funcio­namiento de la bomba
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente hori­zontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1 Boca de aspiración/conexión tubo de aspiración 2 Tapón de llenado 3 Salida bomba/conexión tubo de presión 4 Carcasa motor 5 Cable de alimentación 6 Interruptor ON/OFF 7 Base bomba 8 Cuerpo bomba 9 Tapón de purga 10 Codo con junta (accesorios) 11 Racor (accesorios) 12 Kit de aspiración AL-KO (accesorios) 13 Filtro (accesorios)
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
Montaje del tubo de presión
E 2
Hay que llenar suficientemente la bomba de agua hasta que rebose antes de cada encendido para permitir una aspiración inmediata. El funcionamiento en seco daña seriamente la bomba.
No hacer girar la bomba con el tubo de presión cerrado o bloqueado.
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente.
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domés­ticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.
Atornillar el racor (11) a la salida de la bom-
ba (3). Atornillar el codo (10) al racor y girarlo en la
dirección deseada. Fijar el tubo al codo. El codo puede acortar-
se para adaptarse al empalme del tubo ele-
gido. Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas,
etc.).
Llenado de la bomba
Abrir el tapón de llenado (2). Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8). Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
Insertar el enchufe del cable de alimentación
en la toma de corriente.
Abrir todos los dispositivos de cierre presen-
tes en el tubo de presión (válvulas, boquillas
etc.). Encender la bomba colocando el interruptor
(6) en ON. Detener la bomba colocando el interruptor
(6) en OFF.
Mantenimiento y limpieza
Eliminación de obstrucciones
Si la bomba está bloqueada y no aspira o no eroga agua, eliminar las obstrucciones como sigue:
Quitar el tubo de aspiración de la boca de
aspiración (1).
Conectar el tubo de presión al grifo de agua
y hacer correr el agua a través del cuerpo de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
Antes de encender la bomba controlar que la
misma gire bien mediante encendidos bre­ves. No permitir que la bomba aspire aire.
Volver a encender el aparato como indicado.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo durante los períodos que la misma no se usa. No olvidar vaciar la bomba de agua mediante el tapón de purga (9), antes de protegerla del hielo.
Disposición
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de agua con cloro o agua que deje residuos.
E 3
Problema
Causa
Solución
El motor no funciona
Rodete bloqueado
Eliminar la obstrucción en la aspira­ción. Limpiar el rotor con chorros de agua.
El interruptor térmico ha desconec­tado la bomba
Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar aten­ción a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba.
Falta tensión en la red
Controlar las protecciones, hacer controlar la alimentación de corriente por un electricista especializado.
La bomba gira pero no transporta líquido
Nivel del agua demasiado bajo
Sumergir el tubo de aspiración más al fondo.
Aire en el cuerpo bomba
Llenar la bomba
Bomba aspira aire
Comprobar la hermeticidad de las juntas y de la tapa del filtro
Obstrucción en la aspiración
PELIGRO! ¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
Tubo de presión cerrado
PELIGRO! ¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Caudal demasiado bajo
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Diámetro del tubo demasiado pe­queño
Usar un tubo de presión más grande Obstrucción en la aspiración
Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta
Prestar atención a la máxima altura de elevación (Características Técni­cas)
Altura de aspiración demasiado alta
Controlar la altura de aspiración, prestar atención a la altura de aspira­ción máxima (Características Técni­cas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Anomalías
E 4
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt moeten worden gerespecteerd om gevaren voor de gebruiker of andere personen te voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in acht moet worden genomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische eigenschappen die in acht moeten worden genomen.
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt als het deel uitmaakt van een electrische installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100, Secties 737, 738, en 702 (zwembaden). Voor de veiligheid moet men controleren dat een differentiaalschakelaar van 10 A evenals een veiligheidsschakelaar voor storingsstromen met een instelling voor deze storingsstroom van nominaal 10/30 mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde voor de netspanning en voor het stroomtype moeten overeenkomen met de eigenschappen van het electrische voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn, mag men uitsluitend gebruik maken van kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F die voldoen aan DIN 57282/57245 met een stekker die beveiligd is tegen waterspatten. De haspels van deze snoeren moeten volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden genomen door:
Personen die niet de gebruiks-
aanwijzing hebben doorgenomen en begrepen,
Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor deze werd ontworpen. Voordat men de pomp in gebruik neemt moet men het volgende controleren: de pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
de pomp mag zich niet in het bereik
bevinden van waterspatten of directe regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd is. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men de stekker uit de contactdoos wil trekken, mag daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaak­beurten of reparaties op de pomp wil uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de contactdoos trekken. Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de gesloten drukzijde kan het water in de pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Veiligheidsmaatregelen
NL 1
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen. De inlaatopening van deze slang moet minstens 30 cm onder het wateroppervlak worden gehouden.
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter onder de pomp staat moet men een inlaatslang van meer dan 1" monteren. Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO (12) te gebruiken, deze bestaat uit een inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die terugloop van water verhindert. De aanzuigkit is beschikbaar bij de plaatselijke gespecialiseerde dealer.
Indien men zanderig water wil aanzuigen moet men een filter (13) monteren tussen de slang en de inlaatopening. Het filter is beschikbaar bij de plaatselijke gespecialiseerde dealer.
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen:
Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor
openbare tuinen, bloemperken en andere
tuinen); Het leegpompen van reservoirs of voor het
overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden); Het afwateren van putten, leegpompen van
regentonnen of watertanken. De pomp is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
schoon water; regenwater; water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet toegestane vloeistoffen:
drinkwater; zout water; vloeibare voedingsmiddelen; rioolslijk; chemische en corrosieve stoffen; zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen; vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C; water met zand of andere schurende
middelen.
11 Nippel met schroefdraad (toebehoren) 12 Kit met aanzuighulpstukken AL-KO
(toebehoren)
13 Filter (toebehoren)
Functies
De pomp zuigt het water aan via de inlaatopening (1) en stuwt het dan naar de uitlaatopening (3). Gebruik de schakelaar (6) om de pomp aan of uit te zetten
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van de pomp
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad te beschadigen.
Beschrijving van de pomp
Tuinpomp/toebehoren (Figuren A, B, C)
1 Inlaatopening/Aansluiting van de inlaatslang 2 Vuldop 3 Uitlaatopening/Aansluiting van de
uitlaatslang 4 Motorbehuizing 5 Voedingssnoer 6 Schakelaar ON/OFF 7 Pompbasis 8 Pomplichaam 9 Loosdop 10 Verbindingsstuk 90° (toebehoren)
Laat de inlaatslang onder de pomp
doorlopen.
NL 2
Als men de inlaatslang boven de pomp langs laat lopen dan kan zich daarin lucht verzamelen en de pomp zuigt dan lucht aan.
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de overloop met water worden gevuld zodat hij meteen water zuigt in plaats van lucht. Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Laat de pomp niet draaien als de uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
RL 2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal gemaakt dat hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.
Montage van de uitlaatleiding
Draai de nippel (11) op de uitlaatopening (3). Draai het verbindingsstuk van 90° (10) op de
nippel en draai deze in de gewenste richting. Bevestig de buis op het verbindingsstuk van
90°. Men kan de verbindingsnippel van het
verbindingsstuk van 90° korter maken zodat
deze op de gekozen slang past. Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Vullen van de pomp
Open de vuldop (2). Giet water in de opening totdat het
pomplichaam (8) vol is. Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
Steek de stekker van de pomp in een
contactdoos.
Verstoppingen verhelpen
Is Uw pomp verstopt en kan daardoor geen water opzuigen of wegpompen, dan moet men dit op de volgende manier verhelpen:
Haal de inlaatslang van de inlaatopening (1)
af.
Sluit nu de uitlaatslang aan op de kraan en
laat water in de pomp lopen totdat hij niet meer verstopt is.
Voordat men de pomp weer echt laat lopen
moet men eerst controleren of deze vrij loopt door enkele malen kortstondig de stekker in de contactdoos te prikken. Zorg dat de pomp geen lucht aanzuigt.
Zet de pomp nu aan zoals boven
beschreven.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst gedurende perioden dat men deze niet gebruikt. Niet vergeten om het water door de loosdop (9) weg te laten lopen voordat men hem opbergt.
Afvoer van afval
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort). Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op
ON te zetten. Zet de pomp af door de schakelaar (6) op
OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het pompen van water met chloor of andere vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
NL 3
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De motor draait niet
Schoepenrad geblokkeerd
Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte en reinig het schoepenrad met een straal water.
De thermische schakelaar is afgeslagen
Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer laat lopen. Controleer de watertemperatuur. Laat de pomp nakijken.
Geen netspanning
Controleer de zekeringen en en laat het voedingsnet nakijken door gespecialiseerd personeel.
De pomp draait maar geeft geen water
Waterniveau te laag
Steek de inlaatbuis dieper onder water
Lucht in de pompbehuizing
Pomp vullen
Pomp zuigt lucht
Controleer of de verbindingstukken en het filterdeksel goed dicht zitten.
Aanzuiggedeelte verstopt
GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Uitlaatsysteem afgesloten
GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Uitlaatsysteem open maken
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang
Er komt te weinig water uit de pomp
Uitlaatslang geknikt
Haal de knik uit de slang Te kleine diameter van de slangen
Grotere uitlaatslang nemen
Aanzuiggedeelte verstopt
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Stuwhoogte te groot
Let op de maximale stuwhoogte (technische eigenschappen)
Aanzuighoogte te groot
Controleer dat de maximale aanzuighoogte overeenkomt met wat de "technische eigenschappen" aangeven
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden.
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Storingen
NL 4
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til.
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner). Pumpen kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerheds­kontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN 57282/57245 med stænkvands­beskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud.
Apparatet må ikke anvendes af: personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
børn og unge under 16 år.
Havepumpen må kun anvendes efter bestemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at havepumpe, netledning og stikkontakt
ikke er beskadiget
ikke er udsat for vandstråle eller
anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vore kundeservice- værksteder.
Havepumpen må aldrig løftes i, transporteres, eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den
lukkede trykside kan vandet blive kraftigt opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
− lukket trykside
− vandmangel i sugeledningen
− ukorrekt installation
− defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
− Kontrollér vandniveauet på sugesiden
− Kontrollér ledningerne for tæthed
− Kontrollér installationen
− Kontrollér trykafbryderen
− Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Indledning
Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydningen er forklaret her:
Sikkerhedsforskrifter
DK 1
Anvend en tilstrækkelig lang slange således at pumpen ikke suger luft ind og løber tør. Sugeslangen skal være mindst 30 cm. Under vandoverfladen, mens der pumpes.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m dybde, skal der anvendes en sugeslange
med en diameter på mindst 1”. Vi
anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består af sugeslange, filter og tilbageløbsventil. Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal der indsættes et filter (13) mellem sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås hos forhandleren.
Hvis sugeslangen placeres højere end pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen og pumpen vil suge luft ind.
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data. Havepumpen er udelukkende egnet til følgende formål:
vanding af græsplæne, blomsterbed og
køkkenhave tømning / flytning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) pumpning fra brønde, regnvandstønder eller
cisterner. Apparatet er udelukkende egnet til brug på følgende områder:
til transport af rent og klart vand til transport af regnvand til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
drikkevand saltvand læskedrikke, flydende levnedsmidler aggressive kemikalier ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
væsker, som er varmere end 35° C sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem pumpeudløbet (3). Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller slukke havepumpen.
Termosikring
Havepumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen.
Montering/ibrugtagning
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og
direkte vandstråle.
Montering af sugeslange
Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den
fast uden at ødelægge gevindet.
Apparaturbeskrivelse
Havepumpe/tilbehør (figur A, B, C)
1 Pumpeindløb/sugeslangetilslutning 2 Påfyldningsskrue 3 Pumpeudløb/trykslangetilslutning 4 Motorhus 5 El-ledning 6 Tænd-/slukkontakt 7 Sugeenhed 8 Pumpehus 9 Bundskrue 10 Vinkelstykke med pakning (tilbehør) 11 Tilslutningsstykke med gevind (tilbehør) 12 AL-KO-sugesæt (tilbehør) 13 Filter (tilbehør)
Sørg for at placere sugeslangen lavere end
pumpen.
Montering af trykslange
Skru tilslutningsstykket med gevind (11) på
pumpeudløb (3).
Fastgør vinkelstykket med pakning (10) til
tilslutningstykket og drej denne i den ønskede retning.
Fastgør slange til vinkelstykket (10) og
forbindelsen kan tilskæres så den passer til slangediameteren.
DK 2
Før pumpen tages i brug første gang, fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til væsken løber over, således at pumpen suger væske med det samme. Tørsugning ødelægger pumpen.
Sørg for at pumpen ikke kører med tilstoppet eller på anden vis blokeret slange.
Før vedligeholdelsesarbejder udføres på pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for at pumpen ikke på nogen måde uforvarende kan kobles til igen!)
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffand!
Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og skal bortskaffes tilsvarende.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.).
Fyldning af havepumpen
Påfyldningsskruen fjernes (2). Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt. Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
Til- og frakobling af pumpe
Sæt el-ledningen i stikkontakten.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.)
Start pumpen ved at tænde på kontakten (6) Stands pumpen ved at slukke på kontakten
(6).
Vedligeholdelse og pleje
Skylle pumpen
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker, som efterlader rester, skal pumpen skylles godt igennem med klart vand.
Fjerne tilstopning
Tilstoppelser i havepumpen fjernes således: Fjern indsugningsslangen ved
pumpeindløbet (1)
Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad
vandet løbe gennem pumpehuset indtil tilstopning en er fjernet.
Før pumpningen genoptages, efterprøves
eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit.
Genoptag pumpning som beskrevet.
Frostsikring
Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes bundskruen, pumpen tømmes og opbevares frostfrit.
Bortskaffelse
DK 3
Loading...
+ 70 hidden pages