Al-ko Jet 6000/5 Premium User Manual [ru]

S
T
ART
S
T
OP
057
Betriebsanleitung
467 774_a I 05/2012
D
Betriebsanleitung
D ....
..............................................5
EN ................................................13
NL ................................................20
FR ................................................ 27
ES ................................................ 35
IT ................................................43
SL ................................................ 50
HR ................................................57
PL ................................................ 64
CS ................................................72
SK ................................................ 79
DA ................................................86
SV ................................................ 93
NO ..............................................100
FI ..............................................107
ET ..............................................114
LT ..............................................121
LV .............................................. 128
HU .............................................. 136
TR .............................................. 143
RU .............................................. 150
UK ..............................................158
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
START STOP
START STOP
START STOP
30
Q
10
20
40
50
60
1,0
[m3/h]
[l/min]
H[m]
8,5
17
25 33
41
50 58
66
75 84 92 100
0,5 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
JET 4000
22
21
23
9
20
18
19
13 15 16
14
11
17
24
25
26
A
A
A
D
B CCD
5
4
9
8
3
2
1
10a
7
6
10
18
A
B
C
E
D
467 774_a 3
D
Betriebsanleitung
JET 4000 (Art.Nr. 112 841) JET 5000 (Art.Nr. 112 842)
JET 4000 1000 W JET 5000 1300 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
81 dB (A) 73 dB (A)
8 m 8 m
JET 4000 45 m/4,5 bar JET 5000 50 m/5,0 bar
JET 4000 4000 l/h JET 5000 4500 l/h
35 °C 35 °C
JET 4000/3 (Art.Nr. 112 843) JET 6000/5 (Art.Nr. 112 844)
JET 4000/3 900 W
JET 6000/5 1400 W
JET 4000/3 35 m/3,5 bar JET 6000/5 60 m/6,0 bar
JET 4000/3 5500 l/h JET 6000/5 6000 l/h
1" 1"
JET 4000 1 JET 5000 1
JET 4000 10,8 kg
JET 5000 11 kg
4 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000/3 3 JET 6000/5 5
JET 4000/3 11,5 kg
JET 6000/5 13,9 kg

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 8
Entsorgung......................................................... 9
LED-Anzeigen.................................................... 9
Hilfe bei Störung.............................................. 10
Garantie............................................................11
EG-Konformitätserklärung................................12

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 LED-Anzeigefeld
7 Pumpenfuss
8 Pumpengehäuse
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Ablassschraube Filtergehäuse
10a Ablassschraube Pumpengehäuse
11 Druckleitung
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identi­fizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

Funktion

Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung an und fördert es über den Filter zum Pumpenausgang. Die Gartenpumpe wird mit der START- / STOP-Taste ein- und ausgeschaltet.
siehe Abb. A-D
467 774_a 5
D
Betriebsanleitung

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Schmutzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Be­triebsanleitung ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
6 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Montage

MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich im­mer mindestens 30 cm unter der Wasserober­fläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13) mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -12) am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Gartenpumpe befüllen

ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2) mit dem Filterschlüssel.
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder ein.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, den Saugschlauch vor dem Anschrauben mit Wasser füllen.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser­hahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / Aus­Schalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.

Pumpe ausschalten

1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf „Störung“ und schaltet aus.
467 774_a 7
D
Betriebsanleitung
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle­gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu nehmen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Filter reinigen

1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) der Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum entleeren und Entleerungsöffnung wieder verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -9) mithilfe des Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse her- ausnehmen und unter fließendem Wasser rei­nigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reini­gen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse (Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter auf­schrauben und mit dem Filterschlüssel hand­fest anziehen.

Rückschlagventil reinigen

1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Fil­ter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrau­ben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.

Schwimmkörper

1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel (Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dich­tung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbau­lage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken. Schwimmerkörper herausziehen und reini­gen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbau­lage beachten.

Pumpe spülen

Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad­wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin­terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

LAGERUNG

1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-10,10a) mit dem Filterschlüssel heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe aus­laufen.
8 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Entsorgung

START STOP
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben wieder ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost­frei.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

LED-ANZEIGEN

Normalbetrieb
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Drücken der START/STOP-Taste. Pumpe schaltet ein und beginnt anzu­saugen..
Pumpe in Betrieb. LED-Anzeige
Drücken der START/STOP-Taste Pumpe schaltet aus.
LED-Anzeige PUMP ON leuch­tet. LED-Anzeige FLOW CONTROL blinkt.
PUMP ON leuch­tet.
LED-Anzeigen aus.
Erstinbetriebnahme: Saug- und Druckseite angeschlossen, Pumpe mit Wasser gefüllt, Wasser saugseitig vor­handen. Pumpe wird ans Netz genom­men.
Pumpe fördert Wasser. Druckseitig wird Wasser entnommen.
Pumpe aus
Sondermodus
Um einen Hydrocontrol oder einen Funkfernschalter zu verwenden muss die Pumpe automatisch starten, dazu den Sondermodus aktivieren.
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Sondermodus aktivieren: START/
STOP-Taste beim Einstecken des Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt halten.
Alle LED-Anzei­gen blinken .
Pumpe startet jetzt sofort. Modus bleibt erhalten, auch bei entfernen der Netz­spannung. Sondermodus aktiv wenn LED-Anzeige PUMP ON im Betrieb blinktt.
Sondermodus deaktivieren:START/ STOP-Taste beim Einstecken des Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
Alle LED-Anzei­gen blinken .
Pumpe schaltet sofort aus. Erneu­tes Einschalten durch Drücken der START/STOP-Taste
halten.
467 774_a 9
D
Fehlermeldung
LED-Anzeige LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Pumpe schaltet durch Elektronik (Tro­ckenlaufschutz) aus. Rückstellung der Fehlermeldung durch Drücken der START/STOP-Taste.
Beim ersten und zweiten Neustart nach der Fehlermeldung.
Beim dritten Neustart nach der Fehler­meldung.

HILFE BEI STÖRUNG

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs­motor läuft nicht
Gartenpumpe läuft, aber för­dert nicht. Pumpe schaltet nach 180 Sekunden ab.
Trockenlaufschutz aktiviert Saugseite prüfen
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung
Trockenlaufschutz aktiviert. Saugseite prüfen.
Wasserstand zu niedrieg. Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse. Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft. Alle Anschlussverbindungen und den
Saugseitige Verstopfung. Vorsicht!
LED-Anzeige ALARM leuchtet.
LED-Anzeige ALARM blinkt
LED-Anzeige FLOW CONTROL und LED-Anzeige ALARM blinken abwechselnd.
Saugleitung prüfen, danach zurück zur Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Was­ser fördert. Alarm Trockenlauf: Diese Meldung erscheint wenn länger als 180 Sekun­den kein Durchfluss gemessen wird Rückstellung der Fehlermeldung durch Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe prüfen und zurück zur Erstin­betriebnahme, bis Pumpe Wasser för­dert.
Pumpe abkühlen lassen und prüfen.
Gartenpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förder­mediums achten. Gartenpumpe prüfen lassen.
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Klarsichtdeckel Filter auf Dichtheit prü­fen.
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Betriebsanleitung
10 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Garantie

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Druckleitung geschlossen. Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Fördermenge zu gering
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 774_a 11
D
Betriebsanleitung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Gartenpumpe
Seriennummer
G3013015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Schallleistungspegel
Antonio De Filippo Managing Director
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 gemessen: 80 dB(A) garantiert: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
12 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 13
Product description.......................................... 13
Safety instructions............................................14
Assembly..........................................................14
Startup..............................................................15
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................16
Disposal............................................................16
LED displays.................................................... 16
Help in case of malfunction..............................17
Warranty...........................................................19
EU declaration of conformity............................19

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Various different models of garden pumps are de­scribed in this documentation. Identify your model using the identification plate.

Product overview

see Fig. A-D
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 LED display field
7 Pump foot
8 Pump housing
9 Clear sight cover filter
10 Filter housing drain screw
10a Pump housing drain screw
11 Pressure line
13 Elbow nipple
14 Seal
15 Connecting nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Check valve seal
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Float body measuring unit

Function

The garden pump draws the water via the suction line and feeds it to the pump outlet via the filter. The garden pump is switched on and off with the START / STOP button.
1 Pump inlet/suction line connection
467 774_a 13
en
Instructions for use

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The garden pump is intended for private use in house and garden. It must only be used in the framework of the deployment limitations in accor­dance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools) Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
Any other use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The garden pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Waste water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Setting up the equipment

1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
and direct water jets.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with the round seal ring (Fig. B -16) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal ring (Fig. B -14) onto the connecting nipple (Fig. B -15) and turn the elbow nipple in the desired direction.
14 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Startup

3. Fix a pressure line (Fig. B -12) to the elbow nipple (Fig. B -13).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP

Filling the garden pump

CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The pump must be filled with water up to the overflow before each use so that it can draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. A -2) with the filter key.
2. Fill with water via the filling screw until the marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
ADVICE
In order to reduce the suction time, fill the suction hose with water before screwing in position.

Switch the pump on

1. Open all closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a closed off pressure line.

Switch pump off

1. Switch the garden pump off at the on / off switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pres­sure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than 180 seconds, the garden pump automa­tically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
The pump must be isolated from the mains before any maintenance and ser­vice work. Remove the mains plug from the plug socket.

Clean the filter

1. Drain screw filter chamber (Fig. A -10) un­screw the draining opening, drain the fil­ter chamber and close the draining opening again.
2. Unscrew clear sight cover filter (Fig. A -9) using the filter key (Fig. C -18/D) .
3. Remove filter (Fig. C -20) from the filter hou­sing and clean under flowing water.
4. Clean the filter housing and clear sight cover of the filter.
5. Before fitting the filter, check the filter seals (Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23) and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the clear sight cover in place and tighten hand-tight with the filter key.
467 774_a 15
en
START STOP
Instructions for use

Cleaning the check valve

1. Removing and fitting the filter (see Section "Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flo­wing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.

Unscrew float body

1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple (Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal (Fig. D -25) . Note the fitting position of the float body (Fig. D -26) . Pull out the float body and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.

Flushing the pump

After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue the pump must be flushed out with clear water.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.

STORAGE

1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screws (Fig. A -10,10A) using the filter key and allow the water to flow out of the pump.
3. Screw the drain screws back in place and store the pump and accessories in a frost-free environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must be completely drained.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

LED DISPLAYS

Normal operating mode
Switching condition LED display Function description
Push the START /STOP button. Pump switches on and starts to draw water.
Pump running. PUMP ON LED
Pushing the START/STOP button - the pump switches off.
16 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
PUMP ON LED display lights up. FLOW CONTROL LED display flas-
Initial commissioning: Suction and pressure side connected, pump filled with water, water present on suction side. Pump connected to the mains.
hes.
Pump feeds water. Water is removed
display lights up.
on the pressure side.
LED displays off. Pump off

Help in case of malfunction

Special mode
In order to use a Hydrocontrol or a remote control switch, the pump must start automatically, the special mode must be actuated for this.
Switching condition LED display Function description
Activating the special mode: Keep
the START/STOP button depressed for 10 seconds when inserting the mains plug.
Activating the special mode:Keep the START/STOP button depressed for 10 seconds when inserting the mains plug.
Fault message
LED display LED display Function description
Pump switches off by the electronics (dry running protection). Reset the fault message by pressing the START/ STOP button.
During the first and second re-start af­ter the fault message.
During the third re-start after the fault message.
All LED displays flash.
All LED displays flash.
LED display ALARM lights up.
LED display ALARM flashing
LED displays FLOW CONTROL and LED display ALARM flash al­ternately.
Pump now starts immediately. Mode is retained, even when removing the mains voltage. Special mode active when LED display PUMP ON flashes in operation.
Pump switches off immediately. Start again by pressing the START/STOP button
Check suction line, then back to initial commissioning until the pump delivers water. Dry running alarm: This message is displayed if no flow is measured for longer than 180 seconds. Reset the fault message by pushing the START/ STOP button.
Check pump and back to initial com­missioning until the pump delivers wa­ter.
Allow the pump to cool down and check.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
467 774_a 17
Dry running protection activated Check suction side
Impeller blocked Remove dirt from suction area
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the garden pump is switched on again by the thermal switch. Take account of the maximum tempe­rature of the conveying medium. Have the garden pump checked out.
en
Malfunction Possible cause Rectification
Garden pump run­ning but not deli­vering. Pump swit­ches off after 180 seconds.
Delivery rate too low
No mains power Check fuses, have the power supply
Dry running protection activated. Check suction side.
Water level too low. Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing. Filling the garden pump.
Garden pump drawing air. Check all connections and the clear
Blockage on the suction side. Caution!
Pressure line closed off. Caution!
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter
Blockage on the suction side Remove dirt from suction area.
Delivery head too big Observe max. delivery head → see
Suction head too big Check suction head, observe max.
checked by a qualified electrician.
sight cover on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water! Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the pressure line.
technical data
suction head → see technical data.
Instructions for use
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
18 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo Managing Director
467 774_a 19
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EU (13)
JET 4000 measured: 80 dB(A) guaranteed: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG annexe V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
Gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING

Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Productbeschrijving.......................................... 20
Veiligheidsvoorschriften....................................21
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................22
Onderhoud........................................................22
Opslag.............................................................. 23
Afvoeren........................................................... 23
LED-indicators..................................................23
Storingen oplossen.......................................... 24
Garantie............................................................26
EG-conformiteitsverklaring............................... 26

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen tuinpompen beschreven. U kunt uw model identi­ficeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

zie Afb. A-D
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan/uit-schakelaar
6 LED-indicatorzone
7 Pompvoet
8 Pomphuis
9 Filter in transparant deksel
10 Aftapplug filterhuis
10a Aftapplug pomphuis
11 Drukleiding
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid

Werking

De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzu­igleiding en verpompt dit via het filter naar de pompuitgang. De tuinpomp wordt via de START/ STOP-toets in- en uitgeschakeld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
20 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Productbeschrijving
der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het ver­pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De tuinpomp mag niet worden ingezet voor con­tinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater zout water vuilwater vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
467 774_a 21
nl
Gebruiksaanwijzing

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in de pompuitgang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen met de afdichting (Afb. B -14) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -12) aan het elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Vullen van tuinpomp

LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha­digd! De tuinpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. A -2) met de filtersleu­tel.
2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de aanzuigslang met water worden gevuld voordat u deze aankoppelt.

Aanzetten van de pomp

1. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitscha­kelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.

Uitschakelen van de pomp

1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/ uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuin­pomp automatisch in „storing“ en scha­kelt deze uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor on­derhoud en verzorging altijd eerst de stroomvoorziening los. Trek de lichtnets­tekker uit het stopcontact.

Filter reinigen

1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) in de aftapopening los, maak de filterkamer leeg en sluit de aftapopening weer.
2. Filter in transparant deksel (Afb. A -9) met behulp van de filtersleutel (Afb. C -18/D) los­draaien.
3. Filter (Afb. C -20) uit het filterhuis nemen en dit onder stromend water reinigen.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het trans­parante deksel.
22 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Onderhoud
START STOP
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de fil­terhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecon­troleerd op beschadiging; vervang deze zo nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het transparante deksel en zet stevig handvast met de filtersleutel.

Terugslagklep reinigen

1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor- den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.

Vlotter

1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk (Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de af­dichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo- catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelo­catie.

Spoelen van de pomp

Na het verpompen van chloorhoudend zwembad­water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespo­eld.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.

OPSLAG

1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -10,10a) er met de filtersleutel uit en laat het water uit de pomp stromen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

LED-INDICATORS

Normaalbedrijf
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Druk op de START/STOP-toets. De pomp schakelt in en begint met aan­zuigen.
467 774_a 23
LED-indicator PUMP ON brandt. LED-indicator FLOW CONTROL knippert.
Eerste inbedrijfname: Aanzuig- en drukzijde zijn aangesloten, de pomp is met water gevuld, er is water aanwezig aan aanzuigzijde. Pomp is aangeslo­ten aan het lichtnet.
nl
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Pomp is in bedrijf. LED-indicator
Druk op de START/STOP-toets; de pomp schakelt uit.
Speciale modus
Voor gebruik van een hydrocontrol of een bediening op afstand moet de pomp automatisch schakelen; activeer daartoe de speciale modus.
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Speciale modus activeren: START/
STOP-toets bij het insteken van de lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt houden.
Speciale modus uitzetten:START/ STOP-toets bij het insteken van de lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt houden.
Foutmelding
LED-indicator LED-indicator Beschrijving van de werking
Pomp schakelt via elektronica (droo­gloopbeveiliging) uit. Terugstellen van de foutmelding door indrukken van de START/STOP-toets.
Bij eerste en tweede keer opnieuw starten na foutmelding.
Bij de derde keer opnieuw starten na de foutmelding.
PUMP ON brandt.
LED-indicators uit. Pomp is uit
Alle LED-indica­tors knipperen.
Alle LED-indica­tors knipperen.
LED-indicator ALARM brandt.
LED-indicator ALARM knippert
LED-indicator FLOW CONTROL en LED-indicator ALARM knipperen afwisselend.
Pomp verpompt water. Aan de drukzi­jde wordt water afgenomen.
Pomp start nu meteen. De modus bli­jft actief, ook bij het losmaken van de lichtnetstekker. De speciale modus is actief wanneer LED-indicator PUMP ON tijdens bedrijf knippert.
Pomp schakelt meteen uit. Opnieuw inschakelen door indrukken van de START/STOP-toets
Aanzuigleiding controleren, vervolgens terug naar de eerste ingebruikname, tot pomp water verpompt. Alarm droogloopbeveiliging: Deze melding verschijnt wanneer er langer dan 180 seconden geen doorstrom­ing wordt gemeten. Terugstelling van de foutmelding door indrukken van de START/STOP-toets.
Pomp controleren en terug naar de eerste ingebruikname, tot pomp water verpompt.
Pomp laten afkoelen en controleren.
Gebruiksaanwijzing

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
24 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Storingen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet
Droogloopbeveiliging geactiveerd Controleer aanzuigzijde
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de tuinpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de tuinpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Tuinpomp draait maar verpompt geen vloeistof. Pomp schakelt na 180 seconden uit.
Droogloopbeveiliging geactiveerd. Controleer aanzuigzijde.
Waterniveau te laag. Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis. Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan. Controleer alle aansluitingen en het fil-
ter in het transparante deksel op een goede afdichting.
Verstopping in de aanzuigzijde. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Verwijder de vervuiling aan de aanzu­igzijde.
Drukleiding gesloten. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter
Verstopping in de aanzuigzijde Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot Let op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te groot Controleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
467 774_a 25
nl
Gebruiksaanwijzing

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Tuinpomp
Serienummer
G3013015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Geluidsniveau
Antonio De Filippo Managing Director
26 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 gemeten: 80 dB(A) gegarandeerd: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Consignes de sécurité..................................... 28
Montage............................................................29
Mise en service................................................ 29
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Elimination........................................................30
Affichages LED................................................ 30
Aide en cas de panne......................................32
Garantie............................................................34
Déclaration de conformité CE.......................... 34

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes de jardin sont présen­tés dans le présent document. Identifiez votre mo­dèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

voir image A-D
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Bloc de visualisation LED
7 Pied de pompe
8 Corps de pompe
9 Filtre couvercle transparent
10 Vis de vidange corps de filtre
10a Vis de vidange corps de pompe
11 Conduite de pression
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure

Fonction

La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite d'aspiration et l'achemine via le filtre vers la sortie de pompe. La pompe de jardin est mise en et hors service avec la touche START / STOP.
467 774_a 27
fr
Notice d'utilisation

Inox

Les appareils munis de la désignation « Inox » sont livrés dans un équipement en acier inoxyda­ble. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe de jardin est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée d'eau résiduaire de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil et le câble de rallonge dans un état tech­nique impeccable. Les appareils endom­magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation exécu­tée de façon autonome sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur lorsque le câble de ral­longe a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protec­tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
28 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Montage

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec le joint (image B -14) sur le raccord de bran­chement (image B -15) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -12) au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).

MISE EN SERVICE

Remplir la pompe de jardin

ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la pompe ! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2) avec la clé à filtre.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le repère du corps de pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration, il convient de remplir la conduite d'aspiration d'eau avant le vissage.
3. La mise en service de la pompe de jardin s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin contre une conduite de pression fermée.

Mettre la pompe hors service.

1. La mise en service de la pompe s'effectue à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatique­ment en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les dé­fauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau avant le début des travaux de mainten­ance et d'entretien. Retirez la prise sec­teur de la prise de courant.
467 774_a 29
fr
Notice d'utilisation

Nettoyer le filtre

1. Dévissez la vis de vidange compartiment de filtrage (image A -10) de l'ouverture destinée à la vidange, purgez le compartiment de fil­trage et refermez l'ouverture destinée à la vidange.
2. Dévissez le filtre couvercle transparent
(image A -9) à l'aide de la clé à filtre (image C -18/D) .
3. Retirez le filtre (image C -20) du compartiment de filtrage et nettoyez-le à l'eau courante.
4. Veuillez nettoyer le compartiment de filtrage et le filtre couvercle transparent.
5. Avant le montage du filtre, contrôlez l'état des joints du filtre (image C -19) et du joint du boî- tier (image C -23) ; remplacez le cas échéant les pièces détériorées.
6. Intégrez le filtre, vissez le filtre couvercle transparent et serrez à la main à l'aide de la clé à filtre.

Nettoyage du clapet anti-retour

1. Démonter et monter le filtre (voir section « Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21) ; et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; remplacer le cas échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.

Corps de flotteur

1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15) .
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec joint (image D -25) . Prenez note de la position de montage du corps de flotteur (image D -26) . Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur - tenez compte de la position de montage.

Nettoyez la pompe

La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.

STOCKAGE

1. Purgez la conduite de pression et d'aspiration.
2. Dévissez les vis de vidange(image A -10,10a) à l'aide de la clé à filtre et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. Revissez les vis de vidange et stockez la pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

N'éliminez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
30 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Affichages LED
START ST
OP
AFFICHAGES LED
Exploitation normale
État de commutation Affichage LED Description des fonctions
Actionnement de la touche START/ STOP. La pompe démarre et com­mence à aspirer.
La pompe est en service. Affichage LED
L'actionnement de la touche START/ STOP met la pompe hors service.
Mode spécial
En vue d'utiliser la fonction Hydrocontrol ou un interrupteur émetteur, il convient que la pompe démarre automatiquement et que le mode spécial soit activé.
Affichage LED s'allume et indique PUMP ON. Affich­age LED clignote et indique FLOW CONTROL.
s'allume et indique PUMP ON.
Les affichages LED sont éteints.
Première mise en service : La condu­ite d'aspiration et la conduite de pres­sion sont branchées, la pompe est remplie d'eau et de l'eau est disponible côté aspiration. La pompe est connec­tée au réseau.
La pompe achemine de l'eau. L'eau est prélevée sur le côté de pression.
La pompe est hors service.
État de commutation Affichage LED Description des fonctions
Activer le mode spécial : il convient
de maintenir la touche START/STOP enfoncée pendant 10 secondes lors de l'enfichage de la prise secteur.
Tous les afficha­ges LED cligno­tent.
La pompe démarre immédiatement. Le mode reste inchangé, même en ôtant la tension secteur. Le mode spé­cial est activé lorsque l'affichage LED clignote et indique PUMP ON pendant l'exploitation.
Désactiver le mode spécial :il con­vient de maintenir la touche START/ STOP enfoncée pendant 10 secondes
Tous les afficha­ges LED cligno­tent.
La pompe se met immédiatement hors service. Nouvelle mise en service en appuyant sur la touche START/STOP
lors de l'enfichage de la prise secteur.
467 774_a 31
fr
Message d'erreur
Affichage LED Affichage LED Description des fonctions
La pompe s'arrête suite à l'influence de l'électronique (protection contre le fonctionnement à sec). Réinitialisation du message d'erreur en appuyant sur la touche START/STOP.
Lors du premier et du deuxième re­démarrage après le message d'erreur.
Lors du troisième redémarrage après le message d'erreur.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
L'affichage LED ALARM s'allume.
L'affichage LED ALARM clignote.
Les affichages LED FLOW CON­TROL et ALARM clignotent alterna­tivement.
Veuillez contrôler la conduite d'aspiration, retournez ensuite à la pre­mière mise en service et ce, jusqu'à ce que la pompe achemine de l'eau. Alarme fonctionnement à sec : ce message apparaît lorsqu'aucun dé­bit n'est détecté après 180 secondes ; réinitialisez le message d'erreur en ac­tionnant la touche START/STOP.
Veuillez contrôler la pompe et retour­nez ensuite à la première mise en ser­vice et ce, jusqu'à ce que la pompe achemine de l'eau.
Laissez refroidir la pompe et effectuez ensuite un contrôle.
Notice d'utilisation
Panne Causes possibles Élimination
Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonc­tionne pas
La pompe de jar­din est en service, mais n'achemine pas. La pompe s'arrête après 180 secondes.
32 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La protection contre le fonctionnement à sec est activée
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Pas de tension secteur disponible Contrôlez les fusibles et faites con-
La protection contre le fonctionnement à sec est activée.
Niveau d'eau trop bas. Plongez la conduite d'aspiration plus
De l'air est contenue dans le corps de pompe.
Contrôler le côté d'aspiration
d'aspiration
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe de jardin en service. Tenez compte de la température maxi­male du liquide de refoulement. Faites contrôlez la pompe de jardin.
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
Contrôler le côté d'aspiration.
profondément.
Remplir la pompe de jardin.
Aide en cas de panne
Panne Causes possibles Élimination
La pompe de jardin aspire de l'air. Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du filtre couvercle transparent.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Éliminez les résidus de la zone d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée Veuillez tendre la conduite de pression
Le volume d'acheminement est insuffisant.
La conduite de pression est pliée Veuillez tendre la conduite de pression
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande
Engorgement sur le côté d'aspiration Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement → voir à cet effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop grande Contrôlez la hauteur d'aspiration
en tenant compte de la hauteur d'aspiration maximale → voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
467 774_a 33
fr
Notice d'utilisation

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe de jardin
Numéro de série
G3013015
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Niveau sonore
Antonio De Filippo Managing Director
34 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
JET 4000 mesuré : 80 dB(A) garanti : 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 35
Descripción del producto................................. 35
Advertencias de seguridad.............................. 36
Montaje.............................................................37
Puesta en servicio............................................37
Mantenimiento y cuidados............................... 37
Almacenamiento...............................................38
Eliminación como desecho.............................. 38
Indicadores LED...............................................38
Ayuda en caso de avería.................................40
Garantía............................................................42
Declaración de conformidad CE...................... 42

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas para jardín. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

véanse fig. A-D
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
4 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Indicadores LED
7 Pata de la bomba
8 Cuerpo de la bomba
9 Tapa transparente del filtro
10 Tapón de purga de la carcasa del filtro
10a Tapón de purga del cuerpo de la bomba
11 Tubo de presión
13 Boquilla angular
14 Junta
15 Boquilla de conexión
16 Junta
17 Tubo de aspiración
18 Llave de filtro
19 Junta del filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta de la válvula de retención
23 Junta de la carcasa
24 Boquilla de rosca
25 Junta
26 Flotador del dispositivo de medición
467 774_a 35
es
Instrucciones de uso

Funcionamiento

La bomba para jardín aspira el agua a través del tubo de aspiración y la hace circular hasta la sal­ida de la bomba pasando previamente por un fil­tro. Esta bomba se enciende y apaga mediante la tecla START/STOP.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba para jardín se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplica­ción conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Riegos y rociados. Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas). Drenaje de pozos, receptores de agua de llu-
via y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bom­beo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a los prescrito.

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Agua sucia Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a 35
°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.
36 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Montaje

MONTAJE

Instalación del aparato

1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
y los chorros de agua directos.

Montaje del tubo de presión

1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -15) con la junta tórica (fig. B -16) en la salida de la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -13) con la junta (fig. B -14) en la boquilla de conexión (fig. B -15) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -12) en la bo­quilla angular (fig. B -13).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizado­ras, grifo).

PUESTA EN SERVICIO

Llenado de la bomba para jardín

¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la bomba. La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la pu­esta en funcionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -2) con la llave del filtro.
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen­ado hasta llegar a la marca en la carcasa de la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.
ADVICE
Para acortar el tiempo de aspiración, rel­lene el tubo de aspiración con agua an­tes de enroscarlo.

Conexión de la bomba

1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta­ción en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.

Desconexión de la bomba

1. Apague la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado cuando termine de us­arla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo de presión.
ADVICE
Si la bomba no aspira agua en un pe­riodo superior a 180 segundos, se pro­duce un fallo y se desconecta automáti­camente.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de comenzar con los trabajos de manten­imiento y limpieza. Retire el enchufe de la toma de corriente.
467 774_a 37
es
Instrucciones de uso

Limpieza del filtro

1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -10) del orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y vuelva a cerrar el orificio.
2. Desenrosque la tapa transparente del filtro
(fig. A -9) con ayuda de la llave del filtro (fig. C -18/D) .
3. Extraiga el filtro (fig. C -20) de la carcasa y límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del filtro.
5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las juntas del filtro (fig. C -19) y de la carcasa (fig. C -23) presentan daños y, en caso necesario, cámbielas.
6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transpa­rente y apriétela con la llave del filtro.

Limpieza de la válvula de retención

1. Montar y desmontar el filtro (véase el apar­tado "Limpieza del filtro").
2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C
-21) y límpiela bajo un chorro de agua.
3. Sustituya la junta (fig. C -22) si fuera necesa­rio.
4. Monte la válvula de retención.

Flotador

1. Desenrosque el tubo de presión (fig. B -11) con la boquilla angular (fig. B -13) y la boquilla de conexión (fig. B -15) .
2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -24) con la junta (fig. D -25) . Recuerde la posición de montaje del flotador (fig. D -26) . Retire y limpie el flotador.
3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cu­enta la posición de montaje.

Limpieza de la bomba

La bomba se debe limpiar con agua limpia des­pués de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.

Eliminación de obstrucciones

1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen­diendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha de­scrito anteriormente.

ALMACENAMIENTO

1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque los tapones de purga(fig. A
-10,10a) con la llave de filtro y deje salir el agua de la bomba.
3. Vuelva a enroscar los tapones de purga, y proteja la bomba y los accesorios contra las heladas durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
38 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Indicadores LED
START ST
OP
INDICADORES LED
Funcionamiento normal
Estado de conmutación Indicador LED Descripción del funcionamiento
Pulsar la tecla START/STOP. La bomba se enciende y comienza a aspi­rar.
La bomba está funcionando. Se enciende el
Pulsar la tecla START/STOP. La bomba se apaga.
Modo especial
Para utilizar un Hydrocontrol o un interruptor con telemando, se debe activar el modo especial arran­cando la bomba automáticamente.
Se enciende el indicador LED PUMP ON. Parpa­dea el indicador LED FLOW CON­TROL.
indicador LED PUMP ON.
Los indicadores LED se apagan.
Primera puesta en funcionamiento:
Se conectan los lados se aspiración y presión, la bomba se llena de agua, hay agua en el lado de aspiración. La bomba se conecta a la red.
El aparato bombea agua. Se extrae agua por el lado de presión.
La bomba está apagada.
Estado de conmutación Indicador LED Descripción del funcionamiento
Activar el modo especial: Mantener
pulsada la tecla START/STOP durante 10 segundos al conectar el enchufe.
Todos los indica­dores LED parpa­dean.
Ahora la bomba arranca inmediata­mente. El modo se mantiene aunque se desenchufe la bomba. El modo es­pecial está activado cuando el indica­dor LED PUMP ON está parpadeando.
Desactivar el modo especial:Mantener pulsada la tecla
START/STOP durante 10 segundos al
Todos los indica­dores LED parpa­dean.
La bomba se desconecta inmediata­mente. Pulsar la tecla START/STOP para volver a encender la bomba.
conectar el enchufe.
467 774_a 39
es
Mensaje de error
Indicador LED Indicador LED Descripción del funcionamiento
El sistema electrónico (protección con­tra la marcha en seco) desconecta la bomba. Pulsar la tecla START/STOP para eliminar el mensaje de error.
Durante el primer o segundo reinicio después del mensaje de error.
Durante el tercer reinicio después del mensaje de error.
El indicador LED ALARM se ilumina.
El indicador LED ALARM parpadea.
El indicador LED FLOW CONTROL y el indicador LED ALARM parpa­dean alternativa­mente.
Comprobar el tubo de aspiración, des­pués repetir la primera puesta en fun­cionamiento hasta que el aparato bom­bee agua.
Alarma de funcionamiento en seco:
Este mensaje aparece si no se mide ningún caudal en un periodo superior a 180 segundos. Pulsar la tecla START/ STOP para eliminar el mensaje de er­ror.
Comprobar la bomba y repetir la pri­mera puesta en funcionamiento hasta que el aparato bombee agua.
Dejar enfriar y comprobar la bomba.
Instrucciones de uso

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
Problema Posible causa Solución
El motor de ac­cionamiento de la bomba no fun­ciona.
La bomba fun­ciona pero no bombea. La bomba se des­conecta a los 180 segundos.
40 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La protección contra la marcha en seco está activada.
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
La protección contra la marcha en seco está activada.
Nivel de agua demasiado bajo. Sumergir más al fondo el tubo de aspi-
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Llenar la bomba para jardín.
Comprobar el lado de aspiración.
aspiración.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encar­gar la revisión de la bomba para jardín.
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
Comprobar el lado de aspiración.
ración.
Ayuda en caso de avería
Problema Posible causa Solución
La bomba aspira aire. Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa trans­parente del filtro.
Obstrucción en el lado de aspiración. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.
Tubo de presión cerrado. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Caudal insufici­ente.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Altura de aspiración demasiado alta. Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
467 774_a 41
es
Instrucciones de uso

GARANTÍA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/04/2012 Nivel de potencia
Antonio De Filippo Managing Director
42 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
acústica
JET 4000 medido: 80 dB(A) garantizado: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................43
Descrizione del prodotto.................................. 43
Indicazioni di sicurezza.................................... 44
Montaggio.........................................................44
Messa in funzione............................................ 45
Manutenzione e cura....................................... 45
Stoccaggio........................................................46
Smaltimento......................................................46
Spie LED..........................................................46
Aiuto in caso di anomalia.................................47
Garanzia...........................................................49
Dichiarazione di conformità CE........................49

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa da giardino. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

vedere fig. A-D
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Vite di riempimento
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Display LED
7 Piede pompa
8 Corpo pompa
9 Coperchio trasparente filtro
10 Vite di scarico corpo filtro
10a Vite di scarico corpo pompa
11 Tubo di mandata
13 Nipplo angolare
14 Guarnizione
15 Nipplo di raccordo
16 Guarnizione
17 Tubo di aspirazione
18 Chiave filtro
19 Guarnizione filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione valvola antiritorno
23 Guarnizione corpo
24 Nipplo di avvitamento
25 Guarnizione
26 Corpo galleggiante unità di misura

Funzionamento

La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita pompa attraverso il filtro. La pompa da giardino viene accesa e spenta con il tasto START/STOP.
467 774_a 43
it
Libretto di istruzioni

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa da giardino è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine) prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua
piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente per convogliare i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa da giardino non deve essere utilizzata in esercizio continuato. La pompa non è adatta a convogliare:
acqua potabile acqua salata acqua sporca generi alimentari liquidi aggressivi, prodotti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi a temperature superiori a 35 °C acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore auto­matico di linea da 10 A e un interruttore diffe­renziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo stato del pro­prio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lunga solo se in stato tecnico inecce­pibile! Non utilizzare apparecchi dan­neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis­positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
44 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Installazione dell'apparecchio

1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.

Montaggio del tubo di mandata

1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -15) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -16) nell'uscita della pompa (fig. A -3).

Messa in funzione

2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -13) con la guarnizione (fig. B -14) sul nipplo di raccordo (fig. B -15) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -12) al nipplo angolare (fig. B -13).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE

Riempire la pompa da giardino

ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la pompa! Perché possa subito aspirare, la pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2) con la chiave filtro.
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a raggiungere la tacca sul corpo della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
ADVICE
Per accorciare i tempi di aspirazione, prima di avvitarlo riempire il tubo di aspi­razione con acqua.

Accensione della pompa

1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con l'interruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso.

Spegnimento della pompa

1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di mandata.
ADVICE
Se non viene aspirato nulla per un peri­odo superiore a 180 secondi, la pompa da giardino passa automaticamente su «anomalia» e si spegne.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato contro il lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Se­parare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimet­tere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Può subentrare il pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li­vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manuten­zione e di cura la pompa deve essere separata dalla rete. Sfilare il connettore dalla presa.

Pulizia del filtro

1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -10) dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano filtro e richiudere l'apertura di svuotamento.
2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -9) con l'aiuto della (fig. C -18/D) chiave filtro.
3. Estrarre il filtro (fig. C -20) dal corpo filtro e pulire sotto acqua corrente.
4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio traspa­rente filtro.
467 774_a 45
it
START STOP
Libretto di istruzioni
5. Prima dell'installazione del filtro controllare le guarnizioni filtro (fig. C -19) e la guarnizione corpo (fig. C -23) per eventuali danni, se ne­cessario sostituire.
6. Montare il filtro, avvitare il coperchio traspa­rente filtro e serrare a mano con la chiave fil­tro.

Pulizia della valvola antiritorno

1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere se­zione «Pulizia del filtro»).
2. Valvola antiritorno (fig. C -21) e lavare sotto acqua corrente.
3. Sostituire la guarnizione (fig. C -22) se neces- sario.
4. Montare la valvola antiritorno.

Corpo galleggiante

1. Svitare il tubo di mandata (fig. B -11) con nipplo angolare (fig. B -13) e nipplo di rac­cordo (fig. B -15) .
2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -24) con la guarnizione (fig. D -25) . Annotare la posi­zione di montaggio corpo (fig. D -26) galleg­giante. Estrarre e pulire il corpo galleggiante.
3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione alla posizione di montaggio.

Risciacquare la pompa

Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o li­quidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.

Rimozione di ostruzioni

1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene ri­mossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente medi­ante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de­scritto.

STOCCAGGIO

1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare le viti di scarico (fig. A -10, 10a) con la chiave per il filtro e lasciare uscire l'acqua dalla pompa.
3. Riavvitare le viti di scarico e stoccare la pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

SPIE LED

Modalità normale
Stato operativo Spia LED Descrizione del funzionamento
Premere il tasto START/STOP. La pompa si accende e inizia ad aspirare.
46 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La spia LED PUMP ON si ac­cende. La spia LED FLOW CON­TROL lampeggia.
Prima messa in funzione: lato aspi­razione e mandata collegati, pompa piena d'acqua, acqua presente sul lato di aspirazione. La pompa viene colle­gata alla rete.

Aiuto in caso di anomalia

Stato operativo Spia LED Descrizione del funzionamento
Pompa in funzione. La spia LED
Premere il tasto START/STOP, la pompa si spegne.
Modalità speciale
Per utilizzare un Hydrocontrol o un interruttore radio la pompa deve avviarsi in automatico, per far questo attivare la modalità speciale.
Stato operativo Spia LED Descrizione del funzionamento
Attivazione modalità speciale:
tenere premuto il tasto START/ STOP per 10 secondi al momento dell'inserimento del connettore.
Disattivazione modalità speciale:tenere premuto il tasto
START/STOP per 10 secondi al mo­mento dell'inserimento del connettore.
Messaggio di errore
Spia LED Spia LED Descrizione del funzionamento
La pompa viene spenta dall'elettronica (protezione da funzionamento a secco). Reset del messaggio di errore premendo il tasto START/STOP.
Al primo o secondo riavvio dopo il messaggio di errore.
Al terzo riavvio dopo il messaggio di errore.
PUMP ON si ac­cende.
Spie LED spente. Pompa spenta
Tutte le spie LED lampeggiano.
Tutte le spie LED lampeggiano.
La spia LED ALARM si ac­cende.
La spia LED ALARM lampeg­gia
Spia LED FLOW CONTROL e spia LED ALARM lam­peggiano alterna­tivamente.
La pompa convoglia acqua. Sul lato di mandata viene prelevata acqua.
Ora la pompa parte subito. La moda­lità viene mantenuta anche se si toglie la tensione di rete. Modalità speciale attiva quando la spia LED PUMP ON lampeggia durante il funzionamento.
La pompa si spegne subito. Riaccen­dere premendo il tasto START/STOP
Controllare il tubo di aspirazione, quindi indietro alla prima messa in fun­zione fino a che la pompa convoglia.
Allarme funzionamento a secco:
Questo messaggio appare quando non viene misurato flusso per più di 180 secondi. Reset del messaggio di errore premendo il tasto START/STOP.
Controllare la pompa, quindi indietro alla prima messa in funzione fino a che la pompa convoglia.
Lasciar raffreddare la pompa e control­larla.
AIUTO IN CASO DI ANOMALIA
CAUTELA!! Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie, sfilare il connettore.
467 774_a 47
it
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore di azio­namento della pompa non parte
La pompa da giar­dino funziona, ma non convoglia li­quido. Dopo 180 secondi la pompa si spegne.
Quantità pompata troppo esigua
Protezione da funzionamento a secco attivata
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che il termointerruttore
Non è presente tensione di rete Controllare i fusibili, far controllare
Protezione da funzionamento a secco attivata.
Livello dell'acqua troppo basso. Immergere di più il tubo di aspirazione.
Aria nel corpo della pompa. Riempire la pompa da giardino.
La pompa da giardino aspira aria. Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
Ostruzione sul lato aspirazione. Attenzione!
Tubo di mandata chiuso. Attenzione!
Tubo di mandata piegato Distendere il tubo di mandata
Tubo di mandata piegato Distendere il tubo di mandata
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
Ostruzione sul lato aspirazione Rimuovere la sporcizia nell'area di
Altezza di mandata eccessiva Attenzione all'altezza di mandata max.
Altezza di aspirazione eccessiva Verificare l'altezza di aspirazione, at-
Controllare il lato aspirazione
aspirazione
riattiva la pompa da giardino. Prestare attenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far con­trollare la pompa da giardino.
l'alimentazione elettrica a cura di un elettricista qualificato.
Controllare il lato aspirazione.
collegamento e del coperchio traspa­rente del filtro.
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Aprire il tubo di mandata.
grande
aspirazione.
→ vedere dati tecnici
tenzione all'altezza di aspirazione max. → vedere dati tecnici.
Libretto di istruzioni
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
48 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Garanzia

GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa da giardino
Numero seriale
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Rumorosità
Antonio De Filippo Managing Director
467 774_a 49
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 misurati: 80 dB(A) garantiti: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Valutazione della conformità
2000 /14/CE appendice V
sl
Navodila za uporabo

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL

Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 50
Opis izdelka......................................................50
Varnostna opozorila......................................... 51
Montaža............................................................51
Zagon............................................................... 52
Nega in vzdrževanje........................................ 52
Skladiščenje..................................................... 53
Odstranjevanje................................................. 53
LED-indikatorji.................................................. 53
Ukrepi za odpravljanje težav............................54
Garancija.......................................................... 56
Izjava ES o skladnosti......................................56

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrt­nih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

Pregled izdelka

glejte sl. A–D
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
4 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Polje LED-indikatorjev
7 Podnožje črpalke
8 Ohišje črpalke
9 Prozorni pokrov filtra
10 Izpustni vijak na ohišju filtra
10a Izpustni vijak na ohišju črpalke
11 Tlačni vod
13 Koleno
14 Tesnilo
15 Spojka
16 Tesnilo
17 Sesalni vod
18 Ključ za filter
19 Tesnilo filtra
20 Filter
21 Protipovratni ventil
22 Tesnilo protipovratnega ventila
23 Tesnilo ohišja
24 Navojna puša
25 Tesnilo
26 Merilnik s plovcem

Namen

Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda in jo preko filtra črpa na izhod črpalke. Vrtna čr­palka se vklopi oziroma izklopi s tipko START (ZA­GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
50 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Opis izdelka

Uporaba v skladu z določili

Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v go­spodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

Možna napačna raba

Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode umazane vode, pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo­vanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Postavitev naprave

1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
in neposrednim vodnim curkom.

Montaža tlačnega voda

1. Spojko (sl. B-15) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-16) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-13) s tesnilom (sl. B-14) privijte na spojko (sl. B-15) in koleno zasukajte v že­leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-12) na koleno (sl. B-13).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
467 774_a 51
sl
Navodila za uporabo

ZAGON

Polnjenje vrtne črpalke

POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Čr­palko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da lahko takoj začne čr­pati.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-2) privijte s ključem za filter.
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.
ADVICE
Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite.

Vklop črpalke

1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlač­nim vodom.

Izklop črpalke

1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu.
ADVICE
Če več kot 180 sekund ni črpanja, vrtna črpalka samodejno preklopi v stanje na­pake in se izklopi.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!

NEGA IN VZDRŽEVANJE

POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego morate črpalko odklopiti iz omrežja. Om­režni vtič izvlecite iz vtičnice.

Čiščenje filtra

1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-10) na odprtini za praznjenje, izpraznite fil-
trirni prostor in znova zaprite odprtino za praz­njenje.
2. Prozorni pokrov filtra (sl. A-9) odvijte s po­močjo ključa za filter (sl. C-18/D) .
3. Filter (sl. C-20) izvlecite iz ohišja filtra in ga očistite pod tekočo vodo.
4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra.
5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila fil­tra (sl. C-19) in ohišja (sl. C-23) poškodovana ter jih po potrebi zamenjajte z novimi.
6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in trdno zategnite s ključem za filter.

Čiščenje protipovratnega ventila

1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte po­glavje »Čiščenje filtra«).
2. Protipovratni ventil (sl. C-21) odvijte in ga očistite pod tekočo vodo.
3. Tesnilo (sl. C-22) po potrebi zamenjajte z novim.
4. Vgradite protipovratni ventil.

Plovec

1. Tlačni vod (sl. B-11) s kolenom (sl. B-13) in spojko (sl. B-15) odvijte.
2. Navojno pušo (sl. D-24) s tesnilom (sl. D-25) odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl. D-26) . Izvlecite in očistite plovec.
3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno lego.
52 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Nega in vzdrževanje
START STOP

Izpiranje črpalke

Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.

Čiščenje zamaška

1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
2. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-10, 10a) s ključem za filter in pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Znova privijte izpustne vijake in shranite čr­palko in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.

SKLADIŠČENJE

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.

LED-INDIKATORJI

Običajno delovanje
Status preklopa LED-indikator Opis funkcij
Pritisnite tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV). Črpalka se vklopi in začne sesati.
Črpalka deluje. LED-indikator
Če pritisnete tipko START (ZA­GON)/STOP (ZAUSTAVITEV), se čr­palka izklopi.
LED-indikator PUMP ON (ČR­PALKA VKLO­PLJENA) sveti. LED-indikator FLOW CONTROL (NADZOR PRE­TOKA) utripa.
PUMP ON (ČR­PALKA VKLO­PLJENA) sveti.
LED-indikatorji so izklopljeni.
Prvi zagon: Sesalni in tlačni vod sta priklopljena, črpalka je napolnjena z vodo, voda je na sesalni strani. Čr­palka je priklopljena v omrežje.
Črpalka črpa vodo. Voda iz tlačnega voda se toči.
Izklop črpalke
Posebni način
Za uporabo krmilnika Hydrocontrol ali daljinskega upravljalnika se mora črpalka samodejno zagnati, zato aktivirajte posebni način.
467 774_a 53
sl
Status preklopa LED-indikator Opis funkcij
Aktiviranje posebnega načina: Ko
priključite omrežni vtič, za 10 sekund pridržite pritisnjeno tipko START (ZA­GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Deaktiviranje posebnega načina:Ko priključite omrežni vtič, za 10 sekund pridržite pritisnjeno tipko START (ZA­GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Javljanje napak
LED-indikator LED-indikator Opis funkcij
Elektronika (zaščita pred suhim tekom) izklopi črpalko. Sporočilo o napaki po­nastavite s pritiskom na tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Pri prvem in drugem ponovnem za­gonu po sporočilu o napaki
Pri tretjem ponovnem zagonu po spo­ročilu o napaki
Vsi LED-indikatorji utripajo.
Vsi LED-indikatorji utripajo.
LED-indikator ALARM sveti.
LED-indikator ALARM utripa.
LED-indikator FLOW CONTROL (NADZOR PRE­TOKA) in LED-in­dikator ALARM iz­menjaje utripata.
Črpalka se zdaj takoj zažene. Način se obdrži, tudi če odklopite omrežno na­pajanje. Posebni način je aktiven, če LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA) utripa med delovan­jem.
Črpalka se takoj izklopi. Za ponovni vklop pritisnite tipko START (ZA­GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Preverite sesalni vod in nato ponovite postopek prvega zagona, da začne čr­palka črpati vodo. Alarm zaradi suhega teka: To spo­ročilo se prikaže, če pretoka ni mogoče izmeriti več kot 180 sekund. Sporočilo o napaki ponastavite s pritiskom na tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUS­TAVITEV).
Preverite črpalko in nato ponovite pos­topek prvega zagona, da začne čr­palka črpati vodo.
Črpalko pustite, da se ohladi, nato jo preverite.
Navodila za uporabo

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Težava Možni vzroki Ukrep
Zagonski motor črpalke ne deluje.
54 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom. Preverite sesalno stran.
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi vrtno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo čr­panega sredstva. Preverite vrtno čr­palko.
Ukrepi za odpravljanje težav
Težava Možni vzroki Ukrep
Ni omrežnega napajanja Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Vrtna črpalka de­luje, vendar ne črpa. Črpalka se po 180 sekundah izklopi.
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom. Preverite sesalno stran.
Raven vode je prenizka. Potopite sesalno cev globlje.
Zrak v ohišju črpalke Napolnite vrtno črpalko.
Vrtna črpalka sesa zrak. Preverite tesnjenje vseh priključnih
spojev in prozornega pokrova filtra.
Zamašitev na sesalni strani Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odstranite umazanijo iz območja vses­avanja.
Zaprt tlačni vod Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhna trans­portna količina
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Prevelika črpalna višina Upoštevajte maks. črpalno višino →
glejte tehnične podatke
Prevelika sesalna višina Preverite sesalno višino, upoštevajte
maks. sesalno višino → glejte tehnične podatke.
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
467 774_a 55
sl
Navodila za uporabo

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.4.2012 Raven zvočne moči
Antonio De Filippo generalni direktor
56 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 4000 izmerjena: 80 dB(A) zagotovljena: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti
2000 /14/ES, dodatek V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 57
Opis proizvoda................................................. 57
Sigurnosne napomene..................................... 58
Montaža............................................................58
Puštanje u rad..................................................59
Održavanje i njega........................................... 59
Skladištenje...................................................... 60
Zbrinjavanje......................................................60
LED indikatori...................................................60
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 61
Jamstvo............................................................ 62
Izjava EZ o sukladnosti....................................63

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrt­nih pumpi. Identificirajte svoj model prema označ­noj pločici.

Pregled proizvoda

vidi sl. A-D
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
4 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 LED indikacijsko polje
7 Noga pumpe
8 Kućište pumpe
9 Prozirni poklopac filtra
10 Ispusni vijak na kućištu filtra
10a Ispusni vijak na kućištu pumpe
11 Tlačni vod
13 Kutna nazuvica
14 Brtva
15 Spojna nazuvica
16 Brtva
17 Usisni vod
18 Ključ za filtar
19 Brtva filtra
20 Filtar
21 Povratni ventil
22 Brtva povratnog ventila
23 Brtva kućišta
24 Navrtna nazuvica
25 Brtva
26 Plutajuće tijelo mjerne jedinice

Funkcija

Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i preko filtra je transportira do izlaza pumpe. Vrtna pumpa uključuje se i isključujte tipkom START/ STOP.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.
467 774_a 57
hr
Upute za uporabu

Namjenska uporaba

Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru gra­nica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporaba

Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode prljave vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Postavljanje uređaja

1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigu­rano od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
nog mlaza vode.

Montaža tlačnog voda

1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -15) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -16) u izlaz pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -13) s brtvom (sl. B -14) na spojnu nazuvicu (sl. B -15) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -12) na kutnu na­zuvicu (sl. B -13).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla­vinu).
58 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Puštanje u rad

PUŠTANJE U RAD

Punjenje vrtne pumpe

POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se prije svakog puštanja u rad mora do prel­jeva napuniti vodom kako bi odmah mo­gla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. A -2) ključem za filtar.
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.
ADVICE
Da skratite vrijeme usisavanja, usisno crijevo prije zavrtanja napunite vodom.

Uključivanje pumpe

1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, sla­vinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključi­vanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.

Isključivanje pumpe

1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom vodu.
ADVICE
Ako se usisavanje ne vrši dulje od 180 sekundi, vrtna pumpa automatski prelazi na "smetnju" i isključuje se.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod:
nestručne instalacije zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!

ODRŽAVANJE I NJEGA

POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Iz­vucite mrežni utikač iz utičnice.

Čišćenje filtra

1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A
-10) na otvoru za pražnjenje, ispraznite pros-
tor motora i ponovno zatvorite otvor za pražn­jenje.
2. Prozirni poklopac filtra (sl. A -9) odvrnite po­moću filtra za ključ (sl. C -18/D) .
3. Filtar (sl. C -20) izvadite iz kućišta filtra i očis­tite pod tekućom vodom.
4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra.
5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi filtra (sl. C -19) i brtve kućišta (sl. C -23) te ih po potrebi obnovite.
6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za ključ.

Čišćenje povratnog ventila

1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak "Čišćenje filtra").
2. Povratni ventil (sl. C -21) i očistite pod te­kućom vodom.
3. Po potrebi obnovite brtvu (sl. C -22) .
4. Ugradite povratni ventil.

Plutajuće tijelo

1. Tlačni vod (sl. B -11) s kutnom nazuvicom (sl. B -13) i spojnom nazuvicom (sl. B -15) .
2. Odvrnite uvrtnu nazvucu (sl. D -24) s brtvom (sl. D -25) . Zabilježite položaj ugradnje pluta-
jućeg tijela (sl. D -26) . Izvucite i očistite tijelo plovka.
467 774_a 59
hr
START STOP
Upute za uporabu
3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte se položaja ugradnje.

Ispiranje pumpe

Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili te­kućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.

Uklanjanje začepljenja

1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.

SKLADIŠTENJE

1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
2. Ponovno odvrnite ispusne vijke (sl. A -10, 10a) ključem za filtar i pustite da voda isteče iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusne vijke pa pumpu i pribor spremite na mjesto zaštićeno od sm­rzavanja.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

LED INDIKATORI

Normalan način rada
Uklopno stanje LED indikator Opis funkcija
Pritisnite tipku START/STOP. Pumpa se uključuje i počinje s usisavanjem..
Pumpa radi. Pali se LED indi-
Pritiskom na tipku START/STOP is­ključuje se pumpa.
Pali se LED indi­kator PUMP ON. Treperi LED indi­kator FLOW CON­TROL
kator PUMP ON.
LED indikatori is­ključeni.
Prvo stavljanje u pogon: Usisna i tlačna stran priključene, pumpa napun­jena vodom, voda prisutna na tlačnoj strani. Pumpa se preuzima u mrežu.
Pumpa crpi vodu. Iz tlačne strane se uzima voda.
Pumpa isključena
Posebni način
Da biste mogli koristiti hidrokontrolu ili daljinsku sklopku, pumpa se mora automatski pokrenuti pa u tu svrhu aktivirajte posebni način.
Uklopno stanje LED indikator Opis funkcija
Aktiviranje posebnog načina: Tipku
START/STOP prilikom uključivanja mrežnog utikača držite pritisnutu 10 sekundi.
Trepere svi LED indikatori.
Pumpa se sada trenutačno pokreće. Način se održava čak i pri nestanku mrežnog napona. Posebni način ak­tivan je kada pri radu treperi LED indi­kator PUMP ON.
60 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Pomoć u slučaju smetnji

Uklopno stanje LED indikator Opis funkcija
Deaktiviranje posebnog načina:Tipku START/STOP prilikom
uključivanja mrežnog utikača držite pri­tisnutu 10 sekundi.
Poruka o grešci
LED indikator LED indikator Opis funkcija
Pumpa se isključuje elektronikom (zaš­titom protiv rada na suho). Poruku o grešci resetirajte pritiskom na tipku START/STOP.
Pri prvom i drugom novom pokretanju nakon pojave poruke o grešci.
Pri trećem novom pokretanju nakon pojave poruke o grešci.
Trepere svi LED indikatori.
Pali se LED indi­kator ALARM.
Treperi LED indi­kator ALARM
Izmjenično tre­pere LED indika­tori FLOW CON­TROL i ALARM.
Pumpa se odmah isključuje. Iznova se uključuje pritiskom na tipku START/ STOP.
Provjerite usisni vod pa se dok pumpa crpi vodu vratite na postupak prvog stavljanja u pogon. Alarm rad na suho: Ta poruka se po­javljuje ako se dulje od 180 sekundi nije izmjerio protok. Poruku o grešci resetirajte pritiskom na tipku START/ STOP.
Provjerite pumpu pa se dok pumpa crpi vodu vratite na postupak prvog stavljanja u pogon.
Pustite da se pumpa ohladi i provjerite je.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Pogonski motor pumpe ne radi
Vrtna pumpa radi ali ne vrši crpljenje. Pumpa se isključuje na­kon 180 sekundi.
467 774_a 61
Zaštita od rada na suho aktivirana Provjerite usisnu stranu
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi vrtnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti vrtnu pumpu.
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Zaštita od rada na suho aktivirana. Provjerite usisnu stranu.
Razina vode preniska. Usisno crijevo uronite dublje.
Zrak u kućištu pumpe. Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak. Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
spojeva i prozirnog poklopca filtra.
hr
Upute za uporabu
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Začepljenje na usisnoj strani. Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Količina crpljenja preniska
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika Pridržavajte se maks. visine crpljenja
pogledajte tehničke podatke
Visina usisavanja prevelika Provjerite visinu usisavanja, pridrža-
vajte se maksimalne visine usisavanja pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.

JAMSTVO

Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
62 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Izjava EZ o sukladnosti

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.4.2012. Razina zvučne snage
Antonio De Filippo upravni direktor
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13)
JET 4000 izmjereno: 80 dB(A) zajamčeno: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 774_a 63
pl
Instrukcja obsługi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Spis treści
O tym podręczniku........................................... 64
Opis produktu...................................................64
Wskazówki bezpieczeństwa.............................65
Montaż..............................................................66
Uruchomienie................................................... 66
Przeglądy i konserwacja.................................. 67
Przechowywanie...............................................67
Utylizacja.......................................................... 67
Wskaźniki diodowe...........................................68
Pomoc w przypadku usterki............................. 69
Gwarancja........................................................ 71
Deklaracja zgodności WE................................ 71

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp ogrodowych. Posiadany model na­leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami­onowej.

Zestawienie produktów

patrz rys. A-D
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Śruba otworu wlewowego
3 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
4 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik/wyłącznik
6 Wskaźnik diodowy
7 Stopa pompy
8 Obudowa pompy
9 Przezroczysta pokrywa filtra
10 Śruba spustowa w obudowie filtra
10a Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
11 Przewód ciśnieniowy
13 Złączka kątowa
14 Uszczelka
15 Złączka połączeniowa
16 Uszczelka
17 Przewód ssący
18 Klucz do filtra
19 Uszczelka filtra
20 Filtr
21 Zawór przeciwzwrotny
22 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego
23 Uszczelka obudowy
24 Złączka wkręcana
25 Uszczelka
26 Pływak modułu pomiarowego

Funkcja

Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód ssący i tłoczy ją przez filtr do wyjścia pompy.
64 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Opis produktu
Pompa ogrodowa jest włączana i wyłączana za pomocą przycisku START / STOP.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali sz­lachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję ur­ządzenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
nawadniania i podlewania przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów) czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc­zenia:
wody pitnej słonej wody brudnej wody środków spożywczych środków agresywnych, chemikaliów cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno używać uszkod­zonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem usz­kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz­nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
467 774_a 65
pl
Instrukcja obsługi

MONTAŻ

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi­enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie­nia wody.

Montaż przewodu ciśnieniowego

1. Wkręcić złączkę (rys. B -15) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -16) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -13) z usz­czelką (rys. B -14) na złączkę (rys. B -15) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kier­unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -12) do złączki kątowej (rys. B -13).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).

URUCHOMIENIE

Napełnianie pompy ogrodowej

UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przele­wowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -2) kluczem do filtra.
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oz­naczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewo­wego.
ADVICE
Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący należy przed przykręceniem napełnić wodą.
3. Włączyć pompę ogrodową włączni­kiem/wyłącznikiem.
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.

Wyłączanie pompy

1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącz­nikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące się na przewodzie ciśnieniowym.
ADVICE
Jeżeli pompa ogrodowa nie będzie zasy­sać dłużej niż 180 sekund, automatycz­nie przejdzie do trybu „Usterka“ i wyłączy się.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji zamkniętej części ciśnieniowej pompy braku wody w przewodzie ssącym lub uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po­zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do­piero po usunięciu wszystkich wad!

Włączanie pompy

1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłącze­niowego w gniazdku elektrycznym.
66 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Przeglądy i konserwacja

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
UWAGA!
Przed rozpoczęciem prac konserwa­cyjnych i pielęgnacyjnych pompę na­leży odłączyć od zasilania. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycz­nego.

Czyszczenie filtra

1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-10) w otworze spustowym, opróżnić komorę
filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór spustowy.
2. Przezroczystą pokrywę filtra (rys. A -9) od­kręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -18/ D) .
3. Filtr (rys. C -20) wyjąć z obudowy filtra i wyczyścić pod bieżącą wodą.
4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą pokrywę filtra.
5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić usz­czelki filtra (rys. C -19) oraz uszczelkę obu­dowy (rys. C -23) pod względem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić.
6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą po­krywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do fil­tra.

Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego

1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czy­szczenie filtra“).
2. Zawór przeciwzwrotny (rys. C -21) wykręcić i wyczyścić pod bieżącą wodą.
3. Uszczelkę (rys. C -22) wymienić w razie po­trzeby.
4. Zamontować zawór przeciwzwrotny.
2. Złączkę wkręcaną (rys. D -24) z uszczelką (rys. D -25) wykręcić. Zapamiętać położenie montażowe pływaka (rys. D -26) . Wyciągnąć i wyczyścić pływak.
3. Z powrotem zamontować pływak - zawrócić uwagę na położenie montażowe.

Płukanie pompy

Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy prze­płukać pompę czystą wodą.

Usuwanie zatorów

1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.

PRZECHOWYWANIE

1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śruby spustowe (rys. A -10,10a) za pomocą klucza do filtra i spuścić wodę z pompy.
3. Z powrotem wkręcić śruby spustowe i przechować pompę i akcesoria w miejscu chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.

Pływak

1. Przewód ciśnieniowy (rys. B -11) ze złączką kątową (rys. B -13) i złączką (rys. B -15) wy­kręcić.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
467 774_a 67
pl
START STOP

WSKAŹNIKI DIODOWE

Tryb normalny
Instrukcja obsługi
Stan urządzenia Wskaźnik di-
Opis funkcji
odowy
Naciśnięcie przycisku START/STOP. Pompa włącza się i zaczyna proces zasysania.
Świeci się wskaź­nik diodowy PUMP ON [POMPA WŁĄC­ZONA]. Miga
Pierwsze uruchomienie: strona ssąca i ciśnieniowa podłączona, pompa wypełniona wodą, woda po stronie ssącej dostępna. Pompa po-
dłączona do sieci zasilającej. wskaźnik diodowy FLOW CONTROL [KONTROLA PRZEPŁYWU].
Pompa pracuje. Świeci się wskaź-
nik diodowy
Pompa tłoczy wodę. Po stronie ciśni-
eniowej pobrana woda. PUMP ON [POMPA WŁĄC­ZONA].
Naciśnięcie przycisku START/STOP ­pompa wyłącza się.
Wskaźniki di­odowe wyłączone.
Pompa wyłączona
Tryb specjalny
Aby móc stosować funkcję Hydrocontrol lub przełącznik zdalny, pompa powinna włączać się automa­tycznie - w tym celu należy aktywować tryb specjalny.
Stan urządzenia Wskaźnik di-
Opis funkcji odowy
Aktywowanie trybu specjalnego: Na-
cisnąć przycisk START/STOP przez 10 sekund podczas wkładania wtyczki sie­ciowej do gniazdka elektrycznego.
Migają wszystkie wskaźniki di­odowe.
Pompa uruchamia się teraz natychmi-
ast. Tryb pozostaje zachowany, także
po odłączeniu od zasilania siecio-
wego. Tryb specjalny jest aktywny, gdy
wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA
WŁĄCZONA] miga podczas pracy
pompy.
Dezaktywacja trybu specjalnego:Nacisnąć przycisk
START/STOP przez 10 sekund podc-
Migają wszystkie wskaźniki di­odowe.
Pompa natychmiast się wyłącza. Po-
nowne włączenie pompy - przez naciś-
nięcie przycisku START/STOP
zas wkładania wtyczki sieciowej do gniazdka elektrycznego.
68 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Pomoc w przypadku usterki

Komunikat o błędzie
Wskaźnik diodowy Wskaźnik di-
Pompa wyłączona przez układ elektro­niczny (zabezpieczenie przed pracą na sucho). Anulowanie komunikatu o błędzie - przez naciśnięcie przycisku START/STOP.
Przy pierwszym i drugim ponownym uruchomieniu po wyświetleniu komuni­katu o błędzie.
Przy trzecim ponownym uruchomieniu po wyświetleniu komunikatu o błędzie.
odowy
Świeci się wskaź­nik diodowy ALARM.
Miga wskaźnik di­odowy ALARM
Wskaźnik diodowy FLOW CONTROL [KONTROLA PRZEPŁYWU] i ALARM migają naprzemiennie.
Opis funkcji
Sprawdzić przewód ssący, następnie wykonać ponownie pierwsze urucho­mienie, aż pompa rozpocznie tłocze­nie. Alarm - praca na sucho: Komuni­kat ten pojawia się, gdy dłużej niż 180 sekund brak przepływu. Anulowanie komunikatu o błędzie - przez naciś­nięcie przycisku START/STOP.
Sprawdzić pompę, a następnie wyko­nać ponownie pierwsze uruchomienie, aż pompa rozpocznie tłoczenie.
Pozostawić pompę do ostygnięcia i następnie sprawdzić.
POMOC W PRZYPADKU USTERKI
PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik napędowy pompy nie działa
Pompa ogrodowa pracuje, ale nie tłoczy. Pompa wyłącza się po 180 sekundach.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho aktywne
Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
Zabezpieczenie przed pracą na sucho aktywne.
Za niski poziom wody. Głębiej zanurzyć wąż ssący.
Powietrze w obudowie pompy. Napełnić pompę ogrodową.
Sprawdzić stronę ssącą
ssącego
ponownie włączy pompę ogrodową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy ogrodowej.
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
Sprawdzić stronę ssącą.
467 774_a 69
pl
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Tłoczona ilość wody zbyt mała
Pompa ogrodowa zasysa powietrze. Sprawdzić szczelność wszystkich
Zator po stronie ssącej pompy. Ostrożnie!
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Ostrożnie!
Zagięty wąż ciśnieniowy Wyprostować wąż ciśnieniowy
Zagięty wąż ciśnieniowy Wyprostować wąż ciśnieniowy
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy
Zator po stronie ssącej pompy Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
Wysokość tłoczenia za wysoka Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
Wysokość zasysania za wysoka Sprawdzić wysokość zasysania, przes-
połączeń przyłącza i przezroczystej
pokrywy filtra.
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą!
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą! Otwor-
zyć przewód ciśnieniowy.
ssącego.
nia → patrz dane techniczne
trzegać mak. wysokości zasysania →
patrz dane techniczne.
Instrukcja obsługi
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
70 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Gwarancja

GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan­dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa ogrodowa
Numer seryjny
G3013015
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-04-25 Poziom mocy dźwięku
Antonio De Filippo Dyrektor zarządzający
467 774_a 71
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13)
JET 4000 zmierzony: 80 dB(A) gwarantowany: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/WE zał. V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
cs
Návod k použití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ

Obsah
K této příručce................................................. 72
Popis výrobku...................................................72
Bezpečnostní upozornění................................ 73
Montáž..............................................................73
Uvedení do provozu.........................................74
Péče a údržba..................................................74
Skladování........................................................75
Likvidace...........................................................75
LED kontrolky...................................................75
Pomoc při poruše.............................................76
Záruka.............................................................. 78
Prohlášení o shodě ES....................................78

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

viz obr. A–D
3 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
4 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 LED signalizace
7 Patice čerpadla
8 Pouzdro čerpadla
9 Průhledové víčko filtru
10 Vypouštěcí šroub filtračního pouzdra
10a Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
11 Tlakové vedení
13 Úhlový nátrubek
14 Těsnění
15 Spojovací nátrubek
16 Těsnění
17 Sací vedení
18 Klíč na filtry
19 Těsnění filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsnění zpětného ventilu
23 Těsnění pouzdra
24 Našroubovávací nátrubek
25 Těsnění
26 Plovací tělísko měřicí jednotky

Funkce

Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením přímo a žene ji k výstupu čerpadla přes filtr. Zahradní čerpadlo se spouští a vypíná tlačítkem START/STOP.
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Plnicí šroub
72 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Popis výrobku

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

Možné chybné použití

Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, znečištěné vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje nesmějí být provo­zovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jme­novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.

MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.

Montáž tlakového vedení

1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–15) s kruhovým těsněním (obr. B–16) do výstupu čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–13) s těsněním (obr. B–14) na spojovací nátru­bek (obr. B–15) a otočte úhlovým nátrubkem požadovaným směrem.
467 774_a 73
cs
Návod k použití
3. Tlakové vedení (obr. B–12) upevněte na úhl­ový nátrubek (obr. B–13).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Plnění zahradního čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné před uvedením do provozu na­plnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–2) s filtračním klíčem.
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
ADVICE
Pro zkrácení doby nasávání naplňte před našroubováním sací hadici vodou.

Spuštění čerpadla

1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uza­vřeným tlakovým vedením.

Vypnutí čerpadla

1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
ADVICE
Pokud nebude nic vyčerpáno po dobu delší než 180 sekund, zahradní čerpadlo automaticky přejde do režimu „Porucha“ a vypne se.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při:
neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!

PÉČE A ÚDRŽBA

POZOR!
Před započetím všech činností údržby a péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Čištění filtru

1. Odšroubujte vypouštěcí šroub prostoru filtru (obr. A–10) vypouštěcího otvoru, vyprázdněte prostor filtru a vypouštěcí otvor opět zavřete.
2. Průhledové víčko filtru (obr. A–9) odšroubujte klíčem filtru (obr. C–18/D) .
3. Filtr (obr. C–20) vyjměte z pouzdra filtru a očistěte pod tekoucí vodou.
4. Vyčistěte pouzdro filtru a průhledové víčko fil­tru.
5. Před montáží filtru zkontrolujte poškození těs­nění filtru (obr. C–19) a těsnění pouzdra (obr. C–23) případně obnovte.
6. Namontujte filtr, našroubujte průhledové víčko filtru a dotáhněte klíčem filtru na pev­nost dotažení rukou.

Čištění zpětného ventilu

1. Demontáž a montáž filtru (viz odstavec „Čištění filtru“).
74 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Péče a údržba
START ST
OP
2. Zpětný ventil (obr. C–21) vyšroubujte a vyčis- těte pod tekoucí vodou.
3. Těsnění (obr. C–22) v případě potřeby nahr­aďte.
4. Namontujte zpětný ventil.

Plovací tělísko

1. Vyšroubujte tlakové vedení (obr. B–11) s úhlo- vým nátrubkem (obr. B–13) a spojovacím ná­trubkem (obr. B–15).
2. Vyšroubujte nátrubek se závitem (obr. D–24) s těsněním (obr. D–25). Označte montážní polohu plovacího tělíska (obr. D–26). Plovací tělísko vytáhněte a očistěte.
3. Plovací tělísko opět namontujte – dávejte po­zor na montážní polohu.

Vymývání čerpadla

Po čerpání chlorované bazénové vody nebo ka­palin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.

Odstraňování zanesení

1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve­dení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do­kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer­padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.

SKLADOVÁNÍ

1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šrouby (obr. A–10, 10a) klíčem na filtr a nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šrouby opět zašroubujte a čer­padlo s příslušenstvím uskladněte v podmín­kách proti zamrznutí.
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.

LED KONTROLKY

Běžný provoz
Stav sepnutí LED kontrolka Popis funkce
Stiskněte tlačítko START/STOP. Čer­padlo se spustí a začne nasávat.
Čerpadlo je v provozu. LED kontrolka
Stiskněte tlačítko START/STOP a čer­padlo se vypne.
Zvláštní režim
467 774_a 75
LED kontrolka PUMP ON svítí. LED kontrolka FLOW CONTROL bliká.
PUMP ON svítí.
LED kontrolky zhasnou.
První uvedení do provozu: Připojte sací a tlakovou část, čerpadlo se na­plní vodou, voda je k dispozici v sací části. Čerpadlo se připojí k síti.
Čerpadlo čerpá vodu. V tlakové části se odebírá voda.
Čerpadlo je vypnuté.
cs
Abyste mohli používat funkci Hydrocontrol a dálkový spínač, musí se čerpadlo pro aktivaci speciálního režimu spustit automaticky.
Stav sepnutí LED kontrolka Popis funkce
Aktivace zvláštního režimu: Tlačítko
START/STOP přidržte stisknuté při zastrčení síťové zástrčky po dobu 10 sekund.
Deaktivace zvláštního režimu:Tlačítko START/STOP přidržte
stisknuté při zastrčení síťové zástrčky po dobu 10 sekund.
Chybové hlášení
LED kontrolka LED kontrolka Popis funkce
Čerpadlo se vypne elektronicky (och­rana chodu naprázdno). Zpětné nasta­vení stisknutím tlačítka START/STOP.
Při prvním a druhém novém spuštění po chybovém hlášení.
Při třetím novém spuštění po chybo­vém hlášení.
Všechny LED kontrolky blikají.
Všechny LED kontrolky blikají.
Svítí LED kon­trolka ALARM.
LED kontrolka ALARM bliká.
LED kontrolka FLOW CONTROL a ALARM blikají střídavě.
Čerpadlo se okamžitě spustí. Režim zůstane nastavený i při odpojení od síťového napájení. Zvláštní režim je aktivní, pokud při provozu bliká LED kontrolka PUMP ON.
Čerpadlo se okamžitě vypne. Nové spuštění stisknutím tlačítka START/ STOP
Zkontrolujte sací vedení, poté zpět k prvnímu uvedení do provozu, dokud čerpadlo nezačne čerpat. Alarm chodu naprázdno: Toto hlášení se objeví, pokud není naměřený průtok po delší dobu než 180 sekund. Zpětné nastavení chy­bového hlášení se nastaví stisknutím tlačítka START/STOP.
Zkontrolujte čerpadlo a poté zpět k prv­nímu uvedení do provozu, dokud čer­padlo nezačne čerpat.
Čerpadlo nechte vychladnout a zkon­trolujte jej.
Návod k použití

POMOC PŘI PORUŠE

UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Možná příčina Odstranění
Hnací motor čer­padla neběží.
76 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Ochrana chodu naprázdno je aktivo­vána.
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
Zkontrolujte sací část.
adní čerpadlo opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Zahradní čerpadlo nechte zkontrolovat.
Pomoc při poruše
Porucha Možná příčina Odstranění
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
Zahradní čer­padlo běží, ale nečerpá. Čerpadlo se vypne po 180 sekundách.
Ochrana chodu naprázdno je aktivo­vána.
Stav vody je příliš nízký. Sací hadici ponořte hlouběji.
Vzduch v krytu čerpadla. Zahradní čerpadlo doplňte.
Zkontrolujte sací část.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost všech připojova-
cích spojení a průhledové víčko filtru.
Zanesení v sací části. Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou! Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou! Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Čerpané množství je příliš nízké.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku → viz
technické údaje
Sací výška je příliš vysoká. Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
467 774_a 77
cs
Návod k použití

ZÁRUKA

Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Zahradní čerpadlo
Sériové číslo
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 4. 2012 Hladina hluku
Antonio De Filippo výkonný ředitel
78 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 4000 naměřeno: 80 dB(A) zaručeno: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Posouzení shody
2000/14/ES, příloha V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Originálny návod na použitie

ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 79
Popis výrobku...................................................79
Bezpečnostné pokyny...................................... 80
Montáž..............................................................80
Uvedenie do prevádzky................................... 81
Údržba a ošetrovanie.......................................81
Skladovanie......................................................82
Likvidácia..........................................................82
LED kontrolky...................................................82
Pomoc pri poruche...........................................83
Záruka.............................................................. 85
Vyhlásenie o zhode ES....................................85

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte po­dľa typového štítku.

Prehľad produktu

pozri obr. A – D
2 Plniaca skrutka
3 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
4 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 LED signalizácia
7 Pätica čerpadla
8 Puzdro čerpadla
9 Priehľadové viečko filtra
10 Vypúšťacia skrutka filtračného púzdra
10a Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
11 Tlakové vedenie
13 Uhlový nátrubok
14 Tesnenie
15 Spojovací nátrubok
16 Tesnenie
17 Sacie vedenie
18 Kľúč pre filter
19 Tesnenie filtra
20 Filter
21 Spätný ventil
22 Tesnenie spätného ventilu
23 Tesnenie puzdra
24 Naskrutkovávací nátrubok
25 Tesnenie
26 Plávacie teliesko meracej jednotky

Funkcia

Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením priamo a ženie ju k výstupu čerpadla cez filter. Záhradné čerpadlo sa spúšťa a vypína tlačidlom START/STOP.
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
467 774_a 79
sk
Návod na použitie

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť pre­vádzkované len v rámci obmedzení použitia po­dľa technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

Možné chybné použitie

Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trva­lej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, znečistenej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte len v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje nesmú byť prevádzko­vané.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo­vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.

MONTÁŽ

Zostavenie prístroja

1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri­zika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
a priamym postrekom vodou.

Montáž tlakového vedenia

1. Naskrutkujte pripojovací nátrubok (obr. B-15) s kruhovým tesnením (obr. B-16) do výstupu čerpadla (obr. A-3).
2. Naskrutkujte uhlový nátrubok (obr. B-13) s tesnením (obr. B-14) na spojovací nátrubok (obr. B-15) a otočte uhlovým nátrubkom poža­dovaným smerom.
80 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Uvedenie do prevádzky

3. Tlakové vedenie (obr. B-12) upevnite na uhl­ový nátrubok (obr. B-13).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).
UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Plnenie záhradného čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné pred uvedením do prevádzky naplniť až po úroveň pretečenia, čím môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-2) s filtračným kľúčom.
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.
ADVICE
Pre skrátenie doby nasávanie naplňte pred naskrutkovaním saciu hadicu vo­dou.

Spustenie čerpadla

1. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla zastrčte do zásuvky.
3. Záhradné čerpadlo pripojte k vypínaču.
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.

Vypnutie čerpadla

1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču.
2. Zatvorte všetky uzávery v tlakovom vedení.
ADVICE
Pokiaľ nebude nič vyčerpané po dobu dlhšiu ako 180 sekúnd, záhradné čer­padlo automaticky prejde do režimu „Po­rucha“ a vypne sa.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolova­teľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii, uzatvorenej tlakovej časti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po od­stránení všetkých nedostatkov!

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR!
Pred začatím všetkých činností údržby a starostlivosti je nutné čerpadlo odpojiť od siete. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zá­suvky.

Čistenie filtra

1. Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku priestoru fil­tra (obr. A-10) vypúšťacieho otvoru, vyprázd­nite priestor filtra a vypúšťací otvor opäť zat­vorte.
2. Priehľadové viečko filtra (obr. A-9) odskrutku- jte kľúčom filtra (obr. C-18/D) .
3. Filter (obr. C-20) vyberte z puzdra filtra a očis- tite pod tečúcou vodou.
4. Vyčistite puzdro filtra a priehľadové viečko fil­tra.
5. Pred montážou filtra skontrolujte poškodenie tesnenia filtra (obr. C-19) a tesnenia puzdra (obr. C-23) prípadne obnovte.
6. Namontujte filter, naskrutkujte priehľadové viečko filtra a dotiahnite kľúčom filtra na pev­nosť dotiahnutie rukou.
467 774_a 81
sk
START STOP
Návod na použitie

Čistenie spätného ventilu

1. Demontáž a montáž filtra (pozri odsek „Čis­tenie filtra“).
2. Spätný ventil (obr. C-21) vyskrutkujte a vyčis- tite pod tečúcou vodou.
3. Tesnenie (obr. C-22) v prípade potreby nahr­aďte.
4. Namontujte spätný ventil.

Plávacie teliesko

1. Vyskrutkujte tlakové vedenie (obr. B-11) s uhl- ovým nátrubkom (obr. B-13) a spojovacím ná- trubkom (obr. B-15).
2. Vyskrutkujte nátrubok so závitom (obr. D-24) s tesnením (obr. D-25). Označte montážnu polohu plávacieho telieska (obr. D-26). Pláva- cie teliesko vytiahnite a očistite.
3. Plávacie teliesko opäť namontujte – dávajte pozor na montážnu polohu.

Vymývanie čerpadla

Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čer­padlo vypláchnuť čistou vodou.

Odstraňovanie zanesení

1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému ve­deniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu, kým sa zanesenia neuvoľní.
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo otáča voľne.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa po­pisu.

SKLADOVANIE

1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťacie skrutky (obr. A-10,10a) kľúčom na filter a nechajte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Vypúšťacie skrutky opäť zaskrutkujte a čer­padlo s príslušenstvom uskladnite v podmien­kach proti zamrznutiu.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

LED KONTROLKY

Bežná prevádzka
Stav zopnutia LED kontrolka Opis funkcie
Stlačte tlačidlo START/STOP. Čerpadlo sa spustí a začne nasávať.
Čerpadlo je v prevádzke. LED kontrolka
Stlačte tlačidlo START/STOP a čer­padlo sa vypne.
82 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
LED kontrolka PUMP ON svieti. LED kontrolka FLOW CONTROL bliká.
PUMP ON svieti.
LED kontrolky zhasnú.
Prvé uvedenie do prevádzky: Pripo­jte saciu a tlakovú časť, čerpadlo sa naplní vodou, voda je k dispozícii v sacej časti. Čerpadlo sa pripojí k sieti.
Čerpadlo čerpá vodu. V tlakovej časti sa odoberá voda.
Čerpadlo je vypnuté.

Pomoc pri poruche

Špeciálny režim
Aby ste mohli používať funkciu HYDROCONTROL a diaľkový spínač, musí sa čerpadlo pre aktiváciu špeciálneho režimu spustiť automaticky.
Stav zopnutia LED kontrolka Opis funkcie
Aktivácia špeciálneho režimu:
Tlačidlo START/STOP pridržte stlačené pri zasunutí sieťovej zástrčky po dobu 10 sekúnd.
Deaktivácia špeciálneho režimu:Aktivácia špeciálneho režimu:Tlačidlo START/STOP pridržte
stlačené pri zasunutí sieťovej zástrčky po dobu 10 sekúnd.
Chybové hlásenie
LED kontrolka LED kontrolka Opis funkcie
Čerpadlo sa vypne elektronicky (och­rana chodu naprázdno). Spätné nasta­venie stlačením tlačidla START/STOP.
Pri prvom a druhom novom spustení po chybovom hlásení.
Pri treťom novom spustení po chybo­vom hlásení.
Všetky LED kon­trolky blikajú.
Všetky LED kon­trolky blikajú.
Svieti LED kon­trolka ALARM.
LED kontrolka ALARM bliká.
LED kontrolka FLOW CONTROL a ALARM blikajú striedavo.
Čerpadlo sa okamžite spustí. Režim zostane nastavený aj pri odpojení od sieťového napájania. Špeciálny režim je aktívny, keď pri prevádzke bliká LED kontrolka PUMP ON.
Čerpadlo sa okamžite vypne. Nové spustenie stlačením tlačidla START/ STOP
Skontrolujte sacie vedenie, potom späť k prvému uvedeniu do prevádzky, kým čerpadlo nezačne čerpať. Alarm chodu naprázdno: Toto hlá­senie sa objaví, pokiaľ nie je name­raný prietok po dlhšiu dobu než 180 sekúnd. Spätné nastavenie chybového hlásenia sa nastaví stlačením tlačidla START/STOP.
Skontrolujte čerpadlo a potom späť k prvému uvedeniu do prevádzky, kým čerpadlo nezačne čerpať.
Čerpadlo nechajte vychladnúť a skon­trolujte ho.
POMOC PRI PORUCHE
UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Ochrana chodu naprázdno je aktivo-
padla nebeží.
467 774_a 83
vaná.
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Skontrolujte saciu časť.Hnací motor čer-
sk
Porucha Možná príčina Odstránenie
Záhradné čer­padlo beží, ale nečerpá. Čerpadlo sa vypne po 180 sekundách.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač záhr-
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
Ochrana chodu naprázdno je aktivo­vaná.
Stav vody je príliš nízky. Saciu hadicu ponorte hlbšie.
Vzduch v kryte čerpadla. Záhradné čerpadlo doplňte.
Záhradné čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte tesnosť všetkých pripojo-
Zanesenie v sacej časti. Opatrne!
Zatvorené tlakové vedenie. Opatrne!
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku →
Sacia výška je príliš vysoká. Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte
adné čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného média. Záhradné čerpadlo nechajte skontrolovať.
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
Skontrolujte saciu časť.
vacích spojení a priehľadové viečko fil­tra.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Otvorte tlakové vedenie.
pozri technické údaje.
max. saciu výšku → pozri technické údaje.
Návod na použitie
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
84 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Záruka

ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
záhradného čerpadla
Sériové číslo
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 4. 2012 Hladina hluku
Antonio De Filippo Managing Director
467 774_a 85
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 4000 namerané: 80 dB(A) garantované: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Posúdenie zhody
2000/14/ES, príloha V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
da
Brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING

Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 86
Produktbeskrivelse........................................... 86
Sikkerhedsanvisninger..................................... 87
Montering..........................................................87
Ibrugtagning......................................................88
Vedligeholdelse og service.............................. 88
Opbevaring.......................................................89
LED-visninger...................................................89
Hjælp ved fejl...................................................90
Garanti..............................................................91
EU-overensstemmelseserklæring.................... 92

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af havepumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

se fig. A-D
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
4 Motorhus
4 Tilslutningskabel
5 Tænd-/sluk-knap
6 LED-visningsfelt
7 Pumpefod
8 Pumpehus
9 Gennemsigtigt dæksel, filter
10 Aftapningsskrue filterhus
10a Aftapningsskrue pumpehus
11 Trykledning
13 Vinkelnippel
14 Tætning
15 Forbindelsesnippel
16 Tætning
17 Sugeledning
18 Filternøgle
19 Tætning filter
20 Filter
21 Kontraventil
22 Tætning kontraventil
23 Tætning hus
24 Iskruningsnippel
25 Tætning
26 Svømmelegeme måleenhed

Funktion

Havepumpen suger vandet igennem sugelednin­gen og transporterer det hen til pumpeudgangen via filteret. Der tændes og slukkes for havepum­pen med knappen START/STOP.

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.
86 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Produktbeskrivelse

Korrekt anvendelse

Havepumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun betjenes inden for dens anven­delsesgrænser iht. de tekniske data.
Havepumpen er velegnet til:
Vanding og overgydning Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) Pumpe vand op af brønde og regnvandstøn-
der og cisterner.
Havepumpen er kun egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.

Mulig fejlanvendelse

Havepumperne må ikke bruges i permanentdrift. De er ikke velegnede til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Spildevand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C er sandholdigt vand og abrasive væsker.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må kun bruges i en upåklagelig tilstand! Bes­kadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker­hedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Opstilling af apparatet

1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod overs­vømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.

Montering af trykledning

1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -15) med rund- tætningsringen (fig. B -16) ind i pumpeudgan- gen (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -13) med tætning (fig. B -14) på forbindelsesniplen, (fig. B -15) og drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -12) på vinkel­niplen (fig. B -13).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler, dyser, vandhane).
467 774_a 87
da
Brugsanvisning

IBRUGTAGNING

Fyld havepumpen helt

NB!
Tørløb ødelægger pumpen! Pumpen skal være fyldt med vand til overløb før idrifttagning, så pumpen straks kan suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -2) med fil­ternøglen.
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til markeringen på pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.
ADVICE
For at forkorte sugetiden skal sugeslan­gen fyldes med vand, før den skrues på.

Tilkobling af pumpen

1. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventil, dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdå­sen.
3. Tænd for havepumpen på tænd-/sluk-knap­pen.
NB!
Husk, at pumpen ikke må køre mod en lukket trykledning.

Frakobling af pumpen

1. Sluk for pumpen på tænd-/sluk-knappen, når du er færdig med at bruge den.
2. Luk alle lukninger i trykledningen.
ADVICE
Hvis der ikke suges vand ind i over 180 sekunder, går havepumpen automa­tisk over på "Fejl" og slår fra.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive me­get varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Af­bryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller
defekt trykafbryder
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

NB!
Husk at tage stikket ud af stikkontak­ten alt vedligeholdelses- og plejearbe­jde. Træk stikket ud af stikdåsen.

Rengøring af filteret

1. Aftapningsskrue filterrum (fig. A -10) Skru tømmeåbningen af, tøm filterrummet, og luk tømmeåbningen igen.
2. Skru det gennemsigtige dæksel, filter, (fig. A
-9) af ved hjælp af filternøglen (fig. C -18/D) .
3. Tag filteret (fig. C -20) ud af filterhuset, og ren- gør det under rindende vand.
4. Rengør filterhuset og det gennemsigtige dæksel, filter.
5. Kontrollér filtertætningerne (fig. C -19) og hu­sets tætning (fig. C -23) for beskadigelser, før filteret indbygges, og udskift eventuelt.
6. Indbyg filteret, skru det gennemsigtige dæk­sel, filter, på, og spænd det håndfast med fil­ternøglen.

Rengøring af kontraventil

1. Montering/afmontering af filteret (se afsnittet "Rengøring af filter").
2. Skru kontraventilen (fig. C -21) af, og rengør den under rindende vand.
3. Tætning (fig. C -22) udskiftes ved behov.
4. Indbygning af kontraventil.

Flydelegeme

1. Skru trykledningen (fig. B -11) med vinkelnip­pel (fig. B -13) og forbindelsesnippel (fig. B
-15) ud.
2. Skru iskruningsniplen (fig. D -24) med tætning
(fig. D -25) ud. Bemærk flydelegemets (fig. D
-26) indbygningsposition. Træk flydelegemet
ud, og rengør det.
3. Sæt flydelegemet i igen - overhold indby­gningspositionen.
88 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Vedligeholdelse og service
START STOP

Skyl pumpen

6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.
Når der har været pumpet klorholdigt svømme­bassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.

Afhjælpning af tilstopninger

1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil tilstopningen opløses.

OPBEVARING

1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruerne (fig. A -10,10a) af med filternøglen, og lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Skru aftapningsskruen i igen, og opbevar pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade den køre i ganske kort tid.

LED-VISNINGER

Normaldrift
Koblingstilstand LED-visning Funktionsbeskrivelse
Tryk på knappen START/STOP. Pum­pen tændes og begynder at suge.
Pumpen i drift. LED-visningen
Ved at trykke på knappen START/ STOP slår pumpen fra.
LED-visningen PUMP ON lyser. LED-visningen FLOW CONTROL
Første idrifttagning: Suge- og tryk­siden sluttet til, pumpen er fyldt med vand, og der er vand på sugesiden. Pumpen sluttes til nettet.
blinker.
Pumpen transporterer vand. Der pum-
PUMP ON lyser.
pes vand fra tryksiden.
LED-visninger fra. Pumpen fra
Specialmodus
For at anvende en hydrocontrol eller en fjernbetjeningsknap skal pumpen starte automatisk. Med henblik herpå skal specialmodussen aktiveres.
Koblingstilstand LED-visning Funktionsbeskrivelse
Aktivér specialmodus: Hold knappen
START/STOP inde i 10 sekunder, når netstikket sættes i.
Alle LED-visninger blinker .
Pumpen starter nu straks. Modus (til­standen) opretholdes, også selv om strømmen slås fra. Specialmodus aktiv når LED-visningen PUMP ON blinker under drift.
Deaktiver specialmodus:Hold knap­pen START/STOP inde i 10 sekunder, når netstikket sættes i.
467 774_a 89
Alle LED-visninger blinker .
Pumpen slår straks fra. Der tændes for pumpen på nyn ved at trykke på knap­pen START/STOP
da
Fejlmelding
LED-visning LED-visning Funktionsbeskrivelse
Pumpen slår elektronisk fra (tørløbs­beskyttelse). Nulstilling af fejlmeldin­gen ved at trykke på knappen START/ STOP
Ved første og anden genstart efter fejl­melding.
Ved tredje genstart efter fejlmelding. LED-visningen

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpens drivmo­tor kører ikke
Havepumpen kø­rer, men pumper ikke. Pumpen slår fra efter 180 se­kunder.
Tørløbsbeskyttelsen aktiveret Kontrollér sugesiden
Løbehjulet blokeret Fjern urenheder i indsugningsområdet
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen tænder for
Ingen netspænding Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
Tørløbsbeskyttelsen aktiveret. Kontrollér sugesiden.
Vandstand for lav. Stik sugeslangen længere ned.
Luft i pumpehuset. Fyld havepumpen helt.
Havepumpen suger luft ind. Kontrollér alle tilslutningsforbindelser
Tilstopning på sugesiden Forsigtig!
LED-visningen ALARM lyser.
LED-visningen ALARM blinker.
FLOW CONTROL og LED-visningen ALARM blinker skiftevist.
Kontrollér sugeledningen, derefter til­bage til første idrifttagning, indtil pum­pen pumper vand. Alarm Tørløb: Denne melding vises, hvis der i mere end 180 sekunder ikke måles flow. Fejlmeldingen nulstilles ved at trykke på knappen START/ STOP.
Kontrollér pumpen og tilbage til første idrifttagning, indtil pumpen pumper vand.
Lad pumpen køle af, og kontrollér den derefter.
havepumpen igen. Overhold maks. temperatur på pumpe­mediet. Lad havepumpen efterse.
kontrollere strømforsyningen.
og det gennemsigtige dækslet, filter, for tæthed.
Fare for skoldning ved varmt vand Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Brugsanvisning
90 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Garanti

Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Trykledning lukket. Forsigtig!
Fare for skoldning ved varmt vand Åbn trykledningen.
Trykslangen bøjet (kinket) Ret trykslangen ud
Pumpevoluminet er for lille
Trykslangen bøjet (kinket) Ret trykslangen ud
Slangediameteren er for lille. Brug en større trykslange
Forstoppelse på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor Overhold maks. transporthøjde → se
Tekniske data
Sugehøjden er for stor Kontrollér sugehøjden, overhold maks.
sugehøjde → se Tekniske data.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem­mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
467 774_a 91
da
Brugsanvisning

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
havepumpe
Serienummer
G3013015
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25-04-2012 Lydtrykniveau
Antonio De Filippo Managing Director
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13)
JET 4000 målt: 80 dB(A) garanteret 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Overensstemmelses­vurdering
2000 /14/EU bilag V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
92 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Original-bruksanvisning

ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 93
Produktbeskrivning...........................................93
Säkerhetsinstruktioner......................................94
Montering..........................................................94
Idrifttagning.......................................................95
Underhåll och skötsel.......................................95
Förvaring.......................................................... 96
Bortskaffande................................................... 96
LED-visning...................................................... 96
Hjälp vid störningar.......................................... 97
Garanti..............................................................99
EG-försäkran om överensstämmelse...............99

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika mo­deller av trädgårdspumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

se bild A-D
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/tryckledningsanslutning
4 Motorhölje
4 Anslutningskabel
5 På-/av-brytare
6 LED-visningsfält
7 Pumpfot
8 Pumphölje
9 Genomskinligt lock till filtret
10 Utsläppsskruv i filterhöljet
10a Utsläppsskruv i pumphöljet
11 Tryckledning
13 Vinkelnippel
14 Packning
15 Förbindelsenippel
16 Packning
17 Sugledning
18 Filternyckel
19 Packning till filtret
20 Filter
21 Backventil
22 Packning till backventilen
23 Packning till höljet
24 Inskruvningsnippel
25 Packning
26 Flottörens mätenhet

Funktion

Trädgårdspumpen suger upp vattnet genom sug­ledningen och matar det genom filtret till pumput­gången. Trädgårdspumpen sätts på och stängs av med START-/STOP-knappen.

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.
467 774_a 93
sv
Bruksanvisning

Föreskriven användning

Trädgårdspumpen är avsedd för privat använd­ning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Trädgårdspumpen lämpar sig för:
bevattning runt- och urpumpning av behållare (t.ex. poo-
ler) vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
Trädgårdspumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
All annan användning ses som icke korrekt.

Möjlig felanvändning

Trädgårdspumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten saltvatten smutsvatten livsmedel aggressiva medier, kemikalier frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-
miga vätskor vätskor som är varmare än 35°C vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Använd endast apparaten och för­längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! Det är förbjudet att använda skadade ap­parater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskydds­brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Ställa upp apparaten

1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings­säkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.

Montera tryckledningen

1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -15) med den runda packningen (bild B -16) i pumput­gången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -13) med packning (bild B -14) på förbindelsenippeln (bild B -15) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -12) på vinkelnip- peln (bild B -13).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventiler, munstycken, vattenkran).
94 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Idrifttagning

IDRIFTTAGNING

Fyll trädgårdspumpen

OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att det kan börja suga di­rekt.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild A -2) med fil­ternyckeln.
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills markeringen på pumphöljet har nåtts.
3. Skruva in påfyllningsskruven igen.
ADVICE
För att förkorta uppsugningstiden kan kan du fylla sugslangen med vatten före du skruvar fast den.

Sätta på pumpen

1. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdo­san.
3. Sätt på på trädgårdspumpen med på-/av-bry­taren.
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.

Stänga av pumpen

1. Stäng av pumpen med på-/av-brytaren när du har använt den färdigt.
2. Stäng alla öppningar som finns i trycklednin­gen.
ADVICE
Om det inte sugs in något vatten under 180 sekunder går trädgårdspumpen au­tomatiskt till "Störning" och stängs av.
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten
Vid längre drift mot den stängda trycksi­dan (>10 min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrol­lerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
felaktig installation
stängd trycksida vattenbrist i sugledningen eller defekt tryckbrytare.
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vatten­nivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgär­dat alla brister!

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

OBSERVA!
Före alla underhålls- och skötselarbeten ska du skilja pumpen från strömnätet. Dra ut strömkontakten ur väggdosan.

Rengöra filtret

1. Skruva loss utsläppsskruven i filterrummet (bild A -10) på tömningsöppningen, töm filter­rummet och stäng tömningsöppningen igen.
2. Skruva av det genomskinliga locket till filtret
(bild A -9) med hjälp av filternyckeln (bild C
-18/D) .
3. Ta ut filtret (bild C -20) ur filterhöljet och rengör under rinnande vatten.
4. Rengör filterhöljet och det genomskinliga lo­cket till filtret.
5. Före du monterar filtret ska du kontrollera fil­trets packningar (bild C -19) och höljets pack- ning (bild C -23) efter skador och byta ut vid behov.
6. Montera filtret, skruva på det genomskinliga locket till filtret och dra åt för hand med hjälp av filternyckeln.

Rengöra backventilen

1. Ta ut filtret och sätt i det igen (se avsnittet "Rengöra filtret").
2. Dra ut backventilen (bild C -21) och rengör un- der rinnande vatten.
3. Byt ut packningen (bild C -22) vid behov.
4. Montera backventilen.

Flottör

1. Skruva loss tryckledningen (bild B -11) med vinkelnippeln (bild B -13) och förbindelsenip­peln (bild B -15) .
467 774_a 95
sv
START STOP
Bruksanvisning
2. Skruva loss inskruvningsnippeln (bild D -24) med packningen (bild D -25) . Märkt ut flottö­rens (bild D -26) monteringläge. Dra ut flottö­ren och rengör den.
3. Montera flottören igen - var uppmärksam på monteringsläget.

Skölj pumpen

Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller väts­kor som lämnar rester måste pumpen spolas ige­nom med rent vatten.

Åtgärda igentäppningar

1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igent­äppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att sätta på den kort.

LED-VISNING

6. Ta apparaten i drift igen så som beskrivs.

FÖRVARING

1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruvarna (bild A -10,10a) med filternyckeln och låt vattnet rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven igen och förvara pump och tillbehör frostfritt.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.
Normal drift
Kopplingstillstånd LED-visning Funktionsbeskrivning
Tryck på START/STOP-knappen. Pum­pen sätts på och börjar suga.
LED-visning PUMP ON ly­ser. LED-visning FLOW CONTROL
Första idrifttagning: Sug- och trycks­ida är ansluten, pumpen är fylld med vatten, det finns vatten på sugsidan. Pumpen ansluts till elnätet.
blinkar.
Pumpen är i drift. LED-visning
PUMP ON lyser.
Tryck på START/STOP-knappen. Pum-
LED-visning av. Pumpen är avstängd
Pumpen matar vatten. Det tas upp vat­ten på trycksidan.
pen stängs av.
Specialläge
För att använda en Hydrocontrol eller en fjärrkontrol måste pumpen starta automatiskt. Aktivera special­läget för att göra det.
96 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Hjälp vid störningar

Kopplingstillstånd LED-visning Funktionsbeskrivning
Aktivera specialläget: Häll START/
STOP-knappen intryckt 10 sekunder när du kopplar in strömsladden.
Avaktivera specialläget:Håll START/ STOP-knappen intryckt 10 sekunder när du kopplar in strömsladden.
Felmeddelande
LED-visning LED-visning Funktionsbeskrivning
Pumpen stängs av p.g.a. elektroniken (torrgångsskydd). Återställ felmedde­landet genom att trycka på START/ STOP-knappen.
Vid den första och andra nystarten ef­ter felmeddelandet.
Vid den tredje nystarten efter felmed­delandet.
Alla LED-visningar blinkar.
Alla LED-visningar blinkar.
LED-visningen LARM lyser.
LED-visningen LARM blinkar
LED-visningarna FLOW CONTROL och LARM blinkar växelvis.
Nu startar pumpen direkt. Läget bi­behålls även om nätspänningen förs­vinner. Specialläget är aktivt när LED­visningen PUMP ON blinkar under drif­ten.
Pumpen stängs av direkt. Sätt på den igen genom att trycka på START/ STOP-knappen
Kontrollera sugledningen och gå sedan tillbaka till den första idrifttagningen tills pumpen matar vatten. Larm om torrgång: Det här medde­landet visas om det under mer än 180 sekunder inte mäts någon genom­strömning. Du återställer felmeddelan­det genom att trycka på START/STOP­knappen.
Kontrollera pumpen och gå sedan till­baka till den första idrifttagningen tills pumpen matar vatten.
Lås pumpen svalan och kontrollera den sedan.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Pumpens drivmo­tor arbetar inte
467 774_a 97
Torrgångsskyddet är aktiverat Kontrollera sugsidan
Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills trädgårdspumpens termo-
brytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera trädgårdspumpen.
Det föreligger ingen nätspänning Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
sv
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Trädgårdspum­pen arbetar, men matar inget. Pum­pen stängs av ef­ter 180 sekunder.
För liten pump­ningsmängd
Torrgångsskyddet är aktiverat. Kontrollera sugsidan.
Vattennivån är för låg. Sänk ner sugslangen djupare.
Det finns luft i pumphöljet. Fyll trädgårdspumpen.
Trädgårdspumpen suger luft. Kontrollera att alla anslutningsförbin-
delser och det genomskinliga locket till filtret är täta.
Igentäppning på sugsidan. Försiktigt!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Försiktigt!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor Beakta den maximala matningshöjden
→ se den tekniska informationen
Sughöjden är för stor Kontrollera sughöjden, beakta den ma-
ximala sughöjden → se den tekniska informationen
Bruksanvisning
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
98 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Garanti

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Trädgårdspump
Serienummer
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-04-25 Ljudnivå
Antonio De Filippo, VD
467 774_a 99
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 uppmätt: 80 dB(A) garanterat: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Konformitetsvärdering
2000 /14/EG bilaga V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
no
Bruksanvisning

OPPRINNELIG BRUKSANVISNING

Innhold
Om denne håndboken................................... 100
Produktbeskrivelse......................................... 100
Sikkerhetsanvisninger.................................... 101
Montering........................................................101
Igangkjøring....................................................102
Vedlikehold og pleie.......................................102
Lagring............................................................103
Avhending.......................................................103
LED-indikatorer...............................................103
Hjelp ved feil.................................................. 104
Garanti............................................................106
EU-samsvarserklæring...................................106

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike modeller ha­gepumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.

Produktoversikt

se fig. A-D
2 Påfyllingsskrue
3 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
4 Motorhus
4 Tilkoblingskabel
5 Av / på-bryter
6 LED-indikatorer
7 Pumpefot
8 Pumpehus
9 Gjennomsiktig deksel filter
10 Tappeskrue filterhus
10a Tappeskrue pumpehus
11 Trykkledning
13 Vinkelsmørenippel
14 Tetning
15 Koblingsnippel
16 Tetning
17 Sugeledning
18 Filternøkkel
19 Tetningsfilter
20 Filter
21 Skru ut tilbakeslagsventil
22 Tetning tilbakeslagsventil
23 Tetning hus
24 Innskruingsnippel
25 Tetning
26 Flottørlegeme måleenhet

Funksjon

Hagepumpen suger inn vannet via sugelednin­gen, og transporterer det via filteret til pumpeut­løpet. Hagepumpen slås av og på med START / STOPP-knappen.
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
100 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Loading...