Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 LED-Anzeigefeld
7 Pumpenfuss
8 Pumpengehäuse
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Ablassschraube Filtergehäuse
10a Ablassschraube Pumpengehäuse
11 Druckleitung
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung an und fördert es über den Filter zum
Pumpenausgang. Die Gartenpumpe wird mit der
START- / STOP-Taste ein- und ausgeschaltet.
siehe Abb. A-D
467 774_a5
D
Betriebsanleitung
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit
Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
6JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Montage
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -17) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1).
So kann kein mechanischer Druck oder
Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13)
mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -12)
am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Gartenpumpe befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2) mit
dem Filterschlüssel.
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, den
Saugschlauch vor dem Anschrauben mit
Wasser füllen.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / AusSchalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am
Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts
angesaugt wird, geht die Gartenpumpe
automatisch auf „Störung“ und schaltet
aus.
467 774_a7
D
Betriebsanleitung
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu
nehmen. Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Filter reinigen
1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) der
Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum
entleeren und Entleerungsöffnung wieder
verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -9) mithilfe des
Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse her-
ausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reinigen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen
Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse
(Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
Rückschlagventil reinigen
1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Filter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.
Schwimmkörper
1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel
(Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dichtung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbaulage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken.
Schwimmerkörper herausziehen und reinigen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbaulage beachten.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
LAGERUNG
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-10,10a) mit dem Filterschlüssel heraus und
lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
8JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Entsorgung
START
STOP
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frostfrei.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
LED-ANZEIGEN
Normalbetrieb
SchaltzustandLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe schaltet ein und beginnt anzusaugen..
Pumpe in Betrieb.LED-Anzeige
Drücken der START/STOP-Taste
Pumpe schaltet aus.
LED-Anzeige
PUMP ON leuchtet. LED-Anzeige
FLOW CONTROL
blinkt.
PUMP ON leuchtet.
LED-Anzeigen
aus.
Erstinbetriebnahme: Saug- und
Druckseite angeschlossen, Pumpe mit
Wasser gefüllt, Wasser saugseitig vorhanden. Pumpe wird ans Netz genommen.
Pumpe fördert Wasser. Druckseitig
wird Wasser entnommen.
Pumpe aus
Sondermodus
Um einen Hydrocontrol oder einen Funkfernschalter zu verwenden muss die Pumpe automatisch starten,
dazu den Sondermodus aktivieren.
SchaltzustandLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Sondermodus aktivieren: START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
halten.
Alle LED-Anzeigen blinken .
Pumpe startet jetzt sofort. Modus bleibt
erhalten, auch bei entfernen der Netzspannung. Sondermodus aktiv wenn
LED-Anzeige PUMP ON im Betrieb
blinktt.
Sondermodus deaktivieren:START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
Alle LED-Anzeigen blinken .
Pumpe schaltet sofort aus. Erneutes Einschalten durch Drücken der
START/STOP-Taste
halten.
467 774_a9
D
Fehlermeldung
LED-AnzeigeLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Pumpe schaltet durch Elektronik (Trockenlaufschutz) aus. Rückstellung der
Fehlermeldung durch Drücken der
START/STOP-Taste.
Beim ersten und zweiten Neustart
nach der Fehlermeldung.
Beim dritten Neustart nach der Fehlermeldung.
HILFE BEI STÖRUNG
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Gartenpumpe
läuft, aber fördert nicht. Pumpe
schaltet nach 180
Sekunden ab.
Trockenlaufschutz aktiviertSaugseite prüfen
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Keine Netzspannung vorhandenSicherungen prüfen, Stromversorgung
Trockenlaufschutz aktiviert.Saugseite prüfen.
Wasserstand zu niedrieg.Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse.Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft.Alle Anschlussverbindungen und den
Saugseitige Verstopfung.Vorsicht!
LED-Anzeige
ALARM leuchtet.
LED-Anzeige
ALARM blinkt
LED-Anzeige
FLOW CONTROL
und LED-Anzeige
ALARM blinken
abwechselnd.
Saugleitung prüfen, danach zurück zur
Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Wasser fördert.
Alarm Trockenlauf: Diese Meldung
erscheint wenn länger als 180 Sekunden kein Durchfluss gemessen wird
Rückstellung der Fehlermeldung durch
Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe prüfen und zurück zur Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Wasser fördert.
Pumpe abkühlen lassen und prüfen.
Gartenpumpe wieder einschaltet.
Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Gartenpumpe prüfen
lassen.
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Klarsichtdeckel Filter auf Dichtheit prüfen.
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Betriebsanleitung
10JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Garantie
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Druckleitung geschlossen.Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Fördermenge zu
gering
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu großMax. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu großSaughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 774_a11
D
Betriebsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
12JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 13
EU declaration of conformity............................19
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Various different models of garden pumps are described in this documentation. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
see Fig. A-D
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 LED display field
7 Pump foot
8 Pump housing
9 Clear sight cover filter
10 Filter housing drain screw
10a Pump housing drain screw
11 Pressure line
13 Elbow nipple
14 Seal
15 Connecting nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Check valve seal
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Float body measuring unit
Function
The garden pump draws the water via the suction
line and feeds it to the pump outlet via the filter.
The garden pump is switched on and off with the
START / STOP button.
1 Pump inlet/suction line connection
467 774_a13
en
Instructions for use
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The garden pump is intended for private use in
house and garden. It must only be used in the
framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the
conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
Any other use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The garden pump must not be used continuously.
They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jets.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with
the round seal ring (Fig. B -16) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal
ring (Fig. B -14) onto the connecting nipple
(Fig. B -15) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
14JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Startup
3. Fix a pressure line (Fig. B -12) to the elbow
nipple (Fig. B -13).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Filling the garden pump
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. A -2) with the filter
key.
2. Fill with water via the filling screw until the
marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
ADVICE
In order to reduce the suction time, fill the
suction hose with water before screwing
in position.
Switch the pump on
1. Open all closing off devices (valve, spray
nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off
switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed off pressure line.
Switch pump off
1. Switch the garden pump off at the on / off
switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pressure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than
180 seconds, the garden pump automatically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
The pump must be isolated from the
mains before any maintenance and service work. Remove the mains plug from
the plug socket.
Clean the filter
1. Drain screw filter chamber (Fig. A -10) unscrew the draining opening, drain the filter chamber and close the draining opening
again.
2. Unscrew clear sight cover filter (Fig. A -9)
using the filter key (Fig. C -18/D) .
3. Remove filter (Fig. C -20) from the filter housing and clean under flowing water.
4. Clean the filter housing and clear sight cover
of the filter.
5. Before fitting the filter, check the filter seals
(Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23)
and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the clear sight cover in
place and tighten hand-tight with the filter key.
467 774_a15
en
START
STOP
Instructions for use
Cleaning the check valve
1. Removing and fitting the filter (see Section
"Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flowing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.
Unscrew float body
1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple
(Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal(Fig. D -25) . Note the fitting position of the
float body (Fig. D -26) . Pull out the float body
and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine or fluids that leave a residue the pump
must be flushed out with clear water.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screws (Fig. A -10,10A)
using the filter key and allow the water to flow
out of the pump.
3. Screw the drain screws back in place and
store the pump and accessories in a frost-free
environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
Activating the special mode:Keep
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
Fault message
LED displayLED displayFunction description
Pump switches off by the electronics
(dry running protection). Reset the
fault message by pressing the START/
STOP button.
During the first and second re-start after the fault message.
During the third re-start after the fault
message.
All LED displays
flash.
All LED displays
flash.
LED display
ALARM lights up.
LED display
ALARM flashing
LED displays
FLOW CONTROL
and LED display
ALARM flash alternately.
Pump now starts immediately. Mode
is retained, even when removing the
mains voltage. Special mode active
when LED display PUMP ON flashes
in operation.
Pump switches off immediately. Start
again by pressing the START/STOP
button
Check suction line, then back to initial
commissioning until the pump delivers
water.
Dry running alarm: This message is
displayed if no flow is measured for
longer than 180 seconds. Reset the
fault message by pushing the START/
STOP button.
Check pump and back to initial commissioning until the pump delivers water.
Allow the pump to cool down and
check.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
MalfunctionPossible causeRectification
Pump drive motor
does not run
467 774_a17
Dry running protection activatedCheck suction side
Impeller blockedRemove dirt from suction area
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the garden pump is switched
on again by the thermal switch.
Take account of the maximum temperature of the conveying medium. Have
the garden pump checked out.
en
MalfunctionPossible causeRectification
Garden pump running but not delivering. Pump switches off after 180
seconds.
Water level too low.Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing.Filling the garden pump.
Garden pump drawing air.Check all connections and the clear
Blockage on the suction side.Caution!
Pressure line closed off.Caution!
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Hose diameter too small.Use a hose with a bigger diameter
Blockage on the suction sideRemove dirt from suction area.
Delivery head too bigObserve max. delivery head → see
Suction head too bigCheck suction head, observe max.
checked by a qualified electrician.
sight cover on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water!
Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the
pressure line.
technical data
suction head → see technical data.
Instructions for use
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
18JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Warranty
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
Gebruiksaanwijzing
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
tuinpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
zie Afb. A-D
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan/uit-schakelaar
6 LED-indicatorzone
7 Pompvoet
8 Pomphuis
9 Filter in transparant deksel
10 Aftapplug filterhuis
10a Aftapplug pomphuis
11 Drukleiding
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid
Werking
De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzuigleiding en verpompt dit via het filter naar de
pompuitgang. De tuinpomp wordt via de START/
STOP-toets in- en uitgeschakeld.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
20JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Productbeschrijving
der niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik
in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt
binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
467 774_a21
nl
Gebruiksaanwijzing
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in
de pompuitgang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen
met de afdichting (Afb. B -14) op de verbindingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -12) aan het
elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Vullen van tuinpomp
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! De tuinpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. A -2) met de filtersleutel.
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de
aanzuigslang met water worden gevuld
voordat u deze aankoppelt.
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitschakelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen
een gesloten drukleiding in.
Uitschakelen van de pomp
1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/
uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afsluiters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets
meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in „storing“ en schakelt deze uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
ONDERHOUD
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor onderhoud en verzorging altijd eerst de
stroomvoorziening los. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Filter reinigen
1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) in
de aftapopening los, maak de filterkamer leeg
en sluit de aftapopening weer.
2. Filter in transparant deksel (Afb. A -9) met
behulp van de filtersleutel (Afb. C -18/D) losdraaien.
3. Filter (Afb. C -20) uit het filterhuis nemen en
dit onder stromend water reinigen.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het transparante deksel.
22JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Onderhoud
START
STOP
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten
de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de filterhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecontroleerd op beschadiging; vervang deze zo
nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het
transparante deksel en zet stevig handvast
met de filtersleutel.
Terugslagklep reinigen
1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter
reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en
reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor-
den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.
Vlotter
1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk
(Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de afdichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo-
catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter
uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelocatie.
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
OPSLAG
1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -10,10a) er met de
filtersleutel uit en laat het water uit de pomp
stromen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp
en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
LED-INDICATORS
Normaalbedrijf
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Druk op de START/STOP-toets. De
pomp schakelt in en begint met aanzuigen.
467 774_a23
LED-indicator
PUMP ON brandt.
LED-indicator
FLOW CONTROL
knippert.
Eerste inbedrijfname: Aanzuig- en
drukzijde zijn aangesloten, de pomp is
met water gevuld, er is water aanwezig
aan aanzuigzijde. Pomp is aangesloten aan het lichtnet.
nl
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Pomp is in bedrijf.LED-indicator
Druk op de START/STOP-toets; de
pomp schakelt uit.
Speciale modus
Voor gebruik van een hydrocontrol of een bediening op afstand moet de pomp automatisch schakelen;
activeer daartoe de speciale modus.
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Speciale modus activeren: START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Speciale modus uitzetten:START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Foutmelding
LED-indicatorLED-indicatorBeschrijving van de werking
Pomp schakelt via elektronica (droogloopbeveiliging) uit. Terugstellen van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
Bij eerste en tweede keer opnieuw
starten na foutmelding.
Bij de derde keer opnieuw starten na
de foutmelding.
PUMP ON brandt.
LED-indicators uit. Pomp is uit
Alle LED-indicators knipperen.
Alle LED-indicators knipperen.
LED-indicator
ALARM brandt.
LED-indicator
ALARM knippert
LED-indicator
FLOW CONTROL
en LED-indicator
ALARM knipperen
afwisselend.
Pomp verpompt water. Aan de drukzijde wordt water afgenomen.
Pomp start nu meteen. De modus blijft actief, ook bij het losmaken van de
lichtnetstekker. De speciale modus is
actief wanneer LED-indicator PUMP
ON tijdens bedrijf knippert.
Pomp schakelt meteen uit. Opnieuw
inschakelen door indrukken van de
START/STOP-toets
Aanzuigleiding controleren, vervolgens
terug naar de eerste ingebruikname,
tot pomp water verpompt.
Alarm droogloopbeveiliging: Deze
melding verschijnt wanneer er langer
dan 180 seconden geen doorstroming wordt gemeten. Terugstelling van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
Pomp controleren en terug naar de
eerste ingebruikname, tot pomp water
verpompt.
Pomp laten afkoelen en controleren.
Gebruiksaanwijzing
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Pomprotor geblokkeerdVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de
tuinpomp weer inschakelt.
Let op de maximale temperatuur van
de te verpompen vloeistof. Laat de
tuinpomp controleren.
Geen netspanning aanwezigControleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Tuinpomp draait
maar verpompt
geen vloeistof.
Pomp schakelt na
180 seconden uit.
Waterniveau te laag.Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis.Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan.Controleer alle aansluitingen en het fil-
ter in het transparante deksel op een
goede afdichting.
Verstopping in de aanzuigzijde.Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet water!
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Drukleiding gesloten.Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet water! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter
Verstopping in de aanzuigzijdeVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te grootLet op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te grootControleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
467 774_a25
nl
Gebruiksaanwijzing
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V
Notice d'utilisation originale
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Consignes de sécurité..................................... 28
Déclaration de conformité CE.......................... 34
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes de jardin sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
voir image A-D
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Bloc de visualisation LED
7 Pied de pompe
8 Corps de pompe
9 Filtre couvercle transparent
10 Vis de vidange corps de filtre
10a Vis de vidange corps de pompe
11 Conduite de pression
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure
Fonction
La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite
d'aspiration et l'achemine via le filtre vers la sortie
de pompe. La pompe de jardin est mise en et hors
service avec la touche START / STOP.
467 774_a27
fr
Notice d'utilisation
Inox
Les appareils munis de la désignation « Inox »
sont livrés dans un équipement en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne
sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe de jardin est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
d'eau résiduaire
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil
et le câble de rallonge dans un état technique impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation exécutée de façon autonome sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur lorsque le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous
conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité
selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702
(piscines). En vue d'une protection optimale,
il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection
contre les courants de court-circuit de 10/30
mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
28JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Montage
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
➯
la pluie et les jets d'eau directs.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec
le joint (image B -14) sur le raccord de branchement (image B -15) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -12)
au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Remplir la pompe de jardin
ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe ! Avant chaque mise en service,
il convient de remplir jusqu'à ras bord la
pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse
directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2)
avec la clé à filtre.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le repère du corps de
pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration,
il convient de remplir la conduite
d'aspiration d'eau avant le vissage.
3. La mise en service de la pompe de jardin
s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin
contre une conduite de pression fermée.
Mettre la pompe hors service.
1. La mise en service de la pompe s'effectue à
l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes
dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré
pendant plus de 180 secondes, la
pompe de jardin passe automatiquement en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min),
la température de l'eau peut fortement
augmenter et s'échapper de manière
incontrôlée ! Débranchez l'appareil du
secteur et laissez refroidir la pompe et
l'eau. Veuillez uniquement redémarrer
l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez
refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil
après avoir éliminé tous les défauts !
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau
avant le début des travaux de maintenance et d'entretien. Retirez la prise secteur de la prise de courant.
467 774_a29
fr
Notice d'utilisation
Nettoyer le filtre
1. Dévissez la vis de vidange compartiment de
filtrage (image A -10) de l'ouverture destinée
à la vidange, purgez le compartiment de filtrage et refermez l'ouverture destinée à la
vidange.
2. Dévissez le filtre couvercle transparent
(image A -9) à l'aide de la clé à filtre (image
C -18/D) .
3. Retirez le filtre (image C -20) du compartiment
de filtrage et nettoyez-le à l'eau courante.
4. Veuillez nettoyer le compartiment de filtrage
et le filtre couvercle transparent.
5. Avant le montage du filtre, contrôlez l'état des
joints du filtre (image C -19) et du joint du boî-
tier (image C -23) ; remplacez le cas échéant
les pièces détériorées.
6. Intégrez le filtre, vissez le filtre couvercle
transparent et serrez à la main à l'aide de la
clé à filtre.
Nettoyage du clapet anti-retour
1. Démonter et monter le filtre (voir section «
Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21) ;
et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; remplacer le cas
échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.
Corps de flotteur
1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15) .
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec
joint (image D -25) . Prenez note de la position
de montage du corps de flotteur (image D -26)
. Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur - tenez compte
de la position de montage.
Nettoyez la pompe
La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire
après un acheminement d'eau de piscine à base
de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
l'appareil.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
STOCKAGE
1. Purgez la conduite de pression et
d'aspiration.
2. Dévissez les vis de vidange(image A -10,10a)
à l'aide de la clé à filtre et laissez l'eau
s'écouler de la pompe.
3. Revissez les vis de vidange et stockez la
pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
N'éliminez pas les appareils usagés,
les piles et les accumulateurs avec les
déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
30JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Affichages LED
START
ST
OP
AFFICHAGES LED
Exploitation normale
État de commutationAffichage LEDDescription des fonctions
Actionnement de la touche START/
STOP. La pompe démarre et commence à aspirer.
La pompe est en service.Affichage LED
L'actionnement de la touche START/
STOP met la pompe hors service.
Mode spécial
En vue d'utiliser la fonction Hydrocontrol ou un interrupteur émetteur, il convient que la pompe démarre
automatiquement et que le mode spécial soit activé.
Affichage LED
s'allume et indique
PUMP ON. Affichage LED clignote
et indique FLOW
CONTROL.
s'allume et indique
PUMP ON.
Les affichages
LED sont éteints.
Première mise en service : La conduite d'aspiration et la conduite de pression sont branchées, la pompe est
remplie d'eau et de l'eau est disponible
côté aspiration. La pompe est connectée au réseau.
La pompe achemine de l'eau. L'eau
est prélevée sur le côté de pression.
La pompe est hors service.
État de commutationAffichage LEDDescription des fonctions
Activer le mode spécial : il convient
de maintenir la touche START/STOP
enfoncée pendant 10 secondes lors de
l'enfichage de la prise secteur.
Tous les affichages LED clignotent.
La pompe démarre immédiatement.
Le mode reste inchangé, même en
ôtant la tension secteur. Le mode spécial est activé lorsque l'affichage LED
clignote et indique PUMP ON pendant
l'exploitation.
Désactiver le mode spécial :il convient de maintenir la touche START/
STOP enfoncée pendant 10 secondes
Tous les affichages LED clignotent.
La pompe se met immédiatement hors
service. Nouvelle mise en service en
appuyant sur la touche START/STOP
lors de l'enfichage de la prise secteur.
467 774_a31
fr
Message d'erreur
Affichage LEDAffichage LEDDescription des fonctions
La pompe s'arrête suite à l'influence
de l'électronique (protection contre le
fonctionnement à sec). Réinitialisation
du message d'erreur en appuyant sur
la touche START/STOP.
Lors du premier et du deuxième redémarrage après le message d'erreur.
Lors du troisième redémarrage après
le message d'erreur.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
L'affichage LED
ALARM s'allume.
L'affichage LED
ALARM clignote.
Les affichages
LED FLOW CONTROL et ALARM
clignotent alternativement.
Veuillez contrôler la conduite
d'aspiration, retournez ensuite à la première mise en service et ce, jusqu'à ce
que la pompe achemine de l'eau.
Alarme fonctionnement à sec : ce
message apparaît lorsqu'aucun débit n'est détecté après 180 secondes ;
réinitialisez le message d'erreur en actionnant la touche START/STOP.
Veuillez contrôler la pompe et retournez ensuite à la première mise en service et ce, jusqu'à ce que la pompe
achemine de l'eau.
Laissez refroidir la pompe et effectuez
ensuite un contrôle.
Notice d'utilisation
PanneCauses possiblesÉlimination
Le moteur
d'entraînement de
la pompe ne fonctionne pas
La pompe de jardin est en service,
mais n'achemine
pas. La pompe
s'arrête après 180
secondes.
32JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La protection contre le fonctionnement
à sec est activée
La roue de roulement est bloquéeÉliminez les résidus de la zone
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Pas de tension secteur disponibleContrôlez les fusibles et faites con-
La protection contre le fonctionnement
à sec est activée.
Niveau d'eau trop bas.Plongez la conduite d'aspiration plus
De l'air est contenue dans le corps de
pompe.
Contrôler le côté d'aspiration
d'aspiration
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe de jardin
en service.
Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites
contrôlez la pompe de jardin.
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
Contrôler le côté d'aspiration.
profondément.
Remplir la pompe de jardin.
Aide en cas de panne
PanneCauses possiblesÉlimination
La pompe de jardin aspire de l'air.Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du filtre
couvercle transparent.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliéeVeuillez tendre la conduite de pression
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La conduite de pression est pliéeVeuillez tendre la conduite de pression
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande
Engorgement sur le côté d'aspirationÉliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement → voir à cet
effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop grande Contrôlez la hauteur d'aspiration
en tenant compte de la hauteur
d'aspiration maximale → voir à cet effet les caractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service clientèle compétent.
467 774_a33
fr
Notice d'utilisation
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 35
Descripción del producto................................. 35
Advertencias de seguridad.............................. 36
Declaración de conformidad CE...................... 42
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas para jardín. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
véanse fig. A-D
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
4 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Indicadores LED
7 Pata de la bomba
8 Cuerpo de la bomba
9 Tapa transparente del filtro
10 Tapón de purga de la carcasa del filtro
10a Tapón de purga del cuerpo de la bomba
11 Tubo de presión
13 Boquilla angular
14 Junta
15 Boquilla de conexión
16 Junta
17 Tubo de aspiración
18 Llave de filtro
19 Junta del filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta de la válvula de retención
23 Junta de la carcasa
24 Boquilla de rosca
25 Junta
26 Flotador del dispositivo de medición
467 774_a35
es
Instrucciones de uso
Funcionamiento
La bomba para jardín aspira el agua a través del
tubo de aspiración y la hace circular hasta la salida de la bomba pasando previamente por un filtro. Esta bomba se enciende y apaga mediante la
tecla START/STOP.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba para jardín se ha diseñado para un
uso privado en casas y jardines. Solamente se
puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Riegos y rociados.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas).
Drenaje de pozos, receptores de agua de llu-
via y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y
agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a los prescrito.
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Agua sucia
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a 35
°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
36JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Montaje
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
➯
y los chorros de agua directos.
Montaje del tubo de presión
1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -15)
con la junta tórica (fig. B -16) en la salida de
la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -13) con
la junta (fig. B -14) en la boquilla de conexión
(fig. B -15) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -12) en la boquilla angular (fig. B -13).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
Llenado de la bomba para jardín
¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la
bomba. La bomba se debe llenar de
agua hasta que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda
comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -2) con la llave
del filtro.
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta llegar a la marca en la carcasa de
la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.
ADVICE
Para acortar el tiempo de aspiración, rellene el tubo de aspiración con agua antes de enroscarlo.
Conexión de la bomba
1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvula, boquilla pulverizadora,
grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
Desconexión de la bomba
1. Apague la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado cuando termine de usarla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión.
ADVICE
Si la bomba no aspira agua en un periodo superior a 180 segundos, se produce un fallo y se desconecta automáticamente.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede
producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de
comenzar con los trabajos de mantenimiento y limpieza. Retire el enchufe de
la toma de corriente.
467 774_a37
es
Instrucciones de uso
Limpieza del filtro
1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -10) del
orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y
vuelva a cerrar el orificio.
2. Desenrosque la tapa transparente del filtro
(fig. A -9) con ayuda de la llave del filtro (fig.
C -18/D) .
3. Extraiga el filtro (fig. C -20) de la carcasa y
límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del
filtro.
5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las
juntas del filtro (fig. C -19) y de la carcasa (fig.C -23) presentan daños y, en caso necesario,
cámbielas.
6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transparente y apriétela con la llave del filtro.
Limpieza de la válvula de retención
1. Montar y desmontar el filtro (véase el apartado "Limpieza del filtro").
2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C
-21) y límpiela bajo un chorro de agua.
3. Sustituya la junta (fig. C -22) si fuera necesario.
4. Monte la válvula de retención.
Flotador
1. Desenrosque el tubo de presión (fig. B -11)
con la boquilla angular (fig. B -13) y la boquilla
de conexión (fig. B -15) .
2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -24)
con la junta (fig. D -25) . Recuerde la posición
de montaje del flotador (fig. D -26) . Retire y
limpie el flotador.
3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cuenta la posición de montaje.
Limpieza de la bomba
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con
cloro que dejan residuos.
Eliminación de obstrucciones
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de
aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
ALMACENAMIENTO
1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque los tapones de purga(fig. A
-10,10a) con la llave de filtro y deje salir el
agua de la bomba.
3. Vuelva a enroscar los tapones de purga, y
proteja la bomba y los accesorios contra las
heladas durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
38JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Indicadores LED
START
ST
OP
INDICADORES LED
Funcionamiento normal
Estado de conmutaciónIndicador LEDDescripción del funcionamiento
Pulsar la tecla START/STOP. La
bomba se enciende y comienza a aspirar.
La bomba está funcionando.Se enciende el
Pulsar la tecla START/STOP. La
bomba se apaga.
Modo especial
Para utilizar un Hydrocontrol o un interruptor con telemando, se debe activar el modo especial arrancando la bomba automáticamente.
Se enciende el
indicador LED
PUMP ON. Parpadea el indicador
LED FLOW CONTROL.
indicador LED
PUMP ON.
Los indicadores
LED se apagan.
Primera puesta en funcionamiento:
Se conectan los lados se aspiración
y presión, la bomba se llena de agua,
hay agua en el lado de aspiración. La
bomba se conecta a la red.
El aparato bombea agua. Se extrae
agua por el lado de presión.
La bomba está apagada.
Estado de conmutaciónIndicador LEDDescripción del funcionamiento
Activar el modo especial: Mantener
pulsada la tecla START/STOP durante
10 segundos al conectar el enchufe.
Todos los indicadores LED parpadean.
Ahora la bomba arranca inmediatamente. El modo se mantiene aunque
se desenchufe la bomba. El modo especial está activado cuando el indicador LED PUMP ON está parpadeando.
Desactivar el modo
especial:Mantener pulsada la tecla
START/STOP durante 10 segundos al
Todos los indicadores LED parpadean.
La bomba se desconecta inmediatamente. Pulsar la tecla START/STOP
para volver a encender la bomba.
conectar el enchufe.
467 774_a39
es
Mensaje de error
Indicador LEDIndicador LEDDescripción del funcionamiento
El sistema electrónico (protección contra la marcha en seco) desconecta la
bomba. Pulsar la tecla START/STOP
para eliminar el mensaje de error.
Durante el primer o segundo reinicio
después del mensaje de error.
Durante el tercer reinicio después del
mensaje de error.
El indicador
LED ALARM se
ilumina.
El indicador LED
ALARM parpadea.
El indicador LED
FLOW CONTROL
y el indicador LED
ALARM parpadean alternativamente.
Comprobar el tubo de aspiración, después repetir la primera puesta en funcionamiento hasta que el aparato bombee agua.
Alarma de funcionamiento en seco:
Este mensaje aparece si no se mide
ningún caudal en un periodo superior a
180 segundos. Pulsar la tecla START/
STOP para eliminar el mensaje de error.
Comprobar la bomba y repetir la primera puesta en funcionamiento hasta
que el aparato bombee agua.
Dejar enfriar y comprobar la bomba.
Instrucciones de uso
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
ProblemaPosible causaSolución
El motor de accionamiento de
la bomba no funciona.
La bomba funciona pero no
bombea. La
bomba se desconecta a los 180
segundos.
40JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La protección contra la marcha en
seco está activada.
Rodete bloqueado.Eliminar la suciedad en la zona de
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles, encargar la re-
La protección contra la marcha en
seco está activada.
Nivel de agua demasiado bajo.Sumergir más al fondo el tubo de aspi-
Hay aire en el cuerpo de la bomba.Llenar la bomba para jardín.
Comprobar el lado de aspiración.
aspiración.
Esperar hasta que el interruptor térmico vuelva a encender la bomba.
Tener en cuenta la temperatura
máxima del líquido de bombeo. Encargar la revisión de la bomba para jardín.
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
Comprobar el lado de aspiración.
ración.
Ayuda en caso de avería
ProblemaPosible causaSolución
La bomba aspira aire.Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa transparente del filtro.
Obstrucción en el lado de aspiración.¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua caliente.
Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua caliente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Caudal insuficiente.
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta.Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Altura de aspiración demasiado alta.Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
467 774_a41
es
Instrucciones de uso
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
ProductoTipoFabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
ApoderadoDirectivas UENormas armonizadas
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V
Libretto di istruzioni originale
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................43
Descrizione del prodotto.................................. 43
Indicazioni di sicurezza.................................... 44
Dichiarazione di conformità CE........................49
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa da giardino. Identificare
il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
vedere fig. A-D
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Vite di riempimento
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Display LED
7 Piede pompa
8 Corpo pompa
9 Coperchio trasparente filtro
10 Vite di scarico corpo filtro
10a Vite di scarico corpo pompa
11 Tubo di mandata
13 Nipplo angolare
14 Guarnizione
15 Nipplo di raccordo
16 Guarnizione
17 Tubo di aspirazione
18 Chiave filtro
19 Guarnizione filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione valvola antiritorno
23 Guarnizione corpo
24 Nipplo di avvitamento
25 Guarnizione
26 Corpo galleggiante unità di misura
Funzionamento
La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso
il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita
pompa attraverso il filtro. La pompa da giardino
viene accesa e spenta con il tasto START/STOP.
467 774_a43
it
Libretto di istruzioni
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa da giardino è destinata all'uso privato
in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo
entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare
travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine)
prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua
piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente
per convogliare i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa da giardino non deve essere utilizzata
in esercizio continuato. La pompa non è adatta a
convogliare:
fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza
devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale
di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
➯
l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
44JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Installazione dell'apparecchio
1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
➯
pioggia e da getti d'acqua diretti.
Montaggio del tubo di mandata
1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -15) con
l'anello di tenuta tondo (fig. B -16) nell'uscita
della pompa (fig. A -3).
Messa in funzione
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -13) con la
guarnizione (fig. B -14) sul nipplo di raccordo
(fig. B -15) e ruotare il nipplo angolare nella
direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -12) al
nipplo angolare (fig. B -13).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel
tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto
dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE
Riempire la pompa da giardino
ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la
pompa! Perché possa subito aspirare,
la pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2) con la
chiave filtro.
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a raggiungere la tacca sul corpo
della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
ADVICE
Per accorciare i tempi di aspirazione,
prima di avvitarlo riempire il tubo di aspirazione con acqua.
Accensione della pompa
1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo
di mandata (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento
nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con
l'interruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un
tubo di mandata chiuso.
Spegnimento della pompa
1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino
con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di
mandata.
ADVICE
Se non viene aspirato nulla per un periodo superiore a 180 secondi, la pompa
da giardino passa automaticamente su
«anomalia» e si spegne.
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato contro il lato
in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua
nella pompa può riscaldarsi fortemente
e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar
raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
Può subentrare il pericolo di infortunio dovuto ad
acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il livello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manutenzione e di cura la pompa deve essere
separata dalla rete. Sfilare il connettore
dalla presa.
Pulizia del filtro
1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -10)
dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano
filtro e richiudere l'apertura di svuotamento.
2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -9)
con l'aiuto della (fig. C -18/D) chiave filtro.
3. Estrarre il filtro (fig. C -20) dal corpo filtro e
pulire sotto acqua corrente.
4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio trasparente filtro.
467 774_a45
it
START
STOP
Libretto di istruzioni
5. Prima dell'installazione del filtro controllare le
guarnizioni filtro (fig. C -19) e la guarnizione
corpo (fig. C -23) per eventuali danni, se necessario sostituire.
6. Montare il filtro, avvitare il coperchio trasparente filtro e serrare a mano con la chiave filtro.
Pulizia della valvola antiritorno
1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere sezione «Pulizia del filtro»).
2. Valvola antiritorno (fig. C -21) e lavare sotto
acqua corrente.
3. Sostituire la guarnizione (fig. C -22) se neces-
sario.
4. Montare la valvola antiritorno.
Corpo galleggiante
1. Svitare il tubo di mandata (fig. B -11) con
nipplo angolare (fig. B -13) e nipplo di raccordo (fig. B -15) .
2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -24) con
la guarnizione (fig. D -25) . Annotare la posizione di montaggio corpo (fig. D -26) galleggiante. Estrarre e pulire il corpo galleggiante.
3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione
alla posizione di montaggio.
Risciacquare la pompa
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere
risciacquata con acqua pulita.
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta
dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo
della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto.
STOCCAGGIO
1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare le viti di scarico (fig. A -10, 10a) con
la chiave per il filtro e lasciare uscire l'acqua
dalla pompa.
3. Riavvitare le viti di scarico e stoccare la
pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
SPIE LED
Modalità normale
Stato operativoSpia LEDDescrizione del funzionamento
Premere il tasto START/STOP. La
pompa si accende e inizia ad aspirare.
46JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
La spia LED
PUMP ON si accende. La spia
LED FLOW CONTROL lampeggia.
Prima messa in funzione: lato aspirazione e mandata collegati, pompa
piena d'acqua, acqua presente sul lato
di aspirazione. La pompa viene collegata alla rete.
Aiuto in caso di anomalia
Stato operativoSpia LEDDescrizione del funzionamento
Pompa in funzione.La spia LED
Premere il tasto START/STOP, la
pompa si spegne.
Modalità speciale
Per utilizzare un Hydrocontrol o un interruttore radio la pompa deve avviarsi in automatico, per far questo
attivare la modalità speciale.
Stato operativoSpia LEDDescrizione del funzionamento
Attivazione modalità speciale:
tenere premuto il tasto START/
STOP per 10 secondi al momento
dell'inserimento del connettore.
Disattivazione modalità
speciale:tenere premuto il tasto
START/STOP per 10 secondi al momento dell'inserimento del connettore.
Messaggio di errore
Spia LEDSpia LEDDescrizione del funzionamento
La pompa viene spenta dall'elettronica
(protezione da funzionamento a
secco). Reset del messaggio di errore
premendo il tasto START/STOP.
Al primo o secondo riavvio dopo il
messaggio di errore.
Al terzo riavvio dopo il messaggio di
errore.
PUMP ON si accende.
Spie LED spente.Pompa spenta
Tutte le spie LED
lampeggiano.
Tutte le spie LED
lampeggiano.
La spia LED
ALARM si accende.
La spia LED
ALARM lampeggia
Spia LED FLOW
CONTROL e spia
LED ALARM lampeggiano alternativamente.
La pompa convoglia acqua. Sul lato di
mandata viene prelevata acqua.
Ora la pompa parte subito. La modalità viene mantenuta anche se si toglie
la tensione di rete. Modalità speciale
attiva quando la spia LED PUMP ON
lampeggia durante il funzionamento.
La pompa si spegne subito. Riaccendere premendo il tasto START/STOP
Controllare il tubo di aspirazione,
quindi indietro alla prima messa in funzione fino a che la pompa convoglia.
Allarme funzionamento a secco:
Questo messaggio appare quando non
viene misurato flusso per più di 180
secondi. Reset del messaggio di errore
premendo il tasto START/STOP.
Controllare la pompa, quindi indietro
alla prima messa in funzione fino a che
la pompa convoglia.
Lasciar raffreddare la pompa e controllarla.
AIUTO IN CASO DI ANOMALIA
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie, sfilare il connettore.
467 774_a47
it
AnomaliaPossibile causaEliminazione
Il motore di azionamento della
pompa non parte
La pompa da giardino funziona, ma
non convoglia liquido. Dopo 180
secondi la pompa
si spegne.
Quantità pompata
troppo esigua
Protezione da funzionamento a secco
attivata
Girante bloccataRimuovere la sporcizia nell'area di
Il termointerruttore è scattato.Attendere fino a che il termointerruttore
Non è presente tensione di reteControllare i fusibili, far controllare
Protezione da funzionamento a secco
attivata.
Livello dell'acqua troppo basso.Immergere di più il tubo di aspirazione.
Aria nel corpo della pompa.Riempire la pompa da giardino.
La pompa da giardino aspira aria.Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
Ostruzione sul lato aspirazione.Attenzione!
Tubo di mandata chiuso.Attenzione!
Tubo di mandata piegatoDistendere il tubo di mandata
Tubo di mandata piegatoDistendere il tubo di mandata
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata più
Ostruzione sul lato aspirazioneRimuovere la sporcizia nell'area di
Altezza di mandata eccessivaAttenzione all'altezza di mandata max.
Altezza di aspirazione eccessivaVerificare l'altezza di aspirazione, at-
Controllare il lato aspirazione
aspirazione
riattiva la pompa da giardino.
Prestare attenzione alla temperatura
massima del liquido pompato. Far controllare la pompa da giardino.
l'alimentazione elettrica a cura di un
elettricista qualificato.
Controllare il lato aspirazione.
collegamento e del coperchio trasparente del filtro.
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda!
Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda! Aprire il tubo di mandata.
grande
aspirazione.
→ vedere dati tecnici
tenzione all'altezza di aspirazione max.
→ vedere dati tecnici.
Libretto di istruzioni
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
48JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Garanzia
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
ProdottoTipoCostruttore
Pompa da giardino
Numero seriale
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Valutazione della conformità
2000 /14/CE appendice V
sl
Navodila za uporabo
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 50
Opis izdelka......................................................50
Izjava ES o skladnosti......................................56
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrtnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske
tablice.
Pregled izdelka
glejte sl. A–D
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
4 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Polje LED-indikatorjev
7 Podnožje črpalke
8 Ohišje črpalke
9 Prozorni pokrov filtra
10 Izpustni vijak na ohišju filtra
10a Izpustni vijak na ohišju črpalke
11 Tlačni vod
13 Koleno
14 Tesnilo
15 Spojka
16 Tesnilo
17 Sesalni vod
18 Ključ za filter
19 Tesnilo filtra
20 Filter
21 Protipovratni ventil
22 Tesnilo protipovratnega ventila
23 Tesnilo ohišja
24 Navojna puša
25 Tesnilo
26 Merilnik s plovcem
Namen
Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda
in jo preko filtra črpa na izhod črpalke. Vrtna črpalka se vklopi oziroma izklopi s tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
50JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Opis izdelka
Uporaba v skladu z določili
Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
Možna napačna raba
Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode
umazane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo
v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite
ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno
pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
➯
in neposrednim vodnim curkom.
Montaža tlačnega voda
1. Spojko (sl. B-15) privijte z obročnim tesnilom
(sl. B-16) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-13) s tesnilom (sl. B-14) privijte
na spojko (sl. B-15) in koleno zasukajte v želeni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-12) na koleno (sl.B-13).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
467 774_a51
sl
Navodila za uporabo
ZAGON
Polnjenje vrtne črpalke
POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Črpalko morate pred zagonom napolniti z
vodo do roba, da lahko takoj začne črpati.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-2) privijte s ključem
za filter.
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko
z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.
ADVICE
Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno
cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite.
Vklop črpalke
1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v
vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlačnim vodom.
Izklop črpalke
1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite
črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu.
ADVICE
Če več kot 180 sekund ni črpanja, vrtna
črpalka samodejno preklopi v stanje napake in se izklopi.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode
povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran,
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in
okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego
morate črpalko odklopiti iz omrežja. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Čiščenje filtra
1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl.
A-10) na odprtini za praznjenje, izpraznite fil-
trirni prostor in znova zaprite odprtino za praznjenje.
2. Prozorni pokrov filtra (sl. A-9) odvijte s pomočjo ključa za filter (sl. C-18/D) .
3. Filter (sl. C-20) izvlecite iz ohišja filtra in ga
očistite pod tekočo vodo.
4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra.
5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila filtra (sl. C-19) in ohišja (sl. C-23) poškodovana
ter jih po potrebi zamenjajte z novimi.
6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in
trdno zategnite s ključem za filter.
Čiščenje protipovratnega ventila
1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte poglavje »Čiščenje filtra«).
2. Protipovratni ventil (sl. C-21) odvijte in ga
očistite pod tekočo vodo.
3. Tesnilo (sl. C-22) po potrebi zamenjajte z
novim.
4. Vgradite protipovratni ventil.
Plovec
1. Tlačni vod (sl. B-11) s kolenom (sl. B-13) in
spojko (sl. B-15) odvijte.
2. Navojno pušo (sl. D-24) s tesnilom (sl. D-25)
odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl.D-26) . Izvlecite in očistite plovec.
3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno
lego.
52JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Nega in vzdrževanje
START
STOP
Izpiranje črpalke
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki
puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto
vodo.
Čiščenje zamaška
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
2. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-10, 10a) s
ključem za filter in pustite, da voda izteče iz
črpalke.
3. Znova privijte izpustne vijake in shranite črpalko in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti
zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke,
dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka
prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.
SKLADIŠČENJE
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.
LED-INDIKATORJI
Običajno delovanje
Status preklopaLED-indikatorOpis funkcij
Pritisnite tipko START (ZAGON)/STOP
(ZAUSTAVITEV). Črpalka se vklopi in
začne sesati.
Črpalka deluje.LED-indikator
Če pritisnete tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV), se črpalka izklopi.
LED-indikator
PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA) sveti.
LED-indikator
FLOW CONTROL
(NADZOR PRETOKA) utripa.
PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA) sveti.
LED-indikatorji so
izklopljeni.
Prvi zagon: Sesalni in tlačni vod sta
priklopljena, črpalka je napolnjena z
vodo, voda je na sesalni strani. Črpalka je priklopljena v omrežje.
Črpalka črpa vodo. Voda iz tlačnega
voda se toči.
Izklop črpalke
Posebni način
Za uporabo krmilnika Hydrocontrol ali daljinskega upravljalnika se mora črpalka samodejno zagnati, zato
aktivirajte posebni način.
Elektronika (zaščita pred suhim tekom)
izklopi črpalko. Sporočilo o napaki ponastavite s pritiskom na tipko START
(ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Pri prvem in drugem ponovnem zagonu po sporočilu o napaki
Pri tretjem ponovnem zagonu po sporočilu o napaki
Vsi LED-indikatorji
utripajo.
Vsi LED-indikatorji
utripajo.
LED-indikator
ALARM sveti.
LED-indikator
ALARM utripa.
LED-indikator
FLOW CONTROL
(NADZOR PRETOKA) in LED-indikator ALARM izmenjaje utripata.
Črpalka se zdaj takoj zažene. Način se
obdrži, tudi če odklopite omrežno napajanje. Posebni način je aktiven, če
LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA
VKLOPLJENA) utripa med delovanjem.
Črpalka se takoj izklopi. Za ponovni
vklop pritisnite tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Preverite sesalni vod in nato ponovite
postopek prvega zagona, da začne črpalka črpati vodo.
Alarm zaradi suhega teka: To sporočilo se prikaže, če pretoka ni mogoče
izmeriti več kot 180 sekund. Sporočilo
o napaki ponastavite s pritiskom na
tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Preverite črpalko in nato ponovite postopek prvega zagona, da začne črpalka črpati vodo.
Črpalko pustite, da se ohladi, nato jo
preverite.
Navodila za uporabo
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
TežavaMožni vzrokiUkrep
Zagonski motor
črpalke ne deluje.
54JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom. Preverite sesalno stran.
Gonilnik je blokiran.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo.Počakajte, da termično stikalo znova
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
467 774_a55
sl
Navodila za uporabo
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
IzdelekTipProizvajalec
Vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originalne upute za uporabu
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 57
Opis proizvoda................................................. 57
Izjava EZ o sukladnosti....................................63
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrtnih pumpi. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.
Pregled proizvoda
vidi sl. A-D
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
4 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 LED indikacijsko polje
7 Noga pumpe
8 Kućište pumpe
9 Prozirni poklopac filtra
10 Ispusni vijak na kućištu filtra
10a Ispusni vijak na kućištu pumpe
11 Tlačni vod
13 Kutna nazuvica
14 Brtva
15 Spojna nazuvica
16 Brtva
17 Usisni vod
18 Ključ za filtar
19 Brtva filtra
20 Filtar
21 Povratni ventil
22 Brtva povratnog ventila
23 Brtva kućišta
24 Navrtna nazuvica
25 Brtva
26 Plutajuće tijelo mjerne jedinice
Funkcija
Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i
preko filtra je transportira do izlaza pumpe. Vrtna
pumpa uključuje se i isključujte tipkom START/
STOP.
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
467 774_a57
hr
Upute za uporabu
Namjenska uporaba
Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje
u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu.
Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
prljave vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u
tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni
uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se
stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Postavljanje uređaja
1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigurano od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
➯
nog mlaza vode.
Montaža tlačnog voda
1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -15) s okruglim
prstenom za brtvljenje (sl. B -16) u izlaz
pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -13) s brtvom
(sl. B -14) na spojnu nazuvicu (sl. B -15) i
okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -12) na kutnu nazuvicu (sl. B -13).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
58JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Puštanje u rad
PUŠTANJE U RAD
Punjenje vrtne pumpe
POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se
prije svakog puštanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi odmah mogla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. A -2) ključem
za filtar.
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne
dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.
ADVICE
Da skratite vrijeme usisavanja, usisno
crijevo prije zavrtanja napunite vodom.
Uključivanje pumpe
1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u
utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključivanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim
tlačnim vodom.
Isključivanje pumpe
1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za
uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom
vodu.
ADVICE
Ako se usisavanje ne vrši dulje od
180 sekundi, vrtna pumpa automatski
prelazi na "smetnju" i isključuje se.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati
kod:
nestručne instalacije
zatvorene tlačne strane
nedostatka vode u usisnom vodu ili
pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRŽAVANJE I NJEGA
POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju
i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Čišćenje filtra
1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A
-10) na otvoru za pražnjenje, ispraznite pros-
tor motora i ponovno zatvorite otvor za pražnjenje.
2. Prozirni poklopac filtra (sl. A -9) odvrnite pomoću filtra za ključ (sl. C -18/D) .
3. Filtar (sl. C -20) izvadite iz kućišta filtra i očistite pod tekućom vodom.
4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra.
5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi
filtra (sl. C -19) i brtve kućišta (sl. C -23) te ih
po potrebi obnovite.
6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra
i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za
ključ.
Čišćenje povratnog ventila
1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak
"Čišćenje filtra").
2. Povratni ventil (sl. C -21) i očistite pod tekućom vodom.
3. Po potrebi obnovite brtvu (sl. C -22) .
4. Ugradite povratni ventil.
Plutajuće tijelo
1. Tlačni vod (sl. B -11) s kutnom nazuvicom (sl.
B -13) i spojnom nazuvicom (sl. B -15) .
2. Odvrnite uvrtnu nazvucu (sl. D -24) s brtvom
(sl. D -25) . Zabilježite položaj ugradnje pluta-
jućeg tijela (sl. D -26) . Izvucite i očistite tijelo
plovka.
467 774_a59
hr
START
STOP
Upute za uporabu
3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte
se položaja ugradnje.
Ispiranje pumpe
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora
isprati čistom vodom.
Uklanjanje začepljenja
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja.
SKLADIŠTENJE
1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
2. Ponovno odvrnite ispusne vijke (sl. A -10,10a) ključem za filtar i pustite da voda isteče
iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusne vijke pa pumpu i
pribor spremite na mjesto zaštićeno od smrzavanja.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
LED INDIKATORI
Normalan način rada
Uklopno stanjeLED indikatorOpis funkcija
Pritisnite tipku START/STOP. Pumpa
se uključuje i počinje s usisavanjem..
Pumpa radi.Pali se LED indi-
Pritiskom na tipku START/STOP isključuje se pumpa.
Pali se LED indikator PUMP ON.
Treperi LED indikator FLOW CONTROL
kator PUMP ON.
LED indikatori isključeni.
Prvo stavljanje u pogon: Usisna i
tlačna stran priključene, pumpa napunjena vodom, voda prisutna na tlačnoj
strani. Pumpa se preuzima u mrežu.
Pumpa crpi vodu. Iz tlačne strane se
uzima voda.
Pumpa isključena
Posebni način
Da biste mogli koristiti hidrokontrolu ili daljinsku sklopku, pumpa se mora automatski pokrenuti pa u tu
svrhu aktivirajte posebni način.
Uklopno stanjeLED indikatorOpis funkcija
Aktiviranje posebnog načina: Tipku
START/STOP prilikom uključivanja
mrežnog utikača držite pritisnutu 10
sekundi.
Trepere svi LED
indikatori.
Pumpa se sada trenutačno pokreće.
Način se održava čak i pri nestanku
mrežnog napona. Posebni način aktivan je kada pri radu treperi LED indikator PUMP ON.
60JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Pomoć u slučaju smetnji
Uklopno stanjeLED indikatorOpis funkcija
Deaktiviranje posebnog
načina:Tipku START/STOP prilikom
Pumpa se isključuje elektronikom (zaštitom protiv rada na suho). Poruku o
grešci resetirajte pritiskom na tipku
START/STOP.
Pri prvom i drugom novom pokretanju
nakon pojave poruke o grešci.
Pri trećem novom pokretanju nakon
pojave poruke o grešci.
Trepere svi LED
indikatori.
Pali se LED indikator ALARM.
Treperi LED indikator ALARM
Izmjenično trepere LED indikatori FLOW CONTROL i ALARM.
Pumpa se odmah isključuje. Iznova se
uključuje pritiskom na tipku START/
STOP.
Provjerite usisni vod pa se dok pumpa
crpi vodu vratite na postupak prvog
stavljanja u pogon.
Alarm rad na suho: Ta poruka se pojavljuje ako se dulje od 180 sekundi
nije izmjerio protok. Poruku o grešci
resetirajte pritiskom na tipku START/
STOP.
Provjerite pumpu pa se dok pumpa
crpi vodu vratite na postupak prvog
stavljanja u pogon.
Pustite da se pumpa ohladi i provjerite
je.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
SmetnjaMogući uzrokUklanjanje
Pogonski motor
pumpe ne radi
Vrtna pumpa
radi ali ne vrši
crpljenje. Pumpa
se isključuje nakon 180 sekundi.
467 774_a61
Zaštita od rada na suho aktiviranaProvjerite usisnu stranu
Rotor blokiranUklonite prljavštinu u usinom području
Termička sklopka se isključila.Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi vrtnu pumpu.
Pazite na maksimalnu temperaturu
transportnog medija. Dajte provjeriti
vrtnu pumpu.
Nema mrežnog naponaProvjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Zaštita od rada na suho aktivirana.Provjerite usisnu stranu.
Razina vode preniska.Usisno crijevo uronite dublje.
Zrak u kućištu pumpe.Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak.Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
spojeva i prozirnog poklopca filtra.
hr
Upute za uporabu
SmetnjaMogući uzrokUklanjanje
Začepljenje na usisnoj strani.Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren.Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo savinutoIzravnajte tlačno crijevo
Količina crpljenja
preniska
Tlačno crijevo savinutoIzravnajte tlačno crijevo
Promjer crijeva premalen.Upotrijebite veće tlačno crijevo
Začepljenje na usisnoj straniUklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelikaPridržavajte se maks. visine crpljenja
vajte se maksimalne visine usisavanja
pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
62JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Izjava EZ o sukladnosti
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 774_a63
pl
Instrukcja obsługi
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 64
Opis produktu...................................................64
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp ogrodowych. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Zestawienie produktów
patrz rys. A-D
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Śruba otworu wlewowego
3 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
4 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik/wyłącznik
6 Wskaźnik diodowy
7 Stopa pompy
8 Obudowa pompy
9 Przezroczysta pokrywa filtra
10 Śruba spustowa w obudowie filtra
10a Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
11 Przewód ciśnieniowy
13 Złączka kątowa
14 Uszczelka
15 Złączka połączeniowa
16 Uszczelka
17 Przewód ssący
18 Klucz do filtra
19 Uszczelka filtra
20 Filtr
21 Zawór przeciwzwrotny
22 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego
23 Uszczelka obudowy
24 Złączka wkręcana
25 Uszczelka
26 Pływak modułu pomiarowego
Funkcja
Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód
ssący i tłoczy ją przez filtr do wyjścia pompy.
64JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Opis produktu
Pompa ogrodowa jest włączana i wyłączana za
pomocą przycisku START / STOP.
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
nawadniania i podlewania
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:
wody pitnej
słonej wody
brudnej wody
środków spożywczych
środków agresywnych, chemikaliów
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym! Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub
pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
467 774_a65
pl
Instrukcja obsługi
MONTAŻ
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawienia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
➯
zem i bezpośrednim działaniem strumienia wody.
Montaż przewodu ciśnieniowego
1. Wkręcić złączkę (rys. B -15) z okrągłym
pierścieniem uszczelniającym (rys. B -16) w
otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -13) z uszczelką (rys. B -14) na złączkę (rys. B -15) i
obrócić złączkę kątową w pożądanym kierunku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -12)
do złączki kątowej (rys. B -13).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
URUCHOMIENIE
Napełnianie pompy ogrodowej
UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa
przed każdym uruchomieniem musi być
napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe
zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -2)
kluczem do filtra.
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oznaczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewowego.
ADVICE
Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący
należy przed przykręceniem napełnić
wodą.
Nie dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
Wyłączanie pompy
1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącznikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące
się na przewodzie ciśnieniowym.
ADVICE
Jeżeli pompa ogrodowa nie będzie zasysać dłużej niż 180 sekund, automatycznie przejdzie do trybu „Usterka“ i wyłączy
się.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z
gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji
zamkniętej części ciśnieniowej pompy
braku wody w przewodzie ssącym lub
uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom
wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Włączanie pompy
1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza
rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłączeniowego w gniazdku elektrycznym.
66JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Przeglądy i konserwacja
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
UWAGA!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych pompę należy odłączyć od zasilania. Wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
Czyszczenie filtra
1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-10) w otworze spustowym, opróżnić komorę
filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór
spustowy.
2. Przezroczystą pokrywę filtra (rys. A -9) odkręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -18/D) .
3. Filtr (rys. C -20) wyjąć z obudowy filtra i
wyczyścić pod bieżącą wodą.
4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą
pokrywę filtra.
5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić uszczelki filtra (rys. C -19) oraz uszczelkę obudowy (rys. C -23) pod względem uszkodzeń,
w razie potrzeby wymienić.
6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą pokrywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do filtra.
Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego
1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czyszczenie filtra“).
2. Zawór przeciwzwrotny (rys. C -21) wykręcić i
wyczyścić pod bieżącą wodą.
3. Uszczelkę (rys. C -22) wymienić w razie potrzeby.
4. Zamontować zawór przeciwzwrotny.
2. Złączkę wkręcaną (rys. D -24) z uszczelką
(rys. D -25) wykręcić. Zapamiętać położenie
montażowe pływaka (rys. D -26) . Wyciągnąć
i wyczyścić pływak.
3. Z powrotem zamontować pływak - zawrócić
uwagę na położenie montażowe.
Płukanie pompy
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor
lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
Usuwanie zatorów
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego
pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu
wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż
nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko,
czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
PRZECHOWYWANIE
1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śruby spustowe (rys. A -10,10a)
za pomocą klucza do filtra i spuścić wodę z
pompy.
3. Z powrotem wkręcić śruby spustowe i
przechować pompę i akcesoria w miejscu
chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
Pływak
1. Przewód ciśnieniowy (rys. B -11) ze złączką
kątową (rys. B -13) i złączką (rys. B -15) wykręcić.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
467 774_a67
pl
START
STOP
WSKAŹNIKI DIODOWE
Tryb normalny
Instrukcja obsługi
Stan urządzeniaWskaźnik di-
Opis funkcji
odowy
Naciśnięcie przycisku START/STOP.
Pompa włącza się i zaczyna proces
zasysania.
Świeci się wskaźnik diodowy
PUMP ON
[POMPA WŁĄCZONA]. Miga
Pierwsze uruchomienie: strona
ssąca i ciśnieniowa podłączona,
pompa wypełniona wodą, woda po
stronie ssącej dostępna. Pompa po-
dłączona do sieci zasilającej.
wskaźnik diodowy
FLOW CONTROL
[KONTROLA
PRZEPŁYWU].
Pompa pracuje.Świeci się wskaź-
nik diodowy
Pompa tłoczy wodę. Po stronie ciśni-
eniowej pobrana woda.
PUMP ON
[POMPA WŁĄCZONA].
Naciśnięcie przycisku START/STOP pompa wyłącza się.
Wskaźniki diodowe wyłączone.
Pompa wyłączona
Tryb specjalny
Aby móc stosować funkcję Hydrocontrol lub przełącznik zdalny, pompa powinna włączać się automatycznie - w tym celu należy aktywować tryb specjalny.
Stan urządzeniaWskaźnik di-
Opis funkcji
odowy
Aktywowanie trybu specjalnego: Na-
cisnąć przycisk START/STOP przez 10
sekund podczas wkładania wtyczki sieciowej do gniazdka elektrycznego.
Migają wszystkie
wskaźniki diodowe.
Pompa uruchamia się teraz natychmi-
ast. Tryb pozostaje zachowany, także
po odłączeniu od zasilania siecio-
wego. Tryb specjalny jest aktywny, gdy
wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA
WŁĄCZONA] miga podczas pracy
pompy.
Dezaktywacja trybu
specjalnego:Nacisnąć przycisk
START/STOP przez 10 sekund podc-
Migają wszystkie
wskaźniki diodowe.
Pompa natychmiast się wyłącza. Po-
nowne włączenie pompy - przez naciś-
nięcie przycisku START/STOP
zas wkładania wtyczki sieciowej do
gniazdka elektrycznego.
68JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Pomoc w przypadku usterki
Komunikat o błędzie
Wskaźnik diodowyWskaźnik di-
Pompa wyłączona przez układ elektroniczny (zabezpieczenie przed pracą
na sucho). Anulowanie komunikatu o
błędzie - przez naciśnięcie przycisku
START/STOP.
Przy pierwszym i drugim ponownym
uruchomieniu po wyświetleniu komunikatu o błędzie.
Przy trzecim ponownym uruchomieniu
po wyświetleniu komunikatu o błędzie.
odowy
Świeci się wskaźnik diodowy
ALARM.
Miga wskaźnik diodowy ALARM
Wskaźnik diodowy
FLOW CONTROL
[KONTROLA
PRZEPŁYWU] i
ALARM migają
naprzemiennie.
Opis funkcji
Sprawdzić przewód ssący, następnie
wykonać ponownie pierwsze uruchomienie, aż pompa rozpocznie tłoczenie.
Alarm - praca na sucho: Komunikat ten pojawia się, gdy dłużej niż 180
sekund brak przepływu. Anulowanie
komunikatu o błędzie - przez naciśnięcie przycisku START/STOP.
Sprawdzić pompę, a następnie wykonać ponownie pierwsze uruchomienie,
aż pompa rozpocznie tłoczenie.
Pozostawić pompę do ostygnięcia i
następnie sprawdzić.
POMOC W PRZYPADKU USTERKI
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Silnik napędowy
pompy nie działa
Pompa ogrodowa
pracuje, ale nie
tłoczy. Pompa
wyłącza się po
180 sekundach.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
aktywne
Wirnik pompy zablokowanyUsunąć zanieczyszczenia z obszaru
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
aktywne.
Za niski poziom wody.Głębiej zanurzyć wąż ssący.
Powietrze w obudowie pompy.Napełnić pompę ogrodową.
Sprawdzić stronę ssącą
ssącego
ponownie włączy pompę ogrodową.
Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy ogrodowej.
kowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
Sprawdzić stronę ssącą.
467 774_a69
pl
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Tłoczona ilość
wody zbyt mała
Pompa ogrodowa zasysa powietrze.Sprawdzić szczelność wszystkich
Średnica węża za mała.Zastosować większy wąż ciśnieniowy
Zator po stronie ssącej pompyUsunąć zanieczyszczenia z obszaru
Wysokość tłoczenia za wysokaPrzestrzegać maks. wysokości tłocze-
Wysokość zasysania za wysokaSprawdzić wysokość zasysania, przes-
połączeń przyłącza i przezroczystej
pokrywy filtra.
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą!
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą! Otwor-
zyć przewód ciśnieniowy.
ssącego.
nia → patrz dane techniczne
trzegać mak. wysokości zasysania →
patrz dane techniczne.
Instrukcja obsługi
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
70JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Gwarancja
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
cs
Návod k použití
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 72
Popis výrobku...................................................72
Bezpečnostní upozornění................................ 73
Prohlášení o shodě ES....................................78
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
viz obr. A–D
3 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
4 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 LED signalizace
7 Patice čerpadla
8 Pouzdro čerpadla
9 Průhledové víčko filtru
10 Vypouštěcí šroub filtračního pouzdra
10a Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
11 Tlakové vedení
13 Úhlový nátrubek
14 Těsnění
15 Spojovací nátrubek
16 Těsnění
17 Sací vedení
18 Klíč na filtry
19 Těsnění filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsnění zpětného ventilu
23 Těsnění pouzdra
24 Našroubovávací nátrubek
25 Těsnění
26 Plovací tělísko měřicí jednotky
Funkce
Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením
přímo a žene ji k výstupu čerpadla přes filtr.
Zahradní čerpadlo se spouští a vypíná tlačítkem
START/STOP.
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Plnicí šroub
72JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Popis výrobku
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
znečištěné vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu!
Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
➯
a přímým postřikem vodou.
Montáž tlakového vedení
1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–15)
s kruhovým těsněním (obr. B–16) do výstupu
čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–13) s
těsněním (obr. B–14) na spojovací nátrubek (obr. B–15) a otočte úhlovým nátrubkem
požadovaným směrem.
467 774_a73
cs
Návod k použití
3. Tlakové vedení (obr. B–12) upevněte na úhlový nátrubek (obr. B–13).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily,
stříkací trysky, vodovodní kohout).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Plnění zahradního čerpadla
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné před uvedením do provozu naplnit až po úroveň přetečení, čímž může
docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–2) s filtračním
klíčem.
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není
dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
ADVICE
Pro zkrácení doby nasávání naplňte
před našroubováním sací hadici vodou.
Spuštění čerpadla
1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil,
stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
Vypnutí čerpadla
1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
ADVICE
Pokud nebude nic vyčerpáno po dobu
delší než 180 sekund, zahradní čerpadlo
automaticky přejde do režimu „Porucha“
a vypne se.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout
při:
neodborné instalaci,
uzavřené tlakové části,
nedostatku vody v sacím vedení nebo
vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
PÉČE A ÚDRŽBA
POZOR!
Před započetím všech činností údržby a
péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě.
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Čištění filtru
1. Odšroubujte vypouštěcí šroub prostoru filtru
(obr. A–10) vypouštěcího otvoru, vyprázdněte
prostor filtru a vypouštěcí otvor opět zavřete.
Při prvním a druhém novém spuštění
po chybovém hlášení.
Při třetím novém spuštění po chybovém hlášení.
Všechny LED
kontrolky blikají.
Všechny LED
kontrolky blikají.
Svítí LED kontrolka ALARM.
LED kontrolka
ALARM bliká.
LED kontrolka
FLOW CONTROL
a ALARM blikají
střídavě.
Čerpadlo se okamžitě spustí. Režim
zůstane nastavený i při odpojení od
síťového napájení. Zvláštní režim je
aktivní, pokud při provozu bliká LED
kontrolka PUMP ON.
Čerpadlo se okamžitě vypne. Nové
spuštění stisknutím tlačítka START/
STOP
Zkontrolujte sací vedení, poté zpět k
prvnímu uvedení do provozu, dokud
čerpadlo nezačne čerpat.
Alarm chodu naprázdno: Toto
hlášení se objeví, pokud není
naměřený průtok po delší dobu než
180 sekund. Zpětné nastavení chybového hlášení se nastaví stisknutím
tlačítka START/STOP.
Zkontrolujte čerpadlo a poté zpět k prvnímu uvedení do provozu, dokud čerpadlo nezačne čerpat.
Čerpadlo nechte vychladnout a zkontrolujte jej.
Návod k použití
POMOC PŘI PORUŠE
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Hnací motor čerpadla neběží.
76JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Ochrana chodu naprázdno je aktivována.
Je zablokované oběžné kolo.Odstraňte nečistoty v sací části.
Tepelný spínač se vypnul.Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
Zkontrolujte sací část.
adní čerpadlo opět nezapne.
Dávejte pozor na maximální teplotu
čerpaného média. Zahradní čerpadlo
nechte zkontrolovat.
Pomoc při poruše
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Zahradní čerpadlo běží, ale
nečerpá. Čerpadlo
se vypne po 180
sekundách.
Ochrana chodu naprázdno je aktivována.
Stav vody je příliš nízký.Sací hadici ponořte hlouběji.
Vzduch v krytu čerpadla.Zahradní čerpadlo doplňte.
Zkontrolujte sací část.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch.Zkontrolujte těsnost všech připojova-
cích spojení a průhledové víčko filtru.
Zanesení v sací části.Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení.Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací částiOdstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.Respektujte max. čerpací výšku → viz
technické údaje
Sací výška je příliš vysoká.Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické
údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
467 774_a77
cs
Návod k použití
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
VýrobekTypVýrobce
Zahradní čerpadlo
Sériové číslo
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originálny návod na použitie
ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 79
Popis výrobku...................................................79
Vyhlásenie o zhode ES....................................85
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.
Prehľad produktu
pozri obr. A – D
2 Plniaca skrutka
3 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
4 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 LED signalizácia
7 Pätica čerpadla
8 Puzdro čerpadla
9 Priehľadové viečko filtra
10 Vypúšťacia skrutka filtračného púzdra
10a Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
11 Tlakové vedenie
13 Uhlový nátrubok
14 Tesnenie
15 Spojovací nátrubok
16 Tesnenie
17 Sacie vedenie
18 Kľúč pre filter
19 Tesnenie filtra
20 Filter
21 Spätný ventil
22 Tesnenie spätného ventilu
23 Tesnenie puzdra
24 Naskrutkovávací nátrubok
25 Tesnenie
26 Plávacie teliesko meracej jednotky
Funkcia
Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením
priamo a ženie ju k výstupu čerpadla cez filter.
Záhradné čerpadlo sa spúšťa a vypína tlačidlom
START/STOP.
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
467 774_a79
sk
Návod na použitie
INOX
Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob
montáže a funkcia sa týmto nemení.
Použitie v súlade s určením
Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
Možné chybné použitie
Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
znečistenej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
len v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje nesmú byť prevádzkované.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Zostavenie prístroja
1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez rizika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
➯
a priamym postrekom vodou.
Montáž tlakového vedenia
1. Naskrutkujte pripojovací nátrubok (obr. B-15)
s kruhovým tesnením (obr. B-16) do výstupu
čerpadla (obr. A-3).
2. Naskrutkujte uhlový nátrubok (obr. B-13) s
tesnením (obr. B-14) na spojovací nátrubok
(obr. B-15) a otočte uhlovým nátrubkom požadovaným smerom.
80JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Uvedenie do prevádzky
3. Tlakové vedenie (obr. B-12) upevnite na uhlový nátrubok (obr. B-13).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily,
striekacie trysky, vodovodný kohútik).
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Plnenie záhradného čerpadla
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné pred uvedením do prevádzky
naplniť až po úroveň pretečenia, čím
môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-2) s filtračným
kľúčom.
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je
dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.
ADVICE
Pre skrátenie doby nasávanie naplňte
pred naskrutkovaním saciu hadicu vodou.
Spustenie čerpadla
1. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventil,
striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla
zastrčte do zásuvky.
3. Záhradné čerpadlo pripojte k vypínaču.
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
Vypnutie čerpadla
1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču.
2. Zatvorte všetky uzávery v tlakovom vedení.
ADVICE
Pokiaľ nebude nič vyčerpané po dobu
dlhšiu ako 180 sekúnd, záhradné čerpadlo automaticky prejde do režimu „Porucha“ a vypne sa.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej
tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže
v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a
čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže
vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii,
uzatvorenej tlakovej časti,
nedostatku vody v sacom vedení alebo
chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou
nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
POZOR!
Pred začatím všetkých činností údržby a
starostlivosti je nutné čerpadlo odpojiť od
siete. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Čistenie filtra
1. Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku priestoru filtra (obr. A-10) vypúšťacieho otvoru, vyprázdnite priestor filtra a vypúšťací otvor opäť zatvorte.
Pri prvom a druhom novom spustení
po chybovom hlásení.
Pri treťom novom spustení po chybovom hlásení.
Všetky LED kontrolky blikajú.
Všetky LED kontrolky blikajú.
Svieti LED kontrolka ALARM.
LED kontrolka
ALARM bliká.
LED kontrolka
FLOW CONTROL
a ALARM blikajú
striedavo.
Čerpadlo sa okamžite spustí. Režim
zostane nastavený aj pri odpojení od
sieťového napájania. Špeciálny režim
je aktívny, keď pri prevádzke bliká LED
kontrolka PUMP ON.
Čerpadlo sa okamžite vypne. Nové
spustenie stlačením tlačidla START/
STOP
Skontrolujte sacie vedenie, potom späť
k prvému uvedeniu do prevádzky, kým
čerpadlo nezačne čerpať.
Alarm chodu naprázdno: Toto hlásenie sa objaví, pokiaľ nie je nameraný prietok po dlhšiu dobu než 180
sekúnd. Spätné nastavenie chybového
hlásenia sa nastaví stlačením tlačidla
START/STOP.
Skontrolujte čerpadlo a potom späť k
prvému uvedeniu do prevádzky, kým
čerpadlo nezačne čerpať.
Čerpadlo nechajte vychladnúť a skontrolujte ho.
POMOC PRI PORUCHE
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
PoruchaMožná príčinaOdstránenie
Ochrana chodu naprázdno je aktivo-
padla nebeží.
467 774_a83
vaná.
Je zablokované obežné koleso.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Skontrolujte saciu časť.Hnací motor čer-
sk
PoruchaMožná príčinaOdstránenie
Záhradné čerpadlo beží, ale
nečerpá. Čerpadlo
sa vypne po 180
sekundách.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Tepelný spínač sa vypol.Počkajte, kým tepelný spínač záhr-
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a nechajte skon-
Ochrana chodu naprázdno je aktivovaná.
Stav vody je príliš nízky.Saciu hadicu ponorte hlbšie.
Vzduch v kryte čerpadla.Záhradné čerpadlo doplňte.
Záhradné čerpadlo nasáva vzduch.Skontrolujte tesnosť všetkých pripojo-
Zanesenie v sacej časti.Opatrne!
Zatvorené tlakové vedenie.Opatrne!
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý.Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej častiOdstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.Rešpektujte max. čerpaciu výšku →
Sacia výška je príliš vysoká.Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte
adné čerpadlo opäť nezapne.
Dávajte pozor na maximálnu teplotu
čerpaného média. Záhradné čerpadlo
nechajte skontrolovať.
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Skontrolujte saciu časť.
vacích spojení a priehľadové viečko filtra.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou
vodou!
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
84JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Záruka
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
ProduktTypVýrobca
záhradného čerpadla
Sériové číslo
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
da
Brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 86
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af havepumper. Find din model ved hjælp
af typeskiltet.
Produktoversigt
se fig. A-D
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
4 Motorhus
4 Tilslutningskabel
5 Tænd-/sluk-knap
6 LED-visningsfelt
7 Pumpefod
8 Pumpehus
9 Gennemsigtigt dæksel, filter
10 Aftapningsskrue filterhus
10a Aftapningsskrue pumpehus
11 Trykledning
13 Vinkelnippel
14 Tætning
15 Forbindelsesnippel
16 Tætning
17 Sugeledning
18 Filternøgle
19 Tætning filter
20 Filter
21 Kontraventil
22 Tætning kontraventil
23 Tætning hus
24 Iskruningsnippel
25 Tætning
26 Svømmelegeme måleenhed
Funktion
Havepumpen suger vandet igennem sugeledningen og transporterer det hen til pumpeudgangen
via filteret. Der tændes og slukkes for havepumpen med knappen START/STOP.
Inox
Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rustfrit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke
heraf.
86JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Produktbeskrivelse
Korrekt anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den må kun betjenes inden for dens anvendelsesgrænser iht. de tekniske data.
Havepumpen er velegnet til:
Vanding og overgydning
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
Pumpe vand op af brønde og regnvandstøn-
der og cisterner.
Havepumpen er kun egnet til at pumpe følgende
væsker:
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C er
sandholdigt vand og abrasive væsker.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må
kun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en
ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på
10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Opstilling af apparatet
1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod oversvømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
➯
direkte vandstråler.
Montering af trykledning
1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -15) med rund-
tætningsringen (fig. B -16) ind i pumpeudgan-
gen (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -13) med tætning (fig.B -14) på forbindelsesniplen, (fig. B -15) og
drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -12) på vinkelniplen (fig. B -13).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler,
dyser, vandhane).
467 774_a87
da
Brugsanvisning
IBRUGTAGNING
Fyld havepumpen helt
NB!
Tørløb ødelægger pumpen! Pumpen
skal være fyldt med vand til overløb
før idrifttagning, så pumpen straks kan
suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -2) med filternøglen.
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til
markeringen på pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.
ADVICE
For at forkorte sugetiden skal sugeslangen fyldes med vand, før den skrues på.
Tilkobling af pumpen
1. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventil,
dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdåsen.
3. Tænd for havepumpen på tænd-/sluk-knappen.
NB!
Husk, at pumpen ikke må køre mod en
lukket trykledning.
Frakobling af pumpen
1. Sluk for pumpen på tænd-/sluk-knappen, når
du er færdig med at bruge den.
2. Luk alle lukninger i trykledningen.
ADVICE
Hvis der ikke suges vand ind i over
180 sekunder, går havepumpen automatisk over på "Fejl" og slår fra.
FORSIGTIG!
Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside
(>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe
og vand køle af. Tag først apparatet i
brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen eller
defekt trykafbryder
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og
vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
NB!
Husk at tage stikket ud af stikkontakten alt vedligeholdelses- og plejearbejde. Træk stikket ud af stikdåsen.
Rengøring af filteret
1. Aftapningsskrue filterrum (fig. A -10) Skru
tømmeåbningen af, tøm filterrummet, og luk
tømmeåbningen igen.
2. Skru det gennemsigtige dæksel, filter, (fig. A
-9) af ved hjælp af filternøglen (fig. C -18/D) .
3. Tag filteret (fig. C -20) ud af filterhuset, og ren-
gør det under rindende vand.
4. Rengør filterhuset og det gennemsigtige
dæksel, filter.
5. Kontrollér filtertætningerne (fig. C -19) og husets tætning (fig. C -23) for beskadigelser, før
filteret indbygges, og udskift eventuelt.
6. Indbyg filteret, skru det gennemsigtige dæksel, filter, på, og spænd det håndfast med filternøglen.
Rengøring af kontraventil
1. Montering/afmontering af filteret (se afsnittet
"Rengøring af filter").
2. Skru kontraventilen (fig. C -21) af, og rengør
den under rindende vand.
3. Tætning (fig. C -22) udskiftes ved behov.
4. Indbygning af kontraventil.
Flydelegeme
1. Skru trykledningen (fig. B -11) med vinkelnippel (fig. B -13) og forbindelsesnippel (fig. B
-15) ud.
2. Skru iskruningsniplen (fig. D -24) med tætning
(fig. D -25) ud. Bemærk flydelegemets (fig. D
-26) indbygningsposition. Træk flydelegemet
ud, og rengør det.
3. Sæt flydelegemet i igen - overhold indbygningspositionen.
88JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Vedligeholdelse og service
START
STOP
Skyl pumpen
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester,
skal pumpen skylles med rent vand.
Afhjælpning af tilstopninger
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre
mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil
tilstopningen opløses.
OPBEVARING
1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruerne (fig. A -10,10a) af
med filternøglen, og lad vandet løbe ud af
pumpen.
3. Skru aftapningsskruen i igen, og opbevar
pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade
den køre i ganske kort tid.
LED-VISNINGER
Normaldrift
KoblingstilstandLED-visningFunktionsbeskrivelse
Tryk på knappen START/STOP. Pumpen tændes og begynder at suge.
Pumpen i drift.LED-visningen
Ved at trykke på knappen START/
STOP slår pumpen fra.
LED-visningen
PUMP ON lyser.
LED-visningen
FLOW CONTROL
Første idrifttagning: Suge- og tryksiden sluttet til, pumpen er fyldt med
vand, og der er vand på sugesiden.
Pumpen sluttes til nettet.
blinker.
Pumpen transporterer vand. Der pum-
PUMP ON lyser.
pes vand fra tryksiden.
LED-visninger fra. Pumpen fra
Specialmodus
For at anvende en hydrocontrol eller en fjernbetjeningsknap skal pumpen starte automatisk. Med henblik
herpå skal specialmodussen aktiveres.
KoblingstilstandLED-visningFunktionsbeskrivelse
Aktivér specialmodus: Hold knappen
START/STOP inde i 10 sekunder, når
netstikket sættes i.
Alle LED-visninger
blinker .
Pumpen starter nu straks. Modus (tilstanden) opretholdes, også selv om
strømmen slås fra. Specialmodus aktiv
når LED-visningen PUMP ON blinker
under drift.
Deaktiver specialmodus:Hold knappen START/STOP inde i 10 sekunder,
når netstikket sættes i.
467 774_a89
Alle LED-visninger
blinker .
Pumpen slår straks fra. Der tændes for
pumpen på nyn ved at trykke på knappen START/STOP
da
Fejlmelding
LED-visningLED-visningFunktionsbeskrivelse
Pumpen slår elektronisk fra (tørløbsbeskyttelse). Nulstilling af fejlmeldingen ved at trykke på knappen START/
STOP
Ved første og anden genstart efter fejlmelding.
Ved tredje genstart efter fejlmelding.LED-visningen
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Pumpens drivmotor kører ikke
Havepumpen kører, men pumper
ikke. Pumpen slår
fra efter 180 sekunder.
Tørløbsbeskyttelsen aktiveretKontrollér sugesiden
Løbehjulet blokeretFjern urenheder i indsugningsområdet
Termoafbryderen har slået fra.Vent, indtil termoafbryderen tænder for
Ingen netspændingKontrollér sikringerne, lad en elektriker
Havepumpen suger luft ind.Kontrollér alle tilslutningsforbindelser
Tilstopning på sugesidenForsigtig!
LED-visningen
ALARM lyser.
LED-visningen
ALARM blinker.
FLOW CONTROL
og LED-visningen
ALARM blinker
skiftevist.
Kontrollér sugeledningen, derefter tilbage til første idrifttagning, indtil pumpen pumper vand.
Alarm Tørløb: Denne melding vises,
hvis der i mere end 180 sekunder ikke
måles flow. Fejlmeldingen nulstilles
ved at trykke på knappen START/
STOP.
Kontrollér pumpen og tilbage til første
idrifttagning, indtil pumpen pumper
vand.
Lad pumpen køle af, og kontrollér den
derefter.
havepumpen igen.
Overhold maks. temperatur på pumpemediet. Lad havepumpen efterse.
kontrollere strømforsyningen.
og det gennemsigtige dækslet, filter,
for tæthed.
Fare for skoldning ved varmt vand
Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Brugsanvisning
90JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Garanti
FejlMulig årsagAfhjælpning
Trykledning lukket.Forsigtig!
Fare for skoldning ved varmt vand Åbn
trykledningen.
Trykslangen bøjet (kinket)Ret trykslangen ud
Pumpevoluminet
er for lille
Trykslangen bøjet (kinket)Ret trykslangen ud
Slangediameteren er for lille.Brug en større trykslange
Forstoppelse på sugesidenFjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for storOverhold maks. transporthøjde → se
Tekniske data
Sugehøjden er for storKontrollér sugehøjden, overhold maks.
sugehøjde → se Tekniske data.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
467 774_a91
da
Brugsanvisning
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
92JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Original-bruksanvisning
ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 93
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av trädgårdspumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
se bild A-D
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/tryckledningsanslutning
4 Motorhölje
4 Anslutningskabel
5 På-/av-brytare
6 LED-visningsfält
7 Pumpfot
8 Pumphölje
9 Genomskinligt lock till filtret
10 Utsläppsskruv i filterhöljet
10a Utsläppsskruv i pumphöljet
11 Tryckledning
13 Vinkelnippel
14 Packning
15 Förbindelsenippel
16 Packning
17 Sugledning
18 Filternyckel
19 Packning till filtret
20 Filter
21 Backventil
22 Packning till backventilen
23 Packning till höljet
24 Inskruvningsnippel
25 Packning
26 Flottörens mätenhet
Funktion
Trädgårdspumpen suger upp vattnet genom sugledningen och matar det genom filtret till pumputgången. Trädgårdspumpen sätts på och stängs
av med START-/STOP-knappen.
INOX
Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av
rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte
av det.
467 774_a93
sv
Bruksanvisning
Föreskriven användning
Trädgårdspumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas
inom ramen för användningsgränserna i enlighet
med den tekniska informationen.
Trädgårdspumpen lämpar sig för:
bevattning
runt- och urpumpning av behållare (t.ex. poo-
ler)
vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
Trädgårdspumpen är uteslutande till för att mata
följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
All annan användning ses som icke korrekt.
Möjlig felanvändning
Trädgårdspumpen får inte användas permanent.
Den är inte avsedd att pumpa:
miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Använd endast apparaten och förlängningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd!
Det är förbjudet att använda skadade apparater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det
hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare
med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Ställa upp apparaten
1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämningssäkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
➯
och direkta vattenstrålar.
Montera tryckledningen
1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -15) med
den runda packningen (bild B -16) i pumputgången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -13) med
packning (bild B -14) på förbindelsenippeln
(bild B -15) och vrid vinkelnippeln i önskad
riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -12) på vinkelnip-
peln (bild B -13).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran).
94JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Idrifttagning
IDRIFTTAGNING
Fyll trädgårdspumpen
OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen
måste före varje idrifttagning fyllas helt
med vatten så att det kan börja suga direkt.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild A -2) med filternyckeln.
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills
markeringen på pumphöljet har nåtts.
3. Skruva in påfyllningsskruven igen.
ADVICE
För att förkorta uppsugningstiden kan
kan du fylla sugslangen med vatten före
du skruvar fast den.
Sätta på pumpen
1. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdosan.
3. Sätt på på trädgårdspumpen med på-/av-brytaren.
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd
tryckledning.
Stänga av pumpen
1. Stäng av pumpen med på-/av-brytaren när du
har använt den färdigt.
2. Stäng alla öppningar som finns i tryckledningen.
ADVICE
Om det inte sugs in något vatten under
180 sekunder går trädgårdspumpen automatiskt till "Störning" och stängs av.
RISK!
Skaderisk p.g.a. varmt vatten
Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt
pump och vatten svalna. Ta apparaten i
drift igen först när du har åtgärdat alla
brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
felaktig installation
stängd trycksida
vattenbrist i sugledningen eller
defekt tryckbrytare.
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och
vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vattennivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
OBSERVA!
Före alla underhålls- och skötselarbeten
ska du skilja pumpen från strömnätet.
Dra ut strömkontakten ur väggdosan.
Rengöra filtret
1. Skruva loss utsläppsskruven i filterrummet
(bild A -10) på tömningsöppningen, töm filterrummet och stäng tömningsöppningen igen.
2. Skruva av det genomskinliga locket till filtret
(bild A -9) med hjälp av filternyckeln (bild C
-18/D) .
3. Ta ut filtret (bild C -20) ur filterhöljet och rengör
under rinnande vatten.
4. Rengör filterhöljet och det genomskinliga locket till filtret.
5. Före du monterar filtret ska du kontrollera filtrets packningar (bild C -19) och höljets pack-
ning (bild C -23) efter skador och byta ut vid
behov.
6. Montera filtret, skruva på det genomskinliga
locket till filtret och dra åt för hand med hjälp
av filternyckeln.
Rengöra backventilen
1. Ta ut filtret och sätt i det igen (se avsnittet
"Rengöra filtret").
2. Dra ut backventilen (bild C -21) och rengör un-
der rinnande vatten.
3. Byt ut packningen (bild C -22) vid behov.
4. Montera backventilen.
Flottör
1. Skruva loss tryckledningen (bild B -11) med
vinkelnippeln (bild B -13) och förbindelsenippeln (bild B -15) .
467 774_a95
sv
START
STOP
Bruksanvisning
2. Skruva loss inskruvningsnippeln (bild D -24)
med packningen (bild D -25) . Märkt ut flottörens (bild D -26) monteringläge. Dra ut flottören och rengör den.
3. Montera flottören igen - var uppmärksam på
monteringsläget.
Skölj pumpen
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
Åtgärda igentäppningar
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot
återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igentäppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att
sätta på den kort.
LED-VISNING
6. Ta apparaten i drift igen så som beskrivs.
FÖRVARING
1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruvarna (bild A -10,10a)
med filternyckeln och låt vattnet rinna ut ur
pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven igen och förvara
pump och tillbehör frostfritt.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
Normal drift
KopplingstillståndLED-visningFunktionsbeskrivning
Tryck på START/STOP-knappen. Pumpen sätts på och börjar suga.
LED-visning
PUMP ON lyser. LED-visning
FLOW CONTROL
Första idrifttagning: Sug- och trycksida är ansluten, pumpen är fylld med
vatten, det finns vatten på sugsidan.
Pumpen ansluts till elnätet.
blinkar.
Pumpen är i drift.LED-visning
PUMP ON lyser.
Tryck på START/STOP-knappen. Pum-
LED-visning av.Pumpen är avstängd
Pumpen matar vatten. Det tas upp vatten på trycksidan.
pen stängs av.
Specialläge
För att använda en Hydrocontrol eller en fjärrkontrol måste pumpen starta automatiskt. Aktivera specialläget för att göra det.
96JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Hjälp vid störningar
KopplingstillståndLED-visningFunktionsbeskrivning
Aktivera specialläget: Häll START/
STOP-knappen intryckt 10 sekunder
när du kopplar in strömsladden.
Avaktivera specialläget:Håll START/
STOP-knappen intryckt 10 sekunder
när du kopplar in strömsladden.
Felmeddelande
LED-visningLED-visningFunktionsbeskrivning
Pumpen stängs av p.g.a. elektroniken
(torrgångsskydd). Återställ felmeddelandet genom att trycka på START/
STOP-knappen.
Vid den första och andra nystarten efter felmeddelandet.
Vid den tredje nystarten efter felmeddelandet.
Alla LED-visningar
blinkar.
Alla LED-visningar
blinkar.
LED-visningen
LARM lyser.
LED-visningen
LARM blinkar
LED-visningarna
FLOW CONTROL
och LARM blinkar
växelvis.
Nu startar pumpen direkt. Läget bibehålls även om nätspänningen försvinner. Specialläget är aktivt när LEDvisningen PUMP ON blinkar under driften.
Pumpen stängs av direkt. Sätt på
den igen genom att trycka på START/
STOP-knappen
Kontrollera sugledningen och gå sedan
tillbaka till den första idrifttagningen tills
pumpen matar vatten.
Larm om torrgång: Det här meddelandet visas om det under mer än 180
sekunder inte mäts någon genomströmning. Du återställer felmeddelandet genom att trycka på START/STOPknappen.
Kontrollera pumpen och gå sedan tillbaka till den första idrifttagningen tills
pumpen matar vatten.
Lås pumpen svalan och kontrollera
den sedan.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Pumpens drivmotor arbetar inte
467 774_a97
Torrgångsskyddet är aktiveratKontrollera sugsidan
Löphjulet är blockeratTa bort smuts i insugningsområdet
Termobrytaren har stängts av.Vänta tills trädgårdspumpens termo-
brytare sätts på igen.
Var uppmärksam på matningsmediets
maximala temperatur. Låt kontrollera
trädgårdspumpen.
Det föreligger ingen nätspänningKontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjningen.
sv
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Trädgårdspumpen arbetar, men
matar inget. Pumpen stängs av efter 180 sekunder.
För liten pumpningsmängd
Torrgångsskyddet är aktiverat.Kontrollera sugsidan.
Vattennivån är för låg.Sänk ner sugslangen djupare.
Det finns luft i pumphöljet.Fyll trädgårdspumpen.
Trädgårdspumpen suger luft.Kontrollera att alla anslutningsförbin-
delser och det genomskinliga locket till
filtret är täta.
Igentäppning på sugsidan.Försiktigt!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vatten!
Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd.Försiktigt!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vatten! Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten.Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidanTa bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för storBeakta den maximala matningshöjden
→ se den tekniska informationen
Sughöjden är för storKontrollera sughöjden, beakta den ma-
ximala sughöjden → se den tekniska
informationen
Bruksanvisning
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
98JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
ProduktTypTillverkare
Trädgårdspump
Serienummer
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
no
Bruksanvisning
OPPRINNELIG BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken................................... 100
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller hagepumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av
typeskiltet.
Produktoversikt
se fig. A-D
2 Påfyllingsskrue
3 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
4 Motorhus
4 Tilkoblingskabel
5 Av / på-bryter
6 LED-indikatorer
7 Pumpefot
8 Pumpehus
9 Gjennomsiktig deksel filter
10 Tappeskrue filterhus
10a Tappeskrue pumpehus
11 Trykkledning
13 Vinkelsmørenippel
14 Tetning
15 Koblingsnippel
16 Tetning
17 Sugeledning
18 Filternøkkel
19 Tetningsfilter
20 Filter
21 Skru ut tilbakeslagsventil
22 Tetning tilbakeslagsventil
23 Tetning hus
24 Innskruingsnippel
25 Tetning
26 Flottørlegeme måleenhet
Funksjon
Hagepumpen suger inn vannet via sugeledningen, og transporterer det via filteret til pumpeutløpet. Hagepumpen slås av og på med START /
STOPP-knappen.
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
100JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.