Al-ko Jet 5000 Comfort User Manual [ru]

S
T
ART
S
T
OP
057
Betriebsanleitung
467 774_a I 05/2012
D
Betriebsanleitung
D ....
..............................................5
EN ................................................13
NL ................................................20
FR ................................................ 27
ES ................................................ 35
IT ................................................43
SL ................................................ 50
HR ................................................57
PL ................................................ 64
CS ................................................72
SK ................................................ 79
DA ................................................86
SV ................................................ 93
NO ..............................................100
FI ..............................................107
ET ..............................................114
LT ..............................................121
LV .............................................. 128
HU .............................................. 136
TR .............................................. 143
RU .............................................. 150
UK ..............................................158
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
START STOP
START STOP
START STOP
30
Q
10
20
40
50
60
1,0
[m3/h]
[l/min]
H[m]
8,5
17
25 33
41
50 58
66
75 84 92 100
0,5 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
JET 4000
22
21
23
9
20
18
19
13 15 16
14
11
17
24
25
26
A
A
A
D
B CCD
5
4
9
8
3
2
1
10a
7
6
10
18
A
B
C
E
D
467 774_a 3
D
Betriebsanleitung
JET 4000 (Art.Nr. 112 841) JET 5000 (Art.Nr. 112 842)
JET 4000 1000 W JET 5000 1300 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
81 dB (A) 73 dB (A)
8 m 8 m
JET 4000 45 m/4,5 bar JET 5000 50 m/5,0 bar
JET 4000 4000 l/h JET 5000 4500 l/h
35 °C 35 °C
JET 4000/3 (Art.Nr. 112 843) JET 6000/5 (Art.Nr. 112 844)
JET 4000/3 900 W
JET 6000/5 1400 W
JET 4000/3 35 m/3,5 bar JET 6000/5 60 m/6,0 bar
JET 4000/3 5500 l/h JET 6000/5 6000 l/h
1" 1"
JET 4000 1 JET 5000 1
JET 4000 10,8 kg
JET 5000 11 kg
4 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000/3 3 JET 6000/5 5
JET 4000/3 11,5 kg
JET 6000/5 13,9 kg

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 8
Entsorgung......................................................... 9
LED-Anzeigen.................................................... 9
Hilfe bei Störung.............................................. 10
Garantie............................................................11
EG-Konformitätserklärung................................12

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 LED-Anzeigefeld
7 Pumpenfuss
8 Pumpengehäuse
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Ablassschraube Filtergehäuse
10a Ablassschraube Pumpengehäuse
11 Druckleitung
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identi­fizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

Funktion

Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung an und fördert es über den Filter zum Pumpenausgang. Die Gartenpumpe wird mit der START- / STOP-Taste ein- und ausgeschaltet.
siehe Abb. A-D
467 774_a 5
D
Betriebsanleitung

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Schmutzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Be­triebsanleitung ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
6 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Montage

MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich im­mer mindestens 30 cm unter der Wasserober­fläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13) mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -12) am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Gartenpumpe befüllen

ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2) mit dem Filterschlüssel.
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder ein.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, den Saugschlauch vor dem Anschrauben mit Wasser füllen.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser­hahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / Aus­Schalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.

Pumpe ausschalten

1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf „Störung“ und schaltet aus.
467 774_a 7
D
Betriebsanleitung
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle­gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu nehmen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Filter reinigen

1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) der Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum entleeren und Entleerungsöffnung wieder verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -9) mithilfe des Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse her- ausnehmen und unter fließendem Wasser rei­nigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reini­gen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse (Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter auf­schrauben und mit dem Filterschlüssel hand­fest anziehen.

Rückschlagventil reinigen

1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Fil­ter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrau­ben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.

Schwimmkörper

1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel (Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dich­tung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbau­lage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken. Schwimmerkörper herausziehen und reini­gen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbau­lage beachten.

Pumpe spülen

Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad­wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin­terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

LAGERUNG

1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-10,10a) mit dem Filterschlüssel heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe aus­laufen.
8 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Entsorgung

START STOP
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben wieder ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost­frei.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

LED-ANZEIGEN

Normalbetrieb
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Drücken der START/STOP-Taste. Pumpe schaltet ein und beginnt anzu­saugen..
Pumpe in Betrieb. LED-Anzeige
Drücken der START/STOP-Taste Pumpe schaltet aus.
LED-Anzeige PUMP ON leuch­tet. LED-Anzeige FLOW CONTROL blinkt.
PUMP ON leuch­tet.
LED-Anzeigen aus.
Erstinbetriebnahme: Saug- und Druckseite angeschlossen, Pumpe mit Wasser gefüllt, Wasser saugseitig vor­handen. Pumpe wird ans Netz genom­men.
Pumpe fördert Wasser. Druckseitig wird Wasser entnommen.
Pumpe aus
Sondermodus
Um einen Hydrocontrol oder einen Funkfernschalter zu verwenden muss die Pumpe automatisch starten, dazu den Sondermodus aktivieren.
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Sondermodus aktivieren: START/
STOP-Taste beim Einstecken des Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt halten.
Alle LED-Anzei­gen blinken .
Pumpe startet jetzt sofort. Modus bleibt erhalten, auch bei entfernen der Netz­spannung. Sondermodus aktiv wenn LED-Anzeige PUMP ON im Betrieb blinktt.
Sondermodus deaktivieren:START/ STOP-Taste beim Einstecken des Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
Alle LED-Anzei­gen blinken .
Pumpe schaltet sofort aus. Erneu­tes Einschalten durch Drücken der START/STOP-Taste
halten.
467 774_a 9
D
Fehlermeldung
LED-Anzeige LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Pumpe schaltet durch Elektronik (Tro­ckenlaufschutz) aus. Rückstellung der Fehlermeldung durch Drücken der START/STOP-Taste.
Beim ersten und zweiten Neustart nach der Fehlermeldung.
Beim dritten Neustart nach der Fehler­meldung.

HILFE BEI STÖRUNG

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs­motor läuft nicht
Gartenpumpe läuft, aber för­dert nicht. Pumpe schaltet nach 180 Sekunden ab.
Trockenlaufschutz aktiviert Saugseite prüfen
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung
Trockenlaufschutz aktiviert. Saugseite prüfen.
Wasserstand zu niedrieg. Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse. Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft. Alle Anschlussverbindungen und den
Saugseitige Verstopfung. Vorsicht!
LED-Anzeige ALARM leuchtet.
LED-Anzeige ALARM blinkt
LED-Anzeige FLOW CONTROL und LED-Anzeige ALARM blinken abwechselnd.
Saugleitung prüfen, danach zurück zur Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Was­ser fördert. Alarm Trockenlauf: Diese Meldung erscheint wenn länger als 180 Sekun­den kein Durchfluss gemessen wird Rückstellung der Fehlermeldung durch Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe prüfen und zurück zur Erstin­betriebnahme, bis Pumpe Wasser för­dert.
Pumpe abkühlen lassen und prüfen.
Gartenpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förder­mediums achten. Gartenpumpe prüfen lassen.
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Klarsichtdeckel Filter auf Dichtheit prü­fen.
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Betriebsanleitung
10 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Garantie

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Druckleitung geschlossen. Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Fördermenge zu gering
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 774_a 11
D
Betriebsanleitung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Gartenpumpe
Seriennummer
G3013015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Schallleistungspegel
Antonio De Filippo Managing Director
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 gemessen: 80 dB(A) garantiert: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
12 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 13
Product description.......................................... 13
Safety instructions............................................14
Assembly..........................................................14
Startup..............................................................15
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................16
Disposal............................................................16
LED displays.................................................... 16
Help in case of malfunction..............................17
Warranty...........................................................19
EU declaration of conformity............................19

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Various different models of garden pumps are de­scribed in this documentation. Identify your model using the identification plate.

Product overview

see Fig. A-D
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 LED display field
7 Pump foot
8 Pump housing
9 Clear sight cover filter
10 Filter housing drain screw
10a Pump housing drain screw
11 Pressure line
13 Elbow nipple
14 Seal
15 Connecting nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Check valve seal
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Float body measuring unit

Function

The garden pump draws the water via the suction line and feeds it to the pump outlet via the filter. The garden pump is switched on and off with the START / STOP button.
1 Pump inlet/suction line connection
467 774_a 13
en
Instructions for use

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The garden pump is intended for private use in house and garden. It must only be used in the framework of the deployment limitations in accor­dance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools) Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
Any other use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The garden pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Waste water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Setting up the equipment

1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
and direct water jets.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with the round seal ring (Fig. B -16) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal ring (Fig. B -14) onto the connecting nipple (Fig. B -15) and turn the elbow nipple in the desired direction.
14 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Startup

3. Fix a pressure line (Fig. B -12) to the elbow nipple (Fig. B -13).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP

Filling the garden pump

CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The pump must be filled with water up to the overflow before each use so that it can draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. A -2) with the filter key.
2. Fill with water via the filling screw until the marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
ADVICE
In order to reduce the suction time, fill the suction hose with water before screwing in position.

Switch the pump on

1. Open all closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a closed off pressure line.

Switch pump off

1. Switch the garden pump off at the on / off switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pres­sure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than 180 seconds, the garden pump automa­tically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
The pump must be isolated from the mains before any maintenance and ser­vice work. Remove the mains plug from the plug socket.

Clean the filter

1. Drain screw filter chamber (Fig. A -10) un­screw the draining opening, drain the fil­ter chamber and close the draining opening again.
2. Unscrew clear sight cover filter (Fig. A -9) using the filter key (Fig. C -18/D) .
3. Remove filter (Fig. C -20) from the filter hou­sing and clean under flowing water.
4. Clean the filter housing and clear sight cover of the filter.
5. Before fitting the filter, check the filter seals (Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23) and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the clear sight cover in place and tighten hand-tight with the filter key.
467 774_a 15
en
START STOP
Instructions for use

Cleaning the check valve

1. Removing and fitting the filter (see Section "Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flo­wing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.

Unscrew float body

1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple (Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal (Fig. D -25) . Note the fitting position of the float body (Fig. D -26) . Pull out the float body and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.

Flushing the pump

After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue the pump must be flushed out with clear water.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.

STORAGE

1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screws (Fig. A -10,10A) using the filter key and allow the water to flow out of the pump.
3. Screw the drain screws back in place and store the pump and accessories in a frost-free environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must be completely drained.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

LED DISPLAYS

Normal operating mode
Switching condition LED display Function description
Push the START /STOP button. Pump switches on and starts to draw water.
Pump running. PUMP ON LED
Pushing the START/STOP button - the pump switches off.
16 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
PUMP ON LED display lights up. FLOW CONTROL LED display flas-
Initial commissioning: Suction and pressure side connected, pump filled with water, water present on suction side. Pump connected to the mains.
hes.
Pump feeds water. Water is removed
display lights up.
on the pressure side.
LED displays off. Pump off

Help in case of malfunction

Special mode
In order to use a Hydrocontrol or a remote control switch, the pump must start automatically, the special mode must be actuated for this.
Switching condition LED display Function description
Activating the special mode: Keep
the START/STOP button depressed for 10 seconds when inserting the mains plug.
Activating the special mode:Keep the START/STOP button depressed for 10 seconds when inserting the mains plug.
Fault message
LED display LED display Function description
Pump switches off by the electronics (dry running protection). Reset the fault message by pressing the START/ STOP button.
During the first and second re-start af­ter the fault message.
During the third re-start after the fault message.
All LED displays flash.
All LED displays flash.
LED display ALARM lights up.
LED display ALARM flashing
LED displays FLOW CONTROL and LED display ALARM flash al­ternately.
Pump now starts immediately. Mode is retained, even when removing the mains voltage. Special mode active when LED display PUMP ON flashes in operation.
Pump switches off immediately. Start again by pressing the START/STOP button
Check suction line, then back to initial commissioning until the pump delivers water. Dry running alarm: This message is displayed if no flow is measured for longer than 180 seconds. Reset the fault message by pushing the START/ STOP button.
Check pump and back to initial com­missioning until the pump delivers wa­ter.
Allow the pump to cool down and check.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
467 774_a 17
Dry running protection activated Check suction side
Impeller blocked Remove dirt from suction area
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the garden pump is switched on again by the thermal switch. Take account of the maximum tempe­rature of the conveying medium. Have the garden pump checked out.
en
Malfunction Possible cause Rectification
Garden pump run­ning but not deli­vering. Pump swit­ches off after 180 seconds.
Delivery rate too low
No mains power Check fuses, have the power supply
Dry running protection activated. Check suction side.
Water level too low. Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing. Filling the garden pump.
Garden pump drawing air. Check all connections and the clear
Blockage on the suction side. Caution!
Pressure line closed off. Caution!
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter
Blockage on the suction side Remove dirt from suction area.
Delivery head too big Observe max. delivery head → see
Suction head too big Check suction head, observe max.
checked by a qualified electrician.
sight cover on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water! Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the pressure line.
technical data
suction head → see technical data.
Instructions for use
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
18 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo Managing Director
467 774_a 19
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EU (13)
JET 4000 measured: 80 dB(A) guaranteed: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG annexe V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
Gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING

Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Productbeschrijving.......................................... 20
Veiligheidsvoorschriften....................................21
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................22
Onderhoud........................................................22
Opslag.............................................................. 23
Afvoeren........................................................... 23
LED-indicators..................................................23
Storingen oplossen.......................................... 24
Garantie............................................................26
EG-conformiteitsverklaring............................... 26

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen tuinpompen beschreven. U kunt uw model identi­ficeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

zie Afb. A-D
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan/uit-schakelaar
6 LED-indicatorzone
7 Pompvoet
8 Pomphuis
9 Filter in transparant deksel
10 Aftapplug filterhuis
10a Aftapplug pomphuis
11 Drukleiding
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid

Werking

De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzu­igleiding en verpompt dit via het filter naar de pompuitgang. De tuinpomp wordt via de START/ STOP-toets in- en uitgeschakeld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
20 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Productbeschrijving
der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het ver­pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De tuinpomp mag niet worden ingezet voor con­tinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater zout water vuilwater vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
467 774_a 21
nl
Gebruiksaanwijzing

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in de pompuitgang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen met de afdichting (Afb. B -14) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -12) aan het elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Vullen van tuinpomp

LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha­digd! De tuinpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. A -2) met de filtersleu­tel.
2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de aanzuigslang met water worden gevuld voordat u deze aankoppelt.

Aanzetten van de pomp

1. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitscha­kelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.

Uitschakelen van de pomp

1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/ uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuin­pomp automatisch in „storing“ en scha­kelt deze uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor on­derhoud en verzorging altijd eerst de stroomvoorziening los. Trek de lichtnets­tekker uit het stopcontact.

Filter reinigen

1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) in de aftapopening los, maak de filterkamer leeg en sluit de aftapopening weer.
2. Filter in transparant deksel (Afb. A -9) met behulp van de filtersleutel (Afb. C -18/D) los­draaien.
3. Filter (Afb. C -20) uit het filterhuis nemen en dit onder stromend water reinigen.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het trans­parante deksel.
22 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Onderhoud
START STOP
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de fil­terhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecon­troleerd op beschadiging; vervang deze zo nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het transparante deksel en zet stevig handvast met de filtersleutel.

Terugslagklep reinigen

1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor- den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.

Vlotter

1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk (Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de af­dichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo- catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelo­catie.

Spoelen van de pomp

Na het verpompen van chloorhoudend zwembad­water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespo­eld.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.

OPSLAG

1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -10,10a) er met de filtersleutel uit en laat het water uit de pomp stromen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

LED-INDICATORS

Normaalbedrijf
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Druk op de START/STOP-toets. De pomp schakelt in en begint met aan­zuigen.
467 774_a 23
LED-indicator PUMP ON brandt. LED-indicator FLOW CONTROL knippert.
Eerste inbedrijfname: Aanzuig- en drukzijde zijn aangesloten, de pomp is met water gevuld, er is water aanwezig aan aanzuigzijde. Pomp is aangeslo­ten aan het lichtnet.
nl
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Pomp is in bedrijf. LED-indicator
Druk op de START/STOP-toets; de pomp schakelt uit.
Speciale modus
Voor gebruik van een hydrocontrol of een bediening op afstand moet de pomp automatisch schakelen; activeer daartoe de speciale modus.
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Speciale modus activeren: START/
STOP-toets bij het insteken van de lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt houden.
Speciale modus uitzetten:START/ STOP-toets bij het insteken van de lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt houden.
Foutmelding
LED-indicator LED-indicator Beschrijving van de werking
Pomp schakelt via elektronica (droo­gloopbeveiliging) uit. Terugstellen van de foutmelding door indrukken van de START/STOP-toets.
Bij eerste en tweede keer opnieuw starten na foutmelding.
Bij de derde keer opnieuw starten na de foutmelding.
PUMP ON brandt.
LED-indicators uit. Pomp is uit
Alle LED-indica­tors knipperen.
Alle LED-indica­tors knipperen.
LED-indicator ALARM brandt.
LED-indicator ALARM knippert
LED-indicator FLOW CONTROL en LED-indicator ALARM knipperen afwisselend.
Pomp verpompt water. Aan de drukzi­jde wordt water afgenomen.
Pomp start nu meteen. De modus bli­jft actief, ook bij het losmaken van de lichtnetstekker. De speciale modus is actief wanneer LED-indicator PUMP ON tijdens bedrijf knippert.
Pomp schakelt meteen uit. Opnieuw inschakelen door indrukken van de START/STOP-toets
Aanzuigleiding controleren, vervolgens terug naar de eerste ingebruikname, tot pomp water verpompt. Alarm droogloopbeveiliging: Deze melding verschijnt wanneer er langer dan 180 seconden geen doorstrom­ing wordt gemeten. Terugstelling van de foutmelding door indrukken van de START/STOP-toets.
Pomp controleren en terug naar de eerste ingebruikname, tot pomp water verpompt.
Pomp laten afkoelen en controleren.
Gebruiksaanwijzing

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
24 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Storingen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet
Droogloopbeveiliging geactiveerd Controleer aanzuigzijde
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de tuinpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de tuinpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Tuinpomp draait maar verpompt geen vloeistof. Pomp schakelt na 180 seconden uit.
Droogloopbeveiliging geactiveerd. Controleer aanzuigzijde.
Waterniveau te laag. Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis. Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan. Controleer alle aansluitingen en het fil-
ter in het transparante deksel op een goede afdichting.
Verstopping in de aanzuigzijde. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Verwijder de vervuiling aan de aanzu­igzijde.
Drukleiding gesloten. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter
Verstopping in de aanzuigzijde Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot Let op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te groot Controleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
467 774_a 25
nl
Gebruiksaanwijzing

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Tuinpomp
Serienummer
G3013015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Geluidsniveau
Antonio De Filippo Managing Director
26 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
JET 4000 / JET 5000 JET 4000/3 JET 6000/5
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 4000 gemeten: 80 dB(A) gegarandeerd: 82 dB(A) JET 5000: 81 / 83 dB(A) JET 4000/3: 73 / 75 dB(A) JET 6000/5: 73 / 75 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Consignes de sécurité..................................... 28
Montage............................................................29
Mise en service................................................ 29
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Elimination........................................................30
Affichages LED................................................ 30
Aide en cas de panne......................................32
Garantie............................................................34
Déclaration de conformité CE.......................... 34

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes de jardin sont présen­tés dans le présent document. Identifiez votre mo­dèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

voir image A-D
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Bloc de visualisation LED
7 Pied de pompe
8 Corps de pompe
9 Filtre couvercle transparent
10 Vis de vidange corps de filtre
10a Vis de vidange corps de pompe
11 Conduite de pression
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure

Fonction

La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite d'aspiration et l'achemine via le filtre vers la sortie de pompe. La pompe de jardin est mise en et hors service avec la touche START / STOP.
467 774_a 27
fr
Notice d'utilisation

Inox

Les appareils munis de la désignation « Inox » sont livrés dans un équipement en acier inoxyda­ble. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe de jardin est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée d'eau résiduaire de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil et le câble de rallonge dans un état tech­nique impeccable. Les appareils endom­magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation exécu­tée de façon autonome sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur lorsque le câble de ral­longe a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protec­tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
28 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000

Montage

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec le joint (image B -14) sur le raccord de bran­chement (image B -15) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -12) au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).

MISE EN SERVICE

Remplir la pompe de jardin

ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la pompe ! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2) avec la clé à filtre.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le repère du corps de pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration, il convient de remplir la conduite d'aspiration d'eau avant le vissage.
3. La mise en service de la pompe de jardin s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin contre une conduite de pression fermée.

Mettre la pompe hors service.

1. La mise en service de la pompe s'effectue à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatique­ment en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les dé­fauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau avant le début des travaux de mainten­ance et d'entretien. Retirez la prise sec­teur de la prise de courant.
467 774_a 29
fr
Notice d'utilisation

Nettoyer le filtre

1. Dévissez la vis de vidange compartiment de filtrage (image A -10) de l'ouverture destinée à la vidange, purgez le compartiment de fil­trage et refermez l'ouverture destinée à la vidange.
2. Dévissez le filtre couvercle transparent
(image A -9) à l'aide de la clé à filtre (image C -18/D) .
3. Retirez le filtre (image C -20) du compartiment de filtrage et nettoyez-le à l'eau courante.
4. Veuillez nettoyer le compartiment de filtrage et le filtre couvercle transparent.
5. Avant le montage du filtre, contrôlez l'état des joints du filtre (image C -19) et du joint du boî- tier (image C -23) ; remplacez le cas échéant les pièces détériorées.
6. Intégrez le filtre, vissez le filtre couvercle transparent et serrez à la main à l'aide de la clé à filtre.

Nettoyage du clapet anti-retour

1. Démonter et monter le filtre (voir section « Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21) ; et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; remplacer le cas échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.

Corps de flotteur

1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15) .
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec joint (image D -25) . Prenez note de la position de montage du corps de flotteur (image D -26) . Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur - tenez compte de la position de montage.

Nettoyez la pompe

La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.

STOCKAGE

1. Purgez la conduite de pression et d'aspiration.
2. Dévissez les vis de vidange(image A -10,10a) à l'aide de la clé à filtre et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. Revissez les vis de vidange et stockez la pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

N'éliminez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
30 JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Loading...
+ 142 hidden pages