Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 LED-Anzeigefeld
7 Pumpenfuss
8 Pumpengehäuse
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Ablassschraube Filtergehäuse
10a Ablassschraube Pumpengehäuse
11 Druckleitung
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung an und fördert es über den Filter zum
Pumpenausgang. Die Gartenpumpe wird mit der
START- / STOP-Taste ein- und ausgeschaltet.
siehe Abb. A-D
467 774_a5
D
Betriebsanleitung
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit
Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
6JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Montage
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -17) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1).
So kann kein mechanischer Druck oder
Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13)
mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -12)
am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Gartenpumpe befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2) mit
dem Filterschlüssel.
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, den
Saugschlauch vor dem Anschrauben mit
Wasser füllen.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / AusSchalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am
Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts
angesaugt wird, geht die Gartenpumpe
automatisch auf „Störung“ und schaltet
aus.
467 774_a7
D
Betriebsanleitung
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu
nehmen. Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Filter reinigen
1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) der
Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum
entleeren und Entleerungsöffnung wieder
verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -9) mithilfe des
Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse her-
ausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reinigen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen
Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse
(Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
Rückschlagventil reinigen
1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Filter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.
Schwimmkörper
1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel
(Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dichtung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbaulage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken.
Schwimmerkörper herausziehen und reinigen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbaulage beachten.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
LAGERUNG
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-10,10a) mit dem Filterschlüssel heraus und
lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
8JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Entsorgung
START
STOP
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frostfrei.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
LED-ANZEIGEN
Normalbetrieb
SchaltzustandLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe schaltet ein und beginnt anzusaugen..
Pumpe in Betrieb.LED-Anzeige
Drücken der START/STOP-Taste
Pumpe schaltet aus.
LED-Anzeige
PUMP ON leuchtet. LED-Anzeige
FLOW CONTROL
blinkt.
PUMP ON leuchtet.
LED-Anzeigen
aus.
Erstinbetriebnahme: Saug- und
Druckseite angeschlossen, Pumpe mit
Wasser gefüllt, Wasser saugseitig vorhanden. Pumpe wird ans Netz genommen.
Pumpe fördert Wasser. Druckseitig
wird Wasser entnommen.
Pumpe aus
Sondermodus
Um einen Hydrocontrol oder einen Funkfernschalter zu verwenden muss die Pumpe automatisch starten,
dazu den Sondermodus aktivieren.
SchaltzustandLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Sondermodus aktivieren: START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
halten.
Alle LED-Anzeigen blinken .
Pumpe startet jetzt sofort. Modus bleibt
erhalten, auch bei entfernen der Netzspannung. Sondermodus aktiv wenn
LED-Anzeige PUMP ON im Betrieb
blinktt.
Sondermodus deaktivieren:START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
Alle LED-Anzeigen blinken .
Pumpe schaltet sofort aus. Erneutes Einschalten durch Drücken der
START/STOP-Taste
halten.
467 774_a9
D
Fehlermeldung
LED-AnzeigeLED-AnzeigeFunktionsbeschreibung
Pumpe schaltet durch Elektronik (Trockenlaufschutz) aus. Rückstellung der
Fehlermeldung durch Drücken der
START/STOP-Taste.
Beim ersten und zweiten Neustart
nach der Fehlermeldung.
Beim dritten Neustart nach der Fehlermeldung.
HILFE BEI STÖRUNG
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Gartenpumpe
läuft, aber fördert nicht. Pumpe
schaltet nach 180
Sekunden ab.
Trockenlaufschutz aktiviertSaugseite prüfen
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Keine Netzspannung vorhandenSicherungen prüfen, Stromversorgung
Trockenlaufschutz aktiviert.Saugseite prüfen.
Wasserstand zu niedrieg.Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse.Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft.Alle Anschlussverbindungen und den
Saugseitige Verstopfung.Vorsicht!
LED-Anzeige
ALARM leuchtet.
LED-Anzeige
ALARM blinkt
LED-Anzeige
FLOW CONTROL
und LED-Anzeige
ALARM blinken
abwechselnd.
Saugleitung prüfen, danach zurück zur
Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Wasser fördert.
Alarm Trockenlauf: Diese Meldung
erscheint wenn länger als 180 Sekunden kein Durchfluss gemessen wird
Rückstellung der Fehlermeldung durch
Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe prüfen und zurück zur Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Wasser fördert.
Pumpe abkühlen lassen und prüfen.
Gartenpumpe wieder einschaltet.
Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Gartenpumpe prüfen
lassen.
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Klarsichtdeckel Filter auf Dichtheit prüfen.
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Betriebsanleitung
10JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Garantie
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Druckleitung geschlossen.Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Fördermenge zu
gering
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu großMax. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu großSaughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 774_a11
D
Betriebsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
12JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 13
EU declaration of conformity............................19
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Various different models of garden pumps are described in this documentation. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
see Fig. A-D
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 LED display field
7 Pump foot
8 Pump housing
9 Clear sight cover filter
10 Filter housing drain screw
10a Pump housing drain screw
11 Pressure line
13 Elbow nipple
14 Seal
15 Connecting nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Check valve seal
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Float body measuring unit
Function
The garden pump draws the water via the suction
line and feeds it to the pump outlet via the filter.
The garden pump is switched on and off with the
START / STOP button.
1 Pump inlet/suction line connection
467 774_a13
en
Instructions for use
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The garden pump is intended for private use in
house and garden. It must only be used in the
framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the
conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
Any other use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The garden pump must not be used continuously.
They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jets.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with
the round seal ring (Fig. B -16) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal
ring (Fig. B -14) onto the connecting nipple
(Fig. B -15) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
14JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Startup
3. Fix a pressure line (Fig. B -12) to the elbow
nipple (Fig. B -13).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Filling the garden pump
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. A -2) with the filter
key.
2. Fill with water via the filling screw until the
marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
ADVICE
In order to reduce the suction time, fill the
suction hose with water before screwing
in position.
Switch the pump on
1. Open all closing off devices (valve, spray
nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off
switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed off pressure line.
Switch pump off
1. Switch the garden pump off at the on / off
switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pressure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than
180 seconds, the garden pump automatically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
The pump must be isolated from the
mains before any maintenance and service work. Remove the mains plug from
the plug socket.
Clean the filter
1. Drain screw filter chamber (Fig. A -10) unscrew the draining opening, drain the filter chamber and close the draining opening
again.
2. Unscrew clear sight cover filter (Fig. A -9)
using the filter key (Fig. C -18/D) .
3. Remove filter (Fig. C -20) from the filter housing and clean under flowing water.
4. Clean the filter housing and clear sight cover
of the filter.
5. Before fitting the filter, check the filter seals
(Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23)
and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the clear sight cover in
place and tighten hand-tight with the filter key.
467 774_a15
en
START
STOP
Instructions for use
Cleaning the check valve
1. Removing and fitting the filter (see Section
"Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flowing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.
Unscrew float body
1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple
(Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal(Fig. D -25) . Note the fitting position of the
float body (Fig. D -26) . Pull out the float body
and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine or fluids that leave a residue the pump
must be flushed out with clear water.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screws (Fig. A -10,10A)
using the filter key and allow the water to flow
out of the pump.
3. Screw the drain screws back in place and
store the pump and accessories in a frost-free
environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
Activating the special mode:Keep
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
Fault message
LED displayLED displayFunction description
Pump switches off by the electronics
(dry running protection). Reset the
fault message by pressing the START/
STOP button.
During the first and second re-start after the fault message.
During the third re-start after the fault
message.
All LED displays
flash.
All LED displays
flash.
LED display
ALARM lights up.
LED display
ALARM flashing
LED displays
FLOW CONTROL
and LED display
ALARM flash alternately.
Pump now starts immediately. Mode
is retained, even when removing the
mains voltage. Special mode active
when LED display PUMP ON flashes
in operation.
Pump switches off immediately. Start
again by pressing the START/STOP
button
Check suction line, then back to initial
commissioning until the pump delivers
water.
Dry running alarm: This message is
displayed if no flow is measured for
longer than 180 seconds. Reset the
fault message by pushing the START/
STOP button.
Check pump and back to initial commissioning until the pump delivers water.
Allow the pump to cool down and
check.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
MalfunctionPossible causeRectification
Pump drive motor
does not run
467 774_a17
Dry running protection activatedCheck suction side
Impeller blockedRemove dirt from suction area
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the garden pump is switched
on again by the thermal switch.
Take account of the maximum temperature of the conveying medium. Have
the garden pump checked out.
en
MalfunctionPossible causeRectification
Garden pump running but not delivering. Pump switches off after 180
seconds.
Water level too low.Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing.Filling the garden pump.
Garden pump drawing air.Check all connections and the clear
Blockage on the suction side.Caution!
Pressure line closed off.Caution!
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Hose diameter too small.Use a hose with a bigger diameter
Blockage on the suction sideRemove dirt from suction area.
Delivery head too bigObserve max. delivery head → see
Suction head too bigCheck suction head, observe max.
checked by a qualified electrician.
sight cover on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water!
Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the
pressure line.
technical data
suction head → see technical data.
Instructions for use
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
18JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Warranty
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
JET 4000 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
Gebruiksaanwijzing
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
tuinpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
zie Afb. A-D
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan/uit-schakelaar
6 LED-indicatorzone
7 Pompvoet
8 Pomphuis
9 Filter in transparant deksel
10 Aftapplug filterhuis
10a Aftapplug pomphuis
11 Drukleiding
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid
Werking
De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzuigleiding en verpompt dit via het filter naar de
pompuitgang. De tuinpomp wordt via de START/
STOP-toets in- en uitgeschakeld.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
20JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Productbeschrijving
der niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik
in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt
binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
467 774_a21
nl
Gebruiksaanwijzing
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in
de pompuitgang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen
met de afdichting (Afb. B -14) op de verbindingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -12) aan het
elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Vullen van tuinpomp
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! De tuinpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. A -2) met de filtersleutel.
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de
aanzuigslang met water worden gevuld
voordat u deze aankoppelt.
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitschakelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen
een gesloten drukleiding in.
Uitschakelen van de pomp
1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/
uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afsluiters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets
meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in „storing“ en schakelt deze uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
ONDERHOUD
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor onderhoud en verzorging altijd eerst de
stroomvoorziening los. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Filter reinigen
1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) in
de aftapopening los, maak de filterkamer leeg
en sluit de aftapopening weer.
2. Filter in transparant deksel (Afb. A -9) met
behulp van de filtersleutel (Afb. C -18/D) losdraaien.
3. Filter (Afb. C -20) uit het filterhuis nemen en
dit onder stromend water reinigen.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het transparante deksel.
22JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Onderhoud
START
STOP
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten
de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de filterhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecontroleerd op beschadiging; vervang deze zo
nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het
transparante deksel en zet stevig handvast
met de filtersleutel.
Terugslagklep reinigen
1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter
reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en
reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor-
den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.
Vlotter
1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk
(Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de afdichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo-
catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter
uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelocatie.
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
OPSLAG
1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -10,10a) er met de
filtersleutel uit en laat het water uit de pomp
stromen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp
en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
LED-INDICATORS
Normaalbedrijf
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Druk op de START/STOP-toets. De
pomp schakelt in en begint met aanzuigen.
467 774_a23
LED-indicator
PUMP ON brandt.
LED-indicator
FLOW CONTROL
knippert.
Eerste inbedrijfname: Aanzuig- en
drukzijde zijn aangesloten, de pomp is
met water gevuld, er is water aanwezig
aan aanzuigzijde. Pomp is aangesloten aan het lichtnet.
nl
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Pomp is in bedrijf.LED-indicator
Druk op de START/STOP-toets; de
pomp schakelt uit.
Speciale modus
Voor gebruik van een hydrocontrol of een bediening op afstand moet de pomp automatisch schakelen;
activeer daartoe de speciale modus.
Geschakelde conditieLED-indicatorBeschrijving van de werking
Speciale modus activeren: START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Speciale modus uitzetten:START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Foutmelding
LED-indicatorLED-indicatorBeschrijving van de werking
Pomp schakelt via elektronica (droogloopbeveiliging) uit. Terugstellen van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
Bij eerste en tweede keer opnieuw
starten na foutmelding.
Bij de derde keer opnieuw starten na
de foutmelding.
PUMP ON brandt.
LED-indicators uit. Pomp is uit
Alle LED-indicators knipperen.
Alle LED-indicators knipperen.
LED-indicator
ALARM brandt.
LED-indicator
ALARM knippert
LED-indicator
FLOW CONTROL
en LED-indicator
ALARM knipperen
afwisselend.
Pomp verpompt water. Aan de drukzijde wordt water afgenomen.
Pomp start nu meteen. De modus blijft actief, ook bij het losmaken van de
lichtnetstekker. De speciale modus is
actief wanneer LED-indicator PUMP
ON tijdens bedrijf knippert.
Pomp schakelt meteen uit. Opnieuw
inschakelen door indrukken van de
START/STOP-toets
Aanzuigleiding controleren, vervolgens
terug naar de eerste ingebruikname,
tot pomp water verpompt.
Alarm droogloopbeveiliging: Deze
melding verschijnt wanneer er langer
dan 180 seconden geen doorstroming wordt gemeten. Terugstelling van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
Pomp controleren en terug naar de
eerste ingebruikname, tot pomp water
verpompt.
Pomp laten afkoelen en controleren.
Gebruiksaanwijzing
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Pomprotor geblokkeerdVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de
tuinpomp weer inschakelt.
Let op de maximale temperatuur van
de te verpompen vloeistof. Laat de
tuinpomp controleren.
Geen netspanning aanwezigControleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Tuinpomp draait
maar verpompt
geen vloeistof.
Pomp schakelt na
180 seconden uit.
Waterniveau te laag.Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis.Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan.Controleer alle aansluitingen en het fil-
ter in het transparante deksel op een
goede afdichting.
Verstopping in de aanzuigzijde.Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet water!
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Drukleiding gesloten.Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet water! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter
Verstopping in de aanzuigzijdeVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te grootLet op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te grootControleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
467 774_a25
nl
Gebruiksaanwijzing
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V
Notice d'utilisation originale
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Consignes de sécurité..................................... 28
Déclaration de conformité CE.......................... 34
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes de jardin sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
voir image A-D
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Bloc de visualisation LED
7 Pied de pompe
8 Corps de pompe
9 Filtre couvercle transparent
10 Vis de vidange corps de filtre
10a Vis de vidange corps de pompe
11 Conduite de pression
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure
Fonction
La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite
d'aspiration et l'achemine via le filtre vers la sortie
de pompe. La pompe de jardin est mise en et hors
service avec la touche START / STOP.
467 774_a27
fr
Notice d'utilisation
Inox
Les appareils munis de la désignation « Inox »
sont livrés dans un équipement en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne
sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe de jardin est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
d'eau résiduaire
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil
et le câble de rallonge dans un état technique impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation exécutée de façon autonome sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur lorsque le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous
conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité
selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702
(piscines). En vue d'une protection optimale,
il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection
contre les courants de court-circuit de 10/30
mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
28JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Montage
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
➯
la pluie et les jets d'eau directs.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec
le joint (image B -14) sur le raccord de branchement (image B -15) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -12)
au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Remplir la pompe de jardin
ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe ! Avant chaque mise en service,
il convient de remplir jusqu'à ras bord la
pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse
directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2)
avec la clé à filtre.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le repère du corps de
pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration,
il convient de remplir la conduite
d'aspiration d'eau avant le vissage.
3. La mise en service de la pompe de jardin
s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin
contre une conduite de pression fermée.
Mettre la pompe hors service.
1. La mise en service de la pompe s'effectue à
l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes
dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré
pendant plus de 180 secondes, la
pompe de jardin passe automatiquement en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min),
la température de l'eau peut fortement
augmenter et s'échapper de manière
incontrôlée ! Débranchez l'appareil du
secteur et laissez refroidir la pompe et
l'eau. Veuillez uniquement redémarrer
l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez
refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil
après avoir éliminé tous les défauts !
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau
avant le début des travaux de maintenance et d'entretien. Retirez la prise secteur de la prise de courant.
467 774_a29
fr
Notice d'utilisation
Nettoyer le filtre
1. Dévissez la vis de vidange compartiment de
filtrage (image A -10) de l'ouverture destinée
à la vidange, purgez le compartiment de filtrage et refermez l'ouverture destinée à la
vidange.
2. Dévissez le filtre couvercle transparent
(image A -9) à l'aide de la clé à filtre (image
C -18/D) .
3. Retirez le filtre (image C -20) du compartiment
de filtrage et nettoyez-le à l'eau courante.
4. Veuillez nettoyer le compartiment de filtrage
et le filtre couvercle transparent.
5. Avant le montage du filtre, contrôlez l'état des
joints du filtre (image C -19) et du joint du boî-
tier (image C -23) ; remplacez le cas échéant
les pièces détériorées.
6. Intégrez le filtre, vissez le filtre couvercle
transparent et serrez à la main à l'aide de la
clé à filtre.
Nettoyage du clapet anti-retour
1. Démonter et monter le filtre (voir section «
Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21) ;
et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; remplacer le cas
échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.
Corps de flotteur
1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15) .
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec
joint (image D -25) . Prenez note de la position
de montage du corps de flotteur (image D -26)
. Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur - tenez compte
de la position de montage.
Nettoyez la pompe
La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire
après un acheminement d'eau de piscine à base
de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
l'appareil.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
STOCKAGE
1. Purgez la conduite de pression et
d'aspiration.
2. Dévissez les vis de vidange(image A -10,10a)
à l'aide de la clé à filtre et laissez l'eau
s'écouler de la pompe.
3. Revissez les vis de vidange et stockez la
pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
N'éliminez pas les appareils usagés,
les piles et les accumulateurs avec les
déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
30JET 4000 / JET 5000 / JET 6000
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.