Al-ko JET 3500 Classic User Manual [ru]

057
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Classic
Betriebsanleitung
467 773_a I 05/2012
D
Betriebsanleitung
D ...
...............................................5
EN ................................................11
NL ................................................17
FR ................................................ 23
ES ................................................ 29
IT ................................................35
SL ................................................ 41
HR ................................................47
PL ................................................ 53
CS ................................................59
SK ................................................ 65
DA ................................................71
SV ................................................ 76
NO ................................................82
FI ................................................88
ET ................................................94
LT ................................................99
LV .............................................. 105
HU .............................................. 111
TR .............................................. 117
RU .............................................. 123
UK ..............................................130
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
A
1
9
7
8
5
4
6
2
3
B
10
11
12
13 14
15
16
30
Q
10
20
40
50
m/
h
3
l/h/1"
Hm
17
25 33
41
50 58 66
8,5
5,3
0,3
0,3
0,2
5,1
0,1
5,05,
0
2,5
JET 3500 JET 3500 INOX
JET 3000
JET 3000 INOX
C
467 773_a 3
D
Betriebsanleitung
JET 3000 (Art.Nr. 112 837)
JET 3000 INOX (Art.Nr. 112 838)
650 W 850 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
76 dB (A) 78 dB (A)
8 m 8 m
35 m / 3,5 bar 38 m / 3,8 bar
3100 l/h 3400 l/h
35 °C 35 °C
JET 3500 (Art.Nr. 112 839)
JET 3500 INOX (Art.Nr. 112 840)
1" 1"
JET 3000 6,4 kg
JET 3000 INOX 6,3 kg
4 JET 3000 / JET 3500 (INOX)
JET 3500 6,9 kg
JET 3500 INOX 6,8 kg

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 8
Entsorgung......................................................... 8
Hilfe bei Störung................................................ 8
Garantie..............................................................9
EG-Konformitätserklärung................................10

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identi­fizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

siehe Abb. A, B
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 Pumpenfuss
7 Pumpengehäuse
8 Einfüllschraube
9 Ablassschraube Pumpengehäuse
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung

Funktion

Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung an und fördert es zum Pumpenaus­gang. Sie wird durch einen Ein-/Aus-Schalter be­dient.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
467 773_a 5
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Schmutzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.
6 JET 3000 / JET 3500 (INOX)

MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -16) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich im­mer mindestens 30 cm unter der Wasserober­fläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Montage
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11) mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10) am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Gartenpumpe befüllen

ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. B -8).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder ein.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / Aus­Schalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.

Pumpe ausschalten

1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf „Störung“ und schaltet aus.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser­hahn).
467 773_a 7
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)

WARTUNG UND PFLEGE

5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle-
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.
gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu nehmen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

LAGERUNG

1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.

Pumpe spülen

Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad­wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin­terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube wieder ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost­frei.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNG

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs­motor läuft nicht
Laufrad blockiert, Trockenlauf, automa­tische Abschaltung nach 90 Sekunden
Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Gartenpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förder­mediums achten. Gartenpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Gartenpumpe läuft aber fördert nicht.
Wasserstand zu niedrig. Trockenlauf, automtische Abschaltung nach 90 Se­kunden.
Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse. Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft. Alle Anschlussverbindungen und den
Filterdeckel auf Dichtheit prüfen.
8 JET 3000 / JET 3500 (INOX)

Garantie

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Saugseitige Verstopfung. Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Fördermenge zu gering
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 773_a 9
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Gartenpumpe
Seriennummer
G3013015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Schallleistungspegel
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 3000 gemessen: 76 dB(A) garantiert: 78 dB(A) JET 3500 gemessen: 78 dB(A) garantiert: 80 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
10 JET 3000 / JET 3500 (INOX)

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 11
Product description.......................................... 11
Scope of supply............................................... 12
Safety instructions............................................12
Assembly..........................................................12
Startup..............................................................13
Maintenance and care..................................... 13
Storage.............................................................14
Disposal............................................................14
Help in case of malfunction..............................14
Warranty...........................................................15
EU declaration of conformity............................16

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Various different models of garden pumps are de­scribed in this documentation. Identify your model using the identification plate.

Product overview

see Fig. A, B
1 Pump inlet/suction line connection
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 Pump foot
7 Pump housing
8 Filling screw
9 Pump housing drain screw
10 Pressure line
11 Elbow nipple
12 Seal
13 Connecting nipple
14 Seal
15 Remove filter
16 Suction line

Function

The garden pump draws the water via the suction line and feeds it to the pump outlet. It is operated using an on/off switch.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The garden pump is intended for private use in house and garden. It must only be used in the framework of the deployment limitations in accor­dance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools) Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
467 773_a 11
en
Instructions for use
Any other use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The garden pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Waste water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.

SCOPE OF SUPPLY

Thermal protection

The equipment is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. After a cooling-down phase of ap­prox. 15 - 20 minutes the pump switches on auto­matically.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Setting up the equipment

1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
and direct water jets.

Connect the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the pump cannot run dry. The suc-
tion line must always be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. In doing so, make sure that the seal is leak-tight without dama­ging the thread.
We recommend fitting flexible lines at the
pump inlet (Fig. A -1). This ensures that mechanical pressure or tension cannot be exerted on the pump.
12 JET3000 / JET3500 (INOX)
Assembly
3. If the water carries a small amount of sand you must fit a pre-filter between the suction line and the pump inlet. Ask your expert dea­ler about this.
4. Always lay the suction line with an upwards gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you must use a suction hose having a diame­ter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

Filling the garden pump

CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The pump must be filled with water up to the overflow before each use so that it can draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. B -8).
2. Fill with water via the filling screw until the marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.

Switch the pump on

1. Open all closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a closed off pressure line.

Switch pump off

1. Switch the garden pump off at the on / off switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pres­sure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than 180 seconds, the garden pump automa­tically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
The pump must be isolated from the mains before any maintenance and ser­vice work. Remove the mains plug from the plug socket.

Flushing the pump

After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue the pump must be flushed out with clear water.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
467 773_a 13
en
Instructions for use
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
3. Screw the drain screw back in place and store the pump and accessories in a frost-free en­vironment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must be completely drained.
6. Start the house water system again as descri­bed.

STORAGE

1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw and allow the water to flow out of the pump.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
Garden pump run­ning but not deli­vering.
low
Impeller blocked, dry running, automa­tic switch-off after 90 seconds
Thermal protection switch has swit­ched off.
No mains power Check fuses, have the power supply
Water level too low. Dry running, auto­matic switch-off after 90 seconds.
Air in pump housing. Filling the garden pump.
Garden pump drawing air. Check all connections and the cover
Blockage on the suction side. Important!
Pressure line closed off. Important!
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Pressure hose kinked Extend the pressure hose.Delivery rate too
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter.
Remove dirt from suction area. Clean through the opening on the back of the motor housing with a suitable tool.
Wait until the garden pump is switched on again by the thermal switch. Take account of the maximum tempe­rature of the conveying medium. Have the garden pump checked out.
checked by a qualified electrician.
Submerge the suction hose deeper.
on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water! Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the pressure line.
14 JET3000 / JET3500 (INOX)

Warranty

Malfunction Possible cause Rectification
Blockage on the suction side Remove dirt from suction area.
Delivery head too big Observe max. delivery head → see
technical data
Suction head too big Check suction head, observe max.
suction head → see technical data.
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
467 773_a 15
en
Instructions for use

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EU (13)
JET 3000 measured: 76 dB(A) guaranteed: 78 dB(A) JET 3500 measured: 78 dB(A) guaranteed: 80 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG annexe V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
16 JET3000 / JET3500 (INOX)

Vertaalde Gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................17
Productbeschrijving.......................................... 17
Inhoud van de levering.................................... 18
Veiligheidsvoorschriften....................................18
Montage............................................................18
Inbedrijfstelling..................................................19
Onderhoud........................................................20
Opslag.............................................................. 20
Afvoeren........................................................... 20
Storingen oplossen.......................................... 20
Garantie............................................................21
EG-conformiteitsverklaring............................... 22

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen tuinpompen beschreven. U kunt uw model identi­ficeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

zie Afb. A, B
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
3 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan-/uitschakelaar
6 Pompvoet
7 Pomphuis
8 Vulplug
9 Aftapplug pomphuis
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding

Werking

De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzu­igleiding en verpompt dit naar de pompuitgang. Het apparaat wordt via een aan/uit-schakelaar be­diend.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het ver­pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
467 773_a 17
nl
Gebruiksaanwijzing
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De tuinpomp mag niet worden ingezet voor con­tinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater zout water vuilwater vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuiglei­ding (Afb. B -16) dat de pomp niet kan droo­glopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak be­vinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
18 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
Wij raden aan om flexibele leidingen
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-1). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de pomp wordt uit­geoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom­pingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diame­ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzu­igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs­luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Vullen van tuinpomp

LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha­digd! De tuinpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. B -8).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitscha­kelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.

Uitschakelen van de pomp

1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/ uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuin­pomp automatisch in „storing“ en scha­kelt deze uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

Aanzetten van de pomp

1. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
467 773_a 19
nl
Gebruiksaanwijzing

ONDERHOUD

6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor on­derhoud en verzorging altijd eerst de stroomvoorziening los. Trek de lichtnets­tekker uit het stopcontact.

OPSLAG

1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug eruit en laat het water uit de pomp lopen.

Spoelen van de pomp

Na het verpompen van chloorhoudend zwembad­water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespo­eld.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
deze heel even in te schakelen.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet
Tuinpomp draait maar verpompt geen vloeistof.
Rotor geblokkeerd, pomp drooggelo­pen, de pomp schakelt na 90 secon­den automatisch uit
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Geen netspanning aanwezig Controleer de zekeringen; laat de
Waterniveau te laag. Bij drooglopen zal de pomp na 90 seconden automatisch uitschakelen.
Lucht aanwezig in pomphuis. Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan. Controleer alle aansluitingen en het fil-
Verwijder de vervuiling aan de aanzu­igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de tuinpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de tuinpomp controleren.
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Aanzuigslang dieper onderdompelen.
terdeksel op een goede afdichting.
20 JET3000 / JET3500 (INOX)

Garantie

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Verstopping in de aanzuigzijde. Let op!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Verwijder de vervuiling aan de aanzu­igzijde.
Drukleiding gesloten. Let op!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot Let op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te groot Controleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
467 773_a 21
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
nl
Gebruiksaanwijzing

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Tuinpomp
Serienummer
G3013015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Geluidsniveau
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 3000 gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 78 dB(A) JET 3500 gemeten: 78 dB(A gegarandeerd: 80 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V
22 JET3000 / JET3500 (INOX)

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit...................................... 23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................24
Mise en service................................................ 25
Maintenance et entretien................................. 26
Stockage...........................................................26
Elimination........................................................26
Aide en cas de panne......................................26
Garantie............................................................28
Déclaration de conformité CE.......................... 28

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes de jardin sont présen­tés dans le présent document. Identifiez votre mo­dèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

voir image A, B
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Pied de pompe
7 Corps de pompe
8 Vis de remplissage
9 Vis de vidange corps de pompe
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration

Fonction

La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite d'aspiration et l'achemine vers la sortie de pompe. Elle est commandée via un commutateur.

Inox

Les appareils munis de la désignation « Inox » sont livrés dans un équipement en acier inoxyda­ble. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe de jardin est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
467 773_a 23
fr
Notice d'utilisation
La pompe de jardin est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable d'eau salée d'eau résiduaire de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil et le câble de rallonge dans un état tech­nique impeccable. Les appareils endom­magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation exécu­tée de façon autonome sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur lorsque le câble de ral­longe a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protec­tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -16) de sorte que la pompe ne puisse fonctionner à sec. La condu­ite d'aspiration doit toujours se trouver à mini­mum 30 cm au dessous de la surface de l'eau.
24 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
2. Branchez la conduite d'aspiration. Veillez à cet effet que le raccordement soit étanche et à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe (image A -1). Ainsi, aucune pression mé­canique ou traction ne peut être exercée sur la pompe.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab­leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. A cet effet, demandez conseil à votre reven­deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supéri­eur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de bran­chement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).

MISE EN SERVICE

Remplir la pompe de jardin

ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la pompe ! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image B -8).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le repère du corps de pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.
3. La mise en service de la pompe de jardin s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin contre une conduite de pression fermée.

Mettre la pompe hors service.

1. La mise en service de la pompe s'effectue à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatique­ment en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les dé­fauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !
467 773_a 25
fr
Notice d'utilisation

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau avant le début des travaux de mainten­ance et d'entretien. Retirez la prise sec­teur de la prise de courant.

Nettoyez la pompe

La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.

STOCKAGE

1. Purgez la conduite de pression et d'aspiration.
2. Dévissez la vis de vidange et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. Revissez la vis de vidange et stockez la pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.

ELIMINATION

N'éliminez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
Panne Causes possibles Élimination
Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonc­tionne pas
La roue de roulement est bloquée, fonctionnement à sec, mise hors ser­vice automatique après 90 secondes.
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe de jardin en service. Tenez compte de la température maxi­male du liquide de refoulement. Faites contrôlez la pompe de jardin.
Pas de tension secteur disponible Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
26 JET3000 / JET3500 (INOX)
Aide en cas de panne
Panne Causes possibles Élimination
La pompe de jar­din est en service, mais n'achemine pas.
Niveau d'eau trop bas. Fonctionne­ment à sec, mise hors service automa­tique après 90 secondes.
De l'air est contenue dans le corps de
Plongez la conduite d'aspiration plus profondément.
Remplir la pompe de jardin.
pompe.
La pompe de jardin aspire de l'air. Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du cou­vercle de filtrage.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Éliminez les résidus de la zone d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée Veuillez tendre la conduite de pression
Le volume d'acheminement est insuffisant.
La conduite de pression est pliée Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop grande
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement → voir à cet effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop grande Contrôlez la hauteur d'aspiration
en tenant compte de la hauteur d'aspiration maximale → voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
467 773_a 27
fr
Notice d'utilisation

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe de jardin
Numéro de série
G3013015
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Niveau sonore
Antonio De Filippo Managing Director
28 JET3000 / JET3500 (INOX)
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
JET 3000 mesuré : 76 dB(A) garanti : 78 dB(A) JET 3500 mesuré : 78 dB(A) garanti : 80 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 29
Descripción del producto................................. 29
Volumen de suministro.....................................30
Advertencias de seguridad.............................. 30
Montaje.............................................................30
Puesta en servicio............................................31
Mantenimiento y cuidados............................... 32
Almacenamiento...............................................32
Eliminación como desecho.............................. 32
Ayuda en caso de avería.................................32
Garantía............................................................34
Declaración de conformidad CE...................... 34

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas para jardín. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

véase fig. A, B
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
3 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Pata de la bomba
7 Cuerpo de la bomba
8 Tapón de llenado
9 Tapón de purga del cuerpo de la bomba
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración

Funcionamiento

La bomba para jardín aspira el agua a través del tubo de aspiración y la hace circular hasta la sal­ida de la bomba. Se maneja mediante un inter­ruptor de encendido/apagado.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba para jardín se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplica­ción conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Riegos y rociados.
467 773_a 29
es
Instrucciones de uso
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem­plo, de piscinas).
Drenaje de pozos, receptores de agua de llu­via y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bom­beo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a los prescrito.

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Agua sucia Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a 35
°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
30 JET3000 / JET3500 (INOX)

MONTAJE

Instalación del aparato

1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
y los chorros de agua directos.

Conexión del tubo de aspiración

1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig. B -16) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua.
Montaje
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -1). De este modo, impedimos la tracción o pre­sión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspira­ción y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspira­ción con un diámetro superior a 1“. Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspi­ración, una alcachofa y una válvula an­tirretorno. Pregunte a su distribuidor es­pecializado local.

Montaje del tubo de presión

1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13) con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión (fig. B -13) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la bo­quilla angular (fig. B -11).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizado­ras, grifo).

PUESTA EN SERVICIO

Llenado de la bomba para jardín

¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la bomba. La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la pu­esta en funcionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. B -8).
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen­ado hasta llegar a la marca en la carcasa de la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.

Conexión de la bomba

1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta­ción en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.

Desconexión de la bomba

1. Apague la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado cuando termine de us­arla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo de presión.
ADVICE
Si la bomba no aspira agua en un pe­riodo superior a 180 segundos, se pro­duce un fallo y se desconecta automáti­camente.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
467 773_a 31
es
Instrucciones de uso

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

6. Vuelva a encender el aparato como se ha de­scrito anteriormente.
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de comenzar con los trabajos de manten­imiento y limpieza. Retire el enchufe de la toma de corriente.

ALMACENAMIENTO

1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque el tapón de purga y deje salir el agua de la bomba.

Limpieza de la bomba

La bomba se debe limpiar con agua limpia des­pués de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.

Eliminación de obstrucciones

3. Vuelva a enroscar el tapón de purga, y proteja la bomba y los accesorios contra las heladas durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen­diendo brevemente la bomba.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
Problema Posible causa Solución
El motor de ac­cionamiento de la bomba no fun­ciona.
Rodete bloqueado, funcionamiento en seco, desconexión automática a los 90 segundos.
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Eliminar la suciedad en la zona de aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte tra­sera con la herramienta adecuada.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encar­gar la revisión de la bomba para jardín.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
La bomba fun­ciona pero no bombea.
Nivel de agua demasiado bajo. Funcio­namiento en seco, desconexión auto­mática a los 90 segundos.
Sumergir más al fondo el tubo de aspi­ración.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Llenar la bomba para jardín.
32 JET3000 / JET3500 (INOX)
Ayuda en caso de avería
Problema Posible causa Solución
La bomba aspira aire. Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa del fil­tro.
Obstrucción en el lado de aspiración. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.
Tubo de presión cerrado. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Caudal insufici­ente
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Altura de aspiración demasiado alta. Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
467 773_a 33
es
Instrucciones de uso

GARANTÍA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/04/2012 Nivel de potencia
Antonio De Filippo Managing Director
34 JET3000 / JET3500 (INOX)
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13)
acústica
JET 3000 medido: 76 dB(A) garantizado: 78 dB(A) JET 3500 medido: 78 dB(A) garantizado: 80 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................35
Descrizione del prodotto.................................. 35
Dotazione......................................................... 36
Indicazioni di sicurezza.................................... 36
Montaggio.........................................................36
Messa in funzione............................................ 37
Manutenzione e cura....................................... 38
Stoccaggio........................................................38
Smaltimento......................................................38
Aiuto in caso di anomalia.................................38
Garanzia...........................................................39
Dichiarazione di conformità CE........................40

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa da giardino. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

vedere fig. A, B
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Piede pompa
7 Corpo pompa
8 Vite di riempimento
9 Vite di scarico corpo pompa
10 Tubo di mandata
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo
14 Guarnizione
15 Filtro
16 Tubo di aspirazione

Funzionamento

La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita pompa. Viene azionata mediante un interruttore On/Off.

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa da giardino è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine) prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua
piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente per convogliare i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
467 773_a 35
it
Libretto di istruzioni
acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa da giardino non deve essere utilizzata in esercizio continuato. La pompa non è adatta a convogliare:
acqua potabile acqua salata acqua sporca generi alimentari liquidi aggressivi, prodotti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi a temperature superiori a 35 °C acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.

DOTAZIONE

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lunga solo se in stato tecnico inecce­pibile! Non utilizzare apparecchi dan­neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis­positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore auto­matico di linea da 10 A e un interruttore diffe­renziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo stato del pro­prio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

Installazione dell'apparecchio

1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.

Collegamento tubo di aspirazione

1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspira­zione (fig. B -16) in modo che la pompa non possa funzionare a secco. Il tubo di aspira­zione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Chiudere il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
36 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaggio
Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -1). In questo modo non è possibile esercit­are alcuna pressione o trazione mecca­nica sulla pompa.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. In­formarsi presso il proprio rivenditore specia­lizzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione in­clinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubi­netto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola an­tiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Montaggio del tubo di mandata

1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita della pompa (fig. A -3).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo (fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al nipplo angolare (fig. B -11).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).

MESSA IN FUNZIONE

Riempire la pompa da giardino

ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la pompa! Perché possa subito aspirare, la pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. B -8).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a raggiungere la tacca sul corpo della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.

Accensione della pompa

1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con l'interruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso.

Spegnimento della pompa

1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di mandata.
ADVICE
Se non viene aspirato nulla per un peri­odo superiore a 180 secondi, la pompa da giardino passa automaticamente su «anomalia» e si spegne.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato contro il lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Se­parare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimet­tere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Può subentrare il pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li­vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
467 773_a 37
it
Libretto di istruzioni

MANUTENZIONE E CURA

5. Verificare se la pompa gira liberamente medi­ante una breve accensione.
ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manuten-
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de­scritto.
zione e di cura la pompa deve essere separata dalla rete. Sfilare il connettore dalla presa.

STOCCAGGIO

1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.

Risciacquare la pompa

Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o li­quidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.

Rimozione di ostruzioni

1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
2. Svitare la vite di scarico e lasciare scorrere l'acqua fuori dalla pompa.
3. Riavvitare la vite di scarico e stoccare la pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene ri­mossa.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

AIUTO IN CASO DI ANOMALIA

CAUTELA!! Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore di azio­namento della pompa non parte
Girante bloccata, funzionamento a secco, spegnimento automatico dopo 90 secondi.
Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Pulire con uno strumento adatto attraverso l'apertura posteriore del carter motore.
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che il termointerruttore
riattiva la pompa da giardino. Prestare attenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far con­trollare la pompa da giardino.
Non è presente tensione di rete Controllare i fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica a cura di un elettricista qualificato.
La pompa da giar­dino funziona, ma non convoglia li­quido.
Livello dell'acqua troppo basso. Fun­zionamento a secco, spegnimento au­tomatico dopo 90 secondi.
Aria nel corpo della pompa. Riempire la pompa da giardino.
Immergere di più il tubo di aspirazione.
La pompa da giardino aspira aria. Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
collegamento e del coperchio del filtro.
38 JET3000 / JET3500 (INOX)

Garanzia

Anomalia Possibile causa Eliminazione
Ostruzione sul lato aspirazione. Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato Distendere il tubo di mandata
Quantità pompata troppo esigua
Tubo di mandata piegato Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva Attenzione all'altezza di mandata max.
→ vedere dati tecnici
Altezza di aspirazione eccessiva Verificare l'altezza di aspirazione, at-
tenzione all'altezza di aspirazione max. → vedere dati tecnici.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
467 773_a 39
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
it
Libretto di istruzioni

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa da giardino
Numero seriale
G3013015
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Rumorosità
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 3000 misurati: 76 dB(A) garantiti: 78 dB(A) JET 3500 misurati: 78 dB(A) garantiti: 80 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Valutazione della conformità
2000 /14/CE appendice V
40 JET3000 / JET3500 (INOX)

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 41
Opis izdelka......................................................41
Obseg dobave..................................................42
Varnostna opozorila......................................... 42
Montaža............................................................42
Zagon............................................................... 43
Nega in vzdrževanje........................................ 43
Skladiščenje..................................................... 43
Odstranjevanje................................................. 44
Ukrepi za odpravljanje težav............................44
Garancija.......................................................... 45
Izjava ES o skladnosti......................................46

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrt­nih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

Pregled izdelka

glejte sl. A, B
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Podnožje črpalke
7 Ohišje črpalke
8 Polnilni vijak
9 Izpustni vijak na ohišju črpalke
10 Tlačni vod
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter
16 Sesalni vod

Namen

Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda in jo črpa na izhod črpalke. Upravljate jo preko stikala za vklop/izklop.

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.

Uporaba v skladu z določili

Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v go­spodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
467 773_a 41
sl
Navodila za uporabo

Možna napačna raba

Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode umazane vode, pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.

OBSEG DOBAVE

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo­vanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Postavitev naprave

1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
in neposrednim vodnim curkom.

Priklop sesalnega voda

1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-16) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek črpalke. Se­salni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poško­dovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod črpalke (sl. A-1). Na ta način me­hanski pritisk ali vlek ne bo vplival na čr­palko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Do­bite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, mo­rate montirati sesalno cev s premerom več kot 1“. Priporočamo uporabo sesal­nega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratno zaporo. Povprašajte pri svojem dobavitelju.
42 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaža

Montaža tlačnega voda

1. Spojko (sl. B-13) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-14) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v že­leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-10) na koleno (sl. B-11).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).

ZAGON

Polnjenje vrtne črpalke

POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Čr­palko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da lahko takoj začne čr­pati.
1. Odprite polnilni vijak (sl. B-8).
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.

Vklop črpalke

1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlač­nim vodom.

Izklop črpalke

1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu.
ADVICE
Če več kot 180 sekund ni črpanja, vrtna črpalka samodejno preklopi v stanje na­pake in se izklopi.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo:
nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!

NEGA IN VZDRŽEVANJE

POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego morate črpalko odklopiti iz omrežja. Om­režni vtič izvlecite iz vtičnice.

Izpiranje črpalke

Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.

Čiščenje zamaška

1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.

SKLADIŠČENJE

1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.
467 773_a 43
sl
Navodila za uporabo
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak in pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Znova privijte izpustni vijak in shranite črpalko in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Težava Možni vzroki Ukrep
Zagonski motor črpalke ne deluje.
Vrtna črpalka de­luje, vendar ne črpa.
Premajhna trans­portna količina
Gonilnik je blokiran, suhi tek, črpalka se samodejno izklopi po 90 sekundah
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
Ni omrežnega napajanja Preverite varovalke, napajanje naj pre-
Raven vode je prenizka. Suhi tek, čr­palka se samodejno izklopi po 90 se­kundah
Zrak v ohišju črpalke Napolnite vrtno črpalko.
Vrtna črpalka sesa zrak. Preverite tesnjenje vseh priključnih
Zamašitev na sesalni strani Pozor!
Zaprt tlačni vod Pozor!
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
Odstranite umazanijo iz območja vses­avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem.
vklopi vrtno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo čr­panega sredstva. Preverite vrtno čr­palko.
veri elektro strokovnjak.
Potopite sesalno cev globlje.
spojev in pokrova filtra.
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odstranite umazanijo iz območja vses­avanja.
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odprite tlačni vod.
merom.
avanja.
44 JET3000 / JET3500 (INOX)

Garancija

Težava Možni vzroki Ukrep
Prevelika črpalna višina Upoštevajte maks. črpalno višino →
glejte tehnične podatke
Prevelika sesalna višina Preverite sesalno višino, upoštevajte
maks. sesalno višino → glejte tehnične podatke.
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi
467 773_a 45
sl
Navodila za uporabo

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.4.2012 Raven zvočne moči
Antonio De Filippo generalni direktor
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 3000 izmerjena: 76 dB(A) zagotovljena: 78 dB(A) JET 3500 izmerjena: 78 dB(A) zagotovljena: 80 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti
2000 /14/ES, dodatek V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
46 JET3000 / JET3500 (INOX)

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 47
Opis proizvoda................................................. 47
Opseg isporuke................................................48
Sigurnosne napomene..................................... 48
Montaža............................................................48
Puštanje u rad..................................................49
Održavanje i njega........................................... 49
Skladištenje...................................................... 49
Zbrinjavanje......................................................50
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 50
Jamstvo............................................................ 51
Izjava EZ o sukladnosti....................................52

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrt­nih pumpi. Identificirajte svoj model prema označ­noj pločici.

Pregled proizvoda

vidi sl. A, B
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 Noga pumpe
7 Kućište pumpe
8 Vijak za punjenje
9 Ispusni vijak na kućištu pumpe
10 Tlačni vod
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar
16 Usisni vod

Funkcija

Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i transportira je do izlaza pumpe. Opslužuje se po­moću sklopke za uključivanje/isključivanje.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.

Namjenska uporaba

Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru gra­nica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
467 773_a 47
hr
Upute za uporabu

Moguća nepravilna uporaba

Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode prljave vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

OPSEG ISPORUKE

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na­kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Postavljanje uređaja

1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigu­rano od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
nog mlaza vode.

Priključivanje usisnog voda

1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -16) tako da pumpa ne može raditi na suho. Usisni vod se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
dova na ulazu pumpe (sl. A -1). Na takav način se ne može vršiti mehanički pri­tisak ili potez na pumpu.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska mora se između usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera većeg od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom košarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca.
48 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaža

Montaža tlačnog voda

1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom (sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -10) na kutnu na­zuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla­vinu).

PUŠTANJE U RAD

Punjenje vrtne pumpe

POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se prije svakog puštanja u rad mora do prel­jeva napuniti vodom kako bi odmah mo­gla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. B -8).
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.

Uključivanje pumpe

1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, sla­vinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključi­vanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.

Isključivanje pumpe

1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom vodu.
ADVICE
Ako se usisavanje ne vrši dulje od 180 sekundi, vrtna pumpa automatski prelazi na "smetnju" i isključuje se.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod:
nestručne instalacije zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!

ODRŽAVANJE I NJEGA

POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Iz­vucite mrežni utikač iz utičnice.

Ispiranje pumpe

Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili te­kućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.

Uklanjanje začepljenja

1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.

SKLADIŠTENJE

1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
467 773_a 49
hr
Upute za uporabu
2. Odvrnite ispusni vijak i pustite da voda isteče iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusni vijak pa pumpu i pri­bor spremite na mjesto zaštićeno od smrza­vanja.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus-

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
tav se mora u potpunosti isprazniti.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Pogonski motor pumpe ne radi
Vrtna pumpa radi ali ne vrši crpljenje.
Količina crpljenja preniska
Rotor blokiran, rad na suho, auto­matsko isključivanje nakon 90 sekundi
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače, neka električar
Razina vode preniska. Rad na suho, automatsko isključivanje nakon 90 se­kundi.
Zrak u kućištu pumpe. Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak. Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
Začepljenje na usisnoj strani. Pozor!
Tlačni vod zatvoren. Pozor!
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Tlačno crijevo savinuto Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika Pridržavajte se maks. visine crpljenja
Uklonite prljavštinu u usinom području. Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga.
novno ne uključi vrtnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti vrtnu pumpu.
provjeri napajanje strujom.
Usisno crijevo uronite dublje.
spojeva i poklopca filtra.
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Uklonite prljavštinu u usinom području.
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Otvorite tlačni vod.
pogledajte tehničke podatke
50 JET3000 / JET3500 (INOX)

Jamstvo

Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Visina usisavanja prevelika Provjerite visinu usisavanja, pridrža-
vajte se maksimalne visine usisavanja pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
467 773_a 51
hr
Upute za uporabu

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI

Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.4.2012. Razina zvučne snage
Antonio De Filippo upravni direktor
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13)
JET 3000 izmjereno: 76 dB(A) zajamčeno: 78 dB(A) JET 3500 izmjereno: 78 dB(A) zajamčeno: 80 dB(A)
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
52 JET3000 / JET3500 (INOX)

Oryginalna instrukcja obsługi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 53
Opis produktu...................................................53
Zakres dostawy................................................54
Wskazówki bezpieczeństwa.............................54
Montaż..............................................................54
Uruchomienie................................................... 55
Przeglądy i konserwacja.................................. 56
Przechowywanie...............................................56
Utylizacja.......................................................... 56
Pomoc w przypadku usterki............................. 56
Gwarancja........................................................ 58
Deklaracja zgodności WE................................ 58

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp ogrodowych. Posiadany model na­leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami­onowej.

Zestawienie produktów

patrz rys. A, B
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
3 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik/wyłącznik
6 Stopa pompy
7 Obudowa pompy
8 Śruba otworu wlewowego
9 Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
10 Przewód ciśnieniowy
11 Złączka kątowa
12 Uszczelka
13 Złączka połączeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr
16 Przewód ssący

Funkcja

Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód ssący i tłoczy ją do wyjścia pompy. Pompa jest obsługiwana przez włącznik/wyłącznik.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali sz­lachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję ur­ządzenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
nawadniania i podlewania przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów) czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
467 773_a 53
pl
Instrukcja obsługi
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc­zenia:
wody pitnej słonej wody brudnej wody środków spożywczych środków agresywnych, chemikaliów cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.

ZAKRES DOSTAWY

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem usz­kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz­nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.

MONTAŻ

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno używać uszkod­zonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.
54 JET3000 / JET3500 (INOX)

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi­enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie­nia wody.

Podłączanie przewodu ssącego

1. Długość przewodu ssącego (rys. B -16) na­leży dobrać w taki sposób, aby pompa nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi znajdować się zawsze przynajmniej 30 cm pod powierzchnią wody.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby nie uszkodzić gwi­ntu.
Montaż
Zalecamy montaż przewodów elastycz-
nych na wejściu pompy (rys. A -1). Wówczas na pompę nie będzie oddzi­aływać ciśnienie i rozciąganie mecha­niczne.
3. Gdy woda zawiera nieznaczną ilość pia­sku między przewodem ssącym a wejściem pompy należy zamontować filtr wstępny. Pro­simy zasięgnąć informacji w sklepie ze spec­jalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze rozmieszczać wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi po­nad 4 m, wówczas należy zamontować wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zale­camy stosowanie armatury ssącej AL­KO z wężem ssącym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przepływem zw­rotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaże­niem.

Montaż przewodu ciśnieniowego

1. Wkręcić złączkę (rys. B -13) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -14) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -11) z usz­czelką (rys. B -12) na złączkę (rys. B -13) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kier­unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -10) do złączki kątowej (rys. B -11).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).

URUCHOMIENIE

Napełnianie pompy ogrodowej

UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przele­wowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. B
-8).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oz­naczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewo­wego.

Włączanie pompy

1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłącze­niowego w gniazdku elektrycznym.
3. Włączyć pompę ogrodową włączni­kiem/wyłącznikiem.
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.

Wyłączanie pompy

1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącz­nikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące się na przewodzie ciśnieniowym.
ADVICE
Jeżeli pompa ogrodowa nie będzie zasy­sać dłużej niż 180 sekund, automatycz­nie przejdzie do trybu „Usterka“ i wyłączy się.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji zamkniętej części ciśnieniowej pompy braku wody w przewodzie ssącym lub uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po­zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do­piero po usunięciu wszystkich wad!
467 773_a 55
pl
Instrukcja obsługi

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie.
UWAGA!
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
Przed rozpoczęciem prac konserwa­cyjnych i pielęgnacyjnych pompę na­leży odłączyć od zasilania. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycz­nego.

PRZECHOWYWANIE

1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śrubę spustową i spuścić wodę z pompy.

Płukanie pompy

Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy prze­płukać pompę czystą wodą.

Usuwanie zatorów

3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową i przechować pompę i akcesoria w miejscu chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.

POMOC W PRZYPADKU USTERKI

PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik napędowy pompy nie działa
Wirnik pompy zablokowany, praca na sucho, automatyczne wyłączenie po 90 sekundach
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego. Wyczyścić przez otwór w obudowie silnika za pomocą właści­wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę ogrodową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy ogrodowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
pracuje, ale nie tłoczy.
Za niski poziom wody. Praca na sucho, automatyczne wyłączenie po 90 se­kundach.
Głębiej zanurzyć wąż ssący.Pompa ogrodowa
Powietrze w obudowie pompy. Napełnić pompę ogrodową.
56 JET3000 / JET3500 (INOX)
Pomoc w przypadku usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Pompa ogrodowa zasysa powietrze. Sprawdzić szczelność wszystkich
połączeń przyłącza i pokrywy filtra.
Zator po stronie ssącej pompy. Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na skutek kontaktu z gorącą wodą! Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na skutek kontaktu z gorącą wodą! Otwor­zyć przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy Wyprostować wąż ciśnieniowy
Zbyt mała ilość tłoczonej wody
Zagięty wąż ciśnieniowy Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia → patrz dane techniczne
Wysokość zasysania za wysoka Sprawdzić wysokość zasysania, przes-
trzegać maks. wysokości zasysania → patrz dane techniczne.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
467 773_a 57
pl
Instrukcja obsługi

GWARANCJA

Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan­dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa ogrodowa
Numer seryjny
G3013015
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-04-25 Poziom mocy dźwięku
Antonio De Filippo Dyrektor zarządzający
58 JET3000 / JET3500 (INOX)
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13)
JET 3000 zmierzony: 76 dB(A) gwarantowany: 78 dB(A) JET 3500 zmierzony: 78 dB(A) gwarantowany: 80 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/WE zał. V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Originální návod k použití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 59
Popis výrobku...................................................59
Rozsah dodávky...............................................60
Bezpečnostní upozornění................................ 60
Montáž..............................................................60
Uvedení do provozu.........................................61
Péče a údržba..................................................61
Skladování........................................................62
Likvidace...........................................................62
Pomoc při poruše.............................................62
Záruka.............................................................. 63
Prohlášení o shodě ES....................................64

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

viz obr. A, B
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
3 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 Patice čerpadla
7 Pouzdro čerpadla
8 Plnicí šroub
9 Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
10 Tlakové vedení
11 Úhlový nátrubek
12 Těsnění
13 Spojovací nátrubek
14 Těsnění
15 Filtr
16 Sací vedení

Funkce

Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením přímo a žene ji k výstupu čerpadla. Je ovládané vypínačem.

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
467 773_a 59
cs
Návod k použití
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

Možné chybné použití

Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, znečištěné vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje nesmějí být provo­zovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jme­novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.

MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.

Připojení sacího vedení

1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–16) tak, aby čerpadlo nemohlo běžet naprázdno. Sací vedení se vždy musí nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Dávejte přitom pozor na těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit.
Na vstup k čerpadlu doporučujeme in-
stalaci flexibilních vedení (obr. A–1). Tím se lze vyhnout namáhání čerpadla me­chanickým tlakem nebo tahem.
60 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montáž
3. Pokud je voda nepatrně znečištěna pískem, je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla namontovat předřazený filtr. O tomto se por­aďte se svým odborným prodejcem.
4. Sací vedení vždy pokládejte ve stoupajícím sklonu.
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m, je nutné namontovat sací hadici s průměrem větším než 1". Doporučujeme použití sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětnou klapkou společnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce.

Montáž tlakového vedení

1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–13) s kruhovým těsněním (obr. B–14) do výstupu čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–11) s těsněním (obr. B–12) na spojovací nátru­bek (obr. B–13) a otočte úhlovým nátrubkem požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení (obr. B–10) upevněte na úhl­ový nátrubek (obr. B–11).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Plnění zahradního čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné před uvedením do provozu na­plnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. B–8).
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.

Spuštění čerpadla

1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uza­vřeným tlakovým vedením.

Vypnutí čerpadla

1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
ADVICE
Pokud nebude nic vyčerpáno po dobu delší než 180 sekund, zahradní čerpadlo automaticky přejde do režimu „Porucha“ a vypne se.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při:
neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!

PÉČE A ÚDRŽBA

POZOR!
Před započetím všech činností údržby a péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Vymývání čerpadla

Po čerpání chlorované bazénové vody nebo ka­palin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.

Odstraňování zanesení

1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve­dení.
467 773_a 61
cs
Návod k použití
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do­kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer-
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.
padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.

SKLADOVÁNÍ

1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub a nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šroub opět zašroubujte a čerpadlo

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
s příslušenstvím uskladněte v podmínkách proti zamrznutí.

POMOC PŘI PORUŠE

UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Možná příčina Odstranění
Hnací motor čer­padla neběží.
Zahradní čerpadlo běží, ale nečerpá.
Blokované oběžné kolo, chod na prázdno, automatické vypnutí po 90 sekundách.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
Stav vody je příliš nízký. Chod na prázdno, automatické vypnutí po 90 sekundách.
Vzduch v krytu čerpadla. Zahradní čerpadlo doplňte.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost všech připojova-
Zanesení v sací části. Pozor!
Zavřené tlakové vedení. Pozor!
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Odstraňte nečistoty v sací části. Ot­vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem.
adní čerpadlo opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Zahradní čerpadlo nechte zkontrolovat.
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
Sací hadici ponořte hlouběji.
cích spojení a kryt filtru.
Nebezpečí popálení horkou vodou! Odstraňte nečistoty v sací části.
Nebezpečí popálení horkou vodou! Otevřete tlakové vedení.
62 JET3000 / JET3500 (INOX)

Záruka

Porucha Možná příčina Odstranění
Čerpané množství je příliš nízké.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku → viz
technické údaje
Sací výška je příliš vysoká. Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
467 773_a 63
cs
Návod k použití

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Zahradní čerpadlo
Sériové číslo
G3013015
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 4. 2012 Hladina hluku
Antonio De Filippo výkonný ředitel
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 3000 naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 78 dB(A) JET 3500 naměřeno: 78 dB(A) zaručeno: 80 dB(A)
Posouzení shody
2000/14/ES, příloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
64 JET3000 / JET3500 (INOX)

Originálny návod na použitie

ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 65
Popis výrobku...................................................65
Rozsah dodávky...............................................66
Bezpečnostné pokyny...................................... 66
Montáž..............................................................66
Uvedenie do prevádzky................................... 67
Údržba a ošetrovanie.......................................67
Skladovanie......................................................68
Likvidácia..........................................................68
Pomoc pri poruche...........................................68
Záruka.............................................................. 69
Vyhlásenie o zhode ES....................................70

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte po­dľa typového štítku.

Prehľad produktu

pozri obr. A, B
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
3 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 Pätica čerpadla
7 Puzdro čerpadla
8 Plniaca skrutka
9 Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
10 Tlakové vedenie
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok
14 Tesnenie
15 Filter
16 Sacie vedenie

Funkcia

Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením priamo a ženie ju k výstupu čerpadla. Je ovládané vypínačom.

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť pre­vádzkované len v rámci obmedzení použitia po­dľa technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
467 773_a 65
sk
Návod na použitie
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

Možné chybné použitie

Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trva­lej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, znečistenej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och­ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad­nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte len v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje nesmú byť prevádzko­vané.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo­vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.

MONTÁŽ

Zostavenie prístroja

1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri­zika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
a priamym postrekom vodou.

Pripojenie sacieho vedenia

1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B-16) tak, aby čerpadlo nemohlo bežať naprázdno. Sa­cie vedenie sa vždy musí nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie. Dávajte pritom pozor na tesnosť prípojky, bez toho aby ste poškodili závit.
Na vstup k čerpadlu odporúčame in-
štaláciu flexibilných vedení (obr. A-1). Tým sa možno vyhnúť namáhaniu čerpadla mechanickým tlakom alebo ťahom.
66 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montáž
3. Ak je voda nepatrne znečistená pieskom, je nutné medzi sacie vedenie a vstup čerpadla namontovať predradený filter. O tomto sa por­aďte so svojím odborným predajcom.
4. Sacie vedenie vždy klaďte vo stúpajúcom sklonu.
ADVICE
Ak sacia výška robí viac ako 4 m, je nutné namontovať saciu hadicu s prie­merom väčším ako 1". Odporúčame použitie sací sady so sacou hadicou, sacím košom a spätnou klapkou spoloč­nosti AL-KO. Opýtajte sa svojho odbor­ného predajcu.

Montáž tlakového vedenia

1. Naskrutkujte pripojovací nátrubok (obr. B-13) s kruhovým tesnením (obr. B-14) do výstupu čerpadla (obr. A-3).
2. Naskrutkujte uhlový nátrubok (obr. B-11) s tesnením (obr. B-12) na spojovací nátrubok (obr. B-13) a otočte uhlovým nátrubkom poža­dovaným smerom.
3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhl­ový nátrubok (obr. B-11).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Plnenie záhradného čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné pred uvedením do prevádzky naplniť až po úroveň pretečenia, čím môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. B-8).
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.

Spustenie čerpadla

1. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla zastrčte do zásuvky.
3. Záhradné čerpadlo pripojte k vypínaču.
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.

Vypnutie čerpadla

1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču.
2. Zatvorte všetky uzávery v tlakovom vedení.
ADVICE
Pokiaľ nebude nič vyčerpané po dobu dlhšiu ako 180 sekúnd, záhradné čer­padlo automaticky prejde do režimu „Po­rucha“ a vypne sa.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolova­teľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii, uzatvorenej tlakovej časti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po od­stránení všetkých nedostatkov!

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR!
Pred začatím všetkých činností údržby a starostlivosti je nutné čerpadlo odpojiť od siete. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zá­suvky.

Vymývanie čerpadla

Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čer­padlo vypláchnuť čistou vodou.

Odstraňovanie zanesení

1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
467 773_a 67
sk
Návod na použitie
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému ve­deniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu, kým sa zanesenia neuvoľní.
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo otáča voľne.
3. Vypúšťaciu skrutku opäť zaskrutkujte a čer­padlo s príslušenstvom uskladnite v podmien­kach proti zamrznutiu.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa po­pisu.

SKLADOVANIE

1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku a nechajte vodu z čerpadla vytiecť.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHE

UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Hnací motor čer­padla nebeží.
Záhradné čer­padlo beží, ale nečerpá.
Blokované obežné koleso, chod na prázdno, automatické vypnutie po 90 sekundách.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač záhr-
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
Stav vody je príliš nízky. Chod na prázdno, automatické vypnutie po 90 sekundách.
Vzduch v kryte čerpadla. Záhradné čerpadlo doplňte.
Záhradné čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte tesnosť všetkých pripojo-
Zanesenie v sacej časti. Pozor!
Zatvorené tlakové vedenie. Pozor!
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot­vorom v kryte motora vzadu vyčistite vhodným nástrojom.
adné čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného média. Záhradné čerpadlo nechajte skontrolovať.
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
Saciu hadicu ponorte hlbšie.
vacích spojení a kryt filtra.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Otvorte tlakové vedenie.
68 JET3000 / JET3500 (INOX)

Záruka

Porucha Možná príčina Odstránenie
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku →
pozri technické údaje.
Sacia výška je príliš vysoká. Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte
max. saciu výšku → pozri technické údaje.
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
467 773_a 69
sk
Návod na použitie

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
záhradného čerpadla
Sériové číslo
G3013015
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 4. 2012 Hladina hluku
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
JET 3000 namerané: 76 dB(A) garantované: 78 dB(A) JET 3500 namerané: 78 dB(A) garantované: 80 dB(A)
Posúdenie zhody
2000/14/ES, príloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
70 JET3000 / JET3500 (INOX)

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 71
Produktbeskrivelse........................................... 71
Leveringsomfang..............................................72
Sikkerhedsanvisninger..................................... 72
Montering..........................................................72
Ibrugtagning......................................................73
Vedligeholdelse og service.............................. 73
Opbevaring.......................................................73
Hjælp ved fejl...................................................74
Garanti..............................................................75
EU-overensstemmelseserklæring.................... 75

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af havepumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

Se fig. A, B
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
3 Motorhus
4 Tilslutningskabel
5 Tænd-/sluk-knap
6 Pumpefod
7 Pumpehus
8 Påfyldningsskrue
9 Aftapningsskrue pumpehus
10 Trykledning
11 Vinkelnippel
12 Tætning
13 Forbindelsesnippel
14 Tætning
15 Filter
16 Sugeledning

Funktion

Havepumpen suger vandet igennem sugelednin­gen og transporterer det hen til pumpeudgangen. Den betjenes med en tænd-/sluk-knap.

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

Korrekt anvendelse

Havepumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun betjenes inden for dens anven­delsesgrænser iht. de tekniske data.
Havepumpen er velegnet til:
Vanding og overgydning Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) Pumpe vand op af brønde og regnvandstøn-
der og cisterner.
Havepumpen er kun egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.
467 773_a 71
da
Brugsanvisning

Mulig fejlanvendelse

Havepumperne må ikke bruges i permanentdrift. De er ikke velegnede til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Spildevand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C er sandholdigt vand og abrasive væsker.

LEVERINGSOMFANG

Termobeskyttelse

Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef­ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må kun bruges i en upåklagelig tilstand! Bes­kadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker­hedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Opstilling af apparatet

1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod overs­vømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.

Tilslutning af sugeledningen

1. Vælg sugeledningens længde (fig. B -16) sådan, at pumpen ikke kan løbe tør. Sugeled­ningen skal altid være mindst 30 cm under vandoverfladen.
2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at ledningen slutter tæt uden at beskadige gevindet.
Vi anbefaler at indbygge fleksible lednin-
ger på pumpeindgangen (fig. A -1). Her­med udelukkes tryk eller træk på pum­pen.
3. Hvis vandet er en smule sandholdigt, skal der indbygges et forfilter mellem sugeledningen og pumpeindgangen. Spørg din forhandler til råds.
4. Træk sugeledning med en jævn stigning.
ADVICE
Hvis sugehøjde er over 4 m, skal der monteres en sugeslange med en diame­ter, der er større end 1“. Vi anbefaler, at der anvendes et AL-KO-sugearmatur med sugeslange, sugekurv og returløbs­stop. Spørg din specialforhandler til råds.
72 JET3000 / JET3500 (INOX)
Montering

Montering af trykledning

1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund- tætningsringen (fig. B -14) ind i pumpeudgan- gen (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig. B -12) på forbindelsesniplen, (fig. B -13) og drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkel­niplen (fig. B -11).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler, dyser, vandhane).

IBRUGTAGNING

Fyld havepumpen helt

NB!
Tørløb ødelægger pumpen! Pumpen skal være fyldt med vand til overløb før idrifttagning, så pumpen straks kan suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. B -8).
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til markeringen på pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.

Tilkobling af pumpen

1. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventil, dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdå­sen.
3. Tænd for havepumpen på tænd-/sluk-knap­pen.
NB!
Husk, at pumpen ikke må køre mod en lukket trykledning.

Frakobling af pumpen

1. Sluk for pumpen på tænd-/sluk-knappen, når du er færdig med at bruge den.
2. Luk alle lukninger i trykledningen.
ADVICE
Hvis der ikke suges vand ind i over 180 sekunder, går havepumpen automa­tisk over på "Fejl" og slår fra.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive me­get varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Af­bryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller defekt trykafbryder
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

NB!
Husk at tage stikket ud af stikkontak­ten alt vedligeholdelses- og plejearbe­jde. Træk stikket ud af stikdåsen.

Skyl pumpen

Når der har været pumpet klorholdigt svømme­bassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.

Afhjælpning af tilstopninger

1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil tilstopningen opløses.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade den køre i ganske kort tid.
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.

OPBEVARING

1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruen ud, og lad vandet løbe ud af pumpen.
467 773_a 73
da
Brugsanvisning
3. Skru aftapningsskruen i igen, og opbevar pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpens drivmo­tor kører ikke
Havepumpen kø­rer, men pumper ikke.
Pumpevoluminet er for lille
Løbehjulet blokeret, tørløb, automatisk frakobling efter 90 sekunder.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen tænder for
Ingen netspænding Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
Vandstand for lav. Tørløb, automatisk frakobling efter 90 sekunder.
Luft i pumpehuset. Fyld havepumpen helt.
Havepumpen suger luft ind. Kontrollér alle tilslutningsforbindelser
Tilstopning på sugesiden OBS!
Trykledning lukket. OBS!
Trykslangen bøjet (kinket) Ret trykslangen ud
Trykslangen bøjet (kinket) Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større trykslange.
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor Overhold maks. transporthøjde → se
Sugehøjden er for stor Kontrollér sugehøjden, overhold maks.
Fjern urenheder i indsugningsområdet. Rengør åbningen i motorhuset bagved med egnet værktøj.
havepumpen igen. Overhold maks. temperatur på pumpe­mediet. Lad havepumpen efterse.
kontrollere strømforsyningen.
Stik sugeslangen længere ned.
og filterdækslet for tæthed.
Fare for skoldning ved varmt vand Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Fare for skoldning ved varmt vand Åbn trykledningen.
Tekniske data
sugehøjde → se Tekniske data.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
74 JET3000 / JET3500 (INOX)

Garanti

GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem­mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
havepumpe
Serienummer
G3013015
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25-04-2012 Lydtrykniveau
Antonio De Filippo Managing Director
467 773_a 75
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13)
JET 3000 målt: 76 dB(A) garanteret 78 dB(A) JET 3500 målt: 78 dB(A) garanteret 80 dB(A)
Overensstemmelses­vurdering
2000 /14/EU bilag V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sv
Bruksanvisning

ORIGINAL-BRUKSANVISNING

Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 76
Produktbeskrivning...........................................76
Leveransomfång...............................................77
Säkerhetsinstruktioner......................................77
Montering..........................................................77
Idrifttagning.......................................................78
Underhåll och skötsel.......................................78
Förvaring.......................................................... 79
Bortskaffande................................................... 79
Hjälp vid störningar.......................................... 79
Garanti..............................................................80
EG-försäkran om överensstämmelse...............81

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika mo­deller av trädgårdspumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

se bild A, B
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Pumputgång/tryckledningsanslutning
3 Motorhölje
4 Anslutningskabel
5 På-/av-brytare
6 Pumpfot
7 Pumphölje
8 Påfyllningsskruv
9 Utsläppsskruv i pumphöljet
10 Tryckledning
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning
15 Filter
16 Sugledning

Funktion

Trädgårdspumpen suger upp vattnet genom sug­ledningen och matar det till pumputgången. Den manövreras med en på-/av-brytare.

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.

Föreskriven användning

Trädgårdspumpen är avsedd för privat använd­ning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Trädgårdspumpen lämpar sig för:
bevattning runt- och urpumpning av behållare (t.ex. poo-
ler) vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
Trädgårdspumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
All annan användning ses som icke korrekt.
76 JET3000 / JET3500 (INOX)
Produktbeskrivning

Möjlig felanvändning

Trädgårdspumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten saltvatten smutsvatten livsmedel aggressiva medier, kemikalier frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-
miga vätskor vätskor som är varmare än 35°C vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.

LEVERANSOMFÅNG

Termoskydd

Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry­tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef­ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Använd endast apparaten och för­längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! Det är förbjudet att använda skadade ap­parater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskydds­brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Ställa upp apparaten

1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings­säkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.

Ansluta sugledningen

1. Välj sugledningens längd (bild B -16) så att pumpen inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under vatteny­tan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät men utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar flexi-
bla ledningar till pumpingången (bild A
-1). Därigenom kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller drag på pumpen.
3. Vid något sandigt vatten måste du montera ett förfilter mellan sugledningen och pumpingån­gen. Fråga din återförsäljare.
467 773_a 77
sv
Bruksanvisning
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ADVICE
Är uppsugningshöjden mer än 4 m så måste du montera en sugslang med en diameter som är större än 1". Vi rekom­menderar att du använder ett suggarnityr från AL-KO med sugslang, sugsil och re­turflödesstopp. Fråga din återförsäljare.

Montera tryckledningen

1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med den runda packningen (bild B -14) i pumput­gången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med packning (bild B -12) på förbindelsenippeln (bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnip- peln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventiler, munstycken, vattenkran).

IDRIFTTAGNING

Fyll trädgårdspumpen

OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att den kan börja suga di­rekt.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild B -8).
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills markeringen på pumphöljet har nåtts.
3. Skruva in påfyllningsskruven igen.

Sätta på pumpen

1. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdo­san.
3. Sätt på på trädgårdspumpen med på-/av-bry­taren.
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.

Stänga av pumpen

1. Stäng av pumpen med på-/av-brytaren när du har använt den färdigt.
2. Stäng alla öppningar som finns i trycklednin­gen.
ADVICE
Om det inte sugs in något vatten under 180 sekunder går trädgårdspumpen au­tomatiskt till "Störning" och stängs av.
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten
Vid längre drift mot den stängda trycksi­dan (>10 min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrol­lerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
felaktig installation stängd trycksida vattenbrist i sugledningen eller defekt tryckbrytare.
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vatten­nivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgär­dat alla brister!

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

OBSERVA!
Före alla underhålls- och skötselarbeten ska du skilja pumpen från strömnätet. Dra ut strömkontakten ur väggdosan.

Skölj pumpen

Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller väts­kor som lämnar rester måste pumpen spolas ige­nom med rent vatten.

Åtgärda igentäppningar

1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igent­äppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att sätta på den kort.
78 JET3000 / JET3500 (INOX)

Förvaring

6. Ta apparaten i drift igen så som beskrivs.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.
FÖRVARING
1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruven och låt allt vatten rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven igen och förvara pump och tillbehör frostfritt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

HJÄLP VID STÖRNINGAR

RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Pumpens drivmo­tor arbetar inte
Trädgårdspumpen arbetar, men ma­tar inget.
För liten pump­ningsmängd
Löphjulet är blockerat, torrgång, auto­matisk avstängning efter 90 sekunder.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills trädgårdspumpens termo-
Det föreligger ingen nätspänning Kontrollera säkringarna och låt en
Vattennivån är för låg. Torrgång, auto­matisk avstängning efter 90 sekunder.
Det finns luft i pumphöljet. Fyll trädgårdspumpen.
Trädgårdspumpen suger luft. Kontrollera att alla anslutningsförbin-
Igentäppning på sugsidan. OBS!
Tryckledningen är stängd. OBS!
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan Ta bort smuts i insugningsområdet.
Ta bort smuts i insugningsområdet. Rengör genom en öppning bak på mo­torhöljet med ett lämpligt verktyg.
brytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera trädgårdspumpen.
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
Sänk ner sugslangen djupare.
delser och locket till filtret är täta.
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Ta bort smuts i insugningsområdet.
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Öppna tryckledningen.
467 773_a 79
sv
Bruksanvisning
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Matningshöjden är för stor Beakta den maximala matningshöjden
→ se den tekniska informationen
Sughöjden är för stor Kontrollera sughöjden, beakta den ma-
ximala sughöjden → se den tekniska informationen
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.

GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning
80 JET3000 / JET3500 (INOX)

EG-försäkran om överensstämmelse

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Trädgårdspump
Serienummer
G3013015
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-04-25 Ljudnivå
Antonio De Filippo, VD
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
JET 3000 uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 78 dB(A) JET 3500 uppmätt: 78 dB(A) garanterat: 80 dB(A)
Konformitetsvärdering
2000 /14/EG bilaga V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 773_a 81
no
Bruksanvisning

OPPRINNELIG BRUKSANVISNING

Innhold
Om denne håndboken..................................... 82
Produktbeskrivelse........................................... 82
Leveransens omfang........................................83
Sikkerhetsanvisninger...................................... 83
Montering..........................................................83
Igangkjøring......................................................84
Vedlikehold og pleie.........................................84
Lagring..............................................................84
Avhending.........................................................85
Hjelp ved feil.................................................... 85
Garanti..............................................................86
EU-samsvarserklæring.....................................87

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike modeller ha­gepumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.

Produktoversikt

se fig. A, B
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
2 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
3 Motorhus
4 Tilkoblingskabel
5 Av / på-bryter
6 Pumpefot
7 Pumpehus
8 Påfyllingsskrue
9 Tappeskrue pumpehus
10 Trykkledning
11 Vinkelsmørenippel
12 Tetning
13 Koblingsnippel
14 Tetning
15 Filter
16 Sugeledning

Funksjon

Hagepumpe suger inn vannet via sugeledningen, og transporterer det til pumpeutløpet. Den betje­nes med en av/på-bryter.

INOX

Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rust­fritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.

Forskriftsmessig bruk

Hagepumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Hagepumpen er egnet for:
Vanning og støping Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner, regntønner og sister-
ner.
Hagepumpen er kun egnet for å levere følgende væsker:
Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
82 JET3000 / JET3500 (INOX)
Produktbeskrivelse

Möjlig felanvändning

Hagepumpen kan ikke brukes kontinuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Avløpsvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.

LEVERANSENS OMFANG

Termovern

Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo­toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings­periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS! Fare for personskader!
Bruk enhet og forlengelseskabel kun når de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke brukes.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk inn­retning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmebassenger). For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrøm­bryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.

MONTERING

Sette opp enheten

1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
rekte vannstråler.

Koble til sugeledning

1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -16) slik at pumpen ikke kan gå tørr. Sugelednin­gen må alltid befinne seg minst 30 cm under vannflaten.
2. Koble til sugeledningen. Sørg for at tilkoblin­gen er tett, uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible lednin-
ger på pumpeinntaket (fig. A-1). Dermed kan ikke mekanisk trykk eller trekk utø­ves på pumpen.
3. Ved litt sandholdig vann må det monteres et forfilter mellom sugeledningen og pumpeinn­gangen. Spør din lokale forhandler.
4. Legg alltid sugeledningen stigende.
ADVICE
Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m, må det monteres en sugeslange med en diameter som er større enn 1". Vi anbe­faler å bruke AL-KO sugegarnityr med sugeslange, sugekurv og tilbakestrøm­ningsstopp. Spør din forhandler.
467 773_a 83
no
Bruksanvisning

Montere trykkledning

1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i pumpeutløpet (fig. A-3).
2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning (fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13) og drei vinkelnippelen i ønsket retning.
3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnip­pelen (fig. B -11).
4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spraydyser, vannkran).

IGANGKJØRING

Fyll hagepumpen

OBS!
Tørrkjøring ødelegger pumpen! Før hver igangkjøring må pumpen være fylt med vann opp til overløpet, slik at den kan suge inn umiddelbart.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. B -8).
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til markerin­gen på pumpehuset er nådd.
3. Skru inn påfyllingsskruene igjen.

Slå på pumpen

1. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spyledyse, vannkran).
2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kon­takten.
3. Slå på hagepumpen med av/på-bryteren.
OBS!
Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkled­ning.

Slå av pumpen

1. Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren.
2. Lukk alle låsene i trykkledningen.
ADVICE
Hvis det ikke suges inn noe i løpet av 180 sekunder, settes hagepumpen auto­matisk på "Feil" og slås av.
FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble en­heten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan forekomme ved:
feil installasjon lukket trykkside mangel på vann i sugeledningen eller defekt trykkbryter.
Fremgangsmåte
1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles.
2. Kontroller enheten, installasjonen, og vanni­vået.
3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

OBS!
Pumpen må kobles fra strømmen før alt vedlikehold og stell av pumpen. Ta støp­selet ut av stikkontakten.

Spyle pumpen

Etter å ha transportert klorholdig vann eller væs­ker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.

Fjern tilstoppinger

1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at den ikke blir slått på igjen.
2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen.
3. Koble trykkslangen til vannledningen.
4. La det renne vann gjennom pumpehuset til til­stoppingen løser seg opp.
5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå den på en kort stund.
6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.

LAGRING

1. Tøm suge- og trykkledningen.
84 JET3000 / JET3500 (INOX)

Avhending

2. Skru ut tappeskruen og la vannet renne ut av pumpen.
3. Skru inn tappeskruen igjen og lagre pumpe og tilbehør frostfritt.
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.

HJELP VED FEIL

FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
Feil Mulig årsak Tiltak
Pumpens drivmo­tor går ikke
Hagepumpen går, men den trans­porterer ikke.
For liten transport­mengde
Pumpehjul blokkert, tørrkjøring, auto­matisk utkobling etter 90 sekunder
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på hage-
Ingen nettspenning Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
Vannivået er for lavt. Tørrkjøring, auto­matisk utkobling etter 90 sekunder
Luft i pumpehuset. Fyll hagepumpen.
Hagepumpen suger luft. Kontroller at alle tilkoblinger og filter-
Blokkering på sugesiden. Merk!
Trykkledning stengt. Merk!
Trykkslangen har en knekk Strekk ut trykkslangen
Trykkslangen har en knekk Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Tilstopping på sugesiden Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor Vær oppmerksom på maks. transport-
Fjern smuss i innsugingsområdet. Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.
pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstem­peraturen til transportmediet.. Sørg for at pumpen blir sjekket.
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
Legg sugeslangen dypere.
lokket er tett.
Fare for forbrenning på grunn av varmt vann! Fjern smuss i innsugingsområdet.
Fare for forbrenning på grunn av varmt vann! Åpne trykkledningen.
høyde → se tekniske spesifikasjoner
467 773_a 85
no
Bruksanvisning
Feil Mulig årsak Tiltak
Sugehøyden er for stor Kontroller sugehøyden, vær oppmerk-
som på maks. sugehøyde → se te­kniske spesifikasjoner.
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris­ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo­reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte­ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle­ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski­nen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte
86 JET3000 / JET3500 (INOX)

EU-samsvarserklæring

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Hagepumpe
Serienummer
G3013015
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Lydeffektnivå
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF (13)
JET 3000 målt: 76 dB(A) garanterer: 78 dB(A) JET 3500 målt: 78 dB(A) garanterer: 80 dB(A)
Samsvarserklæring
2000 /14/EF vedlegg V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 773_a 87
fi
Käyttöohje

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS

Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................88
Tuotekuvaus.....................................................88
Toimitussisältö.................................................. 89
Turvaohjeet.......................................................89
Asennus............................................................89
Käyttöönotto..................................................... 90
Huolto ja hoito.................................................. 90
Varastointi.........................................................91
Hävittäminen.....................................................91
Häiriöiden korjaaminen.................................... 91
Takuu................................................................ 92
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 93

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Tässä asiakirjassa kuvaillaan puutarhapumppu­jen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyp­pikilven perusteella.

Tuote

katso kuva A, B
1 Pumpun tuloaukko/imujohdon liitäntä
2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
3 Moottorin kotelo
4 Liitäntäjohto
5 Virtakytkin
6 Pumpun jalka
7 Pumpun kotelo
8 Täyttöaukon tulppa
9 Pumpun kotelon tyhjennysruuvi
10 Painejohdin
11 Kulmanippa
12 Tiiviste
13 Liitosnippa
14 Tiiviste
15 Suodatin
16 Imujohto

Toiminta

Puutarhapumppu imee vettä imujohtimen kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon. Se kytketään päälle ja pois päältä virtakytkimellä.

INOX

"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden va­rusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vai­kutusta rakenteeseen ja toimintaan.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Puutarhapumppu on tarkoitettu yksityiseen käyt­töön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Puutarhapumppua voidaan käyttää:
kastelemiseen säiliöiden (esim. uima-allas) täyttämiseen ja
tyhjentämiseen veden ottamiseen kaivoista, sadevesisäiliöi-
stä ja vesisäiliöstä.
Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraa­vien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
88 JET3000 / JET3500 (INOX)
Tuotekuvaus
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyt­tötarkoituksen mukaista käyttöä.

Mahdollinen väärä käyttö

Puutarhapumppua ei saa käyttää jatkuvassa käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kul­jettamiseen:
juomavesi suolavesi likavesi elintarvikkeet aggressiiviset aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.

TOIMITUSSISÄLTÖ

Lämpösuojaus

Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat­tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy­tysvaiheen jälkeen.

TURVAOHJEET

HUOMIO! Loukkaantumisen vaara!
Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kun­nossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO! Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä­mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määr­äykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuo­jakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.

ASENNUS

Laitteen asennus

1. Valmistele tasainen ja tukeva sijoituspaikka.
2. Aseta laite vaakatasoon ja tulvimisvettä ke­stävään paikkaan.
Laite on suojattava sateelta ja suoralta
vesisuihkulta.

Imuletkun liittäminen

1. Valitse imujohdon (kuva B -16) pituus siten, että pumppu ei voi käydä kuivana. Imujohdon on oltava aina vähintään 30 cm vedenpinnan alapuolella.
2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta kierteet eivät saa vioittua.
Suosittelemme taipuisien johtojen
asentamista pumpun tuloaukkoon (kuva A -1). Silloin pumppuun ei kohdistu me­kaanista painetta tai vetoa.
3. Jos vesi sisältää hieman hiekkaa, imujohdon ja pumpun tuloaukon väliin on asennettava esisuodatin. Tiedustele sitä erikoisliikkeestä.
4. Asenna imujohto aina nousevasti.
467 773_a 89
fi
Käyttöohje
ADVICE
Jos imukorkeus on yli 4 m, on asen­nettava imuletku, jonka halkaisija on suurempi kuin 1“. Suosittelemme AL­KO-imuvarustesetin käyttöä, johon ku­uluu imuletku, imusihti ja paluuvirtauk­sen estin. Tiedustele erikoisliikkeestä.

Painejohtimen asennus

1. Kierrä liitosnippa (kuva B -13) pyöreällä tiivis- terenkaalla (kuva B -14) pumpun ulostuloon (kuva A -3).
2. Kierrä kulmanippa (kuva B -11) tiivisteellä (kuva B -12) liitosnippaan (kuva B -13) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan.
3. Kiinnitä painejohdin (kuva B -10) kulmanip­paan (kuva B -11).
4. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana)

KÄYTTÖÖNOTTO

Puutarhapumpun täyttäminen

HUOMIO!
Kuivakäynti rikkoo pumpun! Pumppu on täytettävä vedellä ylivuotoon asti ennen jokaista käyttöönottoa, jotta imeminen voi alkaa heti.
1. Avaa täyttöaukon tulppa (kuva B -8).
2. Täytä pumppuun täyttöaukon kautta vettä, kunnes se ylittyy pumpun kotelossa olevaan merkintään asti.
3. Kierrä täyttöaukon tulppa takaisin paikoilleen.

Pumpun kytkeminen päälle

1. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiili, ruiskusuutin, vesihana).
2. Pistä liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
3. Kytke puutarhapumppu päälle virtakytkimellä.
HUOMIO!
Älä käytä pumppua painejohtimen ol­lessa suljettuna.

Pumpun kytkeminen pois päältä

1. Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois päältä virtakytkimellä.
2. Sulje kaikki painejohtimessa olevat sulkimet.
ADVICE
Jos pumppu ei ime vettä yli 180 sekuntiin, se menee automaattisesti "häiriötilaan" ja kytkeytyy pois päältä.
VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaan-
tumisvaara
Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin ku­umaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyt­töön vasta, kun kaikki viat on korjattu.
Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara:
epäasianmukainen asennus suljettu painepuoli imujohdossa liian vähän vettä tai viallinen painekytkin
Toimenpiteet
1. Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä.
2. Tarkasta laite, asennus ja vedenpinta.
3. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu.

HUOLTO JA HOITO

HUOMIO!
Pumppu on irrotettava sähköverkosta ennen kaikkien huolto- tai hoitotöiden aloittamista. Vedä verkkopistoke pois pistorasiasta.

Pumpun huuhtelu

Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.

Tukoksien poistaminen

1. Erota laite verkosta ja varmista se uudelleen­kytkentää vastaan.
2. Irrota imuletku pumpun tuloaukosta.
3. Liitä paineletku vesijohtoon.
4. Anna veden virrata pumpun kotelon läpi, kun­nes tukos irtoaa.
5. Kytke pumppu hetkeksi päälle ja tarkista, py­öriikö se vapaasti.
6. Ota laite jälleen käyttöön kuvatulla tavalla.
90 JET3000 / JET3500 (INOX)

Varastointi

VARASTOINTI
1. Tyhjennä imujohto ja painejohdin.
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara.
2. Kierrä tyhjennysruuvi irti ja anna veden virrata ulos pumpusta.
3. Kierrä tyhjennysruuvi takaisin sisään ja säi­lytä pumppua ja varusteita suojassa jäätymi­seltä.

HÄVITTÄMINEN

Älä hävitä käytöstä poistettuja lait­teita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN

VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaaminen
Pumpun käyttö­moottori ei toimi
Puutarhapumppu on käynnissä, mutta ei kuljeta nestettä.
Kuljetusmäärä liian pieni
Juoksupöyrä jumissa, kuivakäynti, au­tomaattinen poiskytkentä 90 sekunnin kuluttua.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Ei verkkojännitettä Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
Vedenpinta liian alhainen. Kuivakäynti, automaattinen poiskytkentä 90 sekun­nin kuluttua.
Ilmaa pumpun kotelossa. Täytä puutarhapumppu.
Puutarhapumppu imee ilmaa. Tarkista kaikkien liitäntöjen ja suodatin-
Imupuolen tukos. Huomio!
Painejohdin suljettu. Huomio!
Paineletku taittunut Suorista paineletku
Paineletku taittunut Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos Poista imualueella oleva lika.
Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee puutarhapumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimi­lämpötila. Tarkastuta puutarhapumppu.
tarkastaa virransyöttö.
Upota imuletku syvemmälle.
kannen tiiviys.
Kuuman veden aiheuttama palovam­mojen vaara! Poista imualueella oleva lika.
Kuuman veden aiheuttama palovam­mojen vaara! Avaa painejohdin.
467 773_a 91
fi
Käyttöohje
Häiriö Mahdollinen syy Korjaaminen
Kuljetuskorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus →
katso tekniset tiedot
Imukorkeus liian suuri Tarkista imukorkeus, huomioi mak-
simi-imukorkeus → katso tekniset tie­dot.
ADVICE
Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.

TAKUU

Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto­maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)] polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
92 JET3000 / JET3500 (INOX)

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di­rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Tyyppi Valmistaja
Puutarhapumppu
Sarjanumero
G3013015
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.4.2012 Äänitehotaso
Antonio De Filippo Managing Director
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY (13)
JET 3000 mitattu: 76 dB(A) taattu: 78 dB(A JET 3500 mitattu: 78 dB(A) taattu: 80 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Vaatimustenmukaisuuden arviointi
2000 /14/EY liite V
467 773_a 93
et
Kasutusjuhend

ORIGINAALKASUTUSJUHEND

Sisukord
Käsiraamat....................................................... 94
Tootekirjeldus....................................................94
Tarnitav varustus..............................................95
Ohutusjuhised...................................................95
Kokkupanek......................................................95
Commissioning.................................................96
Hooldus ja korrashoid...................................... 96
Ladustamine.....................................................96
Käitlemine.........................................................97
Abi tõrgete korral............................................. 97
Garantii.............................................................98
EÜ vastavustunnistus.......................................98

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Tähiste selgitus

TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt­selt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami­seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Dokumendis kirjeldatakse erinevaid aiapumpade mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se­adme tüübisilti.

Ülevaade

vt jn A, B
1 Pumba sissevõtuava/imemistoru ühendus
2 Pumba väljalaskeava/survetoru ühendus
3 Mootorikate
4 Elektrijuhe
5 Sisse/välja lüliti
6 Pumba jalg
7 Pumba kere
8 Täitmiskruvi
9 Pumba kere väljalaskekruvi
10 Survetoru
11 Nurkliitmik
12 Tihend
13 Liitmik
14 Tihend
15 Filter
16 Imemistoru

Kasutamine

Aiapump imeb vett imemistorust ning transpordib selle edasi pumba väljalaskeava suunas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja sisse/välja lüliti kaudu.

INOX

Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsi­oon ja funktsioon on muutmata.

Eesmärgipärane kasutamine

Aiapump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste and­mete raames.
Aiapump on sobilik:
niisutamiseks ja kastmiseks, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks, vee pumpamiseks kaevudest, vihmaveetün-
nidest ja tsisternidest.
Aiapump sobib ainult järgmiste vedelike transpor­timiseks:
puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi (bassein),
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi­päraseks kasutamiseks.
94 JET3000 / JET3500 (INOX)
Tootekirjeldus

Väärkasutus

Aiapump ei tohi olla pidevas käituses. Sukelpum­baga ei tohi pumbata:
joogivett, soolavett, musta vett, toiduaineid, agressiivseid vedelikke, kemikaale, söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke, vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C, liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.

TARNITAV VARUSTUS

Ülekuumenemiskaitse

Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um­bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse.

OHUTUSJUHISED

TÄHELEPANU! Vigastusoht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult siis, kui need on tehniliselt korras. Defektset seadet ei tohi käitada.
Turva- ja kaitseelementide tööd ei tohi takistada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni­tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh­itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi­kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe­sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu­tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni­mirikkevooluga< 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh­nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain­ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tu­leb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on nähtud ette õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuht­meid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.

KOKKUPANEK

Seadme paigaldamine

1. Valmistage ette tasane ja kõva paigaldamis­koht.
2. Pange seade horisontaalasendisse nii, et po­leks seadme üleujutusohtu.
Seade peab olema kaitstud vihma ja ot-
seste veejugade eest.

Imemistoru ühendamine

1. Valige imemistoru (jn B–16) pikkus nii, et aiapump ei saaks tühjalt töötada. Imemis­toru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool veepinda.
2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige, et toru saab kõvasti kinni keeratud ilma keeret kahjustamata.
Soovitame paigaldada pumba sissevõ-
tuava (jn A-1) külge painduva toru. Nii ei avalda torud pumbale mehaanilist tõuke­või tõmbejõudu.
3. Vähese liivasisaldusega vee puhul tuleb pai­galdada imemistoru ja pumba sissevõtuava vahele eelfilter. Küsige seda oma edasi­müüjalt.
4. Imemistoru tuleb alati paigaldada tõusvalt.
ADVICE
Kui imemiskõrgus on üle 4 m, tuleb pai­galdada imemisvoolik, mille läbimõõt on üle 1 tolli. Soovitame kasutada imemis­voolikuga, imemiskorviga ja tagasilöögi­klapiga AL-KO imemisvarustust. Küsige oma edasimüüjalt.
467 773_a 95
et
Kasutusjuhend

Survetoru paigaldamine

1. Keerake liitmik (jn B–13) koos rõngastihen­diga (jn B–14) pumba väljalaskeavasse (jn A–
3).
2. Keerake nurkliitmik (jn B–11) koos tihendiga (jn B–12) liitmiku (jn B–13) külge ja keerake nurkliitmik soovitud suunda.
3. Ühendage survetoru (jn B–10) nurkliitmiku (jn B–11) külge.
4. Avage kõik survetorustikus olevad kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid).

COMMISSIONING

Aiapumba täitmine

TÄHELEPANU!
Kuivalt käitamine hävitab pumba! Pump peab olema enne igat kasutuselevõttu ülevoolamiseni veega täidetud, et pump saaks kohe imema hakata.
1. Keerake täitmiskruvi (jn B–8) lahti.
2. Täitke pumpa täitmiskruvi kaudu veega kuni pumba kere peal oleva märgini.
3. Keerake täitmiskruvi tagasi sisse.

Pumba sisselülitamine

1. Avage kõik survetorustikus olevad kraanid (ventiil, pihusti, veekraan).
2. Pistke elektrijuhtme pistik pistikupessa.
3. Lülitage aiapump sisse/välja lülitiga sisse.
TÄHELEPANU!
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunud survetoruga.

Pumba seiskamine

1. Lülitage aiapump pärast kasutamist sisse/ välja lülitiga välja.
2. Sulgege kõik survetorustikus olevad kraanid.
ADVICE
Kui pump ei ime kauem kui 180 sekundit, läheb aiapump automaatselt rikkerežiimi ja lülitub välja.
ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu
Pikemal käitamisel suletud survepoo­lega (>10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrolli­matult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõr­valdamist.
Vigastamisoht tulise vee tõttu esineb, kui:
seade pole nõuetekohaselt paigaldatud, survepool on suletud, imemistorus on liiga vähe vett või rõhulüliti on defektne.
Tegutsemine
1. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda.
2. Kontrollige seadet, veesüsteemi ja veetaset.
3. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.

HOOLDUS JA KORRASHOID

TÄHELEPANU!
Enne hooldustööde algust tuleb pump vooluvõrgust lahutada. Tõmmake pistik pistikupesast välja.

Loputage pump

Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat bass­einivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jää­gid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.

Ummistuste kõrvaldamine

1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest.
2. Võtke imemisvoolik pumba sissevõtuava kül­jest ära.
3. Ühendage survevooliik veetorustiku külge.
4. Laske veel läbi pumba kere voolata, kuni um­mistus on kõrvaldatud.
5. Lülitage pump korraks sisse, et kontrollida, kas see vabalt pöörleb.
6. Võtke seade uuesti kasutusse, nagu juhendis kirjeldatud.

LADUSTAMINE

1. Tühjendage imemis- ja survetorustik.
96 JET3000 / JET3500 (INOX)

Käitlemine

2. Keerake tühjenduskruvi lahti ja laske veel pumbast välja voolata.
3. Keerake tühjenduskruvi uuesti kinni ning la­dustage pump ja lisatarvikud külmakindlas kohas.
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa­tareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi­statud materjalidest, mis on võimalik ring­lusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Pumba mootor ei tööta
Pump töötab, aga ei pumpa.
Pumpamismaht li­iga väike.
Tööratas blokeeritud, kuivalt käitamine, automaatne väljalülitamine 90 sekundi järel.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
Võrgupinget pole Laske elektrikul kontrollida nii kaitset
Veetase liiga madal. Kuivalt käitamine, automaatne väljalülitamine 90 sekundi järel.
Pumba keres on õhk. Täitke aiapump.
Pump imeb õhku. Kontrollige kõigi ühenduskohtade ja fil-
Ummistus imemispoolel. Tähelepanu!
Survetoru kinni. Tähelepanu!
Survevoolik on kokku painutatud Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Survevoolik on kokku painutatud Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel Eemaldage mustus imemisalast.
Transpordikõrgus liiga suur Jälgige maksimaalset transpordikõr-
Eemaldage mustus imemisalast. Pu­hastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu.
sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksi­maalset temperatuuri. Laske aiapumpa kontrollida.
kui ka vooluvarustust.
Asetage imemisvoolik sügavamale.
tri kaane tihedust.
Põletuste oht tulise vee tõttu! Eemaldage mustus imemisalast.
Põletuste oht tulise vee tõttu! Vabas­tage survetoru.
gust → vt tehnilised andmed!
467 773_a 97
et
Kasutusjuhend
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Imemiskõrgus liiga suur Kontrollige transpordikõrgust, jälgige
maksimaalset transpordikõrgust → vt tehnilised andmed.
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.

GARANTII

Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga­rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit­letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral asjatundliku käsitsemise korral originaalvaruosade kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)] Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev. Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi­teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi nõuetele mittevastava kasutamise korral

EÜ VASTAVUSTUNNISTUS

Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tüüp Tootja
Aiapump
Seerianumber
G3013015
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.04.2012 Müratase
Antonio De Filippo tegevdirektor
98 JET3000 / JET3500 (INOX)
JET 3000 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ (13)
JET 3000 mõõdetud: 76 dB(A) garanteeritud: 78 dB(A) JET 3500 mõõdetud: 78 dB(A) garanteeritud: 80 dB(A)
Vastavushinnang
2000/14/EÜ lisa V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Originali eksploatacijos instrukcija

ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 99
Gaminio aprašymas......................................... 99
Komplektas.....................................................100
Saugos patarimai........................................... 100
Montavimas.................................................... 100
Eksploatacijos pradžia................................... 101
Aptarnavimas ir priežiūra............................... 101
Sandėliavimas................................................ 102
Šalinimas........................................................102
Pagalba atsiradus sutrikimui.......................... 102
Garantija.........................................................103
EB atitikties deklaracija.................................. 104

PRIE ŠIO VADOVO

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity­kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui.

Ženklų paaiškinimas

PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam suprati­mui ir saugesniam darbui užtikrinti.

GAMINIO APRAŠYMAS

Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs sodo si­urblių modeliai. Identifikuokite savo modelį pagal specifikacijų lentelę.

Gaminio apžvalga

žr. A, B pav.
1 Siurblio įėjimas / siurbiamosios linijos
jungtis
2 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis
3 Variklio korpusas
4 Jungiamasis kabelis
5 Įj./išj. jungiklis
6 Siurblio pagrindas
7 Siurblio korpusas
8 Pildymo varžtas
9 Siurblio korpuso išleidimo varžtas
10 Slėginė linija
11 Alkūninė įmova
12 Sandariklis
13 Jungiamoji įmova
14 Sandariklis
15 Filtras
16 Siurbiamoji linija

Veikimas

Sodo siurblys per siurbiamąją liniją siurbia van­denį ir tiekia jį į siurblio išėjimą. Jis valdomas įj./ išj. jungikliu.

INOX

Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdi­jančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukci­jos ir veikimo.

Naudojimas pagal paskirtį

Sodo siurblys yra skirtas privačiam naudojimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsiž­velgiant į naudojimo ribas pagal techninius duo­menis.
Sodo siurblys tinkamas:
drėkinti ir laistyti rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams) vandeniui iš šulinių, lietaus statinių ir cisternų
imti
Sodo siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui (pvz., baseinų)
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
467 773_a 99
lt
Eksploatacijos instrukcija

Galimi netinkamo naudojimo atvejai

Sodo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį sūrų vandenį nuotekas maisto produktus agresyvias terpes, chemines medžiagas ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius šiltesnius kaip 35 °C skysčius smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius

KOMPLEKTAS

Šiluminė apsauga

Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjun­gia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20 minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia.

SAUGOS PATARIMAI

PRANEŠIMAS! Pavojus susižaloti!
Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius! Draudžiama eksploatuoti pažeistus įren­ginius.
Draudžiama pasyvinti saugos ir apsaugi­nius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky­mai draudžiami.

Elektros sauga

DĖMESIO! Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas arba trūko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovės įtaisą, kurio var­dinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam­pos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos mait­inimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek­tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti 10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamo­sios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė ne­balanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka­belius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.

MONTAVIMAS

Įrenginio pastatymas

1. Paruoškite lygią ir tvirtą pastatymo vietą.
2. Pastatykite įrenginį horizontaliai ir taip, kad būtų apsaugotas nuo apsėmimo.
Įrenginys turi būti apsaugotas nuo lietaus
ir tiesioginės vandens srovės.

Siurbiamosios linijos prijungimas

1. Pasirinkite tokį siurbiamosios linijos (B -16 pav.) ilgį, kad siurblys negalėtų veikti sausąja
eiga. Siurbiamoji linija visada turi būti bent 30 cm žemiau vandens paviršiaus.
2. Prijunkite siurbiamąją liniją. Nepažeisdami sriegio, užtikrinkite sandarią jungtį.
Rekomenduojame montuoti lanksčias li-
nijas prie siurblio įėjimo (A -1 pav.). Taip siurblio negalės veikti mechaninis spau­dimas arba tempimas.
3. Jei vanduo šiek tiek smėliotas, tarp siurbia­mosios linijos ir siurblio įėjimo reikia sumon­tuoti priešfiltrį. Šiuo klausimu kreipkitės į savo specializuotą prekybininką.
4. Siurbiamąją liniją visuomet tieskite kylančia trajektorija.
100 JET3000 / JET3500 (INOX)
Loading...