Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
siehe Abb. A, B
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 Pumpenfuss
7 Pumpengehäuse
8 Einfüllschraube
9 Ablassschraube Pumpengehäuse
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Ein-/Aus-Schalter bedient.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
467 773_a5
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
6JET 3000 / JET 3500 (INOX)
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -16) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Montage
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1).
So kann kein mechanischer Druck oder
Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11)
mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10)
am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Gartenpumpe befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. B -8).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / AusSchalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am
Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts
angesaugt wird, geht die Gartenpumpe
automatisch auf „Störung“ und schaltet
aus.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
467 773_a7
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
WARTUNG UND PFLEGE
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle-
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu
nehmen. Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
LAGERUNG
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube heraus
und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe
auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frostfrei.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNG
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Laufrad blockiert, Trockenlauf, automatische Abschaltung nach 90 Sekunden
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Gartenpumpe wieder einschaltet.
Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Gartenpumpe prüfen
lassen.
Keine Netzspannung vorhandenSicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Gartenpumpe
läuft aber fördert
nicht.
Wasserstand zu niedrig. Trockenlauf,
automtische Abschaltung nach 90 Sekunden.
Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse.Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft.Alle Anschlussverbindungen und den
Filterdeckel auf Dichtheit prüfen.
8JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Garantie
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Saugseitige Verstopfung.Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Fördermenge zu
gering
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu großMax. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu großSaughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
467 773_a9
D
JET 3000 / JET 3500 (INOX)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
10JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 11
EU declaration of conformity............................16
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Various different models of garden pumps are described in this documentation. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
see Fig. A, B
1 Pump inlet/suction line connection
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 Pump foot
7 Pump housing
8 Filling screw
9 Pump housing drain screw
10 Pressure line
11 Elbow nipple
12 Seal
13 Connecting nipple
14 Seal
15 Remove filter
16 Suction line
Function
The garden pump draws the water via the suction
line and feeds it to the pump outlet. It is operated
using an on/off switch.
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The garden pump is intended for private use in
house and garden. It must only be used in the
framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
Water extraction from streams, rainwater
butts and cisterns.
The garden pump is is suited exclusively for the
conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
467 773_a11
en
Instructions for use
Any other use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The garden pump must not be used continuously.
They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
SCOPE OF SUPPLY
Thermal protection
The equipment is fitted with a thermal protection
switch which switches the motor off in the event
of overheating. After a cooling-down phase of approx. 15 - 20 minutes the pump switches on automatically.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jets.
Connect the suction line
1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the pump cannot run dry. The suc-
tion line must always be at least 30 cm under
the surface of the water.
2. Connect the suction line. In doing so, make
sure that the seal is leak-tight without damaging the thread.
We recommend fitting flexible lines at the
➯
pump inlet (Fig. A -1). This ensures that
mechanical pressure or tension cannot
be exerted on the pump.
12JET3000 / JET3500 (INOX)
Assembly
3. If the water carries a small amount of sand
you must fit a pre-filter between the suction
line and the pump inlet. Ask your expert dealer about this.
4. Always lay the suction line with an upwards
gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you
must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with
the round seal ring (Fig. B -14) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal
ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple
(Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow
nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Filling the garden pump
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. B -8).
2. Fill with water via the filling screw until the
marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
Switch the pump on
1. Open all closing off devices (valve, spray
nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off
switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed off pressure line.
Switch pump off
1. Switch the garden pump off at the on / off
switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pressure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than
180 seconds, the garden pump automatically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
The pump must be isolated from the
mains before any maintenance and service work. Remove the mains plug from
the plug socket.
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine or fluids that leave a residue the pump
must be flushed out with clear water.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
467 773_a13
en
Instructions for use
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
3. Screw the drain screw back in place and store
the pump and accessories in a frost-free environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw and allow the water
to flow out of the pump.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
MalfunctionPossible causeRectification
Pump drive motor
does not run
Garden pump running but not delivering.
low
Impeller blocked, dry running, automatic switch-off after 90 seconds
Thermal protection switch has switched off.
No mains powerCheck fuses, have the power supply
Water level too low. Dry running, automatic switch-off after 90 seconds.
Air in pump housing.Filling the garden pump.
Garden pump drawing air.Check all connections and the cover
Blockage on the suction side.Important!
Pressure line closed off.Important!
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose.Delivery rate too
Hose diameter too small.Use a hose with a bigger diameter.
Remove dirt from suction area. Clean
through the opening on the back of the
motor housing with a suitable tool.
Wait until the garden pump is switched
on again by the thermal switch.
Take account of the maximum temperature of the conveying medium. Have
the garden pump checked out.
checked by a qualified electrician.
Submerge the suction hose deeper.
on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water!
Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the
pressure line.
14JET3000 / JET3500 (INOX)
Warranty
MalfunctionPossible causeRectification
Blockage on the suction sideRemove dirt from suction area.
Delivery head too bigObserve max. delivery head → see
technical data
Suction head too bigCheck suction head, observe max.
suction head → see technical data.
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
467 773_a15
en
Instructions for use
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
16JET3000 / JET3500 (INOX)
Vertaalde Gebruiksaanwijzing
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................17
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
tuinpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
zie Afb. A, B
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
3 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan-/uitschakelaar
6 Pompvoet
7 Pomphuis
8 Vulplug
9 Aftapplug pomphuis
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding
Werking
De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzuigleiding en verpompt dit naar de pompuitgang.
Het apparaat wordt via een aan/uit-schakelaar bediend.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik
in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt
binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
467 773_a17
nl
Gebruiksaanwijzing
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
Aansluiten van aanzuigleiding
1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuigleiding (Afb. B -16) dat de pomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds
minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
18JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
Wij raden aan om flexibele leidingen
➯
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-1). U voorkomt zo dat er mechanische
druk of trekkracht op de pomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in
de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen
met de afdichting (Afb. B -12) op de verbindingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het
elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Vullen van tuinpomp
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! De tuinpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. B -8).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitschakelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen
een gesloten drukleiding in.
Uitschakelen van de pomp
1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/
uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afsluiters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets
meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in „storing“ en schakelt deze uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
467 773_a19
nl
Gebruiksaanwijzing
ONDERHOUD
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor onderhoud en verzorging altijd eerst de
stroomvoorziening los. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
OPSLAG
1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug eruit en laat het water uit
de pomp lopen.
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp
en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
deze heel even in te schakelen.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet
Tuinpomp draait
maar verpompt
geen vloeistof.
Rotor geblokkeerd, pomp drooggelopen, de pomp schakelt na 90 seconden automatisch uit
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Geen netspanning aanwezigControleer de zekeringen; laat de
Waterniveau te laag. Bij drooglopen zal
de pomp na 90 seconden automatisch
uitschakelen.
Lucht aanwezig in pomphuis.Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan.Controleer alle aansluitingen en het fil-
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de
tuinpomp weer inschakelt.
Let op de maximale temperatuur van
de te verpompen vloeistof. Laat de
tuinpomp controleren.
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Aanzuigslang dieper onderdompelen.
terdeksel op een goede afdichting.
20JET3000 / JET3500 (INOX)
Garantie
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Verstopping in de aanzuigzijde.Let op!
Risico op brandwonden door heet water!
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Drukleiding gesloten.Let op!
Risico op brandwonden door heet water! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijdeVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te grootLet op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te grootControleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
467 773_a21
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
nl
Gebruiksaanwijzing
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V
22JET3000 / JET3500 (INOX)
Notice d'utilisation originale
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit...................................... 23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Déclaration de conformité CE.......................... 28
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes de jardin sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
voir image A, B
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Pied de pompe
7 Corps de pompe
8 Vis de remplissage
9 Vis de vidange corps de pompe
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration
Fonction
La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite
d'aspiration et l'achemine vers la sortie de pompe.
Elle est commandée via un commutateur.
Inox
Les appareils munis de la désignation « Inox »
sont livrés dans un équipement en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne
sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe de jardin est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
arroser et irriguer
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
467 773_a23
fr
Notice d'utilisation
La pompe de jardin est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
d'eau résiduaire
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil
et le câble de rallonge dans un état technique impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation exécutée de façon autonome sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur lorsque le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous
conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité
selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702
(piscines). En vue d'une protection optimale,
il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection
contre les courants de court-circuit de 10/30
mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
➯
la pluie et les jets d'eau directs.
Brancher la conduite d'aspiration
1. Choisissez la longueur de la conduite
d'aspiration (image B -16) de sorte que la
pompe ne puisse fonctionner à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver à minimum 30 cm au dessous de la surface de l'eau.
24JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
2. Branchez la conduite d'aspiration. Veillez à
cet effet que le raccordement soit étanche et
à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
➯
ples au niveau de l'entrée de la pompe
(image A -1). Ainsi, aucune pression mécanique ou traction ne peut être exercée
sur la pompe.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
A cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite
d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une conduite
d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser
une garniture d'aspiration AL-KO avec
conduite d'aspiration, bac d'aspiration et
dispositif anti-retour. Demandez conseil
à votre revendeur spécialisé.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec
le joint (image B -12) sur le raccord de branchement (image B -13) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10)
au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Remplir la pompe de jardin
ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe ! Avant chaque mise en service,
il convient de remplir jusqu'à ras bord la
pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse
directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image B -8).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le repère du corps de
pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
3. La mise en service de la pompe de jardin
s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'exploitez pas la pompe de jardin
contre une conduite de pression fermée.
Mettre la pompe hors service.
1. La mise en service de la pompe s'effectue à
l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures présentes
dans la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré
pendant plus de 180 secondes, la
pompe de jardin passe automatiquement en « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min),
la température de l'eau peut fortement
augmenter et s'échapper de manière
incontrôlée ! Débranchez l'appareil du
secteur et laissez refroidir la pompe et
l'eau. Veuillez uniquement redémarrer
l'appareil après avoir éliminé tous les défauts !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil du secteur et laissez
refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez uniquement redémarrer l'appareil
après avoir éliminé tous les défauts !
467 773_a25
fr
Notice d'utilisation
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau
avant le début des travaux de maintenance et d'entretien. Retirez la prise secteur de la prise de courant.
Nettoyez la pompe
La pompe doit être nettoyée avec de l'eau claire
après un acheminement d'eau de piscine à base
de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
l'appareil.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
STOCKAGE
1. Purgez la conduite de pression et
d'aspiration.
2. Dévissez la vis de vidange et laissez l'eau
s'écouler de la pompe.
3. Revissez la vis de vidange et stockez la
pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
N'éliminez pas les appareils usagés,
les piles et les accumulateurs avec les
déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
PanneCauses possiblesÉlimination
Le moteur
d'entraînement de
la pompe ne fonctionne pas
La roue de roulement est bloquée,
fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe de jardin
en service.
Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites
contrôlez la pompe de jardin.
Pas de tension secteur disponibleContrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
26JET3000 / JET3500 (INOX)
Aide en cas de panne
PanneCauses possiblesÉlimination
La pompe de jardin est en service,
mais n'achemine
pas.
Niveau d'eau trop bas. Fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.
De l'air est contenue dans le corps de
Plongez la conduite d'aspiration plus
profondément.
Remplir la pompe de jardin.
pompe.
La pompe de jardin aspire de l'air.Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du couvercle de filtrage.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliéeVeuillez tendre la conduite de pression
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La conduite de pression est pliéeVeuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspirationÉliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement → voir à cet
effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop grande Contrôlez la hauteur d'aspiration
en tenant compte de la hauteur
d'aspiration maximale → voir à cet effet les caractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service clientèle compétent.
467 773_a27
fr
Notice d'utilisation
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 29
Descripción del producto................................. 29
Volumen de suministro.....................................30
Advertencias de seguridad.............................. 30
Declaración de conformidad CE...................... 34
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas para jardín. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
véase fig. A, B
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
3 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Pata de la bomba
7 Cuerpo de la bomba
8 Tapón de llenado
9 Tapón de purga del cuerpo de la bomba
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración
Funcionamiento
La bomba para jardín aspira el agua a través del
tubo de aspiración y la hace circular hasta la salida de la bomba. Se maneja mediante un interruptor de encendido/apagado.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba para jardín se ha diseñado para un
uso privado en casas y jardines. Solamente se
puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Riegos y rociados.
467 773_a29
es
Instrucciones de uso
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejemplo, de piscinas).
Drenaje de pozos, receptores de agua de lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y
agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a los prescrito.
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Agua sucia
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a 35
°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
30JET3000 / JET3500 (INOX)
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
➯
y los chorros de agua directos.
Conexión del tubo de aspiración
1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig.
B -16) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm
como mínimo por debajo del agua.
Montaje
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de
ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
➯
en la boca de aspiración (fig. A -1). De
este modo, impedimos la tracción o presión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se
debe montar un filtro entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. Pregunte a su
distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar
en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a
4 m, se debe montar un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1“. Le
aconsejamos utilizar un kit de aspiración
AL-KO compuesto por un tubo de aspiración, una alcachofa y una válvula antirretorno. Pregunte a su distribuidor especializado local.
Montaje del tubo de presión
1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13)
con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de
la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con
la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión
(fig. B -13) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la boquilla angular (fig. B -11).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
Llenado de la bomba para jardín
¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la
bomba. La bomba se debe llenar de
agua hasta que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda
comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. B -8).
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta llegar a la marca en la carcasa de
la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.
Conexión de la bomba
1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvula, boquilla pulverizadora,
grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
Desconexión de la bomba
1. Apague la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado cuando termine de usarla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión.
ADVICE
Si la bomba no aspira agua en un periodo superior a 180 segundos, se produce un fallo y se desconecta automáticamente.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede
producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.
467 773_a31
es
Instrucciones de uso
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de
comenzar con los trabajos de mantenimiento y limpieza. Retire el enchufe de
la toma de corriente.
ALMACENAMIENTO
1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque el tapón de purga y deje salir el
agua de la bomba.
Limpieza de la bomba
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con
cloro que dejan residuos.
Eliminación de obstrucciones
3. Vuelva a enroscar el tapón de purga, y proteja
la bomba y los accesorios contra las heladas
durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de
aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
ProblemaPosible causaSolución
El motor de accionamiento de
la bomba no funciona.
Rodete bloqueado, funcionamiento en
seco, desconexión automática a los 90
segundos.
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio
de la carcasa del motor en la parte trasera con la herramienta adecuada.
Esperar hasta que el interruptor térmico vuelva a encender la bomba.
Tener en cuenta la temperatura
máxima del líquido de bombeo. Encargar la revisión de la bomba para jardín.
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
La bomba funciona pero no
bombea.
Nivel de agua demasiado bajo. Funcionamiento en seco, desconexión automática a los 90 segundos.
Sumergir más al fondo el tubo de aspiración.
Hay aire en el cuerpo de la bomba.Llenar la bomba para jardín.
32JET3000 / JET3500 (INOX)
Ayuda en caso de avería
ProblemaPosible causaSolución
La bomba aspira aire.Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa del filtro.
Obstrucción en el lado de aspiración.¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua caliente.
Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua caliente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Caudal insuficiente
El tubo de presión está doblado.Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiraciónEliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta.Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Altura de aspiración demasiado alta.Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
467 773_a33
es
Instrucciones de uso
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
ProductoTipoFabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
ApoderadoDirectivas UENormas armonizadas
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V
Libretto di istruzioni originale
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................35
Descrizione del prodotto.................................. 35
Dichiarazione di conformità CE........................40
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa da giardino. Identificare
il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
vedere fig. A, B
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Piede pompa
7 Corpo pompa
8 Vite di riempimento
9 Vite di scarico corpo pompa
10 Tubo di mandata
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo
14 Guarnizione
15 Filtro
16 Tubo di aspirazione
Funzionamento
La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso
il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita
pompa. Viene azionata mediante un interruttore
On/Off.
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa da giardino è destinata all'uso privato
in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo
entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare
travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine)
prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua
piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente
per convogliare i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
467 773_a35
it
Libretto di istruzioni
acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa da giardino non deve essere utilizzata
in esercizio continuato. La pompa non è adatta a
convogliare:
fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
DOTAZIONE
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza
devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale
di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
➯
l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
➯
pioggia e da getti d'acqua diretti.
Collegamento tubo di aspirazione
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -16) in modo che la pompa non
possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm
sotto alla superficie dell'acqua.
2. Chiudere il tubo di aspirazione. Durante
questa operazione assicurarsi che l'attacco
sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
36JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaggio
Raccomandiamo di installare condotte
➯
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -1).
In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di
sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso
della pompa occorre montare un prefiltro. Informarsi presso il proprio rivenditore specializzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a
più di 4 m è necessario montare un tubo
di aspirazione con un diametro superiore
a 1". Consigliamo di utilizzare un rubinetto di aspirazione AL-KO con tubo di
aspirazione a succhieruola e valvola antiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Montaggio del tubo di mandata
1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con
l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita
della pompa (fig. A -3).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la
guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo
(fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella
direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al
nipplo angolare (fig. B -11).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel
tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto
dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE
Riempire la pompa da giardino
ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la
pompa! Perché possa subito aspirare,
la pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. B -8).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a raggiungere la tacca sul corpo
della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
Accensione della pompa
1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo
di mandata (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento
nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con
l'interruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un
tubo di mandata chiuso.
Spegnimento della pompa
1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino
con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di
mandata.
ADVICE
Se non viene aspirato nulla per un periodo superiore a 180 secondi, la pompa
da giardino passa automaticamente su
«anomalia» e si spegne.
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato contro il lato
in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua
nella pompa può riscaldarsi fortemente
e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar
raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
Può subentrare il pericolo di infortunio dovuto ad
acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il livello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
467 773_a37
it
Libretto di istruzioni
MANUTENZIONE E CURA
5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione.
ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manuten-
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto.
zione e di cura la pompa deve essere
separata dalla rete. Sfilare il connettore
dalla presa.
STOCCAGGIO
1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
Risciacquare la pompa
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere
risciacquata con acqua pulita.
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
2. Svitare la vite di scarico e lasciare scorrere
l'acqua fuori dalla pompa.
3. Riavvitare la vite di scarico e stoccare la
pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta
dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo
della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
AIUTO IN CASO DI ANOMALIA
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
AnomaliaPossibile causaEliminazione
Il motore di azionamento della
pompa non parte
Girante bloccata, funzionamento a
secco, spegnimento automatico dopo
90 secondi.
Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento
adatto attraverso l'apertura posteriore
del carter motore.
Il termointerruttore è scattato.Attendere fino a che il termointerruttore
riattiva la pompa da giardino.
Prestare attenzione alla temperatura
massima del liquido pompato. Far controllare la pompa da giardino.
Non è presente tensione di reteControllare i fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica a cura di un
elettricista qualificato.
La pompa da giardino funziona, ma
non convoglia liquido.
Livello dell'acqua troppo basso. Funzionamento a secco, spegnimento automatico dopo 90 secondi.
Aria nel corpo della pompa.Riempire la pompa da giardino.
Immergere di più il tubo di aspirazione.
La pompa da giardino aspira aria.Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
collegamento e del coperchio del filtro.
38JET3000 / JET3500 (INOX)
Garanzia
AnomaliaPossibile causaEliminazione
Ostruzione sul lato aspirazione.Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda!
Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda! Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegatoDistendere il tubo di mandata
Quantità pompata
troppo esigua
Tubo di mandata piegatoDistendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazioneRimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessivaAttenzione all'altezza di mandata max.
→ vedere dati tecnici
Altezza di aspirazione eccessivaVerificare l'altezza di aspirazione, at-
tenzione all'altezza di aspirazione max.
→ vedere dati tecnici.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
467 773_a39
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
it
Libretto di istruzioni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Valutazione della conformità
2000 /14/CE appendice V
40JET3000 / JET3500 (INOX)
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 41
Opis izdelka......................................................41
Izjava ES o skladnosti......................................46
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrtnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske
tablice.
Pregled izdelka
glejte sl. A, B
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Podnožje črpalke
7 Ohišje črpalke
8 Polnilni vijak
9 Izpustni vijak na ohišju črpalke
10 Tlačni vod
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter
16 Sesalni vod
Namen
Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda
in jo črpa na izhod črpalke. Upravljate jo preko
stikala za vklop/izklop.
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
Uporaba v skladu z določili
Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
467 773_a41
sl
Navodila za uporabo
Možna napačna raba
Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode
umazane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
OBSEG DOBAVE
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo
v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite
ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno
pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
➯
in neposrednim vodnim curkom.
Priklop sesalnega voda
1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-16) izberite
tako, da bo onemogočen suhi tek črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30
cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo
spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poškodovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
➯
vhod črpalke (sl. A-1). Na ta način mehanski pritisk ali vlek ne bo vplival na črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med
sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Dobite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, morate montirati sesalno cev s premerom
več kot 1“. Priporočamo uporabo sesalnega kompleta AL-KO s sesalno cevjo,
sesalno košaro in protipovratno zaporo.
Povprašajte pri svojem dobavitelju.
42JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaža
Montaža tlačnega voda
1. Spojko (sl. B-13) privijte z obročnim tesnilom
(sl. B-14) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte
na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v želeni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-10) na koleno (sl.B-11).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
ZAGON
Polnjenje vrtne črpalke
POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Črpalko morate pred zagonom napolniti z
vodo do roba, da lahko takoj začne črpati.
1. Odprite polnilni vijak (sl. B-8).
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko
z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.
Vklop črpalke
1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v
vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlačnim vodom.
Izklop črpalke
1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite
črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu.
ADVICE
Če več kot 180 sekund ni črpanja, vrtna
črpalka samodejno preklopi v stanje napake in se izklopi.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode
povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran,
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in
okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego
morate črpalko odklopiti iz omrežja. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Izpiranje črpalke
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki
puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto
vodo.
Čiščenje zamaška
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke,
dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka
prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.
SKLADIŠČENJE
1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.
467 773_a43
sl
Navodila za uporabo
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak in pustite, da
voda izteče iz črpalke.
3. Znova privijte izpustni vijak in shranite črpalko
in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
TežavaMožni vzrokiUkrep
Zagonski motor
črpalke ne deluje.
Vrtna črpalka deluje, vendar ne
črpa.
Premajhna transportna količina
Gonilnik je blokiran, suhi tek, črpalka
se samodejno izklopi po 90 sekundah
Termično stikalo je izklopilo napravo.Počakajte, da termično stikalo znova
Ni omrežnega napajanjaPreverite varovalke, napajanje naj pre-
Raven vode je prenizka. Suhi tek, črpalka se samodejno izklopi po 90 sekundah
Zrak v ohišju črpalkeNapolnite vrtno črpalko.
Vrtna črpalka sesa zrak.Preverite tesnjenje vseh priključnih
Zamašitev na sesalni straniPozor!
Zaprt tlačni vodPozor!
Tlačna cev je prepognjena.Izravnajte tlačno cev.
Tlačna cev je prepognjena.Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer ceviUporabite tlačno cev z večjim pre-
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vses-
Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja
zadaj očistite s primernim orodjem.
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
467 773_a45
sl
Navodila za uporabo
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
46JET3000 / JET3500 (INOX)
Originalne upute za uporabu
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 47
Opis proizvoda................................................. 47
Izjava EZ o sukladnosti....................................52
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrtnih pumpi. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.
Pregled proizvoda
vidi sl. A, B
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 Noga pumpe
7 Kućište pumpe
8 Vijak za punjenje
9 Ispusni vijak na kućištu pumpe
10 Tlačni vod
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar
16 Usisni vod
Funkcija
Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i
transportira je do izlaza pumpe. Opslužuje se pomoću sklopke za uključivanje/isključivanje.
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
Namjenska uporaba
Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje
u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
467 773_a47
hr
Upute za uporabu
Moguća nepravilna uporaba
Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu.
Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
prljave vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
OPSEG ISPORUKE
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u
tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni
uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se
stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Postavljanje uređaja
1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigurano od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
➯
nog mlaza vode.
Priključivanje usisnog voda
1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -16) tako
da pumpa ne može raditi na suho. Usisni vod
se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod
površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno
priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
➯
dova na ulazu pumpe (sl. A -1). Na takav
način se ne može vršiti mehanički pritisak ili potez na pumpu.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska
mora se između usisnog voda i ulaza pumpe
ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod
svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se
montirati usisno crijevo promjera većeg
od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO
usisne garniture s usisnim crijevom,
usisnom košarom i reduktora povratnog
toka. Pitajte svojega trgovca.
48JET3000 / JET3500 (INOX)
Montaža
Montaža tlačnog voda
1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim
prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz
pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom
(sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i
okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -10) na kutnu nazuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
PUŠTANJE U RAD
Punjenje vrtne pumpe
POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se
prije svakog puštanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi odmah mogla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. B -8).
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne
dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.
Uključivanje pumpe
1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u
utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključivanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim
tlačnim vodom.
Isključivanje pumpe
1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za
uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom
vodu.
ADVICE
Ako se usisavanje ne vrši dulje od
180 sekundi, vrtna pumpa automatski
prelazi na "smetnju" i isključuje se.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati
kod:
nestručne instalacije
zatvorene tlačne strane
nedostatka vode u usisnom vodu ili
pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRŽAVANJE I NJEGA
POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju
i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Ispiranje pumpe
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora
isprati čistom vodom.
Uklanjanje začepljenja
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
SKLADIŠTENJE
1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
467 773_a49
hr
Upute za uporabu
2. Odvrnite ispusni vijak i pustite da voda isteče
iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusni vijak pa pumpu i pribor spremite na mjesto zaštićeno od smrzavanja.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus-
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
tav se mora u potpunosti isprazniti.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
SmetnjaMogući uzrokUklanjanje
Pogonski motor
pumpe ne radi
Vrtna pumpa
radi ali ne vrši
crpljenje.
Količina crpljenja
preniska
Rotor blokiran, rad na suho, automatsko isključivanje nakon 90 sekundi
Termička sklopka se isključila.Pričekajte dok termička sklopka po-
Nema mrežnog naponaProvjerite osigurače, neka električar
Razina vode preniska. Rad na suho,
automatsko isključivanje nakon 90 sekundi.
Zrak u kućištu pumpe.Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak.Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
Začepljenje na usisnoj strani.Pozor!
Tlačni vod zatvoren.Pozor!
Tlačno crijevo savinutoIzravnajte tlačno crijevo
Tlačno crijevo savinutoIstegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen.Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj straniUklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelikaPridržavajte se maks. visine crpljenja
Uklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u
kućištu motora straga.
novno ne uključi vrtnu pumpu.
Pazite na maksimalnu temperaturu
transportnog medija. Dajte provjeriti
vrtnu pumpu.
provjeri napajanje strujom.
Usisno crijevo uronite dublje.
spojeva i poklopca filtra.
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Uklonite prljavštinu u usinom području.
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Otvorite tlačni vod.
vajte se maksimalne visine usisavanja
pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
467 773_a51
hr
Upute za uporabu
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
52JET3000 / JET3500 (INOX)
Oryginalna instrukcja obsługi
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 53
Opis produktu...................................................53
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp ogrodowych. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Zestawienie produktów
patrz rys. A, B
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
3 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik/wyłącznik
6 Stopa pompy
7 Obudowa pompy
8 Śruba otworu wlewowego
9 Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
10 Przewód ciśnieniowy
11 Złączka kątowa
12 Uszczelka
13 Złączka połączeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr
16 Przewód ssący
Funkcja
Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód
ssący i tłoczy ją do wyjścia pompy. Pompa jest
obsługiwana przez włącznik/wyłącznik.
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
nawadniania i podlewania
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
467 773_a53
pl
Instrukcja obsługi
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:
wody pitnej
słonej wody
brudnej wody
środków spożywczych
środków agresywnych, chemikaliów
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub
pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym! Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
54JET3000 / JET3500 (INOX)
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawienia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
➯
zem i bezpośrednim działaniem strumienia wody.
Podłączanie przewodu ssącego
1. Długość przewodu ssącego (rys. B -16) należy dobrać w taki sposób, aby pompa nie
pracowała na sucho. Przewód ssący musi
znajdować się zawsze przynajmniej 30 cm
pod powierzchnią wody.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zwrócić
przy tym uwagę na to, aby nie uszkodzić gwintu.
Montaż
Zalecamy montaż przewodów elastycz-
➯
nych na wejściu pompy (rys. A -1).
Wówczas na pompę nie będzie oddziaływać ciśnienie i rozciąganie mechaniczne.
3. Gdy woda zawiera nieznaczną ilość piasku między przewodem ssącym a wejściem
pompy należy zamontować filtr wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze rozmieszczać
wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi ponad 4 m, wówczas należy zamontować
wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zalecamy stosowanie armatury ssącej ALKO z wężem ssącym, koszem ssawnym i
zabezpieczeniem przed przepływem zwrotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
Montaż przewodu ciśnieniowego
1. Wkręcić złączkę (rys. B -13) z okrągłym
pierścieniem uszczelniającym (rys. B -14) w
otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -11) z uszczelką (rys. B -12) na złączkę (rys. B -13) i
obrócić złączkę kątową w pożądanym kierunku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -10)
do złączki kątowej (rys. B -11).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
URUCHOMIENIE
Napełnianie pompy ogrodowej
UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa
przed każdym uruchomieniem musi być
napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe
zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. B
-8).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oznaczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewowego.
Włączanie pompy
1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza
rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłączeniowego w gniazdku elektrycznym.
Nie dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
Wyłączanie pompy
1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącznikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące
się na przewodzie ciśnieniowym.
ADVICE
Jeżeli pompa ogrodowa nie będzie zasysać dłużej niż 180 sekund, automatycznie przejdzie do trybu „Usterka“ i wyłączy
się.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z
gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji
zamkniętej części ciśnieniowej pompy
braku wody w przewodzie ssącym lub
uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom
wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
467 773_a55
pl
Instrukcja obsługi
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko,
czy pompa obraca się swobodnie.
UWAGA!
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych pompę należy odłączyć od zasilania. Wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
PRZECHOWYWANIE
1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śrubę spustową i spuścić wodę z
pompy.
Płukanie pompy
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor
lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
Usuwanie zatorów
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową i
przechować pompę i akcesoria w miejscu
chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego
pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu
wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż
nastąpi odblokowanie zatoru.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTERKI
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Silnik napędowy
pompy nie działa
Wirnik pompy zablokowany, praca na
sucho, automatyczne wyłączenie po
90 sekundach
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w
obudowie silnika za pomocą właściwego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę ogrodową.
Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy ogrodowej.
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
pracuje, ale nie
tłoczy.
Za niski poziom wody. Praca na sucho,
automatyczne wyłączenie po 90 sekundach.
Głębiej zanurzyć wąż ssący.Pompa ogrodowa
Powietrze w obudowie pompy.Napełnić pompę ogrodową.
56JET3000 / JET3500 (INOX)
Pomoc w przypadku usterki
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Pompa ogrodowa zasysa powietrze.Sprawdzić szczelność wszystkich
połączeń przyłącza i pokrywy filtra.
Zator po stronie ssącej pompy.Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą!
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy.Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą! Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Średnica węża za mała.Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompyUsunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysokaPrzestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia → patrz dane techniczne
Wysokość zasysania za wysokaSprawdzić wysokość zasysania, przes-
trzegać maks. wysokości zasysania →
patrz dane techniczne.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
467 773_a57
pl
Instrukcja obsługi
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originální návod k použití
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 59
Popis výrobku...................................................59
Prohlášení o shodě ES....................................64
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
viz obr. A, B
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
3 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 Patice čerpadla
7 Pouzdro čerpadla
8 Plnicí šroub
9 Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
10 Tlakové vedení
11 Úhlový nátrubek
12 Těsnění
13 Spojovací nátrubek
14 Těsnění
15 Filtr
16 Sací vedení
Funkce
Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením
přímo a žene ji k výstupu čerpadla. Je ovládané
vypínačem.
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
467 773_a59
cs
Návod k použití
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
znečištěné vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu!
Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
➯
a přímým postřikem vodou.
Připojení sacího vedení
1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–16) tak,
aby čerpadlo nemohlo běžet naprázdno. Sací
vedení se vždy musí nacházet alespoň 30 cm
pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Dávejte přitom pozor na
těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit.
Na vstup k čerpadlu doporučujeme in-
➯
stalaci flexibilních vedení (obr. A–1). Tím
se lze vyhnout namáhání čerpadla mechanickým tlakem nebo tahem.
60JET3000 / JET3500 (INOX)
Montáž
3. Pokud je voda nepatrně znečištěna pískem,
je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla
namontovat předřazený filtr. O tomto se poraďte se svým odborným prodejcem.
4. Sací vedení vždy pokládejte ve stoupajícím
sklonu.
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m,
je nutné namontovat sací hadici s
průměrem větším než 1". Doporučujeme
použití sací sady se sací hadicí, sacím
košem a zpětnou klapkou společnosti
AL-KO. Zeptejte se svého odborného
prodejce.
Montáž tlakového vedení
1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–13)
s kruhovým těsněním (obr. B–14) do výstupu
čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–11) s
těsněním (obr. B–12) na spojovací nátrubek (obr. B–13) a otočte úhlovým nátrubkem
požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení (obr. B–10) upevněte na úhlový nátrubek (obr. B–11).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily,
stříkací trysky, vodovodní kohout).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Plnění zahradního čerpadla
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné před uvedením do provozu naplnit až po úroveň přetečení, čímž může
docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. B–8).
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není
dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
Spuštění čerpadla
1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil,
stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
Vypnutí čerpadla
1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
ADVICE
Pokud nebude nic vyčerpáno po dobu
delší než 180 sekund, zahradní čerpadlo
automaticky přejde do režimu „Porucha“
a vypne se.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout
při:
neodborné instalaci,
uzavřené tlakové části,
nedostatku vody v sacím vedení nebo
vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
PÉČE A ÚDRŽBA
POZOR!
Před započetím všech činností údržby a
péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě.
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Vymývání čerpadla
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo
vypláchnout čistou vodou.
Odstraňování zanesení
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu vedení.
467 773_a61
cs
Návod k použití
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, dokud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer-
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.
SKLADOVÁNÍ
1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub a nechte vodu
z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šroub opět zašroubujte a čerpadlo
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
s příslušenstvím uskladněte v podmínkách
proti zamrznutí.
POMOC PŘI PORUŠE
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Hnací motor čerpadla neběží.
Zahradní čerpadlo
běží, ale nečerpá.
Blokované oběžné kolo, chod na
prázdno, automatické vypnutí po 90
sekundách.
Tepelný spínač se vypnul.Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
Stav vody je příliš nízký. Chod na
prázdno, automatické vypnutí po 90
sekundách.
Vzduch v krytu čerpadla.Zahradní čerpadlo doplňte.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch.Zkontrolujte těsnost všech připojova-
Zanesení v sací části.Pozor!
Zavřené tlakové vedení.Pozor!
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Odstraňte nečistoty v sací části. Otvorem v krytu motoru vzadu vyčistěte
vhodným nástrojem.
adní čerpadlo opět nezapne.
Dávejte pozor na maximální teplotu
čerpaného média. Zahradní čerpadlo
nechte zkontrolovat.
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Sací hadici ponořte hlouběji.
cích spojení a kryt filtru.
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Odstraňte nečistoty v sací části.
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Otevřete tlakové vedení.
62JET3000 / JET3500 (INOX)
Záruka
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Čerpané množství
je příliš nízké.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací částiOdstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.Respektujte max. čerpací výšku → viz
technické údaje
Sací výška je příliš vysoká.Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické
údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
467 773_a63
cs
Návod k použití
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
64JET3000 / JET3500 (INOX)
Originálny návod na použitie
ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 65
Popis výrobku...................................................65
Vyhlásenie o zhode ES....................................70
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.
Prehľad produktu
pozri obr. A, B
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
3 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 Pätica čerpadla
7 Puzdro čerpadla
8 Plniaca skrutka
9 Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
10 Tlakové vedenie
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok
14 Tesnenie
15 Filter
16 Sacie vedenie
Funkcia
Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením
priamo a ženie ju k výstupu čerpadla. Je ovládané
vypínačom.
INOX
Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob
montáže a funkcia sa týmto nemení.
Použitie v súlade s určením
Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
467 773_a65
sk
Návod na použitie
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
Možné chybné použitie
Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
znečistenej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
len v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje nesmú byť prevádzkované.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Zostavenie prístroja
1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez rizika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
➯
a priamym postrekom vodou.
Pripojenie sacieho vedenia
1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B-16) tak,
aby čerpadlo nemohlo bežať naprázdno. Sacie vedenie sa vždy musí nachádzať aspoň
30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie. Dávajte pritom pozor
na tesnosť prípojky, bez toho aby ste poškodili
závit.
Na vstup k čerpadlu odporúčame in-
➯
štaláciu flexibilných vedení (obr. A-1).
Tým sa možno vyhnúť namáhaniu
čerpadla mechanickým tlakom alebo
ťahom.
66JET3000 / JET3500 (INOX)
Montáž
3. Ak je voda nepatrne znečistená pieskom, je
nutné medzi sacie vedenie a vstup čerpadla
namontovať predradený filter. O tomto sa poraďte so svojím odborným predajcom.
4. Sacie vedenie vždy klaďte vo stúpajúcom
sklonu.
ADVICE
Ak sacia výška robí viac ako 4 m, je
nutné namontovať saciu hadicu s priemerom väčším ako 1". Odporúčame
použitie sací sady so sacou hadicou,
sacím košom a spätnou klapkou spoločnosti AL-KO. Opýtajte sa svojho odborného predajcu.
Montáž tlakového vedenia
1. Naskrutkujte pripojovací nátrubok (obr. B-13)
s kruhovým tesnením (obr. B-14) do výstupu
čerpadla (obr. A-3).
2. Naskrutkujte uhlový nátrubok (obr. B-11) s
tesnením (obr. B-12) na spojovací nátrubok
(obr. B-13) a otočte uhlovým nátrubkom požadovaným smerom.
3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhlový nátrubok (obr. B-11).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily,
striekacie trysky, vodovodný kohútik).
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Plnenie záhradného čerpadla
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné pred uvedením do prevádzky
naplniť až po úroveň pretečenia, čím
môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. B-8).
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je
dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.
Spustenie čerpadla
1. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventil,
striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla
zastrčte do zásuvky.
3. Záhradné čerpadlo pripojte k vypínaču.
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
Vypnutie čerpadla
1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču.
2. Zatvorte všetky uzávery v tlakovom vedení.
ADVICE
Pokiaľ nebude nič vyčerpané po dobu
dlhšiu ako 180 sekúnd, záhradné čerpadlo automaticky prejde do režimu „Porucha“ a vypne sa.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej
tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže
v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a
čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže
vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii,
uzatvorenej tlakovej časti,
nedostatku vody v sacom vedení alebo
chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou
nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
POZOR!
Pred začatím všetkých činností údržby a
starostlivosti je nutné čerpadlo odpojiť od
siete. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Vymývanie čerpadla
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo
kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
Odstraňovanie zanesení
1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti
opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
467 773_a67
sk
Návod na použitie
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému vedeniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu,
kým sa zanesenia neuvoľní.
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo
otáča voľne.
3. Vypúšťaciu skrutku opäť zaskrutkujte a čerpadlo s príslušenstvom uskladnite v podmienkach proti zamrznutiu.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa popisu.
SKLADOVANIE
1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku a nechajte
vodu z čerpadla vytiecť.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHE
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
PoruchaMožná príčinaOdstránenie
Hnací motor čerpadla nebeží.
Záhradné čerpadlo beží, ale
nečerpá.
Blokované obežné koleso, chod na
prázdno, automatické vypnutie po 90
sekundách.
Tepelný spínač sa vypol.Počkajte, kým tepelný spínač záhr-
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a nechajte skon-
Stav vody je príliš nízky. Chod na
prázdno, automatické vypnutie po 90
sekundách.
Vzduch v kryte čerpadla.Záhradné čerpadlo doplňte.
Záhradné čerpadlo nasáva vzduch.Skontrolujte tesnosť všetkých pripojo-
Zanesenie v sacej časti.Pozor!
Zatvorené tlakové vedenie.Pozor!
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Odstráňte nečistoty v sacej časti. Otvorom v kryte motora vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
adné čerpadlo opäť nezapne.
Dávajte pozor na maximálnu teplotu
čerpaného média. Záhradné čerpadlo
nechajte skontrolovať.
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Saciu hadicu ponorte hlbšie.
vacích spojení a kryt filtra.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou
vodou!
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý.Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej častiOdstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.Rešpektujte max. čerpaciu výšku →
pozri technické údaje.
Sacia výška je príliš vysoká.Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte
max. saciu výšku → pozri technické
údaje.
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
467 773_a69
sk
Návod na použitie
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
70JET3000 / JET3500 (INOX)
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 71
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C er
sandholdigt vand og abrasive væsker.
LEVERINGSOMFANG
Termobeskyttelse
Enheden er udstyret med en termobeskyttelse,
der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter
kobler pumpen automatisk til igen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen må
kun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en
ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på
10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Opstilling af apparatet
1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod oversvømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
➯
direkte vandstråler.
Tilslutning af sugeledningen
1. Vælg sugeledningens længde (fig. B -16)
sådan, at pumpen ikke kan løbe tør. Sugeledningen skal altid være mindst 30 cm under
vandoverfladen.
2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at ledningen
slutter tæt uden at beskadige gevindet.
Vi anbefaler at indbygge fleksible lednin-
➯
ger på pumpeindgangen (fig. A -1). Hermed udelukkes tryk eller træk på pumpen.
3. Hvis vandet er en smule sandholdigt, skal der
indbygges et forfilter mellem sugeledningen
og pumpeindgangen. Spørg din forhandler til
råds.
4. Træk sugeledning med en jævn stigning.
ADVICE
Hvis sugehøjde er over 4 m, skal der
monteres en sugeslange med en diameter, der er større end 1“. Vi anbefaler,
at der anvendes et AL-KO-sugearmatur
med sugeslange, sugekurv og returløbsstop. Spørg din specialforhandler til råds.
72JET3000 / JET3500 (INOX)
Montering
Montering af trykledning
1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund-
tætningsringen (fig. B -14) ind i pumpeudgan-
gen (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig.B -12) på forbindelsesniplen, (fig. B -13) og
drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkelniplen (fig. B -11).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler,
dyser, vandhane).
IBRUGTAGNING
Fyld havepumpen helt
NB!
Tørløb ødelægger pumpen! Pumpen
skal være fyldt med vand til overløb
før idrifttagning, så pumpen straks kan
suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. B -8).
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til
markeringen på pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.
Tilkobling af pumpen
1. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventil,
dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdåsen.
3. Tænd for havepumpen på tænd-/sluk-knappen.
NB!
Husk, at pumpen ikke må køre mod en
lukket trykledning.
Frakobling af pumpen
1. Sluk for pumpen på tænd-/sluk-knappen, når
du er færdig med at bruge den.
2. Luk alle lukninger i trykledningen.
ADVICE
Hvis der ikke suges vand ind i over
180 sekunder, går havepumpen automatisk over på "Fejl" og slår fra.
FORSIGTIG!
Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside
(>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe
og vand køle af. Tag først apparatet i
brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen eller
defekt trykafbryder
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og
vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
NB!
Husk at tage stikket ud af stikkontakten alt vedligeholdelses- og plejearbejde. Træk stikket ud af stikdåsen.
Skyl pumpen
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester,
skal pumpen skylles med rent vand.
Afhjælpning af tilstopninger
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre
mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil
tilstopningen opløses.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade
den køre i ganske kort tid.
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.
OPBEVARING
1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruen ud, og lad vandet løbe
ud af pumpen.
467 773_a73
da
Brugsanvisning
3. Skru aftapningsskruen i igen, og opbevar
pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Pumpens drivmotor kører ikke
Havepumpen kører, men pumper
ikke.
Pumpevoluminet
er for lille
Løbehjulet blokeret, tørløb, automatisk
frakobling efter 90 sekunder.
Termoafbryderen har slået fra.Vent, indtil termoafbryderen tænder for
Ingen netspændingKontrollér sikringerne, lad en elektriker
Vandstand for lav. Tørløb, automatisk
frakobling efter 90 sekunder.
Luft i pumpehuset.Fyld havepumpen helt.
Havepumpen suger luft ind.Kontrollér alle tilslutningsforbindelser
Tilstopning på sugesidenOBS!
Trykledning lukket.OBS!
Trykslangen bøjet (kinket)Ret trykslangen ud
Trykslangen bøjet (kinket)Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille.Brug en større trykslange.
Tilstopning på sugesidenFjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for storOverhold maks. transporthøjde → se
Sugehøjden er for storKontrollér sugehøjden, overhold maks.
Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Rengør åbningen i motorhuset bagved
med egnet værktøj.
havepumpen igen.
Overhold maks. temperatur på pumpemediet. Lad havepumpen efterse.
kontrollere strømforsyningen.
Stik sugeslangen længere ned.
og filterdækslet for tæthed.
Fare for skoldning ved varmt vand
Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Fare for skoldning ved varmt vand Åbn
trykledningen.
Tekniske data
sugehøjde → se Tekniske data.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.
74JET3000 / JET3500 (INOX)
Garanti
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
ProduktTypeProducent
havepumpe
Serienummer
G3013015
JET 3000 / JET 3500
JET 3000 INOX
JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sv
Bruksanvisning
ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 76
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av trädgårdspumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
se bild A, B
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Pumputgång/tryckledningsanslutning
3 Motorhölje
4 Anslutningskabel
5 På-/av-brytare
6 Pumpfot
7 Pumphölje
8 Påfyllningsskruv
9 Utsläppsskruv i pumphöljet
10 Tryckledning
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning
15 Filter
16 Sugledning
Funktion
Trädgårdspumpen suger upp vattnet genom sugledningen och matar det till pumputgången. Den
manövreras med en på-/av-brytare.
INOX
Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av
rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte
av det.
Föreskriven användning
Trädgårdspumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas
inom ramen för användningsgränserna i enlighet
med den tekniska informationen.
Trädgårdspumpen lämpar sig för:
bevattning
runt- och urpumpning av behållare (t.ex. poo-
ler)
vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
Trädgårdspumpen är uteslutande till för att mata
följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
All annan användning ses som icke korrekt.
76JET3000 / JET3500 (INOX)
Produktbeskrivning
Möjlig felanvändning
Trädgårdspumpen får inte användas permanent.
Den är inte avsedd att pumpa:
miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.
LEVERANSOMFÅNG
Termoskydd
Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts
pumpen på automatiskt igen.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Använd endast apparaten och förlängningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd!
Det är förbjudet att använda skadade apparater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det
hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare
med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Ställa upp apparaten
1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämningssäkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
➯
och direkta vattenstrålar.
Ansluta sugledningen
1. Välj sugledningens längd (bild B -16) så att
pumpen inte kan arbeta torrt. Sugledningen
måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen
blir tät men utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar flexi-
➯
bla ledningar till pumpingången (bild A
-1). Därigenom kan det inte utövas något
mekaniskt tryck eller drag på pumpen.
3. Vid något sandigt vatten måste du montera ett
förfilter mellan sugledningen och pumpingången. Fråga din återförsäljare.
467 773_a77
sv
Bruksanvisning
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ADVICE
Är uppsugningshöjden mer än 4 m så
måste du montera en sugslang med en
diameter som är större än 1". Vi rekommenderar att du använder ett suggarnityr
från AL-KO med sugslang, sugsil och returflödesstopp. Fråga din återförsäljare.
Montera tryckledningen
1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med
den runda packningen (bild B -14) i pumputgången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med
packning (bild B -12) på förbindelsenippeln
(bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad
riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnip-
peln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran).
IDRIFTTAGNING
Fyll trädgårdspumpen
OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen
måste före varje idrifttagning fyllas helt
med vatten så att den kan börja suga direkt.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild B -8).
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills
markeringen på pumphöljet har nåtts.
3. Skruva in påfyllningsskruven igen.
Sätta på pumpen
1. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdosan.
3. Sätt på på trädgårdspumpen med på-/av-brytaren.
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd
tryckledning.
Stänga av pumpen
1. Stäng av pumpen med på-/av-brytaren när du
har använt den färdigt.
2. Stäng alla öppningar som finns i tryckledningen.
ADVICE
Om det inte sugs in något vatten under
180 sekunder går trädgårdspumpen automatiskt till "Störning" och stängs av.
RISK!
Skaderisk p.g.a. varmt vatten
Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt
pump och vatten svalna. Ta apparaten i
drift igen först när du har åtgärdat alla
brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
felaktig installation
stängd trycksida
vattenbrist i sugledningen eller
defekt tryckbrytare.
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och
vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vattennivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
OBSERVA!
Före alla underhålls- och skötselarbeten
ska du skilja pumpen från strömnätet.
Dra ut strömkontakten ur väggdosan.
Skölj pumpen
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
Åtgärda igentäppningar
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot
återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igentäppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att
sätta på den kort.
78JET3000 / JET3500 (INOX)
Förvaring
6. Ta apparaten i drift igen så som beskrivs.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
FÖRVARING
1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruven och låt allt vatten
rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven igen och förvara
pump och tillbehör frostfritt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Pumpens drivmotor arbetar inte
Trädgårdspumpen
arbetar, men matar inget.
För liten pumpningsmängd
Löphjulet är blockerat, torrgång, automatisk avstängning efter 90 sekunder.
Termobrytaren har stängts av.Vänta tills trädgårdspumpens termo-
Det föreligger ingen nätspänningKontrollera säkringarna och låt en
Vattennivån är för låg. Torrgång, automatisk avstängning efter 90 sekunder.
Det finns luft i pumphöljet.Fyll trädgårdspumpen.
Trädgårdspumpen suger luft.Kontrollera att alla anslutningsförbin-
Igentäppning på sugsidan.OBS!
Tryckledningen är stängd.OBS!
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten.Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidanTa bort smuts i insugningsområdet.
Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på motorhöljet med ett lämpligt verktyg.
brytare sätts på igen.
Var uppmärksam på matningsmediets
maximala temperatur. Låt kontrollera
trädgårdspumpen.
elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Sänk ner sugslangen djupare.
delser och locket till filtret är täta.
Risk för brännskador p.g.a. varmt vatten!
Ta bort smuts i insugningsområdet.
Risk för brännskador p.g.a. varmt vatten! Öppna tryckledningen.
467 773_a79
sv
Bruksanvisning
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Matningshöjden är för storBeakta den maximala matningshöjden
→ se den tekniska informationen
Sughöjden är för storKontrollera sughöjden, beakta den ma-
ximala sughöjden → se den tekniska
informationen
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 773_a81
no
Bruksanvisning
OPPRINNELIG BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 82
holdige væsker
Væsker som er varmere enn 35 °C
Saltholdig vann og slipende væsker.
LEVERANSENS OMFANG
Termovern
Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg
automatisk på igjen.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk enhet og forlengelseskabel kun når
de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke
brukes.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og
702 (svømmebassenger). For sikring må det
installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30
mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må
ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
➯
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Sette opp enheten
1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
➯
rekte vannstråler.
Koble til sugeledning
1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -16)
slik at pumpen ikke kan gå tørr. Sugeledningen må alltid befinne seg minst 30 cm under
vannflaten.
2. Koble til sugeledningen. Sørg for at tilkoblingen er tett, uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible lednin-
➯
ger på pumpeinntaket (fig. A-1). Dermed
kan ikke mekanisk trykk eller trekk utøves på pumpen.
3. Ved litt sandholdig vann må det monteres et
forfilter mellom sugeledningen og pumpeinngangen. Spør din lokale forhandler.
4. Legg alltid sugeledningen stigende.
ADVICE
Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m,
må det monteres en sugeslange med en
diameter som er større enn 1". Vi anbefaler å bruke AL-KO sugegarnityr med
sugeslange, sugekurv og tilbakestrømningsstopp. Spør din forhandler.
467 773_a83
no
Bruksanvisning
Montere trykkledning
1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med
den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i
pumpeutløpet (fig. A-3).
2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning(fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13)
og drei vinkelnippelen i ønsket retning.
3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnippelen (fig. B -11).
4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler,
spraydyser, vannkran).
IGANGKJØRING
Fyll hagepumpen
OBS!
Tørrkjøring ødelegger pumpen! Før hver
igangkjøring må pumpen være fylt med
vann opp til overløpet, slik at den kan
suge inn umiddelbart.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. B -8).
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til markeringen på pumpehuset er nådd.
3. Skru inn påfyllingsskruene igjen.
Slå på pumpen
1. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler,
spyledyse, vannkran).
2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kontakten.
3. Slå på hagepumpen med av/på-bryteren.
OBS!
Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkledning.
Slå av pumpen
1. Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren.
2. Lukk alle låsene i trykkledningen.
ADVICE
Hvis det ikke suges inn noe i løpet av
180 sekunder, settes hagepumpen automatisk på "Feil" og slås av.
FORSIKTIG!
Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden
(>10 min) kan vannet i pumpen blir svært
varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen
først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan
forekomme ved:
feil installasjon
lukket trykkside
mangel på vann i sugeledningen eller
defekt trykkbryter.
Fremgangsmåte
1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles.
2. Kontroller enheten, installasjonen, og vannivået.
3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil
er utbedret!
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
OBS!
Pumpen må kobles fra strømmen før alt
vedlikehold og stell av pumpen. Ta støpselet ut av stikkontakten.
Spyle pumpen
Etter å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må pumpen spyles
med rent vann.
Fjern tilstoppinger
1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at
den ikke blir slått på igjen.
2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen.
3. Koble trykkslangen til vannledningen.
4. La det renne vann gjennom pumpehuset til tilstoppingen løser seg opp.
5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå
den på en kort stund.
6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.
LAGRING
1. Tøm suge- og trykkledningen.
84JET3000 / JET3500 (INOX)
Avhending
2. Skru ut tappeskruen og la vannet renne ut av
pumpen.
3. Skru inn tappeskruen igjen og lagre pumpe og
tilbehør frostfritt.
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
HJELP VED FEIL
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
FeilMulig årsakTiltak
Pumpens drivmotor går ikke
Hagepumpen går,
men den transporterer ikke.
For liten transportmengde
Pumpehjul blokkert, tørrkjøring, automatisk utkobling etter 90 sekunder
Termobryteren har koblet seg ut.Vent til termobryteren slår på hage-
Ingen nettspenningKontroller sikringer, sørg for at strøm-
Vannivået er for lavt. Tørrkjøring, automatisk utkobling etter 90 sekunder
Luft i pumpehuset.Fyll hagepumpen.
Hagepumpen suger luft.Kontroller at alle tilkoblinger og filter-
Blokkering på sugesiden.Merk!
Trykkledning stengt.Merk!
Trykkslangen har en knekkStrekk ut trykkslangen
Trykkslangen har en knekkStrekk ut trykkslangen.
For liten slangediameterBruk en større trykkslange.
Tilstopping på sugesidenFjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for storVær oppmerksom på maks. transport-
Fjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom
åpningen i motorhuset bak.
pumpen igjen.
Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til transportmediet.. Sørg for
at pumpen blir sjekket.
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Legg sugeslangen dypere.
lokket er tett.
Fare for forbrenning på grunn av varmt
vann!
Fjern smuss i innsugingsområdet.
Fare for forbrenning på grunn av varmt
vann! Åpne trykkledningen.
høyde → se tekniske spesifikasjoner
467 773_a85
no
Bruksanvisning
FeilMulig årsakTiltak
Sugehøyden er for storKontroller sugehøyden, vær oppmerk-
som på maks. sugehøyde → se tekniske spesifikasjoner.
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig
måte
86JET3000 / JET3500 (INOX)
EU-samsvarserklæring
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 773_a87
fi
Käyttöohje
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................88
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Tässä asiakirjassa kuvaillaan puutarhapumppujen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.
Tuote
katso kuva A, B
1 Pumpun tuloaukko/imujohdon liitäntä
2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
3 Moottorin kotelo
4 Liitäntäjohto
5 Virtakytkin
6 Pumpun jalka
7 Pumpun kotelo
8 Täyttöaukon tulppa
9 Pumpun kotelon tyhjennysruuvi
10 Painejohdin
11 Kulmanippa
12 Tiiviste
13 Liitosnippa
14 Tiiviste
15 Suodatin
16 Imujohto
Toiminta
Puutarhapumppu imee vettä imujohtimen kautta
ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon. Se kytketään
päälle ja pois päältä virtakytkimellä.
INOX
"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden varusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vaikutusta rakenteeseen ja toimintaan.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Puutarhapumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää
ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten
tietojen mukaisesti.
Puutarhapumppua voidaan käyttää:
kastelemiseen
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttämiseen ja
tyhjentämiseen
veden ottamiseen kaivoista, sadevesisäiliöi-
stä ja vesisäiliöstä.
Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
88JET3000 / JET3500 (INOX)
Tuotekuvaus
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
Puutarhapumppua ei saa käyttää jatkuvassa
käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen:
tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
TOIMITUSSISÄLTÖ
Lämpösuojaus
Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
TURVAOHJEET
HUOMIO!
Loukkaantumisen vaara!
Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun
ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois
toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!
Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto
vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
(uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa.
Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10
A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.
Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa
käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
➯
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Laitteen asennus
1. Valmistele tasainen ja tukeva sijoituspaikka.
2. Aseta laite vaakatasoon ja tulvimisvettä kestävään paikkaan.
Laite on suojattava sateelta ja suoralta
➯
vesisuihkulta.
Imuletkun liittäminen
1. Valitse imujohdon (kuva B -16) pituus siten,
että pumppu ei voi käydä kuivana. Imujohdon
on oltava aina vähintään 30 cm vedenpinnan
alapuolella.
2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta
kierteet eivät saa vioittua.
Suosittelemme taipuisien johtojen
➯
asentamista pumpun tuloaukkoon (kuva
A -1). Silloin pumppuun ei kohdistu mekaanista painetta tai vetoa.
3. Jos vesi sisältää hieman hiekkaa, imujohdon
ja pumpun tuloaukon väliin on asennettava
esisuodatin. Tiedustele sitä erikoisliikkeestä.
4. Asenna imujohto aina nousevasti.
467 773_a89
fi
Käyttöohje
ADVICE
Jos imukorkeus on yli 4 m, on asennettava imuletku, jonka halkaisija on
suurempi kuin 1“. Suosittelemme ALKO-imuvarustesetin käyttöä, johon kuuluu imuletku, imusihti ja paluuvirtauksen estin. Tiedustele erikoisliikkeestä.
Painejohtimen asennus
1. Kierrä liitosnippa (kuva B -13) pyöreällä tiivis-
terenkaalla (kuva B -14) pumpun ulostuloon
(kuva A -3).
2. Kierrä kulmanippa (kuva B -11) tiivisteellä
(kuva B -12) liitosnippaan (kuva B -13) ja
käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan.
3. Kiinnitä painejohdin (kuva B -10) kulmanippaan (kuva B -11).
4. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet
(venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana)
KÄYTTÖÖNOTTO
Puutarhapumpun täyttäminen
HUOMIO!
Kuivakäynti rikkoo pumpun! Pumppu on
täytettävä vedellä ylivuotoon asti ennen
jokaista käyttöönottoa, jotta imeminen
voi alkaa heti.
1. Avaa täyttöaukon tulppa (kuva B -8).
2. Täytä pumppuun täyttöaukon kautta vettä,
kunnes se ylittyy pumpun kotelossa olevaan
merkintään asti.
3. Kierrä täyttöaukon tulppa takaisin paikoilleen.
Pumpun kytkeminen päälle
1. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet
(venttiili, ruiskusuutin, vesihana).
1. Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois
päältä virtakytkimellä.
2. Sulje kaikki painejohtimessa olevat sulkimet.
ADVICE
Jos pumppu ei ime vettä yli
180 sekuntiin, se menee automaattisesti
"häiriötilaan" ja kytkeytyy pois päältä.
VARO!
Kuuman veden aiheuttama loukkaan-
tumisvaara
Pitemmän käytön yhteydessä suljettua
painepuolta kohti (>10 min) pumpussa
oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti!
Erota laite verkosta ja anna pumpun ja
veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu.
Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara:
epäasianmukainen asennus
suljettu painepuoli
imujohdossa liian vähän vettä tai
viallinen painekytkin
Toimenpiteet
1. Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden
jäähtyä.
2. Tarkasta laite, asennus ja vedenpinta.
3. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki
viat on korjattu.
HUOLTO JA HOITO
HUOMIO!
Pumppu on irrotettava sähköverkosta
ennen kaikkien huolto- tai hoitotöiden
aloittamista. Vedä verkkopistoke pois
pistorasiasta.
Pumpun huuhtelu
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos
sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä
tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
Tukoksien poistaminen
1. Erota laite verkosta ja varmista se uudelleenkytkentää vastaan.
2. Irrota imuletku pumpun tuloaukosta.
3. Liitä paineletku vesijohtoon.
4. Anna veden virrata pumpun kotelon läpi, kunnes tukos irtoaa.
5. Kytke pumppu hetkeksi päälle ja tarkista, pyöriikö se vapaasti.
6. Ota laite jälleen käyttöön kuvatulla tavalla.
90JET3000 / JET3500 (INOX)
Varastointi
VARASTOINTI
1. Tyhjennä imujohto ja painejohdin.
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,
jos on olemassa jäätymisen vaara.
2. Kierrä tyhjennysruuvi irti ja anna veden virrata
ulos pumpusta.
3. Kierrä tyhjennysruuvi takaisin sisään ja säilytä pumppua ja varusteita suojassa jäätymiseltä.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä.
HäiriöMahdollinen syyKorjaaminen
Pumpun käyttömoottori ei toimi
Puutarhapumppu
on käynnissä,
mutta ei kuljeta
nestettä.
Kuljetusmäärä
liian pieni
Juoksupöyrä jumissa, kuivakäynti, automaattinen poiskytkentä 90 sekunnin
kuluttua.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois
päältä.
Ei verkkojännitettäTarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
Vedenpinta liian alhainen. Kuivakäynti,
automaattinen poiskytkentä 90 sekunnin kuluttua.
Ilmaa pumpun kotelossa.Täytä puutarhapumppu.
Puutarhapumppu imee ilmaa.Tarkista kaikkien liitäntöjen ja suodatin-
Imupuolen tukos.Huomio!
Painejohdin suljettu.Huomio!
Paineletku taittunutSuorista paineletku
Paineletku taittunutSuorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni.Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukosPoista imualueella oleva lika.
Poista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon
takana olevan aukon kautta.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee
puutarhapumpun takaisin päälle.
Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta puutarhapumppu.
tarkastaa virransyöttö.
Upota imuletku syvemmälle.
kannen tiiviys.
Kuuman veden aiheuttama palovammojen vaara!
Poista imualueella oleva lika.
Kuuman veden aiheuttama palovammojen vaara! Avaa painejohdin.
467 773_a91
fi
Käyttöohje
HäiriöMahdollinen syyKorjaaminen
Kuljetuskorkeus liian suuri.Huomioi maksimikuljetuskorkeus →
katso tekniset tiedot
Imukorkeus liian suuriTarkista imukorkeus, huomioi mak-
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään
ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan
vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
92JET3000 / JET3500 (INOX)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
Dokumendis kirjeldatakse erinevaid aiapumpade
mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadme tüübisilti.
Ülevaade
vt jn A, B
1 Pumba sissevõtuava/imemistoru ühendus
2 Pumba väljalaskeava/survetoru ühendus
3 Mootorikate
4 Elektrijuhe
5 Sisse/välja lüliti
6 Pumba jalg
7 Pumba kere
8 Täitmiskruvi
9 Pumba kere väljalaskekruvi
10 Survetoru
11 Nurkliitmik
12 Tihend
13 Liitmik
14 Tihend
15 Filter
16 Imemistoru
Kasutamine
Aiapump imeb vett imemistorust ning transpordib
selle edasi pumba väljalaskeava suunas. Pumpa
lülitatakse sisse ja välja sisse/välja lüliti kaudu.
INOX
Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad
roostevabast terasest komponente. Konstruktsioon ja funktsioon on muutmata.
Eesmärgipärane kasutamine
Aiapump on mõeldud erakasutuseks majas ning
aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste andmete raames.
Aiapump on sobilik:
niisutamiseks ja kastmiseks,
mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks,
vee pumpamiseks kaevudest, vihmaveetün-
nidest ja tsisternidest.
Aiapump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks:
puhas vesi, vihmavesi,
kloorine vesi (bassein),
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipäraseks kasutamiseks.
94JET3000 / JET3500 (INOX)
Tootekirjeldus
Väärkasutus
Aiapump ei tohi olla pidevas käituses. Sukelpumbaga ei tohi pumbata:
joogivett,
soolavett,
musta vett,
toiduaineid,
agressiivseid vedelikke, kemikaale,
söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke,
vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,
liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
TARNITAV VARUSTUS
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega,
mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump
uuesti automaatselt sisse.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada
ainult siis, kui need on tehniliselt korras.
Defektset seadet ei tohi käitada.
Turva- ja kaitseelementide tööd ei tohi
takistada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes
pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!
Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga< 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega,
muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja
702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA
nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis
on nähtud ette õues kasutamiseks, ristlõige
vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel
tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
➯
enne igat kasutuskorda.
KOKKUPANEK
Seadme paigaldamine
1. Valmistage ette tasane ja kõva paigaldamiskoht.
2. Pange seade horisontaalasendisse nii, et poleks seadme üleujutusohtu.
Seade peab olema kaitstud vihma ja ot-
➯
seste veejugade eest.
Imemistoru ühendamine
1. Valige imemistoru (jn B–16) pikkus nii, et
aiapump ei saaks tühjalt töötada. Imemistoru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool
veepinda.
2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige,
et toru saab kõvasti kinni keeratud ilma keeret
kahjustamata.
Soovitame paigaldada pumba sissevõ-
➯
tuava (jn A-1) külge painduva toru. Nii ei
avalda torud pumbale mehaanilist tõukevõi tõmbejõudu.
3. Vähese liivasisaldusega vee puhul tuleb paigaldada imemistoru ja pumba sissevõtuava
vahele eelfilter. Küsige seda oma edasimüüjalt.
4. Imemistoru tuleb alati paigaldada tõusvalt.
ADVICE
Kui imemiskõrgus on üle 4 m, tuleb paigaldada imemisvoolik, mille läbimõõt on
üle 1 tolli. Soovitame kasutada imemisvoolikuga, imemiskorviga ja tagasilöögiklapiga AL-KO imemisvarustust. Küsige
oma edasimüüjalt.
2. Keerake nurkliitmik (jn B–11) koos tihendiga
(jn B–12) liitmiku (jn B–13) külge ja keerake
nurkliitmik soovitud suunda.
3. Ühendage survetoru (jn B–10) nurkliitmiku (jnB–11) külge.
4. Avage kõik survetorustikus olevad kraanid
(ventiilid, pihustid, veekraanid).
COMMISSIONING
Aiapumba täitmine
TÄHELEPANU!
Kuivalt käitamine hävitab pumba! Pump
peab olema enne igat kasutuselevõttu
ülevoolamiseni veega täidetud, et pump
saaks kohe imema hakata.
1. Keerake täitmiskruvi (jn B–8) lahti.
2. Täitke pumpa täitmiskruvi kaudu veega kuni
pumba kere peal oleva märgini.
3. Keerake täitmiskruvi tagasi sisse.
Pumba sisselülitamine
1. Avage kõik survetorustikus olevad kraanid
(ventiil, pihusti, veekraan).
2. Pistke elektrijuhtme pistik pistikupessa.
3. Lülitage aiapump sisse/välja lülitiga sisse.
TÄHELEPANU!
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada
ummistunud survetoruga.
Pumba seiskamine
1. Lülitage aiapump pärast kasutamist sisse/
välja lülitiga välja.
2. Sulgege kõik survetorustikus olevad kraanid.
ADVICE
Kui pump ei ime kauem kui 180 sekundit,
läheb aiapump automaatselt rikkerežiimi
ja lülitub välja.
ETTEVAATUST!
Vigastamisoht tulise vee tõttu
Pikemal käitamisel suletud survepoolega (>10 min) võib pumbas oleva vee
temperatuur tõusta ja vesi võib kontrollimatult välja paiskuda. Lahutage seade
võrgust ning laske pumbal ja veel maha
jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele
võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
Vigastamisoht tulise vee tõttu esineb, kui:
seade pole nõuetekohaselt paigaldatud,
survepool on suletud,
imemistorus on liiga vähe vett või
rõhulüliti on defektne.
Tegutsemine
1. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja
veel maha jahtuda.
2. Kontrollige seadet, veesüsteemi ja veetaset.
3. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles
pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
HOOLDUS JA KORRASHOID
TÄHELEPANU!
Enne hooldustööde algust tuleb pump
vooluvõrgust lahutada. Tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Loputage pump
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.
Ummistuste kõrvaldamine
1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see
taassisselülitamise eest.
2. Võtke imemisvoolik pumba sissevõtuava küljest ära.
3. Ühendage survevooliik veetorustiku külge.
4. Laske veel läbi pumba kere voolata, kuni ummistus on kõrvaldatud.
5. Lülitage pump korraks sisse, et kontrollida,
kas see vabalt pöörleb.
6. Võtke seade uuesti kasutusse, nagu juhendis
kirjeldatud.
LADUSTAMINE
1. Tühjendage imemis- ja survetorustik.
96JET3000 / JET3500 (INOX)
Käitlemine
2. Keerake tühjenduskruvi lahti ja laske veel
pumbast välja voolata.
3. Keerake tühjenduskruvi uuesti kinni ning ladustage pump ja lisatarvikud külmakindlas
kohas.
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem
täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata
koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mis on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt
käidelda.
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata.
TõrgeVõimalik põhjusLahendus
Pumba mootor ei
tööta
Pump töötab, aga
ei pumpa.
Pumpamismaht liiga väike.
Tööratas blokeeritud, kuivalt käitamine,
automaatne väljalülitamine 90 sekundi
järel.
Termolüliti lülitas pumba välja.Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
Võrgupinget poleLaske elektrikul kontrollida nii kaitset
Veetase liiga madal. Kuivalt käitamine,
automaatne väljalülitamine 90 sekundi
järel.
Pumba keres on õhk.Täitke aiapump.
Pump imeb õhku.Kontrollige kõigi ühenduskohtade ja fil-
Ummistus imemispoolel.Tähelepanu!
Survetoru kinni.Tähelepanu!
Survevoolik on kokku painutatudTõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Survevoolik on kokku painutatudTõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike.Kasutage suuremat voolikut.
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
GARANTII
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral
asjatundliku käsitsemise korral
originaalvaruosade kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus
Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]
Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.
Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida
on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi
nõuetele mittevastava kasutamise korral
EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega
ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originali eksploatacijos instrukcija
ORIGINALI EKSPLOATACIJOS
INSTRUKCIJA
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 99
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti
saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti
asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs sodo siurblių modeliai. Identifikuokite savo modelį pagal
specifikacijų lentelę.
Gaminio apžvalga
žr. A, B pav.
1 Siurblio įėjimas / siurbiamosios linijos
jungtis
2 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis
3 Variklio korpusas
4 Jungiamasis kabelis
5 Įj./išj. jungiklis
6 Siurblio pagrindas
7 Siurblio korpusas
8 Pildymo varžtas
9 Siurblio korpuso išleidimo varžtas
10 Slėginė linija
11 Alkūninė įmova
12 Sandariklis
13 Jungiamoji įmova
14 Sandariklis
15 Filtras
16 Siurbiamoji linija
Veikimas
Sodo siurblys per siurbiamąją liniją siurbia vandenį ir tiekia jį į siurblio išėjimą. Jis valdomas įj./
išj. jungikliu.
INOX
Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdijančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukcijos ir veikimo.
Naudojimas pagal paskirtį
Sodo siurblys yra skirtas privačiam naudojimui
name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis.
Sodo siurblys tinkamas:
drėkinti ir laistyti
rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams)
vandeniui iš šulinių, lietaus statinių ir cisternų
imti
Sodo siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
chloruotam vandeniui (pvz., baseinų)
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas
yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
467 773_a99
lt
Eksploatacijos instrukcija
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Sodo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu
režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį
sūrų vandenį
nuotekas
maisto produktus
agresyvias terpes, chemines medžiagas
ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius
šiltesnius kaip 35 °C skysčius
smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius
KOMPLEKTAS
Šiluminė apsauga
Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20
minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai
įsijungia.
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti!
Naudokite tik nepriekaištingos techninės
būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius!
Draudžiama eksploatuoti pažeistus įrenginius.
Draudžiama pasyvinti saugos ir apsauginius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems
eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti
draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir
netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!
Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,
jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas
arba trūko! Rekomenduojame prijungti
per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose
duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738
ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti
10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –
mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių
būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
➯
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
MONTAVIMAS
Įrenginio pastatymas
1. Paruoškite lygią ir tvirtą pastatymo vietą.
2. Pastatykite įrenginį horizontaliai ir taip, kad
būtų apsaugotas nuo apsėmimo.
Įrenginys turi būti apsaugotas nuo lietaus
➯
ir tiesioginės vandens srovės.
Siurbiamosios linijos prijungimas
1. Pasirinkite tokį siurbiamosios linijos (B -16
pav.) ilgį, kad siurblys negalėtų veikti sausąja
eiga. Siurbiamoji linija visada turi būti bent 30
cm žemiau vandens paviršiaus.
nijas prie siurblio įėjimo (A -1 pav.). Taip
siurblio negalės veikti mechaninis spaudimas arba tempimas.
3. Jei vanduo šiek tiek smėliotas, tarp siurbiamosios linijos ir siurblio įėjimo reikia sumontuoti priešfiltrį. Šiuo klausimu kreipkitės į savo
specializuotą prekybininką.