Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
siehe Abb. A, B
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 Pumpenfuss
7 Pumpengehäuse
8 Einfüllschraube
9 Ablassschraube Pumpengehäuse
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung an und fördert es zum Pumpenausgang. Sie wird durch einen Ein-/Aus-Schalter bedient.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
477 031_a5
D
Produktbeschreibung
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
6JET 3000 / JET 3500 (INOX)
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -16) so aus, dass die Pumpe nicht trocken-
laufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Montage
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1).
So kann kein mechanischer Druck oder
Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11)
mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10)
am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Gartenpumpe befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. B -8).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / AusSchalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am
Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse.
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts
angesaugt wird, geht die Gartenpumpe
automatisch auf „Störung“ und schaltet
aus.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
477 031_a7
D
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle-
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu
nehmen. Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
LAGERUNG
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube heraus
und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe
auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frostfrei.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNG
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Laufrad blockiert, Trockenlauf, automatische Abschaltung nach 90 Sekunden
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Gartenpumpe wieder einschaltet.
Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Gartenpumpe prüfen
lassen.
Keine Netzspannung vorhandenSicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Gartenpumpe
läuft aber fördert
nicht.
Wasserstand zu niedrig. Trockenlauf,
automtische Abschaltung nach 90 Sekunden.
Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse.Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft.Alle Anschlussverbindungen und den
Filterdeckel auf Dichtheit prüfen.
8JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Garantie
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Saugseitige Verstopfung.Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken
Fördermenge zu
gering
Druckschlauch geknicktDruckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu großMax. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu großSaughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
477 031_a9
D
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
10JET 3000 / JET 3500 (INOX)
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 11
EU declaration of conformity............................16
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Various different models of garden pumps are described in this documentation. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
see Fig. A, B
1 Pump inlet/suction line connection
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 Pump foot
7 Pump housing
8 Filling screw
9 Pump housing drain screw
10 Pressure line
11 Elbow nipple
12 Seal
13 Connecting nipple
14 Seal
15 Remove filter
16 Suction line
Function
The garden pump draws the water via the suction
line and feeds it to the pump outlet. It is operated
using an on/off switch.
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The garden pump is intended for private use in
house and garden. It must only be used in the
framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
Water extraction from streams, rainwater
butts and cysterns.
The garden pump is is suited exclusively for the
conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
477 031_a11
en
Product description
Any other use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The garden pump must not be used continuously.
They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jets.
Connect the suction line
1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the pump cannot run dry. The suc-
tion line must always be at least 30 cm under
the surface of the water.
2. Connect the suction line. In doing so, make
sure that the seal is leak-tight without damaging the thread.
We recommend fitting flexible lines at the
➯
pump inlet (Fig. A -1). This ensures that
mechanical pressure or tension cannot
be exerted on the pump.
12JET3000 / JET3500 (INOX)
Assembly
3. If the water carries a small amount of sand
you must fit a pre-filter between the suction
line and the pump inlet. Ask your expert dealer about this.
4. Always lay the suction line with an upwards
gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you
must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with
the round seal ring (Fig. B -14) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal
ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple
(Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow
nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Filling the garden pump
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. B -8).
2. Fill with water via the filling screw until the
marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
Switch the pump on
1. Open all closing off devices (valve, spray
nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off
switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed off pressure line.
Switch pump off
1. Switch the garden pump off at the on / off
switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pressure line.
ADVICE
If nothing is drawn up for longer than
180 seconds, the garden pump automatically switches to "Fault" and turns off.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
The pump must be isolated from the
mains before any maintenance and service work. Remove the mains plug from
the plug socket.
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine or fluids that leave a residue the pump
must be flushed out with clear water.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
477 031_a13
en
Storage
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
3. Screw the drain screw back in place and store
the pump and accessories in a frost-free environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw and allow the water
to flow out of the pump.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
MalfunctionPossible causeRectification
Pump drive motor
does not run
Garden pump running but not delivering.
low
Impeller blocked, dry running, automatic switch-off after 90 seconds
Thermal protection switch has switched off.
No mains powerCheck fuses, have the power supply
Water level too low. Dry running, automatic switch-off after 90 seconds.
Air in pump housing.Filling the garden pump.
Garden pump drawing air.Check all connections and the cover
Blockage on the suction side.Important!
Pressure line closed off.Important!
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose
Pressure hose kinkedExtend the pressure hose.Delivery rate too
Hose diameter too small.Use a hose with a bigger diameter.
Remove dirt from suction area. Clean
through the opening on the back of the
motor housing with a suitable tool.
Wait until the garden pump is switched
on again by the thermal switch.
Take account of the maximum temperature of the conveying medium. Have
the garden pump checked out.
checked by a qualified electrician.
Submerge the suction hose deeper.
on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water!
Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the
pressure line.
14JET3000 / JET3500 (INOX)
Warranty
MalfunctionPossible causeRectification
Blockage on the suction sideRemove dirt from suction area.
Delivery head too bigObserve max. delivery head → see
technical data
Suction head too bigCheck suction head, observe max.
suction head → see technical data.
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
477 031_a15
en
EU declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the
requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
16JET3000 / JET3500 (INOX)
Gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................17
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
tuinpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
zie Afb. A, B
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
3 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan-/uitschakelaar
6 Pompvoet
7 Pomphuis
8 Vulplug
9 Aftapplug pomphuis
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding
Werking
De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzuigleiding en verpompt dit naar de pompuitgang.
Het apparaat wordt via een aan/uit-schakelaar bediend.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik
in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt
binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
477 031_a17
nl
Productbeschrijving
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
Aansluiten van aanzuigleiding
1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuigleiding (Afb. B -16) dat de pomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds
minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
18JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
Wij raden aan om flexibele leidingen
➯
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-1). U voorkomt zo dat er mechanische
druk of trekkracht op de pomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in
de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen
met de afdichting (Afb. B -12) op de verbindingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het
elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Vullen van tuinpomp
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! De tuinpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. B -8).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitschakelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen
een gesloten drukleiding in.
Uitschakelen van de pomp
1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/
uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afsluiters.
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets
meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in „storing“ en schakelt deze uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
477 031_a19
nl
Onderhoud
ONDERHOUD
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor onderhoud en verzorging altijd eerst de
stroomvoorziening los. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
OPSLAG
1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug eruit en laat het water uit
de pomp lopen.
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp
en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
deze heel even in te schakelen.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet
Tuinpomp draait
maar verpompt
geen vloeistof.
Rotor geblokkeerd, pomp drooggelopen, de pomp schakelt na 90 seconden automatisch uit
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Geen netspanning aanwezigControleer de zekeringen; laat de
Waterniveau te laag. Bij drooglopen zal
de pomp na 90 seconden automatisch
uitschakelen.
Lucht aanwezig in pomphuis.Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan.Controleer alle aansluitingen en het fil-
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de
tuinpomp weer inschakelt.
Let op de maximale temperatuur van
de te verpompen vloeistof. Laat de
tuinpomp controleren.
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Aanzuigslang dieper onderdompelen.
terdeksel op een goede afdichting.
20JET3000 / JET3500 (INOX)
Garantie
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Verstopping in de aanzuigzijde.Let op!
Risico op brandwonden door heet water!
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Drukleiding gesloten.Let op!
Risico op brandwonden door heet water! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Drukslang afgekneldBreng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijdeVerwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te grootLet op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te grootControleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
477 031_a21
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
nl
EG-conformiteitsverklaring
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
22JET3000 / JET3500 (INOX)
Traduction de la notice d'utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE
D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit...................................... 23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Déclaration de conformité CE.......................... 28
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes de jardin sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
voir image A, B
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Pied de pompe
7 Corps de pompe
8 Vis de remplissage
9 Vis de vidange corps de pompe
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration
Fonction
La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite
d'aspiration et l'achemine vers la sortie de pompe.
Elle est commandée via un commutateur.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe de jardin est conçue pour être utilisée dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
l'arrosage et l'irrigation
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
477 031_a23
fr
Description du produit
La pompe de jardin est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant
au-delà des conditions d'utilisation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elle n'est pas adaptée pour
l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
d'eau résiduaire
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de
rallonge que si leur état technique est
impeccable. Les appareils endommagés
ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
➯
la pluie et les jets d'eau directs.
24JET3000 / JET3500 (INOX)
Montage
Brancher la conduite d'aspiration
1. Choisissez la longueur de la conduite
d'aspiration (image B -16) de façon à ce que
la pompe ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm au-dessous de la surface de
l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à
cet effet que le raccordement est étanche et
veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
➯
ples au niveau de l'entrée de la pompe
(image A -1). Ainsi, aucune pression mécanique ou traction ne peut être exercée
sur la pompe.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite
d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une conduite
d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser
une garniture d'aspiration AL-KO avec
conduite d'aspiration, bac d'aspiration et
dispositif anti-retour. Demandez conseil
à votre revendeur spécialisé.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec
le joint (image B -12) sur le raccord de branchement (image B -13) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10)
au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Remplir la pompe de jardin
ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe ! Avant chaque mise en service,
il convient de remplir jusqu'à ras bord la
pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse
directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image B -8).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le repère du corps de
pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
3. La mise en service de la pompe de jardin
s'effectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'utilisez pas la pompe de jardin contre
une conduite de pression fermée.
Mettre la pompe hors service.
1. La mise hors service de la pompe s'effectue
à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures de la conduite de pression.
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré
pendant plus de 180 secondes, la
pompe de jardin passe automatiquement en mode « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
477 031_a25
fr
Mise en service
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau
avant le début des travaux de maintenance et d'entretien. Retirez la prise secteur de la prise de courant.
Nettoyer la pompe
Après un acheminement d'eau de piscine à base
de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau
claire.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
STOCKAGE
1. Purgez la conduite de pression et
d'aspiration.
2. Dévissez la vis de vidange et laissez l'eau
s'écouler de la pompe.
3. Revissez la vis de vidange et stockez la
pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
PanneCauses possiblesÉlimination
Le moteur
d'entraînement de
la pompe ne fonc-
La roue de roulement est bloquée,
fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.
tionne pas.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
26JET3000 / JET3500 (INOX)
Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe de jardin
en service.
Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites
contrôler la pompe de jardin.
Aide en cas de panne
PanneCauses possiblesÉlimination
Pas de tension secteur disponible.Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
La pompe de jardin est en service,
mais n'achemine
pas.
Niveau d'eau trop bas. Fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.
De l'air est contenu dans le corps de
Plongez la conduite d'aspiration plus
profondément.
Remplir la pompe de jardin.
pompe.
La pompe de jardin aspire de l'air.Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du couvercle de filtrage.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement → voir à cet
effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop
grande.
Contrôlez la hauteur d'aspiration
en tenant compte de la hauteur
d'aspiration maximale → voir à cet effet les caractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
477 031_a27
fr
Garantie
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 29
Descripción del producto................................. 29
Volumen de suministro.....................................30
Advertencias de seguridad.............................. 30
Declaración de conformidad CE...................... 34
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas para jardín. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
véase fig. A, B
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
3 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Pata de la bomba
7 Cuerpo de la bomba
8 Tapón de llenado
9 Tapón de purga del cuerpo de la bomba
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración
Funcionamiento
La bomba para jardín aspira el agua a través del
tubo de aspiración y la hace circular hasta la salida de la bomba. Se maneja mediante un interruptor de encendido/apagado.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba para jardín se ha diseñado para un
uso privado en casas y jardines. Solamente se
puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Riegos y rociados.
477 031_a29
es
Descripción del producto
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejemplo, de piscinas).
Drenaje de pozos, receptores de agua de lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y
agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Agua sucia
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a
35°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
30JET3000 / JET3500 (INOX)
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
➯
y los chorros de agua directos.
Conexión del tubo de aspiración
1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig.
B -16) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm
como mínimo por debajo del agua.
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.