AEG WUB 5511 User guide [ml]

35 39 44 49 54
Bruksanvisning Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
59
WÄRME-
UNTERBETT
WUB 5511
2
Inhalt
Norsk
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................. Side 3
Bruksanvisning ..................................................................... Side 35
Tekniske data ........................................................................ Side 38
Avhending ............................................................................ Side 38
English
Contents
Overview of the Components ......................................... Page 3
Instruction Manual..............................................................Page 39
Technical Data ..................................................................... Page 43
Disposal ................................................................................ Page 43
Język polski
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi .........................................Strona 3
Instrukcja obsługi ..............................................................Strona 44
Dane techniczne ...............................................................Strona 48
Ogólne warunki gwarancji ..............................................Strona 48
Usuwanie ............................................................................Strona 48
Česky
Obsah
Přehled ovládacích prvků ................................................Strana 3
Návod k použití .................................................................Strana 49
Technické údaje ................................................................Strana 52
Likvidace .............................................................................Strana 53
Magyarul
Tartalom
A kezelő elemek áttekintése
Használati utasítás ............................................................. Oldal 54
Műszaki adatok .................................................................. Oldal 58
Hulladékkezelés ................................................................. Oldal 58
........................................... Oldal 3
Русский
Содержание
Обзор деталей прибора ................................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ......................................стр. 59
Технические данные .....................................................стр. 63
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components
Przegląd elementów obłsugi • Přehled ovládacích prvků A kezelő elemek áttekintése • Обзор деталей прибора
Norsk
Bruksanvisning
Takk for at du kjøpte produktet vårt. Vi håper du vil få glede av det nye apparatet ditt.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kas­salappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Viktige anvisninger! Oppbevar for senere bruk!
Symboler på produktet
Du finner følgende advarsels- og informasjonssymboler på produktet:
Les anvisningene! Ikke bruk lakenet når det er brettet eller presset
sammen! Ikke stikk nåler gjennom lakenet!
35
Skal kun vaskes for hånd!
Vennligst følg instruksjonene i kapittelet om “Rengjøring”.
ADVARSEL:
• Dette produktet skal bare brukes som et varmelaken.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk på sykehus.
• Produktet må ikke brukes av små barn, hjelpeløse eller varme-
ømfi ntlige personer.
• Apparatet må ikke brukes av små barn (under 8 år) dersom bry­terne ikke er forhåndsinnstilt av en forelder eller verge, eller hvis barnet ikke er instruert i trygg betjening av bryterne.
36
Norsk
ADVARSEL:
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sanselige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de har mottatt opplæring eller instruksjoner som gjelder bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene ved det.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal ikke utføre rengjøring og vedlikehold uten tilsyn.
• Ikke bruk produktet i våt tilstand eller i rom med høy luftfuktig-
het, slik som bad osv.
• Ikke bruk varmeteppet i en regulerbar seng. Eller:
• Dersom du bruker varmeteppet i en regulerbar seng, påse at
varmeteppet og kablene ikke setter seg fast i hengsler eller blir klemt sammen.
• Når du bruker produktet kontinuerlig, skal betjeningsbryteren
settes i posisjon “1”.
• Dersom det er mulig at brukeren sovner under bruk av produk­tet, skal betjeningsbryteren settes i stilling “1”.
• Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares i samsvar med
anvisningen i kapittelet om “Oppbevaring”.
• Produktet må hyppig kontrolleres for tegn på slitasje eller skader.
Dersom slitasje eller skader opp-dages, eller dersom apparatet ble brukt uhensiktsmessig, må det kontrolleres av forhandleren eller en reparatør før det kan brukes igjen.
• Ikke ta i bruk et skadet apparat, og koble det straks fra strømnet­tet.
Norsk
37
ADVARSEL:
• Dersom apparatet ikke fungerer fordi en apparatsikring ble ut­løst, så send produktet til vår reparasjonsavdeling.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis
en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av pro­dusenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifisert person.
Generelle merknader
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak­ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rom­met, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og led­ning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Bruk bare originaltilbehør.
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstan-der.
TIPS:
Uthever tips og informasjon for deg.
Oversikt over betjeningselementene
1 Regulator 2 Betjeningsbryter 3 Kontrollampe
Instruksjoner for bruk
Bruk
Bruk varmeteppet på madrassen i sengen din. Varmetep-pet må festes til madrassen med festebåndene.
• Legg varmeteppet på madrassen (se Ill. A).
• Løsne festebåndene og før dem under og rundt madras­sen (se Ill. B).
• Knytt festebåndene i løkkene på den andre siden av
varmeteppet.
• Varmeteppet må ligge att, uten folder og uten å være
innpakket oppå madrassen.
• Før ledningen ut fra sengen slik at du fremdeles enkelt
kan betjene til betjeningsbryteren.
OBS:
Ikke dekk til betjeningsbryteren med sengetøy eller puter! Det kan føre til at apparatet ikke vil fungere riktig.
Elektrisk tilkobling
• Sørg for at spenningen på apparatet (se skriftmerket) og
strømnettet stemmer overens.
• Koble støpselet til en riktig montert stikkontakt.
Slå på apparatet
• Bruk betjeningsbryteren (1) for å velge ønsket innstilling.
• Kontrollampen (3) vil lyse og angi at apparatet er i bruk.
TIPS:
Uvante lukter kan oppstå under første gangs bruk. Disse er ufarlige og vil etter hvert fordunste.
38
Norsk
Manøverbryter
Du kan velge mellom følgende innstillinger:
Innstilling Funksjon Henvisninger for bruk
0 Av 1 Lav. Lett varme. Egnet for bruk om natten.
2 Middels
3 Høy
TIPS:
Du kan lese av innstillingen på kontrollampen (3).
Slå av apparatet
• Still betjeningsbryteren på 0 (av).
• Deretter kan du trekke støpselet ut av stikkontakten.
Ikke egnet for bruk om nat-
ten. Bruk i maksimalt to timer.
Ikke egnet for bruk om nat­ten. Kun for oppvarming av
sengen før du legger deg.
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før hver rengjøring.
• Avkjøl alltid produktet før det rengjøres. Fare for
brannskade!
• Varmeteppet og betjeningsbryteren må ikke vaskes
eller renses i maskin.
• Legg aldri betjeningsbryteren i vann! Støt- og brann­fare.
Vennligst følg vedlikeholdsmerkingen!
OBS:
• Hvis du bruker vann for å rengjøre varmeteppet, må
ikke dette være varmere enn 30 °C. Stoffet kan krympe, og elektronikken kan bli skadet.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller løsemidler.
• Ikke bruk ekkfjernere, som skum eller spray.
Flekkfjerning på varmeteppet
• Tørk av det berørte stedet med en fuktig klut eller svamp. På hardnakkete ekker kan du bruke en mild såpelut.
• Over ødig vann kan tørkes opp med et håndkle.
Tørking av varmeteppet
• La stoff et lufttørke etter rengjøring.
• Heng varmeteppet helt over tørkesnoren.
• Ikke bruk klesklyper eller tilsvarende hjelpemidler.
ADVARSEL:
• Ved tørking skal nettkabelen plasseres på en slik måte
at man unngår at vann trenger inn i betjeningsbryteren.
• Varmeteppet må være helt tørt før neste bruk.
Betjeningsbryter
• Bruk kun en tørr klut for rengjøring av betjeningsbryteren.
Oppbevaring
• Koble støpselet fra stikkontakten.
• La produktet avkjøles helt, før det brettes sammen.
• Brett varmeteppet lett sammen og oppbevar hele pro-
duktet i oppbevaringsposen.
OBS:
• Oppbevar produktet tørt.
• Produktet må ikke bøyes ved at andre objekter plas-
seres oppå det under oppbevaring.
Tekniske data
Modell: ..............................................................................WUB 5511
Spenningsforsyning: ........................................220-240 V~, 50 Hz
Inngangsstrøm: ...................................................................45-55 W
Beskyttelsesklasse: ........................................................................... II
Nettovekt: ..............................................................................1,65 kg
Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske og konstruk­sjons- og designdesignmessige endringer som en del av den kontinuerlige produktutviklingen.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk to­leranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Håndvask
• Hvisnødvendig vaskes varmelakenet for hånd med et
nøytralt vaskemiddel for ull. Pass på at betjeningsbryteren ikke blir våt!
• Skyll grundig med rent vann etter vask.
39
Instruction manual
Thank you for purchasing our product. We hope you will enjoy your new appliance.
English
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the in­ternal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
Important information! Please keep for subsequent use!
Symbols on the product
You will find the following warning and information symbols on the product:
Read the instructions!
Do not use when folded or pushed together!
Do not pierce with pins!
Hand wash only!
Please follow the instructions in chapter “Cleaning”.
WARNING:
• This product must only be used as a heating blanket.
• This device is not suitable for use in hospitals.
• The product must not be used for small children, frail individuals
of those sensitive to heat.
• The appliance is not to be used by young children (under
8 years) unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.
40
English
WARNING:
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Do not use the product if it is wet or in rooms with a high level of
humidity, such as bathrooms etc.
• Do not use this heating blanket on an adjustable bed. Or:
• If using the blanket on an adjustable bed, make sure the heat-
ing blanket and the cables do not get trapped by hinges or get pushed together.
• When using the product continuously, the control switch must
only be set to position “1”.
• If there is a possibility of the user falling asleep while using the
product, the control switch must only be set to position “1”.
• When not using the product, it must be stored according to the
instructions in chapter “Storage”.
• The product should be inspected regularly for signs of wear or
damage. If any such signs are found, or if the device has been used incorrectly, it must be returned to the dealer or service de­partment before being used again.
• Do not use a damaged device, and disconnect it immediately
from the mains if it is already in use.
English
41
WARNING:
• If the device does not work because a fuse has been activated or
triggered, please return the product to our service department.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact
an authorized technician. To avoid the exposure to danger, al­ways have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
General notes
• The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the ap-
pliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appli­ance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being
used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• Check the appliance and the cable for damage on a
regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Overview of the Components
1 Control 2 Control switch 3 Power setting display with indicator lamp
Instructions for Use
Use
Use the electric blanket on the mattress of your bed. The electric blanket must be attached to the mattress by means of the straps.
• Place the electric blanket on the mattress (see Figure A).
• Release the straps and guide them under the mattress (see Figure B).
• Pass the straps through the loops on the other side of the
electric blanket and fasten them with knots.
• The electric blanket must lie smoothly on the mattress
and must not be tucked in or contain any creases.
• Pass the lead out of the bed in such a way that you can
still operate the control switch.
CAUTION:
Do not cover the control switch with bedding or pillows! Otherwise this might result in a malfunction.
42
English
Electrical Connection
• Please ensure that the device voltage (see type plate) and
mains voltage are the same.
• Connect the mains plug to a properly installed wall
socket.
Switching on
• Use the control switch (1) to select the desired setting.
• The control lamp (3) lights up and shows that the device
is working.
NOTE:
On the first few occasions that this device is used unusual odours may be produced. These are harmless and disap­pear the more the device is used.
Control switch
You can select from the following settings:
Setting Function Instructions for Use
0 Off
1
2 Medium
3 High
NOTE:
You can read off the setting on the control lamp (3).
Switching off
• Set the control switch to 0 (off).
• Only then should you remove the plug from the mains
socket.
Low. Slight
warmth.
Suitable for operation during
the night.
Not suitable for operation
during the night.
Use for a maximum of
2 hours.
Not suitable for operation
during the night. Only for
warming up the bed before
getting into it.
Cleaning
WARNING:
• Always remove the mains plug from the socket before
cleaning the device.
• Clean the product only after it has cooled down. Risk of burning!
• The heating blanket and the control switch must not be
machine or dry washed.
• Do not immerse the control switch in water! There is a
risk of electric shock and fire.
Please also follow the care instructions on the label.
CAUTION:
• If you use water to clean the electric blanket, this must
not be warmer than 30°C. Otherwise the material could shrink and damage the electrical system.
• Do not use any abrasive cleaners or solvents.
• Do not use any stain remover such as foam or spray.
Removing Stains from the Electric Blanket
• Wipe off the affected area with a damp cloth or sponge.
In the case of stubborn stains a gentle solution of soapy water may be used.
• Excess water can be dabbed off with a towel.
Hand wash
• If necessary, wash the heating blanket by hand with a
neutral wool detergent. Make sure the control switch does not get wet!
• Rinse it thoroughly with clean water afterwards.
Drying the Electric Blanket
• After cleaning, allow the material to dry in the air.
• To this purpose the entire electric blanket should be hung
over a line.
• Do not use any pegs or similar items.
WARNING:
• When drying, the mains cable must be positioned in
such a way as to prevent the ingress of water into the control switch.
• The electric blanket must be completely dry before it is
used again.
Control switch
• Only use a dry cloth to clean the control switch.
Storage
• Disconnect the mains plug from the wall socket.
• Let the product cool down completely before folding.
• Fold the electric blanket together gently and store the
entire product in the storage bag.
CAUTION:
• Store the product in a dry place.
• During storage, the product must not be bent by plac-
ing other objects on top of it.
Technical Data
Model: ...............................................................................WUB 5511
Power supply: ..................................................... 220-240 V~, 50 Hz
Power consumption:...........................................................45-55 W
Protection class: ............................................................................... II
Net weight: ............................................................................. 1.65 kg
The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
English
43
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equip­ment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutili­sation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be dis­posed of can be obtained from your local authority.
44
Język polski
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieję, że nowe urządzenie przyniesie Państwu dużo radości.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Ważne wskazówki! Zachowaj do wykorzystania
przyszłości!
Symbole na produkcie
Na produkcie znajdują się poniższe symbole ostrzegające i infor­macyjne:
Przeczytaj instrukcje!
Nie korzystać, jeśli jest zwinięty lub nienadmuchany!
Nie wolno przekłuwać agrafkami!
Pierz wyłącznie ręcznie!
Prosimy korzystać z instrukcji w rozdziale „Czyszczenie”.
OSTRZEŻENIE:
• Ten produkt może być użyty wyłącznie jako materac rozgrzewa­jący.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w szpitalach.
• Produkt nie może być stosowany u małych dzieci, osób niepeł-
nosprawnych lub niewrażliwych na ciepło.
Język polski
45
OSTRZEŻENIE:
• Małe dzieci (poniżej 8 lat) nie mogą korzystać z urządzenia, chy­ba, że kontrolki zostały ustawione przez rodzica bądź opiekuna lub dziecko zostało odpowiednio poinstruowane w kwestii bez­piecznej obsługi kontrolek.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi fizycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi zdolnościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są nad­zorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją powiązane z tym ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie oraz prace konserwacyjne przeprowadzane przez
użytkownika nie mogą być dokonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Nie używaj produktu w stanie mokrym ani w pomieszczeniach o
wysokiej wilgotności, np. w łazience itp.
• Nie korzystać z tego materaca na regulowanym łóżku. Lub:
• Jeśli korzystamy z materaca na regulowanym łóżku, sprawdzić,
czy materac wraz z kablami nie jest zaplątany w zawiasy ani nie jest zwinięty.
• Kiedy korzystamy z produktu nieprzerwanie, przełącznik kontrol­ny należy ustawić wyłącznie w pozycji „1”.
• Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że użytkownik uśnie podczas
korzystania z produktu, przełącznik kontrolny należy ustawić wy­łącznie w pozycji „1”.
• Kiedy nie używamy produktu, należy go przechowywać zgodnie
z instrukcjami w rozdziale „Przechowywanie”.
46
Język polski
OSTRZEŻENIE:
• Należy często sprawdzać, czy na produkcie nie ma oznak zuży­cia lub uszkodzenia. W razie stwierdzenia takich oznak lub po nieprawidłowym użyciu, przed ponownym użyciem urządzenie
należy oddać do przeglądu/naprawy do sprzedawcy lub punktu
serwisowego.
• Nie uruchamiaj uszkodzonego urządzenia i niezwłocznie odłącz
je od sieci elektrycznej.
• Jeżeli urządzenie nie działa z powodu zadziałania bezpiecznika
aparatowego, wyślij produkt do naszego serwisu.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli prze-
wód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie na­prawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Ogólne uwagi
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działal­ności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz­czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urzą­dzenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobod­nie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń­stwo uduszenia!
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkod-zenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator 2 Przełącznik kontrolny 3 Wyświetlacz ustawień zasilania z wskaźnikiem świetlnym
Wskazówki dotyczące użytkowania
Przeznaczenie
Używaj top-materaca, umieszczając go na materacu łóżka. Top-materac należy zamocować do materaca taśmami mocu­jącymi.
• Połóż top-materac na materacu (patrz rys. A).
• Poluzuj taśmy mocujące i przełóż je pod materacem (patrz rys. B).
• Zawiąż taśmy mocujące za pętle po drugiej stronie top-
materaca.
• Top-materac musi przylegać do materaca gładko, bez
marszczenia się i zawijania.
• Wyprowadź z lóżka kabel tak, aby możliwe było wygodne
obsługiwanie prze cznika kontrolnego.
UWAGA:
Nie przykrywać przełącznika kontrolnego pościelą ani poduszkami! Może to spowodować jego nieprawidłowe działanie.
Podłączanie do instalacji elektrycznej
• Upewnij się, czy napięcie aparatu (patrz tabliczka znamio­nowa) jest zgodne z napięciem sieci.
• Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiednio zainstalo-
wanego gniazda ściennego.
Włączanie
• Użyć przełącznika kontrolnego (1), aby wybrać żądane
ustawienie.
• Zaświeci lampka kontrolna (3), informując o pracy urzą­dzenia.
WSKAZÓWKA:
Podczas pierwszego użycia mogą wydzielać się nieprzy­jemne zapachy. Są one nieszkodliwe i zanikają w miarę użytkowania.
Przełącznik kontrolny
Można wybrać jedno z następujących ustawień.
Ustawienie Funkcja
0 Wył.
1
ął
Niskie. Słabe
grzanie.
Wskazówki dotyczące
stosowania
Nadaje się do użytkowania w
nocy.
Język polski
Ustawienie Funkcja
2 Średnie
3 Wysokie
WSKAZÓWKA:
Na lampce kontrolnej (3) można odczytać ustawienie.
Wyłączanie
• Ustawić przełącznik kontrolny w poz. 0 (wył).
• Dopiero potem wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wskazówki dotyczące
stosowania
Niw nadaje się do użytko-
wania w nocy.
Użytkowanie przez maksy-
malnie 2 godziny.
Niw nadaje się do użyt-
kowania w nocy. Tylko do
podgrzewania łóżka przed
położeniem się.
47
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnij wtyczkę z gniaz­da sieciowego.
• Czyścić produkt wyłącznie po jego ostygnięciu. Ryzyko oparzeń!
• Nie wolno prać top-materaca rozgrzewającego ani
przełącznika kontrolnego w pralce ani chemicznie.
• Nie zanurzać przełącznika kontrolnego w wodzie!
Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru.
Prosimy również przestrzegać środków ostrożności na etykiecie.
UWAGA:
• Woda używana do czyszczenia top-materaca rozgrze­wającego nie może mieć temperatury wyższej niż 30°C. Wyższa temperatura może spowodować skurczenie się tkaniny i uszkodzenie instalacji elektrycznej.
• Nie używaj ostro działających środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
• Nie używaj odplamiaczy w postaci pianek lub sprayów.
Usuwanie plam z top-materaca rozgrzewającego
• Zaplamione miejsce przetrzyj wilgotną szmatką lub
gąbką. Do usuwania uporczywych plam można użyć łagodnego roztworu mydła.
• Nadmiar wody można usunąć, pocierając lekko ręczni­kiem.
Pranie ręczne
• W razie potrzeby należy wyprać materac ręcznie z uży­ciem neutralnego detergentu do prania wełny. Spraw­dzić, czy przełącznik kontrolny nie uległ zamoczeniu!
• Następnie opłukać dokładnie czystą wodą.
48
Język polski
Suszenie top-materaca rozgrzewającego
• Po czyszczeniu zostaw materiał do wyschnięcia na powie­trzu.
• W tym celu zawieś cały top-materac na lince.
• Nie używaj klamerek do bielizny ani podobnych akceso-
riów.
OSTRZEŻENIE:
• Podczas suszenia należy ułożyć kabel sieciowy w taki
sposób, aby zapobiec przeniknięciu wody do przełącz­nika kontrolnego.
• Przed kolejnym użyciem top-materac musi całkowicie
wyschnąć.
Przełącznik kontrolny
• W celu czyszczenia przełącznika kontrolnego używać
wyłącznie suchej szmatki.
Przechowywanie
• Wyjąć wtyczkę z gniazda ściennego.
• Poczekać na całkowite ostygnięcie produktu przed złoże-
niem.
• Delikatnie złóż top-materac i schowaj cały produkt do
futerału.
CAUTION:
• Przechowuj produkt w suchym miejscu.
• Podczas przechowywania produktu nie wolno przygnia-
tać umieszczając na nim inne przedmioty.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawi-
dłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
Dane techniczne
Model: ...............................................................................WUB 5511
Napięcie zasilające: ........................................... 220-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................ 45-55 W
Stopień ochrony: ............................................................................. II
Stopień ochrony: ...................................................................1,65 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez­pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na
zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzia-nych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych na­stępstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
49
Návod k použití
Děkujeme vám, že jste si zakoupili tento výrobek. Doufáme, že budete s výrobkem spokojeni.
Česky
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Důležité upozornění! Uschovejte pro pozdější upotřebení!
Symboly na zařízení
Na zařízení najdete následující výstražné a informační symboly:
Přečtěte si návod k obsluze!
Nepoužívejte ve složeném nebo stlačeném stavu!
Nepropichujte špendlíky!
Neperte!
Dodržujte prosím pokyny v kapitole „Čištění“.
VÝSTRAHA:
• Tento výrobek se smí používat jen jako vyhřívací prostěradlo.
• Tento přístroj není určen pro použití v nemocnicích.
• Tento výrobek nesmí být používán v blízkosti malých dětí, nemo-
houcích osob či osob necitlivých na horko.
• Zařízení nesmějí používat malé děti (mladší 8 let), pokud nebyly
jeho ovladače nastaveny rodiči nebo opatrovníky nebo pokud nebylo dítě náležitě poučeno o tom, jak tyto ovladače bezepč­ně používat.
50
Česky
VÝSTRAHA:
• Toto zařízení smějí používat děti starší 8 let a osoby s omeze-
nými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly o pou­žití tohoto zařízení touto osobou poučeny a uvědomují si možné nebezpečí.
Děti si nesmějí se zařízením hrát.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Tento výrobek nepoužívejte pokud je navlhčený či v místnostech
s vysokou vlhkostí, jako je koupelna atd.
• Toto prostěradlo nepoužívejte na nastavitelné posteli. Nebo:
• Pokud prostěradlo používáte na nastavitelné posteli, zajistěte,
aby se prostěradlo ani kabely nezachytly do kloubů postele nebo aby se nestlačily.
• Pokud výrobek používáte nepřetržitě, řídící spínač musí být na-
staven do polohy „1“.
• Pokud existuje možnost, že by uživatel při používání výrobku
usnul, spínač se jen musí nastavit do polohy „1“.
• Pokud výrobek nepoužíváte, musí být uložen podle pokynů v
kapitole „Skladování“.
• Výrobek je nutné v tomto smyslu často kontrolovat, zda nevyka­zuje znaky opotřebování či poškození. V případě, že tyto znaky vykazuje či pokud byl přístroj nesprávně používán, musí být před novým použitím předán prodejci či do servisu.
• Neuvádějte poškozený přístroj do provozu nebo ho ihned od­pojte z elektrické sítě.
Česky
51
VÝSTRAHA:
• Pokud je přístroj nefunkční, protože pojistka přístroje reagovala
příp. se uvolnila, zašlete výrobek našemu servisu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizo­vaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikova­nou osobou.
Všeobecné informace
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potře­bu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin)
a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v
případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávej­te v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení!
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné před­měty.
UPOZORNĚNÍ:
Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor 2 Řídící spínač 3 Displej nastavení výkonu s kontrolkou
Pokyny pro použití
Použití
Vyhřívací prostěradlo použijte na matraci Vašeho lůžka. Vyhří­vací prostěradlo je nutné na matraci upevnit upínacími pásy.
• Položte vyhřívací prostěradlo na matraci (viz obr. A).
• Uvolněte upínací pásy a protáhněte je pod matrací (viz obr. B).
• Zavažte upínací pásy v poutkách na druhé straně vyhříva-
cího prostěradla.
• Vyhřívací prostěradlo musí na matraci ležet tak, aby bylo
hladké, bez záhybů a nebylo zadřené.
• Veďte kabel z lůžka tak, abyste mohli ještě dobře obslu­hovat spína .
VÝSTRAHA:
Nezakrývejte spínač lůžkovinami či polštáři! To může vést k funkční poruše.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že napětí přístroje (viz typový štítek) a síťové
napětí souhlasí.
• Napájecí kabel zapojte do správně nainstalované zásuvky.
č
52
Česky
Zapínání
• Pro volbu požadovaného nastavení použijte spínač (1).
• Kontrolní světlo (3) se rozsvítí a zobrazuje, že je přístroj v
provozu.
UPOZORNĚNÍ:
Při prvním používání se mohou uvolňovat nezvyklé vůně.
Jsou neškodné a vyprchají v průběhu provozní doby.
Řídící spínač
Můžete si zvolit následující nastavení:
Nastavení Funkce Upozornění pro použití
0 Vypnuto
Nízko. Lehké
1
2 Středně
3 Vysoko
UPOZORNĚNÍ:
Na kontrolním světle (3) si můžete přečíst nastavení.
Vypnutí
• Nastavte řídící spínač do polohy 0 (vyp.).
• Teprve poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
teplo.
Vhodné pro provoz během
noci.
Nevhodné pro provoz
během noci.
Používejte po dobu maxi-
málně 2 hodin.
Nevhodné pro provoz bě­hem noci. Pouze k nahřátí
lůžka před tím, než půjdete
spát.
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Výrobek čistěte až po jeho vychladnutí. Nebezpečí
popálení!
• Vyhřívací prostěradlo ani spínač se nesmí prát v pračce
ani sušit v sušičce.
• Neponořujte spínač do vody! Existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a požáru.
Řiďte se prosím také pokyny na štítku.
POZOR:
• Pokud k čištění vyhřívacího prostěradla použijete vodu,
její teplota nesmí převyšovat 30°C. Látka by se mohla srazit a poškodit elektřinu.
• Nepoužívejte žádné ostré čistící prostředky či rozpouš­tědla.
• Nepoužívejte odstraňovač skvrn, např. pěnový či ve
spreji.
Odstraňování skvrn na vyhřívacím prostěradle
• Dotčené místo otřete navlhčenou látkou či houbičkou. U
těžko odstranitelných skvrn můžete použít jemný mýdlový roztok.
• Přebytečnou vodu můžete setřít ručníkem.
Perte v ruce
• Je-li to nutné, perte vyhřívací prostěradlo v ruce neutrál­ním pracím prostředkem na vlnu. Zajistěte, aby se spínač nenamočil!
• Poté prostěradlo řádně vymáchejte čistou vodou.
Sušení vyhřívacího prostěradla
• Po vyčištění nechte látku oschnout na vzduchu.
• Za tímto účelem pověste vyhřívací prostěradlo na šňůru.
• Nepoužívejte kolíčky na prádlo či podobné pomůcky.
VÝSTRAHA:
• Při sušení musí být přívodní kabel v takové poloze, aby
nedošlo k vniknutí vody do spínače.
• Před dalším použitím musí být vyhřívací prostěradlo
zcela vysušené.
Řídící spínač
• Pro čištění spínače používejte jen suchý hadřík.
Skladování
• Vyndejte zástrčku ze zásuvky.
• Před složením nechejte zařízení úplně vychladnout.
• Jemně vyhřívací prostěradlo složte a celý výrobek opět
uložte do tašky pro uložení.
POZOR:
• Výrobek skladujte na suchém místě.
• Při uložení nesmí být výrobek ohnutý tím, že jsou na
něm položeny další předměty.
Technické údaje
Model: ..............................................................................WUB 5511
Pokrytí napětí: .................................................... 220-240 V~, 50 Hz
Příkon: ...................................................................................45-55 W
Třída ochrany: ................................................................................... II
Čistá hmotnost: ....................................................................1,65 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu tech­nické změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v součas­né době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetic-
ká kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a
byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technic­kých předpisů.
Likvidace
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obec­ního úřadu.
Česky
53
54
Magyarul
Használati utasítás
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hogy élvezni fogja az új készülék használatát.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Fontos tudnivalók! Őrizze meg a későbbi használat
idejére!
Jelzések a terméken
A következő figyelmeztető és információs szimólumok találhatók a terméken:
Olvassa el az utasításokat!
Ne használja összehajtva vagy egymáshoz nyomva!
Ne szúrja át tűvel!
Csak kézzel tisztítsa!
Kérjük, kövesse a “Tisztítás” fejezetben található utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS:
• A termék csak melegítő takaróként használható.
• A készülék nem alkalmas kórházakban való használatra.
• A terméket nem szabad használni kisgyermekeknél, önállótlan
vagy hőérzékeny egyéneknél.
Magyarul
55
FIGYELMEZTETÉS:
• A készülék nem atal gyermekek általi használatra készült (8 éves kor alatt) kivéve, ha a gyermek egy szülő vagy felügyelő által
megfelelő oktatásban részesült a biztonságos használattal kap­csolatban.
• A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, szenzoros vagy mentális képességekkel, vagy tapasztalati és tudábeli hiányoságokkal rendelkező személyek csak mefelelő felügyelet mellett vagy a készülék biztonságos használatával és annak veszélyeivel kapcsolatos oktatást követően használhatják.
• A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhtnek tisztítási és kar-
bantartási munkákat a készüléken.
• Ne használja a készüléket nedves állapotban vagy nagy páratar­talmú helyiségekben, mint pl. a fürdőszobában, stb.
• A melegítő takarót ne használja állítható ágyon. Vagy:
• Ha állítható ágyon használja a takarót, győződjön meg róla, hogy
a melegítő takaró nem akadhat be a csuklópántok közé és nem nyomódhat össze.
• Amikor folyamatosan használja a terméket, a szabályozókapcso­lót “1” állásba kell állítani.
• Ha előfordulhat, hogy a felhasznál elalszik a készülék használata
közben, akkor a szabályzó kapcsolót minden esetben “1” érték­re kell állítani.
• Használaton kívül a terméket a “Tárolás” fejezetben leírtak sze­rint kell tárolni.
56
Magyarul
FIGYELMEZTETÉS:
• A terméket gyakran meg kell vizsgálni arra vonatkozólag, hogy
nem mutatkoznak-e rajta az elhasználódás vagy sérülés jelei. Amennyiben ilyen jelek mutatkoznak, vagy a készüléket szak­szerűtlenül használták, a következő használat előtt le kell adni a szaküzletben vagy a szervízben.
• Ne üzemeltesse a sérült készüléket vagy azonnal kapcsolja le a
hálózatról.
• Ha a készülék azért nem működik, mert kiment a biztosítéka,
küldje be a terméket szervízünkbe.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket,
hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Általános megjegyzések
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a kon­nektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla­dás veszélye állhat fenn!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
A kezelő elemek áttekintése
1 Szabályozó 2 Szabályzó kapcsoló 3 Áramellátás beállítás kijelző visszajelző lámpával
Használati tudnivalók
Használata
Az ágymelegítő alátétet az ágy matracán használja. Az ágy­melegítő alátétet a gumiszalaggal kell rögzíteni a matrachoz.
• Helyezze az ágymelegítő alátétet a matracra (lásd az A ábrát).
• Oldja ki a gumiszalagokat és dugja a matrac alá (lásd a B ábrát).
• Csomózza össze a gumiszalagokat az alátét másik oldalán
lévő hurkokban.
• Az ágymelegítő alátétnek simán, gyűrődés nélkül és nem
összehajtva kell a matracon kifeküdnie.
• A vezetéket úgy vezesse ki az ágy alól, hogy gond nélkül
tudja kezelni a szabályzó kapcsolót.
VIGYÁZAT:
A szabályzó kapcsolót ne takarja le ágyneművel vagy párnával! Ez működési zavarhoz vezethet.
Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg róla, hogy a készülék feszültsége (lásd a típusjelzést) megegyezik a hálózati feszültséggel.
• A hálózati kábelt csatlakoztassa egy megfelelően felsze-
relt fali hálózati aljzathoz.
Bekapcsolás
• A kívánt beállítás kiválasztásához használja a szabályzó kapcsolót (1).
• Az ellenőrző lámpa (3) világítani kezd és jelzi az üzeme-
lést.
MEGJEGYZÉS:
Az első pár alkalommal használat közben kellemetlen szag képződhet. Ez veszélytelen és üzemelés közben eloszlik.
Szabályzó kapcsoló
Az alábbi beállítások közül választhat:
Beállítás Funkció Használati tudnivalók
0 ki
alacsony, kevés hőÉjszakai üzemeltetésre alkal-
1
2 közepes
Legfeljebb 2 órán át hasz-
mas.
Nem alkalmas éjszakai
üzemeltetésre.
nálja.
Magyarul
Beállítás Funkció Használati tudnivalók
Nem alkalmas éjszakai üze-
3 magas
MEGJEGYZÉS:
Az ellenőrző lámpán (3) lehet leolvasni a beállítást.
Kikapcsolás
• A szabályzó kapcsolót állítsa “0” (Ki) állásba.
• Csak ezután húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
meltetésre. Csak lefekvés
előtt az ágy felmelegítésére
alkalmas.
57
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót a konnek­torból.
• A terméket csak kihűlés után tisztítsa. Égésveszély!
• A melegítő takaró ész szabályzó kapcsoló nem mosha-
tó mosógépben vagy száraztisztítással.
• A melegítő párnát vagy szabályzó kapcsolót ne merítse
vízbe! Fennáll a tűz és elektromos áramütés veszélye.
Kérjük, kövesse a címkéken található kezelési utasításo­kat!
VIGYÁZAT:
• Ha vizet használ az ágymelegítő alátét tisztítására, az
nem lehet 30°C-nál melegebb. Az anyag összemehet és a víz kárt tehet az elektromos részekben.
• Ne használjon erős tisztítószert vagy oldószert.
• Ne használjon hab vagy spray folttisztítót.
Az ágymelegítő alátét folttisztítása
• Az érintett helyet nedves kendővel vagy szivaccsal törölje
le. Makacs foltok esetén enyhe szappanlúgot használhat.
• A felesleges vizet törülközővel lehet letörölni.
Kézi mosás
• Szükség esetén a melegítő takarót mossa ki kézzel,
természetes gyapjúhoz használatos mosószerrel. A szabályzó kapcsoló semmiképpen se legyen nedves!
• Végül tiszta vízzel alaposan öblítse ki.
Az ágymelegítő alátét szárítása
• Tisztítás után a levegőn szárítsa meg az anyagot.
• Az ágymelegítő alátétet teljes egészében akassza fel egy
szárítókötélre.
• Ne használjon szárítócsipeszt vagy hasonló segédeszközt.
58
Magyarul
FIGYELMEZTETÉS:
• A szárítás során a hálózati kábelt úgy kell elhelyezni,
hogy hogy a víz ne folyhasson be a szabályzó kapcsoló­ba.
• Mielőtt újra használná az ágymelegítő alátétet, teljesen
meg kell száradnia.
Szabályzó kapcsoló
• A szabályzó kapcsolót kizárólag száraz ruhával tisztítsa.
Tárolás
• Húzza ki a hálózati kábelt a hálózati fali aljzatból.
• Összehajtás előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
• Óvatosan hajtsa össze az alátétet és a terméket teljes
egészében a tárolótáskában tárolja.
VIGYÁZAT:
• A készüléket száraz helyen tárolja.
• Tárolás közben a termék nem feküdhet más tárgyak
alatt.
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................................WUB 5511
Feszültségellátás: .............................................220-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ...........................................................45-55 W
Védelmi osztály: ................................................................................II
Nettó súly: .............................................................................. 1,65 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültségelviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a ház­tartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté­sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Русский
Руководство по эксплуатации
Спасибо за приобретение нашего изделия. Надеемся, что ваше новое приобретение доставит вам удовольствие.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому­либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Важные укaзания! Хранить для дальнейшего
пользования!
Символы, указанные на продукте
На приборе вы найдете следующие символы предупреждаю­щего и информативного характера:
Прочтите инструкцию по эксплуатации!
Не используйте прибор, когда он свернут или плот­но сжат.
59
Запрещается втыкать иголки в подушку!
Стирать только вручную!
Соблюдайте инструкции, представленные в разделе “Чистка”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Данный прибор можно использовать только в качестве элек­трической простыни.
• Этот прибор не предназначен для использования в больни­цах.
• Продукт нельзя использовать маленьким детям, беспомощ­ным или нечувствительным к высоким температурам лицам.
60
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Прибор не предназначен для использования детьми (младше
8 лет), если только элементы управления не были пред­варительно настроены родителями или воспитателями, или ребенок был проинструктирован надлежащим образом для безопасной регулировки прибора.
• Данный прибор могут использовать дети старше 8 лет, а также лица с ограниченными физическими, чувственными и умственными возможностями, а также лица, не имеющие достаточного опыта и знаний, но находятся под наблюдени­ем или проинструктированы по безопасному применению устройства и понимают возможные риски.
Детям запрещается играть с прибором.
Дети не должны чистить и производить техническое об-
служивание прибора без присмотра взрослых.
• Не пользуйтесь продуктом, если он мокрый или в помеще­ниях с высокой влажностью, как, например, в ванной комна­те итд.
• Не используйте данную электропростыню на регулируемой
кровати. Или:
• Если электрическая простыня используется на регулируе­мой кровати, следите, чтобы электропростыня и кабели не захватывались шарнирами и не зажимались.
• При продолжительном использовании регулятор должен
быть установлен только в положение “1”.
• Во время применения прибора пользователь может уснуть,
регулятор должен быть установлен только в положение “1”.
Русский
61
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Если прибор не используется, он должен храниться соглас­но инструкциям, представленным в разделе “Хранение”.
• Продукт надо часто проверять на наличие признаков из­нашивания или повреждено. Если таковые имеются, или прибор использовался не надлежащим образом, то перед следующим использованием его надо проверить у продавца или в сервисной службе.
• Не включайте повреждённый прибор или незамедлительно
обесточьте его.
• Если прибор не работает, потому что среагировала или сра­ботала защита прибора, отправьте продукт в нашу сервис­ную службу.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно,
а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений без­опасности, замена сетевого шнура на равнозначный допу­скается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
Общие замечания
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования. Не пользуйтесь прибором под
открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на пред-
мет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
62
Русский
Символы применяемые в данном руководстве поль­зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож­ном риске получения травмы.
Включение
• Используйте регулятор (1) для желательной настрой­ки.
• Загорается контрольная лампочка (3) и показывает, что прибор включён.
ПРИМЕЧАНИЯ:
При первом использовании могут появиться посто­ронние запахи. Они не опасны и исчезают по мере эксплуатации.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Обзор деталей прибора
1 Регулятор
2 Элемент управления 3 Дисплей настройки мощности с индикатором
Инструкция по эксплуатации
Применение
При применении элетрической простыни, кладите её на матрац, лежащий на Вашей кровати. Электропростыня
должна быть укреплена на матраце с помощью натяжных лент.
• Положите электропростыню на матрац (смотри рис. А)
• Расправьте натяжные ленты, протяните их под матра-
цем и выведите снова наверх (смотри рис. В)
• Завяжите натяжные ленты узлом, протянув из через
петлю на другой стороне электропростыни.
• Электропростыня должна лежать на матраце ровно, без складок и незавёрнутая.
• Выведите кабель из постели таким образом, чтобы Вы могли им хорошо пользоваться.
ВНИМАНИЕ:
Не закрывайте регулятор постельными принадлежно-
стями или подушками! Это может привести к сбоям в
работе прибора.
Электроподключение
• Убедитесь в том, что напряжение прибора (смотри за­водскую табличку) совпадает с напряжением в сети.
• Подключите вилку в правильно установленную сете­вую розетку.
Регулятор
Вы можете выбирать следующие положения регулятора:
Положе-
ние регу-
лятора
0 Выкл.
1
2 Средняя
3 Высокая
ПРИМЕЧАНИЯ:
Контрольная лампочка (3) даёт информацию об уста­новке регулятора.
Выключение
• Установите регулятор в положение 0 (отключен).
• Только потом вынимайте штекер из розетки.
Функция Указания к применению
Низкая. Лёгкое
тепло.
Пригоден для пользования
ночью.
Не пригоден для пользо-
вания ночью.
Используйте в течение
максимум двух часов.
Не пригоден для пользо­вания ночью. Только для подогрева постели перед
отходом ко сну.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед каждой чисткой вынимайте штекер из розет­ки.
• Чистите прибор только тогда, когда он охладится.
Иначе можно обжечься!
• Электрическую простыню и регулятор нельзя
стирать в машине или подвергать химчистке.
• Не погружайте регулятор в воду! Есть риск пораже­ния электротоком или возникновения пожара.
Соблюдайте требования инструкции по уходу, кото­рая имеется на этикетке.
ВНИМАНИЕ:
• Если Вы применяете воду для мытья электропро­стыни, то вода не должна быть горячее, чем 30°C. Ткань может дать усадку и повредить электрообо­рудование.
• Не применяйте сильнодействующие чистящие
средства или растворители.
• Не применяйте пятновыводители в виде пены или
аэрозоли.
Русский
63
Хранение
• Выдерните вилку из сетевой розетки.
• Прежде чем складывать прибор, дайте ему полно-
стью остыть.
• Осторожно сверните электропростыню и упакуйте
весь продукт снова в сумку для хранения.
ВНИМАНИЕ:
• Храните продукт в сухом месте.
• Во время хранения не сгибайте прибор, складывая
на него другие предметы.
Удаление пятен с электропростыни
• Протрите пятно сырой тряпкой или губкой. При
удалении сильных пятен можно использовать слабый мыльный раствор.
• Лишнюю воду можно промокнуть полотенцем.
Ручная стирка
• Если необходимо, стирайте электрическую просты­ню вручную нейтральным моющим средством для шерсти. Следите, чтобы не намочить регулятор!
• После стирки тщательно прополоскайте ее чистой
водой.
Сушка электропростыни
• После мытья высушите ткань на воздухе.
• Для этого повесьте всю электропростыню на верёвку.
• Не применяйте прищепки для белья или сходные
вспомогательные средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При сушке сетевой кабель должен располагаться
так, чтобы не допустить попадания воды на регуля­тор.
• Перед следующим употреблением электропросты­ня должна полностью просохнуть.
Регулятор
• Для чистки регулятора используйте только сухую
тряпочку.
Технические данные
Модель: .....................................................................WUB 5511
Электропитание: ........................................220-240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ..................................... 45-55 ватт
Класс защиты: ...........................................................................II
Вес нетто: ........................................................................ 1,65 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из­менения в рамках продолжающейся разработки продук­та.
Это изделение прошло все необходимые и актуаль­ные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требо­ваний по технике безопасности.
warranty card • garantiekaart • carte de garantie • scheda di garanzia tarjeta de garantía cartão de garantia garantikort karta gwarancyjna záruční list kartica jamstva carte de garanţie Гаранционна карта záručný list garancijski list garanciajegy гарантійнийформуляр Га рантийный талон بطاقة ضمان
WUB 5511
GARANTIEKARTE
24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverk laring • 24 mois de garantie selon la déclaration de garantie • 24 mesi di garanzia secondo la dichia­razione di garanzia • 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía • 24 meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia • 24 måneders garanti i henhold til garantibetingelsene • 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia gwarancyjnego • záruka 24 měsíců podle prohlášení o záruce • 24 mjesečno jamstvo u skladu s jamstvenom deklaracijom • 24 luni garanţie conform declaraţiei de garanţie • 24 месеца гаранция в съответствие с гаранционната декларация • 24-mesačná záruka podľa vyhlásenia o záruke • 24-mesečna garancija, skladno z garancijsko izjavo • 24 hónap garancia a garanciafeltételekben leír tak szerint • гарантія на 24 місяці відповідно заяві про гарантію • Га рантия 24 месяца согласно заявленным гарантийным правилам • نامضلا نايبل اًقفو اًرهش 42 ةدمل نامض
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • date of purchase, dealer stamp, signature • aankoopdatum, dealerstempel, handtekening • date d‘achat, tampon du concessionnaire, signature • data di acquisto, timbro del rivenditore, rma • fecha de compra, sello del distribuidor, rma • data de compra, carimbo do distribuidor, assinatura • kjøpsdato, forhandlerstempel, signatur • data zakupu, pieczęć sprzedawcy, podpis • datum zakoupení, razítko prodejce, podpis • furnizorului, semnătura • Дата на покупката, Печат на Продавача, Подпис • dátum nákupu, pečiatka ob­chodníka/predajcu, podpis • datum nakupa, žig trgovca, podpis • vásárlás dátuma, kereskedő bélyegzője, aláírás • дата придбання, печатка продавця, підпис • Дата приобретения, Штамп продавца, Подпись •
تاريخ الشراء, ختم الوكيل/البائع, التوقيع
datum kupovine, žig trgovca, potpis • data de achiziţie, ştampila
www.etv.de
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
www.etv.de
Stand 06/13
Loading...