Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous
fournir une performance impeccable pendant de nombreuses années. Conçu avec des
technologies innovantes qui vous simplifient la vie, ce produit a des caractéristiques
introuvables sur les appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques minutes pour lire ce
manuel afin de tirer meilleur parti du produit.
Visitez notre site web à l'adresse :
Obtenez les conseils d'utilisation, les brochures, les conseils de dépannage et
l'information sur le service :
www.aeg.com
Enregistrez votre produit pour un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Achetez les accessoires, les consommables et les pièces de rechange
originales pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE CLIENT ET FONCTIONNEMENT
Nous vous recommandons d'utiliser les pièces de rechange d'origine.
Lorsque vous contactez le service client, assurez-vous que les données suivantes sont
disponibles.
Ces informations sont disponibles sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de
série.
Avertissement / Information relative à la sécurité.
Informations générales et astuces. Information à caractère environnemental.
Sujet à modification sans avertissement préalable.
3
FRANÇAIS
1. INFORMATION RELATIVE À LA SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
l'installation et l'utilisation de l'équipement. Le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages et blessures résultant d'une mauvaise
installation ou utilisation de cet appareil. Veuillez
toujours tenir ces instructions à portée de main
pour consultation rapide pendant l'utilisation.
1.1. Sécurité des enfants et des adultes
vulnérables
AVERTISSEMENT !
Risque d'électrocution, de blessure ou d'invalidité
permanente
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ainsi que les
personnes manquant d'expérience et de
connaissances, à condition que ces derniers
soient surveillés ou respectent les
instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité ainsi que les
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
Veuillez tenir les matériels d'emballage hors
de la portée des enfants.
Les enfants et les animaux domestiques
doivent être éloignés de l'appareil pendant le
fonctionement ou le refroidissement.
4
www.aeg.com
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par les enfants sans
supervision.
1.2. Avertissements concernant la sécurité
générale
Au cours de l'installation, suivez les
instructions fournies séparément.
Seul le personnel qualifié peut procéder à
l'installation de l'appareil et au remplacement
du câble.
N'utilisez pas de nettoyeurs à vapeur pour
essuyer l'appareil.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique avant toute tâche d'entretien.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou de
grattoirs métalliques pour le nettoyage de
l'appareil.
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2.1. Installation
AVERTISSEMENT !
L'installation doit uniquement être
effectuée par un personnel qualifié
Enlevez le matériel d'emballage. Il est interdit d'installer ou
d'utiliser l'appareil lorsqu'il est
endommagé.
Veuillez respecter les instructions
fournies avec l'appareil.
Lorsque vous déplacez l'appareil,
faites attention et portez
systématiquement les gants de
sécurité.
Il est interdit de placer l'appareil à
l'envers ou de l'incliner ! Cela
pourrait faire couler l'huile de la
pompe et endommager l'appareil.
Veuillez respecter la distance
minimale avec les autres
appareils.
Assurez-vous que l'appareil est
installé et sécurisé sur une
structure fixe.
Les bords de l'appareil doivent
être adjacents à d'autres
équipements ou dispositifs de
même hauteur.
2.2. Branchement électrique
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et d'électrocution.
5
FRANÇAIS
5
3
Tous les branchements
électriques doivent être effectués
par un électricien qualifié.
L'appareil doit être mis à la terre. Assurez-vous que toutes les
données électriques figurant sur
la plaque de données du modèle
sont conformes au système. Dans
le cas contraire, veuillez contacter
un électricien.
Il faut toujours utiliser une fiche
de contact de sûreté
correctement installée.
N'utilisez pas d'adaptateurs multi
prises ou des rallonges.
Assurez-vous de ne pas
endommager la prise secteur et le
câble d'alimentation. Contactez le
service d'assistance ou un
électricien pour remplacer toute
fiche secteur endommagée.
Les matériels de protection contre
l'électrocution doivent être bien
vissés afin qu'ils ne puissent pas
être enlevés sans outils.
Branchez la fiche secteur à la
fiche d'alimentation uniquement
au terme de l'installation.
Assurez-vous que la fiche secteur
est facilement accessible après
l'installation.
Ne branchez pas la fiche secteur
si la fiche d'alimentation est
desserrée.
Ne tirez pas le câble
d'alimentation lors du
débranchement de l'appareil.
Tirez uniquement la fiche secteur.
Utilisez uniquement les matériels
d'isolation appropriés :
disjoncteurs, fusibles (les fusibles
à vis doivent être retirés du portefusible), courant de défaut à la
terre et relais.
Le système électrique doit être
équipé d'un dispositif de
débranchement avec une
séparation de contact sur tous les
pôles assurant une coupure
complète dans la catégorie de
surtension III.
2.3. Utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures, de brûlures,
d'électrocution et d'explosion
Cet appareil est destiné à un
usage domestique.
Ne modifiez pas les spécifications
de cet appareil.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance pendant le
fonctionnement.
Veuillez éteindre l'appareil après
l'utilisation.
N'utilisez pas l'appareil avec les
mains mouillées ou lorsqu'il se
trouve en contact avec de l'eau.
N'exercez pas de pression sur le
tiroir.
N'utilisez pas l'appareil comme
surface de travail ou de support.
Éloignez l'appareil des étincelles
ou des flammes nues à
l'ouverture du tiroir.
Évitez de placer ou de garder des
liquides, matériaux ou objets
inflammables sur l'appareil, à l'intérieur
ou à proximité du dispositif.
AVERTISSEMENT !
Vous pourrez endommager l'appareil
Soyez prudent lorsque vous
enlevez ou insérez les
accessoires.
Ne touchez pas la barre de
soudure (5) immédiatement après
le scellement.
Vous pourrez être brûlés par la
chaleur résiduelle
6
www.aeg.com
3
En cas de coupure de courant
pendant un cycle de travail avec
couvercle fermé (3), évitez de
forcer l'ouverture du couvercle
avec un outil, attendez que le
courant soit rétabli.
Ne posez aucun objet lourd sur le
couvercle (3) !Évitez la chute de
tout objet sur le couvercle !
Cela pourrait compromettre
l'intégrité de l'appareil et causer
des rayures ou dommages.
N'emballez pas l'appareil si le
couvercle présente des fissures
ou s'il est cassé.
Contactez le service d'assistance
technique pour effectuer le
remplacement.
2.4. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT !
Il y a un risque de blessure, d'incendie
ou de dommage.
Avant d'effectuer toute opération
d'entretien, il est conseillé
d'éteindre l'appareil et de le
débrancher.
Vérifiez que l'appareil est froid. Nettoyez l'appareil sur une base
régulière pour empêcher l'usure
de sa surface.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un
chiffon doux et humide. Utilisez
uniquement des détergents
neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de détergents à
base d'alcool, d'éponges
abrasives, de solvants ou
d'objets métalliques.
Respectez les instructions de
sécurité mentionnées sur
l'emballage lorsque vous utilisez
des vaporisateurs.Mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d'électrocution.
Débranchez la fiche de la source
d'alimentation.
Enlevez le câble d'alimentation et
mettez-le au rebut.
7
FRANÇAIS
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Tableau de commande
Couvercle
Réservoir
Barre de soudure
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce produit est idéal pour :
L’emballage des aliments sous
vide pour la cuisson« SOUS VIDE ».
Le retrait de l'air des sachets garantit des résultats de cuisson parfait grâce au transfert
homogène de chaleur et à la rétention des minéraux et des vitamines qui dans le cas
contraire, se volatiliseraient.Emballage sous vide pour la conservation des aliments.
Infusion/ marinades d'aliments.
3.1. Accessoires
Plaques haute densité
Avec ces sachets, les aliments peuvent être
stockés et cuits à une température
comprise entre 0°C et 120°C* (max. 30min
à 120ºC.
Les sachets fournis sont idéals pour la
méthode de cuisson « sous vide ». Sachets
code d'ordre: 9029794014
50 sachets pour la cuisson et l'entreposage
sous vide
des fonctions réglées et sélectionne les programmes.
Fonction de retour d'air LED
Affichage. Affiche les fonctions sélectionnées et les
données de réglage y relatives.
Bouton Stop
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT !
Veuillez-vous référer aux chapitres
relatifs à la sécurité.
4.1. Premier nettoyage
Enlevez toutes les pièces de
l'appareil.
Nettoyez l'appareil avant la
première utilisation.
Reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
4.2. Première connexion
Branchez l'appareil à
l'alimentation électrique.
Utilisez l'interrupteur ON / OFF
situé à la gauche du tableau de
commande pour activer l'appareil.
5. TABLEAU DE COMMANDE
Avant d'utiliser l'appareil, suivez
le « Programme de
conditionnement » tel qu'indiqué
ci-dessous :
Fermez l'appareil lorsque le
réservoir est vide
Sélectionnez le programme P7 à
l'aide des touches ,.
Appuyez sur Start (Démarrer) Attendez la fin du cycle (environ 3
minutes)
À la fin du cycle, l'écran affiche à
nouveau P7.
La machine est maintenant prête
à l'emploi.
9
FRANÇAIS
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT !
Veuillez-vous référer aux chapitres relatifs à la sécurité.
Allumez l'appareil en utilisant le
bouton ON / OFF et attendez
que l'écran affiche le dernier
programme exécuté (par exemple
P1)
Soulevez le couvercle et placez
le sachet contenant les aliments
à emballer à l'intérieur du
réservoir, en laissant au moins 2
cm au-dessus de la barre de
soudure (voir figure)
Pour les petits produits, utilisez la
plaque de remplissage fournie, car elle
permet de positionner les sachets
dans la bonne position par rapport à la
barre de soudure.
RÉDUCTION/AUGMENTATION,,
ensuite appuyez sur Démarrer.
Pendant la phase de mise sous
vide, l'écran affiche la
progression (en pourcentage)
jusqu'à atteindre la valeur fixée.
L'écran affiche alors le temps de
scellement suite auquel la pression du
milieu est rétablie à l'intérieur du réservoir.
Vous pouvez ouvrir le couvercle
dès que l'écran affiche le numéro
du programme
(par exemple P1).
Les programmes de P1 à P5
peuvent être réglés selon les
besoins du consommateur.
Par défaut, la valeur de vide fixée
est de 99,9% et le temps de
scellement recommandé
pour les sachets fournis est de 2
secondes.
Ces paramètres sont adaptés à
l'utilisation normale de la machine.
Reportez-vous au tableau ci-dessous
pour d'autres réglages.
Fermez le couvercle et
sélectionnez le programme désiré
en appuyant sur les boutons de
10
www.aeg.com
Aliments
Vide recommandée
Viande
99,9 %
Fromage
99,9 %
Fromage râpé
35 - 50 %
Fruits
99,9 %
Confitures et crèmes
99,9 %
Soupes
99,9 %
Sandwichs
60 - 70 %
Pâtes
99,9 %
Poissons, crustacés
99,9 %
Saucisses
99,9 %
Charcuteries
99,9 %
Légumes
99,9 %
Légumes frais (salades, tomates)
35 - 50 %
TABLEAU DE POURCENTAGE DE VIDE RECOMMANDÉ
Bouton Stop
Ce bouton arrête immédiatement
l'aspiration et l´appareil scelle
automatiquement le sachet. Cette
fonction doit être utilisée pour
l'emballage de produits liquides et
chauds pouvant entrer en ébullition
pendant le cycle de mise sous vide.
MODIFICATION DES
PARAMÈTRES
Nous vous recommandons de
modifier les paramètres « de
pourcentage de vide » pour certains
aliments (voir le tableau de
pourcentage de vide recommandé).
La durée du scellement des sachets
peut être modifiée (de 0 à 4
secondes) pour des sachets ayant
une épaisseur différente de celle des
sachets fournis.
Pour modifier ces paramètres,
veuillez procéder comme suit :
Appuyez sur les boutons pour
sélectionner le programme à
modifier (P2, par exemple).
Appuyez sur le bouton de
sélection
L'écran affiche le pourcentage de
vide (99,9%).
Entrez le numéro souhaité en
appuyant sur les boutons
Appuyez sur le bouton de
sélection L'écran affiche le temps
de scellement (2 secondes).
Entrez la valeur désirée en
appuyant sur les boutons
En appuyant une nouvelle fois,
l'écran affiche le programme (P2,
par exemple). Le programme
affiché signifie que les
paramètres définis ont été
enregistrés.
11
FRANÇAIS
Temps de conservation des aliments à titre indicatif
Sous les conditions normales
Vide
Température de la pièce (+20° / +25°C)
Pain
2 jours
Jusqu'à 8 jours
Biscuits secs
120 jours
Jusqu'à 360 jours
Pâtes sèches, riz
180 jours
Jusqu'à 360 jours
Fruits secs
120 jours
Jusqu'à 360 jours
Farine, thé, café
120 jours
Jusqu'à 360 jours
7. EMBALLAGE DES ALIMENTS SOUS VIDE POUR LA
METHODE DE CUISSON« SOUS VIDE »
Avec cette méthode, les aliments
scellés dans les sachets sous vide
sont ensuite lentement cuits à la
vapeur ou cuits à l'eau à basse
température.
Les avantages sont multiples :
La saveur et la texture des
aliments sont meilleures
La saveur et les arômes sont
préservés, car le processus
de cuisson ne les disperse
pas
La réduction de la perte de
liquide permet aux aliments
d'être plus doux et moins
secs.
Les nutriments comme les
minéraux et les vitamines
sont préservés par le sachet
scellé.
Vous n'avez pas besoin
d'ajouter de l'huile ou des
corps gras pour la cuisson.
Le vide est fixé à 99,9%,
pourcentage idéal pour ce
mode de cuisson.
8. EMBALLAGE SOUS VIDE POUR LA CONSERVATION
DES ALIMENTS
Le retrait de l'air permet de conserver les aliments pendant une longue durée.
Tableau de conservation des aliments
Le tableau suivant indique les temps de conservation des aliments sous vide.
Nous vous rappelons que les temps figurent à titre indicatif.
12
www.aeg.com
Réfrigéré à +3° / +5°C
Viande rouge et blanche
2 jours
Jusqu'à 4 jours
Pain frais
1 - 2 jours
Jusqu'à 4 jours
Charcuteries
4 - 6 jours
Jusqu'à 15 jours
Fromages à pâte molle
5 - 7 jours
Jusqu'à 15 jours
Fromage à pâte dure
15 - 20 jours
Jusqu'à 30 jours
Légumes crus
1 - 3 jours
Jusqu'à 7 jours
Soupes
2 - 3 jours
Jusqu'à 5 jours
Pâtes, risotto, lasagnes
2 - 3 jours
Jusqu'à 5 jours
Le temps concerne les aliments frais
conservés correctement avant
l'emballage sous vide.
Pour les aliments cuits, le temps
concerne les aliments réfrigérés
immédiatement après l'emballage sous
vide.
Dans le cas des aliments réfrigérés,
assurez-vous que le réfrigérateur peut
atteindre et maintenir la température
requise.
Nous vous recommandons de toujours
vérifier l'état de la nourriture avant de
la consommer après une période de
conservation prolongée.
MARINADE DANS LES SACHETS
Utilisez le bouton ON / OFF
Fermez le couvercle et appuyez
sur Démarrer.
Soulevez le couvercle, dès que
l'écran affiche le programme (P1,
par exemple).
Conservez au réfrigérateur
pendant 9-12 heures
situé à gauche du tableau de
commande pour mettre l'appareil
en marche.
Placez les aliments avec la
marinade à l'intérieur du sachet.
Placez le sachet dans le
réservoir.
Sélectionnez un des programmes
entre P1 et P5 avec le vide à
99,9% et le temps de scellement
fixé à 2 secondes, à l'aide des
touches et.
13
FRANÇAIS
9. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
9.1. P6« vide externe »
Ce programme doit être utilisé pour
éliminer l'air à l'intérieur des récipients
hermétiques spéciaux (non fournis
avec cet appareil).
Dévissez le raccord d'aspiration
placé à l'intérieur du réservoir
Serrez le raccord de « vide
externe »
Branchez ce raccord au récipient
à l'aide du tuyau d'aspiration.
Avec le couvercle ouvert,
démarrez le programme en
appuyant sur Démarrer
Ce programme permet uniquement le
réglage du programme « sous vide ».
P7 « Programme de
conditionnement »
Ce programme doit être utilisé dans
les situations suivantes :
Avant la première utilisation de la
machine.
Après une longue période d'arrêt. Après avoir scellé des produits
ayant une teneur en humidité
élevée (soupes).
Lorsque vous remarquez une
diminution des performances de
la machine (par exemple :
augmentation de la durée
d'atteinte du vide, ou lorsque le
vide n'est pas atteint).
Ce programme dure environ 3 minutes
et assure un nettoyage complet de la
pompe, en supprimant toute émulsion
liquide qui pourrait se trouver dans
l'huile. Ne sceller aucun produit
pendant l'exécution de ce programme.
Ce programme n'a aucunes variables
établies.
Suivez les indications ci-dessous pour
démarrer le programme :
Fermez l'appareil lorsque le
réservoir est vide
Sélectionnez le programme P7 à
l'aide des touches et.
Appuyez sur Démarrer .Attendez la fin du cycle (environ 3
minutes)
À la fin du cycle, l'écran affiche à
nouveau P7.
La machine est maintenant prête
à l'emploi.
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT !
Veuillez-vous référer aux chapitres relatifs à la sécurité.
Nettoyez l'appareil après
utilisation.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur
du couvercle en plexiglas (3)
14
www.aeg.com
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le sachet n'est
pas
correctement
scellé
Le temps de scellement n'est
pas correct.
Le joint du couvercle est sale
ou usé.
Le sachet n'est pas
correctement positionné sur la
barre de soudure.
La barre de soudure est usée
(Le revêtement Téflon est
brûlé).
La lame placée sous le Téflon
de la barre de soudure est
cassée.
Changez la durée de scellement.
Nettoyez ou remplacez le joint du
couvercle (contactez le service
d'assistance technique pour un
remplacement).
Placez correctement le sachet.
Remplacez la barre de soudure
(contactez le service d'assistance
technique pour un remplacement).
Remplacez la lame (contactez le
service d'assistance technique pour
un remplacement).
L'emballage
sous vide final
Le pourcentage de vide défini
est incorrect.
Modifiez le pourcentage de vide.
Nettoyez ou remplacez le joint du
en utilisant uniquement des
détergents neutres (eau et
savon).
N'utilisez pas les produits
abrasifs, les détergents à base
d'alcool, les éponges abrasives,
les solvants ou les objets
métalliques. Respectez les
instructions de sécurité
mentionnées sur l'emballage
lorsque vous utilisez les
pulvérisateurs.
Nettoyez la barre de soudure (5)
à l'aide d'un chiffon sec. Enlevez
tout résidu de film déposé sur la
barre.
Il est recommandé d'enlever la
barre de soudure (5) avant de
nettoyer le réservoir (4),
notamment lorsqu'il contient des
liquides.
Nettoyez les surfaces métalliques
à l'aide de détergents normaux
adaptés à l'acier inoxydable.
11. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT !
Veuillez-vous référer aux chapitres relatifs à la sécurité.
15
FRANÇAIS
est mauvais
Le joint du couvercle est sale
ou usé.
Le couvercle n'est pas
correctement fermé.
couvercle (contactez le service
d'assistance technique pour un
remplacement).
Refermez correctement l'appareil.
Assurez-vous qu'il n'y a des objets
ou de la saleté entre le couvercle et
le réservoir.
L'appareil ne
s'ouvre pas
Absence d'alimentation
électrique
Attendez que l'électricité soit
rétablie.
Si la machine ne fonctionne pas
correctement après les vérifications
mentionnées ci-dessus, contactez le
service d'assistance pour la
description de la défaillance détectée.
Messages d'alerte
L'appareil détecte certaines alertes qui
sont affichées (11) avec les messages
suivants :
OIL (HUILE) :
Remplacez la pompe à huile. Contactez le service d'assistance
technique.
OFF :
Le tableau électronique est
bloqué.
Contactez le service d'assistance
technique.
EAA:
L'appareil n'a pas atteint le vide
dans le délai maximum défini
(160 secondes).
Assurez-vous que l'appareil est
correctement fermé.
Le couvercle n'a pas été fermé
durant le programme P7
« Programme de
conditionnement »
Éteignez l'appareil et rallumez-le
pour réinitialiser l'alerte.
FLA :
La tension d'alimentation est
faible.
Contactez le service d'assistance
technique.
12. CONSIDÉRATIONS ENVIRONNEMENTALES
Recyclez les matériaux qui portent
ce symbole . Jetez l'emballage
dans les bacs conçus pour le
recyclage.
Aidez à protéger l'environnement et
la santé humaine et recyclez les
déchets provenant d'appareils
électriques et électroniques.
Ne mettez pas au rebut les
appareils qui portent ce symbole
avec les ordures ménagères.
Déposez le produit dans le centre
de recyclage le plus proche ou
contactez les autorités
locales / gouvernementales.
16
www.aeg.com
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in
het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de
hand hebt (de informatie staat op het typeplaatje): model, productnummer, serienummer.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
17
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
1.1. Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Waarschuwing!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan van een volwassene of van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van
kinderen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het
apparaat als het in werking is of afkoelt.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
1.2. Algemene veiligheid
Enkel gekwalificeerd personeel mag het toestel
installeren en de kabel vervangen
18
www.aeg.com
Zet de stroomtoevoer uit alvorens onderhoud te plegen. Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant,
een erkende serviceverlener of een gekwalificeerd
persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties
te voorkomen.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te
maken, deze kunnen krassen veroorzaken op het
oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1. Installatie
WAARSCHUWING!
Installatie mag enkel uitgevoerd worden
door gekwalificeerd personeel.
2.2. Elektriciteitsaansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische shock.
NEDERLANDS
19
5
3
WAARSCHUWING!
U kunt het toestel mogelijks
beschadigen.
2.3. Gebruik
Gevaar voor letsel, brandwonden,
elektrische shock of ontploffing
WAARSCHUWING!
Contacteer de Technische
Hulpdienst om het te vervangen
20
www.aeg.com
AAN/UIT knop
Controlepaneel
Deksel
Reservoir
Afdichtstaaf
3
Reiniging en
onderhoud
WAARSCHUWING!
Risico voor letsel, brand of
schade.
2.4. Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en verstikking.
3. PRODUCTBESCHRIJVING
Dit product is ideaal voor:
NEDERLANDS
21
3.1. Accessoires
Hoge dichtheid platen
De geleverde zakken zijn ideaal voor de “sous vide”
vacuüm kookmethode.
Met deze zakken kan voedsel bewaard en gekookt
worden op temperaturen van 0°C tot 120°C (op
120°C raden we aan ze maximum 30 minuten te
gebruiken).
Eens geopend, kunnen ze gebruikt worden in de
microgolfoven.
Zakken bestelcode: 9029794014
50 zakken voor vacuüm koken en bewaren
(25 stuks, afmetingen: 20x30 cm + 25 stuks,
afmetingen: 25x35 cm)
www.aeg.com/shop
“Externe vacuüm” fitting (zie hoofdstuk 9).
4. VOORAFGAAND AAN EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken over
veiligheid.
4.1. De eerste keer reinigen
Raadpleeg het hoofdstuk over
“Reiniging en onderhoud.
4.2. De eerste keer aansluiten
22
www.aeg.com
AAN/UIT knop
Selectieknop
AAN/UIT LED
Startknop
Vacuümfunctie LED
“VERMINDER” knop, verlaagt de ingestelde functiewaarden en selecteert de programma’s
Afdichtfunctie LED
“VERMEERDER” knop, verhoogt de ingestelde functiewaarden en selecteert de programma’s
Luchtretour functie
LED
Scherm. Toont de geselecteerde functies en de
gerelateerde gegevensinstellingen
Stopknop
1
5. CONTROLEPANEEL
6. DAGELIJKS GEBRUIK
Raadpleeg de hoofdstukken over
veiligheid
Bij kleine verpakkingen, gebruik de
geleverde vulplaat om de zak in de juiste
positie te brengen ten opzichte van de
afdichtstaaf.
dan op Start -8-.
NEDERLANDS
23
Voeding
Aanbevolen Vacuüm
Vlees
99.9%
Kaas
99.9%
Geraspte kaas
35 - 50%
Fruit
99.9%
Jam en sauzen
99.9%
Soepen
99.9%
Sandwiches
60 - 70%
Pasta
99.9%
Vis, schaaldieren
99.9%
Worsten
99.9%
Fijne vleeswaren
99.9%
Groenten
99.9%
Verse groenten (sla, tomaten)
35 - 50%
Deze parameters zijn geschikt voor
normaal gebruik van de machine.
Raadpleeg de volgende tabel voor andere
instellingen:
Stopknop
Deze knop -6- stopt onmiddellijk de
zuigkracht en de machine gaat
automatisch verder met het verzegelen
van de zak. Deze functie moet gebruikt
worden voor het verpakken van vloeibare
en warme producten die tijdens de
vacuümcyclus kunnen koken.
DE PARAMETERS WIJZIGEN
We bevelen aan om de “vacuüm %”
parameters voor sommige voeding te
wijzigen (zie tabel met aanbevolen
vacuüm %).
De afdichttijd voor de zak kan gewijzigd
worden (van 0 tot 4 seconden) voor
zakken met een dikte die verschilt van de
geleverde zakken.
Om deze parameters te wijzigen, ga als
volgt te werk:
24
www.aeg.com
Brood
2 dagen
tot 8 dagen
Droge koeken
120 dagen
tot 360 dagen
Droge pasta, rijst
180 dagen
tot 360 dagen
Gedroogd fruit
120 dagen
tot 360 dagen
Bloem, thee, koffie
120 dagen
tot 360 dagen
Rood en wit vlees
2 dagen
tot 4 dagen
Vers brood
1 - 2 dagen
tot 4 dagen
Fijne vleeswaren
4 - 6 dagen
tot 15 dagen
Zachte kaas
5 - 7 dagen
tot 15 dagen
Harde kaas
15 - 20 dagen
tot 30 dagen
Rauwe groenten
1 - 3 dagen
tot 7 dagen
Soepen
2 - 3 dagen
tot 5 dagen
Pasta, risotto, lasagne
2 - 3 dagen
tot 5 dagen
.
7. VACUÜM VERPAKKEN VAN VOEDSEL VOOR
DE “SOUS VIDE” KOOKMETHODE
Met deze methode wordt het
voedsel dat verzegeld is in de
vacuümzak langzaam gestoomd of
gekookt in water op lage
temperatuur.
Dit biedt vele voordelen:
8. VACUÜM VERPAKKEN VAN VOEDSEL VOOR BEW
De volgende tabel toont de bewaartijd van vacuüm verpakt voedsel. Houd er rekening
mee dat de tijden indicatief zijn.
NEDERLANDS
25
De tijden refereren naar verse voeding die
correct bewaard werd voor de
vacuümverpakking.
Voor bereide voeding refereren de tijden naar
voedsel dat onmiddellijk gekoeld werd na
vacuümverpakking.
In geval van gekoelde voeding, zorg ervoor
dat de koelkast de vereiste temperatuur kan
bereiken en behouden.
We bevelen altijd aan om de staat van het
voedsel te controleren vooraleer het te eten
na een langere bewaartijd.
MARINEREN IN DE ZAK
9. AANVULLENDE FUNCTIONALITEITEN
9.1. P6 “ Het Externe
Vacuümprogramma”
Dit programma dient gebruikt te worden om
de lucht te elimineren binnenin speciale
luchtdichte containers (niet geleverd met dit
product).
Dit programma dient enkel om het
“vacuüm” programma in te stellen.
9.2. P7 “Het Conditionering
programma”
Dit programma dient gebruikt te worden in
de volgende situaties:
- Wanneer u verminderde prestaties
van de machine vaststelt (bv.: er is
meer tijd nodig tot het vacuüm bereikt
is of het vacuüm wordt totaal niet
bereikt)
26
www.aeg.com
Dit programma duurt ongeveer 3
minuten en zorgt voor een volledige
reiniging van de pomp en verwijdert
alle vloeistofemulsie die in de olie kan
zitten. Verzegel geen enkel product
terwijl dit programma loopt.
Dit programma heeft geen ingestelde
variabelen.
Volg de stappen hieronder om het
programma te starten:
10. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken over veiligheid
NEDERLANDS
27
11. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De zak is niet
correct gedicht
De afdichttijd is niet juist.
De dekselpakking is vuil of
versleten.
De zak is niet juist geplaatst
t.o.v. de afdichtstaaf.
De afdichtstaaf is versleten (de
Teflonlaag is verbrand).
Het blad onder het Teflon van de
afdichtstaaf is gebroken
Wijzig de afdichttijd.
Reinig of vervang de
dekselpakking (contacteer de
Technische Hulpdienst voor
vervanging).
Plaats de zak op de juiste manier.
Vervang de afdichtstaaf
(contacteer de Technische
Hulpdienst voor vervanging).
Vervang het blad (contacteer de
Technische Hulpdienst voor
vervanging).
Het
vacuümresultaat
is niet goed
De instelling van het
vacuümpercentage is niet juist.
De dekselpakking is vuil of
versleten.
Het deksel is niet goed gesloten
Wijzig het vacuümpercentage.
Reinig of vervang de
dekselpakking (contacteer de
Technische Hulpdienst voor
vervanging).
Sluit het deksel op de juiste
manier.
Zorg ervoor dat er geen objecten of
vuil tussen het deksel en het
reservoir zijn.
Het deksel gaat
niet open
Geen stroomtoevoer.
Wacht totdat de stroomtoevoer
hersteld is.
WAARSCHUWING!
Indien de machine nog niet goed werkt na
de hierboven beschreven controles,
contacteer dan de hulpdienst en beschrijf
het defect.
Alarmboodschappen
Het toestel spoort enkele alarmen op -11
die met de volgende boodschappen op het
scherm getoond worden:
28
www.aeg.com
Contacteer de technische hulpdienst.
12. MILIEUOVERWEGINGEN
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in
een geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of neem
contact op met de gemeente.
РУССКИЙ
29
СОДЕРЖАНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ .............................................................. 30
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ................................................................ 31
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ........................................................................................................ 34
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ................................................................ 35
Панель управления .............................................................................................................. 35
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ .................................................................................... 36
ВАКУУМНАЯ УПАКОВКА ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МЕТОДОМ
ВАКУУМНАЯ УПАКОВКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ ............................. 38
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ......................................................................................... 40
Очистка и техническое обслуживание ................................................................................ 41
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................. 42
ОЦЕНКА ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ ........................................................ 43
КАК ДОБИТЬСЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Спасибо за то, что выбрали изделие от компании AEG. Мы создали его с применением инновационных технологий, помогающих облегчить жизнь и позволяющих
обеспечить безупречные эксплуатационные характеристики на многие годы,
что не под силу обычным приборам. Рекомендуем уделить несколько минут
прочтению настоящего руководства, в котором содержится вся необходимая
информация для максимально эффективной эксплуатации.
На нашем веб-сайте покупатель сможет:
Найти советы по использованию, рекламные проспекты, а также
информацию по обслуживанию, поиску и устранению неисправностей:
www.aeg.com
Зарегистрировать приобретенное изделие для получения расширенного
сервисного обслуживания:
www.aeg.com/productregistration
Приобрести принадлежности, расходные материалы и оригинальные
запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
ТЕХПОДДЕРЖКА И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в службу техподдержки необходимо иметь под рукой
следующую информацию,указываемую на заводской табличке:
Модель, код изделия (PNC) и серийный номер.
Предупреждения / Меры предосторожности — Информация по технике безопасности.
Общие сведения и рекомендации. Информация по охране окружающей среды.
30
www.aeg.com
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой и началом эксплуатации оборудования внимательно прочтите инструкции. Производитель не несет ответственность за ущерб и телесные повреждения, ставшие следствием ненадлежащей установки и эксплуатации оборудования.
Инструкция должна быть всегда под рукой, чтобы
руководствоваться ею в процессе эксплуатации.
Правила техники безопасности
в отношении детей и уязвимых взрослых
ВНИМАНИЕ!
Опасность удушья, получения травм и постоянной
утраты трудоспособности
Этот прибор может использоваться детьми
в возрасте 8 лет и старше и лицами
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
с недостатком опыта и знаний, при условии,
что они выполняют работу под
наблюдением или проинструктированы по
вопросам использования прибора
безопасным способом и понимают все
сопутствующие опасности.
Дети не должны играть с прибором. Упаковочные материалы должны храниться
внедоступных для детей местах.
Не подпускать детей и домашних животных
к прибору во время эксплуатации или
остывания.
Детям разрешается выполнять очистку
и техническое обслуживание прибора
только под присмотром взрослых.
Общие предостережения относительно
безопасного использования
31
РУССКИЙ
При установке соблюдайте инструкции
(поставляются отдельно).
Установка прибора и замена кабеля должны
выполняться только квалифицированным
персоналом.
Запрещается использовать паровые
очистители для очистки прибора.
Перед проведением работ по техническому
обслуживанию необходимо отключить
прибор от источника питания.
Запрещается использовать абразивные
моющие средства и металлические скребки
для очистки прибора.
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Установка
ВНИМАНИЕ!
Установка должна
выполняться только
квалифицированным
персоналом
Снимите упаковочный
материал.
Запрещается осуществлять
установку и эксплуатацию
прибора при обнаружении
каких-либо повреждений.
Следуйте инструкциям,
поставляемым в комплекте с
прибором.
Соблюдайте осторожность при
перемещении прибора и
используйте защитные
перчатки.
Не опрокидывайте и не
переворачивайте прибор вверх
дном! Это может вызвать
утечку масла из насоса и
повреждение оборудования.
Соблюдайте минимально
допустимое расстояние до
других приборов.
Убедитесь, что прибор
установлен и закреплен на
стационарной конструкции.
Боковые стенки прибора
должны примыкать к другому
оборудованию или модулям
одинаковой высоты.
Подключение к сети
электропитания
ВНИМАНИЕ!
Опасность возгорания и удара
электрическим током.
Работы по подключению
прибора к сети электропитания
должны выполняться
квалифицированным
электриком.
Прибор должен быть заземлен. Убедитесь, что электрические
данные на табличке
технических данных для данной
модели прибора соответствуют
электрическим параметрам
системы. В случае
несоответствия свяжитесь с
электриком.
Допускается использование
только ударопрочных розеток,
32
www.aeg.com
5
3
установленных надлежащим
образом.
Запрещается использовать
удлинители и многовыводные
переходники.
Осторожно, не повредите
штепсельную вилку и сетевой
кабель. Для замены
поврежденного сетевого кабеля
обратитесь в службу
техподдержки или вызовите
электрика.
Противоударные устройства
должны быть закреплены таким
образом, чтобы их невозможно
было демонтировать
без использования
инструментов.
Включение штепсельной вилки
в розетку разрешается только
после окончания установки.
После установки прибора
доступ к штепсельной вилке
должен быть свободным.
Не включайте штепсельную
вилку в плохо закрепленную
розетку.
При отключении прибора от
сети питания, держитесь за
штепсельную вилку; никогда
не тяните за сетевой кабель.
Используйте только
подходящие изолирующие
устройства: прерыватели цепи,
плавкие предохранители
(винтовые предохранители
необходимо извлечь из
патрона), расцепители тока
замыкания на землю и реле.
Электрическая система должна
быть оснащена средствами
отключения с размыканием
контактов во всех полюсах,
обеспечивающими полное
отключение в условиях
перенапряжения категории III.
Порядок работы
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы,
ожогов, удара электрическим
током или возникновения
взрыва.
Настоящий прибор предназна-
чен для применения в домашних условиях.
Запрещается вносить
изменения в технические
характеристики прибора.
Запрещается оставлять рабо-
тающий прибор без надзора.
По окончании работы выклю-
чите прибор.
Не прикасайтесь к прибору
влажными руками, не
допускайте контакта с водой.
Не давите на выдвижной
поддон.
Не используйте прибор в ка-
честве рабочей или опорной
поверхности.
Избегайте присутствия искр или
открытого пламени вблизи прибора при открытии выдвижного
поддона.
Не помещайте легко воспламеняющиеся жидкости, материалы или
предметы на поверхность, внутрь
или вблизи прибора.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание повреждения
прибора:
Соблюдайте осторожность при
монтаже и демонтаже
принадлежностей.
Не прикасайтесь к
запаивающей пластине (5)
сразу после запайки пакета во
избежание получения ожога от
остаточного тепла.
В случае аварийного
отключения питания во время
рабочего цикла прибора не
пытайтесь открыть закрытую
крышку (3) при помощи
инструментов, дождитесь
возобновления подачи питания.
33
РУССКИЙ
3
Не ставьте тяжести на крышку
(3)!
Избегайте падения
посторонних предметов на
крышку прибора!
Это может привести к образованию
трещин и повреждений, что чревато
нарушением целостности прибора.
Не приступайте к упаковыванию в
случае обнаружения трещин или
повреждений на крышке прибора.
Сломанная крышка подлежит
замене. Обратитесь в службу
техподдержки.
Очистка и техническое
обслуживание
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатация прибора сопряжена с
опасностью повреждения,
возникновения пожара или
получения травмы.
Перед проведением работ по
техобслуживанию выключите
прибор и выньте штепсельную
вилку из розетки.
Убедитесь, что прибор остыл. Регулярная очистка прибора
поможет предотвратить
преждевременный износ
материалов поверхности.
Для очистки прибора
используйте мягкую влажную
ткань и нейтральные моющие
средства. Не используйте
абразивные продукты, моющие
средства на основе спирта,
абразивные губки,
растворители или
металлические предметы.
При использовании аэрозолей
руководствуйтесь инструкциями
по технике безопасности на
упаковке.
Утилизация
ВНИМАНИЕ!
Опасность удушья и получения
травмы.
Перед утилизацией
отсоедините прибор от сети
электропитания
Удалите сетевой кабель.
34
www.aeg.com
Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Панель управления
Крышка
Камера
Запаивающая пластина
Высокоплотные плиты
Пакеты, поставляемые в комп-лекте с прибором,
идеально подходят для вакуумной варки методом
SOUS VIDE
Пищевые продукты, помещенные в эти пакеты, можно
хранить и гото-вить при температуре от 0°C до 120°Ц
(120°C, максималь-ная рекомендуемая продолжительность такой обработки — 30 минут).
После вскрытия пакеты можно использовать в
микроволновой печи при температуре
Чехлы Код заказа: 9029793941
50 мешочки для вакуумной приготовления и хранения.
(25 штук, размеры: 20x30 см + 25 штРазмеры: 25x35
cm)
www.electrolux.com/shop
Штуцер для внешней вакуумизации (см. раздел 9).
3. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Настоящее изделие идеально
подходит для:
Вакуумной упаковки пищевых
продуктов для приготовления
их методом SOUS VIDE ("сувид").
Приготовление пищевых
продуктов в вакуумном пакете
обеспечивает превосходные
результаты за счет
Принадлежности
равномерной теплопередачи и
сохранения всех минералов и
витаминов, разрушаемых при
других способах готовки.
Вакуумной упаковки для
хранения пищевых продуктов.
Маринования/настаивания
продуктов.
35
РУССКИЙ
4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ
Кнопка выбора
Светодиодный индикатор
включенного состояния
(ВКЛ/ВЫКЛ)
Кнопка "Пуск"
Светодиодный индикатор
функции вакуумизации
Кнопка "УМЕНЬШЕНИЕ" для уменьшения заданных
значений функции и выбора нужной программы
Светодиодный индикатор
функции запайки
Кнопка "УВЕЛИЧЕНИЕ" для повышения заданных
значений функции и выбора нужной программы
Светодиодный индикатор
функции рециркуляции
воздуха
Дисплей. На дисплее отображаются выбранные
функции и соответствующие настройки.
Кнопка "Стоп"
ВНИМАНИЕ!
См. разделы, посвященные
правилам техники безопасности.
Процедура первой очистки
прибора
Демонтируйте все съемные
детали.
Перед первым использованием
проведите очистку прибора.
См. раздел "Очистка и
техобслуживание".
Первое подключение
Включите прибор в сеть
электропитания.
Чтобы включить прибор,
используйте переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ , расположенный
слева от панели управления.
5.ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Перед использованием
прибора выполните "программу
установления требуемого
режима", как описано ниже:
Закройте крышку прибора
с пустой камерой.
Выберите программу P7,
используя клавиши ,.
Нажмите кнопку "Пуск" Дождитесь окончания цикла
(примерно 3 минуты)
В конце цикла на дисплее снова
отобразится P7.
Машина готова к работе.
36
www.aeg.com
6. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
См. разделы, посвященные
правилам техники безопасности
Включите прибор при помощи
переключателя ВКЛ/ВЫКЛ и
дождитесь, пока на дисплее
отобразится последняя
выполненная программа
(к примеру, P1).
Поднимите крышку прибора
и поместите пакет с пищевыми
продуктами, которые нужно
упаковать, внутрь камеры на
расстоянии не менее 2 см
от запаивающей пластины
(см. рисунок)
Для продуктов небольшого
размера пользуйтесь
загрузочной плитой: она
позволяет надлежащим
образом разместить пакет
относительно запаивающей
пластины.
На стадии вакуумизации на
дисплее отображается ход
процесса (в процентах) до
достижения заданного
значения.
На дисплее отображается время
запайки, по истечении которого в
камере прибора происходит
восстановление давления
окружающей среды.
Как только на дисплее появится
номер программы (к примеру, P1),
можно открывать крышку.
Предусмотрена возможность
настройки программ P1 –– P5
в соответствии с требованиями
заказчика.
По умолчанию, степень
вакуумизации установлена в
значение 99,9%, а
рекомендованное время
запайки для поставляемых
вакуумных пакетов составляет
2 секунды.
Данные параметры подходят
для эксплуатации машины в
нормальном режиме.
Другие настройки представлены
в таблице ниже.
Закройте крышку и выберите
нужную программу путем
нажатия клавиш
"УМЕНЬШЕНИЕ/УВЕЛИЧЕНИЕ"
, , затем нажмите кнопку
"Пуск" .
37
РУССКИЙ
ТАБЛИЦА ЗНАЧЕНИЙ РЕКОМЕНДОВАННОЙ СТЕПЕНИ
Продукт
Рекомендованная
степень вакуумизации
Мясо
99.9%
Сыр
99.9%
Тертый сыр
35 - 50%
Фрукты
99.9%
Джемы и сливки
99.9%
Супы
99.9%
Сэндвичи
60 - 70%
Паста
99.9%
Рыба, моллюски и ракообразные
99.9%
Колбаса и сосиски
99.9%
Солонина
99.9%
Овощи
99.9%
Свежие овощи (салат, томаты)
35 - 50%
ВАКУУМИЗАЦИИ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ПРОДУКТОВ, %
Кнопка "Стоп"
При нажатии этой кнопки прекращается всасывание воздуха, и
машина автоматически запаивает
пакет. Данная функция
предназначена для упаковывания
жидких и горячих продуктов,
которые могут закипеть во время
цикла вакуумизации.
ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ
Рекомендуем изменять параметры
степени вакуумизации "%
вакуумизации " для некоторых
продуктов (см. Таблицу значений
степени вакуумизации для
различных продуктов, %).
В случае использования пакетов,
толщина которых отличается от
толщины пакетов, поставляемых
в комплекте с прибором, можно
изменить время запайки (от 0 до 4
секунд).
Чтобы изменить указанные
параметры, проделайте следующие
операции:
Нажмите кнопки для выбора
программы, в которую нужно внести
изменения (к примеру, P2).
Нажмите кнопку выбора.
На дисплее отобразится
степень вакуумизации (99,9%).
Введите нужное число путем
нажатия кнопок
Нажмите кнопку выбора. На дисплее отобразится время
запайки (2 секунды).
Введите нужное значение
путем нажатия кнопок
После повторного нажатия ,
на дисплее отображается
выбранная программа
(к примеру, P2). Отображение
на дисплее номера программы
означает, что заданные
параметры сохранены.
38
www.aeg.com
Ориентировочные сроки хранения пищевых продуктов
в обычных условиях
В вакуумной
упаковке
При комнатной температуре (+20° / +25°C)
Хлеб
2 дня
до 8 дней
Сухое печенье
120 дня
до 360 дней
Сухая паста, рис
180 дня
до 360 дней
Сухофрукты
120 дня
до 360 дней
Мука, чай, кофе
120 дня
до 360 дней
7. ВАКУУМНАЯ УПАКОВКАПИЩЕВЫХПРОДУКТОВ
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МЕТОДОМ “SOUS VIDE”
("СУ-ВИД")
Суть данной технологии заключается в медленном приготовлении на пару или варке в воде
при низкой температуре
продуктов, предварительно
запаянных в вакуумный пакет.
Данный способ приготовления
имеет немало преимуществ:
продукты имеют более
приятный запах и текстуру
продукты лучше сохраняют
естественный вкус и запах, которые
не теряются в процессе готовки
Благодаря сниженной потере
влаги, приготовленные продукты
получаются более нежными и
сочными.
запайка в вакуумный пакет
обеспечивает сохранение
минералов и витаминов.
Для приготовления пищи не
нужно добавлять масло или
жир.
Степень вакуумизации установ-
лена в значение 99,9% — это
идеальное значение для
данной технологии
приготовления пищи.
8. ВАКУУМНАЯ УПАКОВКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
Удаление воздуха обеспечивает
сохранность продуктов в течение
более длительного времени.
Таблица сроков хранения
пищевых продуктов
В таблице ниже указано время
хранения пищевых продуктов в
вакуумной упаковке. Просим
учитывать, что приведенные сроки
являются ориентировочными.
39
РУССКИЙ
В холодильнике при температуре +3° / +5°C
Красное и белое мясо
2 дня
до 4 дней
Свежий хлеб
1 - 2 дня
до 4 дней
Солонина
4 - 6 дня
до 15 дней
Мягкий сыр
5 - 7 дня
до 15 дней
Твердый сыр
15 - 20 дня
до 30 дней
Сырые овощи
1 - 3 дня
до 7 дней
Супы
2 - 3 дня
до 5 дней
Паста, ризотто, лазанья
2 - 3 дня
до 5 дней
Указанные сроки справедливы для
свежих продуктов, которые до
упаковки в вакуумный пакет
хранились с соблюдением
соответствующих правил.
Указанные сроки справедливы для
готовых продуктов, помещенных
в холодильник сразу после
упаковки в вакуумный пакет.
При хранении пищевых продуктов
в холодильнике убедитесь, что
холодильник в состоянии достигать
и поддерживать нужную
температуру.
В любом случае, перед употреблением в пищу рекомендуется
проверять состояние продуктов,
подвергнутых длительному
хранению.
МАРИНОВАНИЕ В ВАКУУМНОМ
ПАКЕТЕ
Чтобы включить прибор,
используйте переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ , расположенный
слева от панели управления.
Поместите пищевой продукт
с маринадом в пакет.
Поместите пакет в камеру
прибора.
Используя клавиши и ,
выберите одну из программ (P1
– P5) со степенью вакуумизации
99,9% и временем запайки 2
секунды.
Закройте крышку и нажмите
кнопку "Пуск" .
Как только на дисплее появится
номер программы (к примеру,
P1), откройте крышку.
Положите пакет в холодильник
на 9–12 часов.
40
www.aeg.com
9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
P6 "Внешняя вакуумизация"
Эта программа используется для
создания вакуума внутри
специальных герметичных
контейнеров (не входят в комплект
поставки прибора).
Отвинтите заборный штуцер,
расположенный внутри камеры
прибора.
Затяните штуцер "внешней
вакуумизации"
Соедините этот штуцер
с контейнером при помощи
всасывающего патрубка.
Не закрывая крышку, запустите
программу нажатием кнопки
"Пуск"
При обнаружении ухудшения
эксплуатационных характеристик прибора (к примеру: увеличение времени вакуумизации
или неспособность прибора
достичь нужной степени
вакуумизации)
Выполнение данной программы
занимает около 3 минут и гарантирует полную очистку насоса
и удаление жидких эмульсий,
которые могут присутствовать в
масле. Запрещается
осуществлять запайку продуктов в ходе выполнения данной
программы.
Для данной программы не
установлены значения
переменных.
Чтобы осуществить запуск
программы, выполните
следующие действия:
Закройте крышку прибора
с пустой камерой.
Выберите программу P7,
используя клавиши и
Нажмите кнопку "Пуск" .Дождитесь окончания цикла
(примерно 3 минуты).
В конце цикла на дисплее снова
отобразится P7.
Машина готова к работе.
Данная программа позволяет задать
только программу вакуумизации.
P7 Программа установления
требуемого режима
Эта программа предназначена
для использования в следующих
ситуациях:
Перед первым использованием
прибора.
После длительного простоя. После запайки продуктов
с высоким содержанием влаги
(к примеру, супов).
41
РУССКИЙ
10. ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
См. разделы, посвященные
правилам техники безопасности
По окончании работы необхо-
димо провести очистку
прибора.
Используя нейтральное
моющее средство (вода
и мыло), очистите крышку
из органического стекла
марки Plexiglas (3) снаружи
и изнутри.
Не используйте абразивные
продукты, моющие средства на
основе спирта, абразивные
губки, растворители или
металлические предметы.
При использовании аэрозолей
руководствуйтесь инструкциями
по технике безопасности на
упаковке.
Очистите запаивающую
пластину (5) при помощи мягкой
ткани. Удалите с пластины
налипшие твердые остатки.
Перед очисткой камеры (4)
рекомендуется демонтировать
запаивающую пластину (5),
особенно при наличии в камере
остатков жидкости.
Используя обычное моющее
средство, подходящее для
нержавеющей стали, очистите
металлические поверхности
прибора.
42
www.aeg.com
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Пакет не запаян,
как следует
Неправильное время
запайки.
Повышенная степень
износа или грязь на
уплотняющей прокладке
крышки.
Неправильное
положение пакета на
запаивающей пластине.
Запаивающая пластина
изношена (прожжено
тефлоновое покрытие).
Сломан резец под
тефлоновым покрытием
запаивающей пластины.
Измените время запайки.
Почистите или замените
уплотняющую пластину
крышки (обратитесь в
службу техподдержки).
Разместите пакет
надлежащим образом.
Замените запаивающую
пластину (обратитесь в
службу техподдержки).
Замените резец (обратитесь
в службу техподдержки).
Недостаточная
степень
вакуумизации
Неправильно
установлено значение
степени вакуумизации в
%.
Повышенная степень
износа или грязь на
уплотняющей прокладке
крышки.
Крышка не закрыта,
как следует.
Измените значение степени
вакуумизации (%).
Почистите или замените
уплотняющую пластину
крышки (обратитесь в
службу техподдержки).
Закройте крышку, как
следует.
Убедитесь в отсутствии
посторонних предметов или
грязи между крышкой
и камерой.
Крышка не
открывается
Прекращена подача
питания.
Дождитесь возобновления
подачи питания.
11. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
См. разделы, посвященные правилам техники безопасности.
43
Если после перечисленных
выше проверок не удалось
устранить неисправность,
свяжитесь со службой
техподдержки, изложив
суть проблемы.
Сообщения об аварийных
ситуациях
Прибор фиксирует аварийные
сигналы, которые отображаются
на дисплее (11) в виде следующих
сообщений:
OIL (МАСЛО):
Требуется замена масла
насоса.
Обратитесь в службу
техподдержки.
OFF (ВЫКЛ):
Заблокирована электронная
плата.
Обратитесь в службу
техподдержки.
EAA:
Прибор не достиг нужной
степени вакуумизации за
максимальное установленное
время (160 секунд).
Убедитесь, что крышка
закрыта, как следует.
Крышка была открыта во время
выполнения программы
установления требуемого
режима (P7).
Чтобы сбросить аварийный
сигнал, выключите и включите
прибор.
FLA (Ток полной нагрузки): Низкое
напряжение питания.
Обратитесь в службу
техподдержки.
12.ОЦЕНКА ВОЗДЕЙСТВИЯНАОКРУЖАЮЩУЮ
СРЕДУ
Материалы с символом .
следует сдавать на переработку.
Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для
сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке
старого электробытового
оборудования,
Вы помогаете защитить
окружающую среду и здоровье
человека. Не выбрасывайте вместе
с бытовыми отходами бытовую
технику, помеченную символом
Доставьте изделие на местное
предприятие по переработке
вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
www.aeg.com/shop
Cód: 943517-a
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.