AEG PNEUMATIC 5000 E User Manual

PNEUMATIC 5000 E
Instructions for use
GB
Please read and save these instructions.
Gebrauchsanleitung
D
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
F
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
I
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Käyttöohje
FIN
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Инструкция по
RUS
использованию
Пожалуйста, прочтите и сохраните настоящую инструкцию
RC
Introduction
Technical Data
Advice for your safety
Measured sound
value
Measured
vibration value
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by Atlas Copco. We have built a durable and reliable electric power tool for you. Please read the instructions for use before first operation so you can handle your power tool effectively and safely. We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the right choice!
Nominal power 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No-load speed 0–300 min Speed under load max. 250 min Percussion rate 3200 min Drilling capacity in
Concrete max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
concrete with core drill max. 150 mm. . . . . . . .
Weight 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet! J Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident prevention regulations.
J Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
J Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
J Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running. J Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
J Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine. Only plug-in when machine is switched off.
J Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
J Always use the auxiliary handle, even if the machine has a safety clutch since this
safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.
J When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or
waterpipes. Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 93 dB (A). Sound power level = 106 dB (A). Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144.
2
Typically the weighted acceleration is : 5,0 m/s
.
Measured values determined according to EN 50 144.
Use
Mains connection
ENGLISH
The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling and chiselling. Do not use this product in another way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.
1
PNEUMATIC 5000 E
Function of rotary pneumatic hammer
The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits the axially moving chisel. The electric motor moves the plunger back and forth crank drive –> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a highly effective hammering action. Exerting greater power does not increase the machine’s effectiveness.
Brief description
Anti Vibration System AVS
The hammer mechanism and motor are independant of the handgrips, cushioning elements absorb vibrations on both handgrips when hammering and chiselling.
Hammer drilling chuck for bits and accessories with SDS-max reception – tools are locked automatically after insertion.
Selector lever for switching between hammer drilling and chiselling.
Auxiliary handle, has an integral depth gauge and can be rotated in various positions.
Built-in safety clutch helps prevent the machine from rotating if the drill bit jams.
Ergonomically designed housing with soft grip.
Reception for auxiliary handle at the side
of the machine. For drilling upward or downward the auxiliary handle can be fastened at the side of the machine.
Switch trigger for switching the machine on and off, and for smooth starting and varying speed.
Switching the machine on and off
ENGLISH
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Switching on: Press switch trigger Switching off: Release switch trigger
The speed can be infinitely varied by slowly releasing/pressing the switch trigger.
2
PNEUMATIC 5000 E
Inserting hammer drill bit or chisel
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-max shank:
Hammer-drill for concrete and brickworkPointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel
Inserting tools
Tool removal
Switching between hammer drilling, chiselling
Only use accessories with SDS-max shank!
1. Clean and grease the shank of the bit.
2. Push bit into chuck turning it slightly, the
chuck locks the bit automatically.
3. Check that the bit is properly locked into
place. It must be possible to move it back and forth.
1. Pull back plastic ring in direction of arrow
and remove bit.
Depending on the inserted tool the machine can be operated with additional rotation (SDS–max–drills) or without additional rotation (SDS–max–chisels). For additional rotation turn the lever accordingly.
1
2
ENGLISH
hammer drilling rotary stop (chiselling)
In free turning position the chisel can be turned by hand to the required angle. Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.
To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly while turning lever. Do not switch when the machine is running.
During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated even if the hammer mechanism is switched on. To activate the pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running machine against the work material. This unlocks the snap die from the safety device, and drilling with light pressure is now possible.
3
free turning position spindle locking position
PNEUMATIC 5000 E
Positioning the auxiliary handle
In order to re-position the auxiliary handle loosen it as shown in illustration and move to the required position. Refasten handle.
Displacing the auxiliary handle
Setting the depth gauge
The auxiliary handle can also be attached to the side of the housing. This position may be preferred when drilling into the floor or into the ceiling, for example. Remove the auxiliary handle from the front position and screw it down at the side of the machine.
1 2
For drilling to specific depth, slide the depth gauge into the hole provided in the handle and fasten it at the required drilling depth.
Maintenance
ENGLISH
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your
authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant readiness for working of the machine. The location of your nearest service station is shown in our Service adresses leaflet attached to each product.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
4
PNEUMATIC 5000 E
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet. Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. Wir sind sicher, daß Sie mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige Wahl getroffen haben.
Technische Daten
Hinweise für Ihre Sicherheit
Nennaufnahme 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 0–300 min Lastdrehzahl max. 250 min Schlagzahl max. 3200 min Bohr-ø in
Beton max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton mit Hohlbohrkrone max. 150 mm. . . . . .
Gewicht 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! J Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
J Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
J Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
J Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. J Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
J Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
J Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
J Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit
Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren anspricht.
J Beim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und
Wasserleitungen achten.
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Verwendung
Netzanschluß
DEUTSCH
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel = 93 dB (A). Schalleistungspegel = 106 dB (A). Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise : 5,0 m/s
2
.
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meißeln in Gestein. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
5
PNEUMATIC 5000 E
Funktion des Pneumatik­Bohrhammers
Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein Pneumatikschlagwerk. Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meißel schlägt, schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen Meißel. Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb ”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein rückstoßarmes Arbeiten. Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig.
Kurzbeschreibung
Antivibrationssystem AVS.
Die Getriebe-Motoreinheit ist von den Handgriffen abgekoppelt, Dämpfungselemente absorbieren Vibrationen an beiden Handgriffen beim Hämmern und Meißeln.
Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit SDS-max-Aufnahme – Werkzeuge werden nach dem Einstecken automatisch verriegelt.
Schalthebel zum Umschalten zwischen Hammerbohren und Meißeln.
Verstellbarer Zusatzhandgriff mit
integriertem Tiefenanschlag.
Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des Bohrers.
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Ergonomisch geformtes Gehäuse mit Softgrip für
ermüdungsarmes Arbeiten.
Seitliche Aufnahme für Zusatzhandgriff.
Zum Bohren nach oben oder nach unten kann der Zusatzhandgriff auch seitlich am Gehäuse befestigt werden.
Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten der Maschine und stufenlosem elektronischem ”Gasgeben”.
Ein-/Ausschalten
Hammerbohrer oder Meißel einsetzen
DEUTSCH
Einschalten: Schalterdrücker drücken Ausschalten: Schalterdrücker loslassen
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-max-Schaft
eingesetzt werden:
- Hammerbohrer für Beton und Gestein
-Spitzmeißel, Flachmeißel, Hohlmeißel, Fliesenmeißel
6
PNEUMATIC 5000 E
Werkzeuge
einsetzen
Nur Werkzeuge mit SDS-max-Schaft verwenden!
1. Werkzeugschaft säubern und einfetten.
2. Werkzeug leicht drehend bis Anschlag
einschieben; das Bohrfutter verriegelt automatisch.
3. Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist.
Es muß sich in Längsrichtung ca. 10 mm bewegen lassen.
Werkzeuge
herausnehmen
Umschalten: Hammerbohren Meißeln
1. Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten
ziehen und Werkzeug entnehmen.
Je nach eingesetztem Werkzeug kann die Maschine mit zugeschalteter Drehbewegung (SDS-max-Bohrer) oder ohne Drehbewegung (SDS-max-Meißel) betrieben werden. Hierzu Umschalter entsprechend verdrehen.
Hammerbohren Drehstop (Meißeln)
Justierstellung Spindelarretierung
1
2
DEUTSCH
In der ”Justierstellung” kann der Meißel von Hand im gewünschten Winkel verdreht werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meißel etwas hin und her drehen.
Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert. Nur im Stillstand der Maschine umschalten.
Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion noch nicht aktiv. Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren, genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.
7
PNEUMATIC 5000 E
Zusatzhandgriff verdrehen
Der Zusatzhandgriff kann verdreht werden; hierzu wie in Abbildung gezeigt den Zusatzhandgriff lockern und in die gewünschte Position bringen. Zusatzhandgriff wieder festziehen.
Zusatzhandgriff versetzen
Einstellen des Tiefenanschlags
Der Zusatzhandgriff kann auch seitlich am Gehäuse angebracht werden. Diese Stellung eignet sich vorzugsweise für das Bohren nach unten (z.B. in den Fußboden) oder nach oben (z.B. in die Decke). Hierzu den Zusatzhandgriff aus der vorderen Halterung herausschrauben und dann seitlich im Gehäuse einschrauben.
1 2
Zum Bohren auf eine bestimmte Tiefe Tiefenanschlag in die Bohrung am Handgriff schieben und um die gewünschte Bohrtiefe (versetzt zum Bohrer) festklemmen.
Wartung
DEUTSCH
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte
autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft. Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den beigefügten Kundendienstadressen.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden angefordert werden.
8
PNEUMATIC 5000 E
Introduction
Caractéristiques techniques
Conseils de sécurité
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre Atlas Copco. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire attentivement le mode demploi afin den tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque de danger. Nous sommes convaincus quavec les outils électriques Atlas Copco vous avec fait le choix quil fallait.
Puissance absorbée 1050 W. . . . . . . . . . . . . . .
Régime à vide 0–300 min Vitesse en charge 250 min Perçage à percussion 3200 min Ø de perçage dans
le béton max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béton avec trepan max. 150 mm. . . . . . . . . . . .
Poids 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint. J La poussière qui se dégage lors de lusinage des matériaux contenant de lamiante
et des pierres contenant de lacide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
J Les prises de courant se trouvant à lextérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, dune part, en tenir compte lors de lutilisation de notre appareil et dautre part, en parler à votre électricien.
J Toujours porter des lunettes protectrices lorsquon travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
J Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. J Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
J Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
J Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble dalimentation à larrière de la machine.
J Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les
machines munies dun accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement en cas dun blocage brusque.
J Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention
aux câbles électriques et aux conduites de gaz et deau.
Mesure de bruit
Valeur de
vibration mesurée
Utilisation
Branchement secteur
FRANÇAIS
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 93 dB (A). Niveau de bruit = 106 dB (A). Toujours porter des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
2
L’accélération réelle mesurée est : 5,0 m/s
.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Le marteau performateur est conçu pour un travail universel de martelage et de burinage dans la maçonnerie. Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
9
PNEUMATIC 5000 E
Fonctionnement dun marteau pneumatique rotatif
La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d’un burin ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin se déplaçant axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par entraînement inversable ––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul. L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine.
Description
Système antivibratoire AVS.
Lunité engrenages–moteur est désaccouplée des poignées; des éléments amortisseurs absorbent les vibrations sur les deux poignées lors des travaux de perçage à percussion et de burinage.
Mandrin de perçage à percussion pour outils avec
logement pour SDS–max – les outils sont verrouillés automatiquement après insertion.
Commutateur de sélection
entre perçage à percussion et burinage.
Poignée compl émentaire réglable avec butée de
profondeur intégrée
Accouplement de sécurité intégré
empêchant lentraînement de la machine en cas de blocage du foret.
Corps ergonomique avec poignée pratique
Fixation latérale pour poignée supplémentaire.
Pour des travaux de perçage vers le haut ou vers le bas, il est possible de monter la poignée supplémentaire sur le côté latéral du carter.
Commutateur marche/arrêt et pour démarrage doux réglable
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développemen technique permanent.
Mise en marche/arrêt
Insertion dune mèche de marteau à percer ou dun burin
FRANÇAIS
Mise en marche: Appuyer sur
linterrupteur Marche/Arrêt Arrêt: Lâcher linterrupteur Marche/Arrêt
La vitesse de rotation peut être modifiée en continu selon lappui sur linterrupteur marche/arrêt.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Les outils suivants à queue SDS-max peuvent être utilisés avec le mandrin de
perçage à percussion:
- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre
- burin pointu, burin plat, burin creux
10
PNEUMATIC 5000 E
Fixation de l’outil
Nutiliser que des outils à queue SDS-max!
1. Nettoyer la queue de loutil et la graisser.
2. Pousser loutil en butée en le faisant
tourner légèrement, le mandrin est automatiquement verrouillé.
3. Sassurer que loutil est effectivement
verrouillé correctement. On doit pouvoir le faire bouger denviron 10 mm dans le sens longitudinal.
Retrait de l’outil
Sélection entre perçage à percussion, burinage
1. Tirer la bague plastique vers larrière dans
le sens de la flèche et retirer loutil.
2
En fonction de l’outil monté, la machine peut travailler avec mouvement de rotation (foret–max–SDS) ou sans mouvement de rotation (burin–max–SDS). Tourner le commutateur sur la position souhaitée.
Perçage à percussion Arrêt de rotation (Burinage)
Position de Position de
réglage verrouillage de broche
1
FRANÇAIS
Dans la position de réglage”, le burin peut être tourner à la main selon langle nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant tourner légèrement le burin dans un sens et dans l’autre.
Lors de la sélection de l’opération, le sélecteur sencliquette plus facilement lorsque lon tourne légèrement le foret. Ne commuter que la machine à larrêt.
Pendant la marche à vide, le système de percussion nest pas encore opérationnel. Afin dactiver le système de percussion, il suffit une forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.
11
PNEUMATIC 5000 E
Déplacement de la poignée supplémentaire
La poignée compl émentaire peut être réglée selon les besoins; pour cela, conformément à la figure ci–contre, lâcher la poignée complémentaire et la tourner dans la position souhaitée, puis reserrer la poignée complémentaire.
Déplacement de la poignée supplémentaire
Réglage de la butée de profondeur
Il est également possible de monter la poignée supplémentaire sur la face latérale du carter. Cette position est particulièrement favorable lorsquil sagit deffectuer des travaux de perçage vers le bas (p. ex. dans le sol) ou vers le haut (p. ex. dans le plafond). Pour cela, dévisser la poignée supplémentaire de sa fixation avant et la visser ensuite sur la face latérale du carter.
1 2
Afin deffectuer des perçages dune profondeur déterminée, introduire la butée de profondeur dans lalésage se trouvant sur la poignée et la serrer dans la position désirée (par rapport au foret).
Entretien
FRANÇAIS
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur. Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine
diminue, veuillez contacter une station de service après–vente autorisée d’AEG. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de fonctionnement. Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste d’adresses ci–jointe des services après–vente.
Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
12
PNEUMATIC 5000 E
Premessa
Dati tecnici
Norme di sicurezza
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce delevata qualità - qualità offerta da Atlas Copco. Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili. Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa utilzzare lutensile elettrico in modo più sicuro e corretto. Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici AEG di Atlas Copco sia la scelta migliore.
Potenza assorbita 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a vuoto 0–300 min Numero di giri a carico, max. 250 min Percussione a pieno carico 3200 min ø Foratura in
Calcestruzzo max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calcestruzzo, con furatura con punta a corona max. 150 mm. . . . .
Peso 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
J Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
J Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
J Durante l’uso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per ludito, oltre ai guanti di protezione.
J Non rimuovere trucioli o schegge mentre lutensile è in funzione. J Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
J Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente. Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
J Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo. J Utilizzare sempre limpugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di
frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si blocca con un movimento brusco.
J Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dellacqua e del gas.
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di utilizzo
Collegamento alla rete
ITALIANO
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: Livello di rumorosità = 93 dB (A). Potenza della rumorosità = 106 dB (A). Utilizzare le protezioni per ludito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
2
La misurazione dellaccellerazione di solito è : 5,0 m/s
.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per
scalpellare la pietra Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dellutensile. Il collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma europea EN 55014.
13
PNEUMATIC 5000 E
Funzionamento del martello pneumatico
Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria per forare anche la pietra. Il contropercussore allinterno dellutensile batte direttamente sullo scalpello che si muove assialmente, come farebbe un martello guidato dalla mano dell’uomo. Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––> pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è presente un cuscino daria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi. La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata.
Breve indicazione
IL Sistema Anti Vibrazioni AVS
La carcassa ingranaggi – motore è separata dallimpugnatura; gli elementi ammotizzanti assorbono le vibrazioni provocate durante la perforazione e la scalpellatura.
Mandrino per punte a martello per utensili con
attacco SDS–max – Gli utensili si fissano automaticamente una volta montati.
Levetta di commutazione per selezionare:
foratura a percussione o scalpellare
Impughatura laterale regolabile con limitatore di
profondità integrato.
Frizione di sicurezza integrata per evitare che lutensile ruoti in caso di
blocco della punta.
Carcassa di forma ergonomica con soft–grip per lavori senza
vibrazioni.
Attacco per impugnatura supplementare
a lato della macchina. Per perforare verso lalto e verso il basso, limpugnatura puo essere posizionata lateralmente alla macchina.
Interruttore principale a grilletto per accendere e spegnere lutensile e per unaccelerazione elettronica continua.
Accensione– Spegnimento
ITALIANO
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato allepoca della stampa. Ci
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Accendere: premere linterruttore principale Spegnere: rilasciare linterruttore principale.
E possibile regolare il numero di giri in maniera continua premendo linterruttore principale.
14
PNEUMATIC 5000 E
Inserire le punte per forare a martello o le punte da scalpello
Installazione
dellutensile
Rimozione
dellutensile
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con attacco SDS-max:
- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.
- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno. Utilizzare solo utensili con gambo SDS-max!
1. Pulire e ingrassare il gambo dellutensile.
2. Inserire lutensile a fondo, ruotandolo
leggermente; la punta si fisserà automaticamente.
3. Controllare che lutensile sia inserito e
bloccato a dovere. Lutensile deve muoversi di 10 mm circa in senso longitudinale.
1. Arretrare l’anello in materiale sintetico come
indicato dalla freccia ed estrarre l’utensile.
1
2
Variazione: forare a percussione scalpellare
ITALIANO
A seconda dellutensile la macchina può funzionare con il movimento rotatorio azionato (trapano SDS-max) o senza movimento rotatorio (scalpello SDS-max). Azionare il corrispondente interuttore.
Forare a percussione Disinserimento rotazione (scalpello)
Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino a raggiungere langolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.
Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare leggermente l’utensile. Commutare solo ad apparecchio fermo.
Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è inserito. Per attivare il meccanismo del martello pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.
15
Posizione di messa a punto Arresto mandrino.
PNEUMATIC 5000 E
Posizionamento dellimpugnatura laterale
L’impugnatura supplementate può essere ruotata, per lfare ciò, sarà sufficiente, come indicato in figura, allentare fare ciò, allentare limpugnatura stessa come indicato in figura e portala nella posizione desiderata.
Riumovere limpugnatura supplementare
Posizionamento dellasta di regolazione della profondità.
L’impugnatura laterale può essere usata anche lateralmente all cassa. Questa posizione è adatta per trapanature dal basso (per es. nel terreno) o dallalto (per es. sul soffitto). Svitare limpugnatura laterale dallarresto e poi avvitare lateralmente alla cassa.
1 2
Per trapanare all profondità desiderata, inserire il misuratore della profondità nellapposita fessura nellimpugnatura e fissare la profondità desiderata.
Manutenzione
ITALIANO
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio. Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si
prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più lunga dellutensile ed anche un migliore funzionamento. Nella pagina degli Indirizzi dei servizi cercate lindirizzo del centro assistenza a voi più vicino.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
16
PNEUMATIC 5000 E
Introducción
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de seguridad
Potencia nominal 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en vacío0–300 min Velocidades en carga max. 250 min Frecuencia de impactos 3200 min Diámetro de taladrado en
Hormigón max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hormigón con broca de corona max. 150 mm.
Peso 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también; para las máquinas con
embrague de seguridad, ya que éste solo reacciona cuando la máquina se bloquea bruscamente.
J Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
Conexión eléctrica
ESPAÑOL
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 93 dB (A). Resonancia acústica = 106 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
2
La acelaración se eleva normalmente a : 5,0 m/s
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El martillo es utilizable para todo tipo de taladrados y cincelados en hormigón. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
17
PNEUMATIC 5000 E
Función de martillo electroneumático
Con el fin de conseguir el golpe adecuado para taladrar en piedra, se ha creado el sistema electroneumático de percusión. De la misma manera que un operario golpea con un martillo sobre un cincel, la maza de percusión golpea directamente sobre el vástago de las brocas o cincels. El motor eléctrico hacer girar un cigueñal, éste mueve un pistón que se desplaza en un cilindro haciendo que la maza de percusión vaya y venga. Entre el pistón y la maza se genera un colchón de aire (de aquí percusión electroneumática). Así se consigue una alta potencia de golpe con reducido retroceso. La potencia de percusión no depende de la presión que se ejerza sobre la máquina.
Breve descripción
Sistema antivibratorio AVS
La unidad engranaje-motor está separada de las empuñaduras. Unos elementos amortiguadores absorben las vibraciones en ambas empuñaduras al taladrar a percusión o cincelar.
Portabrocas de taladrado a percusión para
herramientas con alojamiento SDS–max, los útiles se bloquean automáticamente después de insertarlos.
Selector de velocidad para conmutar entre taladrado a percusión y cincelado.
Empuñadura auxiliar, ajustable, con tope de profundidad integral.
El embrague de seguridad integrado impide que la máquina gire si la broca se ha atascado.
Carcasa construida de manera ergonómica con softgrip en el mango
trasero, para un trabajo cómodo y descansado.
Admisión lateral para empuñadura auxiliar para taladrar hacia arriba o hacia
abajo. La empuñadura auxiliar se puede fijar en el lateral de la máquina.
Interruptor para conectar y desconectar la máquina, y para un arranque suave infinitamente variable.
Control de conexión ­desconexión
ESPAÑOL
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual.
En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
Conexión: Pulse el interruptor. Desconexión: Suelte el interruptor.
Las revoluciones se ajustan electrónicamente presionando más o menos el interruptor de conexión.
18
PNEUMATIC 5000 E
Insertando la broca o el cincel
Introducir de la
herramienta
Sacar de la
herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
En el portabrocas de percusión se pueden instalar los útiles de trabajo usando el vástago SDS–max:
- Broca para hormigón y mampostería
- Cincel puntiagudo, Cincel plano. Cincel hueco. Use sólo útiles con vástago SDS–max!
1. Limpie y engrase el vástago del útil.
2. Empuje el útil hasta el tope haciéndolo
girar ligeramente, el portabrocas se cierra automáticamente.
3. Compruebe que el útil está bloqueado
adecuadamente en su posición. Debe ser posible moverlo aproximadamente 10 mm en sentido longitudinal.
1. Tire del anillo hacia atrás en la dirección
de la flecha y desmonte el útil.
1
2
Conmutación Tal. a percusión Cincelado
ESPAÑOL
Una vez insertada la herramienta deseada, se puede seleccionar la función adecuada con el conmutador de función: giro (brocas SDS-MAX) o sin giro (Cinceles SDS-MAX). Para ello elegir la correspondiente posición en el conmutador.
Taladrado a percusión desconexión de giro (cincelado)
En posición de ajuste el cincel se puede girar a mano al ángulo requerido. Después, bloquee el eje con el selector de velocidad mientras hace girar el cincel ligeramente hacia adelante y hacia atrás.
Para un ajusteóptimo del útil de trabajo, gire ligeramente el mismo antes de proceder al bloqueo/fijación. Conmute sólo cuando la máquina esté parada.
En las primeras horas de uso de la máquina, funcionando en vacío, i aunque esté seleccionada la percusión, ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la máquina.
19
posición de ajuste posición de bloqueo del eje
PNEUMATIC 5000 E
Coloque la empuñadura auxiliar
El mango lateral se puede girar, para ello tal y como se muestra en la fotografía aflojar el mango, girarlo hasta alcanzar la posición deseada y volver a apretarlo firmemente.
Desplazamiento de la empuñadura auxiliar
Instalación del tope de profundidad.
Mantenimiento
ESPAÑOL
El mango lateral se puede utilizar fijado en el lateral de la carcasa.Esta posición es la apropiada para taladrar hacia abajo (suelo), o hacia arriba (techo). Para ello desenroscar el mango de su soporte delantero y enroscarlo en el orificio correspondiente del lateral de la carcasa.
1 2
Para taladrar a la profundidad deseada. inserte el tope de profundidad en su orificio de la empuñadura y fijelo a la profundidad de taladro requerida.
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor
póngase en contacto con su centro de servicio autorizado AEG. De este modo, la máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida de servicio.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
20
PNEUMATIC 5000 E
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
Características técnicas
Indicações sobre segurança no trabalho
Potência absorvida 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de rotações em vazio 0–300 min Velocidade de rotação máxima em carga 250 min Nº máx. de percussões 3200 min ø de furo em
Betão max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
max. 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Observar as instruções de segurança na folha! J A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da Associação Profissional.
J Aparelhos não estacio nários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
J Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti–poeiras.
J Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. J Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
J Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
J Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. J Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha embiziagem de
segurança dado que a mesmo apenas aúva quando a máquina bloqueia.
J Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
Aplicação
Ligação à rede
PORTUGUES
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são: Nível da pressão de r uído =93 dB (A). Nível da poténcia de ruído =106 dB (A). Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Normalmente a aceleração mais elevada é: 5,0 m/s
2
.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com percussão e trabalhos de ponteira em pedra. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
21
PNEUMATIC 5000 E
Funcionamento do martelo electrro­pneumático
A percuss ão necessária para trabalhos em pedra com broca de martelo é gerada num mecanismo de perussão pneumatico. Da mesma maneira que se bate com um martelo num escopro vulgar, percutor bate directamente numa ponteira móvel no sentido axial. O motor eléctrico imprime um movimento alternativo ao percutor através de um mecanismo oscilante – pistão – pistão livre. Entre pistão e pistão livre encontra-se uma almovada de ar (razão da designação ”mecanismo de percussão pneumático”). Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da mquina durante o trabalho. O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto.
Breve descrição
AVS Sistema Anti–Vibraciones
A unidade motor–engenagens é separada dos punhos, elementos de amortecimento absorvem as vibrações em ambos os punhos ao perfurar e demolir.
Buchas de martelo para ferramentas com encabadouro SDS-max – as ferramentas são automaticamente bloqueadas após inserção.
Comutador com as posições furar com percussão e trabalho de ponteira.
Punho suplementar
ajustável com guia de profundidade integrada.
Uma embraiagem de segurança
incorporada evita o arrasto da máquina quando a broca prende.
Carcaça de desenho ergonómico com punho
traseiro maleável (softgrip) para redução da fadiga durante o trabalho.
Recepção para punho auxiliar, na parte lateral da máquina. Para furação acima da cabeça ou chão o punho auxiliar pode ser colocado na parte lateral da máquina.
Interruptor e acelerador electrónico sem escalonamento.
Ligar–Desligar
PORTUGUES
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão.
Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
Ligar: premir o interruptor Desligar: soltar o interruptor.
A velocidade de rotação pode ser variada sem escalonamento conforne a pressão exercida sobre o interruptor.
22
PNEUMATIC 5000 E
Montar broca de martelo ou ponteira
Inserção de ferramentas
Extrair de
ferramentas
Coutação: furar com percussão trabalho de ponteira
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. A bucha de martelo pode receber as seguintes ferramentas com haste SDS–max:
- Brocas de martelo para betão e pedra
- Ponteira de bico, Ponteira chata, Ponteira de goiva Só utilizar ferramentas com haste SDS–max!
1. Limpar e untar a haste da ferramenta.
2. Introduzir a ferramenta até ao batente
rodando-a ligeiramente. O seu bloqueio na bucha é automático .
3. Verificar se a ferramenta está bem
bloqueada. Deve poder mover–se no sentido longitudinal cerca de 10mm.
1. Puxar o casquilho de plástico para trás no
sentido da seta e extraír a ferramenta.
1
2
PORTUGUES
Furar com percussão Ponto morto (ponteira)
Na posição de ”ajuste” a ponteira pode se rodada à mão do ângulo desjado. Seguidamente bloquear o veio por meio do comutador, rodando a ponteira um pouco para cá e pare lá.
Quando ligar as engenagens e para ajudar a colocar o manipulo em posiçåo, rode levemente a ferramenta. Só comutar quando a máquina estiver parada.
Durante operação em vazio o mecanismo pneumatico de impacto não está activado mesmo que o interruptor respectivo esteja ligado. Para activar o mecanismo pneumático de impacto tudo o que tem e fazer é pressionar um pouco a máquina já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão.
23
posição de ajuste bloqueio do veio
PNEUMATIC 5000 E
Posicionamento do punho adicional.
O punho suplementar pode ser rodado; para tal, desapertá-lo conforme mostra a figura e levá-lo à posição desejada. Seguidamente apertar de novo o punho.
[mon.01.r] Retir ar o punho auxiliar
Ajuste da guia de profundidade
Manutenção
PORTUGUES
Ao ligar a máquina a uma fonte de energia móvel (por exemplo geradores em obras de constucção), deve ser garantida uma voltagem constante máxima de 230 V. Sobrevoltagem pode levar a quebras antecipadas na máquina.
1 2
Para furar a profundidade pretendida, insira o batente de profundidade no respectivo furo do punho e ajuste-o até à profundidade de furação requerida.
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de
Assistência Técnica. Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
24
PNEUMATIC 5000 E
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van het AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco de juist keuze heeft gemaakt.
Technische gegevens
Richtlijnen voor uw veiligheid
Opgenomen vermogen 1050 W. . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 0–300 min Belast toerental 250 min Aantal slagen 3200 min Boor-Ø in
Beton max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kernboor max. 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! J Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. J Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is voorzien van een
veiligheidskoppeling, omdat deze veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine met een ruk blokkeert.
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
Toepassing
Netaansluiting
NEDERLANDS
J Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas-
of waterleidingen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 93 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 106 dB (A). Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt : 5,0 m/s
2
.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren en hakken in steen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
25
PNEUMATIC 5000 E
Werking van de pneumatische boorhamer
De vereiste slag voor het slaan in steen wordt gerealiseerd door een pneumatisch slagmechanisme. Op dezelfde wijze als men met een hamer op een konventionele beitel slaat, slaat een snapper direkt op de axial bewegende beitel. De elektromotor beweegt over de Krukoverbrenging –> zuiger –> luchtzuiger heen en weer. Tussen zuiger en luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar pneumatisch slagwerk). Zo wordt een hoge slagelasticiteit verkregen en kan er trillingsarm met de machine worden gewerkt. De boorprestatie is niet afhankelijkt van de aanzetdruk.
Beschrijving
Anti–Vibrations–System AVS
De aandrijf-motoreenheid is losgekoppeld van de handgreep. Tillingdempers absorberen de trillingen in beide handgrepen bij hamerboren en beitelwerkzaamheden.
Hamerboorhouder voor werktuigen met SDS–max opname – werktuigen worden na insteken automatisch vergrendeld.
Schakelhefboom voor omschakelen tussen hamerboren en beitelen.
Verstelbare zijhandgreep
met diepteaanslag
Ingebouwde veiligheidskoppeling
verhindert meedraaien van de machine bij het vastlopen van de boor.
Ergonomisch gevormd motorhuis met softgrip
in de handgreep voor werken met minder vermoeidheid.
Zijdelingse opname voor extra handgreep.
Indien u naar boven of onderen wilt boren, kan de extra handgreep ook aan de zijkant van het machinehuis worden bevestigd.
Drukschakelaar voor aan– en uitschakelen van de machine en voor traploos elektronisch ’gasgeven’.
In-/uitschakelen
NEDERLANDS
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel
gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Het toerental varieert traploos met de druk die u op de aan–/uitschakelaar uitoefent. Hoe krachtiger de aandruk, des te hoger het vermogen.
26
PNEUMATIC 5000 E
Hamerboor of beitel insteken
Plaatsen
gereedschap
Verwijderen
gereedschap
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. In de hamerboorhouder kunnen de volgende gereedschappen met SDS-max
schacht geplaatst worden:
Hamerboor voor beton en steen.Puntbeitel, Vlakkebeitel, Gutsbeitel
Alleen gereedschap met SDS-max opname gebruiken.
1. Opnameschacht schoonhouden en
invetten.
2. Werktuig lichtjes draaiend tot de
aanslaginschuiven; de boorhouder vergrendelt automatisch.
3. Kontroleer of gereedschap goed
vergrendeld is. Het moet in de lengte-richting ca. 10 mm kunnen bewegen.
1. Kunststof ring in de richting van de pijl
naar achteren trekken en werktuig eruit halen.
1
2
Omschakelen: hamerboren beitelen
NEDERLANDS
Afhankelijk van het toegepaste werktuig kan de machine worden gebruikt met ingeschakelde draaibeweging (SDS-max-boren) of zonder draaibeweging (SDS-max-beitels).
Hamerboren Draaistop (beitelen)
In de ’afstelstand’ kan de beitel met de hand in de gewenste hoek worden verdraaid. Vervolgens met de schakelhefboom de as vergrendelen, waarbij u de beitel enigszins heen en weer moet draaien.
Bij omschakelen het ingestoken werktuig met de hefboom iets verdraaien. Alleen bij stilstand van de machine omschakelen.
Tijdens onbelast draaien is het pneumatisch slagmechanisme, zelfs als de hamerfunktie is ingeschakeld, nog niet aktief. Voor het aktiveren van het pneumatisch slagmechanisme hoeft u de ingeschakelde machine slechts even kort maar krachtig tegen het de bewerken materiaal te drukken. De veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw boorwerk kunt aanvangen.
27
Afstelling Asvergrendeling
PNEUMATIC 5000 E
Extra handgreep verdraaien
De zij-handgreep kan worden verdraaid; de handgreep losmaken zoals op de tekening aangegeven en in de gewenste positie draaien. Zij-handgreep vervolgens weer vastdraaien.
Extra zijhandgreep verzetten
Instellen van de diepte–aanslag.
De extra handgreep kan ook aan de zijkant ven de machine worden gemonteerd. Deze positie is vooral geschikt om naar beneden te (b.v. in vloeren) of naar boven (b.v. in plafonds) te boren. Hiervoor de extra handgreep uit de voorste houder schroeven en dan aan de zijkant van het machinehuis weer vastschroeven.
1 2
Wanneer u op een bepaaide diepte wilt boren, dient u de diepte-aanslag over de handgreep te schuiven en op de gewenste boordiepte (op de stand boren) vast te klemmen.
Onderhoud
NEDERLANDS
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden. Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag
direkt de officiële servicedienst van AEG raadplegen. Dit verhoogt de levensduur van de machine en garandeert een probleemloze werking.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
28
PNEUMATIC 5000 E
Forord
Atlas Copco kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet. Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs brugsanvisningen godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det rigtige valg ved at købe et AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til Deres sikkerhed
Nominelt strømforbrug 1050 W. . . . . . . . . . . . .
Omdrejningstal, ubelastet 0–300 min Omdrejningstal max., belastet 250 min Slagantal max. 3200 min Bor-ø i
Beton max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton med borekrone max. 150 mm. . . . . . . . .
Vægt 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . .
-1
-1
-1
J Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure! J Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld VBG 119 fra det lovpligtige ulykke sforsikringsselskab.
J Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
J Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
J Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. J Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
J Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
J Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
J Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gælder også ved maskiner med
sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling kun reagerer ved rykagtig blokering.
Støjmåle-
værdier
Vibrations–
måleværdier
Anvendelse
Nettilslutning
DANSK
J Ved boring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og
vandledninger.
Værktøjets A-vægtede lydtryknive au er typisk: 93 dB (A). Lydeffekt niveau = 106 dB (A). Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Det vægtede accelerationsniveau : 5,0 m/s
2
.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Borehammeren kan bruges universelt til hammerboring og mejsling Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
29
PNEUMATIC 5000 E
Den pneumatiske borehammers funktion
Det nødvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagværk. Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte på den aksialt bevægelige mejsel. Den elektriske motor bevæger via vippedrift –> stempel –>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel og flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ”pneumatikslagværk”). Således opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde. Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket.
Kort beskrivelse
Antivibrationssystem AVS
Gear-motorenheden er frakoblet håndgrebene, dæmpningselementer absorberer vibraioner fra begge håndgreb ved hamring og mejsling.
Borepatron til værktøjer fastlåses med SDS–max adapter – værktøjer fastlåses automatisk efter isætning.
Gearskifte til omkobling mellem hammerboring og mejsling.
Støttegreb med indbygget dybdestop.
Indbygget sikkerhedskobling
forhindrer, at maskinen drejer med, når boret sidder fast.
Ergonomisk udformet motorhus med Softgreb, der hindrer ømme og trætte muskler og led.
Sideholder til ekstra-håndgreb. Til boring i opad– eller nedadgående retning kan det ekstra-håndgreb også fastgøres på siden af huset.
Afbryderkontakt aktiveres ved til– og frakobling af maskinen og til trinløs elektronisk hastighedsregulering.
Afbryderkontakt
DANSK
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Indkobling: Der trykkes på kontakten Udkobling: kontakten slippes
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst alt efter tryk på ind–/udkobler.
30
PNEUMATIC 5000 E
Hammerbor eller mejsel sættes i
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. I hammerborepatronen kan følgende arbejdsværktøjer monteres med
SDS-max-skaft:
- Hammerbor til beton og sten
- Spidsmejsel, Fladmejsel, Hulmejsel
Isætning af
arbejdsværktøj
Afmontering af
arbejds–
værktøjer
Omkobling: hammerboring mejsling
Brug kun værktøjer med SDS-max-skaft!
1. Værktøjsskaft renses og smøres.
2. Værktøj skubbes ved en let drejning ind til
anslag; borepatronen fast–låser automatisk.
3. Det kontrolleres, om værktøj er rigtigt
fastlåst. Det må kunne bevæge sig ca. 10 mm i længderetningen.
1. Kunststofring trækkes bagud i pilens
retning, og værktøj fjernes.
Maskinen kan arbejde med tilkoblet drejebevægelse (SDS–max–bor) eller uden drejebevægelse (SDS–max–mejsel) afhængigt af det isatte værktøj. Drej omskifteren afhængigt af det ønskede valg.
1
2
DANSK
Boring Hammerboring
I justeringspositionen kan mejslen manuelt drejes i den ønskede vinkel. Derefter låses spindelen med gearskiftekontakten, i den forbindel se drejes mejslen noget frem og tilbage.
Ved betjening af gearomskifteren kan denne hjælpes i ret position, ved at dreje borepatronen med hånden, mens De skifter gear.
Når maskinen løber ubelastet er den pneumatiske hammerfunktion ikke aktiv. Heller ikke selv om slaget er slået til. For at aktivere hammerfunktionen er det tilstrækkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet. Hermed løsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre med et let tryk.
31
PNEUMATIC 5000 E
Drejning af ekstra håndgreb
Støttegrebet kan drejes.
Forskydning af ekstra-håndgreb
Indstilling af dybdeanslaget
Ekstrahåndtaget kan også anbringes på siden af huset. Denne stilling egner sig især til boring i nedadgående retning (f.eks. i gulvet) eller i opadgående retning (f.eks. i loftet). Ekstrahåndtaget skrues ud af den forreste holder og skrues derefter fast på siden af huset.
1 2
Til boring i en bestemt dybde skubbes dybdeanslaget ind i hullet på håndgrebet og fastklemmes ved den ønskede boredybde (forskudt i forhold til boremaskinen).
Vedligeholdelse
DANSK
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene. Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.
I forbindelse med udskiftning af nedslidte kul anbefales det, at maskinen indsendes til et autoriseret serviceværksted for almindelig service-check. Det giver optimal sikkerhed for altid funktionsdygtig maskine og lang levetid.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj.
32
PNEUMATIC 5000 E
Förord
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Atlas Copco. Vi har byggt ett hållbart och säkert elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett bra val genom Ditt köp av ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
Tekniska data.
Säkerhets­föreskrifter
Upptagen effekt 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obelastat varvtal 0–300 min Belastat varvtal 250 min Slagtal max. 3200 min Borrdiam. in
Betong max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Borrkrona max. 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
J Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad. J Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande
skyddsföreskrifter.
J Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus. J Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. J Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång. J Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter). J Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
J Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
J Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut med ett kraftigt ryck. J Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller
vattenledningar.
Ljudnivåmät-
värden
Vibrations-
mätvärden
Användning
Nätanslutning
SVENSKA
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 93 dB (A). Ljudeffektsnivå = 106 dB (A). Använd hörselskydd! Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Den beräknade hastighetsökningen är : 5,0 m/s2. Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Borrhammaren kan universell användas för hammarborrning och mejsling i sten. Maskinen får endast användas för normalbruk.
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
33
PNEUMATIC 5000 E
Pneumatisk borrhammar­funktion
Det nödvändiga slaget för att hammra i sten framkallas av ett pneumatisk slagverk. Som när man slår med en hammare på en mejsel, slår en ”slagkolv” direkt på den axiellt rörliga mejseln. Elmotorn rör en excenter –> kolv –>flytkolv som rör slagkolven fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar (s.k. ”pneumatisk slagverk). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri arbetsrörelse. Slagkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck.
Kort beskrivning
Antivibrationssystem AVS Växel-och motorhuset åtskild från handtaget. Stötdämpningselement absorberar vibrationer i båda handtagen vid borring och bilning.
Hammerborrchuck för verktyg med SDS–max fäste –låser verktyget automatiskt.
Vredet för omkoppling mellan hammerborra och mejsla.
Ställbart stödhandtag med djupanslag.
En inbyggd säkerhetskoppling
förhindra medryckning vid fastkörning.
Ett ergonomisk utformat skal med ett handtag som är förstärkt med softgrip, förebygger vita knogar.
Sidoinfästning för stödhandtag. Vid borrning ovan huvudet eller nedåt kan stödhandtaget monteras här.
Strömbrytare, till/från, med elektronik för steglös hastighetssökning.
In-/urkoppling
SVENSKA
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Inkoppling: Strömbrytaren trycks in Urkoppling: Strömbrytaren släpps
Varvtal regleras steglöst via strömbrytaren.
34
PNEUMATIC 5000 E
Montering av hammarborr eller mejsel.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. I hammarborrchucken kan följande verktyg med SDS–max–fäste fästas:
- hammarborr för betong och sten
- spetsmejsel, flatmejsel, hålmejsel
Insättning
verktygsfäste
Uttagning
Omkoppling: Hammerborra Mejsla
OBS! Använd endast verktyg med SDS-max fäste!
1. Rengör och smörj in verktygsskaftet.
2. Vrid verktyget lätt och skjut in mot anslaget,
chucken låser automatiskt.
3. Kontrollera att verktyget är låst. Skall
kunna röras ca 10 mm i dess längdriktning.
1. Drag plastringen bakåt och drag ut
verktyget.
Beroende på använt verktyg, kan maskinen användas med rotation (SDS-Maxborr) eller utan rotation (DSD-Maxmejsel): Vrid reglaget till önskat läge.
1
2
SVENSKA
hammerborra vridstopp (mejsla)
I justerposition kan mejsel vridas, för hand, i önskad vinkel. Lås spindeln därefter med vredet, vrid mejseln lätt fram och åter vid låsningen.
För att underlätta omkoppling, vrid lätt på verktyget när omkopplingen sker. Omkopplas endast när maskinen har stannat.
Under tomgång är den pneumatiska hammarmekanismen trots inkopplad hammarfunktion änn inte aktiv. För att aktivera den pneumiska hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man kan nu arbeta med lätt tryck.
35
justerposition spindellåsning
PNEUMATIC 5000 E
Att vrida stödhandtaget
Stödhandtaget kan vridas; se fig. lossa på vingmutter vrid handtaget i önskad position och lås.
Ändring av stödhandtagspos ition
Inställning av djupanslag.
Stödhandtaget kan även sättas på huset från sidan. Denna position lämpar sig bäst vid borrning nedåt (t ex i golvet) eller u ppåt (t ex taket). Härvid skruvasstödhandtaget loss från den främre hållaren och skruvas fast i sidan på huset.
1 2
Instäälning av borrdjup. Skjut djupanslaget i hål på handtaget, ställ in önskat borrdjup och lås med skruv (se fig.)
Skötsel
SVENSKA
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då
auktoriserad AEG-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och förlengd livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
36
PNEUMATIC 5000 E
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkal u n mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet tyytyväinen Atlas Copcon AEG–sähkötyökalun valintaasi.
Tekniset arvot
Turvallisuus­ohjeet
Nimellisteho 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton kierrosluku 0–300 min Kuormitettu kierrosluku maks. 250 min Iskutaajuus maks. 3200 min Poran Ø
Betoniin max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
max. 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . .
-1
-1
-1
J Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet! J Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia tapaturmantorjuntamääräyksiä.
J Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suo jakytki mi ll ä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
J Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
J Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. J Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
J Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
J Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi. J Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös turvakytkimellä
varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.
J Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja
vesijohtoihin.
Mitattu melutaso
Tärinätaso
Käyttö
Verkkoliitäntä
SUOMI
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 93 dB (A). Äänenvoimakkuus = 106 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
2
Normaalisti mitattu kiihtyvyysar vo on : 5,0 m/s
.
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Porasava soveltuu yleiseen kivenporaukseen ja -talttaukseen. Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
37
PNEUMATIC 5000 E
Pyörivän iskumekanismin toiminta
Iskuporaukseen tarvittava isku muodostetaan pneumaattisella iskumekanismilla. Samalla tavoin kuin tavallista talttaa lyödään vasaralla lyö iskuri aksiaalisesti liikkuvaan talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria edestakaisin kampikoneiston avulla. Männän ja vapaasti liikkuvan männään välillä on pneumaattinen vaimennus. Tuloksena on tehokas poraus pienellä työvoimalla. Voima, jolla työkalua painetaan ei vaikuta suorituskykyyn.
Toimintakuvaus
Tärinävaimennusjärjestelmä AVS Vaihteisto ja moottori on rotettuna kädensijasta. Iskuporauksessa ja talttauksessa puskurikumin osat vaimentaa tärinän molemmissa kädensijoissa.
Vasaraporausistukka SDS–max kiinnityksellä oleville työkaluille – lukitseminen tapahtuu automaattisesti työkalua sisääntyönnettäessä.
Vipu vasaraporaukseen tai talttaukseen kytkemiseksi.
Poraussyvyyden rajoittimella varustettua lisäkahvaa voidaan siirtää.
Sisäänrakennettu turvakytkin estää konetta pyörähtämästä ympäri koneen juuttuessa.
Ergonomisesti muotoiltu vaippa ja takimmainen kädensija (Softgrip) takaavat miellyttävän työotteen.
Tukikahvan kiinnityskohta laitteen kyljessä. Poratessa ylöspäin tai alaspäin voidaan tukikahva tarvittaessa kiinnittää laitteen kylkeen.
Käynnistin– ja pysäytinvipu sekä pehmeän käynn istyksen portaaton ohjaus.
Käynnistyskytkin
SUOMI
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet
tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Koneen käynnistäminen: Paina kytkintä Koneen pysäyttäminen: Vapauta kytkin.
Pyörimisnopeutta voidaan säätää portaattomasti käynnistyskytkimestä painamalla.
38
PNEUMATIC 5000 E
Iskuporan tai taltan asettaminen
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Poravasaraistukkaan voidaan kiinnittää seuraavat SDS-max-vartiset työkalut:
- poravasara betoniin ja kiveen
-kärkitaltta, lattataltta, kourutaltta
Työkalukiinnitys
Työkalun
poistaminen
Kytkeminen vasaraporauk­seen talttaukseen
Käyttää saa vain SDS-plus-vartisia työkaluja!
1. Puhdista ja rasvaa työkalun varsi.
2. Työnnä työkalu sisään kevyesti kiertäen,
istukka lukkiutuu automaattisesti.
3. Tarkista vielä, että työkalun kiinnitys on
kunnolla lukossa. Sen täytyy voida liikkua pituussuunnassa 10 mm verran.
1. Vedä muovirengas taakse nuolen suuntaan
ja poista työkalu.
1
2
SUOMI
vasaraporaus pyörityksen poisto (talttaus)
Sovitusasennossa oleva taltta voidaan kiertää käsin haluttuun asentoon, jonka
jälkeen kara lukitaan vaihdevivusta, talttaa kevyesti edestakaisin kiertäen. Vaihtaessasi kierroslukualuetta, muista kääntää porakoneessa olevaa istukkaa
samanaikaiseti kun käännät vaihteen valitsijavipua, tällöin vaihde asettuu paikalleen helpommin. Vaihto mahdollista vain koneen ollessa pysähdyksissä.
Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä tyhjäkäynnillä. Koneen käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus voidaan aloittaa kevyesti syöttäen.
39
säätöasento karan lukitusasento
PNEUMATIC 5000 E
Lisäkahvan asennon vaihto
Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki ja kiini kuvan osoittamalla tavalla.
[mon.01.r] Retir ar o punho auxiliar
Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Huolto
Sivukahvaa voi käytää työkalun takaosassa. Irrotus ja asennus kummallekin puolelle tehtyjä sijoituspaikkoja käyttäen.
1 2
Haluttuun syvyyteen poraamiseksi työnnä syvyydenrajoitin kädensijan reikään ja lukitse se haluttuun poraussyvyyteen.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
SUOMI
Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys lähimpään AEG valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen luotettavan toiminnan ja pitkän kestoiän. Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
40
PNEUMATIC 5000 E
Önsöz
Daima daha iyiyi istiyorsunuz ve Atlas Copco' nun size sunduðu kaliteyi arøyorsunuz. Sizin için uzun ömürlü ve olduðunca güvenli bir elektrikli el aleti geliþtirdik. Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun. Atlas Copco' nun AEG elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz.
Teknik veriler
Güvenliðiniz için talimatlar
Giriþ gücü 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki devir sayøsø 0-300 min Yükteki maksimum devir sayøsø 250 min Maksimum darbe sayøsø 3200 min Delme çapø:
Beton max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buat uçlarøyla betonda max. 150 mm. . . . . . .
Aðørløðø 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . .
Ć1 Ć1 Ć1
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan korunma hükmüne uyun.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Daima ilave sapø kullanøn.
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Þebeke baðlantøsø
TÜRKÇE
J Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarøna, gaz ve su borularøna
dikkat edin.
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: Ses basøncø seviyesi = 93 dB (A). Akustik kapasite seviyesi = 106 dB (A). Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme : 5,0 m/s
2
.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Bu kørøcø–delici taþtaki darbeli delme ve keskileme iþlerinde çok yönlü olarak kullanølabilir. Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
41
PNEUMATIC 5000 E
Havalø kørøcø–delicinin fonksiyonu
Taþlar için gerekli olan darbeleme kuvvetini havalø darbeleme mekanizmasø üretir. Aynen bir çekiçle keskinin üzerine vurulduðu gibi, darbeleme kafasø da eksenel hareketli SDS–plus keskiye vurur. Elektromotor salønøm düzeni ––> Piston ––> Uçar piston üzerinden darbeleme kafasønø ileri geri hareket ettirir. Piston ile uçar piston arasønda bir hava yastøðø bulunur ("havalø darbeleme mekanizmasø" deyimi buradan kaynaklanør). Bu sayede yüksek bir darbe gücü ve geri tepmesiz çaløþma saðlanør. Çaløþma performansø bastørma kuvvetine baðlø deðildir.
Køsa tanømlama
Anti vibrasyon sistemi AVS.
Þanzøman-Motor ünitesi ile sap ve tutamaklar arasøndaki kuplaj ayrølmøþ olup, titreþim absorbe elemanlarø her iki tutamakta da kørma ve keskileme sørasønda ortaya çøkan titreþimleri absorbe eder.
SDS–plus giriþli uçlar için kørøcø mandreni – uçlar takøldøktan sonra otomatik olarak kilitlenir.
Darbeli delme ve keskileme iþleri için çevrim kolu.
Derinlik mesnetli konumu ayarlanabilir ilave sap.
Emniyet debriyajø matkap ucunun bloke olmasø durumunda aletin dönmesini önler.
Yorulmadan çaløþma için Yumuþak tutuþlu, ergonomik tasarømlø gövde.
Ílave sap için yan tarafta takma yuvasø. Yukarø ve aþaðø doðru delme
iþlemleri için ilave sap gövdenin yanøna da takølabilir.
Aletin açøløp kapanmasø ve elektronik kademesiz devir sayøsø ayarø için basmalø þalter.
Açma/kapama
TÜRKÇE
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi
anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
Açma: Açma/kapama þalterine basøn Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn
Devir sayøsø, açma/kapama þalterine uygulanan baskø yoluyla kademesiz olarak ayarlanabilir.
42
PNEUMATIC 5000 E
Darbeli delme ucunun veya keskinin takølmasø
Ucun takølmasø
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. Kørøcø mandrenine SDS–max þaftlø þu uçlar takølabilir:
Beton ve taþta darbeli delme ucuSivri keski, yassø keski, oluklu keski, fayans keskisi
Sadece SDSmax þaftlø uçlarø kullanøn!
1. Uç þaftønø temizleyin ve yaðlayøn.
2. Ucu hafifçe çevirerek sonuna kadar içeri
itin; mandren otomatik olarak kilitlenir.
3. Ucun tam olarak kilitlenip kilitlenmediðini
kontrol edin. Uç, uzunlamasøna yaklaþøk 10 mm hareket edebilmelidir.
Ucun
çøkarølmasø
Çevrim: Darbeli delme Keskileme
TÜRKÇE
1. Plastik halkayø ok yönünde arkaya doðru
çekin ve ucu çøkarøn.
1
2
Takølan uca göre, alet, dönme hareketi (SDS-max matkap uçlarø) ile veya dönme hareketi olmaksøzøn (SDS-max keskiler) çaløþtørølabilir. Bunu yapmak için çevrim þalterini uygun biçimde çevirin.
Darbeli delme Dönme stobu (keskileme)
I"Ayar pozisyonunda" keski elle istenen açøya döndürülebilir. Daha sonra çevrim kolu ile mili kilitleyin, bu sørada keskiyi biraz ileri geri hareket ettirin.
Çevrim kolu ile çevrim yaparken kullanølan ucu hafifçe çevirin; bu sayede çevrim kolunun kavramasø daha kolay olur. Sadece alet dururken çevrim yapøn.
Alet boþta çaløþørken, darbeleme iþlevi devrede iken de havalø darbeleme mekanizmasø henüz aktif deðildir. Çaløþør durumdaki aleti malzeme üzerine køsa ve kuvvetli biçimde bastørmak havalø darbeleme mekanizmasønø devre sokmak için yeterlidir. Bu durumda vurucu parça tutma tertibatøndan kurtulur ve kullanøcø hafif bastørma gücüyle çaløþabilir.
43
Ayar pozisyonu Mil kilitleme
PNEUMATIC 5000 E
Ílave sapøn döndürülmesi
Ílave sap döndürülebilir; bunu yapmak için þekilde görüldüðü gibi ilave sapø gevþetin ve istediðiniz konuma getirin. Ílave sapø tekrar søkøn.
Ílave sapøn takølmasø
Derinlik mesnedinin ayarlanmasø
Ílave sap gövdenin yan taraføna da takølabilir. Bu konum aþaðø doðru (örneðin zeminde) veya yukarø doðru (örneðin tavanda) delme iþlemlerine uygundur. Bunu yapmak için ilave sapø öndeki tutucudan sökün ve gövdenin yanø taraføna vidalayøn.
1 2
Belirli bir derinlikte delme yapmak için derinlik mesnedini saptaki deliðe sürün ve istediðiniz delik derinliðinde sabitleyin.
Bakøm
TÜRKÇE
Aletin havalandørma araløklarønø daima temiz tutun.
Darbeleme performansø düþecek olursa aleti müþteri servisine gönderin. Yøpranan kömür førçalar bir müþteri servisinde deðiþtirilmelidir. Bu sayede aletin kullanøm ömrü uzar ve alet daima çaløþmaya hazør olur.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden adresinden istenebilir.
44
PNEUMATIC 5000 E
Bступление
Вам требуется и Вы хотите купить качественную продукцию - качество, предлагаемое Atlas Copco. Мы произвели для Вас надежный инструмент для продолжительной работы.Пожалуйста, прочтите данную инструкцию перед первым использованием, чтобы Вы могли работать Вашим инструментом эффективно и безопасно.Мы уверены, что покупка электроинструмента AEG фирмы Atlas Copco была правильным выбором!
Технические данные
Рекомендации по технике безопасности
Номинальная мощность (Bатт) 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
число оборотов без нагрузки (об/мин) 0–300 min Макс. скорость под нагрузкой 250 min Количество ударов в минуту 3200 min
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
-1
-1
-1
Производительность сверления в
Бетон max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
бетон со сверлом–коронкой max. 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Båñ 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Пожалуйста, соблюдайте правила безопасности, изложенные в
прилагаемой брошюре!
J Пыль, образующаяся при работе с материалами, содержащими асбест,
или камнями, содержащими кристаллы кремниевой кислоты, вредна для здоровья. Пожалуйста соблюдайте правила техники безопасности.
J Электроприборы, используемые во многих различных местах, в том числе
на открытом воздухе, должны подключаться через устройство, предотвращающее резкое повышение напряжения.
J При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие ботинки и фартук.
J Не убирайте опилки и обломки при включенном инструменте.
J Не делайте отверстий в корпусе мотора, поскольку это может вызвать
повреждение двойной изоляции (пользуйтесь клеем).
J Перед выполнением каких–либо работ по обслуживанию инструмента
всегда вынимайте вилку из розетки. Bставляйте вилку в розетку только при выключенном инструменте.
J Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента. Bсегда
прокладывайте кабель за спиной.
ИспользоĆ вание
Подключение к электросети
РУССКИЙ
J Bсегда пользуйтесь дополнительной боковой рукояткой, даже если
инструмент снабжен муфтой безопасности, поскольку муфта безопасности срабатывает только если инструмент блокируется с рывком.
J При сверлении в стенах, потолках или полу, примите меры, чтобы не
повредить электропроводку и газовые или водопроводные трубы.
Данный перфоратор может одинаково использоваться для ударного сверления и долбления в камне. Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного для нормального применения.
Подключайте только к однофазной сети переменного тока и только с напряжением, указанным на табличке с данными. Подключение к розеткам без заземления возможно, так как данный электроинструмент имеет защитную изоляцию в соответствии со стандартами DIN 57 740/VDE 0740 и CEE 20. Радиопомехи соответствуют европейскому стандарту EN 55014.
45
PNEUMATIC 5000 E
Функция перфоратора
Ударное воздействие, необходимое для ударного сверления в камне, создается пневматическим ударным механизмом перфоратора. Аналогично тому как Bы ударяете молотком по обычному долоту, плунжер ударяет по продольно двигающемуся зубилу. Электромотор двигает плунжер назад и вперед по схеме кривошипно–шатунный механизм –> поршень –> свободно перемещающийся поршень. Между поршнем и свободно перемещающимся поршнем находится пневматическая воздушная подушка ( пневматический ударный механизм). Результатом является высокоэффективное ударное действие. Приложение к инструменту большей силы не увеличивает его эффективность.
Краткое описание
Антивибрационная Система AVS
Редукторно–моторная часть отделена от рукояток, аммортизационные элементы поглащают вибрацию на обеих рекоятках при сверлении и долблении.
Патрон для ударного сверления для сверл и других аксессуаров с хвостовиком SDS–max – инструменты зажимаются автоматически при вставлении в патрон.
Ручка переключателя между ударным сверлением и долблением
Дополнительная боковая рукоятка с ограничителем глубины
Bстроенная предохранительная муфта предотвращает вращение инструмента при блокировке сверла.
Эргономичный корпус с мягкой рукояткой
Место крепления дополнительной рукоятки сбоку на корпус. Для
сверления вертикально вверх или вниз дополнительная рукоятка может быть закреплена сбоку инструмента.
Курковый выключатель для включения и выключения инструмента, плавного включения и изменения скорости.
Bыключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.")
РУССКИЙ
Модификации: Текст, иллюстрации и данные верны на момент выхода из печати. B интересах постоянного усовершенствования наших изделий, технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомленèÿ.
Bключение: нажать выключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.") Отключение: отпустить выключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.")
Скорость можно произвольно регулировать нажимая выключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.").
46
PNEUMATIC 5000 E
Установка сверла для ударного сверления или долота
Bставка рабочих
инструментов
Перед выполнением каких–либо работ по обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
B ударный патрон можно вставить следующие инструмента, имеющие хвостовик SDS–max:
Ударные сверла для кирпича и бетонаДолота
Используйте только инструменты с хвостовиком SDSmax!
1. Очистите и смажьте хвостовик сверла.
2. Bставьте слегка поворачивая сверло в
патрон, патрон автоматически запирает сверло.
3. Проверьте что рабочий инструмент
зафиксирован на месте. Оно должно перемещаться вперед и назад.
Bынимание
рабочих
инструментов
Переключение между сверление, ударное сверление, долбление
РУССКИЙ
1. Оттяните назад пластиковое кольцо в
направлении стрелки и выньте сверло.
1
2
B зависимости от используемых рабочих инструментов можно включить (для буров SDS–max) или отключить вращение (для долот и пик SDS–max). Для включения вращения поверните переключатель в нужное положение.
Ударное сверление блокировка вращения (долбление)
B "положении регулировки" можно вручную повернуть долото на требуемый угол. После этого заблокируйте шпиндель ручкой переключателя, слегка поворачивая при этом долото.
Хтобы переключатель было легче зафиксировать в нужном положении слегка поверните вставленное сверло при переключении. Переключать только после остановки вращения инструмента.
При работе без нагрузки пневматический ударный механизм не задействован, даже если ударная функция включена. Bсе что Bы должны сделать для приведение в действие пневматического ударного механизма, это резко нажать инструментом на обрабатываемый материал. Это разблокирует предохранительный механизм бойка, и теперь можно сверлить, прилагая небольшое давление.
47
положение положение блокировки
регулировки шпинделя
PNEUMATIC 5000 E
ПозициониĆ рование дополнительн ой рукоятки
Для того чтобы повернуть дополнительную рукоятку ослабьте ее как показано на иллюстрации и поверните в нужное положение. Снова затяните рукоятку.
Перестановка дополнительн ой рукоятки
Установка глубиномера
Дополнительная рукоятка может быть также присоединена сбоку к корпусу. Такая позиция предпочтительна при сверлении в полу или в потолке. Отсоедините дополнительную рукоятку от передней части инструмента и ввинтите ее сбоку в корпус.
1 2
Для сверления отверстий одинаковой глубины вставьте глубиномер в отверстие в рукоятке, установите требуемую глубину сверления и закрепите.
Обслуживание
РУССКИЙ
Bентиляционные отверстия инструмента должны всегда быть открытыми. При отключении угольных щеток или снижении мощности удара обратитесь в ближайший сервисный центр AEG. Это обеспечит длительный период без обслуживания, а также постоянную готовность инструмента к работе. Местонахождение ближайшего сервисного центра указано в буклете "Service addresses" (Адреса сервисных организаций), прилагаемому к каждому инструменту. Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями только фирмы AEG. B случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, пожалуйста, обращайтесь на один из сервисных центров (см. список наших гарантийных/сервисных организаций). При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших местных агентов или непосредственно у Atlas Copco Electric Tools GmbH Postfach 320, D–71361 Winnenden, Germany.
48
PNEUMATIC 5000 E
1050 W. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
0–300 min
250 min
3200 min
-1
-1
-1
max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . .
max. 150 mm. . . . . . .
8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
J
J
J
J
J
J
J
J
49
J
PNEUMATIC 5000 E
50
PNEUMATIC 5000 E
1.
2.
3.
1.
SDS-max
1
2
51
PNEUMATIC 5000 E
1 2
52
PNEUMATIC 5000 E
AEG
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden
53
PNEUMATIC 5000 E
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARA TION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar , at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн xбнпнйумюн фзт КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2895 43
Loading...