PNEUMATIC 5000 E
GB |
Instructions for use |
|
Please read and save these |
|
instructions. |
D |
Gebrauchsanleitung |
|
Bitte lesen und aufbewahren. |
F |
Instruction d’utilisation |
|
Prière de lire et de conserver. |
I |
Istruzioni d’uso |
|
Si prega di leggere le istruzioni e |
|
di conservarle. |
E |
Instrucciones de uso |
|
Lea y conserve estas |
|
instrucciones por favor. |
P |
Instruções de serviço |
|
Por favor leia e conserve em seu |
|
poder. |
NL |
Gebruiksaanwijzing |
DK Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
S Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
FIN Käyttöohje
Lue ja säilytö
TR Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
RUS Инструкция по использованию
Пожалуйста, прочтите и сохраните настоящую инструкцию
RC
Lees en let goed op deze adviezen.
Introduction |
|
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by |
||
|
|
Atlas Copco. |
|
|
|
|
We have built a durable and reliable electric power tool for you. |
||
|
|
Please read the instructions for use before first operation so you can handle your |
||
|
|
power tool effectively and safely. |
|
|
|
|
We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the right |
||
|
|
choice! |
|
|
|
|
|
|
|
Technical Data |
|
Nominal power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 1050 |
W |
|
|
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0–300 |
min-1 |
|
|
Speed under load max. . . . . . . . . . . . . |
. . 250 |
min-1 |
|
|
Percussion rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
3200 |
min-1 |
|
|
Drilling capacity in |
|
|
|
|
Concrete max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 50 |
mm |
|
|
concrete with core drill max. . . . . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 8,9 |
kg |
Advice for your |
J |
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet! |
||
safety |
J |
Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework |
||
|
||||
|
|
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident |
||
|
|
prevention regulations. |
|
|
JAppliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
JAlways wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
JSawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
JDo not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).
JAlways disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
JKeep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
JAlways use the auxiliary handle, even if the machine has a safety clutch since this safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.
JWhen drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Measured sound |
|
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: |
|
value |
|
Sound pressure level = 93 dB (A). |
|
|
|
Sound power level = 106 dB (A). |
|
|
|
Wear ear protectors! |
|
|
|
Measured values determined according to EN 50 144. |
|
Measured |
|
Typically the weighted acceleration is : 5,0 m/s2. |
|
vibration value |
|
Measured values determined according to EN 50 144. |
|
|
|
|
|
Use |
|
The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling and chiselling. |
|
|
|
Do not use this product in another way as stated for normal use. |
|
Mains |
|
|
|
|
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage |
||
connection |
|
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is |
|
|
|
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 |
|
|
|
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014. |
|
|
|
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is |
|
|
|
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire |
|
|
|
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. |
|
|
|
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth |
|
|
|
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or |
|
|
|
green/yellow. |
|
|
|
|
|
ENGLISH |
1 |
PNEUMATIC 5000 E |
Function of rotary pneumatic hammer
Brief description
The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits the axially moving chisel. The electric motor moves the plunger back and forth crank drive –> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a highly effective hammering action.
Exerting greater power does not increase the machine’s effectiveness.
Anti Vibration System AVS |
|
|
The hammer mechanism and motor are |
|
Ergonomically designed |
independant of the handgrips, cushioning |
|
housing with soft grip. |
elements absorb vibrations on both handgrips |
|
|
when hammering and chiselling. |
|
|
|
|
|
Hammer drilling chuck for bits and accessories with
SDS-max reception – tools are locked automatically after insertion.
Selector lever for switching between hammer drilling and chiselling.
Auxiliary handle, has an integral depth gauge and can be rotated in various positions.
Built-in safety clutch helps prevent the machine from rotating if the drill bit jams.
Reception for auxiliary handle at the side of the machine. For drilling upward or downward the auxiliary handle can be fastened at the side of the machine.
Switch trigger for switching the machine on and off, and for smooth starting and varying speed.
Switching the machine on and off
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
Switching on: Press switch trigger
Switching off: Release switch trigger
The speed can be infinitely varied by slowly releasing/pressing the switch trigger.
ENGLISH |
2 |
PNEUMATIC 5000 E |
Inserting hammer |
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the |
drill bit or chisel |
machine. |
The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-max shank:
–Hammer-drill for concrete and brickwork
–Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel
Inserting tools |
Only use accessories with SDS-max shank! |
|
1. |
Clean and grease the shank of the bit. |
|
|
2. |
Push bit into chuck turning it slightly, the |
|
|
|
chuck locks the bit automatically. |
|
|
3. |
Check that the bit is properly locked into |
|
|
|
place. It must be possible to move it back |
|
|
|
and forth. |
|
Tool removal |
1. |
Pull back plastic ring in direction of arrow |
|
|
|
and remove bit. |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Switching |
Depending on the inserted tool the machine |
between |
can be operated with additional rotation |
hammer drilling, |
(SDS–max–drills) or without additional |
chiselling |
rotation (SDS–max–chisels). For additional |
|
rotation turn the lever accordingly. |
hammer drilling |
rotary stop (chiselling) |
|
|
free turning position |
spindle locking position |
In ”free turning position” the chisel can be turned by hand to the required angle.
Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.
To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly while turning lever.
Do not switch when the machine is running.
During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated even if the hammer mechanism is switched on. To activate the pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running machine against the work material. This unlocks the snap die from the safety device, and drilling with light pressure is now possible.
ENGLISH |
3 |
PNEUMATIC 5000 E |
Positioning the |
In order to re-position the auxiliary |
auxiliary handle |
handle loosen it as shown in illustration |
|
and move to the required position. |
|
Refasten handle. |
Displacing the |
The auxiliary handle can also be attached to the side of the housing. This |
|
auxiliary handle |
position may be preferred when drilling into the floor or into the ceiling, for |
|
|
example. |
|
|
Remove the auxiliary handle from the front position and screw it down at the |
|
|
side of the machine. |
|
|
1 |
2 |
Setting the |
For drilling to specific depth, slide the |
|
depth gauge |
depth gauge into the hole provided in the |
|
|
handle and fasten it at the required drilling |
|
|
depth. |
|
Maintenance |
|
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. |
|
|
If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your |
|
|
authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant |
|
|
readiness for working of the machine. |
|
|
The location of your nearest service station is shown in our “Service adresses” leaflet |
|
|
attached to each product. |
|
|
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be |
|
|
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service |
|
|
agents (see our list of guarantee/service addresses). |
|
|
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit |
|
|
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your |
|
|
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, |
|
|
D–71361 Winnenden. |
|
|
|
ENGLISH |
4 |
PNEUMATIC 5000 E |
Vorwort |
|
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet. |
||
|
|
Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. |
||
|
|
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr |
||
|
|
Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. |
||
|
|
Wir sind sicher, daß Sie mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige |
||
|
|
Wahl getroffen haben. |
|
|
|
|
|
|
|
Technische |
|
Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 1050 |
W |
Daten |
|
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0–300 |
min-1 |
|
|
Lastdrehzahl max. . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 250 |
min-1 |
|
|
Schlagzahl max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3200 |
min-1 |
|
|
|
Bohr-ø in |
|
|
|
|
Beton max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 50 |
mm |
|
|
Beton mit Hohlbohrkrone max. . . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 8,9 |
kg |
Hinweise für |
J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! |
|||
Ihre Sicherheit |
|
|
|
|
JStaub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
JSteckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
JBeim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
JSpäne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
JGehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).
JVor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
JAnschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
JStets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit
Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren anspricht.
JBeim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.
Geräusch- |
|
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: |
|
meßwerte |
|
Schalldruckpegel = 93 dB (A). |
|
|
|
Schalleistungspegel = 106 dB (A). |
|
|
|
Gehörschutz tragen! |
|
|
|
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. |
|
Vibrations- |
|
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise : 5,0 m/s2. |
|
meßwerte |
|
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. |
|
|
|
|
|
Verwendung |
|
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meißeln in |
|
|
|
Gestein. |
|
|
|
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. |
|
Netzanschluß |
|
|
|
|
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild |
||
|
|
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne |
|
|
|
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. |
|
|
|
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014. |
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
5 |
PNEUMATIC 5000 E |
Funktion des |
Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein |
|||
Pneumatik- |
Pneumatikschlagwerk. |
|
||
Bohrhammers |
Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meißel schlägt, |
|||
|
schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen Meißel. |
|||
|
Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin |
|||
|
und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb |
|||
|
”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein |
|||
|
rückstoßarmes Arbeiten. |
|
||
|
Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig. |
|
||
Kurzbeschreibung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antivibrationssystem AVS. |
|
|
Ergonomisch geformtes |
|
|
|
|
||
|
Die Getriebe-Motoreinheit ist von den |
|
|
Gehäuse mit Softgrip für |
|
Handgriffen abgekoppelt, Dämpfungselemente |
|
|
ermüdungsarmes |
|
absorbieren Vibrationen an beiden Handgriffen |
|
|
Arbeiten. |
|
beim Hämmern und Meißeln. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit
SDS-max-Aufnahme – Werkzeuge werden nach dem Einstecken automatisch verriegelt.
Schalthebel zum Umschalten zwischen Hammerbohren und Meißeln.
Verstellbarer Zusatzhandgriff mit integriertem Tiefenanschlag.
Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des Bohrers.
Seitliche Aufnahme für Zusatzhandgriff.
Zum Bohren nach oben oder nach unten kann der Zusatzhandgriff auch seitlich am
Gehäuse befestigt werden.
Schalterdrücker zum Einund Ausschalten der Maschine und stufenlosem elektronischem ”Gasgeben”.
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Ein-/Ausschalten |
Einschalten: Schalterdrücker drücken |
|
Ausschalten: Schalterdrücker loslassen |
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den
Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.
Hammerbohrer |
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. |
|
oder Meißel |
In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-max-Schaft |
|
einsetzen |
||
eingesetzt werden: |
||
|
-Hammerbohrer für Beton und Gestein
-Spitzmeißel, Flachmeißel, Hohlmeißel, Fliesenmeißel
DEUTSCH |
6 |
PNEUMATIC 5000 E |
Werkzeuge |
Nur Werkzeuge mit SDS-max-Schaft verwenden! |
einsetzen |
|
|
1. |
Werkzeugschaft säubern und einfetten. |
|
|
2. |
Werkzeug leicht drehend bis Anschlag |
|
|
|
einschieben; das Bohrfutter verriegelt |
|
|
|
automatisch. |
|
|
3. |
Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist. |
|
|
|
Es muß sich in Längsrichtung ca. 10 mm |
|
|
|
bewegen lassen. |
|
Werkzeuge |
1. Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten |
|
|
herausnehmen |
|
ziehen und Werkzeug entnehmen. |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Umschalten: |
|
Je nach eingesetztem Werkzeug kann die |
|
Hammerbohren |
|
Maschine mit zugeschalteter |
|
Meißeln |
|
Drehbewegung (SDS-max-Bohrer) oder |
|
|
|
ohne Drehbewegung (SDS-max-Meißel) |
|
|
|
betrieben werden. |
|
|
|
Hierzu Umschalter entsprechend |
|
|
|
verdrehen. |
|
Hammerbohren |
Drehstop (Meißeln) |
|
|
Justierstellung |
Spindelarretierung |
In der ”Justierstellung” kann der Meißel von Hand im gewünschten Winkel verdreht werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meißel etwas hin und her drehen.
Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.
Nur im Stillstand der Maschine umschalten.
Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion noch nicht aktiv. Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren, genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.
DEUTSCH |
7 |
PNEUMATIC 5000 E |
Zusatzhandgriff |
Der Zusatzhandgriff kann verdreht |
verdrehen |
werden; hierzu wie in Abbildung |
|
gezeigt den Zusatzhandgriff lockern |
|
und in die gewünschte Position |
|
bringen. Zusatzhandgriff wieder |
|
festziehen. |
Zusatzhandgriff |
Der Zusatzhandgriff kann auch seitlich am Gehäuse angebracht werden. |
|
versetzen |
Diese Stellung eignet sich vorzugsweise für das Bohren nach unten (z.B. in den |
|
|
Fußboden) oder nach oben (z.B. in die Decke). |
|
|
Hierzu den Zusatzhandgriff aus der vorderen Halterung herausschrauben und |
|
|
dann seitlich im Gehäuse einschrauben. |
|
|
1 |
2 |
Einstellen des |
Zum Bohren auf eine bestimmte Tiefe |
|
Tiefenanschlags |
Tiefenanschlag in die Bohrung am |
|
|
Handgriff schieben und um die |
|
|
gewünschte Bohrtiefe (versetzt zum |
|
|
Bohrer) festklemmen. |
|
Wartung |
|
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. |
|
|
Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte |
|
|
autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der |
|
|
Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft. |
|
|
Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den |
|
|
beigefügten Kundendienstadressen. |
|
|
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht |
|
|
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen |
|
|
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). |
|
|
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der |
|
|
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer |
|
|
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, |
|
|
D–71361 Winnenden angefordert werden. |
|
|
|
DEUTSCH |
8 |
PNEUMATIC 5000 E |
Introduction |
|
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre |
||
|
|
Atlas Copco. |
|
|
|
|
Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant |
||
|
|
un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire |
||
|
|
attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque |
||
|
|
de danger. |
|
|
|
|
Nous sommes convaincus qu’avec les outils électriques Atlas Copco vous avec fait |
||
|
|
le choix qu’il fallait. |
|
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques |
|
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . |
. 1050 |
W |
techniques |
|
Régime à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0–300 |
min-1 |
|
|
Vitesse en charge . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 250 |
min-1 |
|
|
Perçage à percussion . . . . . . . . . . . . . . |
3200 |
min-1 |
|
|
Ø de perçage dans |
|
|
|
|
le béton max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 50 |
mm |
|
|
Béton avec trepan max. . . . . . . . . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 8,9 |
kg |
Conseils de |
J |
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint. |
||
sécurité |
J |
La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante |
||
|
||||
|
|
et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé. |
JLes prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil et d’autre part, en parler à votre électricien.
JToujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
JNe jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
JNe pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
JAvant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
JLe câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
JToujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les machines munies d’un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement en cas d’un blocage brusque.
JLors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Mesure de bruit |
|
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: |
|
|
|
Intensité de bruit = 93 dB (A). |
|
|
|
Niveau de bruit = 106 dB (A). |
|
|
|
Toujours porter des casques protecteurs! |
|
|
|
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144. |
|
Valeur de |
|
L’accélération réelle mesurée est : 5,0 m/s2. |
|
vibration |
|
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144. |
|
mesurée |
|
|
|
|
|
|
|
Utilisation |
|
Le marteau performateur est conçu pour un travail universel de martelage et de |
|
|
|
burinage dans la maçonnerie. |
|
|
|
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale. |
|
Branchement |
|
|
|
|
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer |
||
secteur |
|
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque |
|
|
|
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à |
|
|
|
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 |
|
|
|
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014. |
|
|
|
|
|
FRANÇAIS |
9 |
PNEUMATIC 5000 E |
Fonctionnement |
|
La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un |
||
d’un marteau |
|
mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d’un burin |
||
pneumatique |
|
ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin se déplaçant |
||
rotatif |
|
axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par entraînement |
||
|
|
inversable ––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve entre le piston et |
||
|
|
la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse |
||
|
|
de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul. |
||
|
|
L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine. |
||
Description |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Système antivibratoire AVS. |
|
Corps ergonomique |
||
|
|
|||
|
L’unité engrenages–moteur est désaccouplée des |
|
avec poignée pratique |
|
|
poignées; des éléments amortisseurs absorbent |
|
|
|
|
|
|||
|
les vibrations sur les deux poignées lors des |
|
|
|
|
travaux de perçage à percussion et de burinage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mandrin de perçage à percussion pour outils avec logement pour SDS–max – les outils sont verrouillés automatiquement après insertion.
Commutateur de sélection entre perçage à percussion et burinage.
Poignée complémentaire réglable avec butée de profondeur intégrée
Accouplement de sécurité intégré empêchant l’entraînement de la machine en cas de blocage du foret.
Fixation latérale pour poignée supplémentaire.
Pour des travaux de perçage vers le haut ou vers le bas, il est possible de monter la poignée supplémentaire sur le côté latéral du carter.
Commutateur marche/arrêt et pour démarrage doux réglable
|
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au |
|
moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développeme |
|
technique permanent. |
Mise en |
Mise en marche: Appuyer sur |
marche/arrêt |
l’interrupteur Marche/Arrêt |
|
Arrêt: Lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt |
|
La vitesse de rotation peut être modifiée |
|
en continu selon l’appui sur l’interrupteur |
|
marche/arrêt. |
Insertion d’une |
|
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. |
mèche de |
|
Les outils suivants à queue SDS-max peuvent être utilisés avec le mandrin de |
marteau à percer |
|
|
ou d’un burin |
|
perçage à percussion: |
|
|
- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre |
|
|
- burin pointu, burin plat, burin creux |
FRANÇAIS |
10 |
PNEUMATIC 5000 E |
Fixation de l’outil |
N’utiliser que des outils à queue SDS-max! |
|
1. |
Nettoyer la queue de l’outil et la graisser. |
|
|
2. |
Pousser l’outil en butée en le faisant |
|
|
|
tourner légèrement, le mandrin est |
|
|
|
automatiquement verrouillé. |
|
|
3. |
S’assurer que l’outil est effectivement |
|
|
|
verrouillé correctement. On doit pouvoir le |
|
|
|
faire bouger d’environ 10 mm dans le sens |
|
|
|
longitudinal. |
|
Retrait de l’outil |
1. |
Tirer la bague plastique vers l’arrière dans |
|
|
|
le sens de la flèche et retirer l’outil. |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Sélection entre |
En fonction de l’outil monté, la machine |
perçage à |
peut travailler avec mouvement de rotation |
percussion, |
(foret–max–SDS) ou sans mouvement de |
burinage |
rotation (burin–max–SDS). |
|
Tourner le commutateur sur la position |
|
souhaitée. |
Perçage à percussion |
Arrêt de rotation (Burinage) |
|
|
Position de |
Position de |
|
réglage |
verrouillage de broche |
Dans la ”position de réglage”, le burin peut être tourner à la main selon l’angle nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant tourner légèrement le burin dans un sens et dans l’autre.
Lors de la sélection de l’opération, le sélecteur s’encliquette plus facilement lorsque l’on tourne légèrement le foret.
Ne commuter que la machine à l’arrêt.
Pendant la marche à vide, le système de percussion n’est pas encore opérationnel. Afin d’activer le système de percussion, il suffit une forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.
FRANÇAIS |
11 |
PNEUMATIC 5000 E |
Déplacement de |
|
La poignée complémentaire peut être |
|
la poignée |
|
réglée selon les besoins; pour cela, |
|
supplémentaire |
|
conformément à la figure ci–contre, |
|
|
|
lâcher la poignée complémentaire et la |
|
|
|
tourner dans la position souhaitée, puis |
|
|
|
reserrer la poignée complémentaire. |
|
Déplacement de |
|
Il est également possible de monter la poignée supplémentaire sur la face |
|
la poignée |
|
latérale du carter. Cette position est particulièrement favorable lorsqu’il s’agit |
|
supplémentaire |
|
d’effectuer des travaux de perçage vers le bas (p. ex. dans le sol) ou vers le |
|
|
|
haut (p. ex. dans le plafond). |
|
|
|
Pour cela, dévisser la poignée supplémentaire de sa fixation avant et la visser |
|
|
|
ensuite sur la face latérale du carter. |
|
|
|
1 |
2 |
Réglage de la |
|
Afin d’effectuer des perçages d’une |
|
butée de |
|
profondeur déterminée, introduire la butée |
|
profondeur |
|
de profondeur dans l’alésage se trouvant |
|
|
|
sur la poignée et la serrer dans la position |
|
|
|
désirée (par rapport au foret). |
|
Entretien |
|
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur. |
|
|
|
Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine |
|
|
|
diminue, veuillez contacter une station de service après–vente autorisée d’AEG. Ceci |
|
|
|
augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de |
|
|
|
fonctionnement. |
|
|
|
Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste |
|
|
|
d’adresses ci–jointe des services après–vente. |
|
|
|
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est |
|
|
|
pas décrit, s’adresser de préférence |
aux stations de service après-vente AEG (voir |
|
|
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente). |
|
|
|
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en |
|
|
|
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre |
|
|
|
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco |
|
|
|
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden. |
|
FRANÇAIS |
12 |
|
PNEUMATIC 5000 E |
Premessa |
|
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce d’elevata qualità - |
||
|
|
qualità offerta da Atlas Copco. |
|
|
|
|
Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili. |
|
|
|
|
Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa |
||
|
|
utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto. |
|
|
|
|
Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici AEG di Atlas Copco sia la scelta |
||
|
|
migliore. |
|
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici |
|
Potenza assorbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 1050 |
W |
|
|
Numero di giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0–300 |
min-1 |
|
|
Numero di giri a carico, max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 250 |
min-1 |
|
|
Percussione a pieno carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
3200 |
min-1 |
|
|
ø Foratura in |
|
|
|
|
Calcestruzzo max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 |
mm |
|
|
|
Calcestruzzo, con furatura con punta a corona max. . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 8,9 |
kg |
Norme di |
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino |
|||
sicurezza |
|
allegato. |
|
|
JTenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
JGli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
JDurante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
JNon rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
JEvitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
JPrima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
JTenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
JUtilizzare sempre l’impugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si blocca con un movimento brusco.
JForando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Livello di |
|
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: |
|
rumorosità |
|
Livello di rumorosità = 93 dB (A). |
|
|
|
Potenza della rumorosità = 106 dB (A). |
|
|
|
Utilizzare le protezioni per l’udito! |
|
|
|
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. |
|
Livello di |
|
La misurazione dell’accellerazione di solito è : 5,0 m/s2. |
|
vibrazione |
|
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. |
|
|
|
|
|
Possibilità’ di |
|
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per |
|
utilizzo |
|
scalpellare la pietra |
|
|
|
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. |
|
Collegamento |
|
|
|
|
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione |
||
alla rete |
|
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il |
|
|
|
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é |
|
|
|
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 |
|
|
|
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma |
|
|
|
europea EN 55014. |
|
|
|
|
|
ITALIANO |
13 |
PNEUMATIC 5000 E |
Funzionamento del martello pneumatico
Breve indicazione
Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria per forare anche la pietra. Il contropercussore all’interno dell’utensile batte direttamente sullo scalpello che si muove assialmente, come farebbe un martello guidato dalla mano dell’uomo.
Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––> pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è presente un cuscino d’aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi.
La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata.
IL Sistema Anti Vibrazioni AVS |
|
Carcassa di forma |
La carcassa ingranaggi – motore è separata |
|
ergonomica con |
dall’impugnatura; gli elementi ammotizzanti |
|
soft–grip per lavori senza |
assorbono le vibrazioni provocate durante la |
|
vibrazioni. |
perforazione e la scalpellatura. |
|
|
|
||
|
|
|
Mandrino per punte a martello per utensili con attacco SDS–max – Gli utensili si fissano automaticamente una volta montati.
Levetta di commutazione
per selezionare: foratura a percussione
o scalpellare
Impughatura laterale |
|
Attacco per impugnatura supplementare |
regolabile con limitatore di |
||
profondità integrato. |
|
a lato della macchina. Per perforare verso |
|
|
l’alto e verso il basso, l’impugnatura puo |
Frizione di sicurezza integrata per |
essere posizionata lateralmente alla |
|
macchina. |
||
evitare che l’utensile ruoti in caso di |
|
|
blocco della punta. |
|
Interruttore principale a grilletto per accendere e |
|
|
|
|
|
spegnere l’utensile e per un’accelerazione elettronica |
|
|
continua. |
|
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci |
|
|
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. |
|
Accensione– |
Accendere: premere l’interruttore |
|
Spegnimento |
principale |
|
|
Spegnere: rilasciare l’interruttore |
|
|
principale. |
|
E’ possibile regolare il numero di giri in maniera continua premendo l’interruttore principale.
ITALIANO |
14 |
PNEUMATIC 5000 E |
Inserire le punte |
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di |
|
per forare a |
corrente. |
|
martello o le |
Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con |
|
punte da |
||
attacco SDS-max: |
||
scalpello |
||
- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra. |
||
|
||
|
- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno. |
Installazione |
|
Utilizzare solo utensili con gambo SDS-max! |
|
dell’utensile |
1. |
Pulire e ingrassare il gambo dell’utensile. |
|
|
|
||
|
2. |
Inserire l’utensile a fondo, ruotandolo |
|
|
|
leggermente; la punta si fisserà |
|
|
|
automaticamente. |
|
|
3. |
Controllare che l’utensile sia inserito e |
|
|
|
bloccato a dovere. L’utensile deve |
|
|
|
muoversi di 10 mm circa in senso |
|
|
|
longitudinale. |
|
Rimozione |
1. |
Arretrare l’anello in materiale sintetico come |
|
dell’utensile |
|
indicato dalla freccia ed estrarre l’utensile. |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Variazione: |
|
A seconda dell’utensile la macchina può |
|
forare a |
|
funzionare con il movimento rotatorio |
|
percussione |
|
azionato (trapano SDS-max) o senza |
|
scalpellare |
|
movimento rotatorio (scalpello SDS-max). |
|
|
|
Azionare il corrispondente interuttore. |
|
Forare a percussione |
Disinserimento rotazione (scalpello) |
|
|
Posizione di messa a punto |
Arresto mandrino. |
Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino a raggiungere l’angolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.
Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare leggermente l’utensile.
Commutare solo ad apparecchio fermo.
Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è inserito. Per attivare il meccanismo del martello pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.
ITALIANO |
15 |
PNEUMATIC 5000 E |
Posizionamento |
|
L’impugnatura |
supplementate può |
dell’impugnatura |
|
essere ruotata, per lfare ciò, sarà |
|
laterale |
|
sufficiente, come indicato in figura, |
|
|
|
allentare fare ciò, allentare |
|
|
|
l’impugnatura stessa come indicato in |
|
|
|
figura e portala nella posizione |
|
|
|
desiderata. |
|
Riumovere |
|
L’impugnatura laterale può essere usata anche lateralmente all cassa. Questa |
|
l’impugnatura |
|
posizione è adatta per trapanature dal basso (per es. nel terreno) o dall’alto (per |
|
supplementare |
|
es. sul soffitto). |
|
|
|
Svitare l’impugnatura laterale dall’arresto e poi avvitare lateralmente alla cassa. |
|
|
|
1 |
2 |
Posizionamento |
|
Per trapanare all profondità desiderata, |
|
dell’asta di |
|
inserire il misuratore della profondità |
|
regolazione della |
|
nell’apposita fessura nell’impugnatura e |
|
profondità. |
|
fissare la profondità desiderata. |
|
Manutenzione |
|
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio. |
|
|
|
Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si |
|
|
|
prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più |
|
|
|
lunga dell’utensile ed anche un migliore funzionamento. |
|
|
|
Nella pagina degli ”Indirizzi dei servizi” cercate l’indirizzo del centro assistenza a voi |
|
|
|
più vicino. |
|
|
|
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi |
|
|
|
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal |
|
|
|
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza |
|
|
|
tecnica). |
|
|
|
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: |
|
|
|
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi. |
|
ITALIANO |
16 |
|
PNEUMATIC 5000 E |