PNEUMATIC 6000 S
GB |
Instructions for use |
|
Please read and save these |
|
instructions. |
D |
Gebrauchsanleitung |
|
Bitte lesen und aufbewahren. |
F |
Instruction d'utilisation |
|
Prière de lire et de conserver. |
I |
Istruzioni d'uso |
|
Si prega di leggere le istruzioni e |
|
di conservarle. |
E |
Instrucciones de uso |
|
Lea y conserve estas |
|
instrucciones por favor. |
P |
Instruções de serviço |
|
Por favor leia e conserve em seu |
|
poder. |
NL |
Gebruiksaanwijzing |
DK Brugsanvisning
Vñr venlight at lñse og opbevare.
S Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
FIN Käyttöohje
Lue ja säilytö
TR Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
RUS íñ î ñ î î í
ë ï
ê
Lees en let goed op deze adviezen.
Introduction |
|
You demand the best and buy quality ± quality provided by Atlas Copco. |
||
|
|
We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without |
||
|
|
endangering your health is only possible if these instructions for use are being read |
||
|
|
carefully before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like |
||
|
|
you to buy again |
AEG Electric Power Tools from Atlas Copco. |
|
|
|
|
|
|
Technical Data |
|
Nominal power . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . 1020 |
W |
|
|
No-load speed . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . 0±550 |
min-1 |
|
|
Speed under load max. . . . . |
. . . . . . . . 0±420 |
min-1 |
|
|
Rate of percussion under |
|
min-1 |
|
|
load max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3130 |
||
|
|
Drilling capacity in |
|
|
|
|
Concrete . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . 38 |
mm |
|
|
concrete with core drill . . . |
. . . . . . . . . . 150 |
mm |
|
|
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . 7,9 |
kg |
|
|
|
||
Advice for your |
Please note safety instructions on red sheet 4000 3330 24! |
|||
safety |
Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework |
|||
|
||||
|
|
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident |
||
|
|
prevention regulations. |
|
|
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
Always use the additional handle, even if the machine has a safety clutch since this safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.
When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Measured sound |
|
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: |
|
|
value |
|
Sound pressure level = 91 dB (A). |
|
|
|
|
Sound power level = 104 dB (A). |
|
|
|
|
Wear ear protectors! |
|
|
|
|
|
|
|
Measured |
|
Typically the weighted acceleration is 5,8 m/s2. |
|
|
vibration value |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Usage |
|
The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling and chiselling in |
|
|
|
|
stone. |
|
|
|
|
Do not use this product in another way as stated for normal use. |
|
|
Mains |
|
|
|
|
|
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage |
|
||
connection |
|
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is |
|
|
|
|
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 |
|
|
|
|
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014. |
|
|
|
|
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is |
|
|
|
|
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire |
|
|
|
|
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. |
|
|
|
|
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth |
|
|
|
|
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or |
|
|
|
|
green/yellow. |
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH |
1 |
PNEUMATIC 6000 S |
|
Brief description |
Ergonomically designed |
|
housing with soft grip. |
|
|
Fully insulated metal gear box for long durability and protection from electric shock.
Hammer drilling chuck for bits and accessories with SDS-max reception ± tools are locked automatically after insertion.
Attachable depth gauge.
Adjustable auxiliary handle with vibration absorption.
Built-in safety clutch helps prevent the machine from rotating if the drill bit jams.
Anti±Vibration±System AVS. The drive motor is suspended independently of the switch handle, insulating elements absorb up to 50 % of the vibration when hammer drilling.
Switch trigger for switching the machine on and off, and for smooth starting and varying speed.
Selector lever for switching between hammer drilling and chiselling.
Function of rotary pneumatic hammer
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits the axially moving chisel. The electric motor moves the plunger back and forth crank drive ±> piston ±> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a highly effective hammering action.
Exerting greater power does not increase the machine's effectiveness.
ENGLISH |
2 |
PNEUMATIC 6000 S |
Inserting hammer |
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the |
drill bit or chisel |
machine. |
The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-max shank:
±Hammer-drill for concrete and brickwork
±Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel
±Adapter for geared drill chuck or
Only use accessories with SDS-max shank!
Inserting tools |
1. |
Clean and grease the shank of the bit. |
|
|
2. |
Push bit into chuck turning it lightly, the |
|
|
|
chuck locks the bit in to the chuck |
|
|
|
automatically. |
|
|
3. |
Check that the bit is properly locked into |
|
|
|
place. It must be possible to move it back |
|
|
|
and forth. |
|
Tool removal |
4. |
Pull back plastic ring in direction of arrow |
1 |
|
|
and remove bit. |
2
Switching |
Depending on the inserted tool the machine |
|
|
||
between |
can be operated with additional rotation |
|
hammer drilling, |
(SDS±max±drills) or without additional |
|
chiselling |
rotation (SDS±max±chisels). For additional |
|
|
rotation turn the dial accordingly. |
|
|
|
|
hammer drilling |
rotary stop (chiselling) |
|
|
adjusting position |
spindle locking position |
In ºadjusting positionº the chisel can be turned by hand to the required angle. Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.
To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly when switching gears.
Do not switch when the machine is under load.
During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated even if the hammer mechanism is switched on. A safety device suppress the snap die from idle stroking on the tool used (hammer drill/chisel). To activate the pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running machine against the working material. This unlocks the snap die from the safety device, and drilling with light pressure is now possible.
ENGLISH |
3 |
PNEUMATIC 6000 S |
On-off switch |
Switching on: Press on-off switch |
|
Switching off: Release on-off switch |
The speed can be infinitely varied by pressing the On-/Off switch.
Depth gauge |
The depth gauge can be attached |
|
either to the right or to the left hand |
|
side of the auxiliary handle. Push the |
|
depth gauge holder into the auxiliary |
|
handle until the locking mechanism |
|
engages. To remove the depth |
|
gauge depress the locking |
|
mechanism and remove the depth |
|
gauge from the handle. |
For drilling identical depths insert the depth gauge into the boring of the depth gauge holder, push it back by the required drilling depth and fasten it.
Handle |
In order to twist the additional handle |
|
loosen it as shown in illustration and |
|
move to the required position. |
|
Refasten additional handle. |
|
|
The auxiliary handle can also be |
|
|
attached to the side of the housing. |
|
|
This position should be preferred when |
|
|
drilling into the floor or into the ceiling, |
|
|
for example. |
|
|
Remove the auxiliary handle from the |
|
|
front position and screw it down at the |
|
|
side of the machine. |
ENGLISH |
4 |
PNEUMATIC 6000 S |
Advices for |
Exerting greater pressure does not increase the machine's effectiveness! |
operation |
|
The Anti±Vibration±System will work at an optimum when normal working pressure is applied; the shock absorber is then only slightly pressed together.
If the applied working pressure is too high, the shock absorber is strongly pushed together and the vibrations are noticeably transmitted to the handle.
Hints |
|
|
Take the drill out of the hole from time to time to remove dust. |
|
|
|
|
Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks and tiles, stone, hard cement, |
|
|
|
|
and marble (but not when drilling the surface of marble). |
|
|
|
|
||
|
|
|
For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft cement, breeze-block and plaster, |
|
|
|
|
switch to normal drilling. |
|
|
|
|
Use percussion carbide tipped masonry drill-bits. |
|
|
|
|
When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover the point to be drilled with |
|
|
|
|
adhesive tape in order to prevent the drill bit tip from skidding. |
|
Maintenance |
|
|
||
Should the hammer action deteriorate send it to one of our Service Stations. |
||||
|
|
|
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. |
|
|
|
|
The machine is fitted with carbon brush that automatically switch it off if they are |
|
|
|
|
worn, before the motor can be damaged. |
|
|
|
|
If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your |
|
|
|
|
authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant |
|
|
|
|
readiness for working of the machine. |
|
|
|
|
The location of your neerest service station is shown in our ªService adressesº leaflet |
|
|
|
|
attached to each product. |
|
|
|
|
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be |
|
|
|
|
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service |
|
|
|
|
agents (see our list of guarantee/service addresses). |
|
|
|
|
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten±digit |
|
|
|
|
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your |
|
|
|
|
local service agents or directly at: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, |
|
|
|
|
Postfach 320, D±71361 Winnenden. |
|
Accessories |
|
|
||
The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue. |
ENGLISH |
5 |
PNEUMATIC 6000 S |
Vorwort |
|
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität ± Qualität von Atlas Copco. |
||
|
|
Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. |
||
|
|
Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese |
||
|
|
Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daû Sie sich auch in |
||
|
|
Zukunft entscheiden für |
AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco. |
|
|
|
|
|
|
Technische |
|
Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 1020 |
W |
Daten |
|
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0±550 |
min-1 |
|
|
Lastdrehzahl max. . . . . . . . . . . . . . . . . |
0±420 |
min-1 |
|
|
Lastschlagzahl max. . . . . . . . . . . . . . . |
. 3130 |
min-1 |
|
|
Bohr-ù in |
|
|
|
|
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 38 |
mm |
|
|
Beton mit Hohlbohrkrone . . . . . . . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 7,9 |
kg |
|
|
|
||
Hinweise für |
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! |
|||
Ihre Sicherheit |
|
|
|
|
Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die
Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Steckdosen in Auûenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes ± sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschlieûen.
Anschluûkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit
Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren anspricht.
Beim Bohren in Wand, Decke oder Fuûboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.
Geräusch- |
|
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: |
|
|
meûwerte |
|
Schalldruckpegel = 91 dB (A). |
|
|
|
|
Schalleistungspegel = 104 dB (A). |
|
|
|
|
Gehörschutz tragen! |
|
|
|
|
|
|
|
Vibrations- |
|
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise5,8 m/s2. |
|
|
meûwerte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verwendung |
|
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meiûeln in |
|
|
|
|
Gestein. |
|
|
|
|
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäû verwendet werden. |
|
|
Netzanschluû |
|
|
|
|
|
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild |
|
||
|
|
angegebene Netzspannung anschlieûen. Anschluû ist auch an Steckdosen ohne |
|
|
|
|
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. |
|
|
|
|
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014. |
|
|
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
6 |
PNEUMATIC 6000 S |
|
Kurzbeschreibung |
Ergonomisch geformtes |
|
Gehäuse mit Softgrip für |
|
ermüdungsarmes Arbeiten. |
|
|
Vollisolierter Metallgetriebekasten für lange Lebensdauer und Schutz vor elektrischem Schlag.
Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit
SDS-max-Aufnahme ± Werkzeuge werden nach dem Einstecken automatisch verriegelt.
Aufsteckbarer |
Tiefenanschlag. |
Verdrehbarer |
Zusatzhandgriff mit |
Vibrationsdämpfung. |
Antivibrationssystem AVS.
Die Getriebe-Motoreinheit ist vom Handgriff abgekoppelt, Dämpfungselemente absorbieren bis zu 50% der Vibrationen im
Hammerbohrbetrieb.
Schalterdrücker zum Einund Ausschalten der Maschine und stufenlosem elektronischem ºGasgebenº.
Schalthebel zum Umschalten zwischen
Hammerbohren und Meiûeln.
Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein
Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des
Bohrers.
|
|
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem |
|
|
|
technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen |
|
|
|
im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind |
|
|
|
vorbehalten. |
|
|
|
|
|
Funktion des |
|
Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein |
|
Pneumatik- |
|
Pneumatikschlagwerk. |
|
Bohrhammers |
|
Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meiûel schlägt, |
|
|
|
schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen Meiûel. |
|
|
|
Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb ±> Kolben ±> Flugkolben den Döpper hin |
|
|
|
und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb |
|
|
|
ºPneumatikschlagwerkº). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein |
|
|
|
rückstoûarmes Arbeiten. |
|
|
|
Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreûdruck abhängig. |
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
7 |
PNEUMATIC 6000 S |
Hammerbohrer |
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. |
|
oder Meiûel |
In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-max-Schaft |
|
einsetzen |
||
eingesetzt werden: |
||
|
-Hammerbohrer für Beton und Gestein
-Spitzmeiûel, Flachmeiûel, Hohlmeiûel, Fliesenmeiûel
Nur Werkzeuge mit SDS-max-Schaft verwenden!
Werkzeuge |
1. |
Werkzeugschaft säubern und einfetten. |
|
einsetzen |
2. |
Werkzeug leicht drehend bis Anschlag |
|
|
|
||
|
|
einschieben; das Bohrfutter verriegelt |
|
|
|
automatisch. |
|
|
3. |
Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist. |
|
|
|
Es muû sich in Längsrichtung ca. 10 mm |
|
|
|
bewegen lassen. |
|
Werkzeuge |
4. |
Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten |
1 |
herausnehmen |
|
ziehen und Werkzeug entnehmen. |
|
|
|
2 |
Umschalten: |
Je nach eingesetztem Werkzeug kann die |
|
|
Hammerbohren |
Maschine mit zugeschalteter |
|
|
Meiûeln |
Drehbewegung (SDS-max-Bohrer) oder |
|
|
|
ohne Drehbewegung (SDS-max-Meiûel) |
|
|
|
betrieben werden. |
|
|
|
Hierzu Umschalter entsprechend |
|
|
|
verdrehen. |
|
|
|
Hammerbohren |
Drehstop (Meiûeln) |
|
|
Justierstellung |
Spindelarretierung |
In der ºJustierstellungº kann der Meiûel von Hand im gewünschten Winkel verdreht werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meiûel etwas hin und her drehen.
Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.
Maschine nicht unter Last schalten.
Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion noch nicht aktiv; eine Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das
Werkzeug (Hammerbohrer/Meiûel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren, genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das
Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.
DEUTSCH |
8 |
PNEUMATIC 6000 S |
Ein-/Ausschalten |
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken |
|
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen |
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den
Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.
Tiefenanschlag |
Der Tiefenanschlag kann wahlweise |
|
rechts oder links am Zusatzhandgriff |
|
angebracht werden. Hierzu den |
|
Tiefenanschlaghalter in den |
|
Zusatzhandgriff einschieben bis die |
|
Verriegelung einrastet. |
|
Zum Entfernen des Tiefenanschlags |
|
Veriegelung drücken und |
|
Tiefenanschlaghalter vom Handgriff |
|
abziehen. |
|
Zum Bohren auf gleiche Tiefe |
|
Tiefenanschlag in die Bohrung des |
|
Tiefenanschlaghalters schieben und |
|
um die gewünschte Bohrtiefe |
|
zurückversetzt festklemmen. |
Zusatzhandgriff |
Der Zusatzhandgriff kann verdreht |
|
werden; hierzu wie in Abbildung |
|
gezeigt den Zusatzhandgriff lockern |
|
und in die gewünschte Position |
|
bringen. Zusatzhandgriff wieder |
|
festziehen. |
|
|
Der Zusatzhandgriff kann auch seitlich |
|
|
am Gehäuse angebracht werden. |
|
|
Diese Stellung eignet sich |
|
|
vorzugsweise für das Bohren nach |
|
|
unten (z.B. in den Fuûboden) oder |
|
|
nach oben (z.B. in die Decke). |
|
|
Hierzu den Zusatzhandgriff aus der |
|
|
vorderen Halterung herausschrauben |
|
|
und dann seitlich im Gehäuse |
|
|
einschrauben. |
DEUTSCH |
9 |
PNEUMATIC 6000 S |
Arbeitshinweise |
Höherer Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung! |
Bei normalem Anpressdruck funktioniert das Antivibrationssystem optimal; hierbei wird der Faltenbalg nur leicht zusammengedrückt.
Bei zu hohem Anpressdruck wird der Faltenbalg stark zusammengedrückt und die Vibrationen übetragen sich spürbar auf den Handgriff.
Tips |
|
|
Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen um den Staub zu beseitigen. |
|
|
|
Bei Beton, hartem Ziegelstein, Stein, hartem Zement und Marmor auf Schlagbohren |
|
|
|
schalten (Anbohren von Marmor jedoch ohne Schlagbohren). |
|
|
|
|
|
|
|
Bei Fliesen, Fuûbodenplatten, weichen Ziegelsteinen, Zementkalk, Schlackensteinen |
|
|
|
und Putz auf Bohren schalten. |
|
|
|
Beim Anbohren glatter Oberflächen (z.B. Fliesen) Bohrstelle mit Klebestreifen |
|
|
|
bekleben um ein Abrutschen zu vermeiden. |
Wartung |
|
||
Beim Nachlassen der Schlagleistung die Maschine dem Kundendienst übergeben. |
|||
|
|
|
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. |
|
|
|
Die Maschine ist mit einer Abschaltkohlebürste ausgerüstet. Bei abgenutzen |
|
|
|
Kohlebürsten schaltet das Gerät ab bevor am Kollektor Schaden entstehen kann. |
|
|
|
Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte |
|
|
|
autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der |
|
|
|
Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft. |
|
|
|
Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den |
|
|
|
beigefügten Kundendienstadressen. |
|
|
|
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht |
|
|
|
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen |
|
|
|
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). |
|
|
|
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der |
|
|
|
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer |
|
|
|
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, |
|
|
|
D±71361 Winnenden angefordert werden. |
Zubehör |
|
||
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen. |
DEUTSCH |
10 |
PNEUMATIC 6000 S |
Introduction |
|
Vous exigez ce qu'il y a de meilleur et vous achetez de la qualité ± la qualité offerte |
||
|
|
par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d'un outil de qualité durable. Ce n'est qu'en |
||
|
|
lisant attentivement ces instructions avant d'utiliser l'outil que vous assurerez un |
||
|
|
travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous |
||
|
|
espérons que vous achèterez encore des |
|
|
|
|
|
outils électriques AEG d'Atlas Copco . |
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques |
|
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . |
. 1020 |
W |
techniques |
|
Régime à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
0±550 |
min-1 |
|
|
Vitesse en charge . . . . . . . . . . . . . . . . |
0±420 |
min-1 |
|
|
Perçage à percussion max |
3130 |
-1 |
|
|
min |
||
|
|
é de perçage dans |
|
|
|
|
le béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 38 |
mm |
|
|
Béton avec trepan . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 150 |
mm |
|
|
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 7,9 |
kg |
|
|
|
||
Conseils de |
Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4000 3330 24! |
|||
sécurité |
|
|
|
|
La poussière qui se dégage lors de l'usinage des matériaux contenant de l'amiante et des pierres contenant de l'acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d'une part, en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil et d'autre part, en parler à votre électricien..
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu'on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de l'isolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les machines munies d'un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement en cas d'un blocage brusque.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Mesure de bruit |
|
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: |
|
|
|
|
Intensité de bruit =91 dB (A). |
|
|
|
|
Niveau de bruit = 104 dB (A). |
|
|
|
|
Toujours porter des casques protecteurs! |
|
|
|
|
|
|
|
Valeur de |
|
L'accélération réelle mesurée est 5,8 m/s2. |
|
|
vibration |
|
|
|
|
mesurée |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisation |
|
Le marteau performateur est conçu pour un travail universel de martelage et de |
|
|
|
|
burinage dans la maçonnerie. |
|
|
|
|
Comme déjà indiqué, cette machine n'est conçue que pour une utilisation normale. |
|
|
Branchement |
|
|
|
|
|
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S'assurer |
|
||
secteur |
|
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque |
|
|
|
|
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à |
|
|
|
|
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 |
|
|
|
|
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014. |
|
|
|
|
|
|
|
FRANÇAIS |
11 |
PNEUMATIC 6000 S |
|
Description succincte
Boîte de vitesse avant entièrement isolée pour longue durée et protection contre les chocs électriques.
Mandrin de perçage à percussion pour outils avec logement pour SDS±max ± les outils sont verrouillés automatiquement après insertion.
Butée de profondeur embrochable
Poignée supplémentaire orientable avec amortissement de vibrations
Accouplement de sécurité intégré empêchant l'entraînement de la machine en cas de blocage du foret.
Corps ergonomique avec poignée pratique
Système antivibration AVS.
Le moteur direct est fixé de façon indépendante de la poignée de pistolet et les
éléments isolants absorbent jusqu'à 50 % des vibrations lors du perçage à percussion.
Commutateur marche/arrêt et pour démarrage doux réglable
Commutateur de sélection entre perçage à percussion et burinage.
Fonctionnement d'un marteau pneumatique rotatif
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l'impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d'un burin ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin se déplaçant axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par entraînement inversable ±±> piston ±±> masselotte. Un coussinet d'air se trouve entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu'un fonctionnement sans recul.
L'augmentation de puissance n'accroît pas le rendement de la machine.
FRANÇAIS |
12 |
PNEUMATIC 6000 S |
Insertion d'une |
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. |
|
mèche de |
Les outils suivants à queue SDS-max peuvent être utilisés avec le mandrin de |
|
marteau à percer |
||
perçage à percussion: |
||
ou d'un burin |
||
- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre |
||
|
||
|
- burin pointu, burin plat, burin creux |
|
|
- Queue de fixation du mandrin de perçage à couronne dentée ou |
|
|
N'utiliser que des outils à queue SDS-max! |
|
Fixation de l'outil |
1. Nettoyer la queue de l'outil et la graisser. |
|
|
2. Pousser l'outil en butée en le faisant |
|
|
tourner légèrement, le mandrin est |
|
|
automatiquement verrouillé. |
3. S'assurer que l'outil est effectivement verrouillé correctement. On doit pouvoir le faire bouger d'environ 10 mm dans le sens longitudinal.
Retrait de l'outil |
4. |
Tirer la bague plastique vers l'arrière dans |
1 |
|
|||
|
|
le sens de la flèche et retirer l'outil. |
|
2
Sélection entre |
En fonction de l'outil monté, la machine |
|
|
perçage à |
peut travailler avec mouvement de rotation |
|
|
percussion, |
(foret±max±SDS) ou sans mouvement de |
|
|
burinage |
rotation (burin±max±SDS). |
|
|
|
Tourner le commutateur sur la position |
|
|
|
souhaitée. |
|
|
|
Perçage à percussion |
Arrêt de rotation (Burinage) |
|
|
|
Position de |
Position de |
|
|
réglage |
verrouillage de broche |
Dans la ºposition de réglageº, le burin peut être tourner à la main selon l'angle nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant tourner légèrement le burin dans un sens et dans l'autre.
Lors de la sélection de l'opération, le sélecteur s'encliquette plus facilement lorsque l'on tourne légèrement le foret.
Ne pas actionner le sélecteur lorsque la machine est opérationnelle. Pendant la marche à vide, le système de percussion n'est pas encore
opérationnel; un dispositif de retenue entrave les coups vides de la bouterolle sur l'outil (foret à marteau / burin). Afin d'activer le système de percussion, il suffit une forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.
FRANÇAIS |
13 |
PNEUMATIC 6000 S |
Mise en |
Mise en marche: Appuyer sur |
marche/arrêt |
l'interrupteur Marche/Arrêt |
|
Arrêt : Lâcher l'interrupteur Marche/Arrêt |
La vitesse de rotation peut être modifiée en continu selon l'appui sur l'interrupteur marche/arrêt.
Butée de |
Il est possible de monter la butée de |
profondeur |
profondeur au choix à droite ou à |
|
gauche sur la poignée |
|
supplémentaire. Pour cela, introduire |
|
le porte±butée dans la poignée |
|
supplémentaire jusqu'à ce que le |
|
système de verrouillage |
|
s'encliquette. |
|
Afin d'enlever la butée de |
|
profondeur, appuyer sur le système |
|
de verrouillage et retirer le porte±butée de |
|
la poignée. |
Afin d'effectuer des alésages de même profondeur, introduire la butée de profondeur dans l'alésage du porte±butée et la serrer dans cette position déplacée de la profondeur souhaitée.
Poignée |
La poignée complémentaire peut être |
|
réglée selon les besoins; pour cela, |
|
conformément à la figure ci±contre, |
|
lâcher la poignée complémentaire et la |
|
tourner dans la position souhaitée, puis |
|
reserrer la poignée complémentaire. |
|
|
Il est également possible de monter la |
|
|
poignée supplémentaire sur la face |
|
|
latérale du carter. Cette position est |
|
|
particulièrement favorable lorsqu'il |
|
|
s'agit d'effectuer des travaux de |
|
|
perçage vers le bas (p. ex. dans le sol) |
|
|
ou vers le haut (p. ex. dans le plafond). |
|
|
Pour cela, dévisser la poignée |
|
|
supplémentaire de sa fixation avant et |
|
|
la visser ensuite sur la face latérale du |
|
|
carter. |
FRANÇAIS |
14 |
PNEUMATIC 6000 S |
Conseils |
Une pression supérieure n'augmente pas le rendement de travail! |
pratiques |
|
Lorsqu'on exerce une pression normale, le système d'anti±vibration fonctionne de manière optimale, le soufflet n'est que très peu pressé.
Lorsqu'on exerce une trop grande pression, le soufflet est fortement pressé, et les vibrations se transmettent de façon sensible sur la poignée.
Conseils |
|
|
Extraire de temps en temps le foret hors du trou et dégager la poussière. |
||
|
|
|
Dans les cas suivants, commuter sur percussion, à savoir: béton, brique dure, |
||
|
|
|
pierre, ciment dur et marbre (par contre et pour ce qui est des |
avants-trous à |
|
|
|
|
|||
|
|
|
pratiquer dans du marbre, ne pas brancher le mécanisme de |
percussion) |
|
|
|
|
Commuter sur perçage lorsqu'il s'agit des matériaux suivants: carreaux, plaques de |
||
|
|
|
revêtement de sols, briques tendres, mélange de ciment et de chaux, briques de |
||
|
|
|
scorie et crépis. |
|
|
|
|
|
Utiliser des forets du carbure de tungstène |
|
|
|
|
|
Lorsqu'on fait des avants-trous sur des surfaces tout à fait lisses (comme les |
||
|
|
|
carreaux par exemple), il convient de coller le point de perçage avec un ruban |
||
|
|
|
adhésif, afin d'éviter le glissement du foret. |
|
|
Entretien |
|
|
|
|
|
|
|
En cas de baisse de la puissance de frappe, déposer la machine auprés d'une |
|||
|
|
|
station de service après vente pour révision. |
|
|
|
|
|
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur. |
||
|
|
|
Lorsque les charbons sont usés, l'appareil s'arrête automatiquement, avant qu'une |
||
|
|
|
détérioration du collecteur puisse se produire. |
|
|
|
|
|
Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine |
||
|
|
|
diminue, veuillez contacter une station de service après±vente autorisée d'AEG. Ceci |
||
|
|
|
augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de |
||
|
|
|
fonctionnement. |
|
|
|
|
|
Veuillez trouver l'adresse du service après±vente de votre région sur la liste |
||
|
|
|
d'adresses ci±jointe des services après±vente. |
|
|
|
|
|
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l'échange n'est |
||
|
|
|
pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir |
||
|
|
|
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente). |
||
|
|
|
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en |
||
|
|
|
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre |
||
|
|
|
station de service après±vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco |
||
|
|
|
Elektrowerkzeuge GmbH, B.P. 320, D±71361 Winnenden. |
|
|
Accessoires |
|
|
|
|
|
|
|
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d'accessoires |
|||
|
|
|
avec leur référence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANÇAIS |
15 |
|
|
PNEUMATIC 6000 S |