AEG KM4400 User Manual [en, de, fr]

UltraMix Stand Mixer KM4xxx
D • GR • NL • F • GB
D Anleitung ..................................3–19
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–19
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο­δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–19
Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–19
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ............... 21–27
Before using the appliance for the rst time, please read the safety advice on page 22 carefully.
D
F
G
A
GR
NL
F
L
D
E
H
M
N
I
J
D GR NL F
Teile
A. Motorkopf (kippbar) B. Geschwindigkeitsregler C. Motorblock D. Neigekopf­ Verriegelungshebel E. Arbeitslicht F. Zubehörvorrichtung G. Rührerwelle H. Edelstahlschüssel I. Schüsselverriegelungsplatte J. Rutschfeste Füße K. Netzkabel L. Schneebesen M. Beschichteter Flachrührer N. Beschichteter Knethaken
Εξαρτήματα
A. Κεφαλή μοτέρ (με
δυνατότητα κλίσης) B. Επιλογέας ταχύτητας C. Περίβλημα D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης
κεφαλής E. Φωτισμός εργασίας F. Υποδοχή εξαρτημάτων G. Άξονας εξαρτημάτων H. Mπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι I. Πλάκα συγκράτησης μπολ J. Αντιολισθητικά πέλματα K. Καλώδιο τροφοδοσίας L. Συρμάτινος αναδευτήρας M. Επικαλυμμένος επίπεδος
αναδευτήρας N. Επικαλυμμένος γάντζος
ζύμης
Onderdelen
A. Motorkop (kantelbaar) B. Snelheidsknop C. Behuizing D. Kantelvergrendeling kop E. Werkverlichting F. Bevestigingshub G. Bevestigingsschacht H. Roestvrijstalen kom I. K lemplaat kom J. Anti-slip pootjes K. Stroomkabel L. Garde M. Gecoate platte klopper N. Gecoate deeghaak
B
C
K
Éléments
A. Bras moteur (inclinable) B. Sélecteur de vitesse C. Socle moteur D. Levier de verrouillage du
bras moteur E. Voyant de fonctionnement F. Adaptateur à accessoires G. Tige de xation des
accessoires H. Bol en acier inoxydable I. Plaque de xation du bol J. Pieds antidérapants K. Cordon d’alimentation L. Fouet métallique M. Batteur plat (avec
revêtement) N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
GB
3
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
D
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsäche hängen lassen. Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt
kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende
Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
4
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
GR
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Χρειάζεται προσοχή κατά το χειρισμό των κοφτερών λεπίδων κοπής, το άδειασμα
του μπολ και το πλύσιμο.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και
η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες,
συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές
που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση
και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο
αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
D
GR
NL
F
GB
5
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
NL
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens
het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere
vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons
worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en
reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!
Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit
apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot
een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij
gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
6
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois.
F
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du
vidage du bol et lors du nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques
encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur
une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de
nettoyer les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures! N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
D
GR
NL
F
GB
7
Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
D
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Reinigen Sie die Zubehörteile von Hand mit einer warmen Spülmittellösung oder im Geschirrspüler. (Abgesehen vom Schneebesen sind die Zubehörteile spülmaschinenfest.) Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
1. Πριν από την πρώτη χρήση της
GR
NL
συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα είναι
κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο
πιάτων, εκτός ευρμάτινος αναδευτήρας.) Τα εξαρτήματα πρέπει να πλένονται στο
χέρι. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί. Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ
τη μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt: Haal de stekker
van het apparaat uit het stopcontact. Was alle accessoires met de hand af in een warm sopje of met de afwasautomaat. (De accessoires zijn vaatwasbestendig, behalve de garde.) Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
F
première fois: Débrancher l’appareil et nettoyer toutes les pièces. Lavez
tous les accessoires à la main, à l’eau
tiède savonneuse ou au lave-vaisselle. (Les accessoires sont lavables au lave­vaisselle sauf le fouet métallique.) Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide.
Attention: Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und kippen Sie mit der anderen Hand den Motorkopf zurück. In der zurückgekippten Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ προς τα επάνω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και σηκώστε την κεφαλή μοτέρ επάνω με το άλλο χέρι. Μόλις φτάσει στην επάνω θέση κλειδώνει. Προειδοποίηση:
Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιοχές με κινούμενα μέρη.
2. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Kantel de motorkop omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op “Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omhoog. De kop vergrendelt wanneer deze omhoog staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van draaiende delen.
2. Placer l’appareil sur une surface plane. Inclinaison du capot du moteurvers le haut: Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position “déverrouillage”, puis basculer le bras moteur vers le haut. Une fois le bras incliné vers le haut, il se verrouille.
Avertissement: Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“. Setzen Sie die Edelstahlschüssel auf die Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
3. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF». Τοποθετήστε το
μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι στην πλάκα συγκράτησης μπολ.
Μετακινήστε το μπολ δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet de roestvrij stalen kom op de klemplaat. Draai de kom rechtsom vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
«OFF». Placer le bol en acier inoxydable sur sa plaque de xation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la position de verrouillage. Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en
place.
8
D
GR
NL
F
GB
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift der Rührerwelle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
4. Τοποθετήσ τε ένα εξάρτημα στον
άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε
την υποδοχή στο πάνω μέρος του εξαρτήματος με τον πείρο στον άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το
δεξιόστροφα και τραβήξτε.
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de bovenkant van het opzetstuk over het pinnetje valt op de schacht. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt. Draai het opzetstuk rechtsom om het te verwijderen en trek het omlaag.
4. Placer un accessoire sur tige à ac-
cessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher­le en exerçant une pression puis
tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour le retrait appuyer sur l’accessoire et le tourner d’un quart sur la gauche.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und senken Sie mit der anderen Hand den Motorkopf nach unten ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ κάτω με το άλλο χέρι. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
5. Kantel de motorkop omlaag: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op “Open” en k antel met uw andere hand de motorkop omlaag. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode déverrouillage puis incliner le bras vers le bas. Brancher la prise sur le secteur.
6. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
6. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.
6. Sélec tionner la vitesse souhaitée (1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil.
9
Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
D
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
7. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
GR
NL
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια
μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 3 λεπτά.
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop. De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3 minuten uit.
7. Voyant de fonctionnement et
F
rétroéclairage du sélecteur de vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume autour du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht ausgeschaltet wurde. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
8. Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η
συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED
του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός εργασίας θα αναβοσβήνουν για να υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
8. Opmerking: Als de snelheidsknop al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de snelheidsknop als het werklampje om u te laten weten dat de snelheidsknop nog aan staat. Draai de snelheidsknop naar uit en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik.
8. Remarque: Si le sélecteur de vitesse est déjà activé avant que l’appareil soit
branché, la LED bleue du sélecteur de
vitesse et le voyant de fonctionnement clignoteront tous les deux pour vous avertir que le sélecteur de vitesse est resté activé. Mettre le sélecteur
de vitesse sur «OFF» pour que les voyants s’éteignent, puis reprendre
l’utilisation normale de l’appareil.
10
Weitere Funktionen / Overige functies /
Autres fonctions
Άλλες λειτουργίες
D
GR
NL
F
GB
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert. Lesen und beachten Sie stets die den Zubehörteilen beigefügten Anleitungen zur korrekten und sicheren Nutzung.
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη σωστή και ασφαλή χρήση.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. Lees en volg de instructies van elk opzetstuk zorgvuldig voor correct en veilig gebruik.
1. Adaptateur à accessoires : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Merci de lire et de suivre attentivement les instructions fournies avec chaque accessoire pour une utilisation correcte et sécurisée.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere Informationen nden Sie unter 3.
2. Ρύθμιση του άξονα εξαρτημάτων:
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το
εργοστάσιο έτσι ώστε ο επίπεδος αναδευτήρας να μην ακουμπάει τον πάτο από το μπολ. Εάν ο επίπεδος αναδευτήρας ακουμπάει στον πάτο του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά
από τις πλευρές, μπορείτε να τον
ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte klopper tot op de bodem van de kom komt. Als de platte klopper de bodem raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor verdere instructies.
2. Réglage de la tige de xation des
accessoires: L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat ne touche pas le fond du bol. Si le batteur plat touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de le
régler manuellement. Voir la section 3 pour plus d’instructions.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
3. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε την κεφαλή μοτέρ προς
τα πίσω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
κατσαβίδι για να ρυθμίσετε τη βίδα. Στρέψτε αριστερόστροφα για να
σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων,
στρέψτε δεξιόστροφα για να τον κατεβάσετε.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren. Gebruik een schroevendraaier om de schroef af te stellen. Draai linksom om de bevestigingsschacht hoger af te stellen en rechtsom om deze lager af te stellen.
3. Positionner le sélecteur de vitesse sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire remonter la tige de xation des accessoires ; tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’abaisser.
11
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud /
Nettoyage et entretien
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
D
aus der Steckdose. Reinigen Sie die Zubehörteile von Hand mit einer warmen Spülmittellösung oder im Geschirrspüler. (Abgesehen vom Schneebesen sind die Zubehörteile spülmaschinenfest.) Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit
nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
GR
NL
πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα
είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε
πλυντήριο πιάτων, εκτός ευρμάτινος αναδευτήρας.) Τα εξαρτήματα πρέπει
να πλένονται στο χέρι. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί.
Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη
μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήσ τε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
1. Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Was alle accessoires
met de hand af in een warm sopje of met de afwasautomaat. (De
accessoires zijn vaatwasbestendig,
behalve de garde.) Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek.
Let op: Dompel het motorblok nooit
onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
1. Débrancher l’appareil et nettoyer
F
toutes les pièces. Lavez tous les
accessoires à la main, à l’eau tiède
savonneuse ou au lave-vaisselle.
(Les accessoires sont lavables au lave-
vaisselle sauf le fouet métallique.) Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide.
Attention: Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
2. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια όταν καθαρίζετε την συσκευή.
2. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken.
2. N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil.
12
Fehlersuche /
Fehlersuche
D
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Der Motor funktioniert nicht.
Das Gerät vibriert/bewegt sich während des Betriebs.
Das Zubehörteil berührt während des Rührvor­gangs den Boden der Edelstahlschüssel.
Arbeitslicht und Betrieb­sanzeige blinken.
Επίλυση προβλημάτων
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die maximale Füllmenge.
Der Teig ist möglicher weise zu feucht und klebt daher am Schüsselrand.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange­schlossen.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch einges­tellt.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht ausgeschaltet.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Lebensmittel entfernen und in zwei Por­tionen aufteilen.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „
OFF“.
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
GR
Σύμπτωμα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Το εξάρτημα γδέρνει το
μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι κατά τη λειτουργία.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνουν.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για επεξεργασία.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι
σωστό.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του μπολ.
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και στεγνά.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Ρυθμίστε το ύψος του άξονα εξαρτημάτων.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «
OFF».
13
Problemen oplossen /
Problemen oplossen
NL
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik ver­traagt de motor.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik.
Het opzetstuk schraapt langs de roestvrij stalen kom tijdens gebruik.
De werkverlichting en het stroomlampje knipperen.
Gestion des pannes
FR
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pen­dant l'utilisation.
Le moteur ne fonctionne pas.
L’appareil vibre/bouge lors de l’utilisation.
L’accessoire érae le bol
en acier inoxydable lors de l’utilisation.
Le voyant de fonctionne­ment et la LED du sélect­eur de vitesse clignotent.
Gestion des pannes
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi­male capaciteit.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom.
ktriciteitsnet.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet goed.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
La quantité de pâte dépasse peut-être la ca­pacité maximale.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
La hauteur de la tige à accessoires est ina­daptée.
Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».
Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Verwijder de helft en verwerkt in twee batches.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con-
tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol.
situés au bas de l'appareil sont propres et secs.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
Régler la hauteur de la tige de xation des accessoires.
14
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
D
Sahne 2.1~6.1 dl 60-80 s 8~10 Eiweiß 1.2~2.4 dl Min. 100 s 8~10
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Schokolade­kuchen
Butterkuchen
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Hefeteig* (Brot) Mindestmengen
Hefeteig* (Pizza­teig) Höchstmen­gen
*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Mehl 6,0 dl Margarine 1,5 dl Zucker 1,7 dl Backpulver 1,0 TL Mehl 8,0 dl Eier 4,0 St. Butter 2,0 dl Zucker 1,7 dl Vanillezucker 2,0 TL Sauerrahm 1,0 dl Nougatmasse 100 g g Backpulver 3,0 TL
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl 3,0 dl Margarine 1,5 dl Zucker 1,7
Frische Eier 3 Backpulver 1,0
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Zubereitung
dl St. TL
Zubereitung
200-230 s
300-360 s
200-230 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 5-6)
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Mehl 6,0 dl Wasser 2,0 dl Zucker 2,4 dl Margarine 1,0 TL Salz 1,0 TL
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl 16,0 dl Wasser 4,0 dl Öl 1,0 dl Frische Eier 2,0 St. Salz 3,0 TL Zucker 2,0 TL Trockenhefe 1,0 TL
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig ver wendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
Zubereitung
Zubereitung
350-380 s
Min. 480 s Stufe 1-2
Niedrige Einstellun
(Stufe 1-2)
D
GR
NL
F
GB
15
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
GR
Κρέμα 2.1~6.1 dL 60~80δ 8~10 Αβγό- ασπράδι 1.2~2.4 dL Τουλάχιστον 100δ 8~10
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Αφράτο κέικ
Κέικ σοκολάτας
Κέικ βουτύρου
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Ζύμη μαγιάς* (ψωμί) ελάχ. ποσότητες
Ζύμη μαγιάς* (ζύμη πίτσας) μέγ. ποσότητες
*Μην υπερβαίνεται την ταχύτητα 2 όταν ετοιμάζετε ζύμη μαγιάς. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
16
Αλεύρι 6,0 dL Μαργαρίνη 1,5 dL Ζάχαρη 1,7 dL Μπέικιν πάουντερ 1,0 κ.γ. Αλεύρι 8,0 dL Αβγό 4,0 τμχ. Βούτυρο 2,0 dL Ζάχαρη 1,7 dL Σκόνη βανίλιας 2,0 κ.γ. Ξινή κρέμα 1,0 dL Μείγμα νουγκά 100g g Μαγειρική σόδα 3,0 κ. γ.
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα. Αλεύρι 3,0 dL Μαργαρίνη 1,5 dL Ζάχαρη 1,7
Φρέσκο αβγό 3 Μπέικιν πάουντερ 1,0
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Εκτέλεση
dL
τμχ.
κ.γ.
Εκτέλεση
200~230δ
300~360δ
200~230δ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
αλεύρι 6,0 dL νερό 2,0 dL Ζάχαρη 2,4 dL Μαργαρίνη 1,0 κ.σ. Αλάτι 1,0 κ.γ.
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται. Σταρένιο αλεύρι 16,0 dL Νερό 4,0 dL
Λάδι 1,0 dL Φρέσκο αβγό 2,0 τμχ. Αλάτι 3,0 κ.γ. Ζάχαρη 2,0 κ.γ. Ξηρή μαγιά 1,0 κ .σ.
Εκτέλεση
1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.
2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.
3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το
μείγμα γίνει ομοιόμορφο.
4. Στη συνέχεια, προσθέστε το αβγό και το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.
5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.
6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους
αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.
7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.
8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.
9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.
350~380δ
Τουλάχιστον
480δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 5~6)
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4~6)
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4~6)
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1~2)
Ρύθμιση 1~2
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
NL
Room 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10 Ei - eiwit 1.2~2.4 dl Ten minste 100 sec. 8~10
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Gistdeeg* (brood) min. hoeveelheden
Gistdeeg* (Pizzadeeg) max. hoeveelheden
*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Bloem 6,0 dl Margarine 1,5 dl Suiker 1,7 dl Bakpoeder 1,0 tl Bloem 8,0 dl Ei 4,0 st Boter 2,0 dl Suiker 1,7 dl Vanillesuiker 2,0 tl Zure room 1,0 dl Amandelmengsel 100g g Bicarbonaat 3,0 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo­naat onder.
Bloem 3,0 dl Margarine 1,5 dl Suiker 1,7
Verse eieren 3 Bakpoeder 1,0
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
200~230 sec.
300~360 sec.
dl
200~230 sec.
st
tl
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Bloem 6,0 dl Water 2,0 dl Suiker 2,4 dl Margarine 1,0 tl Zout 1,0 tl
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. Tarwebloem 16,0 dl Water 4,0 dl Olie 1,0 dl Verse eieren 2,0 st Zout 3,0 tl Suiker 2,0 tl Droge gist 1,0 tl
1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toege­voegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo­len stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
Methode
Methode
350~380 sec.
Ten minste
480 sec.
Medium -stand
(stand 5~6)
Medium-stand
(stand 4~6)
Medium- stand
(stand 4~6)
Lage- stand
(stand 1~2)
Stand 1~2
D
GR
NL
F
GB
17
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
FR
Crème 2.1~6.1 dl 60~80s 8~10 Blanc d'œuf 1.2~2.4 dl Au moins 100s 8~10
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Gâteau au choco-
lat
Gâteau au beurre
Farine 6,0 dl Margarine 1,5 dl Sucre 1,7 dl Levure chimique 1,0 c. à café Farine 8,0 dl Œuf 4,0 œufs Beurre 2,0 dl Sucre 1,7 dl Sucre vanillé 2,0 c. à café Crème aigre 1,0 dl Mélange au nougat 100g g Bicarbonate 3,0 c. à café
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate. Farine 3,0 dl Margarine 1,5 dl Sucre 1,7
Œuf frais 3 Levure chimique 1,0
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Préparation
dl
œufs
c. à café
Préparation
200~230s
300~360s
200~230s
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte levée* (pain) quantités minimales
Pâte levée* (pâte à pizza) quantités maximales
*Ne dépassez pas la vitesse2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
farine 6,0 dl eau 2,0 dl Sucre 2,4 dl Margarine 1,0 c. à soupe Sel 1,0 c. à café
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant. Farine de blé 16,0 dl Eau 4,0 dl Huile 1,0 dl Œuf frais 2,0 œufs Sel 3,0 c. à café Sucre 2,0 c. à café Levure sèche 1,0 c. à soupe
1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile;
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho­mogène;
4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit;
6. Dès que la pâte semble goner et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les mélanges lourds;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle ne dépasse pas la valeur maximale dénie par le fabricant;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
Préparation
Préparation
350~380s
Au moins 480s Position 1~2
18
Réglage moyen
(position 5~6)
Réglage moyen
(position 4~6)
Réglage moyen
(position 4~6)
Réglage bas
(position 1~2)
Entsorgung / Verwijdering /
Απόρριψη
Mise au rebut
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
D
. Entsorgen Sie die Verpackung
bol in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle de materialen met het sym-
NL
bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezon­dheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.
. Τοποθετήστε τα υλικά
. Gooi de verpakking in een
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool houdelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
nicht mit dem Hausmüll.
niet weg met het huis-
D
GR
NL
F
GB
Recyclez les matériaux portant le
F
symbole dans les conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et électroniques.
. Déposez les emballages
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
avec les ordures
19
20
D
F
G
A
GR
NL
F
D
M
GB
Components
A. Motor head (tiltable) B. Speed selector C. Housing D. Tilt head locking lever E. Working light F. Attachment hub G. Attachment shaft H. Stainless steel bowl I. Bowl clamping plate J. Non-slip feet K. Power cord L. Wire whip
M. Coated at beater
N. Coated dough hook
L
B
GB
E
H
C
N
I
J
K
21
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst time.
GB
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
• Appliance is for indoor use only.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface, including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not
recommended or sold; may cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and
cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use
other tools or utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while
using this product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or
dough hook unless the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
22
Getting started
D
GR
NL
F
GB
1. Before using the appliance
GB
for the rst time: Unplug the
appliance. Wash all the accessories by hand in warm soapy water or in the dishwasher.
(The accessories are dishwasher-
proof, except for the Wire whip.) Clean the motor unit with a damp cloth.
Caution: Never immerse the
motor unit in water!
Let all parts dry thoroughly.
4. Place an attachment on the Attachment shaft: Align the slot at
the top of the attachment with the pin on the Attachment shaft. Push attachment up and turn it counter­clockwise until the pin is locked into
position. To remove attachment,
move it clockwise and pull o.
2. Place the appliance on a at surface. Tilting the Motor head up: Move the
Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head
up with the other hand. Once in up position it locks. Warning: Keep
ngers and hands away from areas with movable parts.
5. Tilting the Motor head down:
Move the Tilt head locking lever to
“Unlocked” with one hand, tilt the
Motor head down with the other hand. Insert the plug in the main socket.
3. Move Speed selector to “OFF”. Place the Stainless steel bowl on
the bowl clamping plate. Move the bowl clockwise to lock into position.
Warning: Never operate the
appliance with the attachments
wire whip, at beater or dough
hook unless the bowl is in place.
6. Move the Speed selector from
“OFF” to desired speed (1-10).
Once mixing is complete, turn the
Speed selector to “OFF” and unplug the appliance.
23
Getting started
7. Work light and Power indicator
GB
light: If the appliance is plugged
in and a speed is selected, a blue
LED lights up around the Speed selector. A work light will also light up over the working area. If the
Speed selector is moved to “OFF”,
the working light will automatically shut o after 3 min.
Other functions
1. Attachment hub: The appliance comes with a built in multipurpose Attachment hub. Read and carefully follow the instructions that comes with each attachment for correct and safe use.
8. Note: If the Speed selector is already turned on before the
appliance is plugged in, both the
blue Speed selector LED light and
the Work light will ash OFF and ON
to let you know the Speed selector has been left on. Turn the Speed selector to OFF and the lights
will stop ashing. Then resume
operating normally.
2. Adjusting the Attachment shaft:
The appliance is adjusted at the factory so that the Flat Beater clears the bottom of the Bowl. If the Flat Beater hits the bottom of the Bowl or is too far away
from the sides, you can adjust
it correctly. See 3 for further instructions.
3. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Tilt
the Motor head back. Use a slotted
point Head screwdriver to adjust the screw. Turn counter clockwise
to raise the Attachment shaft, turn
clockwise to lower it.
24
Cleaning and care
D
GR
NL
F
GB
1. Unplug the appliance. Wash all
GB
the accessories by hand in warm soapy water or in the dishwasher.
(The accessories are dishwasher-
proof, except for the Wire whip.) Clean the motor unit with a damp cloth.
Caution: Never immerse the
motor unit in water!
Let all parts dry thoroughly.
2. Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance.
25
Troubleshooting
Troubleshooting
GB GB
Problem Possible cause Solution
The motor slows down during operation.
The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
The appliance vibrates/ moves during operation.
The attachment scrapes the Stainless steel bowl during operation.
The Work light and Power
indicator light ashes on
and o.
Amount of dough may exceed maximum capacity.
Dough may be too wet, it sticks onto the side
of the bowl.
The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
The height of the attachment shaft is incor­rect.
The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “OFF”.
Remove half and process in two batches.
Add more our, 1 tablespoon at a time until
the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the bowl.
operation.
the unit are clean and dry.
Remove half and process in two batches.
Adjust the height of the attachment shaft.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
26
Do not dispose appliances marked with
the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your mu­nicipal oce.
with the household
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
Ingredients Quantity Unit Time Speed
GB
Cream 2.1~6.1 dL 60~80s 8~10 Egg-white 1.2~2.4 dL At least 100s 8~10
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cake sponge
Chocolate cake
Butter Cake
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Yeast dough* (bread)min. Quantities
Yeast dough* (Pizza dough) max quantities
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Flour 6,0 dL Margarine 1,5 dL Sugar 1,7 dL Baking powder 1,0 tsp Flour 8,0 dL Egg 4,0 pcs Butter 2,0 dL Sugar 1,7 dL Vanilla Sugar 2,0 tsp Sour cream 1,0 dL Nougat raw mixture 100 g Baking soda 3,0 tsp
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Flour 3,0 dL Margarine 1,5 dL Sugar 1,7
Fresh egg 3 Baking powder 1,0
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Method
pcs tsp
Method
200~230s
300~360s
dL
200~230s
Hooks function quantities and Processing Times
our 6,0 dL water 2,0 dL Sugar 2,4 dL Margarline 1,0 tbs Salt 1,0 tsp
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory. Wheat our 16,0 dL Water 4,0 dL Oil 1,0 dL Fresh egg 2,0 pcs Salt 3,0 tsp Sugar 2,0 tsp Dry Yeast 1,0 tbs
1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside;
2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil;
3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture;
4. After, add the egg and the yeast mixed with salt and sugar;
5. The speed should be increased to medium and the our should be added gradually;
6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass;
7. Put all the our and mix until obtain a homogenous mixture;
8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value
determined by the manufacturer;
9. The mass reaches the point when no more paste in the hand.
Method
Method
350~380s
At least 480s
Medium setting
(5~6setting)
Medium setting
(4~6setting)
Medium setting
(4~6setting)
Low setting (1~2
setting)
Low setting (1~2
setting)
D
GR
NL
F
GB
*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.
27
www.aeg-home.com
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3483 A KM4XXX 02011113
Loading...