d Kaffeeautomat
g Coffee maker
f Machine à café automatique
l Automatische koffiemachine
i Caffettiera automatica
e Cafetera automática
p Máquina de Café Automática
s Kaffeautomat
q Kahviautomaatti
c Automat na pøípravu kávy
o Przelewowy ekspres do kawy
h Kávéfõzõ
r КбцефйЭсб
u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
45
ab
67
8
3
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com
atenção. Esteja especialmente atento
às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Entregue este
manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. É portanto imprescindível
observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utilização e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização económica do aparelho, para além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
ABotão de desbloqueio do
porta-filtros
BPorta-filtros amovível com válvula
anti-pingo
CJarro de café
DBotão de desbloqueio do reservatório
de água
EReservatório de água amovível com
tampa e indicação do número de
chávenas
FCompartimento para o cabo
GBotão LIGAR/DESLIGAR com
luz-piloto
HBotão selector de aroma com
luz-piloto
JPlaca de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com normas técnicas conhecidas e com as normas de segurança dos
aparelhos. Contudo, na qualidade de
fabricantes deste aparelho, devemos
pedir-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem.
Segurança básica
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão
e a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de características que se encontra na
parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas
numa tomada instalada de acordo com
as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se
– o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabricante, por um concessionário autorizado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente à preparação doméstica de café.
O fabricante não se responsabiliza
pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se
destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
28
p
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento se houver crianças presentes.
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Quando trabalhar com o
aparelho, deve ter em atenção o
seguinte:
• Antes de todas as operações de limpeza
e manutenção o aparelho deve ser desligado e a ficha deve ser retirada da
tomada.
• Não colocar água com o aparelho
quente!
Desligar a máquina e deixar arrefecer
durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos, se o aparelho for utilizado para fins indevidos ou de forma
incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em
funcionamento sob vigilância. Mesmo
se tiver que sair do local durante um
curto espaço de tempo, deve retirar a
ficha da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Funcionamento
Compartimento do cabo
(figura 2)
A sua máquina de café tem um
compartimento para o cabo. Caso o
cabo de alimentação para a tomada for
demasiado comprido, pode colocar a
parte desnecessária do cabo no
compartimento que se encontra no
lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes de preparar café pela primeira
vez nesta máquina e, para efeitos de
limpeza da mesma, deverá efectuar um
ou dois processos de filtragem utilizando apenas água, sem usar café
moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Premir o dispositivo de abertura do
reservatório de água (Fig. 1/D).
O reservatório de água (Fig. 1/E) sai
ligeiramente para fora (Fig. 3).
0 Retirar o reservatório de água do apa-
relho.
29
p
0 Encher o reservatório de água com
água fria e limpa.
O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca
colocar água mineral, água destilada,
leite, café pronto, chá, etc., no reservatório de água.
A indicação do número de chávenas de
3
2 a 10 chávenas grandes ou 4 a
15 chávenas pequenas encontra-se no
reservatório de água.
A indicação é válida para a quantidade
de água.
A quantidade de café obtida posteriormente é menor, dado que o café moído
absorve alguma dessa água.
0 Volte a colocar o reservatório de água,
respeitando o seu alinhamento no aparelho (Fig. 4). Pressione o reservatório
de água até este bloquear.
0 Prima o dispositivo de bloqueio do
porta-filtros (Fig. 1/A).
O porta-filtros (Fig. 1/B) sai ligeiramente para fora (Fig. 5).
0 Retire o porta-filtros da máquina.
0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do
tamanho 1x4 no porta-filtros. Deve
dobrar previamente os lados perfurados.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem
normal. A quantidade de café moído
depende do seu gosto. Para preparar
um café medianamente forte, basta
usar uma medida (cerca de 6-7 g) por
cada chávena.
0 Volte a colocar o porta-filtros, res-
peitando o seu alinhamento no aparelho (Fig. 6). Pressione o porta-filtros
até este bloquear.
0 Colocar o jarro de café (Fig. 1/C) com
tampa (Fig. 7/b) na máquina.
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
A luz-piloto ilumina-se. Alguns segun-
dos depois começa a passagem de água
quente pelo filtro.
0 Depois de concluído o processo de fil-
tragem, desligue o aparelho com o
botão LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/G).
A luz-piloto apaga-se.
O aparelho desliga-se automatica-
3
mente cerca de 1 minuto depois de
concluído o processo de filtragem.
0 Retire o jarro de café.
Durante o processo de filtragem, o
1
jarro não pode ser retirado da máquina
por períodos superiores a 30 segundos,
caso contrário o filtro transborda.
Se o jarro for retirado, a válvula do filtro evita os pingos.
0 Para servir o café, rodar a tampa do
jarro de café de forma que a marcação
da tampa se posicione sobre a abertura
(Fig. 7/a).
Para que o café tenha uma consistên-
3
cia homogénea, depois de ter terminado o processo de filtragem,
convém mexê-lo com uma colher no
jarro.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água
fresca, deve desligar a máquina e
deixá-la arrefecer durante alguns
minutos.
Selector de aroma
O selector de aroma garante um prazer
total ao saborear o café também
quando se fazem pequenas quantidades (2 a 4 chávenas grandes ou 3 a
6 chávenas pequenas).
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
0 Ligar o selector de aroma com o botão
(Fig. 1/H). Com o selector de
aroma ligado, a luz-piloto está acesa.
30
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve des-
bloquear o porta-filtros com o botão
(Fig. 1/A) e retirá-lo (Fig. 5 e 6).
Deve premir várias vezes a válvula do
filtro durante a lavagem, para que
fique bem limpa.
0 Para tirar a tampa do jarro de café,
rode a marcação da tampa como indicado na Fig. 8.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
As peças da máquina de café não
3
podem ser lavadas na máquina de lavar
louça.
Descalcificação - desta forma a
sua máquina de café terá uma
vida longa.
Como precaução, recomendamos que
efectue uma descalcificação de três em
três meses.
Para a descalcificação utilize unicamente um produto descalcificante ecológico e deve seguir as indicações do
fabricante do produto. Nunca utilize
produtos descalcificantes à base de
ácido fórmico. Também não deve utilizar produtos para descalcificação em
pó.
Primeiro coloque a água dentro do
1
reservatório de água e depois adicione
então o produto para descalcificação.
Nuncao inverso.
0 Coloque o jarro de café (Fig. 1/C) com a
tampa (Fig. 7/b) sobre a placa de
aquecimento.
0 Deixar actuar a solução de descalcifi-
cação durante cerca de 15 minutos e
depois ligar a máquina. Depois de a
solução de descalcificação ter escoado,
desligue a máquina.
Caso seja necessário, repita o processo
3
de descalcificação.
0 Finalmente, repetir a operação com
água da torneira, pelo menos duas
vezes.
0 Lavar cuidadosamente com água cor-
rente o jarro de café, a respectiva
tampa e o porta-filtros. Durante o procedimento deve premir várias vezes a
válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir,
poderá adquirir um jarro sobresselente
no seu revendedor ou num dos centros
de assistência, mediante indicação do
modelo da sua máquina. Consulte a
placa de características (Fig. 1/J).
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V
Potência: 1000 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva
CEM”, inclusive a modificação
92/31/CEE.
31
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomaten.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av
kaffebryggaren (bild 1)
AKnapp för upplåsning av
filterhållaren
BAvtagbar filterhållare med drop-
pstoppsventil
CVarmhållningskanna
DKnapp för upplåsning av
vattenbehållaren
EAvtagbar vattenbehållare med lock och
gradering för antalet koppar
FSladdfack
GKnapp TILL/FRÅN med
kontrollampa
HKnapp aromsteg med
kontrollampa
JTypskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten som sitter på apparatens
undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett korrekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för beredning av kaffe i hushållet. Tillverkaren
fritar sig från allt ansvar för skador
som uppstår genom felhantering och
icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
32
s
Detta bör du tänka på när du
använder maskinen
• Före alla rengörings- och skötselarbeten skall kaffebryggaren stängas av
och nätstickkontakten dras ur.
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het.
Stäng av kaffebryggaren och låt den
svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningarna.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som beror på ej ändamålsenlig användning eller felaktig
hantering.
• Apparaten får bara användas under
uppsikt. Även om du bara lämnar rummet för ett kort ögonblick skall nätsladden dras ut.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
W
på produkten eller
Handhavande
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på
kaffeautomaten. Om sladden är för
lång kan du dra in den del som inte
behövs i facket på apparatens undersida.
Innan idrifttagning första
gången
Innan kaffe bryggs första gången skall
en eller två bryggningar utan kaffe och
pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Tryck på vattenbehållarens upplås-
ningsknapp (bild 1/D).
Vattenbehållaren (bild 1/E) hoppar nu
upp en aning (bild 3).
0 Dra vattenbehållare ur kaffebryggaren.
0 Fyll vattenbehållaren med färskt, kallt
vatten.
Vattenbehållaren fylls endast med kalt
1
och klart vatten. Häll aldrig mineralvatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt
kaffe, te osv. i vattenbehållaren.
På vattenbehållaren finns graderingar
3
för 2 till 10 stora resp. 4 till 15 små
koppar.
Skalan gäller för färskvattenmängden.
Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Sätt åter in vattenbehållaren och kon-
trollera att den sitter korrekt (bild 4).
Tryck ned vattenbehållaren tills den
snäpper fast.
0 Tryck på filterhållarens upplåsnings-
knapp (bild 1/A).
Filterhållaren (bild 1/B) hoppar nu upp
en aning (bild 5).
0 Dra filterhållaren ur kaffebryggaren.
0 Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken
1x4 i filterhållaren. Vik först om de
perforerade kanterna.
0 Fyll på kaffe.
33
s
Använd kaffe som malts medelfint.
Mängden kaffe beror på din smak. För
ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe
(ca. 6-7 g) per kopp.
0 Sätt åter in filterhållaren och kontrol-
lera att den sitter korrekt (bild 6). Tryck
ned filterhållaren tills den snäpper fast.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b).
0 Koppla på med TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
Kontrollampan tänds. Efter några sekunder rinner hett vatten ner i filtret.
0 När vattnet runnit igenom skall kaffe-
bryggaren kopplas från med knappen
TILL/FRÅN (bild 1/G).
Nu slocknar kontrollampan.
Ungefär 1 minut efter det bryggningen
för högst 30 sekunder, i annat fall flödar filtret över.
Vid borttagen kanna förhindrar filterventilen efterdropp.
0 Vrid för upphällning varmhållnings-
kannans lock så att markeringen på
locket ligger över uthällningsöppningen (bild 7/a).
För att kaffet skall få en jämn styrka
3
bör du efter avslutad bryggning röra
om i varmhållningskannan.
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe
bör du vänta några minuter så att
apparaten svalnar.
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaffenjutning även vid mindre mängder
(2-4 stora resp. 3-6 små koppar).
0 Koppla på kaffebryggaren med
TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
0 Koppla på aromsteget med knapp
(bild 1/H). Vid inkopplat arom-
steg lyser kontrollampan.
Rengöring och skötsel
Före rengöring skall nätstickkontakten
1
dras ut.
0 För rengöring lås upp filterhållaren
med knappen (bild 1/A) och ta
bort hållaren (bild 5 och 6). Öppna och
stäng filterventilen under sköljning
flera gånger för noggrann rengöring.
0 Locket kan tas bort från varmhåll-
ningskannan sedan markeringen på
locket vridits till läget som bilen 8 visar.
0 Rengör kaffebryggaren med en fuktig
trasa, men doppa den aldrig i vatten.
Kaffebryggarens delar får inte diskas i
3
diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din
kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i
kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljövänligt avkalkningsmedel användas.
Följ tillverkarens anvisningar. Använd
inga myrsyrebaserade kalklösningsmedel. Använd heller inga pulverformade
avkalkningsmedel.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
häll först därefter i avkalkningsmedlet.
Inteomvänt.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b) i kaffebryggaren.
34
s
0 Låt avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten.
När avkalkningslösningen runnit igenom skall apparaten stängas av.
Vid behov upprepas avkalkningen.
3
0 Därefter upprepas genomrinningspro-
ceduren minst 2 gånger.
0 Diska noggrant vattenbehållaren,
varmhållningskannan, locket och filterhållaren under rinnande vatten.
Varmhållningskanna
Hos din återförsäljare eller kundtjänsten kan du köpa en reservkanna för
kaffebryggaren. Ange kaffebryggarens
modellbeteckning: se data på typskylten (bild 1/J).
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Upptagen effekt: 1000 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
35
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg