AEG KF6000 User Manual [pt]

KF 60..
d Kaffeeautomat g Coffee maker f Machine à café automatique l Automatische koffiemachine i Caffettiera automatica e Cafetera automática p Máquina de Café Automática s Kaffeautomat q Kahviautomaatti c Automat na pøípravu kávy o Przelewowy ekspres do kawy h Kávéfõzõ r КбцефйЭсб u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
45
a b
67
8
3
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Esteja especialmente atento às instruções de segurança nas primei­ras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Entregue este manual a um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. É portanto imprescindível observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utiliza­ção e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização eco­nómica do aparelho, para além de ins­truções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Botão de desbloqueio do
porta-filtros
B Porta-filtros amovível com válvula
anti-pingo
C Jarro de café D Botão de desbloqueio do reservatório
de água
E Reservatório de água amovível com
tampa e indicação do número de chávenas
F Compartimento para o cabo G Botão LIGAR/DESLIGAR com
luz-piloto
H Botão selector de aroma com
luz-piloto
J Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com normas técnicas conheci­das e com as normas de segurança dos aparelhos. Contudo, na qualidade de fabricantes deste aparelho, devemos pedir-lhe que se familiarize com as ins­truções de segurança que se seguem.
Segurança básica
• Antes de colocar o aparelho em funcio­namento, certifique-se de que a tensão e a frequência da rede eléctrica coinci­dem com os valores indicados na placa de características que se encontra na parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas numa tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se – o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver dani­ficado, a sua substituição deverá ser realizada exclusivamente pelo fabri­cante, por um concessionário autori­zado ou por uma pessoa que tenha a qualificação para o fazer, para assim evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusiva­mente à preparação doméstica de café. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um uso ina­dequado ou diferente daquele a que se destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­ência e conhecimento, a não ser que tenha havido uma supervisão inicial ou
28
p
elas tenham recebido instruções quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento se houver crianças presentes.
• Manter todos os materiais de embala­gem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças.
Quando trabalhar com o aparelho, deve ter em atenção o seguinte:
• Antes de todas as operações de limpeza e manutenção o aparelho deve ser des­ligado e a ficha deve ser retirada da tomada.
• Não colocar água com o aparelho quente! Desligar a máquina e deixar arrefecer durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcifica­ção!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos, se o aparelho for uti­lizado para fins indevidos ou de forma incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em funcionamento sob vigilância. Mesmo se tiver que sair do local durante um curto espaço de tempo, deve retirar a ficha da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
Funcionamento
Compartimento do cabo (figura 2)
A sua máquina de café tem um compartimento para o cabo. Caso o cabo de alimentação para a tomada for demasiado comprido, pode colocar a parte desnecessária do cabo no compartimento que se encontra no lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes de preparar café pela primeira vez nesta máquina e, para efeitos de limpeza da mesma, deverá efectuar um ou dois processos de filtragem utili­zando apenas água, sem usar café moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Premir o dispositivo de abertura do
reservatório de água (Fig. 1/D). O reservatório de água (Fig. 1/E) sai ligeiramente para fora (Fig. 3).
0 Retirar o reservatório de água do apa-
relho.
29
p
0 Encher o reservatório de água com
água fria e limpa. O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca colocar água mineral, água destilada, leite, café pronto, chá, etc., no reserva­tório de água.
A indicação do número de chávenas de
3
2 a 10 chávenas grandes ou 4 a 15 chávenas pequenas encontra-se no reservatório de água.
A indicação é válida para a quantidade de água.
A quantidade de café obtida posterior­mente é menor, dado que o café moído absorve alguma dessa água.
0 Volte a colocar o reservatório de água,
respeitando o seu alinhamento no apa­relho (Fig. 4). Pressione o reservatório de água até este bloquear.
0 Prima o dispositivo de bloqueio do
porta-filtros (Fig. 1/A). O porta-filtros (Fig. 1/B) sai ligeira­mente para fora (Fig. 5).
0 Retire o porta-filtros da máquina. 0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do tamanho 1x4 no porta-filtros. Deve
dobrar previamente os lados perfura­dos.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem normal. A quantidade de café moído depende do seu gosto. Para preparar um café medianamente forte, basta usar uma medida (cerca de 6-7 g) por cada chávena.
0 Volte a colocar o porta-filtros, res-
peitando o seu alinhamento no apa­relho (Fig. 6). Pressione o porta-filtros até este bloquear.
0 Colocar o jarro de café (Fig. 1/C) com
tampa (Fig. 7/b) na máquina.
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G). A luz-piloto ilumina-se. Alguns segun-
dos depois começa a passagem de água quente pelo filtro.
0 Depois de concluído o processo de fil-
tragem, desligue o aparelho com o botão LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
A luz-piloto apaga-se. O aparelho desliga-se automatica-
3
mente cerca de 1 minuto depois de concluído o processo de filtragem.
0 Retire o jarro de café.
Durante o processo de filtragem, o
1
jarro não pode ser retirado da máquina por períodos superiores a 30 segundos, caso contrário o filtro transborda.
Se o jarro for retirado, a válvula do fil­tro evita os pingos.
0 Para servir o café, rodar a tampa do
jarro de café de forma que a marcação da tampa se posicione sobre a abertura (Fig. 7/a).
Para que o café tenha uma consistên-
3
cia homogénea, depois de ter ter­minado o processo de filtragem, convém mexê-lo com uma colher no jarro.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água fresca, deve desligar a máquina e deixá-la arrefecer durante alguns minutos.
Selector de aroma
O selector de aroma garante um prazer total ao saborear o café também quando se fazem pequenas quantida­des (2 a 4 chávenas grandes ou 3 a 6 chávenas pequenas).
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
0 Ligar o selector de aroma com o botão
(Fig. 1/H). Com o selector de
aroma ligado, a luz-piloto está acesa.
30
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve des-
bloquear o porta-filtros com o botão
(Fig. 1/A) e retirá-lo (Fig. 5 e 6). Deve premir várias vezes a válvula do filtro durante a lavagem, para que fique bem limpa.
0 Para tirar a tampa do jarro de café,
rode a marcação da tampa como indi­cado na Fig. 8.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
As peças da máquina de café não
3
podem ser lavadas na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a sua máquina de café terá uma vida longa.
Como precaução, recomendamos que efectue uma descalcificação de três em três meses.
Para a descalcificação utilize unica­mente um produto descalcificante eco­lógico e deve seguir as indicações do fabricante do produto. Nunca utilize produtos descalcificantes à base de ácido fórmico. Também não deve utili­zar produtos para descalcificação em pó.
Primeiro coloque a água dentro do
1
reservatório de água e depois adicione então o produto para descalcificação. Nunca o inverso.
0 Coloque o jarro de café (Fig. 1/C) com a
tampa (Fig. 7/b) sobre a placa de aquecimento.
0 Deixar actuar a solução de descalcifi-
cação durante cerca de 15 minutos e depois ligar a máquina. Depois de a solução de descalcificação ter escoado, desligue a máquina.
Caso seja necessário, repita o processo
3
de descalcificação.
0 Finalmente, repetir a operação com
água da torneira, pelo menos duas vezes.
0 Lavar cuidadosamente com água cor-
rente o jarro de café, a respectiva tampa e o porta-filtros. Durante o pro­cedimento deve premir várias vezes a válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir, poderá adquirir um jarro sobresselente no seu revendedor ou num dos centros de assistência, mediante indicação do modelo da sua máquina. Consulte a placa de características (Fig. 1/J).
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V Potência: 1000 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva CEM”, inclusive a modificação 92/31/CEE.
31
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska abso­lut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomaten. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av kaffebryggaren (bild 1)
A Knapp för upplåsning av
filterhållaren
B Avtagbar filterhållare med drop-
pstoppsventil
C Varmhållningskanna D Knapp för upplåsning av
vattenbehållaren
E Avtagbar vattenbehållare med lock och
gradering för antalet koppar
F Sladdfack G Knapp TILL/FRÅN med
kontrollampa
H Knapp aromsteg med
kontrollampa
J Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek­vens som överensstämmer med data på typskylten som sitter på apparatens undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett kor­rekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Maskinen är avsedd endast för bered­ning av kaffe i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer.
32
s
Detta bör du tänka på när du använder maskinen
• Före alla rengörings- och skötselarbe­ten skall kaffebryggaren stängas av och nätstickkontakten dras ur.
• Fyll inte på vatten när apparaten är het. Stäng av kaffebryggaren och låt den svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningarna.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventu­ella skador, som beror på ej ändamåls­enlig användning eller felaktig hantering.
• Apparaten får bara användas under uppsikt. Även om du bara lämnar rum­met för ett kort ögonblick skall näts­ladden dras ut.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronik­komponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan upp­stå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W
på produkten eller
Handhavande
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på kaffeautomaten. Om sladden är för lång kan du dra in den del som inte behövs i facket på apparatens under­sida.
Innan idrifttagning första gången
Innan kaffe bryggs första gången skall en eller två bryggningar utan kaffe och pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Tryck på vattenbehållarens upplås-
ningsknapp (bild 1/D). Vattenbehållaren (bild 1/E) hoppar nu upp en aning (bild 3).
0 Dra vattenbehållare ur kaffebryggaren. 0 Fyll vattenbehållaren med färskt, kallt
vatten. Vattenbehållaren fylls endast med kalt
1
och klart vatten. Häll aldrig mineral­vatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt kaffe, te osv. i vattenbehållaren.
På vattenbehållaren finns graderingar
3
för 2 till 10 stora resp. 4 till 15 små koppar.
Skalan gäller för färskvattenmängden. Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Sätt åter in vattenbehållaren och kon-
trollera att den sitter korrekt (bild 4). Tryck ned vattenbehållaren tills den snäpper fast.
0 Tryck på filterhållarens upplåsnings-
knapp (bild 1/A). Filterhållaren (bild 1/B) hoppar nu upp en aning (bild 5).
0 Dra filterhållaren ur kaffebryggaren. 0 Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken 1x4 i filterhållaren. Vik först om de
perforerade kanterna.
0 Fyll på kaffe.
33
s
Använd kaffe som malts medelfint. Mängden kaffe beror på din smak. För ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe (ca. 6-7 g) per kopp.
0 Sätt åter in filterhållaren och kontrol-
lera att den sitter korrekt (bild 6). Tryck ned filterhållaren tills den snäpper fast.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b).
0 Koppla på med TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
Kontrollampan tänds. Efter några sek­under rinner hett vatten ner i filtret.
0 När vattnet runnit igenom skall kaffe-
bryggaren kopplas från med knappen TILL/FRÅN (bild 1/G).
Nu slocknar kontrollampan. Ungefär 1 minut efter det bryggningen
3
avslutats, kopplas kaffebryggaren automatiskt från.
0 Ta bort varmhållningskannan.
Under bryggning får kannan tas bort
1
för högst 30 sekunder, i annat fall flö­dar filtret över.
Vid borttagen kanna förhindrar filter­ventilen efterdropp.
0 Vrid för upphällning varmhållnings-
kannans lock så att markeringen på locket ligger över uthällningsöppnin­gen (bild 7/a).
För att kaffet skall få en jämn styrka
3
bör du efter avslutad bryggning röra om i varmhållningskannan.
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe bör du vänta några minuter så att apparaten svalnar.
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaf­fenjutning även vid mindre mängder (2-4 stora resp. 3-6 små koppar).
0 Koppla på kaffebryggaren med
TILL/FRÅN-knappen (bild 1/G).
0 Koppla på aromsteget med knapp
(bild 1/H). Vid inkopplat arom-
steg lyser kontrollampan.
Rengöring och skötsel
Före rengöring skall nätstickkontakten
1
dras ut.
0 För rengöring lås upp filterhållaren
med knappen (bild 1/A) och ta bort hållaren (bild 5 och 6). Öppna och stäng filterventilen under sköljning flera gånger för noggrann rengöring.
0 Locket kan tas bort från varmhåll-
ningskannan sedan markeringen på locket vridits till läget som bilen 8 visar.
0 Rengör kaffebryggaren med en fuktig
trasa, men doppa den aldrig i vatten. Kaffebryggarens delar får inte diskas i
3
diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljö­vänligt avkalkningsmedel användas. Följ tillverkarens anvisningar. Använd inga myrsyrebaserade kalklösningsme­del. Använd heller inga pulverformade avkalkningsmedel.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
häll först därefter i avkalkningsmedlet. Inte omvänt.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b) i kaffebryg­garen.
34
s
0 Låt avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten. När avkalkningslösningen runnit ige­nom skall apparaten stängas av.
Vid behov upprepas avkalkningen.
3
0 Därefter upprepas genomrinningspro-
ceduren minst 2 gånger.
0 Diska noggrant vattenbehållaren,
varmhållningskannan, locket och fil­terhållaren under rinnande vatten.
Varmhållningskanna
Hos din återförsäljare eller kundtjäns­ten kan du köpa en reservkanna för kaffebryggaren. Ange kaffebryggarens modellbeteckning: se data på typskyl­ten (bild 1/J).
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Upptagen effekt: 1000 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
35
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 336 - 01 - 0706
Loading...