d Kaffeeautomat
g Coffee maker
f Machine à café automatique
l Automatische koffiemachine
i Caffettiera automatica
e Cafetera automática
p Máquina de Café Automática
s Kaffeautomat
q Kahviautomaatti
c Automat na pøípravu kávy
o Przelewowy ekspres do kawy
h Kávéfõzõ
r КбцефйЭсб
u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
45
ab
67
8
3
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant toutes choses les remarques relatives à la
sécurité figurant en première page !
Conservez ce mode d'emploi en vue
d'une consultation ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A
respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans
l'utilisation de l’appareil.
Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le
fonctionnement et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils
2
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil
(figure 1)
ATouche de déverrouillage du
porte-filtre
BPorte-filtre amovible avec vanne
antigouttes
CCafetière de maintien au chaud
DTouche de déverrouillage du réservoir
d'eau
ERéservoir d'eau amovible avec couver-
cle et repère nombre de tasses
FLogement pour cordon
GTouche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
HTouche niveau d'arôme avec
lampe-témoin
JPlaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant
sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant installée
conformément à la réglementation en
vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café
est endommagé, il doit absolument
être échangé par le fabricant, un commerçant spécialisé ou toute autre personne qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent être confiés exclusivement
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation du café dans le ménage. Le fabricant ne répond pas des dommages
causés par un usage inadéquat ou non
conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances,
a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une
12
f
surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
enfants !
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes
suivantes lors de l’utilisation
• Avant tous travaux de nettoyage et
d’entretien, l’appareil doit être éteint et
le cordon d'alimentation secteur doit
être retiré de la prise.
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud !
Eteignez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir pendant environ
5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil
de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des
dommages éventuels occasionnés par
une utilisation non conforme aux prescriptions ou par une erreur de manipulation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant
l’utilisation. La fiche doit être retirée de
la prise de courant, même si vous quittez la pièce pendant un bref laps de
temps.
Protection de
l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Utilisation
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un
café, nous vous conseillons de nettoyer
l'appareil en faisant bouillir l'eau une à
deux fois sans café en poudre ni filtre
en papier.
Préparation du café
0 Appuyer sur le bouton de déver-
rouillage du réservoir d'eau
(fig. 1/D).
Le réservoir d'eau (fig. 1/E) ressort
légèrement (fig. 3).
0 Retirer le réservoir d'eau de l'appareil.
0 Remplir le réservoir d'eau fraîche,
froide.
13
f
Remplissez le réservoir d'eau unique-
1
ment avec de l'eau froide et claire. Ne
versez jamais de l'eau minérale, de
l'eau distillée, du lait, du café ou du thé
préparé, etc. dans le réservoir d'eau.
Sur le réservoir d'eau, on trouve les
3
repères pour 2 à 10 grandes tasses et
4 à 15 petites tasses.
Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la poudre de café aspire l'eau.
0 Remettre le réservoir d'eau en place
tout en suivant le guide sur l'appareil
(fig. 4). Enfoncer le réservoir d'eau
jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
0 Appuyer sur le bouton de verrouillage
du porte-filtre (fig. 1/A).
Le porte-filtre (fig. 1/B) ressort quelque
peu (fig. 5).
0 Retirer le porte-filtre de l'appareil.
0 Mettre un filtre en papier en place.
Placez un filtre en papier de taille 1x4
dans la cartouche filtrante. Mais prenez soin de rabattre au préalable les
côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de
finesse "moyenne". La quantité de poudre de café dépendra de votre goût
personnel. Pour un café moyennement
fort, une cuillerée à café (environ 67 g) par tasse est suffisante.
0 Remettre le porte-filtre en place tout
en suivant le système de guidage sur
l'appareil (fig. 6). Appuyer sur le portefiltre de façon qu'il s'encliquète.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec le couvercle fermé
(fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de
quelques secondes, de l'eau chaude
s'écoule sur le filtre.
0 Lorsque le café est passé, éteindre
l'appareil au moyen de la touche
MARCHE/ARRET (fig. 1/G).
Die Kontrollleuchte erlischt.
Environ 1 minute après le passage du
3
café, l'appareil s'arrête automatiquement.
0 Retirer la cafetière de maintien au
chaud.
Pendant le passage du café, ne pas reti-
1
rer la cafetière pendant plus de
30 secondes, car le filtre déborderait
alors.
Lorsque la cafetière est enlevée, la
vanne antigoutte empêche le café de
s'égoutter.
0 Pour verser le café, tourner le couvercle
de la cafetière de maintien au chaud
de telle manière que le repère du couvercle soit placé au-dessus de l'orifice
verseur (fig. 7/a).
Afin que l'arôme du café soit bien
3
réparti, vous devriez l'agiter dans la
cafetière de maintien au chaud après
sa préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour
une deuxième série de tasses, il vous
faudra éteindre l'appareil et le laisser
refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un
café avec toute sa saveur même en cas
de faibles quantités
(2-4 grandes tasses ou 3-6 petites tasses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/G).
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche (Bild 1/H). Lorsque
le niveau arôme est activé, la lampetémoin est allumée.
14
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour procéder au nettoyage, déver-
rouiller le porte-filtre au moyen de la
touche (fig. 1/A) et le retirer (fig. 5
et 6). Il faudra actionner plusieurs fois
la vanne de filtre pendant le rinçage
pour la nettoyer à fond.
0 Pour retirer le couvercle de la cafetière
de maintien au chaud, tourner le
repère du couvercle comme indiqué sur
la figure 8.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
Les pièces de la machine à café ne doi-
3
vent pas être nettoyées dans le lavevaisselle.
Détartrez votre cafetière
automatique, afin qu'elle
fonctionne bien pendant de
longues années.
Par prudence, nous vous recommandons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusivement un détartrant non polluant, et
procédez uniquement selon les indications du fabricant. N'utilisez pas de
dissolvant du calcaire à base d'acide
formique. Evitez aussi les produits de
détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau et
1
versez-y seulement après le produit
détartrant. Ne procédez pas en sens
inverse.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec couvercle fermé
(fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis mettez l'appareil sous tension. Eteignez
l'appareil dès que toute la solution de
détartrage l'a traversé.
f
Au besoin, répétez la procédure de
3
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure
dans l'appareil.
0 Rincer abondamment à l'eau fraîche le
réservoir d'eau, la cafetière, le couvercle et le porte-filtre. Il faudra activer
plusieurs fois la vanne de filtre pendant
le rinçage.
Cafetière de maintien au
chaud
Vous pourrez vous procurer, moyennant paiement, une cafetière de
rechange auprès de votre commerçant
spécialisé ou de notre service-clientèle.
Vous devrez alors leur indiquer la désignation de votre machine à café: voir
la plaque signalétique (fig. 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de
modification 92/31/CEE
15
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen
volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het apparaat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
AToets voor ontgrendelen van
filterhouder
BUitneembare filterhouder met antid-
ruppelventiel
CWarmhoudkan
DToets voor ontgrendelen van
waterreservoir
EUitneembaar waterreservoir met deksel
en kopmarkering
FSnoervak
GToets AAN/UIT met
bedrijfsindicatie
HToets aromastand met
bedrijfsindicatie
JTypeplaatje (onderkant van het
apparaat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten
worden aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje aan de onderkant van het
apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als
– het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd om koffie te
maken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaan is door
onjuist gebruik of gebruik voor andere
doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
16
l
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis.
Hierop moet u bij het gebruik
van het apparaat letten
• Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de
netstekker uit het stopcontact worden
getrokken.
• Geen water in het hete apparaat doen!
Automatische koffiemachine uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking
in acht!
• Het basisapparaat niet in water onderdompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt
wordt door niet-reglementair gebruik
of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook als u het vertrek voor korte
tijd verlaat, moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
Bediening
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt
gezet, moet er - om het apparaat te
reinigen - één of twee keer koffie worden gezet zonder koffiepoeder en
papierfilter.
Koffie zetten
0 Op de ontgrendeling van het waterre-
servoir (afb. 1/D) drukken.
Het waterreservoir (afb. 1/E) springt
een stukje naar buiten (afb. 3).
0 Waterreservoir uit het apparaat trek-
ken.
0 Het waterreservoir met vers koud
water vullen.
17
l
Het waterreservoir alleen met koud,
1
helder water vullen. Nooit mineraalwater, gedestilleerd water, melk, gezette
koffie, thee, enz. in het waterreservoir
doen.
Het waterreservoir heeft kopmarkerin-
3
gen voor 2 tot 10 grote koppen of 4 tot
15 kleine kopjes.
De markeringen gelden voor de hoeveelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner,
aangezien de gemalen koffie water
opzuigt.
0 Waterreservoir weer inzetten, daarbij
op de geleiding aan het apparaat letten
(afb. 4). Waterreservoir naar binnen
drukken tot het vergrendelt.
0 Op de ontgrendeling van de filterhou-
der (afb. 1/A) drukken.
De filterhouder (afb. 1/B) springt een
stukje naar buiten (afb. 5).
0 Filterhouder uit het apparaat trekken.
0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in
de filterhouder. Vouw eerst de geperforeerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De
hoeveelheid gemalen koffie is afhankelijk van uw smaak. Voor middelsterke
koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per
kopje voldoende.
0 Filterhouder weer inzetten, daarbij op
de geleiding aan het apparaat letten
(afb. 6). Filterhouder naar binnen drukken tot hij vergrendelt.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat
plaatsen.
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water
in de filter.
0 Als het doorlopen afgelopen is, het
apparaat met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) uitschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat uit.
Ca. 1 minuut nadat het doorlopen
3
afgelopen is, schakelt het apparaat
automatisch uit.
0 Warmhoudkan eruit halen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden uit het
apparaat gehaald worden, anders loopt
de filter over.
Als de kan eruit gehaald is, voorkomt
het filterventiel het druppelen.
0 Om te schenken de deksel van de
warmhoudkan zo draaien dat de markering op de deksel boven de schenkopening staat (afb. 7/a).
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig van sterkte is, moet u hem
na het zetten in de warmhoudkan
omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om
nog meer koffie te zetten, moet u het
apparaat uitschakelen en enkele minuten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffiegenot ook bij kleine hoeveelheden
(2-4 koppen of 3-6 kleine kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
0 Aromastand met de toets (afb.
1/H) inschakelen. Als de aromastand
ingeschakeld is, brandt de bedrijfsindicatie.
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken.
0 Voor het reinigen de filterhouder met
de toets (afb. 1/A) ontgrendelen en
eruit halen (afb. 5 en 6). Om het filterventiel grondig schoon te maken moet
u het tijdens het spoelen een paar keer
activeren.
0 Om de deksel van de warmhoudkan te
halen draait u de markering op de deksel zoals in afb. 8.
18
l
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder-dompelen!
De onderdelen van de koffiemachine
3
mogen niet in de vaatwasser worden
afgewassen.
Ontkalken - zo hebt u lang plezier van uw automatische koffiemachine
Voor de zekerheid raden wij u aan het
apparaat om de drie maanden te ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een
milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en
gebruik het uitsluitend volgens de
instructies van de fabrikant. Gebruik
geen kalkoplosser op basis van mierenzuur. Gebruik ook geen ontkalkingsmiddel in poedervorm.
Eerst het waterreservoir met water vul-
1
len en pas dan het ontkalkingsmiddel
toevoegen - niet omgekeerd.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat
plaatsen.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten inwerken, dan het apparaat
inschakelen. Wanneer de ontkalkingsoplossing doorgelopen is, het apparaat
uitschakelen.
Indien nodig ontkalkingsproces herha-
3
len.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Waterreservoir, warmhoudkan, deksel
en filterhouder onder stromend water
grondig afspoelen. Filterventiel tijdens
het spoelen enkele keren activeren.
Warmhoudkan
Bij uw vakhandelaar of de klantendienst is tegen betaling en met opgave
van het model van uw automatische
koffiemachine een nieuwe kan verkrijgbaar: zie typeplaatje (afb. 1/J).
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V
Opgenomen vermogen: 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laagspanningsrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMCrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
19
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg