Aeg KF6000 Operating Manual

KF 60..
d Kaffeeautomat g Coffee maker f Machine à café automatique l Automatische koffiemachine i Caffettiera automatica e Cafetera automática p Máquina de Café Automática s Kaffeautomat q Kahviautomaatti c Automat na pøípravu kávy o Przelewowy ekspres do kawy h Kávéfõzõ r КбцефйЭсб u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
45
a b
67
8
3
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tou­tes choses les remarques relatives à la sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi en vue d'une consultation ultérieure. Et trans­mettez-le à un éventuel nouveau pro­priétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans
l'utilisation de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati­que de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (figure 1)
A Touche de déverrouillage du
porte-filtre
B Porte-filtre amovible avec vanne
antigouttes
C Cafetière de maintien au chaud D Touche de déverrouillage du réservoir
d'eau
E Réservoir d'eau amovible avec couver-
cle et repère nombre de tasses
F Logement pour cordon G Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
H Touche niveau d'arôme avec
lampe-témoin
J Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café est endommagé, il doit absolument être échangé par le fabricant, un com­merçant spécialisé ou toute autre per­sonne qualifiée afin d'éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent être confiés exclusivement à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui man­quent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une
12
f
surveillance ou d'un apprentissage ini­tial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des enfants !
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être retiré de la prise.
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud ! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Utilisation
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en faisant bouillir l'eau une à deux fois sans café en poudre ni filtre en papier.
Préparation du café
0 Appuyer sur le bouton de déver-
rouillage du réservoir d'eau (fig. 1/D). Le réservoir d'eau (fig. 1/E) ressort légèrement (fig. 3).
0 Retirer le réservoir d'eau de l'appareil. 0 Remplir le réservoir d'eau fraîche,
froide.
13
f
Remplissez le réservoir d'eau unique-
1
ment avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau minérale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau.
Sur le réservoir d'eau, on trouve les
3
repères pour 2 à 10 grandes tasses et 4 à 15 petites tasses.
Ces repères s'appliquent à la quantité d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la suite est moins importante, car la pou­dre de café aspire l'eau.
0 Remettre le réservoir d'eau en place
tout en suivant le guide sur l'appareil (fig. 4). Enfoncer le réservoir d'eau jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
0 Appuyer sur le bouton de verrouillage
du porte-filtre (fig. 1/A). Le porte-filtre (fig. 1/B) ressort quelque peu (fig. 5).
0 Retirer le porte-filtre de l'appareil. 0 Mettre un filtre en papier en place.
Placez un filtre en papier de taille 1x4 dans la cartouche filtrante. Mais pre­nez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou­dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7 g) par tasse est suffisante.
0 Remettre le porte-filtre en place tout
en suivant le système de guidage sur l'appareil (fig. 6). Appuyer sur le porte­filtre de façon qu'il s'encliquète.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec le couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre.
0 Lorsque le café est passé, éteindre
l'appareil au moyen de la touche MARCHE/ARRET (fig. 1/G).
Die Kontrollleuchte erlischt. Environ 1 minute après le passage du
3
café, l'appareil s'arrête automatique­ment.
0 Retirer la cafetière de maintien au
chaud. Pendant le passage du café, ne pas reti-
1
rer la cafetière pendant plus de 30 secondes, car le filtre déborderait alors.
Lorsque la cafetière est enlevée, la vanne antigoutte empêche le café de s'égoutter.
0 Pour verser le café, tourner le couvercle
de la cafetière de maintien au chaud de telle manière que le repère du cou­vercle soit placé au-dessus de l'orifice verseur (fig. 7/a).
Afin que l'arôme du café soit bien
3
réparti, vous devriez l'agiter dans la cafetière de maintien au chaud après sa préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un café avec toute sa saveur même en cas de faibles quantités (2-4 grandes tasses ou 3-6 petites tas­ses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/G).
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche (Bild 1/H). Lorsque le niveau arôme est activé, la lampe­témoin est allumée.
14
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour procéder au nettoyage, déver-
rouiller le porte-filtre au moyen de la touche (fig. 1/A) et le retirer (fig. 5 et 6). Il faudra actionner plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
0 Pour retirer le couvercle de la cafetière
de maintien au chaud, tourner le repère du couvercle comme indiqué sur la figure 8.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
Les pièces de la machine à café ne doi-
3
vent pas être nettoyées dans le lave­vaisselle.
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica­tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique. Evitez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau et
1
versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas en sens
inverse.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis met­tez l'appareil sous tension. Eteignez l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a traversé.
f
Au besoin, répétez la procédure de
3
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil.
0 Rincer abondamment à l'eau fraîche le
réservoir d'eau, la cafetière, le couver­cle et le porte-filtre. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière de maintien au chaud
Vous pourrez vous procurer, moyen­nant paiement, une cafetière de rechange auprès de votre commerçant spécialisé ou de notre service-clientèle. Vous devrez alors leur indiquer la dési­gnation de votre machine à café: voir la plaque signalétique (fig. 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
15
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veilig­heid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het appa­raat zijn met een klavertje vier aange­geven.
Beschrijving van het appa­raat (afb. 1)
A Toets voor ontgrendelen van
filterhouder
B Uitneembare filterhouder met antid-
ruppelventiel
C Warmhoudkan D Toets voor ontgrendelen van
waterreservoir
E Uitneembaar waterreservoir met deksel
en kopmarkering
F Snoervak G Toets AAN/UIT met
bedrijfsindicatie
H Toets aromastand met
bedrijfsindicatie
J Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten worden aan een elektriciteitsnet waar­van spanning en frequentie overeenko­men met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als – het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoude­lijk gebruik bestemd om koffie te maken. De fabrikant is niet aansprake­lijk voor schade die ontstaan is door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder
16
l
toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Hierop moet u bij het gebruik van het apparaat letten
• Voor alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden moet het appa­raat uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
• Geen water in het hete apparaat doen! Automatische koffiemachine uitscha­kelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking in acht!
• Het basisapparaat niet in water onder­dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook als u het vertrek voor korte tijd verlaat, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Bediening
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt gezet, moet er - om het apparaat te reinigen - één of twee keer koffie wor­den gezet zonder koffiepoeder en papierfilter.
Koffie zetten
0 Op de ontgrendeling van het waterre-
servoir (afb. 1/D) drukken. Het waterreservoir (afb. 1/E) springt een stukje naar buiten (afb. 3).
0 Waterreservoir uit het apparaat trek-
ken.
0 Het waterreservoir met vers koud
water vullen.
17
l
Het waterreservoir alleen met koud,
1
helder water vullen. Nooit mineraalwa­ter, gedestilleerd water, melk, gezette koffie, thee, enz. in het waterreservoir doen.
Het waterreservoir heeft kopmarkerin-
3
gen voor 2 tot 10 grote koppen of 4 tot 15 kleine kopjes.
De markeringen gelden voor de hoe­veelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner, aangezien de gemalen koffie water opzuigt.
0 Waterreservoir weer inzetten, daarbij
op de geleiding aan het apparaat letten (afb. 4). Waterreservoir naar binnen drukken tot het vergrendelt.
0 Op de ontgrendeling van de filterhou-
der (afb. 1/A) drukken. De filterhouder (afb. 1/B) springt een stukje naar buiten (afb. 5).
0 Filterhouder uit het apparaat trekken. 0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in de filterhouder. Vouw eerst de geperfo­reerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De hoeveelheid gemalen koffie is afhanke­lijk van uw smaak. Voor middelsterke koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per kopje voldoende.
0 Filterhouder weer inzetten, daarbij op
de geleiding aan het apparaat letten (afb. 6). Filterhouder naar binnen druk­ken tot hij vergrendelt.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na enkele seconden stroomt er heet water in de filter.
0 Als het doorlopen afgelopen is, het
apparaat met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) uitschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat uit.
Ca. 1 minuut nadat het doorlopen
3
afgelopen is, schakelt het apparaat automatisch uit.
0 Warmhoudkan eruit halen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden uit het apparaat gehaald worden, anders loopt de filter over.
Als de kan eruit gehaald is, voorkomt het filterventiel het druppelen.
0 Om te schenken de deksel van de
warmhoudkan zo draaien dat de mar­kering op de deksel boven de schenko­pening staat (afb. 7/a).
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig van sterkte is, moet u hem na het zetten in de warmhoudkan omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om nog meer koffie te zetten, moet u het apparaat uitschakelen en enkele minu­ten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie­genot ook bij kleine hoeveelheden (2-4 koppen of 3-6 kleine kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
0 Aromastand met de toets (afb.
1/H) inschakelen. Als de aromastand ingeschakeld is, brandt de bedrijfsindi­catie.
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken.
0 Voor het reinigen de filterhouder met
de toets (afb. 1/A) ontgrendelen en eruit halen (afb. 5 en 6). Om het filter­ventiel grondig schoon te maken moet u het tijdens het spoelen een paar keer activeren.
0 Om de deksel van de warmhoudkan te
halen draait u de markering op de dek­sel zoals in afb. 8.
18
l
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder- dompelen!
De onderdelen van de koffiemachine
3
mogen niet in de vaatwasser worden afgewassen.
Ontkalken - zo hebt u lang ple­zier van uw automatische koffie­machine
Voor de zekerheid raden wij u aan het apparaat om de drie maanden te ont­kalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en gebruik het uitsluitend volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen kalkoplosser op basis van mieren­zuur. Gebruik ook geen ontkalkings­middel in poedervorm.
Eerst het waterreservoir met water vul-
1
len en pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen - niet omgekeerd.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten inwerken, dan het apparaat inschakelen. Wanneer de ontkalkings­oplossing doorgelopen is, het apparaat uitschakelen.
Indien nodig ontkalkingsproces herha-
3
len.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Waterreservoir, warmhoudkan, deksel
en filterhouder onder stromend water grondig afspoelen. Filterventiel tijdens het spoelen enkele keren activeren.
Warmhoudkan
Bij uw vakhandelaar of de klanten­dienst is tegen betaling en met opgave van het model van uw automatische koffiemachine een nieuwe kan ver­krijgbaar: zie typeplaatje (afb. 1/J).
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laags­panningsrichtlijn", inclusief wijzi­gingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMC­richtlijn", inclusief wijzigingsricht­lijn 92/31/EEG.
19
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 336 - 01 - 0706
Loading...