Aeg KF4040SA Operating Manual

KF 4...
d Kaffeeautomat g Coffee maker f Machine à café automatique l Automatische koffiemachine i Caffettiera automatica e Cafetera automática p Máquina de Café Automática s Kaffeautomat q Kahviautomaatti c Automat na pøípravu kávy o Przelewowy ekspres do kawy h Kávéfõzõ r КбцефйЭсб u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
B
A
C
D E
F
G
H
J
1
23
2
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Frischwasserbehälter B Aufklappbarer Deckel C Filterhalter mit Antitropfventil D Taste Aromastufe
mit Kontrollleuchte
E EIN/AUS-Taste mit Kontrollleuchte F Wasserstandsanzeige G Kaffekrug mit Tassenmarkierung H Warmhalteplatte J Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild auf der Geräteunterseite übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Herstel­ler, einen Fachhändler oder eine ent­sprechend qualifizierte Person durchgeführt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezuberei­tung im Haushalt bestimmt. Der Her­steller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck­fremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
3
d
oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr und Filterabdeckung werden funkti­onsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie zur Reinigung des Gerätes ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepul­ver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Deckel (Bild 1/B) aufklappen. 0 Wasser einfüllen (Bild 2).
Den Frischwasserbehälter nur mit kal-
1
tem, klaren Wasser füllen. Niemals Mineralwasser, destilliertes Wasser, Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Was-
3
sermenge können Sie den Kaffeekrug verwenden. Tassenmarkierungen für 2 bis 10 Tassen befinden sich im Frisch­wasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4 in den Filtereinsatz (Bild 1/C). Bitte kni­cken Sie vorher die perforierten Seiten um.
4
d
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaf­fee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem Geschmack. Für einen mittelstarken Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro Tasse ausreichend.
0 Deckel (Bild 1/B) zuklappen. 0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Gerät mit der EIN/AUS-Taste (Bild
1/E) einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser in den Filter. Ist der Durchlauf beendet, schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten.
0 Krug entnehmen.
Während des Brühvorgangs darf der
1
Krug nicht länger als 30 Sekunden ent­nommen werden, da sonst der Filter überläuft.
Ist der Krug entnommen, verhindert das Filterventil ein Nachtropfen auf die Warmhalteplatte. Die Warmhalte­platte hält den Kaffee immer trinkheiß. Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste (Bild 1/E) ausschalten und die Kontrollleuchte erlischt.
Wird das Gerät nicht von Hand abge-
3
schaltet, schaltet es 2 Stunden nach Ende des Brühvorgangs automatisch ab.
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
3
wird, sollten Sie ihn nach der Zuberei­tung im Kaffeekrug umrühren.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaf­feegenuß auch bei kleinen Mengen (2-4 Tassen).
0 Gerät mit der EIN/AUS-Taste (Bild
1/E) einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet.
0 Aromastufe mit der Taste (Bild
1/D) einschalten. Die Kontrollleuchte der Taste
leuchtet, die Kontrollleuchte der Taste
erlischt. Die Aromastufe ist einge-
schaltet. 11 Minuten nach dem Brühvorgang
3
schaltet die Aromastufe automatisch ab, und die Kontrollleuchte der EIN/AUS-Taste leuchtet wieder.
0 Um die Aromastufe wieder einzu-
schalten, Taste (Bild 1/D) erneut drücken.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
0 Zum Reinigen den Filterhalter am Hen-
kel herausnehmen (Bild 3). Das Filter­ventil sollten Sie zur gründlichen Reinigung während des Spülens mehr­mals betätigen.
0 Filterhalter wieder einsetzen und Hen-
kel nach unten schwenken (Bild 3).
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen! Kaffeekrug und Krugdeckel sind spül-
3
maschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreund­liches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklö­ser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
5
d
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungs­mittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschal­ten. Ist die Entkalkerlösung durchge­laufen, Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens 2mal wie­derholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterhalter
unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Filterventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst unter Angabe der Modellbezeichnung Ihres Kaffeeautomaten einen Ersatz­krug: siehe Typschild (Bild 1/J).
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
Technische Daten
Netzspannung: 220–240V Leistungsaufnahme: 1000 - 1200 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
6
g
Dear customer
g
Please read these operating instructions through carefully. Above all, please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable, pass these instructions on to the next owner of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Important!), draw your attention to information which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
The clover indicates tips and informa-
2
tion about the economical and envi­ronmentally friendly use of the appliance.
Appliance Description (Figure 1)
A Water reservoir B Hinged lid C Filter holder with non-drip valve D Aroma button
with indicator
E ON/OFF button with indicator F Water level indicator G Coffee jug with cup marking H Hotplate J Rating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer, we consider it our duty to familiarise you with the following safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only to a power supply at a voltage and fre­quency which comply with the specifi­cations on the rating plate on the underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified per­sons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is intended only for pre­paring coffee in the home, not for commercial use. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
7
g
Safety of children
• Never leave the appliance running unattended. Take particular care when children are around!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Points to note when using the appliance
• Never allow the cord to come into con­tact with the hotplate!
• Before cleaning and carrying out maintenance, switch the appliance off and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and fil­ter cover will heat up during use. Keep children away!
• Do not fill the appliance with water when it is hot. Switch the coffee maker off and wait approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for des­caling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended. Unplug from the mains socket even when leaving the room for a short time.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
Operation
Before using your coffee maker for the first time
Before using the appliance for the first time, clean it by running water through it once or twice without using paper filter and coffee.
Making coffee
0 Open the lid (figure 1/B). 0 Fill in water (figure 2).
Fill the water reservoir only with fresh
1
cold water. Never fill the water reser­voir with mineral water, distilled water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
3
amount of water you require. There is a gauge for 2-10 cups in the water reser­voir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of fresh water.
The quantity of coffee produced is lower as the ground coffee absorbs water.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the fil­ter holder (figure 1/C). Please fold the perforated edges before doing this.
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
W on the product or on
8
g
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium grind. The quantity of coffee is matter of personal taste. For an average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) is sufficient per cup.
0 Close the lid (figure 1/B). 0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/E). The indicator lamp lights up. After a
few seconds, hot water flows into the filter. When the water has stopped flowing, the appliance automatically switches to the warming mode.
0 Remove the jug.
Whilst boiling, the jug must not be
1
removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the filter valve prevents coffee from drip­ping onto the hotplate. The hotplate always keeps the coffee hot. It remains on until the appliance is switched off with the ON/OFF button (figure 1/E) and the indicator lamp goes out.
If the appliance is not switched off by
3
hand, it automatically switches off 2 hours after the end of boiling.
To guarantee uniform coffee strength
3
it should be stirred in the coffee jug after preparation.
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill water for a fresh jug of coffee, switch the appliance off and allow it to cool down for a few min­utes.
Aroma setting
The aroma setting guarantees full cof­fee enjoyment even with small quanti­ties (2-4 cups).
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/E). The indicator lamp lights up.
0 Switch on the aroma setting with the
Aroma button (figure 1/D). The indicator lamp of the button
lights, the indicator lamp of the button
goes out. Aroma setting is switched
on. 11 minutes after the end of boiling
3
aroma setting automatically switches off, and the indicator lamp of the ON/OFF button lights again.
0 To restart the aroma setting, press
Aroma button (figure 1/D) again.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing up the
handle and remove the filter holder (figure 3). To clean the filter valve thoroughly, activate it several times whilst it is being rinsed.
0 Reinsert filter holder and swing handle
down.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water! Coffee jug and jug lid are dishwasher
3
proof.
Descaling - making your coffee maker last longer
As a precautionary measure, we recom­mend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly descaler and follow the instructions on the packet. Please do not use a descaler with a formic base, or any descaler in powder form.
Fill the water reservoir with water and
1
only then add the descaler.
versa!
0 Place the coffee jug with its lid onto
the hotplate.
Not vice
9
g
0 Allow the descaler to take effect for
about 15 minutes, then switch the appliance on. Switch it off when the descaler solution has finished flowing through.
If necessary repeat the descaling
3
process.
0 Following this, allow the appliance to
run at least twice with plain water.
0 Thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water, acti­vate the filter valve repeatedly during the rinse process.
Coffee jug
If your coffee jug smashed, you can purchase a new one from your sales dealer or the service centre specifying the model of your coffee maker, see rating plate (figure 1/J).
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 1000 - 1200 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including amendment directive 92/31/EEC.
10
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieu­re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati­que de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (figure 1)
A Réservoir d'eau fraîche B Couvercle rabattable C Porte-filtre avec vanne anti-gouttes D Touche niveau d'arôme
avec lampe-témoin
E Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
F Indication du niveau d'eau G Cafetière avec repère "nombre de
tasses"
H Plaque de maintien au chaud J Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café est endommagé, il doit absolument être échangé par le fabricant, un com­merçant spécialisé ou toute autre per­sonne qualifiée afin d'éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent être confiés exclusivement à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient bénéfi-
11
f
cié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des enfants !
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccorde­ment entrer en contact avec la plaque de maintien au chaud quand elle est chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être retiré de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le tuyau d'évacuation de l'eau et le cou­vercle du filtre deviennent bien entendu chaud pendant le fonctionne­ment. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud ! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
12
f
Utilisation
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en faisant bouillir l'eau une à deux fois sans café en poudre ni filtre en papier.
Préparation du café
0 Ouvrez le couvercle (figure 1/B). 0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
1
uniquement avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau miné­rale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau fraîche.
Pour remplir l'appareil avec la quantité
3
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la cafetière elle-même. Vous trouverez des repères "nombre de tasses" pour 2 à 10 tasses sur le réservoir d'eau fraîche et sur la cafetière.
Ces repères s'appliquent à la quantité d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la suite est moins importante, car la pou­dre de café aspire l'eau.
0 Installez un filtre en papier.
Placez un filtre en papier de taille 1x4 dans la cartouche filtrante (figure 1/C). Mais prenez soin de rabattre au préala­ble les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou­dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7 g) par tasse est suffisante.
0 Refermez le couvercle (figure 1/B). 0 Placez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Enclencher l'appareil au moyen de la
touche MARCHE/ARRET (figure 1/E).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre. Une fois qu'elle a fini de couler, l'appareil se commute automatiquement sur "maintien au chaud".
0 Enlevez la cafetière.
Lorsque le café est en train de couler,
1
n'enlevez pas la cafetière pendant plus de 30 secondes car le filtre risque sinon de déborder.
Une fois que vous avez enlevé la cafe­tière, la vanne du filtre évite automati­quement toute goutte supplémentaire de tomber sur la plaque de maintien au chaud. La plaque de maintien au chaud maintient toujours le café à la tempé­rature idéale pour être bu. Elle conti­nue à fonctionner, jusqu'à ce que l'appareil soit arrêté au moyen de la touche MARCHE/ARRET (fig. 1/E) et que la lampe-témoin s'éteigne.
Si l'appareil n'est pas mis hors circuit
3
manuellement, celui-ci s'arrête auto­matiquement 2 heures après le passage du café.
Pour obtenir un café uniformément
3
fort, mélangez-le dans la cafetière après préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un café avec toute sa saveur même en cas de faibles quantités (2-4 tasses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET (figure 1/E). La lampe-témoin s'allume.
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche (figure 1/D). La lampe-témoin de la touche
s'allume, la lampe-témoin de la touche
s'éteint. Le niveau d'arôme est
activé.
13
f
11 minutes après le passage du café, le
3
niveau d'arôme se désactive automati­quement et la lampe-témoin de la tou­che MARCHE/ARRET s'allume de nouveau.
0 Pour réactiver le niveau d'arôme,
appuyer de nouveau sur la touche (figure 1/D).
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, retirez le porte-filtre par
l'anse (figure 3). Il faudra actionner plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
Remettez le porte-filtre en place et basculez l'anse vers le bas (figure 3).
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
La cafetière et son couvercle suppor-
3
tent le lave-vaisselle.
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica­tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique. Evitez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau
1
fraîche et versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas
en sens inverse.
0 Placez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis met­tez l'appareil sous tension. Eteignez
l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a traversé.
Au besoin, répétez la procédure de
3
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil.
0 Rincez soigneusement la cafetière, son
couvercle et le porte-filtre sous l'eau courante. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rin­çage.
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distri­buteur spécialisé ou le service après­vente pourra vous fournir à titre payant une cafetière de remplacement si vous lui indiquez la désignation du modèle de votre machine à café automatique : voyez la plaque signalé­tique (figure 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 1000 - 1200 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
14
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veilig­heid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het appa­raat zijn met een klavertje vier aange­geven.
Beschrijving van het appa­raat (afb. 1)
A Verswaterreservoir B Opklapbare deksel C Filterhouder met antidruppelventiel D Toets aromastand
met bedrijfsindicatie
E Toets AAN/UIT met
bedrijfsindicatie
F Waterstandindicatie G Koffiekan met markering voor aantal
kopjes
H Warmhoudplaat J Typeplaatje (onderkant van het appa-
raat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten worden aan een elektriciteitsnet waar­van spanning en frequentie overeenko­men met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als – het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoude­lijk gebruik bestemd om koffie te maken. De fabrikant is niet aansprake­lijk voor schade die ontstaan is door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder
15
l
toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Hierop moet u bij het gebruik van het apparaat letten
• Het snoer nooit in contact laten komen met de hete warmhoudplaat!
• Voor alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden moet het appa­raat uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
• Warmhoudplaat, heetwaterpijpje en filterafdekking worden als gevolg van hun functie tijdens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt!
• Geen water in het hete apparaat doen! Automatische koffiemachine uitscha­kelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking in acht!
• Het basisapparaat niet in water onder­dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook als u het vertrek voor korte tijd verlaat, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
16
l
Bediening
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt gezet, moet er - om het apparaat te reinigen - één of twee keer koffie wor­den gezet zonder koffiepoeder en papierfilter.
Koffie zetten
0 Deksel (afb. 1/B) omhoog klappen. 0 Met water vullen (afb. 2).
Het verswaterreservoir alleen met
1
koud, helder water vullen. Nooit mine­raalwater, gedestilleerd water, melk, gezette koffie, thee, enz. in het verswa­terreservoir doen.
Om het apparaat met de gewenste
3
hoeveelheid water te vullen kunt u de koffiekan gebruiken. Markeringen voor 2 tot 10 kopjes vindt u in het verswa­terreservoir en op de koffiekan.
De markeringen gelden voor de hoe­veelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner, aangezien de gemalen koffie water opzuigt.
0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in de filterhouder (afb. 1/C). Vouw eerst de geperforeerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De hoeveelheid gemalen koffie is afhanke­lijk van uw smaak. Voor middelsterke koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per kopje voldoende.
0 Deksel (afb. 1/B) dicht klappen. 0 Koffiekan met deksel op de warm-
houdplaat zetten.
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen. De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water in de filter. Na het doorlopen schakelt het apparaat automatisch over naar warmhouden.
0 Kan weghalen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden verwijderd worden, anders loopt de filter over.
Als de kan verwijderd is, voorkomt het filterventiel dat er koffie op de warm­houdplaat druppelt. De warmhoud­plaat houdt de koffie altijd op drinktemperatuur. De plaat blijft in werking tot u de machine met de toets AAN/UIT (afb. 1/E) uitschakelt en de bedrijfsindicatie uitgaat.
Als de machine niet met de hand wordt
3
uitgeschakeld, wordt hij 2 uur na het koffiezetproces automatisch uitge­schakeld.
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig sterk wordt, moet u de kof­fie na het zetten in de koffiekan omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om nog meer koffie te zetten, moet u het apparaat uitschakelen en enkele minu­ten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie­genot ook bij kleine hoeveelheden (2­4 kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen. De bedrijfsindi­catie gaat branden.
0 Aromastand met de toets (afb.
1/D) inschakelen. De bedrijfsindicatie van de toets
gaat branden, de bedrijfsindicatie van de toets gaat uit. De aromastand is ingeschakeld.
11 minuten na het koffiezetproces
3
wordt de aromastand automatisch uit­geschakeld en gaat de bedrijfsindicatie van de toets AAN/UIT weer bran­den wieder.
0 Om de aromastand weer in te schake-
len drukt u nog eens op de toets (afb. 1/D).
17
l
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken. Voor het reinigen de filterhouder aan
het hengsel verwijderen (afb. 3). Om het filterventiel grondig schoon te maken moet u het tijdens het spoelen een paar keer activeren.
Filterhouder weer aanbrengen en hengsel omlaag klappen (afb. 3).
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder- dompelen!
Koffiekan en kandeksel zijn vaatwas-
3
serbestendig.
Ontkalken - zo hebt u lang ple­zier van uw automatische koffie­machine
Voor de zekerheid raden wij u aan het apparaat om de drie maanden te ont­kalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en gebruik het uitsluitend volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen kalkoplosser op basis van mieren­zuur. Gebruik ook geen ontkalkings­middel in poedervorm.
Eerst het verswaterreservoir met water
1
vullen en pas dan het ontkalkingsmid­del toevoegen - niet omgekeerd.
0 Koffiekan met deksel op de warm-
houdplaat zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten inwerken, dan het apparaat inschakelen. Wanneer de ontkalkings­oplossing doorgelopen is, het apparaat uitschakelen.
Indien nodig ontkalkingsproces herha-
3
len.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Koffiekan, kandeksel en filterhouder
onder stromend water grondig afspoe­len. Filterventiel tijdens het spoelen enkele keren activeren.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, is er tegen betaling bij uw dealer of de klanten­dienst onder opgave van het type van uw automatische koffiemachine (zie typeplaatje afb. 1/J) een nieuwe koffie­kan verkrijgbaar.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V Opgenomen vermogen: 1000 - 1200 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laags­panningsrichtlijn", inclusief wijzi­gingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMC­richtlijn", inclusief wijzigingsricht­lijn 92/31/EEG.
18
Loading...
+ 42 hidden pages