Aeg HC452600EB User Manual [ru]

Page 1
HC452600EB
CS KONTAKTNÍ GRIL TEPPANYAKI NÁVOD K POUŽITÍ 2 LT GRILIO KEPIMO SKARDA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 20 PL PŁYTA GRILLOWA TEPPAN
YAKI
RU ПЛАСТИНА ДЛЯ ГРИЛЯ
МОДЕЛИ "ТЕППАН ЙАКИ"
INSTRUKCJA OBSŁUGI 38
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
57
Page 2
2
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SPOTŘEBNÍ MATERIÁL
V e-shopu společnosti AEG naleznete vše, co potřebujte k udržování všech vašich spotřebičů AEG v perfektním stavu. Čeká na vás široká nabídka příslušenství navrženého a vyrobeného s ohledem na nejvyšší standardy kvality, které očekáváte: od speciálního kuchyňského vybavení po košíčky na příbory, od držáků na lahve po vaky na choulostivé prádlo…
Navštivte internetový obchod na www.aeg.com/shop
Page 3
OBSAH
Obsah
4 Bezpečnostní informace
5 Pokyny k instalaci 10 Popis spotřebiče 12 Provozní pokyny 14 Užitečné rady a tipy 17 Čištění a údržba 18 Co dělat, když... 19 Poznámky k ochraně životního
prostředí
3
V tomto návodu pro uživatele se používají následující symboly:
Důležité informace týkající se Vaší bezpečnosti a informace o ochraně spotřebiče před poškozením.
Všeobecné informace a rady
Upozornění k ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny
Page 4
4
Bezpečnostní informace
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Přečtěte si pečlivě tento návod ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním použitím k zaji­štění bezpečného a správného provozu. Tento návod k použití vždy uchovejte spolu se spotřebičem, i při případném stěhování nebo prodeji. Uživatelé musí dokonale seznámeni s obsluhou a bezpečnostními funkcemi spotřebiče.
Všeobecné bezpečnostní informace
UPOZORNĚ
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí. Spotřebič mohou používat jen v případě, že je sledují osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim dávají příslušné pokyny k použití spotřebiče.
Dětská pojistka
• Tento spotřebič smějí používat pouze dospělí. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
• Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
• Nedovolte dětem, aby se přibližovaly k zapnutému spotřebiči.
UPOZORNĚ
Zapněte dětskou pojistku, aby malé děti nebo domácí zvířata nemohly spotřebič náhodně zapnout.
Bezpečnost při provozu
•Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly, nálepky a folie.
• Po každém použití nastavte varné zóny do polohy "vypnuto".
• Nebezpečí popálení! Na varný povrch nedávejte kovové předměty jako příbory nebo po­kličky, protože by se mohly zahřát na vysokou teplotu.
• Uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí horní částí těla přiblížit k zapnuté indukční varné zóně blíže než na 30 cm.
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí požáru! Přehřáté tuky a oleje se mohou velmi rychle vznítit.
Správné používání spotřebiče
•Při vaření spotřebič vždy sledujte.
• Používejte ho jen k pro vaření v domácnosti.
• Nepoužívejte ho jako pracovní nebo odkládací plochu.
• Nepokládejte vysoce hořlavé materiály, kapaliny nebo předměty, které by se mohly rozta­vit (z plastu nebo hliníku) na spotřebič nebo do jeho blízkosti, ani je na něm neskladujte.
•Při připojování spotřebiče do nejbližší síťové zásuvky buďte opatrní. Dbejte na to, aby se elektrické přívodní kabely nedotýkaly spotřebiče nebo horkého nádobí. Elektrické kabely nesmí být zamotané.
Page 5
Pokyny k instalaci
Rady k ochraně spotřebiče před poškozením
• Jestliže na sklokeramickou desku spadne nádobí nebo jiný předmět, může se povrch po­škodit.
• Nádoby vyrobené z litiny, hliníkové slitiny nebo s poškozeným dnem mohou při posuno­vání po povrchu sklokeramickou desku poškrábat.
• Nenechávejte obsah hrnců a pánví vyvařit do sucha. Zabráníte tak poškození nádobí a sklokeramické desky.
• Nepoužívejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo zcela bez nádob.
• Žádnou část spotřebiče nezakrývejte alobalem.
• Nezakrývejte větrací otvor o velikosti 5 mm mezi pracovní deskou a přední částí dílu umí­stěného pod ní.
UPOZORNĚNÍ Jestliže se na povrchu objeví prasklina, odpojte spotřebič od elektrické sítě, aby ne­došlo k úrazu elektrickým proudem.
Zvláštní poznámky pro kontaktní gril Teppan Yaki
•Při provozu spotřebiče můžete slyšet různé zvuky. Tyto zvuky jsou normální a nezname- nají žádnou závadu spotřebiče.
• Pokud spotřebič používáte často, může se uprostřed varného povrchu, kde se dotýkají dvě zóny, vytvořit malá nerovnost. Nejedná se o závadu varného povrchu a funkce spotřebiče tím není ovlivněna. Proto:
– Nepokládejte varné nádoby doprostřed varného povrchu mezi zóny, jelikož by mohly
být díky nerovnosti nestabilní.
– Smažení na povrchu, kde se zóny dotýkají, může způsobit nerovnoměrné zhnědnutí
(např. u palačinek).
5
POKYNY K INSTALACI
Před instalací si poznamenejte sériové číslo (S. N.) z typového štítku. Typový štítek je umístěný na spodní části spotřebiče.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 2,8 kW/Leistung ind. 2,8 kW Typ: 55TEP00AU
PNC: 941 560 807/00
Serie:
HC452600EB
Page 6
6
Pokyny k instalaci
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚ
Přečtěte si tyto pokyny! Ujistěte se, zda při přepravě nedošlo k poškození spotřebiče. Poškozený spotřebič nezapo­jujte. V případě potřeby se obraťte na dodavatele. Tento spotřebič smí instalovat, připojit nebo opravovat jen autorizovaný servisní technik. Používejte výhradně originální náhradní díly. Vestavné spotřebiče se smějí používat pouze po zabudování do vhodných vestavných mo­dulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy. Spotřebič neupravujte, ani nijak neměňte jeho technické parametry. Hrozí nebezpečí pora­nění nebo poškození spotřebiče. Vždy dodržujte zákony, předpisy, směrnice a normy platné v zemi použití spotřebiče (bez­pečnostní a recyklační předpisy, elektrické bezpečnostní normy atp.)! Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních spotřebičů a nábytku. Instalujte zabezpe přímo pod varnou desku je nutné umístit ochranné dno! Oříznuté okraje pracovní desky izolujte před vlhkostí správným těsnicím prostředkem! Izolujte spotřebič pomocí vhodného těsniva tak, aby mezi pracovní deskou a spotřebičem nebyla žádná mezera! Chraňte spodní stranu spotřebiče před vlhkem a párou, např. z myčky nádobí nebo trouby! Neinstalujte spotřebič v blízkosti dveří nebo pod okna. Při otevření dveří nebo oken byste mohli srazit horké nádoby z varné desky.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Dodržujte pečlivě pokyny k elektrickému připojení.
čení před úrazem elektrickým proudem, například při instalaci zásuvek
• Elektrická svorkovnice je pod napětím.
• Odpojte elektrickou svorkovnici od zdroje napětí.
• Instalaci proveďte tak, aby správně zajišťovala ochranu před úrazem elektrickým pro­udem.
• Volné a nesprávné spojení zástrčky se zásuvkou může mít za následek přehřátí svorky.
• Správné připojení svorek musí provést kvalifikovaný elektrikář.
•K odlehčení silového pnutí v kabelu použijte odlehčovací sponu.
• Pro jednofázové připojení použijte správný síťový kabel typu H05BB-F T max 90 °C (ne­bo vyšší).
• Poškozený síťový kabel vyměňte za speciální kabel (typ H05BB-F max. teplota 90 °C; nebo vyšší). Obraťte se na místní servisní středisko.
Spotřebič musí mít elektrickou instalaci, která umožňuje odpojení všech pólů spotřebiče od sítě s mezerou mezi kontakty nejméně 3 mm. Je nutné instalovat správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné zemnicí jističe a stykače. Použijete-li rám C-FRAME, přečtěte si nejprve pokyny dodané spolu s tímto p a teprve poté začněte instalovat spotřebič.
říslušenstvím,
Page 7
Montáž
min. 50mm
Pokyny k instalaci
min. 500mm
min. 50mm
7
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
340+1mm
600mm
min. 20 mm
min. 25 mm
min. 5 mm
Page 8
8
Pokyny k instalaci
min. 38 mm
min. 5 mm
• Pomocí silikonu utěsněte mezeru mezi pracovní deskou a sklokeramikou.
• Silikon ošetřete mýdlovou vodou.
•Přebytečný silikon stáhněte pomocí škrabky.
Instalace více než jednoho spotřebiče
Přidané díly:spojovací lišta (lišty), žáruvzdorný silikon, tvarovací pryž, těsnicí páska.
Používejte pouze speciální, žáruvzdorný silikon.
řez v pracovní desce
Vzdálenost od stěny: minimálně 50 mm Hloubka: 490 mm Šířka: sečtěte šířky všech spotřebičů, které se mají vestavět, a odečtěte 20 mm (viz také „Přehled šířek všech spotřebičů“) Příklad:
+-=
580 mm
360 mm
20 mm 920 mm
520 mm
490 mm
Instalace více než jednoho spotřebiče
1. Vyznačte si rozměry výřezu v pracovní desce a vyřízněte jej.
2. Spotřebiče jeden po druhém položte na měkký povrch, např. přikrývku, spodní stranou
nahoru.
3. Těsnicí proužek nalepte na spodní hraně spotřebiče podél vnějšího okraje sklokeramic-
kého povrchu.
4. Volně přišroubujte upínací destičky do příslušných otvorů na ochranném krytu.
5. Umístěte první spotřebič do výřezu v pracovní desce. Do výřezu v pracovní desce umí-
stěte spojovací lištu a zasuňte ji do poloviny šířky proti spotřebiči.
Page 9
Pokyny k instalaci
6. Volně zašroubujte upínací destičky na spodní straně pracovní desky a spojovací lišty.
7. Umístěte spotřebič do výřezu v pracovní desce. Ujistěte se, že čelní části spotřebičů
jsou na stejné úrovni.
9
8. Utáhněte šrouby upínacích destiček / zápěrek.
9. Pomocí silikonu utěsněte mezeru mezi pracovní deskou a spotřebičem.
10. Silikon ošetřete mýdlovou vodou.
11. Tvarovací pryž zatlačte silou proti sklokeramickému povrchu a pomalu ji posunujte po-
dél.
12. Nedotýkejte se silikonu, dokud nevytvrdne, což může trvat přibližně den.
13. Pomocí škrabky opatrně odstraňte vytlačený silikon.
14. Sklokeramický povrch řádně očistěte.
Page 10
10
Popis spotřebiče
POPIS SPOTŘEBIČE
Nejdůležitější vlastnosti vašeho spotřebiče
• Varný povrch se skládá ze dvou vrstev nerezové oceli, které jsou proloženy vrstvou hliní­ku. Spotřebič má dobrou tepelnou vodivost, která zabraňuje rychlému poklesu teploty, když například připravujete maso vyndané z chladničky.
• Každý kontaktní gril Teppan Yaki je jedinečný. Díky jejich stavbě jsou zpracovávány ruč- ně a broušeny profesionálními brusiči. Odchylky od brusného vzoru jsou normální a nijak neomezují funkčnost spotřebiče. Časté používání grilu zhodnocuje jeho vzhled.
• Drážka kolem okraje: – snižuje teplotu povrchu, na kterém je spotřebič nainstalován, a spotřebič tak lze nain-
stalovat na různé druhy kuchyňských pracovních desek.
– Vroubkování drážky zčásti kompenzuje roztažnost (dilataci) zahřátého varného po-
vrchu.
– Drobné zbytky jídel a tekutin se do drážky snadno dostanou a lze je i snadno odstranit.
• Požadovanou teplotu lze udržovat pomocí termostatu s indikací nastavené teploty. Toto brání přehřívání a umožňuje vaření s nízkým obsahem tuků při uchování nutričních hod­not jídla.
• Jídlo se připravuje (ohřívá) přímo na varném povrchu za použití oleje či tuku či bez něj. Jídlo lze také připravovat v hrncích či pánvích.
•Ohřev, např. na 180 °C, trvá p °C, trvá přibližně 25 minut nebo 60 minut při vychladnutí na teplotu 60 °C.
• Varný povrch musí být vždy předehřátý.
řibližně čtyři minuty. Vychladnutí, např. ze 180 °C na 100
Celkový pohled
1
1 Zadní grilovací zóna 1400 W 2 Přední grilovací zóna 1400 W
2
3
4
3 Skleněná lišta 4 Ovládací panel
Page 11
Popis spotřebiče
Uspořádání ovládacího panelu
6 75 843
2
1
91012 11
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
senzorové tlačítko funkce
1
2
3
Displej teploty Zobrazuje teplotu.
4
Ukazatele varných zón časovače Ukazují, u kterých grilovacích zón byl nastaven ča-
5
Displej časovače Ukazuje čas v minutách.
6
7
8
9
10
11
12
/
Ovládací lišta Nastavení teploty.
Zapnutí a vypnutí spotřebiče. Zablokování a odblokování ovládacího panelu. Zapnutí a vypnutí funkce čištění.
sovač.
Ukazuje spuštěnou funkci měřiče času (1—59 mi- nut).
Ukazuje probíhající funkci odpočítávání času (1— 99 minut) nebo funkci Minutka.
Zvyšuje nebo snižuje čas. Nastavení grilovací zóny. Nastavení funkcí časovače.
11
Ukazatele
-
60
+ číslice / /
Displej Popis
Grilovací zóna je vypnutá.
220
Grilovací zóna je zapnutá. Došlo k poruše. Třístupňový ukazatel zbytkového tepla: pokračovat ve vaření / uchovat
teplé / zbytkové teplo. Je zapnutá funkce blokování tlačítek / dětské bezpečnostní pojistky.
Funkce automatického vypnutí je zapnutá.
Page 12
12
Provozní pokyny
OptiHeat Control (3-krokový ukazatel zbytkového tepla)
UPOZORNĚ
\ \ Nebezpečí popálení zbytkovým teplem!
OptiHeat Control signalizuje úroveň zbytkového tepla. Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné k vaření přímo ve dně varné nádoby. Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem nádoby.
PROVOZNÍ POKYNY
Zapnuto a vypnuto
Stiskněte na 1 vteřinu k zapnutí nebo vypnutí spotřebiče.
Automatické vypnutí
Tato funkce spotřebič automaticky vypne v následujících případech:
• Všechny grilovací zóny jsou vypnuté
• Po zapnutí spotřebiče jste nenastavili teplotu.
•Něco jste rozlili nebo položili na ovládací panel na déle než 10 sekund (pánev, utěrka, atd.). Na chvíli zazní zvukový signál a spotřebič se vypne. Odstraňte všechny předměty, nebo vyčistěte ovládací panel.
• Po určité době nevypnete grilovací zónu nebo nezměníte nastavení teploty. Po 90 minu­tách se rozsvítí
.
a spotřebič se vypne. Před dalším použitím nastavte grilovací zónu na
.
Nastavení teploty
Dotkněte se ovládací lišty v místě tepelného na­stavení. V případě potřeby změňte nastavení směrem doleva nebo doprava. Nepouštějte, do­kud nedosáhnete požadovaného tepelného nasta­vení. Displej ukazuje tepelné nastavení.
Pokud nastavíte teplotu, displej bude blikat, dokud grilovací zóna nedosáhne nastavené te­ploty. Poté zazní zvukový signál a na displeji se zobrazí teplota.
Časovač
Odpočítávání času.
Odpočítání času použijte k nastavení délky zapnutí varné zóny při jednom vaření.
Odpočítávání času nastavte až po výběru varné zóny.
Volba funkce Časovač je možná pouze u zapnutých varných zón s nastavenou teplotou.
Page 13
Provozní pokyny
Nastavení varné zóny: opakovaně se dotkněte , dokud se nerozsvítí kontrolka po­žadované varné zóny.
Když je tato funkce zapnutá, rozsvítí se .
Zapnutí odpočítávání času: Dotkněte se Když kontrolka varné zóny začne blikat pomaleji, odpočítává se čas.
Kontrola zbývajícího času: zvolte varnou zónu pomocí čne blikat rychleji. Na displeji se zobrazí zbývající čas.
Změna odpočítávání času: zvolte varnou zónu pomocí
Vypnutí odpočítávání času: zvolte varnou zónu pomocí čas se bude odečítat zpět až do
Jakmile se odpočítávání času ukončí, zazní zvukový signál a začne blikat na se vypne.
Vypnutí zvukového signálu: dotkněte se
Měřič času
Měřič času použijte ke zjištění délky zapnutí varné zóny.
Výběr varné zóny (jestliže je zapnutá více než jedna varná zóna):opakovaně se do­tkněte
Když je tato funkce zapnutá, rozsvítí se
Zapnutí měřiče času: Dotkněte se Symbol zhasne a rozsvítí se .
Kontrola délky provozu varné zóny:zvolte varnou zónu pomocí zóny začne blikat rychleji. Na displeji se zobrazí doba, po kterou je zóna v provozu. Na displeji se zobrazí doba, po kterou je v provozu zóna, která je zapnutá déle.
Vypnutí měřiče času: zvolte varnou zónu pomocí časovač. Symbol
Pokud jsou zapnuté dvě funkce časovače současně, displej nejprve zobrazí měřič času.
, dokud se nerozsvítí kontrolka požadované varné zóny.
zhasne a rozsvítí se symbol .
. Kontrolka varné zóny zhasne.
00
časovače a nastavte čas ( 00 - 99 minut).
. Kontrolka varné zóny za-
, dotkněte se nebo .
. Stiskněte . Zbývající
. Varná zó-
00
.
. Kontrolka varné
a stisknutím nebo vypněte
13
Minutka.
Když není zapnutá žádná varná zóna, můžete časovač použít jako Minutku. Stiskněte . Dotkněte se kový signál a začne blikat
Vypnutí zvukového signálu: dotkněte se
nebo časovače a nastavte čas. Jakmile uplyne nastavený čas, zazní zvu-
.
00
Blokování tlačítek
Ovládací panel lze zablokovat, nelze však zablokovat . Zabráníte tak náhodné změně nastavení tepelného výkonu. Nejprve nastavte teplotu. Tuto funkci zapnete dotykem Časovač zůstane zapnutý. Tuto funkci vypnete dotykem Vypnutím spotřebiče vypnete také tuto funkci.
. Na čtyři sekundy se rozsvítí symbol .
. Zapne se předchozí zvolené nastavení teploty.
Page 14
14
Užitečné rady a tipy
Dětská pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití varné desky.
Zapnutí dětské pojistky
• Zapněte varnou desku pomocí
•Dotkněte se
•Vypněte varnou desku pomocí
Vypnutí dětské pojistky
• Zapněte varnou desku pomocí Symbol
•Vypněte varnou desku pomocí
Zrušení dětské pojistky pro jedno vaření
• Zapněte varnou desku pomocí
•Dotkněte se sku použít.
• Když vypnete varnou desku pomocí
na 4 sekundy. Symbol se rozsvítí.
se rozsvítí.
na 4 sekundy. Do 10 sekund nastavte teplotu. Nyní můžete varnou de-
. Nenastavujte teplotu.
.
. Nenastavujte teplotu. Dotkněte se na 4 sekundy.
.
. Symbol se rozsvítí.
, dětská pojistka se znovu zapne.
OffSound Control (Vypnutí a zapnutí zvukové signalizace)
Vypnutí zvukové signalizace
Vypněte spotřebič. Dotkněte se dotkněte
a zvuková signalizace je vypnutá.
Když je tato funkce aktivní, uslyšíte zvukovou signalizaci pouze, když:
• se dotknete
•se dokončí funkce Minutka
•se dokončí funkce odpočítávání času
•něco položíte na ovládací panel.
Zapnutí zvukové signalizace
Vypněte spotřebič. Dotkněte se dotkněte
. Zvuková signalizace je zapnuta.
na 3 sekundy. Ukazatele časovače se rozsvítí a zhasnou. Na 3 sekundy se
. Rozsvítí se , zvuková signalizace je zapnuta. Dotkněte se , rozsvítí se
na 3 sekundy. Ukazatele časovače se rozsvítí a zhasnou. Na 3 sekundy se
. Rozsvítí se a zvuková signalizace je vypnuta. Dotkněte se a rozsvítí se
UŽITEČNÉ RADY A TIPY
Příprava potravin na kontaktním grilu Teppan Yaki
Jídlo se připravuje přímo na varném povrchu za použití oleje či tuku či bez něj. Můžete také použít hrnce či pánve, doba zahřátí však bude delší než u sklokeramických či plynových varných desek. V hrncích či pánvích lze také připravovat různé přílohy jako omáčky, rýži, apod. nebo je uchovávat teplé. Přílohy položte přímo na varný povrch.
Page 15
Užitečné rady a tipy
Na grilovacím povrchu se nedoporučuje vařit větší množství vody, např. pro přípravu špa­get.
Různé zvuky jsou normální a neznamenají žádnou závadu spotřebiče.
Příklady použití spotřebiče pro přípravu jídel
Použití tuků a olejů
Při příliš vysoké teplotě začnou začnou tuky kouřit (jedná se o tzv. „bod kouřivosti“).
Tuky / Oleje Max. teplota (°C) Bod kouřivosti (°C)
Máslo 130 150 Vepřové sádlo 170 200 Hovězí sádlo 180 210 Olivový olej 180 200 Slunečnicový olej 200 220 Podzemnicový olej 200 235 Kokosový olej 200 240
Spotřebič vždy předehřejte.
Jídlo k přípravě Teplota (°C) Doba přípravy / Tipy
Ryby a korýši 140–160 Spotřebič předehřejte
Losos, filety 160 8 minut, po 4 minutách obraťte Královské krevety (bez krunýře) 140 6 minut, po 3 minutách obraťte Žraločí steaky, přibližně 2,5 cm
silné Mořský jazyk, po mlynářsku
(smažený na másle) Platýz, filety 140 6 minut, po 3 minutách obraťte Telecí 140–180 Spotřebič předehřejte Telecí kotlet 180 10 minut, po 5 minutách obrať-
Telecí medailonky, 4 cm silné 160 10 minut, po 5 minutách obrať-
Telecí steaky, 3 až 4 cm silné 160 6 minut, po 3 minutách obraťte Telecí řízek, přírodní 180 5 minut, po 2½ minutách obrať-
Zadělávané telecí v krémové omáčce
Hově 160–180 Spotřebič předehřejte
160 10 minut, po 5 minutách obrať-
te
140 8 minut, po 4 minutách obraťte,
světlou stranou jako první
te
te
te
180 6 minut, po 3 minutách obraťte
(proužky masa by se k sobě neměly přilepit)
15
Page 16
16
Užitečné rady a tipy
Jídlo k přípravě Teplota (°C) Doba přípravy / Tipy
Hovězí steak „Codron Bleu“, velmi nepropečený
krvavý, nepropečený 180 6 minut, po 3 minutách obraťte růžový, středně propečený 180 8 minut, po 2 minutách obraťte důkladně, dobře propečený 180 8 minut, po 4 minutách obraťte,
Hamburgery 160 6 až 8 minut, po 3 až 4 minu-
Châteaubriand 160 a poté 100 Maso na oleji osmahněte ze
Vepřové 160–180 Spotřebič předehřejte Vepřové medailonky 160 8 minut, po 4 minutách obraťte
Vepřové steaky 180 8 minut, po 4 minutách obraťte Vepřové řízky 160 6 minut, po 3 minutách obraťte Vepřová žebírka 160 8 až 10 minut, několikrát obrať-
Vepřový špíz 160 6 až 8 minut, dobře osmahněte
Jehněčí 160–180 Spotřebič předehřejte Jehněčí kotlet 180 10 minut, po 5 minutách obrať-
Jehněčí, filet 160 10 minut, po 5 minutách obrať-
Jehněčí steaky 160 6 až 8 minut, po 3 až 4 minu-
Drůbež 140–160 Spotřebič předehřejte Rožněný kuřecí steak 140 8 až 10 minut, po 4 až 5 minu-
Proužky krůtích prsou 160 6 minut, několikrát obraťte Klobásy 160 Spotřebič předehřejte Smažené vejce 140 Spotřebič předehřejte Palačinky / Omelety 140-160 Spotřebič předehřejte Ovoce 140-160 Spotřebič předehřejte
180 2 minuty, po 1 minutě obraťte
je-li málo tučný, doba grilování se prodlouží o přibližně 20 %
tách obraťte
všech stran (obraťte jej pouze, když není přichycené k pánvi). Dokončete na jedné straně po dobu 10 minut (při 100 °C)
(závisí na tloušťce)
te
ze všech stran
te
te (zde je důležité filety osmah­nout ze všech stran)
tách obraťte
tách obraťte
Page 17
Čištění a údržba
Jídlo k přípravě Teplota (°C) Doba přípravy / Tipy
Zelenina 140-160 10 až 20 minut, několikrát ob-
raťte
Zelenina 140-160 10 až 15 minut, pod pokličkou
(v polovině přípravy obraťte)
Vaření předvařené rýže 140-160 10 až 15 minut, několikrát ob-
raťte
Vaření předvařených nudlí 140-160 15 až 20 minut, v polovině
přípravy obraťte
Varování ohledně akrylamidů
Důležité Podle nejnovějších vědeckých poznatků mohou akrylamidy vznikající při smažení
jídel dohněda (zejména u škrobnatých potravin) poškozovat zdraví. Doporučujeme proto vařit při nejnižších teplotách a nenechávat jídlo příliš zhnědnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Spotřebič čistěte po každém použití. Používejte vždy nádoby s čistým dnem.
UPOZORNĚ
Ostré předměty a abrazivní čisticí prostředky mohou varnou desku poškodit. Z bezpečnostních důvodů nečistěte spotřebič parními nebo vysokotlakými čisticí přístroji.
17
Čisticí funkce
1. Stiskněte . Obě zóny se nastaví na teplotu 80 °C. Displej bude blikat, dokud teplota
nedosáhne 80 °C. Ovládací panel až na
2. Když teplota dosáhne 80 °C, zazní zvukový signál. Ovládací panel se odblokuje.
3. Na grilovací zónu položte jednu kostku ledu za druhou (lze také použít studenou vodu).
Zároveň pomocí stěrky uvolněte zbytky po grilování a odhrňte je do drážky, dokud nej­sou všechny odstraněny.
4. Spotřebič vytřete čistým hadrem do sucha.
je zablokovaný.
Čištění studeného spotřebiče
1. Vhodný odstraňovač tuku nechte působit pět minut.
2. Zbytky po grilování odstraňte pomocí stěrky.
3. Vyčistěte spotřebič vlhkým hadrem.
4. Spotřebič vytřete čistým hadrem do sucha.
5. Nakonec spotřebič vytřete trochou tuku či oleje.
Page 18
18
Co dělat, když...
UPOZORNĚ
•K čištění skleněné lišty a prostoru mezi ní a sklokeramickým povrchem nepoužívejte škrab­ky nebo jiné ostré předměty. Tato skleněná lišta je přichycená ke sklokeramické desce.
•Na skleněnou lištu nestavte žádné nádoby.
•Ujistěte se, že se varné nádoby skleněné lišty nedotýkají.
CO DĚLAT, KDYŽ...
Problém Možná příčina a řešení
Spotřebič nelze zapnout ani používat.
Když se spotřebič vypne, zazní zvukový signál.
Kontrolka zbytkového tepla se nerozsvítí.
Zazní zvukový signál a spotřebič se zapne a zase vy­pne. Po pěti sekundách opět zazní zvukový signál.
Rozsvítí se
Rozsvítí se a číslo.
Při dotyku senzorových tlačítek nezazní žádný zvukový signál.
Pokud problém nemůžete vyřešit s pomocí výše uvedených pokynů sami, obraťte se prosím na svého prodejce nebo na oddělení péče o zákazníky. Uveďte údaje z výrobního štítku, kód ze tří číslic a písmen pro sklokeramiku (je v rohu varné desky) a chybové hlášení, které svítí.
• Dotkli jste se dvou nebo více senzorových tlačítek současně. Dotkněte se pouze jednoho senzorového tlačítka.
• Na ovládacím panelu je voda nebo skvrny od tuku. Vyčistěte ovládací panel
• Spotřebič znovu zapněte a do sedmi sekund nastavte teplotu.
• Je zapnutý zámek nebo dětská bezpečnostní pojistka. Viz část „Použití spotřebiče“.
Zakryli jste jedno nebo více senzorových tlačítek. Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek.
Varná zóna byla zapnutá jen krátkou dobu a není tedy horká. Jestliže musí být varná zóna horká, obraťte se na místní servis.
Něčím jste zakryli . Odstraňte předmět ze senzorového tlačít- ka.
Je zapnutá funkce automatického vypnutí. Vypněte spotřebič a znovu jej zapněte.
Porucha spotřebiče. Abyste spotřebič na nějakou dobu odpojili z elektrické sítě, vypoj­te pojistky domácího elektrického rozvodu. Opět připojte. Jestliže
opět rozsvítí, obraťte se na místní servis.
se Zvuková signalizace je vypnutá.
Zapněte zvukovou signalizaci (viz „Zapnutí a vypnutí zvukové sig­nalizace“).
Page 19
Poznámky k ochraně životního prostředí
V případě chyby v obsluze spotřebiče budete muset návštěvu technika z poprodejního se­rvisu nebo prodejce zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce. Informace o zákaznickém servisu a záručních podmínkách jsou uvedeny v záruční příručce.
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Obalový materiál
Obalové materiály neškodí životnímu prostředí a jsou recyklovatelné. Plastové díly jsou označeny značkami: >PE<, >PS< apod. Zlikvidujte prosím veškerý obalový materiál jako domácí odpad ve vhodném kontejneru v místě svého bydliště.
19
Page 20
20
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo porfesionalių virtuvės reikmenų iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu www.aeg.com/shop
Page 21
TURINYS
Turinys
22 Saugos informacija 23 Įrengimo nuorodos 28 Gaminio aprašymas 30 Veikimo nuorodos 32 Naudinga informacija ir patarimai. 35 Valymas ir priežiūra 36 Ką daryti, jeigu... 37 Aplinkosauga
21
Tokie simboliai naudojami šioje instrukcijoje:
Svarbi informacija apie Jūsų asmeninį saugumą ir informacija, kaip išvengti prietaiso gedimų.
Bendroji informacija ir patarimai
Informacija dėl aplinkos apsaugos
Galimi pakeitimai
Page 22
22
Saugos informacija
SAUGOS INFORMACIJA
Tam, kad užtikrintumėte savo saugą ir kad prietaisas gerai veiktų, prieš įrengdami ir naudo­dami, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Šias instrukcijas laikykite kartu su prietaisu, net tada, kai jį perkeliate ar parduodate. Naudotojai turi būti gerai susipažinę su prietaiso veikimu ir saugos ypatumais.
Bendrieji saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso neturi naudoti asmenys (įskaitant vaikus), turintys fizinę jutiminę bei proto negalią arba stokojantys patirties ir žinių. Juos turi prižiūrėti arba pamokyti naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo.
Vaikų saugos užraktas
•Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji. Pasirūpinkite vaikų priežiūra ir neleiskite jiems žaisti su prietaisu.
• Visas pakuotės dalis laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Gali kilti pavojus uždusti.
• Neleiskite vaikams būti šalia, kai prietaisas įjungtas.
ĮSPĖJIMAS
Suaktyvinkite vaikų saugos užraktą, kad maži vaikai ar naminiai gyvūnai neįjungtų prietaiso atsitiktinai.
Saugumas naudojimo metu
• Prieš naudodami pirmą kartą pašalinkite nuo prietaiso visas pakuotės medžiagas, lipdu­kus ir apsauginius sluoksnius.
• Po kiekvieno naudojimo kaitvietes išjunkite.
• Nusideginimo pavojus! Ant kaitlentės nedėkite metalinių daiktų - peilių, šakučių, šaukštų ir prikaistuvių dangčių - nes jie gali įkaisti.
• Vartotojai su implantuotais širdies stimuliatoriais privalo stebėti, kad jų viršutinė kūno da­lis nuo įjungtos indukcinės kaitvietės būtų mažiausiai 30 cm atstumu.
ĮSPĖJIMAS Gaisro pavojus! Perkaitinti riebalai ir aliejus labai lengvai užsiliepsnoja.
Tinkamas eksploatavimas
• Visada stebėkite veikiantį prietaisą.
•Prietaisą naudokite tik ruošdami maistą namuose!
• Nenaudokite prietaiso kaip darbastalio arba daiktams laikyti.
• Ant ar šalia prietaiso nelaikykite degių skysčių ir medžiagų arba lydžių daiktų (pagamintų iš plastiko ar aliuminio).
•Būkite atsargūs, kai prijungiate prietaisą prie šalia esančių lizdų. Pasirūpinkite, kad elek- tros prietaisų laidai nesiliestų prie šio prietaiso arba indų. Pasirūpinkite, kad elektros lai­dai nesusipainiotų.
Page 23
Įrengimo nuorodos
Kaip prietaisą apsaugoti nuo pažeidimų
• Jei ant stiklo keramikos paviršiaus nukris koks nors daiktas arba indas, paviršius gali būti pažeistas.
• Stiklo keramikos paviršiumi stumdant ketaus arba aliuminio lydynio indus arba indus su pažeistu dugnu, stiklo keramikos paviršių galima subraižyti.
• Neleiskite virti tuštiems indams, kad išvengtumėte indo ir stiklo keramikos pažeidimo.
• Nenaudokite kaitviečių ant jų pastatę tuščius indus arba be indų.
• Neuždenkite jokios prietaiso dalies aliuminio plėvele.
• Neuždenginėkite 5 mm ventiliacijos tarpo tarp stalviršio ir po juo esančio prietaiso priekio.
ĮSPĖJIMAS Jei paviršius įskilęs, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo, kad išvengtumėte elektros smūgio.
Specialios pastabos dėl „Teppan Yaki“
• Prietaisui veikiant, girdimi garsai. Šis triukšmas yra normalus ir nereiškia prietaiso gedi­mo.
• Jeigu prietaisą naudojate dažnai, kepimo paviršiaus viduryje, kur susiliečia 2 zonos, gali atsirasti nedidelių nelygumų. Tai nėra kepimo paviršiaus defektas ir jo veikimui poveikio neturi. Todėl:
– nedėkite prikaistuvių kepimo paviršiaus viduryje, tarp zonų, nes dėl nelygumo jie gali
tapti nestabilūs.
– Kepant ant kepimo paviršiaus, kur susiliečia zonos, maistas (pvz., blynai) gali apkepti
netolygiai.
23
ĮRENGIMO NUORODOS
Prieš pradėdami montuoti, užsirašykite serijos numerį (Ser. Nr.) iš techninių duomenų len- telės.Prietaiso techninių duomenų lentelė yra ant jo apatinio gaubto.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 2,8 kW/Leistung ind. 2,8 kW Typ: 55TEP00AU
PNC: 941 560 807/00
Serie:
HC452600EB
Page 24
24
Įrengimo nuorodos
Saugos informacija
ĮSPĖJIMAS
Būtina perskaityti! Patikrinkite, ar prietaisas neapgadintas gabenimo metu. Jei prietaisas apgadintas, nejunkite jo. Jei būtina, pasikonsultuokite su tiekėju. Tik įgalioto techninės priežiūros centro specialistas gali įrengti, prijungti arba remontuoti šį prietaisą. Naudokite tik originalias atsargines dalis. Į baldus įmontuojami prietaisai gali būti naudojami tik po to, kai jie bus įrengti tinkamame standartus atitinkančiame paviršiuje. Nemodifikuokite šio prietaiso ir nemėginkite keisti jo techninių savybių. Galite susižeisti arba sugadinti prietaisą. Privaloma paisyti šalyje, kurioje prietaisas naudojamas, galiojančių įstatymų, įsakų, direk­tyvų ir standartų (saugos reglamentų, tinkamo perdirbimo reglamentų, elektrosaugos taisy­klių ir kt.)! Paisykite minimalių atstumų iki kitų prietaisų ar įrenginių! Būtina įrengti apsaugą nuo smūgių, pavyzdžiui, stalčius tiesiai po prietaisu galima į tuomet, jei naudojama apsauginė perdanga! Apsaugokite nupjautus darbastalio paviršius nuo drėgmės naudodami tinkamą hermetiką! Užsandarinkite prietaisą darbiniame paviršiuje su tinkamu hermetiku taip, kad neliktų jokių tarpų! Apsaugokite prietaiso dugną nuo garų ir drėgmės, kuri, pavyzdžiui, gali atsirasti nuo inda­plovės ar orkaitės! Jokiu būdu neįrenkite prietaiso greta durų ir po langais! Atidarant duris ar langus, jie gali nuversti įkaitusius indus nuo viryklės.
rengti tik
ĮSPĖJIMAS
Yra sužalojimo nuo elektros srovės pavojus. Nuosekliai laikykitės elektros prijungimo nuro­dymų.
• Elektros tinklo išvade yra įtampa.
• Atjunkite įtampą nuo elektros tinklo išvadų.
• Tinkamai sumontuokite, kad apsaugotumėte naudotojus nuo elektros smūgių.
•Dėl laisvos arba netinkamai įrengtos kištukinės jungties gali perkaisti gnybtai.
•Kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad jis taisyklingai įrengtų suveržiamąsias jungtis.
• Kabelį tvirtinkite jo įtempimą mažinančiu spaustuku.
• Vienfazio sujungimo atveju turi būti naudojamas H05BB-F Tmax 90 °C (ar aukštesnės temperatūros) tipo elektros laidas.
• Pažeistą maitinimo kabelį pakeiskite specialiu laidu (H05BB-F Tmax 90 °C arba aukštes­nės temperatūros). Kreipkitės į vietos techninės priežiūros centrą.
Prietaisą prie elektros tinklo reikia prijungti taip, kad jį nuo tinklo būtų galima atjungti ties visais poliais, o kontaktų angos plotis b Būtina turėti tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius, saugik­lius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius. Jeigu naudojate priedą – rėmą „C-FRAME“, prieš montuodami prietaisą, pirmiausia perskai­tykite su rėmu pateiktą instrukciją.
ūtų bent 3 mm.
Page 25
Įrengimas
min. 50mm
Įrengimo nuorodos
min. 500mm
min. 50mm
25
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
340+1mm
600mm
min. 20 mm
min. 25 mm
min. 5 mm
Page 26
26
Įrengimo nuorodos
min. 38 mm
min. 5 mm
• Užsandarinkite silikonu tarpą tarp stalviršio ir stiklo keramikos paviršiaus.
• Ant silikono užpilkite truputį muiluoto vandens.
• Silikono perteklių nugrandykite grandykle.
Daugiau nei vieno prietaiso įrengimas
Pridėtos dalys:jungiamoji juosta(-os), karščiui atsparus silikonas, kaučiukinė forma, sanda-
rinimo juostelė. Naudokite tik specialų, karščiui atsparų silikoną.
Stalviršio išpjova
Atstumas nuo sienos: mažiausiai 50 mm Gylis: 490 mm Plotis: sudėkite visų montuojamų prietaisų pločius ir atimkite 20 mm (taip pat žr. skyrių „Prie­taisų pločių apžvalga“). Pavyzdys:
+-=
580 mm
360 mm
20 mm 920 mm
520 mm
490 mm
Daugiau nei vieno prietaiso įrengimas
1. Užsirašykite stalviršio išpjovos matmenis ir išpjaukite ją.
2. Padėkite prietaisus po vieną ant kokio nors minkšto paviršiaus, pvz., antklodės, apačia
į viršų.
3. Apjuoskite tarpiklio juostą aplink apatinį prietaiso kraštą, pagal išorinį stiklo keramikos
kraštą.
4. Ne iki galo įsukite fiksavimo plokšteles į atitinkamas skyles apsauginiame korpuse.
5. Įdėkite pirmąjį prietaisą į stalviršio išpjovą. Dėkite jungiamąją juostą stalviršio išpjovoje
ir įspauskite pusę jos pločio po prietaisu.
Page 27
Įrengimo nuorodos
6. Ne iki galo pasukite fiksavimo plokšteles iš apačios ant darbastalio ir ant jungiamosios
juostos.
7. Įdėkite kitą prietaisą į stalviršio išpjovą. Prietaisų priekiai būtinai turi būti vienodame ly-
gyje.
27
8. Priveržkite fiksavimo plokšteles / laikiklio varžtus.
9. Užsandarinkite silikonu tarpą tarp stalviršio ir prietaisų bei tarp prietaisų.
10. Ant silikono užpilkite truputį muiluoto vandens.
11. Nestipriai prispauskite kaučiukinę formą prie stiklo keramikos ir lėtai pastumkite ją išil-
gai jos ploto.
12. Nelieskite silikono, kol nesukietės; tai gali užtrukti maždaug vieną dieną.
13. Atsargiai pašalinkite išlindusį silikoną skutimosi peiliuku.
14. Visiškai nuvalykite stiklo keramiką.
Page 28
28
Gaminio aprašymas
GAMINIO APRAŠYMAS
Svarbiausios prietaiso funkcijos
• Šis kepimo paviršius sudarytas iš 2 sluoksnių nerūdijančiojo plieno, tarp kurių yra aliumi­nio sluoksnis. Jis pasižymi gera šilumine talpa, o tai apsaugo nuo greito temperatūros su­mažėjimo, pavyzdžiui, ruošiant iš šaldytuvo išimtą mėsą.
• Kiekvienas grilio „Teppan Yaki“ kepimo paviršius yra unikalus. Apdorojant paviršius, jie gaminami rankiniu būdu ir tekinami šlifavimo specialistų. Tekinimo šablonų nesutapimai yra įprastas dalykas ir jie niekaip neriboja funkcinių galimybių. Dėl dažno naudojimo, grilis atrodo tik dar vertingesnis.
• Aplink kraštą esantis griovelis: – mažina izoliacinių paviršių temperatūrą, kad kepimo paviršių galima būtų įrengti skir-
tingų rūšių virtuvės stalviršiuose. – Griovelio įlinkis sugeria dalį kaitinamo kepimo paviršiaus išsiplėtimo. –Nors į griovelį gali lengvai patekti maisto likučių bei skysčių, juos iš ten lygiai taip pat
lengva ir pašalinti.
• Termostatu galima nustatyti ir išlaikyti pastovų, aiškiai rodomą norimą temperatūros lyg Taip maistas neperkaitinamas ir galima gaminti naudojant mažai riebalų, išsaugant pro­duktų maistinę vertę.
• Maistas ruošiamas (kaitinamas) tiesiai ant kepimo paviršiaus, naudojant riebalus arba vi­sai be jų. Taip pat galima gaminti naudojant puodus arba keptuves.
• Kaitinimo laikas: pvz., įkaitinti iki 180 °C temperatūros užtrunka maždaug 4 minutes. At­vėsimo laikas: pvz., temperatūra nuo 180 °C iki 100 °C nukrinta maždaug per 25 minutes, o iki 60 °C temperatūros – maždaug per 60 minučių.
• Kepimo paviršių visada būtina įkaitinti.
į.
Bendroji apžvalga
1
1 Galinė grilio zona, 1 400 W 2 Priekinė grilio zona, 1 400 W
2
3
4
3 Stiklo juosta 4 Valdymo skydelis
Page 29
Gaminio aprašymas
Valdymo skydelio išdėstymas
6 75 843
2
1
91012 11
Prietaisą valdykite naudodami jutiklių laukus. Ekranai, indikatoriai ir garso signalai parodo, kurios funkcijos veikia.
Jutiklio laukas Funkcija
1
2
3
Temperatūros ekranas Rodo temepratūros lygį.
4
Kaitviečių laikmačių indikatoriai Rodo, kurioms kepimo zonoms nustatėte laiką
5
Laikmačio ekranas Rodo laiką minutėmis.
6
7
8
9
10
11
12
/
Valdymo juosta Skirta kaitinimo temperatūrai nustatyti.
Įjungia ir išjungia prietaisą. Užrakina / atrakina valdymo skydelį. Įjungia ir išjungia valymo funkciją.
Rodo, kad veikia laiko skaičiavimo pirmyn funkcija (1–59 minutės).
Rodo, kad veikia laikmačio atgalinė atskaita (1–99 minutės) arba rodo, kad veikia minučių skaitlys.
Didina arba mažina trukmę. Nustato kepimo zoną. . Laikmačio funkcijoms nustatyti.
29
Rodmenys
-
60
+ skaitmuo / /
Rodmuo Aprašymas
Kepimo zona išjungta.
220
Kepimo zona veikia. Įvyko veikimo triktis. 3 pakopų likusio karščio indikatorius: gaminti toliau / išlaikyti šiltą / liku-
si šiluma. Veikia užrakto / vaikų saugos funkcijos.
Veikia automatinio išjungimo funkcija.
Page 30
30
Veikimo nuorodos
OptiHeat Control(3 veiksmas: Likusio karščio indikatorius)
ĮSPĖJIMAS
\ \ Dėl likusio karščio kyla pavojus nusideginti!
OptiHeat Control rodo likusio karščio lygį. Indukcinės kaitvietės maisto gaminimo metu kaiti­na tiesiogiai prikaistuvio pagrindą. Stiklo keramikos paviršius įšyla dėl likusio prikaistuvio karščio.
VEIKIMO NUORODOS
Įjungimas ir išjungimas
Lieskite 1 sekundę, kad įjungtumėte arba išjungtumėte prietaisą.
Automatinis išjungimas
Funkcija automatiškai išjungia prietaisą, jeigu:
• visos kepimo zonos yra išjungtos
įjungę prietaisą, nenustatėte temperatūros lygio;
•kažką išliejote arba padėjote ką nors (puodą, šluostę ir pan.) ant valdymo skydelio ilges- niam laikui nei 10 sekundžių. Kurį laiką veikia garso signalas ir prietaisas išsijungia. Nuimkite daiktą arba nuvalykite valdymo skydelį;
•neišjungėte kepimo zonos arba nepakeitėte temperatūros lygio. Po 90 minučių užsidega
ir prietaisas išsijungia automatiškai. Prieš naudodami kitą kartą, nustatykite kepimo
zoną ties
.
;
Kaitinimo nuostata
Palieskite valdymo juostą ties reikiama kaitinimo nuostata. Jei reikės, pakoreguokite į kairę arba į dešinę. Neatleiskite, kol nepasirinksite tinkamos kaitinimo nuostatos. Ekrane rodoma kaitinimo nuostata.
Jeigu nustatėte temperatūrą, ekranas žybčioja, kol kepimo zona pasiekia nustatytą tempera­tūrą. Tuomet pasigirsta garso signalas, o ekrane rodoma temperatūra.
Laikmatis
Atgalinės laiko atskaitos laikmatis
Šį laikmatį naudokite kaitvietės maisto gaminimo trukmei nustatyti.
Pasirinkę kaitvietę, nustatykite atgalinės atskaitos laikmatį.
Funkciją „Laikmatis“ galima pasirinkti aktyvioms kaitvietėms su nustatytu kaitinimo nustaty­mu.
Page 31
Veikimo nuorodos
Norėdami nustatyti kaitvietę:kelis kartus palieskite , kol įsijungs reikiamos kaitvie­tės indikatorius.
Kai ši funkcija yra įjungta, įsijungia .
Norėdami įjungti atgalinę laiko atskaitą: palieskite laikmačio
min.). Kai kaitvietės indikatorius pradeda lėtai mirksėti, pradedama atgalinė laiko ats-
99
kaita.
Norėdami pamatyti likusį laiką: kaitvietę nustatykite su deda greitai mirksėti. Ekrane rodomas likęs laikas.
Norėdami pakeisti atgalinę laiko atskaitą:kaitvietę nustatykite su arba .
Norėdami išjungti galinės atskaitos laiką: kaitvietę nustatykite su Likęs laikas skaičiuojamas atgal iki
Kai atgalinė atskaita pasiekia galą, pasirista garsas ir mirksi
Norėdami išjungti garsą: palieskite
Laiko skaičiavimo pirmyn laikmatis
Šį laikmatį naudokite stebėti, kiek laiko kaitvietė veikia.
Kaitvietės pasirinkimas (jei veikia daugiau nei 1 kaitvietė): lieskite tol, kol įsijungs reikiamos kaitvietės indikatorius.
Kai ši funkcija yra įjungta, įsijungia
Norėdami įjungti laiko skaičiavimo pirmyn laikmatį: palieskite Užgęsta simbolis
Norėdami pamatyti, kiek laiko veikia kaitvietė:kaitvietę nustatykite su indikatorius pradeda greitai mirksėti. Ekrane rodomas kaitvietės veikimo laikas. Ekrane rodomas laikas tos kaitvietės, kuri veikia ilgiau.
Norėdami išjungti laiko skaičiavimo pirmyn laikmatį: kaitvietę nustatykite su palieskite
Kai abi laikmačio funkcijos veikia tuo pačiu metu, ekrane pirmiausia rodomas atskaitos pir­myn laikmatis.
.
ir atsiranda .
arba , kad išjungtumėte laikmatį; išsijungia simbolis ir įsijungia .
. Kaitvietės indikatorius užges.
00
.
laikui nustatyti ( 00 -
. Kaitvietės indikatorius pra-
, palieskite
. Palieskite .
. Kaitvietė išsijungia.
00
pakartotinai
31
. Kaitvietės
ir
Laikmatis.
Laikmatį galima naudoti kaip minučių laikmatį, kol kaitvietės neveikia. Palieskite . Paspauskite laikmačio garsas ir mirksi
Norėdami išjungti garsą: palieskite
00
arba , kad nustatytumėte laiką. Kai laikas baigiasi, pasirista
.
Užraktas
Jūs galite užrakinti valdymo skydelį, bet ne . Taip galima išvengti atsitiktinio kaitinimo nustatymo pakeitimo. Pirmiausia nustatykite kaitinimo lygį. Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite Laikmatis lieka įjungtas.
. Simbolis rodomas 4 sekundes.
Page 32
32
Naudinga informacija ir patarimai.
Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite . Įsijungs jūsų anksčiau nustatytas kaitinimo nustatymas. Išjungus prietaisą, išjungiama ir ši funkcija.
Vaikų saugos užraktas
Ši funkcija saugo nuo atsitiktinio kaitlentės įjungimo.
Vaikų saugos užrakto įjungimas
Įjunkite kaitlentę naudodami
• Palaikykite nuspaudę
• Išjunkite kaitlentę su
Vaikų saugos užrakto išjungimas
Įjunkite kaitlentę naudodami
4 sekundes. Užsidegs simbolis .
• Išjunkite kaitlentę su
Vaikų saugos užrakto išjungimas vienai gaminimo sesijai
Įjunkite kaitlentę naudodami
• Palaikykite nuspaudę kaip 10 sek. Vėl galite valdyti kaitlentę.
• Kai kaitlentę išjungiate su
. Kaitinimo lygio nenustatykite.
4 sekundes. Užsidegs simbolis .
.
. Kaitinimo lygio nenustatykite. Palaikykite nuspaudę
.
. Užsidegs simbolis .
4 sekundes. Kaitinimo lygio nustatymas turi trukti ne ilgiau
, vaikų saugos užraktas vėl įsijungia.
OffSound Control (garso signalų įjungimas ir išjungimas)
Garso signalų išjungimas
Išjunkite prietaisą. Lieskite Atsiranda Šiai funkcijai veikiant, garso signalai girdimi tik tuomet, kai:
•paliečiate
• užgesta laikmačio funkcija;
• baigiasi atgalinė laiko atskaita;
•ką nors padedate ant valdymo skydelio.
Garso signalų įjungimas
Išjunkite prietaisą. Lieskite Atsiranda
3 sekundes. Užsidega ir užgesta ekrano rodmenys. Palieskite 3 sekundes.
; garsas įjungtas. Palieskite , užsidega , garsas išjungtas.
;
3 sekundes. Užsidega ir užgesta ekrano rodmenys. Palieskite 3 sekundes.
, nes garsas išjungtas. Palieskite , atsiranda . Garsas įjungtas.
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
Maisto ruošimas naudojant „Teppan Yaki“
Maistas ruošiamas tiesiai ant kepimo paviršiaus, naudojant riebalus arba visai be jų. Taip pat galima naudoti puodus arba keptuves, bet kaitinimo laikas būna ilgesnis nei naudojant stiklo keramikos kaitlentę arba dujinę viryklę.
Page 33
Naudinga informacija ir patarimai.
Priedus, pvz., padažus, ryžius ir pan., galite gaminti arba šildyti puoduose arba keptuvėse. Dėkite juos tiesiai ant kepimo paviršiaus. Ant kepimo paviršiaus nerekomenduojame virti didelio kiekio, pvz., vandens spageti maka­ronams.
Šis triukšmas yra normalus ir nereiškia prietaiso gedimo.
Maisto gaminimo pavyzdžiai
Riebalų ir aliejų naudojimas
Kai temperatūra pernelyg aukšta, riebalai pradeda rūkti (taip vadinamas „dūmų taškas“)
Riebalai / aliejai Maks. temperatūra (°C) Dūmų taškas (°C)
Sviestas 130 150 Kiaulienos riebalai 170 200 Jautienos riebalai 180 210 Alyvuogių aliejus 180 200 Saulėgrąžų aliejus 200 220 Arachių aliejus 200 235 Kokosų aliejus 200 240
Visuomet įkaitinkite prietaisą.
33
Gaminamas maistas Temperatūra (°C) Laikas / patarimai
Žuvis ir kiaukutiniai 140–160 Įkaitinkite prietaisą
Lašišos filė 160 8 minutės; po 4 minučių ap-
Karališkosios krevetės (be kiau­to)
Ryklio kepsniai, maždaug 2,5 cm storio
Jūrų liežuvis, upėtakis „Müllerin Art“ (keptas svieste)
Plekšnės filė 140 6 minutės; po 3 minučių ap-
Veršiena 140–180 Įkaitinkite prietaisą Veršienos kotletai 180 10 minučių; po 5 minučių ap-
Veršienos medalionai, 4 cm storio
Veršienos kepsniai, 3–4 cm storio
140 6 minutės; po 3 minučių ap-
160 10 minučių; po 5 minučių ap-
140 8 minutės; po 4 minučių ap-
160 10 minučių; po 5 minučių ap-
160 6 minutės; po 3 minučių ap-
verskite
verskite
verskite
verskite, pirma kepkite šviesią- ją pusę
verskite
verskite
verskite
verskite
Page 34
34
Naudinga informacija ir patarimai.
Gaminamas maistas Temperatūra (°C) Laikas / patarimai
Veršienos eskalopas, natūralus 180 5 minutės; po 2½ minutės ap-
Veršienos frikasė grietinėlės padaže
Jautiena 160–180 Įkaitinkite prietaisą Jautienos bifšteksas „Blau“, su
krauju „Blutig“, su krauju 180 6 minutės; po 3 minučių ap-
„Rosa“, vidutiniškai iškeptas 180 8 minutės; po 2 minučių ap-
„Durch“, gerai iškeptas 180 8 minutės; po 4 minučių ap-
Mėsainis 160 6–8 minutės; po 3–4 minučių
Châteaubriand 160, paskui 100 Apkepkite mėsą aliejuje iš visų
Kiauliena 160–180 Įkaitinkite prietaisą Kiaulienos medalionai 160 8 minutės; po 4 minučių ap-
Kiaulienos kepsniai 180 8 minutės; po 4 minučių ap-
Kiaulienos eskalopas 160 6 minutės; po 3 minučių ap-
Šonkauliukai 160 8-10 minučių; apverskite kelis
Kiaulienos šašlykas 160 6-8 minutės; gerai apkepkite iš
Ėriena 160–180 Įkaitinkite prietaisą Ėrienos žlėgtainiai 180 10 minučių; po 5 minučių ap-
180 6 minutės; po 3 minučių ap-
180 2 minutės; po 1 minutės ap-
verskite
verskite (mėsos juostelės neturi sulipti)
verskite
verskite
verskite
verskite; nenaudojant riebalų, kepimo laikas pailgėja maž­daug 20%
apverskite
pusių 10 minutes (apverskite mėsą tik tuomet, kai ji nebe­pimpa prie keptuvės) Baikite kepti, nevartydami, skrudinda­mi iš vienos pusės 10 minučių (100 °C temperatūroje)
verskite (priklausomai nuo sto­rio)
verskite
verskite
kartus
visų pusių
verskite
Page 35
Valymas ir priežiūra
Gaminamas maistas Temperatūra (°C) Laikas / patarimai
Ėrienos filė 160 10 minučių; po 5 minučių ap-
Ėrienos kepsniai 160 6–8 minutės; po 3–4 minučių
Paukštiena 140–160 Įkaitinkite prietaisą Vištiena „Supreme“ 140 8–10 minučių; po 4–5 minučių
Kalakuto krūtinėlės juostelės 160 6 minutės; apverskite kelis kar-
Dešrelės 160 Įkaitinkite prietaisą Kepti kiaušiniai 140 Įkaitinkite prietaisą Blynai / omletai 140-160 Įkaitinkite prietaisą Vaisiai 140-160 Įkaitinkite prietaisą Daržovės 140-160 10-20 minučių; apverskite kelis
Daržovės 140-160 10–15 minučių; uždenkite kepi-
Iš anksto paruoštų ryžių gamini­mas
Iš anksto paruoštų makaronų gaminimas
140-160 10–15 minučių; kelis kartus pa-
140-160 15–20 minučių; pamaišykite
verskite (svarbu, kad filė gaba­lėliai būtų apkepti iš visų pusių)
apverskite
apverskite
tus
kartus
mo dangčiu (apverskite praėjus pusei laiko)
maišykite
praėjus pusei laiko
35
Informacija apie akliamidus
Svarbu Remiantis naujausiomis mokslo žiniomis, intensyvus maisto skrudinimas (ypač tų
produktų, kurių sudėtyje yra krakmolo) dėl sudėtyje esančių akrilamidų gali kelti grėsmę sveikatai. Dėl šios priežasties rekomenduojame gaminti kuo žemesnėje temperatūroje ir stipriai neskrudinti maisto.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prietaisą valykite kaskart juo pasinaudoję. Visada naudokite indus, kurių dugnas švarus.
ĮSPĖJIMAS
Aštrios ir abrazyvinės valymo priemonės gadina prietaisą. Saugumo sumetimais nevalykite prietaiso garais arba aukšto slėgio valymo įrenginiais.
Page 36
36
Ką daryti, jeigu...
Valymo funkcija
1. Palieskite . Abi zonos nustatomos ties 80 °C temperatūra. Ekranas žybčioja, kol
temperatūra pasiekia 80 °C temperatūrą. Valdymo skydelis užblokuojamas, išskyrus .
2. Kai pasiekiama 80 °C temperatūra, pasigirsta garso signalai. Valdymo skydelis veikia.
3. Vieną po kito dėkite ledo kubelius ant kepimo zonos (taip pat galite pilti šaltą vandenį).
Tuo pat metu mentele nugrandykite prikepusius maisto likučius ir nustumkite juos į lo­velį, kol pašalinsite visus likučius.
4. Nusausinkite prietaisą švaria šluoste.
Šalto prietaiso valymas
1. Palaukite 5 minutes, kol ims veikti tinkama riebalų šalinimo priemonė.
2. Nugrandykite prikepusius maisto likučius mentele.
3. Nuvalykite prietaisą drėgna šluoste
4. Nusausinkite prietaisą švaria šluoste.
5. Baigę, patepkite prietaisą nedideliu kiekiu riebalų.
ĮSPĖJIMAS
• Nenaudokite grandyklės ar aštrių objektų stiklo juostai valyti, o taip pat vietai tarp jo ir stiklo ke­ramikos. Stiklo juosta yra pritvirtinta prie kera­minės plokštės.
•Nedėkite puodų ant stiklo juostos.
Įsitikinkite, kad puodai ir padėklai neliečia stiklo juostos.
KĄ DARYTI, JEIGU...
Problema Galima priežastis ir trikties šalinimas
Prietaiso negalima įjungti arba valdyti.
Išjungus prietaisą, pasigirsta garso signalas.
Neįsižiebia likusio karščio indi­katorius.
• Vienu metu palietėte du arba daugiau jutiklių laukų. Palieskite tik vieną jutiklio lauką.
• Ant valdymo skydelio yra vandens arba riebalų dėmių. Nuvaly­kite valdymo skydelį
•Dar kartą įjunkite prietaisą ir nustatykite kaitinimo lygį per 7 se- kundžių.
•Veikia vaikų saugos užraktas arba užraktas. Žr. skyrių „Prietai- so valdymas“.
Kažką padėjote ant vieno arba kelių jutiklio laukų. Nuimkite daiktą nuo jutiklio laukų.
Kaitvietė neįkaitusi, nes veikė pernelyg trumpai. Jei kaitvietė turi būti karšta, kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
Page 37
Aplinkosauga
Problema Galima priežastis ir trikties šalinimas
Veikia garso signalas, o prietai­sas įsijungia ir vėl išsijungia. Po 5 sekundžių pasigirsta dar vie­nas signalas.
Ekrane rodoma
Užsidega ir skaičius.
Liečiant jutiklių laukus, negirdi­mas garso signalas.
Kažką uždėjote ant . Nuimkite daiktą nuo jutiklio lauko.
Veikia automatinio išjungimo funkcija. Išjunkite ir vėl įjunkite prie­taisą.
Prietaise aptikta klaida. Išimkite namų elektros sistemos saugiklį, kad prietaisas kuriam laikui būtų atjungtas nuo elektros tinklo. Vėl įjunkite. Jeigu vėl ro­doma
Garso signalai išjungti. Įjunkite garso signalus (žr. skyrių „Garso signalų išjungimas“).
, kreipkitės į techninio aptarnavimo centrą.
Jei išbandžius aukščiau išvardytus sprendimo būdus problemos pašalinti nepavyksta, kreip­kitės į prekybos atstovą arba klientų aptarnavimo centrą. Nurodykite duomenis iš duomenų lentelės, stiklo keraminės kaitlentės triženklį raidžių ir skaičių kodą (jis yra gaminimo pavir­šiaus kampe) ir užsidegusį klaidos pranešimą. Jei prietaisas buvo naudotas netinkamai, techninės priežiūros centro ar atstovo darbuotojo apsilankymas bus apmokestinamas nepaisant garantinio laikotarpio. Nurodymai apie klientų aptarnavimą ir garantijos sąlygos pateiktos garantijos brošiūroje.
APLINKOSAUGA
37
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos yra ekologiškos ir gali būti perdirbamos. Plastikinės dalys identifikuo­jamos žymėjimu: >PE<,>PS< ir pan. Išmeskite pakavimo medžiagas su visomis buitinėmis atliekomis į tam skirtus atliekų surinkimo konteinerius.
Page 38
38
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń AEG w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce,łki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem www.aeg.com/shop
Page 39
SPIS TREŚCI
Spis treści
40 Informacje dotyczące
bezpieczeństwa 41 Instrukcje instalacji 46 Opis urządzenia 48 Wskazówki dla użytkownika 51 Przydatne rady i wskazówki 54 Konserwacja i czyszczenie 55 Co zrobić, gdy… 56 Ochrona środowiska
39
W niniejszej instrukcji użyte zostały następujące symbole:
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika oraz prawidłowej eksploatacji urządzenia.
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia
Page 40
40
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkowania i prawidłowe działanie urządzenia, przed przy­stąpieniem do instalacji i obsługi należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję przechowywać zawsze razem z urządzeniem, również w razie jego przeniesienia lub od­sprzedaży. Użytkownicy muszą w pełni poznać działanie i funkcje ochronne urządzenia.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i odpowiedniej wiedzy. Osoby te mogą obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem lub po poinstruowaniu na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Bezpieczeństwo dzieci
•Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe. Dzieci należy pilno- wać, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
• Gdy urządzenie działa, dzieci nie mogą się do niego zbliżać.
OSTRZEŻENIE!
Uruchomić zabezpieczenie przed uruchomieniem przez dzieci, aby uniemożliwić małym dzieciom i zwierzętom przypadkowe uruchomienie urządzenia.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy usunąć z urządzenia całe opakowanie, na­klejki i folię.
•Po każdym użyciu wyłączyć pola grzejne.
• Ryzyko doznania poparzeń! Nie kłaść na powierzchni płyty żadnych metalowych przed­miotów, np. sztućców lub pokrywek naczyń, gdyż mogą one ulec nagrzaniu.
•Użytkownicy z wszczepionym rozrusznikiem powinni trzymać tułów oddalony o co naj- mniej 30 cm od włączonych indukcyjnych pól grzejnych.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo pożaru! Nadmiernie rozgrzane oleje lub tłuszcze mogą bardzo łatwo
ulec zapaleniu.
Prawidłowa obsługa
• Zawsze nadzorować urządzenie podczas pracy.
•Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
•Nie używać urządzenia jako powierzchni roboczej lub miejsca do przechowywania.
•Nie kłaść ani nie trzymać łatwopalnych cieczy i materiałów lub przedmiotów z topliwych tworzyw (plastiku lub aluminium) na urządzeniu lub w jego pobliżu.
Page 41
Instrukcje instalacji
•Zachować ostrożność podczas podłączania urządzenia do gniazdka. Nie dopuszczać do tego, aby przewody elektryczne dotykały urządzenia lub rozgrzanych naczyń. Nie do­puszczać do zaplątania przewodów elektrycznych.
W jaki sposób można uniknąć uszkodzeń urządzenia
• W przypadku spadnięcia na płytę ceramiczną jakichkolwiek przedmiotów czy naczyń jej powierzchnia może ulec uszkodzeniu.
• Przesuwanie naczyń wykonanych z żeliwa, stopu aluminium lub naczyń ze zniszczonym spodem po powierzchni płyty ceramicznej może doprowadzić do jej zarysowania.
• Nie dopuszczać nigdy do tego, aby zawartość naczyń wygotowała się do sucha, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie naczyń oraz płyty ceramicznej.
• Nie wolno używać pól grzejnych bez naczyń ani z pustymi naczyniami.
• Nie przykrywać żadnej części urządzenia folią aluminiową.
• Nie wolno zasłaniać pięciomilimetrowej przestrzeni wentylacyjnej pomiędzy blatem a przednią częścią zamontowanego pod nim urządzenia.
OSTRZEŻENIE! W razie zauważenia pęknięcia powierzchni odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć porażenia prądem.
Specjalne uwagi dotyczące płyty Tappen Yaki
• Podczas pracy urządzenia mogą być słyszalne nietypowe odgłosy. Są one normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.
• Przy częstym korzystaniu z urządzenia, na środku powierzchni gotowania, w miejscu sty- ku 2 stref grzejnych, mogą pojawić się niewielkie nierówności. Nie jest to usterka po­wierzchni gotowania i nie ma wpływu na działanie urządzenia. Dlatego:
– Nie należy ustawiać naczyń na środku powierzchni gotowania między polami grzejny-
mi, ponieważ nierówność może mieć wpływ na stabilność naczyń.
–Smażenie w miejscu gdzie stykają się pola grzejne może powodować nierównomierne
przyrumienienie (np. naleśników).
41
INSTRUKCJE INSTALACJI
Przed instalacją należy spisać numer seryjny (Ser. Nr.) z tabliczki znamionowej.Tabliczkę znamionową urządzenia umieszczono na dolnej części obudowy.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 2,8 kW/Leistung ind. 2,8 kW Typ: 55TEP00AU
PNC: 941 560 807/00
Serie:
HC452600EB
Page 42
42
Instrukcje instalacji
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy koniecznie przeczytać poniższe informacje! Należy upewnić się, że urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu. Nie należy podłączać uszkodzonego urządzenia do źródła zasilania. W razie konieczności skontakto­wać się z dostawcą. Instalacje, podłączenie lub naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez pracownika autoryzowanego serwisu. Do napraw należy wykorzystywać wyłącznie oryginal­ne części zamienne. Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpowiednich szaf­kach lub powierzchniach roboczych spełniających wymogi stosownych norm. Nie należy zmieniać parametrów ani modyfikować urządzenia. W przeciwnym wypadku ist­nieje niebezpieczeństwo obrażeń lub uszkodzeń urządzenia. Przestrzega kraju użytkowania urządzenia (zasady i przepisy dotyczące bezpieczeństwa, recyklingu, bezpieczeństwa elektrycznego itp.)! Zachować minimalne odstępy od innych urządzeń i mebli! Podczas instalacji należy przewidzieć zabezpieczenie przed porażeniem prądem - na przy­kład szuflady można zainstalować pod urządzeniem tylko wtedy, jeżeli zostaną one oddzie­lone od urządzenia odpowiednią przegrodą! Krawędzie blatu roboczego należy po przycięciu zabezpieczyć przed wilgocią za pomocą odpowiedniego uszczelniacza! W uszczelnieniu między blatem roboczym a urządzeniem nie mogą występować żadne przerwy! Zabezpieczyć dolną część urządzenia przed wilgocią i parą pochodząc zmywarki bądź piekarnika! Nie należy instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknami! W przeciwnym wypadku gorące naczynie może zostać zrzucone z płyty podczas otwierania drzwi lub okien.
ć przepisów prawnych, rozporządzeń, dyrektyw oraz norm obowiązujących w
ą na przykład ze
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem elektrycznym. Należy dokładnie prze­strzegać instrukcji połączenia elektrycznego.
• Zaciski przyłącza elektrycznego urządzenia są pod napięciem.
•Odłączyć napięcie elektryczne od zacisków przyłącza elektrycznego.
• Zapewnić ochronę przed porażeniem prądem poprzez fachową zabudowę.
•Luźne lub niewłaściwe połączenie gniazdka i wtyczki może być przyczyną przegrzania zacisków.
• Zaciski elektryczne urządzenia powinny być prawidłowo zainstalowane przez wykwalifi­kowanego elektryka.
• Przewód zasilający należy przymocować obejmą.
• W przypadku podłączenia jednofazowego należy użyć odpowiedniego przewodu zasilają- cego typu H05BB-F o wytrzymało
•Wymienić uszkodzony przewód zasilający na nowy przewód specjalny (typu H05BB-F Tmax 90°C lub wyższej). Skontaktować się w tym celu z punktem serwisowym.
ści temperaturowej 90°C (lub wyższej).
Page 43
Instrukcje instalacji
W instalacji elektrycznej należy zastosować rozłącznik umożliwiający odcięcie wszystkich faz od prądu o rozwarciu styków wynoszącym minimum 3 mm. Konieczne jest również zastosowanie odpowiednich urządzeń odcinających zasilanie, takich jak: wyłączniki automatyczne, bezpieczniki topikowe (typu wykręcanego - wyjmowane z op­rawki), wyłączniki różnicowo-prądowe (RCD) i styczniki. W przypadku użycia dodatkowej ramy C-FRAME należy przed zainstalowaniem urządzenia przeczytać instrukcje dołączone do ramy.
Montaż
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
43
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
600mm
340+1mm
Page 44
44
Instrukcje instalacji
min. 25 mm
min. 20 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
•Wypełnić sylikonem szczelinę między blatem roboczym a płytą ceramiczną.
•Zwilżyć silikon wodą z mydłem.
•Usunąć nadmiar sylikonu za pomocą skrobaka.
Instalacja więcej niż jednego urządzenia
Dodatkowe części: poprzeczka/poprzeczki połączeniowe, silikon żaroodporny, kształtow-
nik gumowy, taśma uszczelniająca. Używać wyłącznie silikonu żaroodpornego.
min. 5 mm
Wycięcie w blacie kuchennym
Odległość od ściany: minimum 50 mm Głębokość: 490 mm Szerokość: zsumować szerokości wszystkich wbudowywanych urządzeń i odjąć 20 mm (więcej informacji można znaleźć w rozdziale „Przegląd szerokości urządzeń”) Przykład:
+-=
580 mm
520 mm
360 mm
20 mm 920 mm
490 mm
Instalacja więcej niż jednego urządzenia
1. Zaznaczyć wymiar wycięcia w blacie i wyciąć.
Page 45
Instrukcje instalacji
2. Umieścić urządzenia jedno po drugim na miękkiej powierzchni, na przykład na kocu,
spodem do góry.
3. Umieścić taśmę uszczelniającą wokół dolnej krawędzi urządzenia, wzdłuż zewnętrznej
krawędzi szkła ceramicznego.
4. Lekko przykręcić płytki mocujące w odpowiednich otworach w osłonie ochronnej.
5. Umieścić pierwsze urządzenie w wycięciu blatu roboczego. Umieścić poprzeczkę połą-
czeniową w wycięciu blatu i dopchnąć do urządzenia na połowę szerokości.
6. Lekko przykręcić płytki mocujące od spodu blatu i poprzeczki połączeniowej.
7. Umieścić kolejne urządzenie w wycięciu blatu. Ustawić przednie krawędzie urządzeń
na tym samym poziomie.
45
8. Dokręcić śruby płytki mocującej/uchwytu mocującego.
9. Za pomocą silikonu uszczelnić przestrzeń między blatem roboczym a urządzeniami
oraz między urządzeniami.
10. Zwilżyć silikon wodą z mydłem.
11. Mocno docisnąć gumowy kształtownik do szkła ceramicznego i przesunąć powoli
wzdłuż wolnego miejsca.
Page 46
46
Opis urządzenia
12. Nie dotykać silikonu, aż stwardnieje, co może potrwać cały dzień.
13. Ostrożnie usunąć nadmiar silikonu żyletką.
14. Dokładnie oczyścić szkło ceramiczne.
OPIS URZĄDZENIA
Najważniejsze cechy urządzenia
• Powierzchnia gotowania ma 2 warstwy ze stali nierdzewnej rozdzielone warstwą alumi­nium. Charakteryzuje się ona dobrą pojemnością termiczną, która zapobiega szybkiemu obniżeniu temperatury, np. w przypadku podgrzewania mięsa wyjętego z chłodziarki.
•Każda powierzchnia do grillowania Teppan Yaki ma wyjątkowe cechy. Ze względu na charakter procesu produkcyjnego została ona poddana ręcznemu szlifowaniu. Odchyle­nia od wzorca szlifowania są normalnym zjawiskiem i nie powodują pogorszenia właści- wości. Częste używanie grilla sprawia, że prezentuje się on coraz bardziej atrakcyjnie.
• Rowek wokół krawędzi: – obniża temperaturę powierzchni montażowych, dzięki czemu powierzchnia gotowania
może być montowana w różnych kuchennych blatach roboczych.
–Wcięcie rowka pozwala uniknąć części efektu rozszerzalności cieplnej rozgrzanej po-
wierzchni gotowania.
– Mniejsze resztki żywności oraz płyny mogą łatwo osadzać się w rowku, ale bez trudu
można je usunąć.
• Utrzymanie stałej temperatury umożliwia termostat umożliwiający odczyt temperatury. Zapobiega to nadmiernemu podgrzewaniu potraw i umożliwia gotowanie z niską zawar­tością tłuszczu przy zachowaniu składników odżywczych.
•Potrawy są przygotowywane (podgrzewane) bezpośrednio na powierzchni gotowania, z tłuszczem lub bez. Można również gotować przy użyciu garnków i patelni.
• Czas nagrzewania do np. 180°C wynosi około 4 minut. Czas stygnięcia, np. z temperatu­ry 180°C do 100°C, wynosi około 25 minut, a do temperatury 60°C — około 60 minut.
• Powierzchnia gotowania zawsze musi być wstępnie rozgrzana.
Page 47
Widok urządzenia
Opis urządzenia
47
1
1 Tylne pole do grillowania 1400 W 2 Przednie pole do grillowania 1400 W
2
3
4
3 Pasek szklany 4 Panel sterowania
Układ panelu sterowania
6 75 843
2
1
91012 11
Do obsługi urządzenia służą pola czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe informują użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnika funkcja
1
2
3
Wyświetlacz temperatury Wskazuje temperaturę.
4
Wskaźniki pól grzejnych – funkcja ze-
5
gara Wyświetlacz zegara Wskazuje czas w minutach.
6
7
8
9
10
11
12
/
Pasek regulacji Służy do ustawiania temperatury grzania.
Włącza i wyłącza urządzenie. Blokuje/odblokowuje panel sterowania. Włącza i wyłącza funkcję czyszczenia.
Wskazuje dla którego pola pieczenia ustawiono czas
Informuje o działaniu funkcji stopera (od 1 do 59 minut).
Informuje o działaniu funkcji wyłącznika czasowe­go (od 1 do 99 minut) lub minutnika.
Przedłuża lub skraca czas. Umożliwia wybór pola pieczenia. . Służy do ustawiania funkcji zegara.
Page 48
48
Wskazówki dla użytkownika
Okno wyświetlacza
Wyświetlacz Opis
Pole pieczenia jest wyłączone.
60
+ cyfra / /
-
220
Pole pieczenia jest włączone. Nieprawidłowe działanie. 3-stopniowy wskaźnik ciepła resztkowego: gotowanie ciągłe/podtrzy-
mywanie ciepła/ciepło resztkowe. Włączona jest funkcja blokady/blokady uruchomienia.
Uruchomiła się funkcja samoczynnego wyłączenia.
OptiHeat Control (3-stopniowy wskaźnik ciepła resztkowego)
OSTRZEŻENIE!
\ \ Ryzyko poparzenia z powodu ciepła resztkowego!
OptiHeat Control wskazuje poziom ciepła resztkowego. Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło wymagane do przyrządzania potraw bezpośrednio w dnie naczynia. Powierzchnia ce­ramiczna jest nagrzewana przez ciepło pochodzące z naczyń.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Włączanie i wyłączanie
Dotknąć i przez 1 sekundę przytrzymać pole czujnika , aby włączyć lub wyłączyć urzą- dzenie.
Samoczynne wyłączenie
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola pieczenia są wyłączone
•Po włączeniu urządzenia nie ustawiono temperatury.
• Panel sterowania został zalany lub przez ponad 10 sekund znajduje się na nim jakiś przedmiot (garnek, ściereczka itp). Przez pewien czas emitowany jest wówczas sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Usunąć przedmiot lub wyczyścić panel sterowania.
•Nie wyłączono pola pieczenia lub nie zmieniono temperatury. Po 90 minutach pojawi się
i urządzenie wyłączy się. Przed następnym użyciem ustawić pole pieczenia na .
.
Page 49
00
Wskazówki dla użytkownika
Moc grzania
Dotknąć paska regulacji na wybranej mocy grza­nia. W razie potrzeby skorygować ustawienie w le­wo lub prawo. Nie zwalniać dotyku aż do ustawie­nia wybranej mocy grzania. Na wyświetlaczu poja­wi się ustawienie mocy grzania.
Po ustawieniu temperatury wyświetlacz miga aż do ustalenia się nastawionej temperatury. Następnie rozlegnie się sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu pojawi się temperatura.
Zegar
Wyłącznik czasowy.
Wyłącznik czasowy służy do określenia czasu pracy każdego pola grzejnego tylko podczas aktualnego grzania.
Wyłącznik czasowy należy ustawić po wybraniu pola grzejnego.
Wybór funkcji zegara jest możliwy dla pól grzejnych, które są włączone i gdy ustawiona jest moc grzania.
49
Aby ustawić pole grzejne:dotknąć kilkakrotnie niego pola grzejnego.
Gdy funkcja ta jest włączona, wyświetla się symbol .
Aby włączyć wyłącznik czasowy: dotknąć nut). Gdy lampka kontrolna pola grzejnego zaczyna migać wolno, rozpoczyna się odlicza­nie czasu.
Aby wyświetlić pozostały czas: wybrać pole grzejne za pomocą grzejnego zacznie szybko migać. Na wyświetlaczu pojawi się pozostały czas.
Aby zmienić ustawienie wyłącznika czasowego:wybrać pole grzejne za pomocą dotknąć
Aby wyłączyć wyłącznik czasowy: wybrać pole grzejne za pomocą Pozostały czas odlicza się do
Gdy odliczanie wyłącznika czasowego dobiegnie końca, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zacznie migać symbol
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć symbolu
Stoper
Stoper umożliwia monitorowanie czasu pracy pola grzejnego.
Wybór pola grzejnego (jeśli włączone jest więcej niż jedno pole grzejne):dotknąć kil- kakrotnie symbolu
Gdy funkcja ta jest włączona, wyświetla się symbol
Aby włączyć stoper: Dotknąć Zniknie symbol i pojawi się .
lub .
Wskaźnik pola grzejnego zgaśnie.
. Pole grzejne jest wyłączone.
00
, aż włączy się wskaźnik odpowiedniego pola grzejnego.
, aż włączy się wskaźnik odpowied-
zegara, aby ustawić czas ( 00 - 99 mi-
. Wskaźnik pola
i
. Dotknąć .
.
Page 50
50
Wskazówki dla użytkownika
Aby sprawdzić, jak długo pracuje pole grzejne:wybrać pole grzejne za pomocą . Wskaźnik pola grzejnego zacznie szybko migać. Wyświetlacz pokaże czas pracy pola grzejnego. Wyświetlacz pokazuje czas pracy pola grzejnego, które było włączone dłużej.
Aby wyłączyć stoper: wybrać pole grzejne za pomocą wyłączyć zegar. Zniknie symbol
Gdy jednocześnie włączone są obie funkcje zegara, wyświetlacz pokazuje najpierw funkcję wyłącznika czasowego.
Minutnik.
Gdy pola grzejne nie są włączone, zegara można używać jako minutnika. Dotknąć . Dotknąć legnie się sygnał dźwiękowy i zacznie migać symbol
Aby zatrzymać sygnał dźwiękowy: dotknąć symbolu
lub zegara, aby ustawić czas. Gdy odliczanie zegara dobiegnie końca, roz-
i pojawi się .
00
i dotknąć lub , aby
.
Blokada
Istnieje możliwość zablokowania panelu sterowania, ale nie Zapobiega to przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania. Najpierw należy ustawić moc grzania. Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć Zegar pozostanie włączony. Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć mocy grzania. Zatrzymanie pracy urządzenia spowoduje również wyłączenie tej funkcji.
. Na 4 sekundy zaświeci się symbol .
. Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej
Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu uruchomieniu płyty.
Włączanie blokady uruchomienia
•Uruchomić płytę za pomocą
•Dotknąć
•Wyłączyć płytę, dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia
•Uruchomić płytę za pomocą Zaświeci się symbol
•Wyłączyć płytę, dotykając
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia
•Uruchomić płytę za pomocą
•Dotknąć rzystać z płyty.
•Po wyłączeniu płyty za pomocą łać.
na 4 sekundy. Zaświeci się symbol .
na 4 sekundy. Ustawić moc grzania w ciągu 10 sekund.Teraz można ko-
. Nie ustawiać mocy grzania.
.
. Nie ustawiać mocy grzania. Dotknąć na 4 sekundy.
.
.
. Zaświeci się symbol .
funkcja blokady uruchomienia będzie ponownie dzia-
OffSound Control (Wyłączanie i włączanie dźwięku)
Wyłączanie dźwięku
Wyłączyć urządzenie.
Page 51
Przydatne rady i wskazówki
Dotknąć na 3 sekundy. Wyświetlacz zaświeci się i zgaśnie. Dotknąć na 3 sekundy. Zaświeci się
i włączy się sygnał dźwiękowy. Dotknąć , zaświeci się , sygnał dźwię- kowy został wyłączony. Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są dźwięki jedynie w następujących sytuacjach:
• po dotknięciu symbolu
•po zakończeniu odliczania minutnika
•wyłącznik czasowy wyłącza się
• po położeniu dowolnego przedmiotu na panelu sterowania.
Włączanie dźwięku
Wyłączyć urządzenie. Dotknąć Zaświeci się
na 3 sekundy. Wyświetlacz zaświeci się i zgaśnie. Dotknąć na 3 sekundy.
, ponieważ wyłączył się sygnał dźwiękowy. Dotknąć , zaświeci się . Rozlega się sygnał dźwiękowy.
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
Przygotowywanie potraw przy użyciu płyty Teppan Yaki
Potrawy są przygotowywane bezpośrednio na powierzchni pieczenia i można je opiekać z tłuszczem lub bez. Można również stosować garnki lub patelnie, ale czas nagrzewania jest dłuższy niż w przypadki płyty ceramicznej lub kuchenki gazowej. W garnkach lub na patelni można gotować lub podgrzewać przystawki, np. sosy, ryż itp. Na­leży ustawić je bezpośrednio na powierzchni gotowania. Nie zalecamy gotowania na powierzchni do pieczenia dużych porcji żywności, np. do spag­hetti.
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.
51
Przykłady zastosowań
Stosowanie tłuszczu i oleju
Gdy temperatura jest zbyt wysoka, tłuszcz zaczyna dymić (tzw. „punkt dymienia”)
Tłuszcz/olej Maks. temperatura (°C) Punkt dymienia (°C)
Masło 130 150 Słonina 170 200 Tłuszcz wołowy 180 210 Oliwa z oliwek 180 200 Olej słonecznikowy 200 220 Olej arachidowy 200 235 Olej kokosowy 200 240
Urządzenie zawsze należy nagrzać przed użyciem.
Page 52
52
Przydatne rady i wskazówki
Rodzaj pieczonej potrawy Temperatura (°C) Czas/porady
Ryby i mięczaki 140–160 Wstępnie nagrzać urządzenie
Łosoś, filety 160 8 minut, przełożyć po 4 minu-
Krewetki królewskie (bez skoru­py)
Steki z rekina, około 2,5 cm grubości
Sola, „Müllerin Art” (smażona na maśle)
Gładzica, filety 140 6 minut, przełożyć po 3 minu-
Cielęcina 140–180 Wstępnie nagrzać urządzenie Kotlet cielęcy 180 10 minut, przełożyć po 5 minu-
Medaliony cielęce, grubość 4cm160 10 minut, przełożyć po 5 minu-
Steki cielęce, grubość 3–4 cm 160 6 minut, przełożyć po 3 minu-
Eskalopy cielęce, naturalne 180 5 minut, przełożyć po 2½ minu-
Frykasy cielęce w sosie kremo­wym
Wołowina 160–180 Wstępnie nagrzać urządzenie Stek wołowy, bardzo krwisty 180 2 minuty, przełożyć po 1 minu-
blutig, krwisty 180 6 minut, przełożyć po 3 minu-
rosa, średnio wypieczony 180 8 minut, przełożyć po 2 minu-
durch, dobrze wypieczony 180 8 minut, przełożyć po 4 minu-
Hamburger 160 6–8 minut, przełożyć po 3–4
140 6 minut, przełożyć po 3 minu-
160 10 minut, przełożyć po 5 minu-
140 8 minut, przełożyć po 4 minu-
180 6 minut, odwrócić po 3 minu-
tach
tach
tach
tach, najpierw na jasnej stronie
tach
tach
tach
tach
ty
tach (kawałki mięsa nie mogą się ze sobą stykać)
cie
tach
tach
tach bez tłustych kawałków, czas pieczenia wydłuża się o około 20%
minutach
Page 53
Przydatne rady i wskazówki
Rodzaj pieczonej potrawy Temperatura (°C) Czas/porady
Châteaubriand 160, następnie 100 Podsmażyć mięso ze wszyst-
Wieprzowina 160–180 Wstępnie nagrzać urządzenie Medaliony wieprzowe 160 8 minut, przełożyć po 4 minu-
Steki wieprzowe 180 8 minut, przełożyć po 4 minu-
Eskalopy wieprzowe 160 6 minut, przełożyć po 3 minu-
Żeberka 160 8–10 minut, przekładać kilka
Szaszłyki wieprzowe 160 6–8 minut, obsmażyć dobrze
Jagnięcina 160–180 Wstępnie nagrzać urządzenie Kotlety jagnięce 180 10 minut, odwrócić po 5 minu-
Filet jagnięcy 160 10 minut, odwrócić po 5 minu-
Steki jagnięce 160 6–8 minut, przełożyć po 3–4
Drób 140–160 Wstępnie nagrzać urządzenie Kurczak 140 8–10 minut, przełożyć po 4–5
Paski piersi z indyka 160 6 minut, przekładać kilka razy Kiełbaski 160 Wstępnie nagrzać urządzenie Smażone jajka 140 Wstępnie nagrzać urządzenie Omlety 140-160 Wstępnie nagrzać urządzenie Owoce 140-160 Wstępnie nagrzać urządzenie Warzywa 140-160 10–12 minut, przekładać kilka
Warzywa 140-160 10–15 minut, pod przykryciem
Gotowanie wstępnie ugotowa­nego ryżu
140-160 10–15 minut, przekładać kilka
kich stron na oleju (odwrócić tylko wtedy, gdy mięso nie przywiera do patelni). Dopiekać na jednej stronie przez 10 mi­nut (100°C)
tach (w zależności od grubości)
tach
tach
razy
ze wszystkich stron
tach
tach (istotne jest, aby filety były przysmażone z każdej strony)
minutach
minutach
razy
(przełożyć po upływie połowy czasu)
razy
53
Page 54
54
Konserwacja i czyszczenie
Rodzaj pieczonej potrawy Temperatura (°C) Czas/porady
Gotowanie wstępnie ugotowa­nego makaronu
140-160 15–20 minut, przełożyć po
upływie połowy czasu
Informacja na temat akryloamidów
Ważne! Zgodnie ze stanem najnowszej wiedzy naukowej akryloamidy powstające podczas
przyrumieniania potraw (zwłaszcza zawierających skrobię) mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z tego powodu zaleca się pieczenie i smażenie potraw w jak najniższych temperaturach oraz unikanie ich nadmiernego przyrumieniania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu. Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
OSTRZEŻENIE!
Ostre przedmioty i ścierne środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie. Ze wzglądów bezpieczeństwa zabrania się czyszczenia urządzenia parą i myjkami wysoko­ciśnieniowymi.
Funkcja czyszczenia
1. Dotknąć . Oba pola są ustawione na temperaturę 80°C. Wartości na wyświetlaczu
migają do chwili osiągnięcia temperatury 80°C. Powoduje zablokowanie panelu stero­wania, z wyjątkiem
2. Po osiągnięciu temperatury 80°C, rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Panel sterowania
jest włączony.
3. Umieścić kolejno kostki lodu na polu do pieczenia (można również użyć zimnej wody).
W tym samym czasie należy podważyć przywarte resztki za pomocą łopatki i przełożyć do korytka. Należy usunąć wszystkie resztki.
4. Wypolerować do sucha za pomocą czystej ściereczki.
.
Czyszczenie, gdy urządzenie jest zimne
1. Pozostawić środki do usuwania tłuszczu na 5 minut.
2. Usunąć pozostałości po pieczeniu za pomocą łopatki.
3. Wyczyścić urządzenie za pomocą wilgotnej szmatki
4. Wypolerować do sucha za pomocą czystej ściereczki.
5. Na końcu przetrzeć urządzenie tłuszczem.
Page 55
Co zrobić, gdy…
OSTRZEŻENIE!
•Nie czyścić pręta szklanego oraz przestrzeni
między nim a płytą ceramiczną skrobakiem ani ostrymi przedmiotami. Pręt szklany jest przy­mocowany do płyty ceramicznej.
• Nie stawiać garnków na pręcie szklanym.
• Patelnie i garnki nie mogą stykać się z prętem
szklanym.
CO ZROBIĆ, GDY…
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Nie można uruchomić urządze­nia lub sterować nim.
Gdy urządzenie jest wyłączone, rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskaźnik ciepła resztkowego nie włącza się.
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a urządzenie włącza się i po­nownie wyłącza. Po upływie 5 sekund rozlega się kolejny syg­nał dźwiękowy.
Świeci się
Świeci się oraz cyfra.
Brak sygnałów dźwiękowych podczas dotykania pól czujni­ków na panelu.
Jeśli powyższe wskazówki nie pomogą w usunięciu problemu, należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub z lokalnym autoryzowanym serwisem. Należy podać dane z tab-
•Dotknięto równocześnie 2 lub więcej pól czujników. Dotknąć tylko jednego pola czujnika.
• Na panelu sterowania znajdują się plamy tłuszczu lub woda. Wyczyścić panel sterowania
• Ponownie uruchomić urządzenie i w ciągu 7 sekund ustawić moc grzania.
•Włączona blokada uruchomienia lub blokada. Patrz rozdział „Obsługa urządzenia”.
Zakryto jedno lub więcej pól czujników. Usunąć przedmiot z pól czujników.
Pole grzejne nie jest gorące, ponieważ było używane przez krótki czas. Jeżeli pole grzejne powinno było się nagrzać, należy skon­taktować się z serwisem.
Położono przedmiot na polu . Zdjąć przedmiot z pola czujnika.
Włączona jest funkcja samoczynnego wyłączenia. Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie.
Urządzenie wykryło błąd. Za pomocą bezpiecznika w domowej skrzynce bezpieczników wyłączyć na jakiś czas dopływ zasilania do urządzenia. Włączyć
ponownie. Jeżeli wskazanie skontaktować się z serwisem.
Sygnały dźwiękowe są wyłączone. Włączyć sygnały dźwiękowe (patrz „Wyłączanie dźwięku sterowa­nia”).
pojawi się ponownie, należy
55
Page 56
56
Ochrona środowiska
liczki znamionowej, składający się z trzech znaków kod płyty ceramicznej (znajdujący się w rogu powierzchni płyty) oraz wyświetlany komunikat o błędzie. Jeżeli urządzenie było nieprawidłowo użytkowane, interwencja pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna nawet w okresie gwarancyjnym. Informacje dotyczące serwisu obsługi klienta oraz warunków gwarancji znajdą Państwo w broszurze gwarancyjnej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Materiały opakowaniowe
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać recyklingowi. Ele­menty z tworzyw sztucznych posiadają odpowiednie oznaczenie: >PE<,>PS<, itp. Materiały opakowaniowe należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika udostępnionego przez komu­nalny zakład utylizacji odpadów.
Page 57
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим Вас за выбор данного продукта AEG. Этот продукт будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его с помощью инновационных технологий, которые облегчат Вашу жизнь и создадут качества, которые Вы не найдете в привычных приборах. Потратьте немного времени на чтение, чтобы получить максимальную пользу от своей покупки.
57
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ
В интернет-магазине AEG Вы сможете найти все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали Вас безотказной работой. Помимо этого, здесь Вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков
Посетите Интернет-магазин по адресу
www.aeg.com/shop
для деликатного белья
МАТЕРИАЛЫ
Page 58
58
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
59 Сведения по технике
безопасности
60 Инструкции по установке 65 Описание изделия 67 Инструкции по эксплуатации 70 Полезные советы 73 Уход и очистка 74 Что делать, если ... 75 Охрана окружающей среды
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы:
Важная информация по обеспечению личной безопасности и предотвращению повреждений прибора.
Общая информация и рекомендации
Информация по защите окружающей среды
Право на изменения сохраняется
Page 59
Сведения по технике безопасности
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для собственной безопасности и правильной эксплуатации машины перед ее установ­кой и использованием внимательно прочитайте настоящее руководство. Всегда хра­ните настоящие инструкции вместе с машиной, даже если передаете или продаете ее. Пользователи должны хорошо знать, как работает машина, и правила безопасности при ее эксплуатации.
Общие правила техники безопасности
ВНИМАНИЕ!
Лица (включая детей) с нарушенными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний не должны пользоваться данным прибором. Они должны находиться под присмотром или получать инструкции от лица, ответственного за их безопасность.
Безопасность детей
• Эксплуатировать этот прибор разрешается только взрослым. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Держите все упаковочные материалы в недоступном для детей месте. Существует опасность удушения.
• Не подпускайте детей к прибору, когда он включен.
ВНИМАНИЕ!
Включайте защиту от доступа детей, чтобы маленькие дети и домашние животные не могли случайно включить прибор.
59
Безопасность во время эксплуатации
• Перед началом эксплуатации прибора удалите с него все элементы упаковки, на­клейки и пленку.
После каждого использования прибора выключайте конфорки.
Опасность ожога! Не кладите металлические предметы, например, приборы или крышки кастрюль, на варочную панель, так как они могут накалиться.
Пользователи с имплантированными кардиостимуляторами должны держать верх-
нюю часть корпуса форок.
ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания!Перегретые жиры и растительные масла очень быстро вос-
пламеняются.
на расстоянии не менее 30 см от включенных индукционных кон-
Правильная эксплуатация
Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Используйте прибор только для приготовления пищи в домашних условиях!
Не используйте прибор в качестве рабочего стола или подставки для каких-либо предметов.
Page 60
60
Инструкции по установке
Не ставьте и не храните на приборе или возле него легковоспламенимые жидкости и материалы или плавкие предметы (например, из пластмассы или алюминия).
Соблюдайте осторожность при подключении прибора к ближайшим розеткам. Не
допускайте контакта электропроводов с прибором или горячей посудой. Не допу­скайте спутывания электропроводов.
Как предотвратить повреждение прибора
• Стеклокерамическая панель может повредиться, если на нее упадут предметы или посуда.
• Стеклокерамику можно поцарапать, передвигая на ней чугунную или алюминиевую литую посуду, либо посуду с поврежденным дном.
• Не допускайте выкипания всей жидкости из посуды во избежание повреждения по­суды и стеклокерамики.
Не включайте конфорки без кухонной посуды на них или
с пустой кухонной посудой.
Не накрывайте какую-либо часть прибора алюминиевой фольгой.
Не прикрывайте вентиляционный зазор высотой 5 мм между поверхностью стола и лицевой стороной расположенного ниже блока.
ВНИМАНИЕ! Если на поверхности образовалась трещина, отключите электропитание во из­бежание поражения электрическим током.
Специальные указания для "Теппан Йаки" (Teppan Yaki)
• Работа прибора сопровождается шумом. Это нормальное явление. Оно не озна­чает, что прибор неисправен.
• При частом использовании прибора в середине на стыке двух конфорок может об­разоваться небольшая неровность. Это не является дефектом варочной панели, его работоспособность от этого никак не страдает. Поэтому:
– Не ставьте кухонную посуду на середину
ками: из-за неровности стыка они могут стоять неустойчиво.
– Жарка на поверхности стыка двух конфорок может привести к неравномерному
подрумяниванию (например, блинов).
варочной панели между двумя конфор-
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Перед установкой перепишите серийный номер (Ser. Nr.) с таблички с техническими данными.Табличка с техническими данными прикреплена к нижней части корпу- са прибора.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 2,8 kW/Leistung ind. 2,8 kW Typ: 55TEP00AU
PNC: 941 560 807/00
Serie:
HC452600EB
Page 61
Инструкции по установке
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ!
Обязательно ознакомьтесь! Убедитесь, что прибор не поврежден во время транспортировки. Не подключайте по­врежденный прибор. В случае необходимости обратитесь в магазин, где был приобре­тен прибор. Установку, подключение или ремонт прибора разрешается выполнять только уполно­моченному специалисту по обслуживанию. Используйте только запасные части от производителя прибора. Эксплуатация встраиваемых приборов разрешена предназначенную для встраиваемых приборов и отвечающую необходимым стандар­там. Не изменяйте технические параметры и не вносите изменений в конструкцию данного прибора. Это может привести к повреждению прибора или травмам. Неукоснительно соблюдайте законы, распоряжения, предписания и нормы (требова­ния техники безопасности, правила и порядок утилизации, правила безопасности и т.д.), действующие в стране, на территории которой устанавливается прибор! Выдерживайте минимально допустимые зазоры между данным прибором и другими установленными рядом с ним приборами и предметами мебели. Обеспечьте защиту от поражения электрическим током. Например, устанавливайте выдвижные ящики только при наличии защитного дна непосредственно под прибором. Поверхности срезов в герметиком. Место стыка между прибором и столешницей должно быть герметично и без зазоров заделано с помощью герметика, отвечающего требованиям монтажа. Защитите нижнюю часть прибора от попадания пара и влаги, например, от посудо­моечной машины или духового шкафа. Не устанавливайте прибор возле дверей и под окнами. В может опрокидываться с варочной панели при открывании дверей или окон.
столешнице необходимо защищать от влаги соответствующим
только после их монтажа в мебель,
техники электро-
противном случае посуда
61
ВНИМАНИЕ!
Опасность поражения электрическим током. Тщательно соблюдайте инструкцию по подключению к электросети.
Клеммная колодка находится под напряжением.
Обесточьте клеммную колодку.
Производите установку так, чтобы обеспечить защиту от поражения электрическим током.
Неплотные и неправильно установленные штекерные соединения могут вызвать перегрев разъема.
Провода должны присоединяться к клеммам квалифицированным электриком.
Используйте кабельный
В случае однофазного подключения следует использовать соответствующий ка-
бель питания типа H05BB-F, рассчитанный на максимальную температуру 90°C или выше.
зажим для сетевого шнура.
Page 62
62
Инструкции по установке
Поврежденный кабель питания следует заменить специальным кабелем (тип H05BB-F, рассчитанный на максимальную температуру 90°C или выше). Обрат-
итесь в местный сервисный центр.
Подключение прибора должно быть выполнено так, чтобы при его отсоединении от электросети расстояние между всеми разомкнутыми контактами было не менее 3 мм. Следует использовать подходящие размыкающие устройства: предохранительные ав­томатические выключатели, плавкие
предохранители (резьбовые плавкие предохра­нители следует выкручивать из гнезда), автоматы защиты от тока утечки и пускатели. В случае использовании такой принадлежности, как рама C-FRAME, перед установкой прибора изучите прилагаемую к раме инструкцию.
Сборка
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
600mm
340+1mm
Page 63
Инструкции по установке
min. 25 mm
63
min. 20 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
• Заполните зазор между столешницей и стеклокерамической поверхностью силико-
новым герметиком.
Смочите силикон небольшим количеством мыльной воды.
Удалите излишек силиконового герметика при помощи скребка.
Установка более одного прибора
Требуемые инструменты:соединительная шина(ы), термостойкий силикон, резино-
вая рамочная прокладка, герметизирующая полоска. Используйте только специальный жаростойкий силиконовый герметик.
min. 5 mm
Вырез в столешнице
Расстояние от стены: не менее 50 мм Глубина: 490 мм Ширина: сложите ширину всех встраиваемых приборов и отнимите 20 мм (также см. "Обзор размеров всех приборов в ширину"). Пример:
+-=
580 mm
520 mm
360 mm
20 mm 920 mm
490 mm
Установка более одного прибора
1. Разметьте и сделайте вырез в столешнице.
Page 64
64
Инструкции по установке
2. Разместите приборы вверх дном на мягкой поверхности, например, на одеяле.
3. Проложите уплотняющую ленту вокруг более глубокого края прибора вдоль сте-
клокерамической поверхности.
4. Не затягивая, установите крепежные накладки в соответствующие отверстия за-
щитного кожуха.
5. Вставьте в вырез столешницы первый прибор. Вставьте соединительную планку
в вырез столешницы и продвиньте ее на
6. Не затягивая, привинтите к соединительной планке и столешнице крепежные на-
кладки.
7. Вставьте в вырез столешницы соответствующий прибор. Убедитесь, что пере-
дние грани приборов находятся на одном уровне.
половину ширины прибора.
8. Затяните винты в крепежных накладках / стопорных вставках.
9. Заполните зазор между столешницей и приборами, а также между самими прибо-
рами силиконовым герметиком.
10. Смочите силикон небольшим количеством мыльной воды.
11. С некоторым усилием прижмите резиновый шпатель к стеклокерамической по-
верхности и медленно проведите им по поверхности.
Page 65
Описание изделия
12. Не трогайте силикон, пока он не затвердеет. На это потребуется около одного
дня.
13. Аккуратно удалите выдавившийся силикон бритвенным лезвием.
14. Полностью очистите стеклокерамическую поверхность.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Важнейшие особенности вашего прибора
• Варочная панель состоит из двух слоев нержавеющей стали, между которыми на-
ходится слой из алюминия. Она обладает большой теплоемкостью, что позволяет избежать резкого падения температуры когда, например, вы готовите вынутое из холодильника мясо.
• Каждая пластина для гриля модели "Теппан Йаки" (Teppan Yaki) является уникаль-
ной. Во время их изготовления они проходят ручную обработку рую производит специалист по шлифовке. Погрешности шлифовки являются нор­мальным явлением и никоим образом не ухудшают функциональные свойства из­делия. Частое использование гриля придает ему более ценный вид.
Канавка по периметру
Канавка уменьшает температуру в точке контакта с варочной панелью и позво-
ляет устанавливать варочную панель на пов.
Углубление канавки компенсирует расширение варочной панели при ее нагреве. – Небольшие остатки продуктов и жидкостей можно собрать в канавку и удалить.
Термостат с отображением значения температуры позволяет поддерживать по-
стоянную температуру. Это позволяет предотвратить перегрев продуктов и умень­шить использование при приготовлении жиров, сохранив пищевую дуктов.
• Продукты готовятся (нагреваются) непосредственно на варочной панели, будь то с
жиром или без жира. Также имеется возможность приготовления в кастрюлях или сковородах.
• Время нагрева (например, до 180°C) составляет примерно 4 минуты. Время охла-
ждения (например, с 180°C до 100°C) составляет примерно 25 минут, а до 60°C – примерно 60 минут.
Варочную панель обязательно следует предварительно
кухонных столешницах различных ти-
и шлифовку, кото-
ценность про-
разогреть.
65
Page 66
66
Описание изделия
Общий обзор
1
1 Мощность задней конфорки 1400 Вт 2 Мощность передней конфорки 1400
2
3
4
Вт
3 Стеклянная полоска 4 Панель управления
Функциональные элементы панели управления
6 75 843
2
1
91012 11
Управление прибором осуществляется с помощью сенсорных полей. Работа функций подтверждается выводом информации на дисплей, а также визуальной и звуковой индикацией.
сенсорное поле функция
1
2
3
Дисплей температуры Отображение температуры.
4
Индикаторы конфорок для таймера. Отображение конфорки, для которой устано-
5
Дисплей таймера Отображение времени в минутах.
6
7
8
9
10
/
Включение и выключение прибора. Блокировка/разблокировка панели управления. Включения и выключение функции очистки.
влен таймер.
Отображение работы функции прямого отсчета времени с начала приготовления (от 1 до 59 минут).
Отображение работы функции таймера обрат­ного отсчета (от 1 до 99 минут) или работы функции таймера.
Увеличение или уменьшение времени. Выбор конфорки. .
Page 67
Инструкции по эксплуатации
сенсорное поле функция
11
Линейка управления Установка температуры нагрева.
12
Установка режимов таймера.
Индикаторы на дисплее
Дисплей Описание
Конфорка выключена.
-
60
+ число. / /
220
Конфорка работает. Возникла неисправность. Трехступенчатый индикатор остаточного тепла: в процессе приго-
товления / подогрев / остаточное тепло. Функция "Блокировка"/"Защита от детей" включена. Включена функция автоматического отключения.
OptiHeat Control (3-ступенчатый индикатор остаточного тепла)
ВНИМАНИЕ!
\ \ Опасность ожога из-за остаточного тепла!
OptiHeat Control отображает уровень остаточного тепла. Индукционные конфорки соз-
дают тепло, необходимое для приготовления пищи, непосредственно в днище устано­вленной на них посуды. Стеклокерамика нагревается от тепла кухонной посуды.
67
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Включение и выключение
Прикоснитесь к на 1 секунду, чтобы включить или выключить прибор.
Автоматическое отключение
Данная функция автоматически выключает прибор, если:
Выключены все конфорки
После включения прибора не была установлена температура .
Панель управления чем-либо залита или на ней что-либо находится дольше десяти
секунд (сковорода, тряпка и т.п.) В течение некоторого времени подается звуковой сигнал, а затем прибор отключается. Уберите предмет или протрите панель упра­вления.
• Конфорка не была выключена или не
высвечивается значок нием установите конфорку на
.
была изменена температура. Через 90 минут
и прибор выключается. Перед следующим использова-
.
Page 68
00
68
Инструкции по эксплуатации
Мощность нагрева
Прикоснитесь к отметке необходимого значе­ния мощности нагрева на линейке управления. При необходимости его можно изменить, при­коснувшись к левой или правой сторонам ли­нейки управления. Не отпускайте, пока не вы­берете необходимую мощность нагрева. На дисплее отобразится выбранное значение мощности нагрева.
Если задать температуру, дисплей будет мигать до тех пор, пока нет заданной температуры. Затем будет выдан звуковой сигнал, а на дисплее отобра­зится значение температуры.
конфорка не достиг-
Таймер
Функция обратного отсчета времени.
Таймер обратного отсчета используется для отсчета времени работы конфорки за один цикл приготовления.
Таймер обратного отсчета следует устанавливать после выбора конфорки.
Выбор функции "Таймер" возможен для включенных конфорок с заданным уровнем нагрева.
Выбор конфорки: нажмите на
требуемой конфорки. Когда данная функция включена, загорается .
Включение функции таймера обратного отсчета: коснитесь
задать ( запускается обратный отсчет времени.
Просмотр оставшегося времени: выберите конфорку с помощью
конфорки начинает быстро мигать. На дисплее отобразится оставшееся до конца отсчета время.
Настройка таймера обратного отсчета:выберите конфорку, нажав на
чего нажмите на
Выключение таймера обратного отсчета: выберите конфорку с помощью
Нажмите на тор конфорки гаснет.
По истечении времени обратного отсчета подается звуковой сигнал и начинает ми­гать
00
Отключение звука: прикоснитесь к
Таймер прямого отсчета
Таймер прямого отсчета предназначен для слежения за продолжительностью време­ни работы конфорки.
Выбор конфорки (при использовании более 1 конфорки): нажмите на
сколько раз, пока не загорится индикатор требуемой конфорки.
- 99 минуты). Когда индикатор конфорки начинает медленно мигать,
или на .
. Начинается обратный отсчет оставшегося до 00 времени. Индика-
. Конфорка выключается.
несколько раз, пока не загорится индикатор
таймера, чтобы
. Индикатор
, после
.
не-
Page 69
00
Инструкции по эксплуатации
Когда данная функция включена, загорается .
Включение функции таймера прямого отсчета:
Прикоснитесь к При этом символ погаснет, а символ загорится.
Отображение продолжительности времени работы конфорки:выберите кон-
форку с помощью отобразится время работы конфорки. На дисплее отобразится время работы кон­форки, используемой в течение более долгого периода времени.
Выключение таймера прямого отсчета: выберите конфорку с помощью
жмите на символ
При одновременной работе двух функций таймера на дисплее сначала отображается таймер отсчета времени с начала приготовления.
Таймер.
Таймер можно использовать для отсчета времени, когда конфорки не используются. Нажмите на Коснитесь подается звуковой сигнал и начинает мигать
Отключение звука: прикоснитесь к
или на , чтобы отключить таймер. При этом символ погаснет, а
загорится.
.
или таймера, чтобы задать время. По истечении заданного времени
. Индикатор конфорки начинает быстро мигать. На дисплее
.
Блокировка
Можно заблокировать панель управления за исключением клавиши . Это предот­вращает случайное изменение мощности нагрева. Сначала задайте мощность нагрева. Для включения этой функции нажмите на течение 4 секунд. Таймер продолжит работу. Для выключения этой функции нажмите на ность нагрева. При выключении прибора отключается и эта функция.
. Символ загорится и будет гореть в
. Будет выбрана заданная ранее мощ-
69
и на-
Защита от детей
Эта функция предотвращает непреднамеренную эксплуатацию варочной панели.
Включение защиты от доступа детей
Включите варочную панель с помощью
грева.
Коснитесь
Выключите варочную панель с помощью
Выключение защиты от доступа детей
Включите варочную панель с помощью
грева. Коснитесь
Выключите варочную панель с помощью
на 4 секунды. Загорается символ .
на 4 секунды. Загорается символ .
. Не выбирайте никакой ступени на-
.
. Не выбирайте никакой ступени на-
.
Page 70
70
Полезные советы
Отмена защиты от доступа детей на один цикл приготовления
Включите варочную панель с помощью
Коснитесь
рочной панелью можно пользоваться.
После выключения варочной панели с помощью
чается снова.
на 4 секунды. Выберите ступень нагрева в течение 10 секунд. Ва-
. Загорается символ .
защита от доступа детей вклю-
OffSound Control (Включение и выключение звуковых сигналов)
Выключение звуковых сигналов
Выключите прибор. Прикоснитесь к ды коснитесь Звук отключен. При работе этой функции звуки слышны только если:
нажать
завершена работа таймера
завершена работа таймера обратного отсчета
на панель управления был поставлен посторонний предмет.
Включение звуковых сигналов
Выключите прибор. Прикоснитесь к ды коснитесь Загорится символ
в течение 3-х секунд. Дисплеи загорятся и погаснут. На три секун-
. Загорится символ . Звук включен. Коснитесь . Загорится .
в течение 3-х секунд. Дисплеи загорятся и погаснут. На три секун-
. Загорится символ , потому что звук выключен. Коснитесь .
. Звук включен.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Приготовление блюд при помощи "Теппан Йаки" (Teppan Yaki)
Продукты готовятся непосредственно на варочной поверхности, будь то с жиром или без жира. На этой же поверхности можно использовать кастрюли и сковороды, но вре­мя нагрева будет больше, чем на стеклокерамической или газовой варочной панели. Здесь можно готовить или сохранять в подогретом виде гарниры (например, рис), соу­сы и т.д., рочную панель. Варить на варочной панели большое количество продуктов, например, спагетти, не рекомендуется.
Наличие шумов является нормальным явлением и не означает, что прибор не­исправен.
Примеры приготовления
Использование жиров и масел
Если температура слишком высокая, жир начинает дымиться (так называемая "точка дымления")
находящиеся в сковороде или в кастрюле. Их можно ставить прямо на ва-
Page 71
Полезные советы
Жиры/масла Макс. температура (°C) Точка дымления (°C)
Сливочное масло 130 150 Свиной жир 170 200 Говяжий жир 180 210 Оливковое масло 180 200 Подсолнечное масло 200 220 Ореховое масло 200 235 Кокосовое масло 200 240
71
Обязательно прогревайте прибор перед использованием.
Приготавливаемое блюдо Температура (°C) Время/Советы
Рыбы и моллюски 140–160 Предварительно разогрейте
Филе лосося 160 8 минут, перевернуть через 4
Большие креветки (очищен­ные)
Акульи стейки, ок. 2,5 см тол­щиной
Обжаренный в муке морской язык (на сливочном масле)
Филе камбалы 140 6 минут, перевернуть через 3
Телятина 140–180 Предварительно разогрейте
Котлеты из телятины 180 10 минут, перевернуть через
Медальоны из телятины, 4 см толщиной
Стейки из телятины, толщина 3-4 см
Эскалоп из телятины, нату­ральный
Фрикасе из телятины в белом соусе
Говядина 160–180 Предварительно разогрейте
140 6 минут, перевернуть через 3
160 10 минут, перевернуть через
140 8 минут, перевернуть через 4
160 10 минут, перевернуть через
160 6 минут, перевернуть через 3
180 5 минут, перевернуть через
180 6 минут, перевернуть через 3
прибор
минуты
минуты
5 минут
минуты, сначала светлой сто­роной
минуты
прибор
5 минут
5 минут
минуты
минуты
минуты (полоски мяса не должны соприкасаться)
прибор
Page 72
72
Полезные советы
Приготавливаемое блюдо Температура (°C) Время/Советы
Говяжий стейк блю, очень слабо прожаренный
с кровью, слабо прожаренный 180 6 минут, перевернуть через 3
розовый, средней прожарен­ности
хорошо прожаренный 180 8 минут, перевернуть через 4
Гамбургер 160 6–8 минут, перевернуть че-
Стейк "Шатобриан" 160, затем 100 Обжарьте мясо в масле со
Свинина 160–180 Предварительно разогрейте
Медальоны из свинины 160 8 минут, перевернуть через 4
Стейки из свинины 180 8 минут, перевернуть через 4
Эскалоп из свинины 160 6 минут, перевернуть через 3
Свиная грудинка 160 8–10 минут, много раз пере-
Свинина на шпажках 160 6–8 минут, хорошо обжарить
Баранина 160–180 Предварительно разогрейте
Котлеты из баранины 180 10 минут, перевернуть через
Филе из баранины 160 10 минут, перевернуть через
Стейки из баранины 160 6–8 минут, перевернуть че-
180 2 минут, перевернуть через 1
минуту
минуты
180 8 минут, перевернуть через 2
минуты
минуты, без жира время жар­ки увеличивается приблизи­тельно на 20%
рез 3–4 минуты
всех сторон (переворачивай­те только когда мясо пере­станет прилипать к сковоро­де). Завершите приготовле­ние, дожарив на одной сторо­не 10 минут при 100°C
прибор
минуты ( в зависимости от толщины)
минуты
минуты
ворачивать
со всех сторон
прибор
5 минут
5 минут (важно обжарить фи-
ле со всех сторон)
рез 3–4 минуты
Page 73
Уход и очистка
Приготавливаемое блюдо Температура (°C) Время/Советы
Птица 140–160 Предварительно разогрейте
Куриные грудки 140 8–10 минут, перевернуть че-
Грудинка индейки, полосками 160 6 мин., при этом постоянно
Сосиски 160 Предварительно разогрейте
Глазунья 140 Предварительно разогрейте
Блинчики / Омлеты 140-160 Предварительно разогрейте
Фрукты 140-160 Предварительно разогрейте
Овощи 140-160 10–20 минут, несколько раз
Овощи 140-160 10–15 минут, готовить под
Рис быстрого приготовления 140-160 10–15 минут, несколько раз
Вермишель быстрого приго­товления
140-160 15–20 минут, перевернуть на
прибор
рез 4–5 минут
переворачивать
прибор
прибор
прибор
прибор
перевернуть
крышкой (перевернуть на се­редине приготовления)
перевернуть
середине приготовления
73
Информация об акриламидах
ВАЖНО! Согласно самым последним научным исследованиям жарка пищевых
продуктов (в частности, крахмалосодержащих) может представлять опасность для здоровья из-за образования акриламидов. Поэтому мы рекомендуем жарить продукты при минимально возможной температуре и не обжаривать их до образования корочки интенсивного коричневого цвета.
УХОД И ОЧИСТКА
Производите чистку прибора после каждого применения. Всегда используйте посуду с чистым днищем.
ВНИМАНИЕ!
Острые предметы и абразивные чистящие средства могут повредить прибор. Очистка прибора от загрязнений с помощью пароструйных или пневматических очи­стителей из соображений вашей безопасности запрещена.
Page 74
74
Что делать, если ...
Функция очистки
1. Нажмите на . Температура обеих конфорок достигает 80°C. По достижении
температуры 80°C дисплей начинает мигать. Панель управления блокируется за исключением кнопки
.
2. По достижении температуры 80°C звучит звуковой сигнал Блокировка панели
управления отключается.
3. Уложите на конфорки кубики льда (также можно залить их холодной водой). Од-
новременно с этим подденьте все остатки жарки при помощи лопатки, сталкивая их в канавку до тех пор, пока конфорки не окажутся чистыми.
4. Насухо вытрите прибор чистой тряпкой.
Очистка холодного прибора
1. На 5 минут нанесите подходящий растворитель жира.
2. Удалите остатки пищи при помощи лопатки.
3. Протрите прибор влажной тряпкой.
4. Насухо вытрите прибор чистой тряпкой.
5. Затем протрите прибор небольшим количеством жира.
ВНИМАНИЕ!
• Не используйте скребок или острые предме-
ты для чистки стеклянной полоски и про­странства между ним и стеклокерамической поверхностью. Стеклянная полоска прикре­плена к стеклокерамической панели.
Не ставьте на стеклянную полоску посуду.
Позаботьтесь о том, чтобы сковороды и ка-
стрюли не касались стеклянной полоски.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ...
Неисправность Возможная причина и способ ее устранения
Прибор не включается или не работает.
Прибор выключен, но он вы­дает звуковой сигнал.
• Было нажато одновременно два или более сенсорных по­ля. Следует нажимать только на одно сенсорное поле.
• На панель управления попала вода или капли жира. Про­трите панель управления.
• Включите прибор снова и в течение 7 секунд установите значение мощности нагрева.
• Включена блокировка кнопок или функция "Защита от де­тей". См.
На одно или более сенсорных полей был положен посторон­ний предмет. Удалите посторонний предмет с сенсорных по­лей.
Главу "Эксплуатация прибора".
Page 75
Охрана окружающей среды
Неисправность Возможная причина и способ ее устранения
Не включается индикатор ос­таточного тепла.
Подается звуковой сигнал, прибор включается и снова выключается. Через 5 секунд раздается еще один звуковой сигнал.
Горит индикатор .
Загорается и цифра.
При нажатии на сенсорные поля панели управления от­сутствует звуковой сигнал.
Конфорка не нагрелась, поскольку работала в течение сли­шком короткого времени. Если конфорка должна уже быть го­рячей, обратитесь в сервисный центр.
На находится посторонний предмет. Удалите посторонний предмет с сенсорного поля.
Работает функция автоматического отключения. Выключите прибор и снова включите его.
Произошла ошибка в работе прибора. Отключите прибор на несколько минут от электросети, вынув предохранитель из распределительного электрощита Вашей квартиры. Затем восстановите подключение. Если индикатор
загорится снова, обратитесь в сервисный центр.
Звуковая сигнализация отключена. Включите звуковую сигнализацию (см. "Отключение сигнали­зации").
75
Если с помощью вышеуказанных способов не удалось устранить неисправность, об­ратитесь к продавцу или в сервисный центр. Сообщите сведения, указанные на та­бличке с техническими данными, код стеклокерамики, состоящий из трех цифр (он указан в углу варочной панели), и появляющееся сообщение об ошибке. Если вы неправильно эксплуатировали прибор, техническое обслуживание, предоста­вляемое специалистами сервисного центра или продавца, будет платным, даже если срок гарантии еще не истек. Инструкции по техническому обслуживанию и условиям гарантии приведены в гарантийном буклете.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Page 76
767778
Упаковочные материалы
Упаковка изготовлена из экологичных материалов и может быть повторно перерабо­тана. На пластмассовых деталях указан материал, из которого они изготовлены: >PE< (полиэтилен), >PS< (полистирол) и т.п. Упаковочные материалы следует выбрасывать как бытовые отходы в соответствующие контейнеры местных служб по утилизации от­ходов.
Page 77
Page 78
Page 79
79
Page 80
www.aeg.com/shop 892946857-A-112011
Loading...