Acco CB206 User Manual

Page 1
CB206
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Руководство для пользователя
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ - ЕЛЛЗНЙКБ
PROVOZNÍ POKYNY
KULLANIM KKILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
Page 2
Contents
• Inhalt • Table des matières • Inhoudsopgave • Indice • Índice • Índice • Innehåll • Indhold • Indhold
• Sisällys • Spis treści Содержание Tartalom Ресйечьменб Obsah Ýçeriði
Getting Started 1 Service & Warranty 35
Beginn 3 Kundendienst und Gewährleistung 35
Mise en route 5 Entretien & Garantie 35
Aan de slag 7 Onderhoud & garantie 35
Operazioni preliminari 9 Assistenza e garanzia 35
Incio le Permitira Encuadernar 11 Revisiones y garantía 35
Preparação 13 Manutenção e Garantia 35
Sätta igång 15 Service & garanti 35
Sådan kommer du i gang 17 Service og garanti 35
Igangsetting 19 Service og garanti 35
Valmistelutoimet 21 Huolto ja takuu 35
Pierwsze uruchomienie 23 Serwis i gwarancja 35
Начало работы 25 Обслуживание и гарантийные обязательства 35
Bevezetés 27 Szerviz és garancia 35
Оекйнюнфбт 29 УЭсвйт & Еггэзуз 35
Začínáme 31 Údržba a záruka 35
Baþlangýç 33 Servis ve Garanti 35
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
GB
Page 3
1
2
3
4
5
6
U
S L
E
T
T
E
R
U
S C
O
V
E
R
A
4
1
0
Ma
x
1
0
Ma
x
US
L
ET
T
ER
US
C
O
V
ER
A4
U
S
L
E
TTE
R
U
S
C
O
VE
R
A
4
1
0
M
a
x
1
0
M
a
x
x
x
Ma
Ma
0
0
1
R
E T T
E
L S U
R E
V O C
S U
4 A
1
x
x
a
a
M
M
0
0
1
R TE T
E
L S U
R E
V
O C S
U
4 A
1
x
x
Ma
Ma
0
0
1
R
E T T
E
L S U
R E
V O C
S U
4 A
1
Page 4
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We aim to produce quality binding machines with features that enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
Willkommen
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Rexel Bindegerät entschieden haben. Dieses Qualitätsbindegerät ist mit besonderen Funktionen ausgestattet durch die Sie durchgängig gute Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Dank u voor de aanschaf van een Rexel­pons/bindapparaat. Wij streven er naar pons/bindapparaten van hoge kwaliteit te leveren, met eigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect resultaat kunt verkrijgen. Neem voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt een moment de tijd om deze handleiding te lezen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
Page 5
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Det er vårt mål å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
Добро пожаловать
Благодарим вас за то, что вы приобрели брошюровочную машину Rexel. Наша задача – выпуск качественных брошюровочных машин, конструктивные особенности которых позволяют вам получать неизменно отличный результат. Прежде чем приступить к эксплуатации машины, найдите несколько минут, чтобы внимательно прочесть данное
руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Кблют ПсЯубфе
Убт ехчбсйуфпэме рпх дйблЭобфе мЯб мзчбнЮ урйсЬл Rexel. Уфьчпт мбт еЯнбй нб рбсЬгпхме мзчбнЭт хшзлЮт рпйьфзфбт ме чбсбкфзсйуфйкЬ рпх убт еобуцблЯжпхн Ьсйуфб брпфелЭумбфб кЬие цпсЬ.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoþ ggeldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiðiniz için teþekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçlarý elde etmenizi saðlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanýzý ayýrarak bu kýlavuzu okuyun.
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
Page 6
Safety Tips
Please read and retain these instructions for future reference.
³ When punching, always ensure the machine is on a flat, stable
surface.
³ Always test the machine with scrap paper before punching the final
document.
³ When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
³ Do not punch metallic objects such as staples or paper clips.
³ Empty the waste tray regularly.
Getting Started
1. Unpacking and Setting Up
Your machine is ready to use when removed from the box. Retain the packaging in case you need to return the machine for repair.
Position the machine on a flat stable surface.
Lift the handle to the vertical position.
2. Selecting the Correct Plastic Comb
Select the appropriate comb to suit the document size:
The separate comb opening mechanism allows you to collate documents on the comb whilst punching more pages. Giving you a quicker binding cycle.
3. Inserting and Opening the Comb
Close the ‘comb operating mechanism’ by turning the ‘comb
operating knob’ clockwise.
Place the plastic comb open side up on the comb opening
mechanism. [Fig. 1]
Open the comb by turning the ‘comb operating knob’ anti-clockwise.
4. Paper Edge Alignment
Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the
required setting of A4, US letter or Cover. [Fig. 2]
5. Punching the Document
Insert the sheets into the punching channel and align to the edge
guide and the rear of the channel. [Fig. 3]
Support the machine and lower the raised handle to punch. [Fig. 4]
Comb size Sheets 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
GB
1
Page 7
Getting Started
GB
6. Comb Binding
Load the front cover onto the open comb and lower it towards the
front of the machine. [Fig. 5]
Load the internal sheets onto the open comb, repeating until all are loaded.
Load the rear cover onto the open comb.
Turn the comb opening knob clockwise and remove the bound document.
7. Correcting a Bound Document
Additional sheets may be included or removed at any time by opening and then closing the comb binding as described in sections 3 and 6.
8. Emptying the Waste Tray
Important: The waste tray must ONLY be emptied with the machine
supported in a upright position.
Stand the machine upright.
Unclip the tray from the underside of the machine. [Fig. 6]
When refitting the tray ensure that it clicks firmly into place before returning the machine to normal operation.
9. Storage
Lower the handle, if raised.
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
10. Security
A Security Slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g.: Kensington Microsaver ( ).
Technical Data CB206
Max. Binding size DIN A4 (max. 297mm) Hole pitch US Pitch 9/16” / 14,28mm Number of punch slots 21 fixed Margin depth fixed 2.5mm Punching - paper (80gsm) max. 10 Max. punching - plastic foils (0.2mm) max. 1 Plastic comb capacity 5-16mm Max. document size (sheets) 140 Edge guide options A4, US Letter & Cover Net weight (kg) 3.85 Dimensions (cm) 44 x 25 x 13.5
2
Page 8
!Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und verwahren Sie die Anleitung zur zukünftigen Bezugnahme.
³ Beim Lochstanzen sicher stellen, daß sich das Gerät auf einer
flachen, stabilen Fläche befindet.
³ Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät zuerst
mit Probepapier testen.
³ Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir, dass
der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags befindet.
³ Keine Metallobjekte, wie beispielsweise Heftklammern oder
Papierklammern stanzen.
³ Den Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
Beginn
D
3
1. Auspacken und Einstellen
Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muß.
Die Maschine auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
Den Griff in die vertikale Position heben.
2. Wählen des korrekten Plastikkamms
Den zur Dokumentgröße passenden Kamm auswählen:
Der separate Kammöffnungsmechanismus ermöglicht, daß Dokumente auf dem Kamm zusammen getragen werden, während weitere Seiten lochgestanzt werden. Somit entsteht ein kürzerer Bindezyklus.
3. Einsetzen und Öffnen des Kamms
Zum Schließen des "Kammbetätigungsmechanismus" den
"Kammöffnungsschalter" im Uhrzeigersinn drehen.
Den Kunststoffkamm mit der offenen Seite nach oben in den
Kammöffnungsmechanismus einsetzen. [Abb. 1]
Zum Öffnen des Kamms den "Kammöffnungsschalter" im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
4. Papierkantenausrichtung
Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die gewünschte Einstellung für DIN A4, US-Briefpapier oder Umschlag einzustellen. [Abb. 2]
5. Lochstanzen des Dokumentes
Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die Kantenführung sowie die Rückseite des Kanals ausrichten. [Abb. 3]
Das Gerät abstützen und zum Lochstanzen den angehobenen Griff absenken. [Abb. 4]
Kammgröße Blätter 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 9
Beginn
D
4
6. Kammbinden
Den Frontdeckel auf den offenen Kamm setzen und in Richtung der
Vorderseite des Gerätes absenken. [Abb. 5]
Die internen Blätter auf den offenen Kamm legen und dies wiederholen, bis alle Blätter eingelegt sind.
Den hinteren Deckel auf den offenen Kamm setzen.
Den Kammöffnungsschalter im Uhrzeigersinn drehen und das gebundene Dokument entfernen.
7. Korrigieren eines gebundenen Dokuments
Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blättern einfach die Kammbindung öffnen und dann wieder schließen (siehe Anleitungen in Abschnitt 3 und 6).
8. Entleeren des Abfallbehälters
Wichtig: Der Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das Gerät in
aufrechter Position abgestützt ist.
Das Gerät aufrecht stellen.
Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 6]
Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest einrastet, bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
9. Lagerung
Den Griff, falls er angehoben ist, absenken.
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale Lagerung zu erleichtern.
10. Sicherheit
Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver ( ).
Technische Daten CB206
Max. Bindegröße DIN A4 (max. 297mm) Lochabstand US Abstand 9/16" / 14,28mm Anzahl der Lochstanzschlitze 21 Feststehen Papierrandbreite Feststehend 2,5mm Lochstanzen - Papier (80gsm) max. 10 Max. Lochstanzen -Kunststoffolien(0,2mm) max. 1 Plastikkamm-Kapazität 5-16mm Max. Dokumentgröße (Papierbögen) 140 Kantenführungsoptionen A4, US-Briefpapier und Umschlag Nettogewicht (kg) 3.85 Abmessung (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 10
Mise en Route
B
5
F
Conseils de sécurité
Merci de lire ces instructions et de les conserver afin de pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin.
³ Pendant les opérations de perforation, l'appareil doit se trouver sur
une surface plate et stable.
³ Testez toujours l'appareil avec un brouillon avant de perforer le
document lui-même.
³ Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous
recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
³ Ne tentez pas de perforer des objets métalliques tels que des
agrafes ou des trombones.
³ Videz régulièrement le bac à confettis.
1. Déballage et réglage
L'appareil est prêt à l'utilisation dès que vous l'avez déballé de son carton. Conservez l'emballage afin de pouvoir renvoyer l'appareil pour réparation le cas échéant.
Placez l'appareil sur une surface plate et stable.
Soulevez la poignée en position verticale.
2. Sélection du peigne plastique adapté
Choisissez le peigne qui correspond aux dimensions du document :
Le mécanisme séparé d'ouverture des peignes plastique vous permet de relier le document tout en continuant à perforer des pages. La reliure est donc plus rapide.
3. Insertion et ouverture du peigne
Pour refermer le mécanisme du peigne, tournez le bouton dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Mettez le peigne plastique, face ouverte vers le haut, sur le
mécanisme d'ouverture. [Fig. 1]
Pour ouvrir le peigne, tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Alignement des bords des feuilles
Faites tourner la roue moletée verte pour déplacer la butée jusqu'à la
dimension recherchée : A4, Lettre US ou Couverture. [Fig. 2]
5. Perforation du document
Insérez les feuilles dans la goulotte de perforation et alignez-les
contre la butée et contre l'arrière de la goulotte. [Fig. 3]
Soutenez l'appareil et abaissez la poignée pour effectuer la perforation.
[Fig. 4]
Taille du peigne Feuilles 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 11
Mise en Route
6
B
F
6. Reliure
Mettez la première de couverture sur les anneaux ouverts du peigne
puis faites-la glisser vers l'avant de l'appareil. [Fig. 5]
Répétez la même procédure pour les feuilles internes.
Mettez la dernière de couverture sur les anneaux ouverts de la reliure.
Tournez le bouton d'ouverture du peigne dans le sens des aiguilles d'une montre et enlevez le document relié.
7. Modification d’un document relié
Vous pouvez ajouter ou supprimer des feuilles à tout moment en ouvrant puis en refermant le peigne de reliure comme expliqué aux sections 3 et 6.
8. Vidage des confettis
Important : Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la machine est verticale et bien maintenue.
Mettez la machine verticale.
Détachez le bac du dessous de l'appareil. [Fig. 6]
Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir. Remettez alors l'appareil en position normale.
9. Stockage
Abaissez la poignée si elle a été soulevée.
L'appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de le stocker en position verticale.
10. Sécurité
Votre perforelieuse est équipée d'une encoche si vous désirez utiliser un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver. ( ).
Caractéristiques techniques CB206
Mode de fonctionnement DIN A4 (max. 297mm) Dimensions max. de reliure US Pitch 9/16” / 14,28mm Dimension des trous
21 fixes
Largeur des marges Fixe 2,5mm Perforation - nombre de feuilles papier
(80 gr./m2)
10 max.
Perforation max. - nombre de feuilles plastique (0,2 mm)
1 max.
Capacité du peigne plastique 5-16mm Nombre max. de feuilles 140 Options de la butée A4, Lettre US et Couverture Poids net (kg) 3,85 Dimensions (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 12
De Eerste Stappen
7
B
NL
Veiligheidstips
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
³ Zorg ervoor dat de machine tijdens het ponsen altijd op een vlakke
en stabiele ondergrons staat.
³ Test de machine eerst met kladpapier voordat u uw definitieve
document gaat ponsen.
³ Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan om
aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen.
³ Pons geen metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
³ Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
1. Uitpakken en instellen
Zodra u uw machine uit de doos heeft gehaald, is deze klaar voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval u de machine retour moet sturen ter reparatie.
Plaats de machine op een vlakke en stabiele ondergrond.
Trek het handvat omhoog in een verticale positie.
2. De juiste plastic bindrug selecteren
Selecteer de juiste bindrug aan de hand van het documentformaat:
Het openingsmechanisme voor de bindruggen maakt het mogelijk om meerdere delen van het document in te voegen op de bindrug wanneer u meer pagina's dient te ponsen. Hierdoor verloopt de bindcyclus sneller.
3. De bindrug aanbrengen op het mechnisme en
deze openen
U sluit het openingsmechanisme van de bindrug door de draaiknop
met de klok mee te draaien.
Plaats de plastic bindrug met de open zijde naar boven op het
bindrugopeningsmechanisme. [Fig. 1]
Open de bindrug door de draaiknop tegen de klok in te draaien.
4. Uitlijnen papierrand
Verdraai het groene duimwiel om de kantlijngeleider op de gewenste
positie in te stellen: A4, Amerikaans formaat of omslag. [Fig. 2]
5. Het document ponsen
Plaats de vellen in de kleminrichting en schuif deze tegen de
kantlijngeleider aan de achterzijde van de kleminrichting. [Fig. 3]
Ondersteun de machine en breng de opgeheven hendel omlaag om te
ponsen. [Fig. 4]
Bindrug diameter Vellen 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 13
8
De Eerste Stappen
B
NL
6. Inbinden op de plastic bindrug
Plaats de omslag voorzijde op de open bindrug en duw deze omlaag
naar de voorzijde van de machine. [Fig. 5]
Plaats het geponste document op de open bindrug.
Plaats de omslag achterzijde op de open bindrug.
Draai de draaiknop voor het openen van de bindrug met de klok mee en verwijder het ingebonden document.
7. Een gebonden document corrigeren
U kunt altijd extra vellen toevoegen of vellen verwijderen door het openingsmechanisme van de bindrug te openen en te sluiten, zoals beschreven onder punt 3 en 6.
8. Snipperopvangbak legen
Belangrijk: De opvangbak mag UITSLUITEND worden geleegd als de
machine rechtop staat op de rubber steunen.
Zet de machine rechtop.
Klik de snipperopvangbak los aan de onderzijde van de machine.
[Fig. 6]
Wanneer u de opvangbak weer op zijn plaats brengt, zorg er dan voor dat deze goed vastklikt, voordat u de machine weer gaat gebruiken.
9. Opbergen
Duw het handvat omlaag, als dit omhoog staat.
De machine is voorzien van rubber voetjes aan de achterzijde, waardoor deze verticaal kan worden opgeborgen.
10. Beveiliging
Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver ( ).
Technische gegevens CB206
Max. bindformaat DIN A4 (max. 297 mm) Gatenafstand VS formaat 9/16" / 14,28 mm Aantal ponsgaten 21 vast Ponsdiepte vast 2,5 mm Ponsen - papier (80 gsm) max. 10 Max. ponsen - plastic folie (0,2 mm) max. 1 Capaciteit plasitc bindrug 5-16mm Max. documentgrootte (vellen) 140 Opties kantlijngeleider A4, Amerikaans formaat & omslag Netto gewicht (kg) 3,85 Afmetingen (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 14
Operazioni preliminari
I
9
Misure di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
³ Al momento di effettuare la perforazione, assicurarsi che la macchina
si trovi su una superficie piana e stabile.
³ Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla
per il documento da rilegare.
³ Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della copertina.
³ Non perforare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta. ³ Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
1. Disimballaggio e installazione
La macchina è pronta per l'uso non appena viene estratta dalla scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in cui questa debba essere sottoposta a riparazioni.
Collocare la macchina su una superficie stabile e piana.
Sollevare la maniglia in posizione verticale.
2. Selezionare l'anello plastico corretto
Selezionare la spirale appropriata per il formato del documento:
Il meccanismo di apertura separata dell'anello permette di collocare documenti nell'anello mentre si perforano altre pagine. In questo modo il ciclo di rilegatura risulta più veloce.
3. Inserire e aprire l'anello plastico
Chiudere il "meccanismo di azionamento della spirale" girando la
manopola in senso orario.
Collocare la spirale di plastica verso l'alto sul meccanismo di
apertura dell'anello. [Fig. 1]
Aprire la spirale girando la manopola in senso antiorario.
4. Allineare il bordo del foglio
Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei bordi
in base al formato: A4, US letter o copertina. [Fig. 2]
5. Punzonare il documento
Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei
bordi e alla parte posteriore del canale. [Fig. 3]
Sorreggere la macchina e abbassare la maniglia sollevata per eseguire
la punzonatura. [Fig. 4]
Dimensione dell'anello Fogli 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 15
Operazioni preliminari
I
10
6. Rilegatura ad anelli plastici
Caricare la copertina anteriore sull'anello aperto e abbassarla verso
la parte anteriore della macchina. [Fig. 5]
Caricare i fogli sull'anello aperto finché non sono tutti caricati.
Caricare la copertina posteriore sull'anello aperto.
Girare la manopola di apertura della spirale in senso orario e rimuovere il documento rilegato.
7. Modifica di un documento rilegato
È possibile aggiungere o togliere dei fogli in qualsiasi momento aprendo e richiudendo la spirale di rilegatura come riportato nelle sezioni 3 e 6.
8. Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi
Importante: Il vassoio deve essere svuotato SOLO con la macchina in
posizione eretta.
Collocare la macchina in posizione eretta.
Staccare il vassoio dalla macchina. [Fig. 6]
Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia opportunamente fissato prima di rimettere in funzione la macchina.
9. Riporre la rilegatrice
Abbassare la maniglia, se sollevata.
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il posizionamento in verticale.
10. Sicurezza
Uno slot di sicurezza è disponibile per l'uso con dispositivi di sicurezza delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver ( ).
Dati tecnici CB206
Formato massimo di rilegatura DIN A4 (max. 297 mm) Passo fori Passo USA 9/16” /14,28 mm Numero di slot di punzonatura 21 fisso Profondità dei margini 2,5 mm fisso Punzonatura - carta (80 g/m2) massimo 10
Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm)
massimo 1
Capacità spirale in plastica 5-16mm Dimensioni max. del documento (fogli) 140 Opzioni guida dei bordi A4, US Letter e copertina Peso netto (kg) 3,85 Dimensioni (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 16
Incio le Permitira Encuadernar
E
11
Consejos de seguridad
Por favor, lea estas instrucciones y guárdelas para poder consultarlas posteriormente.
³ Al perforar, asegúrese siempre de que la máquina está colocada
sobre una superficie plana y estable.
³ Pruebe siempre la máquina con un papel de muestra antes de
perforar el documento final.
³ Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
³ No intente perforar objetos metálicos como grapas o clips. ³ Vacíe regularmente la bandeja de restos de papel.
1. Desembalaje e instalación
Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para su uso. Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable.
Levante el asa colocándola en posición vertical.
2. Selección del peine de plástico adecuado
Seleccione el peine adecuado para adaptarse al tamaño del documento:
El mecanismo independiente de apertura de peine le permite introducir documentos en el peine al mismo tiempo que perfora otras páginas. Con esta función se consigue un ciclo de encuadernación más rápido.
3. Inserción y apertura del peine
Cierre el 'mecanismo de funcionamiento del peine' girando en
sentido horario el 'botón de funcionamiento del peine'.
Coloque el peine de plástico con el lado abierto hacia arriba sobre el
mecanismo de apertura del peine. [Fig. 1]
Abra el peine girando en sentido antihorario el 'botón de
funcionamiento del peine.
4. Alineación del borde del papel
Gire la rueda moleteada verde para mover la guía para bordes al
ajuste que se precise para A4, carta USA o tapa. [Fig. 2]
5. Perforación del documento
Inserte las hojas en la barra de perforación y alinee a la guía para
bordes y a la parte trasera de la barra. [Fig. 3]
Apoye la máquina y baje el asa levantada para perforar. [Fig. 4]
Tamaño del peine Hojas 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 17
Incio le Permitira Encuadernar
E
12
6. Peine de encuadernación
Introduzca la cubierta frontal en el peine abierto y bájela hacia la
parte frontal de la máquina. [Fig. 5]
Introduzca las páginas internas en el peine abierto, y repita esta operación hasta que todas las páginas estén introducidas.
Introduzca la cubierta posterior en el peine abierto.
Gire en sentido horario el botón de apertura del peine y saque el documento encuadernado.
7. Corrección de un documento encuadernado
Pueden incluirse o sacarse hojas adicionales en cualquier momento abriendo y a continuación cerrando la encuadernación de peine tal como se describe en las secciones 3 y 6.
8. Vaciado de la Bandeja de restos de papel
Importante: La bandeja de restos de papel SÓLO deberá vaciarse con
la máquina apoyada y en posición vertical.
Coloque la máquina en posición vertical.
Desenganche la bandeja desde la parte inferior de la máquina.
[Fig. 6]
Cuando vuelva a colocar la bandeja, asegúrese de que ajusta correctamente antes de volver a utilizar la máquina.
9. Almacenamiento
Si el asa está levantada, bájela.
La máquina tiene unas patillas en la parte trasera que permiten guardarla en posición vertical.
10. Seguridad
Hay una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, p.e. Kensington Microsaver ( ).
Información técnica CB206
Tamaño máx. encuadernación DIN A4 (máx. 297 mm) Distancia de agujeros Distancia USA 9/16" / 14,28 mm Número de ranuras de perforación 21 fijas Anchura de margen fija de 2,5 mm Perforación - papel (80 gr) máx. 10 Perforación máx - plástico (0,2 mm) máx. 1 Capacidad del peine de plástico 5-16mm Tamaño máx. del documento (páginas) 140 Opciones de guía para bordes A4, Carta USA & Tapa Peso neto (kg) 3,85 Tamaño (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 18
Preparação
P
13
Indicações de Segurança
Leia e guarde estas instruções para referência futura.
³ Ao perfurar, verifique se a máquina se encontra numa superfície
plana e estável.
³ Antes de perfurar o documento final, teste sempre a máquina em
papel de rascunho.
³ Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a capa
seja encadernada com papel em cada um dos lados.
³ Não perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou
clipes.
³ Esvazie o tabuleiro de desperdícios regularmente.
1. Desembalar e Configurar
A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa. Deve guardar as embalagens caso precise de devolver a máquina para reparação.
a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Levante a alavanca até à posição vertical.
2. Seleccionar as Argolas Plásticas Correctas
Seleccione as argolas adequadas de acordo com as dimensões do documento:
O mecanismo de abertura das argolas permite-lhe introduzir as folhas nas argolas enquanto perfura mais páginas. Este processo permite um ciclo de encadernação mais rápido.
3. Inserir e Abrir as Argolas
Feche o "mecanismo do pente" rodando o "manípulo do pente" no
sentido dos ponteiros do relógio.
Posicione as argolas plásticas, com a abertura virada para cima,
sobre o mecanismo de abertura das argolas. [Fig. 1]
Abra as argolas rodando o "manípulo do pente" no sentido inverso
dos ponteiros do relógio.
4. Alinhar o bordo do papel
Utilize a roda dentada verde para regular o bordo de referência para
o tipo de formato pretendido A4, "US letter" or Capa. [Fig. 2]
5. Perfurar o Documento
Introduza as folhas na ranhura de perfuração e alinhe de acordo com
o bordo de referência e a parte de trás do tubo. [Fig. 3]
Apoie a máquina e baixe a alavanca, que se encontra elevada, para
perfurar. [Fig. 4]
Tamanho das argolas Folhas 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 19
Preparação
P
14
6. Encadernação com Pente
Introduza a capa no pente aberto e baixe-a, na direcção da parte da
frente da máquina. [Fig. 5]
Introduza as folhas interiores no pente aberto, repetindo a operação até ter introduzido todas as folhas.
Introduza a contracapa no pente aberto.
Rode o manípulo do pente e retire o documento encadernado.
7. Alteração de um Documento Encadernado
Poderão ser inseridas ou removidas folhas adicionais em qualquer momento bastando abrir e depois fechar o manípulo do pente conforme descrito nas secções 3 e 6.
8. Esvaziar o Tabuleiro de Desperdícios
Importante: O tabuleiro de desperdícios SÓ deve ser esvaziado quando
a máquina estiver na posição vertical.
Coloque a máquina na posição vertical.
Retire o tabuleiro situado na parte de baixo da máquina. [Fig. 6]
Ao recolocar o tabuleiro confirme se fica bem preso e na posição certa, antes de voltar a utilizar a máquina.
9. Armazenamento
Baixe a alavanca, se estiver levantada.
A máquina inclui apoios na parte de trás para permitir o armazenamento na vertical.
10. Segurança
Existe uma Ranhura de Segurança para permitir a utilização de correias de segurança das principais marcas. Ex.: Kensington Microsaver ( ).
Dados Técnicos CB206
Dimensão máx. de encadernação DIN A4 (máx. 297 mm) Distância dos furos US 9/16" / 14,28 mm Número de perfuradores 21 fixos Profundidade da margem fixa 2,5 mm Perfuração - papel (80gsm) máx. 10 Perfuração máx. - folha plástica (0,2 mm) máx. 1 Capacidade das argolas de plástico 5-16mm Tamanho máx. do documento (folhas) 140 Opções do bordo de referência A4, "US Letter" e Capa Peso líquido (kg) 3,85 Dimensões (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 20
Sätta igång.
S
15
Säkerhetstips:
Läs dessa instruktioner och håll dem i minnet för framtida bruk.
³ Se alltid till att maskinen står på en plan, stabil yta vid stansning.
³ Testa alltid maskinen med avfallspapper innan ni stansar det slutliga
dokumentet.
³ Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna
stansas med ett papper på vardera sida.
³ Stansa inte metallföremål som häftklamrar eller pappersklämmor.
³ Töm avfallsbrickan regelbundet.
1. Packa upp och installera
Er maskin är klar att använda när den tagits ut ur emballaget. Spara emballaget ifall ni måste returnera maskinen för reparationer.
Placera maskinen på en plan, stabil yta.
Lyft handtaget till vertikal position
2. Välja korrekt plastkam
Välj rätt kam som passar storleken på dokumentet:
Det separata kamöppningsdokumentet gör att ni kan jämföra dokument på kammen medan ni stansar fler sidor. Detta ger er en snabbare bindningscykel.
3. Passa in och öppna kammen
Stäng "kamöppningsmekanismen" genom att vrida
kamöppningsratten medurs.
Placera plastkammen med den öppna sidan upp på
kamöppningsmekanismen. [Fig 1]
Öppna kammen genom att vrida kamöppningsratten moturs.
4. Inställning av papperskant
Vrid det gröna räfflade hjulet för att flytta kantstyrningen till önskad inställning (A4, brevpapper av amerikansk storlek 11" eller omslag).
[Fig. 2]
5. Stansa dokumentet
Passa in pappersarken i stanskanalen och ställ in kantstyrningen och bakdelen av kanalen. [Fig. 3]
Stötta maskinen och sänk det lyfta handtaget för att stansa. [Fig. 4]
Kamstorlek Ark 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 21
Sätta igång.
S
16
6. Kambindning
Lägg in förstasidan på den öppna kammen och sänk den mot
maskinens framsida. [Fig 5]
Lägg in de invändiga arken på den öppna kammen och upprepa till dess alla har lagts in.
Lägg in baksidan på den öppna kammen.
Vrid kamöppningsratten medurs och avlägsna det bundna dokumentet.
7. Rättelser i ett bundet dokument
Du kan lägga till eller ta bort ark när som helst genom att öppna och därefter stänga kambindningen (se beskrivning i avsnitt 3 och 6).
8. Tömma avfallsbrickan
Viktigt: Avfallsbrickan får BARA tömmas när maskinen har stöttats upp i
upprättstående ställning.
Placera maskinen i upprättstående ställning.
Lossa brickan från maskinens undersida. [Fig 6]
När ni sätter tillbaka brickan, se till att den fastnar ordentligt innan maskinen återgår till normal drift. Brickan har en skala som visar när den är full. Töm den regelbundet för bästa resultat.
9. Förvaring
Sänk handtaget om det är i upprätt läge.
I maskinen ingår fötter på baksidan för att den ska kunna förvaras vertikalt.
10. Säkerhet
I maskinen ingår fötter på baksidan för att den ska kunna förvaras vertikalt. ( ).
Tekniska data
CB206
Max. bindningsstorlek DIN A4 (max. 297mm)
Hål lutningsgrad
Amerikansk lutningsgrad 9/16"
/14,28 mm
Antal hålurtag 21 fasta Marginaldjup fast 2,5mm Stanspapper (80gsm) max. 10 Max. stans-plastfolie (0,2mm) max. 1 Mått, plastkam 5-16mm Max. dokumentstorlek (ark) 140
Alternativ, kantguide
A4, brevpapper amerikansk storlek
11" & omslag.
Nettovikt (kg) 3,85 Mått (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 22
Sådan kommer du i gang
DK
17
Sikkerhedstips
Du bedes læse og gemme denne vejledning til senere brug.
³ Når du bruger maskinen til udstansning af huller, skal du sikre dig, at
maskinen står på en plan, stabil flade.
³ Afprøv altid maskinen med kasseret papir, før du huller det endelige
dokument.
³ Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse omslaget med
papir på begge sider.
³ Pas på ikke at stanse metalgenstande, så som hæfteklammer eller
papirclips.
³ Tøm affaldsskuffen regelmæssigt.
1. Udpakning og opstilling
Maskinen er klar til brug, når den er taget ud af kassen. Gem emballagen i tilfælde af, at du skal returnere maskinen til reparation.
Anbring maskinen på et plant, stabilt underlag.
Løft håndtaget op i lodret stilling.
2. Valg af den rigtige plastring
Vælg den plastring, som passer til dokumentstørrelsen:
Den særskilte åbningsmekanisme gør det muligt at samle dokumenter på plastringen, mens du huller flere sider. Derved opnås en hurtigere indbinding.
3. Isætning og åbning af plastringen
Luk "ringåbningsmekanismen" ved at dreje
"åbningsknappen" med uret.
Placér plastringens åbne side mod dig selv på
åbningsmekanismen. [Fig.1]
Åbn ringen ved at dreje "åbningsknappen" mod uret.
4. Justering af papirkanten
Drej det grønne, riflede hjul for at flytte kantstyret til den ønskede
indstilling for A4, US letter eller omslag. [Fig. 2]
5. Stansning af dokumentet
Indsæt arkene I stansekanalen, og juster dem mod kantstyret og
bagsiden af kanalen. [Fig. 3]
Støt maskinen, og tryk det løftede håndtag ned for at stanse. [Fig. 4]
Plastringens diameter Ark 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 23
18
Sådan kommer du i gang
DK
6. Indbinding
Placer den forreste side på den åbne plastring og sænk den ned
mod fronten af maskinen. [Fig. 5]
Sæt de efterfølgende ark på plastringen, og fortsæt indtil alle ark er sat på.
Sæt den bageste side på.
Drej åbninngsknappen med uret, og tag det indbundne dokument ud.
7. Ændring af indbundet dokument
Der kan indsættes eller udtages ekstra ark nårsomhelst ved at åbne og derefter lukke ringindbindingen som beskrevet i afsnit 3 og 6.
8. Tømning af affaldsskuffen
Vigtigt: Affaldsskuffen må KUN tømmes, når maskinen støttes i
lodret stilling.
Stil maskinen op i lodret stilling hvor den støttes.
Frigør skuffen fra maskinens underside. [Fig. 6]
Når du sætter skuffen på plads, skal du sørge for at den klikker, før maskinen sættes tilbage i normal stilling.
9. Opbevaring
Sænk håndtaget, hvis det er løftet.
Maskinen er forsynet med fødder på bagsiden, så den kan opbevares i lodret stilling.
10. Sikkerhed
Maskinen er forsynet med en sikkerhedsåbning til anvendelse af sikkerhedsremme fra førende producenter. F.eks.: Kensington Microsaver. ( ).
Tekniske data
CB206
Maks. arkstørrelse
DIN A4 ( maks. 297mm)
Hulafstand US-afstand 9/16” / 14,28mm Antal stansehuller
21 faste
Marginstørrelse Fast 2,5mm Stansning - papir (80g/m²) maks. 10 Stansning plastfolie (0,2 mm) maks. 1 Plastringkapacitet 5-16mm Maks. tykkelse (ark 80 g/m²) 140 Kantstyrsindstillinger A4, US Letter & omslag Nettovægt (kg) 3,85 Mål (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 24
Igangsetting
N
19
Sikkerhetsanbefalinger
Vennligst les og oppbevar disse anbefalinger for fremtidig bruk.
³ Når maskinen brukes til stansing, sørg alltid for at maskinen står på
et flatt og stabilt underlag.
³ Prøv maskinen alltid først ut med kladdepapir før du stanser det
ferdige dokumentet.
³ Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget stanses
med noen papirark på hver side.
³ Sørg for ikke å stanse metalldeler, så som heftestifter eller binderser.
³ Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
1. Utpakking og oppstilling
Maskinen er klar til bruk når kassen er fjernet. Oppbevar emballasjen i tilfelle du skal returnere maskinen for reparasjon.
Sett maskinen på et flatt og stabilt underlag.
Løft håndtaket i loddrett posisjon.
2. Valg av den korrekte plastspiralen
Velg riktig spiral i forhold til dokumentstørrelsen:
Spiralens separate åpningsmekanisme gir deg mulighet å samle sammen dokumenter på spiralen mens flere sider stanses. Dette gir en hurtigere innbindingssyklus.
3. Innsetting og åpning av spiralen
Lukk "spiralens betjeningsmekanisme" ved å dreie "spiralens
betjeningsknapp" med klokken.
Sett plastspiralens åpne side opp på spiralens åpningsmekanisme.
[Fig.1]
Åpne spiralen ved å dreie "spiralens betjeningsknapp" mot klokken.
4. Papirkantføringen
Drei det grønne riflede hjulet for å bevege kantføringen til den
ønskede innstillingen for A4, US brevpapir eller omslag. [Fig. 2]
5. Stansing av dokumentet
Sett arkene inn i stansekanalen og sett dem mot kantføringen og
bakkanten på kanalen. [Fig. 3]
Støtt maskinen og senk senk det hevede håndtaket for å
stanse. [Fig. 4]
Spiralstørrelse Ark 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 25
Igangsetting
N
20
6. Spiralinnbinding
Sett omslaget inn i den åpne spiralen og senk den ned mot
maskinfronten. [Fig. 5]
Sett de innvendige arkene inn i den åpne spiralen, og gjenta til alle sider er satt inn.
Sett bakomslaget på den åpne spiralen.
Drei spiralåpningsknappen med klokken og fjern det innbundne dokumentet.
7. Gjøre rettelser i et innbundet dokument
Man kan legge til eller fjerne ark når som helst, ved å åpne og så lukke spiralinnbindingen som beskrevet under punkt 3 og 6.
8. Tømming av avfallsskuffen
Viktig: Avfallsskuffen må KUN tømmes dersom maskinen støttes opp i
loddrett posisjon.
Sett maskinen i loddrett posisjon.
Åpne skuffen på maskinens underside. [Fig. 6]
Når skuffen settes på plass igjen, sørg for at den går i lås med et klikk før maskinen settes ned i vanlig posisjon.
9. Oppbevaring av maskinen
Senk håndtaket dersom det er løftet.
Maskinen har føtter innebygget på baksiden slik at den kan settes i loddrett posisjon.
10. Sikkerhet
Maskinen er utstyrt med et sikkerhetsspor til bruk for sikkerhetsremmer fra ledende produsenter. F.eks.: Kensington Microsaver ( ).
Tekniske data
CB206
Maks. innbindingsstørrelse DIN A4 (maks. 297mm) Hullavstand US avstand 9/16 tommer / 14,28mm Antall stanseslisser 21 faste Margbredde faste 2,5mm Papir til stansing (80 g) maks. 10 Maks. stansing - plastfolier (0,2 mm) maks. 1 Plastspiralkapasitet 5-16mm Maks. dokumentstørrelse (antall ark) 140 Kantførerposisjoner A4, US brevpapir og omslag Nettovekt (kg) 3,85 Dimensjoner (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 26
Aloitusohjeet
SF
21
Turvallisuusohjeet
Lue nämä ohjeet ja säilytä mahdollista myöhempää tarvetta varten.
³ Rei'ittäessäsi varmista, että laite on tasaisella, vakaalla pinnalla.
³ Rei'itä aina muutama testipaperi ennen varsinaisen asiakirjan
rei'ittämistä.
³ PVC/PP-kansia rei'itettäessä suosittelemme, että laitat kannen
kahden paperiarkin väliin
³ Älä rei'itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
³ Tyhjennä silppusäiliö säännöllisin väliajoin.
1. Purkaus ja asetus
Ota laite pakkauslaatikosta, laite on käyttövalmis. Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos kone pitää lähettää huoltoon.
Aseta kone tasaiselle, vakaalle pinnalle.
Nosta kahva pystyasentoon.
2. Oikean muovikamman valinta
Valitse kampa asiakirjan koon mukaan:
Erillinen kammanavausmekanismi mahdollistaa asiapapereiden asettamisen kammalle sitä mukaan kun rei'ität uusia sivuja. Tämä nopeuttaa sidontaa.
3. Kamman asennus ja avaus
Sulje "kammantoimintamekanismi" kääntämällä
"kammantoimintanuppia" myötäpäivään.
Aseta muovikampa avoin puoli ylöspäin kamman avausmekanismiin.
[Kuva 1]
Avaa kampa kääntämällä "kammantoimintanuppia" vastapäivään.
4. Paperireunan kohdistus
Kierrä vihreää, pykällettyä pyörää reunaohjaimen siirtämiseksi A4-,
US-kirjepaperikoko- tai US-kansiasetukseen. [Kuva 2]
5. Asiakirjan rei'itys
Aseta arkit rei'itystasolle ja kohdista reunaohjaimeen ja rei'itystason
takaosaan. [Kuva 3]
Tue laite ja laske nostettu kahva alas rei'itystä varten. [Kuva 4]
Kampakoko Paperiarkit 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 27
Aloitusohjeet
SF
22
6. Kampasidonta
Aseta etukansi avoimeen kampaan ja laske sitä koneen etuosaa
kohti. [Kuva 5]
Lataa sisäosan arkit avoimeen kampaan toisten toimenpide, kunnes kaikki on ladattu.
Aseta takakansi avoimeen kampaan.
Käännä kammanavausnuppia myötäpäivään ja poista sidottu asiakirja.
7. Sidotun asiakirjan korjaaminen
Ylimääräisiä arkkeja voidaan lisätä tai poistaa milloin tahansa avaamalla ja sulkemalla kampasidonta kohtien 3 ja 6 mukaan.
8. Jätealustan tyhjentäminen
Tärkeää: Jätealusta tyhjennetään VAIN koneen ollessa tuettuna
pystyasennossa.
Aseta kone pystyasentoon.
Irrota koneen alapuolella olevat alustan pitimet. [Kuva 6]
Alusta asetettaessa takaisin paikalleen varmista, että se naksahtaa kunnolla paikalleen ennen koneen palauttamista normaalitoimintaan.
9. Säilytys
Laske kahva alas, jos ne on nostettu.
Koneessa on jalustat sen takaosassa pystyasennossa säilytystä varten.
10. Turvatoimet
Turvakolo on asennettu käytettäväksi tunnettuja tuotemerkkejä edustavan turvakytkimen yhteydessä; esim. Kensington Microsaver. ( ).
Teknisiä tietoja
CB206
Maksimi sidontakoko DIN A4 (maksimi. 297mm) Reiän koko 14,28mm Lävistysreikien määrä 21 pysyvä Marginaalin syvyys pysyvä 2,5mm Lävistys - paperi (80 gsm) maksimi. 10 Maksimi lävistys - muovifolio (0,2 mm) maksimi. 1 Muovikamman kapasiteetti 5-16mm Maksimi asiakirjan koko (arkit) 140 Reunaohjainvaihtoehdot A4, US-kirjekokopaperi ja -kansi Nettopaino (kg) 3,85 Mitat (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 28
Pierwsze uruchomienie
PL
23
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytaj niniejszą instrukcję i zachowaj ją do późniejszego wykorzystania
³ Podczas dziurkowania upewnij się, by urządzenie zawsze
spoczywało na płaskiej, stabilnej powierzchni.
³ Przed rozpoczęciem dziurkowania gotowego dokumentu zawsze
sprawdź działanie urządzenia na odcinkach makulatury.
³ Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub
polipropylenu zaleca się obłożyć dziurkowaną okładkę z obydwu stron kilkoma arkuszami papieru..
³ Nie próbuj dziurkować elementów metalowych, np. spinaczy,
zszywek biurowych.
³ Regularnie opróżniaj pojemnik na odpady.
1. Rozpakowywanie i ustawianie
Po wyjęciu z pudełka urządzenie jest gotowe do użycia. Zachowaj opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do naprawy.
Ustaw urządzenie na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Podnieś rękojeść w położenie pionowe. Podnieś wspornik dokumentu w położenie pionowej.
2. Dobór odpowiedniego grzebienia plastikowego
Wybór odpowiedniego grzebienia stosownie do wielkości dokumentu:
Oddzielny mechanizm otwierania grzebienia ułatwia ułożenie dokumentu na grzebieniu po przedziurkowaniu większej ilości kartek. Pozwala to przyspieszyć cykl bindowania.
3. Zakładanie i otwieranie grzebienia
Zamknąć “mechanizm rozwierania grzebienia” przekręcając “pokrętło rozwierania grzebienia” zgodnie z ruchem wskazówek zegara..
Umieść grzebień plastykowy otwarty ku górze w mechanizmie rozwierania grzebienia. [Rys. 1]
Otworzyć grzebień przekręcając “pokrętło rozwierania grzebienia” przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
4. Wyrównanie krawędzi papieru
Przekręcić zielone pokrętło radełkowane aby przesunąć prowadnicę krawędzi na żądany wymiar papieru: A4, “US Letter” lub Okładka. [Rys. 2]
5. Dziurkowanie dokumentu
Włożyć arkusze do kanału do dziurkowania i dosunąć je do prowadnicy i do tylnej krawędzi kanału. [Rys. 3]
Podeprzeć urządzenie i opuścić podniesioną rękojeść, aby przedziurkować arkusze. [Rys. 4]
Wielkość grzebienia Arkusze
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 29
Pierwsze uruchomienie
PL
24
6. Zwieranie grzebienia
Założyć okładkę przednią na otwarty grzebień i opuścić ją ku
przodowi urządzenia. [Rys. 5]
Zakładać partiami arkusze właściwego dokumentu na otwarty grzebień powtarzając te czynności aż do założenia całości.
Założyć okładkę tylną na otwarty grzebień.
Przekręcić pokrętło rozwierania grzebienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara i wyjąć zbindowany dokument.
7. Korekta oprawionego dokumentu
Dodatkowe arkusze można dołączać lub usuwać w dowolnej chwili rozwierając i zamykając grzebień w sposób opisany w Rozdziałach 3 i 6.
8. Opróżnianie pojemnika na odpady
Wazne: Pojemnik na odpady można opróżniać TYLKO wówczas, gdy urządzenie jest ustawione pionowo.
Ustawić urządzenie pionowo.
Zwolnić zacisk pojemnika spod spodu urządzenia. [Rys. 6]
Przy ponownym zakładaniu pojemnika należy upewnić się, czy wskoczyła ona we właściwe miejsce o dopiero później można przestawić urządzenie w normalne położenie robocze.
9. Przechowywanie
Opuścić rękojeść, jeśli jest ona podniesiona.
Urządzenie jest wyposażone w nóżki z tyłu, co pozwala na przechowywanie w pozycji pionowej.
10. Zabezpieczenie
W celu założenia zabezpieczenia antykradzieżowego (np. Kensington Microsaver) zamontowano odpowiedni slot (gniazdo) mocujące ( ).
Parametry techniczne
CB206
Maksymalna wielkość bindowania DIN A4 (maks. 297mm) Rozstaw otworów Format US Pitch 9/16” / 14,28mm Ilość szczelin dziurkaczy 21 stałych Głębokość marginesu stałe 2,5mm Dziurkowanie - papier (80 g/m) maks. 10
Maksymalne dziurkowanie - folie plastykowe (0,2 mm)
maks. 1
Wielkość grzebienia plastykowego 5-16mm
Maksymalna grubość dokumentu (arkuszy)
140
Opcje prowadnicy krawędzi A4, “US Letter” i Okładka Masa netto (kg) 3,85 Wymiary gabarytowe (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 30
Правила техники безопасности
Прочтите и сохраните данные инструкции для использования в будущем.
³ При пробивке отверстий убедитесь в том, что машина
располагается на плоской устойчивой поверхности.
³ Перед тем как осуществлять пробивку отверстий в
последнем документе, всегда проверяйте работу машины с помощью использованных листов бумаги.
³ При пробивке обложек из поливинилхлорида/полипропилена
рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить, вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
³ Не пробивайте отверстия в металлических предметах, таких
как скрепки или проволочные скобки.
³ Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
Начало работы
RUS
25
1. Распаковка и подготовка к работе
После извлечения из коробки ваша машина готова к работе.
Сохраните упаковку на тот случай, если вам придется возвращать машину в ремонт.
Установите машину на плоскую устойчивую поверхность.
Поднимите ручку в вертикальное положение.
2. Выбор подходящей пластмассовой гребенки
Выберите гребенчатую планку, подходящую по размеру для
документа:
Отдельное размещение механизма раскрывания гребенки позволяет вам осуществлять подборку документов на гребенке, пробивая при этом отверстия в других страницах. Таким образом, ускоряется процесс брошюрования.
3. Как вставить и раскрыть гребенку
Закройте “механизм управления гребенчатой планкой”, повернув “ручку управления гребенчатой планкой” по часовой стрелке.
Поместите пластмассовую гребенку, раскрытой стороной вверх, на механизм раскрывания гребенки. [Рис. 1]
Откройте гребенчатую планку, повернув “ручку управления гребенчатой планкой” против часовой стрелки.
4. Установка упора боковой кромки листа
Вращайте зеленое рифленое колесо для перемещения ограничителя края в соответствии с форматом бумаги: A4, US Letter или Cover. [Рис. 2]
5. Пробивка отверстий в документе
Вставьте стопку листов в канал для пробивки и выровняйте ее по ограничителю края и по задней стороне канала. [Рис. 3]
Придерживая рукой корпус, опустите поднятую ручку для пробивки бумаги. [Рис. 4]
Размер гребенки листов
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 31
Начало работы
RUS
26
6. Брошюровка с помощью гребенки
Поместите переднюю обложку на раскрытую гребенку и опустите
ее по направлению к передней части машины. [Рис. 5]
Поместите внутренние листы на раскрытую гребенку,
повторяя эту операцию до тех пор, пока не будут загружены все листы.
Поместите на открытую гребенку заднюю обложку.
7. Корректировка сшитого документа
В любое время можно добавить или извлечь листы бумаги, открыв и затем закрыв гребенчатую планку для скрепления стопки, как описано в разделах 3 и 6.
8. Как опорожнить поддон для отходов
Внимание! Опорожнение поддона для отходов следует производить ТОЛЬКО тогда, когда машина удерживается в вертикальном положении.
Установите машину вертикально.
Освободите фиксатор поддона, расположенного в нижней
части машины. [Рис. 6]
Устанавливая поддон обратно, перед тем как вернуть машину
в нормальное положение, убедитесь в том, что поддон надежно зафиксирован на месте.
9. Хранение
Опустите ручку, если она поднята.
Для хранения в вертикальном положении машина снабжена
упором, который находится в ее задней части.
10. Безопасность
Для крепления передней защелки предохранительной
цепочки предусмотрен паз. Например: Kensington Microsaver ( ).
Технические параметры CB206
Максимальный размер брошюровки A4 по DIN (297 мм, макс.)
Шаг отверстий Шаг США – 9/16” / 14,28 мм
Количество пробиваемых пазов 21, фиксировано
Величина полей 2,5 мм фиксировано
Пробивная способность – бумага (80 г/м кв.)
10, максимум
Максимальная пробивная способность – пластиковая пленка (0,2 мм)
1, максимум
Вместимость пластмассовой гребенчатой планки
5-16mm
Максимальный размер документа (листы)
140
Возможные настройки ограничителя края бумаги
A4, US Letter или Cover
Вес нетто (кг) 3,85
Размеры (см) 44 x 25 x 13,5
Page 32
Biztonsági tudnivalók
Kérjük, olvassa el és őrizze meg ezeket az utasításokat a későbbi felhasználás céljára.
³ Perforálás előtt mindig győződjön meg róla, hogy a gép sík, stabil
felületen legyen.
³ A végső dokumentum perforálása előtt mindig próbálja ki a gépet
hulladékpapíron.
³ PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az
egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
³ Ne perforáljon fémtárgyakat, például fűző- vagy gemkapcsokat.
³ Rendszeresen ürítse ki a hulladéktálcát.
Bevezetés
H
27
1. Kicsomagolás és üzembe helyezés
A dobozból történő kiemelés után a gép használatra kész. Őrizze meg a csomagolást arra az esetre, ha javítás céljából vissza kellene küldenie a gépet.
Helyezze a gépet egy sík, stabil felületre.
Emelje fel a kézikart függőleges helyzetbe.
2. A megfelelő műanyag spirál kiválasztása
Válassza ki a dokumentumnak megfelelő gerincméretet:
A különálló gerincnyitó szerkezet lehetővé teszi, hogy több dokumentumot kollacionáljon, miközben további lapokat perforál. Így gyorsabbá válik a kötési ciklus.
3. A spirál behelyezése és kinyitása
A ‘gerinckezelő gomb’ óra nyitásával egyező irányban való elforgatásával csukja be a ‘gerinckezelő mechanikát’.
Helyezze a műanyag spirált nyitott oldalával felfelé a spirálnyitó szerkezetbe. [1. ábra]
A ‘gerinckezelő gomb’ óra nyitásával ellenkező irányban való elforgatásával nyissa ki a gerincet.
4. A papírszél kiegyenlítése
A szélvezetőnek a kívánt A4-es, USA-levél vagy borító méretre történő beállításához forgassa el a zöld rovátkolt tárcsát. [2. ábra]
5. A dokumentum perforálása
Helyezze a lapokat a perforációs árokba és igazítsa be a szélvezetőhöz és az árok hátulsó részéhez. [3. ábra]
Támassza meg a gépet és a felemelt kar leengedésével végezze el a lyukasztást. [4. ábra]
Gerincméret
Lap
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 33
Bevezetés
H
28
6. Spirálozás
Helyezze a fedőlapot a kinyitott spirálra, majd hajtsa le a gép
elülső része felé. [5. ábra]
Helyezze a belső lapokat a kinyitott spirálra, amíg valamennyi a helyére nem kerül.
Helyezze a hátsó borítólapot a kinyitott spirálra.
Forgassa el a gerinckezelő gombot az óra nyitásával egyező irányban és vegye ki a bekötött iratot.
7. A fűzött dokumentum javítása
További lapokat bármikor hozzáadhat vagy elvehet, ha a 3. és a 6. részben leírtaknak megfelelően felnyitja, majd becsukja a gerinckötőt.
8. A hulladéktálca kiürítése
Fontos: A hulladéktálcát CSAK úgy lehet kiüríteni, hogy a gépet függőleges helyzetben megtámasztjuk.
Állítsa a gépet függőleges helyzetbe.
Kapcsolja le a tálcát a gép alsó részéről. [6. ábra]
Amikor visszahelyezi a tálcát, győződjön meg róla, hogy stabilan a helyére kattan, mielőtt újra használatba venné a gépet.
9. Tárolás
Ha fel lenne hajtva, engedje le a kézikart.
A gép hátsó részében lábak találhatók, amelyek lehetővé teszik a vízszintes tárolást.
10. Biztonság
A vezető gyártóktól származó biztonsági kábelek (pl. Kensington Microsaver) számára egy biztonsági nyílás található a gépen ( ).
Műszaki adatok CB206
Max. kötésméret DIN A4 (max. 297mm) Perforációtávolság US Pitch 9/16” / 14,28mm Perforálónyílások száma 21, rögzített Margóméret rögzített, 2,5mm Perforáció - papír (80g/m) max. 10 Max. perforáció - műanyag fólia (0,2mm) max. 1 Műanyag gerinc kapacitása 5-16mm Max. dokumentumméret (lap) 140 Szélvezetők választéka A4, USA-levél és borító Nettó súly (kg) 3,85 Méretek (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 34
ПдзгЯет БуцблеЯбт
Рбсбкблпэме дйбвЬуфе кбй цхлЬофе бхфЭт фйт пдзгЯет гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
³ КбфЬ фз дйЬфсзуз з мзчбнЮ рЬнфб рсЭрей нб всЯукефбй уе мЯб
ерЯредз уфбиесЮ ерйцЬнейб.
³ РЬнфб елЭгчефе фйт схимЯуейт ме рсьчейсп чбсфЯ рсйн дйбфсЮуефе
прпйпдЮрпфе Эггсбцп.
³ ¼фбн фсхрЬфе еоюцхллб брь PVC/PP, убт ухнйуфпэме нб
фпрпиефеЯфе дэп цэллб чбсфЯ екбфЭсщиен фпх еощцэллпх кбй мефЬ нб фп фсхрЬфе.
³ Мзн ерйчейсеЯфе фз дйЬфсзуз мефбллйкюн бнфйкеймЭнщн ьрщт
ухндефЮсет Ю уэсмбфб.
³ БдейЬжефе фп дЯукп брпссйммЬфщн ухчнЬ.
Оекйнюнфбт
GR
29
1. ¢нпйгмб кбй ФпрпиЭфзуз
З мзчбнЮ убт еЯнбй Эфпймз рспт чсЮуз ьфбн вгей брь фп кпхфЯ. КсбфЮуфе фз ухукехбуЯб уе ресЯрфщуз рпх чсейбуфеЯ нб ерйуфсЭшефе фз мзчбнЮ гйб ерйукехЮ.
ФпрпиефЮуфе фз мзчбнЮ уе мЯб ерЯредз кбй уфбиесЮ ерйцЬнейб
Бнбузкюуфе фз лбвЮ уфзн кЬиефз иЭуз.
2. ЕрйлЭгпнфбт фп Ущуфь Рлбуфйкь УрйсЬл
ЕрйлЭофе фп кбфЬллзлп урйсЬл, бнЬлпгб ме фп рЬчпт фпх еггсЬцпх убт:
П оечщсйуфьт мзчбнйумьт бнпЯгмбфпт фпх урйсЬл убт ерйфсЭрей нб рспуиЭфефе уелЯдет уфп урйсЬл еню Ьллет всЯукпнфбй бкьмб уфп уфЬдйп фзт дйЬфсзузт кЬнпнфбт фз дйбдйкбуЯб рйп уэнфпмз.
3. Фпрпиефюнфбт кбй БнпЯгпнфбт фп УрйсЬл
КлеЯуфе фп мзчбнйумь чейсйумпэ урйсЬл уфсЭцпнфбт фп кпхмрЯ чейсйумпэ урйсЬл деойьуфспцб.
ФпрпиефЮуфе фп урйсЬл уфп мзчбнйумь бнпЯгмбфпт урйсЬл ме фзн бнпйкфЮ рлехсЬ рспт фб ерЬнщ. [Åéê.1]
БнпЯофе фп урйсЬл уфсЭцпнфбт фп кпхмрЯ чейсйумпэ урйсЬл бсйуфесьуфспцб.
4. ЕхихгсЬммйуз ГщнЯбт Чбсфйпэ
РесйуфсЭшфе фпн рсЬуйнп бхлбкщфь фспчь гйб нб мефбкйнЮуефе фпн пдзгь рлехсЬт уфзн ерйихмзфЮ иЭуз гйб мЭгеипт A4, US Letter Ю Cover. [Åéê.2]
5. ДйЬфсзуз ЕггсЬцпх
ФпрпиефЮуфе фб цэллб уфп кбнЬлй дйЬфсзузт кбй ехихгсбммЯуфе фб уэмцщнб ме фпн пдзгь рлехсЬт кбй фп рЯущ мЭспт фпх кбнблйпэ. [Åéê.3]
ХрпуфзсЯофе фз мзчбнЮ кбй кбфевЬуфе фзн бневбумЭнз лбвЮ дйЬфсзузт гйб нб фсхрЮуефе фб цэллб. [Åéê.4]
МЭгеипт Цэллб
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 35
Оекйнюнфбт
GR
30
6. УрйсблпрпЯзуз
ОекйнЮуфе фпрпиефюнфбт фп еоюцхллп уфп бнпйкфь урйсЬл.
[Åéê.5]
УхнечЯуфе фпрпиефюнфбт фйт еущфесйкЭт уелЯдет уфп бнпйкфь урйсЬл ербнблбмвЬнпнфбт юурпх нб фпрпиефЮуефе ьлет фйт уелЯдет.
ФпрпиефЮуфе фп прйуиьцхллп уфп бнпйкфь урйсЬл.
УфсЭшфе фп кпхмрЯ бнпЯгмбфпт фпх урйсЬл деойьуфспцб кбй бцбйсЭуфе фп вйвлйпдефзмЭнп Эггсбцп.
7. ДЯусищуз еvьт демЭvoх еггсЬцoх
МрпсеЯфе нб рспуиЭуефе Ю нб бцбйсЭуефе цэллб ьрпфе фп иелЮуефе,
бнпЯгпнфбт кбй клеЯнпнфбт фп урйсЬл ьрщт ресйгсЬцефбй уфйт еньфзфет 3 кбй 6.
8. БдейЬжпнфбт фп ДЯукп БрпссйммЬфщн
РспупчЮ: П дЯукпт брпссйммЬфщн рсЭрей нб бдейЬжефбй МПНП ьфбн з мзчбнЮ уфзсЯжефбй уе ьсийб иЭуз.
ФпрпиефЮуфе фз мзчбнЮ уе ьсийб иЭуз.
БрбуцблЯуфе фп дЯукп кЬфщ брь фз мзчбнЮ. [Åéê.6]
КбфЬ фзн ербнбфпрпиЭфзуз фпх дЯукпх цспнфЯуфе юуфе нб
ецбсмьжей кблЬ рсйн ербнбцЭсефе фз мзчбнЮ уфз ущуфЮ иЭуз кбй фз иЭуефе уе лейфпхсгЯб.
9. БрпиЮкехуз
Чбмзлюуфе фз лбвЮ бн бхфЮ еЯнбй уе ьсийб иЭуз.
З мзчбнЮ енущмбфюней уфзсЯгмбфб уфп рЯущ мЭспт гйб нб ерйфсЭрей фзн брпиЮкехуз фзт уе кЬиефз иЭуз.
10. БуцЬлейб
ХрЬсчей еупчЮ з прпЯб дЭчефбй мзчбнйумь буцблеЯбт гйб фзн
рспуфбуЯб фзт мзчбнЮт брь клпрЮ Р.ч. Kensington Microsaver ( ).
ФечнйкЬ ЧбсбкфзсйуфйкЬ CB206
МЭгйуфп мЭгеипт чбсфйпэ A4 (max. 297mm)
МЭгеипт фсэрбт 9/16” / 14,28mm
Бсйимьт фсхрюн 21 уфбиесЭт
МЮкпт ресйищсЯпх уфбиесь 2,5mm
ДйЬфсзуз- чбсфЯ (80гсбм.) мЭгйуфп 10
ДйЬфсзуз – рлбуфйкь цэллп (0,2mm) мЭгйуфп 1
МЭгйуфз дйЬмефспт мефбллйкпэ урйсЬл 5-16mm
МЭгйуфп мЭгеипт еггсЬцпх (цэллб) 140
ИЭуейт пдзгпэ рлехсЬт A4, US Letter êáé Cover
Кбибсь вЬспт (кйлЬ) 3,85
ДйбуфЬуейт (ек.) 44 x 25 x 13,5
Page 36
Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny si prosím pročtěte a uschovejte, aby je bylo možno v budoucnu kdykoliv použít.
³ Při děrování je nutno zajistit, aby byl stroj umístěn na rovné a
stabilní desce.
³ Před proděravěním dokumentu zkontrolujte funkci zařízení na
makulatuře.
³ Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt zpracovávané
desky z obou stran kusem papíru.
³ Nedoporučuje se děrovat kovové předměty jako jsou spínátka a
sponky do sešívačky.
³ Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odpad.
Začínáme
CZ
31
1. Vybalení a příprava k provozu
Zařízení je ihned po vyjmutí z krabice připraveno k provozu. Obal uschovejte pro případ, že by bylo nutno zařízení vrátit do opravy.
Stroj umístěte na plochou a stabilní desku.
Zvedněte rukojeť do vertikální polohy.
2. Volba správného plastového hřebene (hřbetu)
Vyberte vhodný hřeben, odpovídající velikosti dokumentu:
Oddělený mechanismus otevírání hřebene vám umožní shromáždit dokumenty na hřebeni a zatím proděravět další stránky, čímž se cyklus vázání urychlí.
3. Vložení a otevření hřebene
Otočením ‚ovládacího kolečka hřebene‘ doprava zavřete ‚pracovní mechanismus hřebene‘.
Vložte plastový hřeben otevřenou stranou nahoru na mechanismus otevírání hřebene. [obr. 1]
Otočením ‚ovládacího kolečka hřebene‘ doleva otevřete hřeben.
4. Srovnání okrajů papíru
Otáčením zeleného rýhovaného kolečka posuňte vodič okrajů do požadované polohy pro velikost A4, US Letter nebo Cover. [obr. 2]
5. Proděravění dokumentu
Vložte listy do děrovacího kanálu a vyrovnejte je s vodičem okrajů a zadní stranou kanálu. [obr. 3]
Přidržte děrovací stroj a spuštěním zvednutého držadla prorazte otvory. [obr. 4]
Velikost hřebene Listy
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 37
Začínáme
CZ
32
6. Hřebenová vazba
Vložte na otevřený hřeben titulní stranu a zasuňte ji dolů směrem
k přední části zařízení. [obr. 5]
Na otevřený hřeben vložte postupně všechny vnitřní stránky.
Vložte na otevřený hřeben zadní stránku.
Otočte ovládací kolečko hřebenu doprava a vyjměte svázaný dokument.
7. Opravy svázaného dokumentu
Kdykoliv můžete odstranit listy nebo vložit další listy tak, že otevřete a potom zavřete hřebenovou vazbu podle popisu v oddílech 3 a 6.
8. Vyprázdnění zásobníku na odpad
Důležité: Zásobník na odpad lze otevřít pouze tehdy, je-li stroj ve vzpřímené poloze.
Postavte stroj do vzpřímené polohy.
Odpojte zásobník od spodní části zařízení. [obr. 6]
Při zpětném vkládání zásobníku se přesvědčte, že pevně zapadl a zaklapl, teprve potom otočte stroj do původní provozní polohy.
9. Uložení zařízení
Sklopte rukojeť, je-li zvednuta.
Součástí zařízení je nožka, umístěná na zadní straně, která umožňuje skladování ve vertikální poloze.
10. Bezpečnost
Přístroj je opatřen bezpečnostní drážkou umožňující použití bezpečnostních šňůr renomovaných výrobců (např. Kensington Microsaver) ( ).
Technická data CB206
Max. velikost vazby DIN A4 (max. 297 mm) Rozteč děr Americká rozteč 9/16“ / 14,28 mm Počet proděravění 21 fixních Hloubka okraje Pevně 2,5 mm Proděravění – papír (80 gsm) max. 10 Max. proděravění – plastové fólie (0,2 mm) max. 1 Kapacita plastového hřebene 5-16mm Max. velikost dokumentu (listů) 140 Možnosti vodiče okrajů A4, US Letter a Cover Čistá hmotnost (kg) 3,85 Rozměry (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 38
Güvenlik Ýpuçlarý
Lütfen bu talimatlarý okuyun ve ileride baþvurmak üzere saklayýn.
³ Delme sýrasýnda makinenin her zaman düz ve dengeli bir yüzeyde
durduðundan emin olun.
³ Son belgeyi delmeden önce her zaman iþe yaramaz bir kaðýt
kullanarak makineyi test edin.
³ PVC/PP kapaklarýný delerken, kapaðýn iki tarafýnda da bir miktar
kaðýt bulunur halde delmenizi öneriyoruz.
³ Zýmba ya da ataþ gibi metal nesneleri delmeyin.
³ Çöp tepsisini düzenli olarak boþaltýn.
Baþlangiç
TR
33
1. Çöp tepsisini düzenli olarak boþaltýn.
Makineniz kutusundan çýkartýldýðý anda çalýþmaya hazýrdýr. Makineyi onarým için geri gönderebileceðinizden ambalajý saklayýn.
Makineyi düz ve dengeli bir yüzeye yerleþtirin.
Kolu dik konuma kaldýrýn.
2. Doðru Plastik Taraðýn Seçilmesi
Belge boyutuna uygun taraðý seçin:
Ayrý tarak açýklýðý mekanizmasý, çok sayýda sayfayý delerken belgeleri tarakta gruplandýrmanýzý saðlar. Ciltleme iþlemini daha hýzlý yapmanýzý saðlar.
3. Taraðýn Takýlmasý ve Açýlmasý
‘Tarak çalýþtýrma topuzunu’ saat yönünde çevirerek ‘tarak çalýþtýrma mekanizmasýný’ kapatýn.
Plastik taraðý, açýk tarafý üste gelecek þekilde tarak açma mekanizmasýna yerleþtirin.
[Þekil 11]
‘Tarak çalýþtýrma topuzunu’ saat yönünün tersine çevirerek taraðý açýn.
4. Kaðýt Kenarý Hizalamasý
Kenar kýlavuzunu istenilen A4, US letter ya da Kapak ayarýna getirmek için yeþil boðumlu diski döndürün.
[Þekil 22]
5. Belgenin Delinmesi
Sayfalarý delgi kanalýna yerleþtirin, kenar kýlavuzu ve kanalýn arkasýna hizalayýn.
[Þekil 33]
Makineyi destekleyin ve delmek için kaldýrýlmýþ kolu indirin.
[Þekil 44]
Tarak Boyutu Kaðýtlar
5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Page 39
Baþlangiç
TR
34
6. Tarak Ciltlemesi
Açýk taraða ön kapaðý takýn ve makinenin ön tarafýna doðru indirin. [Þekil 55]
Belgenin gövde kýsmýný açýk taraða yerleþtirmeye baþlayýn ve tümü takýlana kadar devam edin.
Arka kapaðý açýk taraðýn üzerine takýn.
Tarak açma topuzunu saat yönünde çevirin ve ciltlenmiþ belgeyi çýkarýn.
7. Ciltlenmiþ Bir Belgede Deðiþiklik Yapýlmasý
Ek sayfalar bölüm 3 ve 6’da anlatýldýðý þekilde, tarak ciltlemesinin açýlmasý ve ardýndan kapatýlmasýyla her zaman çýkarýlabilir ya da eklenebilir.
8. Atýk Tepsisinin Boþaltýlmasý
Önemli:
Atýk tepsisi, YALNIZCA makine dik konumda tutulurken
boþaltýlmalýdýr.
Makineyi dik duruma getirin.
Makinenin alt tarafýndan tepsinin klipslerini açýn.
[Þekil 66]
Tepsiyi yeniden takarken, makineyi normal çalýþma konumuna getirmeden önce tepsinin ‘klik’ sesiyle tam yerine oturduðundan emin olun.
9. Saklama
Kaldýrýlmýþsa kolu indirin.
Makinenin dikey olarak saklanabilmesi için arka tarafta bir ayak bulunmaktadýr.
10. Güvenlik
En son çýkan güvenlik kilitleriyle birlikte kullanýlabilecek bir Güvenlik Yuvasý da bulunmaktadýr. Örneðin: Kensington Microsaver ( ).
Teknik Veriler CB206
En büyük ciltleme boyutu DIN A4 (en fazla 297 mm) Delik boyutu US Delik 9/16" / 14,28 mm Delgi yuvasý sayýsý 21 sabit Marj derinliði sabit 2,5 mm Delgi - kaðýt (80 gsm) en fazla 10 En fazla delme - plastik folyo (0,2 mm) en fazla 1 Plastik tarak kapasitesi 5-16mm En büyük belge boyutu (sayfa) 140 Kenar kýlavuz seçenekleri A4, US Letter ve Kapak Net aðýrlýk (kg) 3,85 Boyutlar (cm) 44 x 25 x 13,5
Page 40
Acco-UK Service
Westbank, Droitwich Spa, Worcestershire WR9 9AP · Tel: 01905 823300 · Fax: 01905 823376
Acco UK - Sales International
Gatehouse Rd., Aylesbury, Buckinghamshire, UK. HP19 8DT · Tel: +44 (0)1296 397444 · Fax: +44 (0)1296 311000
Acco France
Service Après-Vente, 8, Rue du 19 Mars 1962, 21601 Longvic Cedex BP7/ZI· Tel: 0802 872 356 / 03 80 68 6039 · Fax: 03 8068 6049
Acco Benelux
GRC NV (General Repair Centre), Pontstraat 58, 9300 Aalst · Tel: 053 211616 · Fax: 053 21 1858
Acco Deutschland (Service Centre)
Hetzel GmbH & Co. KG, Schillerstraße 2-4, 73635 Rudersberg ·Tel: 07183 3003 170 · Fax: 07813 3003 75 · e-mail: service@accodeutschland.de
Sallmann Bürotechnik GmbH, Esshaverstrasse 16, 5020 Salzburg. Tel.: 0662 4345 160 · Fax: 0662 4345 164 · e-mail: schinagl@sallmann.at
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil. Tel.: 041 375 6060 · Fax: 041 375 6061 · e-mail: bruno.zraggen@abc-buerotechnik.ch
Top AV & Fototeknik, Tune Centret 7c/Parkvej 4-6 Tune 4000 Roskida. Tel: 46 139 689 · Fax: 46 139 609
Acco Benelux (Technische Dienst)
Maanlander 23, 3824 MN Amersfoort. Tel: 033 454 1014 · Fax: 033 455 7874
Serviceeksperten Trondheimsvn. 436 B N-9583 Oslo. Tel: 22 90 19 30 - Fax: 22 90 19 32
Acco Italia Spa
Casella Postale 183, Settimo Torinese (TO) Via Regio Parco 108/Bis Tel: 011 896 11 11. Fax: 011 896 11 12
Acco-Rexel Ltd
Clonshaugh Ind. Est, Coolock, Dublin 7. Tel: 01 816 4300. Fax: 01 816 4302
ASK I.T., 8b Bachelors Walk, Lisburn, Co Antrim. BT28 1XJ · Tel: 00-44­28-92-66-77-66 · Fax 00-44-28-92-66-99-00 · e-mail: Rexel@ASK.IT.co.uk
Acco Polska sp. z.o.o.
Łazy, ul. Kwiatowa 19, 05-552 Wólka Kosowska. · Tel: +48 22 737 73 10
Kontor 1, Sidensvansvägen 8, S-19255 Sollentuna. Tel: 08 444 5191 · Fax: 08 444 5199
Suomen Huoltopalvelu Oy Karvaamokuja 1, 00380 Helsinki. · Tel: 956 050 510 · Fax: 956 050 500
Emveo S.L, Calle Gallcia 29, 28024 Madrid. Tel: 91 518 82 41/2 · Fax: 91 518 82 43
Acco Australia
PO Box 311, Rosebery, NSW 1334. Tel: 61 2 9700 0180 · Tel: 61 2 9900 0189
INTERELEKTRONIK Kft, 1138 Budapest, Újpalotai út 12. Telephone:(06 1)288 80 80 · Telefax:(06 1)288 8066
Acco Czech Republic Hetzel GmbH & Co. KG, Kpt. Sochora 2400, 39004 Tábor. Tel: 00420 381 202 214/215 · Fax: 00420 381 231 105 · e-mail: hetzel@hetzel.cz
NTE, Rua de Diu, Lote 7 - Loja Esq., 2675 Olival Basto. Tel: 021 9379370/8 · Fax: 021 9379379
Acco New Zealand
19 Jamaica Drive, Grenada North, Wellington. Tel: 04 232 0736 · Fax: 0800 222 669
INTL
F
B
D
A
CH
DK
NL
N
I
IRE
GB
PL
S
FIN
E
AUS
H
CZ
P
NZ
NI
www.acco.co.uk/service
35
Page 41
Guarantee Registration
Please fill in, detach and return this card to the applicable address below as soon as possible after purchase. This will help us should you encounter any problems with your Rexel machine.
Merci de remplir, détacher et retourner la carte de garantie à l'adresse ci-dessous dans les plus brefs délais après l'achat. Ceci nous permettra de mieux vous servir si vous deviez rencontrer des problèmes dans l'utilisation de votre appareil Rexel.
Diese Karte bitte ausfüllen, abtrennen und umgehend nach dem Kauf an die unten angegebene Adresse senden. Dies wird uns behilflich sein, falls Problem an Ihrem Rexelgerät auftreten.
Vul deze kaart zo snel mogelijk na uw aankoop in, knip hem af en stuur hem naar het adres hieronder. Hierdoor kunnen we eventuele problemen met uw Rexel-machine sneller oplossen.
La preghiamo di rispedire questo tagliando all'indirizzo sottoindicato subito dopo l'acquisto. Ciò ci consentirà di aiutarla più facilmente in caso di problemi con la macchina Rexel.
Le rogamos rellene, corte y envíe esta tarjeta a la dirección correspondiente de su país lo antes posible después de comprar la máquina. Esto facilitará nuestra labor en caso de que experimente algún problema con la máquina Rexel.
Guarantee Registration / Enregistrement de la garantie/ Garantiekaart / Garantiekarte / Registo da Garantia / Tagliando di Garanzia
Acco Service Division, FREEPOST WR193, Droitwich, Worcestershire. WR9 9BR
Acco-Rexel Limited, Clonshaugh Industrial Estate, Clonshaugh, Dublin 17.
Service Technique, B.P. 7, 8 Rue du 19 Mars 1962, 21601 Longvic Cedex, France.
Peppelkade 64, Houten 3992 AK, HOLLAND.
Hetzel GmbH & Co KG, Schillerstrasse 2-4, 73635 Rudersberg.
Acco Italia Spa, Settimo Torinese. Via Regio Parco 108 BIS, Turin 10036.
Acco Iberica, Cta, Sta Creu de Calefel, 28024 Madrid.
Acco Australia, P.O. Box 311, Rosebery, NSW 1445, Australia.
IRE
GB
F
NL
B
D
I
E
AUS
36
Page 42
Guarantee Registration
Model:
Modèle: Modell: Type machine: Modello: Modelo:
Serial No.:
Numéro de série: Serienummer: Serien Nummer: N. di serie: Número de serie:
Date of Installation/Delivery:
Date de l'installation/de la livraison: Leverings-/registratiedatum : Kaufdatum: Data di installazione/Consegna: Fecha de instalación/entrega:
Supplier (name & town):
Nom et ville du Revendeur: Leverancier (naam & stad): Händler (Name und Stadt): Acquistato presso (Ragione sociale e città): Proveedor (nombre y ciudad):
Guarantee Registration / Enregistrement de la garantie/ Garantiekaart / Garantiekarte / Registo da Garantia / Tagliando di Garanzia
Address:
Adresse: Adres: Adresse: Indirizzo: Dirección:
Customer Details
Informations Utilisateur, Klantgegevens, Kundenangaben, Dettagli del Cliente, Datos del cliente
Contact Name:
Nom de la personne à contactor: Naam contactpersoon: Name: Nome del contatto: Persona de contacto:
Company Name:
Nom de votre Société: Bedrijfsnaam: Firma: Nome dell’azienda: Nombre de la empresa:
Telephone No.:
No. Tél.:Telefoonnr: Telefon: N. di telefono: No. de teléfono:
Fax No.:
No. fax.:Faxnr.: Faxnummer: Fax:
Postcode:
Code postal: Postcode: Postleitzahl: Código postal: Codice postale:
37
Page 43
Warranty
Within a warranty period of 2 years from the date of purchase Rexel will, at its own discretion, repair or replace defective original parts. The warranty specifically excludes faults or breakdown occurring as a result of accidental or intentional misuse or failure to operate or maintain the machine in accordance with the
manufacturer’s instructions. Maintenance Options If you would like to extend your warranty coverage beyond the stated manufacturers warranty period, please consult your local Rexel reseller for options.
Gewährleistung
Rexel wird nach eigenem Ermessen innerhalb eines Gewährleistungszeitraums von 2 Jahr ab Kaufdatum defekte Originalteile reparieren oder ersetzen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Fehler oder Geräteausfälle,die durch unbeabsichtigte oder absichtliche falsche oder mißbräuchliche Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers beim Betrieb oder bei der Wartung des Geräts herbeigeführt wurden.
Garantie
Rexel s’engage à réparer ou remplacer, à son gré, les pièces défectueuses d’origine pendant une période de garantie de 2 ans. Cette garantie exclut spécifiquement les fautes ou pannes survenant à la suite d’un mauvais usage accidentel ou intentionnel ou de tout non- respect des prescriptions de fonctionnement ou d’entretien de la machine
données par le fabricant. Options d’entretien Si vous voulez étendre votre garantie au-delà de la période indiquée par le fabricant, veuillez consulter votre revendeur local Rexel pour connaître vos options.
Garantie
Binnen de garantieperiode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop zal Rexel naar eigen goeddunken niet of slecht functionerende originele onderdelen repareren of vervangen. Expliciet uitgesloten van deze garantie zijn gebreken of storingen die het gevolg zijn van het per ongeluk
of opzettelijk verkeerd gebruik van het apparaat of het niet in acht nemen van de gebruiks- en
onderhoudsvoorschriften van de fabrikant. Onderhoudopties Als u de garantiedekking wilt verlengen tot na de door de fabrikant gestelde garantieperiode, raadpleeg dan uw landelijke Rexel Technische Dienst voor meer informatie.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 2 anni dalla data d'acquisto della rilegatrice. Rexel, di fronte all’eventuale difettosità delle parti componenti della macchina, valuterà se ripararle o provvedere alla loro sostituzione. Nella garanzia sono specificatamente esclusi i guasti e/o le rotture verificatisi a seguito di un uso non corretto della macchina, accidentale o intenzionale, e nell’ipotesi di funzionamento o manutenzione non conforme a quanto indicato dal produttore. Si prega di compilare il tagliando di garanzia e di volerlo ritornare nel più breve tempo possibile alla: ACCO ITALIA SpA -SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA – Via Regio Parco
Service
• Kundendienst • Entretien • Onderhoud • Assistenza • Revisiones • Assistência Técnica • Sätta • Service
• Service • Huolto • Serwis Обслуживание Szerviz УЭсвйт Údržba Servis
GB
Model Warranty Period
CB-206 2 years parts and labour
D
Modell Gewährleistungszeitraum
CB-206 2 years parts and labour
F
Modèle Période de garantie
CB-206
2 ans pièces et main
d'œuvre
NL
Model Garantie Periode
CB-206
2 jaar op onderdelen en
arbeid
I
Modello Periodo di garanzia
CB-206
2 anni (parti e
manodopera)
38
Page 44
108/bis, 10036 Settimo Torinese (To).
Garantía
Rexel reparará o sustituirá-a su discreción-toda pieza original defectuosa dentro del plazo de garantía de 2 años válido a partir de la fecha de compra. La garantía excluye específicamente todo fallo o avería ocurrida a consecuencia de un uso indebido, tanto intencional como accidental, o de cualquier fallo en operar o mantener la máquina de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Opciones de mantenimiento Si desea ampliar la cobertura de la garantía ofrecida por el fabricante le rogamos consulte con su representante local de Rexel las opciones a su disposición.
Garantia
Dentro do período de 2 anos a contar da data de compra, a Rexel, segundo seu critério, irá reparar ou substituir peças originais defeituosas. A garantia exclui especificamente falhas ou avarias ocorrentes em consequência de uso impróprio acidental ou intencional, ou de falha de operação ou de manutenção da máquina de acordo com as instruções do fabricante.
Opções de Manutenção Se deseja aumentar o período de garantia para além do período referido pelos fabricantes, queira consultar o seu revendedor da Rexel para se informar sobre as opções disponíveis.
Garanti
Rexel reparerar eller ersätter defekta originaldelar, efter egen bedömning, inom en garantiperiod av 2 år från inköpsdatumet. Garantin utesluter särskilt fel eller maskinskador som uppstått till följd av tillfälligt eller avsiktligt missbruk eller underlåtenhet att betjäna eller underhålla maskinen i enlighet med tillverkarens instruktioner.
Underhållsalternativ Var vänlig kontakta din Rexel-återförsäljare för alternativ om du önskar förlänga din garanti utöver den av tillverkaren angivna garantiperioden.
Garanti
I en garantiperiode på 2 år fra købsdatoen, vil Rexel, efter egen vurdering, reparere eller udskifte defekte originaldele. Garantien dækker ikke fejl eller nedbrud som skyldes uforsætlig eller forsætligt misbrug, betjeningsfejl eller manglende vedligeholdelse af maskinen, i overensstemmelse med producentens anvisninger.
Vedligeholdelsesmuligheder Hvis du kunne tænke dig at forlænge din garantidækning ud over den af producenten angivne garantiperiode, bedes du kontakte din lokale Rexel-forhandler for at høre om mulighederne.
Modelo Periodo de garantía
CB-206
2 años piezas y mano de
obra
Service
E
P
DK
S
Modelo Periodo de garantía
CB-206
2 anos peças e mão de
obra
Modell Garantitid
CB-206 2 år, delar och arbete
Model Garantiperiode
CB-206 2 år på dele og arbejde
39
Page 45
Service
Garanti
I garantitiden på 2 år fra kjøpsdato skal Rexel etter eget skjønn reparere eller erstatte defekte originale deler. Denne garantien utelukker avgjort feil eller skader som resultat av forsettlig feilbruk eller feil i bruk eller vedlikehold av maskinen i forhold til produsentens anvisninger.
Vedlikeholdsmuligheter Dersom du ønsker å utvide garantidekningen utover produsentens nevnte garantitid, vennligst ta kontakt med din lokale Rexel-forhandler.
Takuu
Takuu on 2 vuotta laitteen ostopäivästä. Tänä aikana Rexel korjaa tai vaihtaa vialliset alkuperäiset osat. Takuu ei kata vikoja tai rikkoutumista , jotka ovat aiheutuneet vahingossa tai tarkoituksellisella väärinkäytöllä. Takuu ei myöskään ole voimassa, mikäli konetta on käytetty ohjeiden vastaisesti tai huoltoa ei ole suoritettu valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Huoltovaihtoehdot Jos haluat laajentaa takuusi valmistajan takuuaikaa pitemmäksi , ota yhteyttä Rexelin vähittäismyyntiliikkeeseen tietojen saamiseksi vaihtoehdoista.
Gwarancja
Firma ACCO Polska udziela dwuletniej gwarancji od daty zakupu według warunków określonych na karcie gwarancyjnej produktu.
Opcje konserwacji
Jeśli chciałbyś rozszerzyć zakres gwarancji poza okres gwarancji określony przez producenta, prosimy o skontaktowanie się z miejscowym dealerem firmy ACCO Polska w celu omówienia możliwych opcji serwisowych.
Гарантия
В течение гарантийного срока, составляющего 2 года с даты покупки, компания Rexel обязуется, по своему усмотрению, осуществлять ремонт или замену дефектных оригинальных компонентов.
Настоящая гарантия не действует, в частности, в случае сбоев или поломок, являющихся следствием непреднамеренного или намеренного использования машины не по назначению либо несоблюдения указаний производителя в процессе эксплуатации или технического обслуживания машины.
Дополнительные предложения Если Вы хотите продлить срок действия гарантии сверх установленного производителем, воспользуйтесь дополнительными предложениями местного торгового представителя Rexel.
Modell Garantitid
CB-206 2 år på deler og arbeid
Malli Takuuaika
CB-206 2 vuotta - osat ja työ
Model Okres gwarancji
CB-206
2 lata na części i
wykonawstwo
Модель Гарантийный срок
CB-206
2 года на компоненты
и качество
изготовления
RUS
N
FIN
PL
40
Page 46
Location of Controls
Adjustable edge guide Einstellbare Kantenführung Butée réglable Instelbare kantlijngeleider Guida margine regolabile Guía para bordes ajustable
Binding Channel
Lochstanzkanal
Goulotte de reliure
Kleminrichting
Canale di rilegatura
Barra para Encuadernación
Waste tray (on underside of machine) Abfallbehälter (an der Unterseite der Maschine) Compartiment à confettis (sous la machine) Snipperopvangbak (aan onderkant van machine) Vassoio raccolta sfridi (sotto la rilegatrice) Bandeja de restos de papel (en el lado inferior de la máquina)
‘Punch’ handle Lochstanz-Griff Poignée de perforation 'Ponshendel' Maniglia "Punzonatura" Asa de 'Perforar'
Security Slot Sicherheitsschlitz Encoche pour câble de sécurité Beveiligingssleuf Slot di sicurezza Ranura de Seguridad
Comb opening knob
Kammöffnungsknopf
Molette d'ouverture des peignes
Bindrug openen draaiknop (open & dicht)
Manopola apertura anelli
Botón de apertura del peine
Punching channel
Lochstanzkanal
Fente de perforation
Document invoeropening
Canale perforazione
Barra de perforación
Carry handle Tragegriff Poignée de transport Draaghandvat Maniglia di trasporto Asa de Transporte
• Anordnung der Bedienelemente • Position des commandes • Plaatsing van de bedieningselementen • Posizione dei Controlli • Situación de los mandos
41
R
E
TT
E
L
S
U
R
E
V
O
C
US
4
A
x
x
Ma
Ma
0
0
1
1
Page 47
Service
Garanti
Avásárlás napjától számított egyéves garanciális idő alatt a Rexel saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás eredeti alkatrészeket. Agarancia kifejezetten kizárja a véletlenül vagy szándékosan nem rendeltetésszerű használatból vagy a gépnek nem a gyártó utasításai szerinti üzemeltetéséből vagy karbantartásából eredő meghibásodásokat vagy üzemzavarokat.
Karbantartási lehetőségek Ha Ön szeretné meghosszabbítani a garaciális időszakot a gyártók által megadott garanciális időn túl, forduljon a helyi Rexel márkakereskedőhöz, aki megismerteti a lehetőségekkel.
Еггэзуз
МЭуб уе дйЬуфзмб 2 ефюн брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬт кбй уфб рлбЯуйб фзт дйбксйфйкЮт фпх ехчЭсейбт п Rexel деумеэефбй нб ерйукехЬуей Ю нб бнфйкбфбуфЮуей фб елбффщмбфйкЬ бсчйкЬ мЭсз. З еггэзуз ухгкексймЭнб ден ресйлбмвЬней месйкЮ Ю плйкЮ влЬвз рпх рспЮлие брь бкпэуйб Ю екпэуйб кбкЮ чсЮуз Ю брь кбкЮ ухнфЮсзуз кбй лейфпхсгЯб фзт мзчбнЮт
уэмцщнб ме фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ.
ЕнбллбкфйкЭт ерйлпгЭт ухнфЮсзузт
Уе ресЯрфщуз рпх ерйихмеЯфе нб ерекфеЯнефе фп дйЬуфзмб фзт еггэзузт рЭсбн фзт рбсбрЬнщ ресйьдпх рбсбкблпэме ухмвпхлехфеЯфе фпн фпрйкь убт мефбрщлзфЮ
Rexel.
Záruka
V záruční době 2 let od data prodeje společnost Rexel podle svého vlastního uvážení opraví nebo vymění vadné původní součásti. Tato záruka jmenovitě vylučuje závady nebo poruchy, ke kterým dojde v důsledku neúmyslného či úmyslného nesprávného používání nebo nesprávného provozu či údržby, které nebudou v souladu s pokyny výrobce.
Možnosti údržby Pokud máte zájem prodloužit záruční dobu oproti období uvedenému výrobcem, spojte se prosím se svým místním prodejcem
výrobků společnosti Rexel, který Vám sdělí, jaké jsou možnosti.
Garanti
Satýn alma tarihinden itibaren iki yýllýk garanti süresi içinde Rexel, orijinal parçalarý, kendi inisiyatifine göre onaracak ya da deðiþtirecektir. Garanti özellikle kaza sonucu ya da kasti yanlýþ kullaným, makineyi üreticinin talimatlarýna uygun olarak kullanmamak ya da bakýmýný yapmamaktan kaynaklanan hatalarý ve arýzalarý kapsamamaktadýr.
Bakým Seçenekleri Garantiyi, üreticinin belirlediði garanti süresinden daha uzun süre geçerli olacak þekilde uzatmak için, lütfen bölgenizdeki Rexel satýcýsýna baþvurun.
Modell Garandális idoszak
CB-206
2 éves (akatrész és
munkadij)
РесЯпдпт Еггэзузт МпнфЭлпх
CB-206
2 чсьнйб бнфбллбкфйкЬ
кбй есгбуЯб
Model Záruční doba
CB-206
Dva roky na soucásti a
práci
Model Garanti Süresi
CB-206
2 yýl parça ve iþçilik
H
GR
CZ
TR
42
Page 48
REXEL BUSINESS MACHINES
Westbank, Droitwich, Worcestershire WR9 9AP
England
Ref: CB206EU Issue No. 1 (08/03)
Loading...