Acco CB206 User Manual

CB206
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Руководство для пользователя
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ - ЕЛЛЗНЙКБ
PROVOZNÍ POKYNY
KULLANIM KKILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
Contents
• Inhalt • Table des matières • Inhoudsopgave • Indice • Índice • Índice • Innehåll • Indhold • Indhold
• Sisällys • Spis treści Содержание Tartalom Ресйечьменб Obsah Ýçeriði
Getting Started 1 Service & Warranty 35
Beginn 3 Kundendienst und Gewährleistung 35
Mise en route 5 Entretien & Garantie 35
Aan de slag 7 Onderhoud & garantie 35
Operazioni preliminari 9 Assistenza e garanzia 35
Incio le Permitira Encuadernar 11 Revisiones y garantía 35
Preparação 13 Manutenção e Garantia 35
Sätta igång 15 Service & garanti 35
Sådan kommer du i gang 17 Service og garanti 35
Igangsetting 19 Service og garanti 35
Valmistelutoimet 21 Huolto ja takuu 35
Pierwsze uruchomienie 23 Serwis i gwarancja 35
Начало работы 25 Обслуживание и гарантийные обязательства 35
Bevezetés 27 Szerviz és garancia 35
Оекйнюнфбт 29 УЭсвйт & Еггэзуз 35
Začínáme 31 Údržba a záruka 35
Baþlangýç 33 Servis ve Garanti 35
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
GB
1
2
3
4
5
6
U
S L
E
T
T
E
R
U
S C
O
V
E
R
A
4
1
0
Ma
x
1
0
Ma
x
US
L
ET
T
ER
US
C
O
V
ER
A4
U
S
L
E
TTE
R
U
S
C
O
VE
R
A
4
1
0
M
a
x
1
0
M
a
x
x
x
Ma
Ma
0
0
1
R
E T T
E
L S U
R E
V O C
S U
4 A
1
x
x
a
a
M
M
0
0
1
R TE T
E
L S U
R E
V
O C S
U
4 A
1
x
x
Ma
Ma
0
0
1
R
E T T
E
L S U
R E
V O C
S U
4 A
1
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We aim to produce quality binding machines with features that enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
Willkommen
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Rexel Bindegerät entschieden haben. Dieses Qualitätsbindegerät ist mit besonderen Funktionen ausgestattet durch die Sie durchgängig gute Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Dank u voor de aanschaf van een Rexel­pons/bindapparaat. Wij streven er naar pons/bindapparaten van hoge kwaliteit te leveren, met eigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect resultaat kunt verkrijgen. Neem voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt een moment de tijd om deze handleiding te lezen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Det er vårt mål å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
Добро пожаловать
Благодарим вас за то, что вы приобрели брошюровочную машину Rexel. Наша задача – выпуск качественных брошюровочных машин, конструктивные особенности которых позволяют вам получать неизменно отличный результат. Прежде чем приступить к эксплуатации машины, найдите несколько минут, чтобы внимательно прочесть данное
руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Кблют ПсЯубфе
Убт ехчбсйуфпэме рпх дйблЭобфе мЯб мзчбнЮ урйсЬл Rexel. Уфьчпт мбт еЯнбй нб рбсЬгпхме мзчбнЭт хшзлЮт рпйьфзфбт ме чбсбкфзсйуфйкЬ рпх убт еобуцблЯжпхн Ьсйуфб брпфелЭумбфб кЬие цпсЬ.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoþ ggeldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiðiniz için teþekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçlarý elde etmenizi saðlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanýzý ayýrarak bu kýlavuzu okuyun.
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
Safety Tips
Please read and retain these instructions for future reference.
³ When punching, always ensure the machine is on a flat, stable
surface.
³ Always test the machine with scrap paper before punching the final
document.
³ When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
³ Do not punch metallic objects such as staples or paper clips.
³ Empty the waste tray regularly.
Getting Started
1. Unpacking and Setting Up
Your machine is ready to use when removed from the box. Retain the packaging in case you need to return the machine for repair.
Position the machine on a flat stable surface.
Lift the handle to the vertical position.
2. Selecting the Correct Plastic Comb
Select the appropriate comb to suit the document size:
The separate comb opening mechanism allows you to collate documents on the comb whilst punching more pages. Giving you a quicker binding cycle.
3. Inserting and Opening the Comb
Close the ‘comb operating mechanism’ by turning the ‘comb
operating knob’ clockwise.
Place the plastic comb open side up on the comb opening
mechanism. [Fig. 1]
Open the comb by turning the ‘comb operating knob’ anti-clockwise.
4. Paper Edge Alignment
Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the
required setting of A4, US letter or Cover. [Fig. 2]
5. Punching the Document
Insert the sheets into the punching channel and align to the edge
guide and the rear of the channel. [Fig. 3]
Support the machine and lower the raised handle to punch. [Fig. 4]
Comb size Sheets 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
GB
1
Getting Started
GB
6. Comb Binding
Load the front cover onto the open comb and lower it towards the
front of the machine. [Fig. 5]
Load the internal sheets onto the open comb, repeating until all are loaded.
Load the rear cover onto the open comb.
Turn the comb opening knob clockwise and remove the bound document.
7. Correcting a Bound Document
Additional sheets may be included or removed at any time by opening and then closing the comb binding as described in sections 3 and 6.
8. Emptying the Waste Tray
Important: The waste tray must ONLY be emptied with the machine
supported in a upright position.
Stand the machine upright.
Unclip the tray from the underside of the machine. [Fig. 6]
When refitting the tray ensure that it clicks firmly into place before returning the machine to normal operation.
9. Storage
Lower the handle, if raised.
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
10. Security
A Security Slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g.: Kensington Microsaver ( ).
Technical Data CB206
Max. Binding size DIN A4 (max. 297mm) Hole pitch US Pitch 9/16” / 14,28mm Number of punch slots 21 fixed Margin depth fixed 2.5mm Punching - paper (80gsm) max. 10 Max. punching - plastic foils (0.2mm) max. 1 Plastic comb capacity 5-16mm Max. document size (sheets) 140 Edge guide options A4, US Letter & Cover Net weight (kg) 3.85 Dimensions (cm) 44 x 25 x 13.5
2
!Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und verwahren Sie die Anleitung zur zukünftigen Bezugnahme.
³ Beim Lochstanzen sicher stellen, daß sich das Gerät auf einer
flachen, stabilen Fläche befindet.
³ Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät zuerst
mit Probepapier testen.
³ Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir, dass
der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags befindet.
³ Keine Metallobjekte, wie beispielsweise Heftklammern oder
Papierklammern stanzen.
³ Den Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
Beginn
D
3
1. Auspacken und Einstellen
Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muß.
Die Maschine auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
Den Griff in die vertikale Position heben.
2. Wählen des korrekten Plastikkamms
Den zur Dokumentgröße passenden Kamm auswählen:
Der separate Kammöffnungsmechanismus ermöglicht, daß Dokumente auf dem Kamm zusammen getragen werden, während weitere Seiten lochgestanzt werden. Somit entsteht ein kürzerer Bindezyklus.
3. Einsetzen und Öffnen des Kamms
Zum Schließen des "Kammbetätigungsmechanismus" den
"Kammöffnungsschalter" im Uhrzeigersinn drehen.
Den Kunststoffkamm mit der offenen Seite nach oben in den
Kammöffnungsmechanismus einsetzen. [Abb. 1]
Zum Öffnen des Kamms den "Kammöffnungsschalter" im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
4. Papierkantenausrichtung
Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die gewünschte Einstellung für DIN A4, US-Briefpapier oder Umschlag einzustellen. [Abb. 2]
5. Lochstanzen des Dokumentes
Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die Kantenführung sowie die Rückseite des Kanals ausrichten. [Abb. 3]
Das Gerät abstützen und zum Lochstanzen den angehobenen Griff absenken. [Abb. 4]
Kammgröße Blätter 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Beginn
D
4
6. Kammbinden
Den Frontdeckel auf den offenen Kamm setzen und in Richtung der
Vorderseite des Gerätes absenken. [Abb. 5]
Die internen Blätter auf den offenen Kamm legen und dies wiederholen, bis alle Blätter eingelegt sind.
Den hinteren Deckel auf den offenen Kamm setzen.
Den Kammöffnungsschalter im Uhrzeigersinn drehen und das gebundene Dokument entfernen.
7. Korrigieren eines gebundenen Dokuments
Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blättern einfach die Kammbindung öffnen und dann wieder schließen (siehe Anleitungen in Abschnitt 3 und 6).
8. Entleeren des Abfallbehälters
Wichtig: Der Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das Gerät in
aufrechter Position abgestützt ist.
Das Gerät aufrecht stellen.
Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 6]
Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest einrastet, bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
9. Lagerung
Den Griff, falls er angehoben ist, absenken.
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale Lagerung zu erleichtern.
10. Sicherheit
Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver ( ).
Technische Daten CB206
Max. Bindegröße DIN A4 (max. 297mm) Lochabstand US Abstand 9/16" / 14,28mm Anzahl der Lochstanzschlitze 21 Feststehen Papierrandbreite Feststehend 2,5mm Lochstanzen - Papier (80gsm) max. 10 Max. Lochstanzen -Kunststoffolien(0,2mm) max. 1 Plastikkamm-Kapazität 5-16mm Max. Dokumentgröße (Papierbögen) 140 Kantenführungsoptionen A4, US-Briefpapier und Umschlag Nettogewicht (kg) 3.85 Abmessung (cm) 44 x 25 x 13,5
Mise en Route
B
5
F
Conseils de sécurité
Merci de lire ces instructions et de les conserver afin de pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin.
³ Pendant les opérations de perforation, l'appareil doit se trouver sur
une surface plate et stable.
³ Testez toujours l'appareil avec un brouillon avant de perforer le
document lui-même.
³ Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous
recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
³ Ne tentez pas de perforer des objets métalliques tels que des
agrafes ou des trombones.
³ Videz régulièrement le bac à confettis.
1. Déballage et réglage
L'appareil est prêt à l'utilisation dès que vous l'avez déballé de son carton. Conservez l'emballage afin de pouvoir renvoyer l'appareil pour réparation le cas échéant.
Placez l'appareil sur une surface plate et stable.
Soulevez la poignée en position verticale.
2. Sélection du peigne plastique adapté
Choisissez le peigne qui correspond aux dimensions du document :
Le mécanisme séparé d'ouverture des peignes plastique vous permet de relier le document tout en continuant à perforer des pages. La reliure est donc plus rapide.
3. Insertion et ouverture du peigne
Pour refermer le mécanisme du peigne, tournez le bouton dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Mettez le peigne plastique, face ouverte vers le haut, sur le
mécanisme d'ouverture. [Fig. 1]
Pour ouvrir le peigne, tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Alignement des bords des feuilles
Faites tourner la roue moletée verte pour déplacer la butée jusqu'à la
dimension recherchée : A4, Lettre US ou Couverture. [Fig. 2]
5. Perforation du document
Insérez les feuilles dans la goulotte de perforation et alignez-les
contre la butée et contre l'arrière de la goulotte. [Fig. 3]
Soutenez l'appareil et abaissez la poignée pour effectuer la perforation.
[Fig. 4]
Taille du peigne Feuilles 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Mise en Route
6
B
F
6. Reliure
Mettez la première de couverture sur les anneaux ouverts du peigne
puis faites-la glisser vers l'avant de l'appareil. [Fig. 5]
Répétez la même procédure pour les feuilles internes.
Mettez la dernière de couverture sur les anneaux ouverts de la reliure.
Tournez le bouton d'ouverture du peigne dans le sens des aiguilles d'une montre et enlevez le document relié.
7. Modification d’un document relié
Vous pouvez ajouter ou supprimer des feuilles à tout moment en ouvrant puis en refermant le peigne de reliure comme expliqué aux sections 3 et 6.
8. Vidage des confettis
Important : Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la machine est verticale et bien maintenue.
Mettez la machine verticale.
Détachez le bac du dessous de l'appareil. [Fig. 6]
Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir. Remettez alors l'appareil en position normale.
9. Stockage
Abaissez la poignée si elle a été soulevée.
L'appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de le stocker en position verticale.
10. Sécurité
Votre perforelieuse est équipée d'une encoche si vous désirez utiliser un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver. ( ).
Caractéristiques techniques CB206
Mode de fonctionnement DIN A4 (max. 297mm) Dimensions max. de reliure US Pitch 9/16” / 14,28mm Dimension des trous
21 fixes
Largeur des marges Fixe 2,5mm Perforation - nombre de feuilles papier
(80 gr./m2)
10 max.
Perforation max. - nombre de feuilles plastique (0,2 mm)
1 max.
Capacité du peigne plastique 5-16mm Nombre max. de feuilles 140 Options de la butée A4, Lettre US et Couverture Poids net (kg) 3,85 Dimensions (cm) 44 x 25 x 13,5
De Eerste Stappen
7
B
NL
Veiligheidstips
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
³ Zorg ervoor dat de machine tijdens het ponsen altijd op een vlakke
en stabiele ondergrons staat.
³ Test de machine eerst met kladpapier voordat u uw definitieve
document gaat ponsen.
³ Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan om
aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen.
³ Pons geen metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
³ Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
1. Uitpakken en instellen
Zodra u uw machine uit de doos heeft gehaald, is deze klaar voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval u de machine retour moet sturen ter reparatie.
Plaats de machine op een vlakke en stabiele ondergrond.
Trek het handvat omhoog in een verticale positie.
2. De juiste plastic bindrug selecteren
Selecteer de juiste bindrug aan de hand van het documentformaat:
Het openingsmechanisme voor de bindruggen maakt het mogelijk om meerdere delen van het document in te voegen op de bindrug wanneer u meer pagina's dient te ponsen. Hierdoor verloopt de bindcyclus sneller.
3. De bindrug aanbrengen op het mechnisme en
deze openen
U sluit het openingsmechanisme van de bindrug door de draaiknop
met de klok mee te draaien.
Plaats de plastic bindrug met de open zijde naar boven op het
bindrugopeningsmechanisme. [Fig. 1]
Open de bindrug door de draaiknop tegen de klok in te draaien.
4. Uitlijnen papierrand
Verdraai het groene duimwiel om de kantlijngeleider op de gewenste
positie in te stellen: A4, Amerikaans formaat of omslag. [Fig. 2]
5. Het document ponsen
Plaats de vellen in de kleminrichting en schuif deze tegen de
kantlijngeleider aan de achterzijde van de kleminrichting. [Fig. 3]
Ondersteun de machine en breng de opgeheven hendel omlaag om te
ponsen. [Fig. 4]
Bindrug diameter Vellen 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
8
De Eerste Stappen
B
NL
6. Inbinden op de plastic bindrug
Plaats de omslag voorzijde op de open bindrug en duw deze omlaag
naar de voorzijde van de machine. [Fig. 5]
Plaats het geponste document op de open bindrug.
Plaats de omslag achterzijde op de open bindrug.
Draai de draaiknop voor het openen van de bindrug met de klok mee en verwijder het ingebonden document.
7. Een gebonden document corrigeren
U kunt altijd extra vellen toevoegen of vellen verwijderen door het openingsmechanisme van de bindrug te openen en te sluiten, zoals beschreven onder punt 3 en 6.
8. Snipperopvangbak legen
Belangrijk: De opvangbak mag UITSLUITEND worden geleegd als de
machine rechtop staat op de rubber steunen.
Zet de machine rechtop.
Klik de snipperopvangbak los aan de onderzijde van de machine.
[Fig. 6]
Wanneer u de opvangbak weer op zijn plaats brengt, zorg er dan voor dat deze goed vastklikt, voordat u de machine weer gaat gebruiken.
9. Opbergen
Duw het handvat omlaag, als dit omhoog staat.
De machine is voorzien van rubber voetjes aan de achterzijde, waardoor deze verticaal kan worden opgeborgen.
10. Beveiliging
Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver ( ).
Technische gegevens CB206
Max. bindformaat DIN A4 (max. 297 mm) Gatenafstand VS formaat 9/16" / 14,28 mm Aantal ponsgaten 21 vast Ponsdiepte vast 2,5 mm Ponsen - papier (80 gsm) max. 10 Max. ponsen - plastic folie (0,2 mm) max. 1 Capaciteit plasitc bindrug 5-16mm Max. documentgrootte (vellen) 140 Opties kantlijngeleider A4, Amerikaans formaat & omslag Netto gewicht (kg) 3,85 Afmetingen (cm) 44 x 25 x 13,5
Operazioni preliminari
I
9
Misure di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
³ Al momento di effettuare la perforazione, assicurarsi che la macchina
si trovi su una superficie piana e stabile.
³ Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla
per il documento da rilegare.
³ Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della copertina.
³ Non perforare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta. ³ Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
1. Disimballaggio e installazione
La macchina è pronta per l'uso non appena viene estratta dalla scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in cui questa debba essere sottoposta a riparazioni.
Collocare la macchina su una superficie stabile e piana.
Sollevare la maniglia in posizione verticale.
2. Selezionare l'anello plastico corretto
Selezionare la spirale appropriata per il formato del documento:
Il meccanismo di apertura separata dell'anello permette di collocare documenti nell'anello mentre si perforano altre pagine. In questo modo il ciclo di rilegatura risulta più veloce.
3. Inserire e aprire l'anello plastico
Chiudere il "meccanismo di azionamento della spirale" girando la
manopola in senso orario.
Collocare la spirale di plastica verso l'alto sul meccanismo di
apertura dell'anello. [Fig. 1]
Aprire la spirale girando la manopola in senso antiorario.
4. Allineare il bordo del foglio
Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei bordi
in base al formato: A4, US letter o copertina. [Fig. 2]
5. Punzonare il documento
Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei
bordi e alla parte posteriore del canale. [Fig. 3]
Sorreggere la macchina e abbassare la maniglia sollevata per eseguire
la punzonatura. [Fig. 4]
Dimensione dell'anello Fogli 5mm 3/16" 2-15 6mm 1/4" 10-25 8mm 5/16" 20-40
9.5mm 3/8" 30-60
12.5mm 1/2" 50-90 14mm 9/16" 80-110 16mm 5/8" 100-140
Operazioni preliminari
I
10
6. Rilegatura ad anelli plastici
Caricare la copertina anteriore sull'anello aperto e abbassarla verso
la parte anteriore della macchina. [Fig. 5]
Caricare i fogli sull'anello aperto finché non sono tutti caricati.
Caricare la copertina posteriore sull'anello aperto.
Girare la manopola di apertura della spirale in senso orario e rimuovere il documento rilegato.
7. Modifica di un documento rilegato
È possibile aggiungere o togliere dei fogli in qualsiasi momento aprendo e richiudendo la spirale di rilegatura come riportato nelle sezioni 3 e 6.
8. Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi
Importante: Il vassoio deve essere svuotato SOLO con la macchina in
posizione eretta.
Collocare la macchina in posizione eretta.
Staccare il vassoio dalla macchina. [Fig. 6]
Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia opportunamente fissato prima di rimettere in funzione la macchina.
9. Riporre la rilegatrice
Abbassare la maniglia, se sollevata.
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il posizionamento in verticale.
10. Sicurezza
Uno slot di sicurezza è disponibile per l'uso con dispositivi di sicurezza delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver ( ).
Dati tecnici CB206
Formato massimo di rilegatura DIN A4 (max. 297 mm) Passo fori Passo USA 9/16” /14,28 mm Numero di slot di punzonatura 21 fisso Profondità dei margini 2,5 mm fisso Punzonatura - carta (80 g/m2) massimo 10
Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm)
massimo 1
Capacità spirale in plastica 5-16mm Dimensioni max. del documento (fogli) 140 Opzioni guida dei bordi A4, US Letter e copertina Peso netto (kg) 3,85 Dimensioni (cm) 44 x 25 x 13,5
Loading...
+ 33 hidden pages