Moen INS162E User Manual

Size:
1.72 Mb
Download

______ MOENTROL _____

“The PEX fittings in this valve have been third party certified by CSA using the following: Nibco® 1/2" copper crimp ring and CSA certified 1/2" PEX tubing. Crimps were made using Nibco® PEXlink® 1/2" crimp tool in accordance with the Nibco® instructions.” These fittings are not compatible with ASTM F1960 cold expansion fittings with PEX reinforcing ring assemblies.

«Les raccords PEX de cette soupape ont été homologués par une tierce partie, la CSA, à l’aide des pièces suivantes: Anneaux de sertissage en cuivre de 12,7 mm (1/2 po) Nibco et tube PEX de 12,7 mm homologué par la CSA. Les sertissages ont été effectués à l’aide d’un outil de sertissage de 12,7 mm PEXlink Nibco® selon les directives de Nibco®.»Ces raccords ne s’adaptent pas aux raccords s’installant

à froid ASTM F1960 avec assemblages de collier de renforcement PEX.

Los accesorios de montaje PEX en esta válvula han sido certtificados por CSAy utilizan los siguientes: aro de pliegue de cobre de 1/2" (1.27 cm) Nibco® y tubería de de cobre PEX de 1/2"(1.27 cm) certificada por CSA. Los pliegues fueron realizados con una herramienta para pliegues Nibco® PEXlink® de 1/2" (1.27 cm) de acuerdo a las instrucciones provistas por Nibco® Estos adaptadores no son compatible con adaptadores frios de expansíon ASTM F1960 con ensambles de anillo refuerzos PEX.

INS162E

TUB AND SHOWER VALVE INSTALLATION INSTRUCTIONS

MODELS T170, TL170, 3100, L3100, 3200, 3510, 3520,3550, 3570,8350, 63110, 63120, 63130, 63140, 63160, 63180, 63150, 63170, 73100 SERIES

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

DE LA MEZCLADORA PARA TINA Y REGADERA

MODELOS T170, TL170, 3100, L3100, 3200, 3510, 3520,3550, 3570,8350,

63110, 63120, 63130, 63140, 63160, 63180, 63150, 63170, 73100 SERIES

DIRECTIVES D’INSTALLATION DE SOUPAPE DE DOUCHE/BAIGNOIRE

MODÈLES T170, TL170, 3100, L3100, 3200, 3510, 3520,3550, 3570,8350, 63110, 63120, 63130, 63140, 63160, 63180, 63150, 63170, 73100, SÉRIE

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

1

3

 

5

 

 

 

1

Handle Cover

Tapa del monomando

Enjoliveur de poignée

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

2-1/16"(52mm) MAX.

2

Handle Screw

Tornillo del monomando

Vis de poignée

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

11

1-7/16"(37mm) MIN.

Handle Knob

Perilla del monomando

Bouton de poignée

 

 

 

 

 

 

4

Handle Lever

Palanca del monomando

Levier de poignée

2

 

 

 

 

 

1-3/4"(44mm)

 

 

 

 

 

5

Washer

Arandela

Rondelle

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

6'-6"

6

Temperature

Tope de límite de

Limiteur de

 

 

 

 

 

Limit Stop

temperatura

température

 

 

 

 

 

 

(1981mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

7

Set Screw

Tornillo de fijación

Vis d’arrêt

 

4

 

 

6

32" (813mm)

8

Handle Adapter

Adaptador del monomando

Adaptateur de poignée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

(Tub/Shower Only)

9

Brake

Tubo de tope

Tube d’arrêt

4

2

 

 

 

10

 

 

 

 

11" Max.

45"

10

Escutcheon

Chapetón

Rosace

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1143mm)

11

Plaster Ground

Plantilla de yeso

Arrêt d’enduit

C

 

 

 

 

 

OR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48"

12

Valve

Válvula

Soupape

 

 

 

 

 

 

(1219mm)

13 Escutcheon Screws

Tornillos de Chapetón

d’arrêts et Rosace

 

 

 

 

 

 

(Shower Only)

 

7

8

9

5

 

 

14

Hexagonal Wrench

Llave Hexagonal

Clé Hexagonal

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Available with and without stops. Connections either 1/2" I.P.S. pipe, 1/2" copper sweat connections, 1/2" CPVC connections, or 1/2" PEX connections.

Measurements

These are shown in the drawings. The depth measurement is critical. Use the front face of the plaster ground as a reference point for the finished wall position, including tile (1-15/16"[49 mm]).

Plaster ground is to be installed flush with the finished wall. The center line of the supply piping should be a maximum of 2-1/16”(52 mm) and a minimum of1-7/16”(37 mm) behind the finished wall surface.

Checks are included on all models. Do not remove. These are a necessary part of the pressure balancing system.

All models are available for 1/2” IPS pipes or 1/2” copper sweat connection to copper water tubing. Do not use plastic pipe for tub drop. The 3200 Series includes the built-inpush-buttondiverter.

Disponible con y sin topes. Las conexiones son de tubo I.P.S. de 1/2" pulgada (12,7 mm), conexiones de cobre soldado de 1/2" pulgada (12,7 mm), conexiones CPVC de 1/2" pulgada (12,7 mm) o conexiones PEX de 1/2 pulgada (12,7 mm)

Medidas

Las medidas se muestran en los diagramas. La medida de profundidad es crítica. Use la cara anterior de la plantilla de yeso como punto de referencia para la posición de la pared acabada, incluyendo el azulejo (1-15/16"[49 mm]).

La plantilla de yeso debe ser instalada a ras con la pared terminada. La línea central de las tuberías de suministro debe estar como máximo a 2-1/16"(52 mm) y como mínimo a1-7/16"(37mm) detrás de la superficie de la pared terminada.

Todos los modelos incluyen válvulas de cierre. No las retire. Son parte necesaria del sistema de equilibrado de la presión.

Todos los modelos pueden conseguirse para tuberías IPS de 1/2" (12.7mm) o para conexión de cobre de 1/2" (12.7mm) a tubería de agua de cobre. No utilice tubería plástica para la bajada de la tina. La Serie 3200 incluye el derivador de botón incorporado.

Offert avec ou sans limiteur de température. Les raccords sont des tuyaux IPS, des raccords de ressuage en cuivre, des raccords CPVC ou des raccords PEX de 13 mm.

Dimensions

Les mesures sont indiquées dans les illustrations. La mesure de la profondeur doit être effectuée avec la plus grande précision. Prendre le devant de l’arrêt d’enduit comme point de référence de la position du mur fini, incluant le carrelage (49 mm).

L’arrêt d’enduit doit de niveau avec le mur fini. La ligne centrale du tuyau de conduite doit être au maximum 52 mm et au minimum 37 mm derrière la surface du mur fini.

Les robinets d’arrêt sont inclus dans tous les modèles. Ne pas les enlever. Ils constituent un élément important du système d’équilibrage de pression.

Tous les modèles sont disponibles pour des tuyaux IPS de 1/2 po ou un raccord de ressuage en cuivre de 1/2 po à des tuyaux d’eau en cuivre. Ne pas utiliser de tuyaux en plastique pour la colonne descendante de baignoire. Le modèle 3200 inclut un inverseur intégré avec bouton poussoir.

Complies with: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016

En cumplimiento de: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016 Conforme à ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016

HELPFUL TOOLS

IMPORTANT: SEE FLUSHING INSTRUCTIONS PAGE 5

HERRAMIENTAS UTILES

IMPORTANTE: VEA LAS INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE EN LA PÁGINA 5

IMPORTANT: CONSULTER LES DIRECTIVES DE RINÇAGE À LA PAGE 5

OUTILS UTILES

 

 

 

 

 

 

7"

 

 

 

(7/32")

(178mm)

 

 

 

 

1-5/8"

2-9/16"

 

 

 

 

(41mm)

(65mm)

FILE

PLIERS

DRILL

TUBING CUTTER

FLASHLIGHT

 

LIMA

PINZAS

TALADRO

COUPE-TUYAU

LINTERNA

 

LIME

PINCES

PERÇEUSE

CORTADOR DE TUBO

LAMPE DE POCHE

 

 

 

 

 

SUPPLY

SUPPLY

 

 

 

 

SUMINISTRO

 

 

 

 

SUMINISTRO

 

 

 

 

CONDUITE

 

 

 

 

CONDUITE

 

 

TILE SEALER

ADJUSTABLE WRENCH

 

HACKSAW

 

PLUMBER'S PUTTY

 

SELLADOR DE BALDOSA

LLAVE AJUSTABLE

MASILLA DE PLOMERO

 

SIERRA DE ARMERO

MASTIC DE CÉRAMIQUE

CLÉ ANGLAISE

MASTIC DE PLOMBIER

 

SCIE À MÉTAUX

 

 

 

 

 

PHILLIPS SCREWDRIVER

SAFETY GLASSES

HEX WRENCH

BASIN WRENCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DESTORNILLADOR DE ESTRELLA

GAFAS DE SEGURIDAD

LLAVE HEXAGONAL

LLAVE DE FREGADERO

 

 

 

 

 

 

 

 

TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME

LUNETTES DE SÉCURITÉ

CLÉ HEXAGONALE

CLÉ DE LAVABO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLASTER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GROUND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIMENSION

For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these helpful tools.

2-7/16"C-C

 

3-7/16"C-C

 

DIMENSIÓN DE

 

 

 

LA PLANTILLA

Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda

 

(62mm)

 

(87mm)

 

 

 

DE YESO

 

 

 

 

 

 

 

ARRÊT

el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.

 

 

2-9/16"IPS

 

3-1/2"IPS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D’ENDUIT

 

 

 

Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement du robinet existant,

 

(65mm)

 

(89mm)

5-1/2"

 

 

 

 

Moen suggère l’utilisation des outils suivants.

 

 

 

 

 

 

 

 

(140mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!

CAUTION: Always turn water off before disassem-

 

 

 

To Rough-inBody Casting

bling the valve. Open valve handle to alleviate water

 

Clip

MAKE SURE ALL WATER SUPPLIES ARE OFF. Note the word “UP” on the cast-

pressure to ensure that complete water shut-offhas

 

ing. Install with the word UP. If the valve is to be used as a Tub Filler only, put a

 

 

 

 

been accomplished.

 

 

 

pipe plug in the top outlet. If the valve is to be used for both a Shower and a Tub,

Before

turning water on during either rough-inortrim-out,

 

 

 

connect the top outlet to the shower, using either a 1/2 inch iron pipe size, or 1/2

 

 

 

inch copper water tube, 5/8 inch O.D. Connect the bottom outlet to the tub spout

make sure that cartridge retainer clip is in place. The cartridge

 

 

 

 

 

 

using 1/2 inch iron pipe size. 1/2 inch copper water tube can be used with the

and retainer clip were properly installed and tested before leav-

 

 

 

 

 

 

Moen Slip Fit Spout. Secure all pipes and the shower and the tub drop ells. Use

ing the factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possi-

 

 

 

 

 

 

Teflon tape on all threads. Use a plain ell on the tub drop. A twin ell is not needed.

ble that through the handling of the valve by any number of

 

 

 

 

 

 

CAUTION: When soldering, do not heat valve any higher than necessary to flow

persons the retainer clip may not be properly installed. This

 

 

 

should be carefully checked at time of rough-inandtrim-out.If

 

 

 

the solder. Overheating may damage the cartridge. Following this direction will

the retainer clip is not properly installed, water pressure could

 

 

 

allow you to solder without removing the cartridge. The cartridge must be removed

force the cartridge out of the casting. Personal injury or water

Cartridge

before either brazing or resistance (electric) soldering.

damage to the premises could result.

Ears

Moen Tub and Shower Model 3200 will use a tub filler spout since

 

 

 

 

 

the valve contains a built-indiverter. You can make your selection

 

 

 

 

 

from several models in your Moen catalog.

 

ESPAÑOL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes

 

 

 

 

 

Para empotrar el cuerpo de fundición

 

!

de retirar la mezcladora existente o desarmar la

Presilla

ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS.

válvula. Abra el monomando de la mezcladora para

Note la palabra "UP" en el cuerpo e instálelo con la palabra HACIA ARRIBA. Si la

desahogar la presión del agua y asegurarse de que

 

 

 

 

 

mezcladora va a ser utilizada solamente para llenar la tina, tapone la salida superior.

 

se ha logrado un corte completo de la misma.

 

 

 

 

 

Si la mezcladora va a ser utilizada tanto para la tina como para regadera, conecte la

Antes de abrir el agua durante el empotrado o la colocación de

 

 

 

 

 

salida superior a la regadera, usando tubería IPS o tubería de cobre para agua de 1/2"

 

 

 

 

 

(12.7mm) de diámetro exterior. Conecte la salida inferior al surtidor de la tina usando

los accesorios, asegúrese de que la presilla retenedora del

 

 

 

 

 

tubería IPS de 1/2" (12.7mm). Puede utilizarse tubería de cobre de 1/2"(12.7mm) con

cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora

 

 

 

 

 

el Surtidor Deslizable de Moen. Asegure todas las tuberías y los codos de la subida a

fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica.

 

 

 

 

 

la regadera y de la bajada al surtidor. Utilice cinta de teflón en todas las roscas. Utilice

 

 

 

 

 

Aunque poco probable, es posible que, debido al manipuleo

 

 

 

 

 

un coso simple en la bajada a la tina. No es necesario un codo doble.

 

de la mezcladora por varias personas, la presilla no esté cor-

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA: Al soldar, no caliente la mezcladora más de lo necesario para hacer

rectamente instalada. Esto debe revisarse cuidadosamente en

 

 

 

 

 

fluir el metal de soldado. El sobrecalentamiento puede dañar el cartucho. Si sigue estas

el momento del empotrado y de la instalación de los acceso-

Orejas del

indicaciones podrá soldar sin retirar el cartucho. El cartucho debe ser retirado antes de

soldar por resistencia (eléctrica) con latón

 

rios. Si la presilla retenedora del cartucho no está correcta-

cartucho

 

El Modelo 3200 Moen para Tina y Regadera utiliza un surtidor para llenar la tina ya

mente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que la mezcladora contiene un derivador incorporado. Puede seleccionar entre varios

fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones personales o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modelos en su catálogo Moen.

 

daños por agua al lugar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau

 

 

 

 

 

Installation préliminaire de la pièce coulée principale

 

 

 

 

 

 

 

S’ASSURER QUE TOUTES LES CONDUITES EN EAU SONT FERMÉES. Prendre note

 

avant de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du

 

 

 

 

 

 

Étrier

du mot « UP » sur la pièce moulée principale. Installer en s’assurant que ce mot est à la

! robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assur-

 

 

 

 

 

verticale. Si la soupape est utilisée comme remplisseur de bain seulement, placer un

 

er que l’alimentation en eau a bien été coupée.

 

 

 

 

 

bouchon de tuyau dans la sortie supérieure. Si la soupape est utilisée pour la douche et

Avant d’ouvrir l’alimentation en eau durant l’installation de la

 

 

 

 

 

la baignoire, raccorder la sortie supérieure à la douche à l’aide d’un tuyau en fer de 1/2 po

plomberie brute ou de la garniture, s’assurer que l’étrier de la

 

 

 

 

 

ou d’un tube d’eau en cuivre de 1/2 po, au diamètre extérieur de 5/8 po. Raccorder la

cartouche est bien fixé. La cartouche et l’étrier ont été cor-

 

 

 

 

 

sortie inférieure au bec de baignoire à l’aide un tuyau en fer de 1/2 po. Dans le cas d’un

 

 

 

 

 

bec à glissement de Moen, on peut aussi utiliser un tube d’eau en cuivre de 1/2 po. Bien

rectement installés et testés avant leur sortie de l’usine. Bien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fixer tous les tuyaux et les coudes de montage de la douche et de la baignoire. Utiliser du

que ceci soit peu probable, il est toutefois possible que suite à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ruban Téflon sur tous les filetages. Utiliser un coude régulier sur la colonne descendante

 

 

 

 

 

la manipulation de la soupape par plusieurs personnes, l’étrier

 

 

 

 

 

de baignoire. Un coude jumelé n’est pas nécessaire.

 

de cartouche ne soit plus correctement installé. Vérifier cette

 

 

 

 

 

ATTENTION: Durant la soudure, ne pas surchauffer la soupape outre mesure. Le

possibilité avant de procéder à l’installation de la plomberie

 

 

 

 

 

surchauffement peut endommager la cartouche. Cela vous permet de souder sans retirer

brute et de la garniture. Si l’étrier n’est pas installé correcte-

Oreilles de

la cartouche. La cartouche doit cependant être retirée avant le brasage ou le brasage par

ment, la pression d’eau risque de propulser la cartouche hors

cartouche

résistance (électrique).

 

de la pièce moulée et ainsi causer des blessures et dommages

 

 

 

 

 

Le modèle 3200 avec combinaison douche/baignoire de Moen s’utilise avec un bec

d’eau sur les lieux de travail.

 

 

 

 

 

remplisseur car la soupape comprend un inverseur intégré. Vous pouvez choisir parmi

1

 

 

 

 

 

 

les nombreux modèles qui figurent dans le catalogue de Moen.

INS162E

 

 

 

 

 

 

 

Retaining Screw

 

Tornillo de fijación

Clamp Screw

Vis de retenue

Tornillo de ajuste

 

 

Vis de serrage

Temperature Limit Stop Cover

 

 

 

Tapa del tope de límite de temperatura

 

 

 

Couvercle de limiteur de température

C.C.

IPS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

Stop Operation

shower arm with Teflon tape. Screw long end of shower arm into wall. Do

 

The stops are integral in the valve body casting, and are actuated by a flat-

not install showerhead at this time.

 

 

CC. SPOUT: The Moen Slip Fit spout is designed with ano-ringseal. It is

 

bladed screwdriver. Each stop is opened by rotating in a counterclockwise

 

direction until it stops, and is closed by rotating clockwise until it bottoms.

specifically designed for installation with copper water tube. Lookout must

 

Plaster Ground

be free from burrs inside and out. The edge must not be rolled inward from

 

a dull tubing cutter. The outside surface must be free from nicks and

 

The plaster ground is used as a guide to assist in installing the valve

 

scratches. Press and twist the spout onto the lookout upside down.

 

at the proper depth within the wall. The plaster ground should be flush

Tighten the clamp screw with a 5/32” hex wrench until it just starts to bind.

 

with the finished wall when installing the valve.

Turn spout upright into position against the wall and finish tightening the

 

To remove the temperature limit stop cover: The end of the stop

clamp screw by hand. The use of pliers or another wrench on the hex

 

cover may be cut off to gain access to the cartridge during rough-in.

wrench is not necessary. Do not overtighten.

 

 

To remove the plaster ground: Loosen and remove the plaster ground

IPS SPOUT:

 

 

retaining screw. Pull on the plaster ground and temperature limit stop cover

CAUTION: This spout is A.B.S. plastic and will crack when in contact with

 

to remove. Discard the temperature limit stop cover and plaster ground

some pipe thread compounds. Please read the pipe compound label to be

 

before installing the escutcheon.

 

certain. We recommend using Teflon tape thread sealant. Screw tub spout

 

Install Shower Arm & Tub Spout

onto pipe and tighten by hand. If final turn by wrench is needed, use small

 

MAKE SURE ALL WATER SUPPLIES ARE OFF

wrench with smooth jaws; otherwise pad wrench teeth with rag. Pull outward

SHOWER: Install flange on long end of arm. Wrap threads on both ends of

on spout while tightening to avoid scratching the wall. DO NOT INSERT

 

TOOL INTO SPOUT END TO TURN SPOUT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

 

 

 

 

 

Operación de las válvulas de cierre

el extremo largo del brazo de la regadera dentro de la pared.

 

Los cierres están integrados en el cuerpo de fundición, y se ponen en

No instale la regadera por el momento

 

 

SURTIDOR CC.: El Surtidor Deslizable Moen lleva un sello de caucho y está

 

funcionamiento con un destornillador de punta plana. Cada cierre se abre

 

diseñado específicamente para ser instalado con tubería de cobre para agua.

 

haciéndolo girar hacia la izquierda hasta que se detiene, y se cierra haciéndolo

 

La tubería que asoma de la pared debe estar libre de rebabas por dentro y por

 

girar hacia la derecha hasta que llega al fondo.

 

fuera. El borde no debe estar doblado hacia adentro como consecuencia de un

 

Plantilla de yeso

 

cortador de tubería poco afilado. La superficie exterior debe estar libre de

 

La plantilla de yeso se usa como guía para ayudar a instalar la mezcladora

 

melladuras y rayaduras. Presione y gire el surtidor invertido sobre el niple en

 

a la profundidad correcta dentro de la pared. La plantilla debe quedar a ras

la pared. Ajuste el tornillo de ajuste con una llave hexagonal de 5/32" (3.96 mm)

 

de la pared terminada al instalar la mezcladora.

hasta que apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor hacia su posición

 

Para retirar la tapa del tope de límite de la temperatura: Puede cortarse el

correcta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. No es necesario utilizar

 

extremo de la tapa del tope para acceder al cartucho durante el empotrado.

pinzas u otra llave sobre la llave hexagonal. No ajuste demasiado.

 

Para retirar la plantilla de yeso: Afloje y retire el tornillo de retención de la

IPS SPOUT:

 

 

plantilla de yeso. Tire de la plantilla de yeso y de la tapa del tope de límite de

ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y se quebrará si entra en

 

temperatura para retirarlos. Descarte la tapa del tope de límite de temperatura y

contacto con ciertos compuestos para roscas de tuberías. Por favor lea la

 

la plantilla de yeso antes de instalar el chapetón.

etiqueta del compuesto sellador para estar seguro. Recomendamos el uso de

 

Instalación del brazo de la regadera y del surtidor de la tina

sellador de cinta de teflón. Enrosque el surtidor de la tina al niple y apriete a

 

ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS.

mano. Si es necesario dar una vuelta final con una llave, utilice una llave

 

pequeña de boca lisa, o envuelva la boca con un trapo. Tire del surtidor hacia

 

REGADERA: Instale el chapetón en el extremo largo del brazo. Envuelva las

 

fuera mientras lo hace girar para evitar rayar la pared. NO INSERTE NINGUNA

 

roscas en ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de teflón. Atornille

 

HERRAMIENTA EN EL EXTREMO DEL SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR.

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

Fonctionnement des robinets d’arrêt

filetages aux deux extrémités du bras de douche à l’aide de ruban Téflon. Visser

 

Les robinets d’arrêt font partie intégrante de la pièce moulée de la soupape et

la longue extrémité du bras de douche dans le mur. Ne pas installer la pomme de

 

douche tout de suite.

 

 

sont actionnés à l’aide d’un tournevis à tête plate. Chaque robinet d’arrêt s’ouvre

 

 

BEC CC: Le bec à glissement de Moen comprend un joint torique d’étanchéité.

 

au moyen d’une rotation dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à

 

Il est spécialement conçu pour être installé avec un tuyau d’eau en cuivre. Le

 

l’arrêt; il se ferme au moyen d’une rotation dans le sens des aiguilles d’une

 

demi-raccordmâle ne doit présenter aucune bavure à l’intérieur comme à

 

montre jusqu’à l’arrêt.

 

l’extérieur. Le bord ne doit pas être replié vers l’intérieur comme si on avait utilisé

 

Arrêt d’enduit

 

un coupe-tuyauémoussé. La surface extérieure ne doit présenter aucune rayure

 

L’arrêt d’enduit sert de guide pour aider à installer la soupape à la

 

ni bosselure. Enfoncer le bec dans le mur en le faisant pivoter jusqu’à ce qu’il

 

profondeur appropriée dans le mur. L’arrêt d’enduit doit être de niveau

soit à l’envers dans le demi-raccordmâle. À l’aide d’une clé hexagonale de 5/32

 

avec le mur fini lors de l’installation de la soupape.

po, serrer la vis de serrage jusqu’à ce qu’elle commence à s’engager. Faire

 

Retrait du couvercle du limiteur de température: l’extrémité du couvercle du

pivoter le bec dans la position appropriée contre le mur et finir de visser la vis

 

limiteur peut être coupée afin d’accéder à la cartouche durant l’installation de la

de serrage manuellement. Il n’est pas nécessaire d’utiliser des pinces ou une

 

plomberie brute.

autre clé avec la clé hexagonale. Ne pas serrer trop fort

 

 

Retrait de l’arrêt d’enduit: dévisser et enlever la vis de retenue de l’arrêt

BEC IPS:

 

 

d’enduit. Tirer ensuite sur l’arrêt d’enduit et le couvercle du limiteur de

ATTENTION: Le bec est fabriqué en plastique ABS et risque de se fissurer s’il

 

température pour les enlever. Jeter le couvercle du limiteur de température et

entre en contact avec certains composants de filetage de tuyau. Lire l’étiquette

 

l’arrêt d’enduit avant d’installer la rosace.

du composé de filetage. Nous recommandons d’utiliser un ruban d’étanchéité en

 

Installation du bras de douche et du bec de

Téflon pour joints filetés. Visser le bec de baignoire dans le tuyau et serrer à la

 

baignoire

main. S’il faut effectuer un serrage final à l’aide d’une clé, utiliser une petite clé à

 

S’ASSURER QUE TOUTES LES CONDUITES EN EAU SONT FERMÉES.

mâchoires lisses. Sinon, recouvrir les dents de la clé d’un chiffon. Pendant le

 

serrage, tirer sur le bec, vers soi, pour éviter de rayer le mur. NE PAS INSÉRER

 

DOUCHE: Installer la bride sur la longue extrémité du bras. Envelopper les

 

D’OUTIL DANS L’EXTRÉMITÉ DU BEC POUR LE VISSER

2

Balancing Spool

Bobina de compensación

Bobine d’équilibrage

 

C

ENGLISH

 

Assembly

TO UTILIZE THE TEMPERATURE LIMITING FEATURE OF THIS

Use pliers to operate the cartridge. Turn on water supplies and check sys-

PRODUCT SEE INSTRUCTIONS WHICH FOLLOW FOR THE

APPROPRIATE HANDLE CONFIGURATION.

tem for leaks. If there are no leaks, turn OFF water.

 

For styles A & B: Install escutcheon plate and adjustable temperature limit

Cartridge Replacement

stop. Escutcheon is secured using two (2) screws as shown above. The

notched flat on the cartridge stem must point UP. Install handle parts as

Turn “OFF” both hot and cold water supplies, then open faucet to relieve

shown the exploded parts view on page 5.

pressure. Remove handle parts in reverse order of the assembly instructions

 

For style C: Attach stop tube (12) to the valve body. Next, attach the

above. Follow the instructions provided with your replacement cartridge.

escutcheon using provided hardware. Place the washer (10) on the cartridge

 

stem and attach the adapter (9) and brake assembly (11) using the screw

 

(2). Attach handle (7) using screw.

 

IMPORTANT FINAL CHECK – ALL INSTALLATIONS: If above instructions

 

have been followed correctly, there will be clearance between the handle

 

and the escutcheon for styles A , B, C and D when the handle is pushed into

 

the closed position; otherwise the valve will not shut off.

 

ESPAÑOL

 

Armado

cuando se empuje el monomando a la posición cerrada; de otro modo la

Use pinzas para operar con el cartucho. Abra el agua provisiones y revise

mezcladora no se cerrará.

PARA UTILIZAR LA CARACTERÍSTICA DE LÍMITE DE TEMPERATURA

el sistema para ver si hay pérdidas. Si no hay pérdidas, CIERRE el agua.

Para los estilos A & B: Instale la placa del chapetón y el tope ajustable de

DE ESTE PRODUCTO VEA LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES PARA

LA CONFIGURACIÓN DE MONOMANDO CORRESPONDIENTE.

límite de temperatura. El chapetón se asegura usando dos (2) tornillos

 

como se ilustra arriba. La muesca plana en el vástago del cartucho debe

 

apuntar hacia ARRIBA. Instale las partes del monomando como se muestra

Reemplazo del Cartucho

en el diagrama de piezas en la página 5.

Cierre los suministros de agua fría y caliente, luego abra el monomando

Para el estilo C: Conecte el tubo de tope (12) al cuerpo de la mezcladora.

para aliviar la presión. Retire las piezas del monomando en orden inverso al

Coloque la arandela (10) sobre el vástago del cartucho y conecte el

de las instrucciones de armado que anteceden. Siga las instrucciones pro-

adaptador (9) y el conjunto del freno (11) usando el tornillo (2). Luego

vistas con su cartucho de reemplazo.

conecte el chapetón usando los tornillos provistos. Conecte el

 

monomando (7) usando el tornillo.

 

IMPORTANTE CONTROL FINAL – TODAS LAS INSTALACIONES: Si se

 

siguieron correctamente las instrucciones que preceden, quedará un

 

espacio entre el chapetón y el monomando para los estilos A , B y C

 

FRANÇAIS

 

Montage

ne devrait y avoir aucun espace entre la poignée et la rosace pour les

Utiliser des pinces pour la manutention de la cartouche. Ouvrir l’eau et

styles A, B et C lorsque la poignée est poussée en position fermée. S’il

y a un espace, la soupape ne pourra pas se fermer.

fourniture vérifier qu’il n’y a aucune fuite. Le cas échéant, FERMER l’eau.

POUR UTILISER L’OPTION DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE CE

Pour les styles A & B : Installer la plaque de rosace et le limiteur de tem-

PRODUIT, VOIR LES DIRECTIVES QUI SUIVENT CONCERNANT LA

pérature. La rosace est fixée à l’aide de deux (2) vis comme illustré à droite.

CONFIGURATION APPROPRIÉE DE LA POIGNÉE

La partie plate avec encoche sur la tige de cartouche doit pointer vers le

 

HAUT. Installer les pièces de la poignée en suivant le schéma

 

détaillé des pièces à la page 5.

Remplacement de cartouche

Pour le style C : Fixer le tube d’arrêt (11) au corps de soupape. Placer la

FERMER les conduites d’alimentation en eau chaude et froide, puis ouvrir

rondelle (5) sur la tige de cartouche et fixer l’adaptateur (9) et l’assemblage

le robinet pour éliminer la pression. Enlever les pièces de la poignée dans

de frein (10) en utilisant la vis (2). Fixer ensuite la rosace à l’aide de la

l’ordre inverse des directives de montage précitées. Suivre les directives qui

quincaillerie fournie. Fixer le levier de poignée (7) avec la vis.

accompagnent la cartouche de rechange.

 

IMPORTANTE VÉRIFICATION FINALE - POUR TOUTES LES

 

INSTALLATIONS : Si les directives précitées ont été suivies correctement, il

 

3

INS162E

1

 

STOP TUBE KEYWAY

 

ENTRÉE DE LA CLÉ DU TUBE D’ARRÊT

 

RANURA PARA TUBO DE PARADA

 

 

6

 

NOTCHED FLAT

STOP NUT

 

PARTIE PLATE

 

ÉCROU DE BLOCAGE

 

AVEC

 

TUERCA DE PARADA

 

ENCOCHEMUES

 

 

 

CA PLANA

 

7 TEMPERATURE LIMIT STOP SET SCREW VIS D’ARRÊT DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE

TORNILLO DE AJUSTE DE PARADA DE

LIMITE DE TEMPERATURA

8

CAUTION: Due to seasonal temperature change of the cold water supply, the temperature limit stop must be readjusted accordingly to maintain the desired maximum discharge temperature.

ATTENTION : En raison du changement de température saisonnier de l’alimentation en eau froide, le limiteur de température doit être réglé de temps à autre pour maintenir la température d’eau chaude maximale voulue.

ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales de la temperatura del suministro de agua, el tope ajustable de límite de temperatura debe ser reajustado para mantener la temperatura máxima de descarga deseada.

ENGLISH

1.TO ADJUST ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP:

1.Remove temperature limit stop set screw and install the escutcheon (12) and secure with escutcheon screws(16). Replace the temperatrue limit stop set screw making sure it engages the stop nut as shown above.

2.Tighten set screw so its movement has a slight drag to it. Move set screw to the bottom of slot in stop tube (11) approximately 4:00 o’clock.

3.Install handle adapter (9) and brake(10) ensuring that notched flat on the cartridge stem is facing up, align the brake with the stop tube keyway and secure with handle screw(2). Turn on valve and allow it to run until cool water is purged from hot water supply line.

4.Slowly rotate handle stop toward hot setting until desired maximum hot temperature is reached. Tighten temperature limit stop set screw firmly with 7/64” hex wrench (17).NOTE: Periodic adjusting may be necessary.

ESPAÑOL

1.RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE:

1.Enlever la vis d’arrêt du limiteur de température et installer la rosace (12). Bien fixer le tout avec les vis de rosace(16).

Replacer la vis d’arrêt du limiteur de température en s’assurant qu’elle engage l’écrou de blocage, comme dans l'illustration ci-dessus.

2.Serrer la vis d’arrêt pour que son mouvement ait un peu de résistance. Placer la vis d’arrêt au bas de la fente du tube d’arrêt (11), à la position 16 h.

3.Installer la adaptateur de poignée (9) et le frein(10) (poignée métallique seulement) en s’assurant que la partie plate avec encoche sur la tige de cartouche est dirigée vers le haut; aligner le frein avec l’encoche du tube d’arrêt et fixer le tout avec la vis de poignée(2). Ouvrir la soupape et faire couler l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite d’alimentation en eau chaude.

4.Faire pivoter la butée de poignée lentement vers la position d’eau chaude jusqu’à ce que la température maximale d’eau chaude soit atteinte. Bien visser la vis d’arrêt du limiteur de température à l’aide de la clé hexagonale de 7/64 po (17).NOTE: Un réglage périodique sera peut-être requis.

FRANÇAIS

1.PARA AJUSTAR EL TOPE AJUSTABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA:

1.Retire el tornillo de fijación del tope ajustable de límite de temperatura e instale el chapetón (12), asegurándolo con los tornillos correspondientes(16). Reemplace el tornillo de fijación del tope ajustable de límite de temperatura, asegurándose de que encaje en la tuerca de tope como se muestra arriba.

2.Apriete el tornillo de fijación de tal modo que su movimiento tenga un poco de arrastre. Mueva el tornillo hasta la parte inferior de la ranura en el tubo de tope (11) aproximadamente en ángulo de 60o a la derecha.

3.Instale adaptador del monomando (9) y el freno(10) (monomando metálico solamente) asegurándose de que la muesca plana en el vástago del cartucho quede hacia arriba, alinee el freno con la llave del tubo de tope y asegúrelo con el tornillo del monomando(2). Abra la válvula y deje correr el agua hasta que salga toda el agua fría de la línea de suministro de agua caliente.

4.Haga girar lentamente el tope del monomando hacia el ajuste de agua caliente hasta alcanzar la temperatura máxima deseada. Apriete el tornillo de fijación del tope ajustable de límite de temperatura con firmeza usando una llave hexagonal de 7/64" (17).

NOTA: Puede ser necesario ajustar periódicamente

4

DISASSEMBLY

DESARMADO

Démontage

CAUTION: Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure and to ensure that complete watershut-offhas been achieved.

ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra el monomando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.

ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée de la soupape pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.

Clip Presilla Étrier

Ear

Cartridge

Oreja

Cartucho

Oreille

Cartouche

A

B

C

ENGLISH

Balance Spool Maintenance

The precise and instantaneous pressure control illustrated has been achieved through the balancing spool, which has been manufactured to exacting tolerances.

During construction or valve installation, foreign material such as solder flux, pipe cuttings sand, dirt or wood is unavoidably introduced into the water system. Occasionally, however, rare, these foreign materials can cause the balancing spool to become stuck temporarily between the rough-inandtrim-outoperations. If this happens, it will be apparent at thetrim-outtest, in that the valve will deliver only a small trickle of water or it will deliver only hot or cold water. If this occurs, proceed as follows:

ESPAÑOL

Mantenimiento de la bobina de compensación

El control de presión preciso e instantáneo ilustrado se obtiene mediante la bobina de compensación, que ha sido fabricada de acuerdo a tolerancias exactas.

Durante la construcción o la instalación de la mezcladora, es inevitable que se introduzcan en el sistema de agua partículas extrañas tales como restos de material de soldadura, rebabas de tubería, arena, suciedad o madera. Ocasionalmente, aunque no muy a menudo,

estas partículas extrañas pueden hacer que la bobina de compensación se pegue temporalmente entre las operaciones de empotrado y de instalación de las terminaciones. Cuando esto ocurra, será evidente durante la prueba de los accesorios, ya que la mezcladora dejará salir sólo un chorro delgado de agua, o entregará solamente agua fría o caliente. Si esto ocurriera, proceda de la siguiente manera:

FRANÇAIS

Entretien de la bobine d’équilibrage

Le contrôle précis et instantané de la pression illustré est obtenu grâce à la bobine d’équilibrage qui a été fabriquée selon des normes de tolérance rigoureuses.

Durant les travaux de construction ou durant l’installation de la soupape,

il est fort possible que des matériaux étrangers comme le flux de soudage, des morceaux de tuyau, du sable, de la saleté ou du bois se soient introduits dans les conduites d’eau. Il se peut parfois, même si cela est très rare, que ces matériaux étrangers bloquent temporairement la bobine d’équilibrage entre les installations de plomberie brute et de garniture.

Si cela se produit, ce problème se remarquera durant le test effectué au moment de l’installation de la garniture : la soupape ne laissera passer qu’un mince filet d’eau ou elle ne laissera couler que l’eau chaude ou l’eau froide. Si cela se produit, suivre les directives ci-dessous:

5

1.Make sure that both the hot and cold water service lines are ON. Also, make sure that both screwdriver stop-checkvalves are open. The valve WILL NOT OPERATE unless both supplies are ON.

2.If the valve still does not function properly, turn off both the hot and cold supplies and remove the balancing spool, using a wide blade screwdriver. The inner piston of the balancing spool should shake back and forth freely. If this is not the case, jar the spool on either end to remove the foreign material and free the spool. When the spool is free, replace it; turn ON both water supplies and the valve will function properly. If you are unable to free the inner piston, replace the entire spool.

1.Asegúrese de que las líneas de suministro de agua fría y caliente estén ABIERTAS. Controle también que ambas válvula de cierre con destornillador estén abiertas. La mezcladora NO FUNCIONARÁ a menos que ambos suministros estén ABIERTOS.

2.Si la mezcladora aún no funciona correctamente, cierre ambos suministros de agua y retire la bobina de compensación, usando un destornillador de punta plana ancha. El pistón interno de la bobina de compensación debe moverse libremente al sacudirlo. Si esto no ocurre, dele una sacudida a la bobina en cualquiera de sus extremos para sacar la partícula extraña y liberar el pistón. Una vez libre, reemplácelo; ABRA ambos suministros de agua y la mezcladora funcionará correctmente. Si no puede liberar el pistón, reemplace la bobina íntegra.

1.S’assurer que les conduites d’alimentation d’eau chaude et d’eau froide sont OUVERTES. S’assurer également que les robinets d’arrêt sont ouverts. La soupape NE FONCTIONNERA PAS sauf si les deux conduites sont OUVERTES.

2.Si la soupape ne fonctionne toujours pas correctement, fermer les conduites en eau chaude et en eau froide et enlever la bobine d’équilibrage à l’aide d’un tournevis à large tête. Le piston intérieur

de la bobine d’équilibrage devrait être libre lorsqu’on la secoue. Sinon, secouer une extrémité ou l’autre de la bobine pour retirer le matériau étranger et libérer la bobine. Lorsque la bobine est libre, la replacer; OUVRIR les deux conduites d’eau et la soupape fonctionnera correctement. S’il est impossible de libérer le piston intérieur, remplacer la bobine entière.

INS162E

 

ENGLISH

 

ESPAÑOL

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAINTENANCE

 

MANTENIMIENTO

 

ENTRETIEN

 

 

 

 

 

Flushing

Enjuague

Rinçage

 

IMPORTANT: Before closing all wall openings,

IMPORTANTE: Antes de cerrar todas las aberturas

IMPORTANT: Avant de fermer toutes les ouvertures

 

pressure test valve and complete system

en la pared, pruebe la presión de la mezcladora y del

murales, effectuer un test de pression sur la

 

using flushing instructions.

sistema completo utilizando las instrucciones de

soupape et suivre les directives de rinçage pour

 

enjuague.

terminer l’installation.

 

IMPORTANT:

 

IMPORTANTE:

IMPORTANT:

 

Pipe chips, sand, stones and other solids found in

 

Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes

Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et

 

new and renovated plumbing can damage the

 

en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las

d’autres solides, qui se trouvent dans toute plomberie

 

sealing surface of the cartridge and cause a leak.

superficies de sellado del cartucho y causar fugas.

nouvelle et rénovée, peuvent endommager les surfaces

 

To avoid damage, DO NOT OPERATE VALVE

Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE

étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour éviter

 

unit until you have followed these instructions:

SUMINISTRO hasta que se indique a continuación:

tout dommage, NE PAS UTILISER LA SOUPAPE avant

 

1.

If the showerhead has been installed, remove

1.

Si la regadera ha sido instalada,

d’avoir suivi les directives ci-dessous:

 

1.

Si la pomme de douche est déjà installée, l’enlever

 

 

it before flushing.

 

retírela antes de enjuagar.

 

 

2.

CIERRE las válvulas de cierre integradas de agua

 

avant de rincer la plomberie.

 

2.

Turn OFF hot and cold water at the integral

 

 

2.

FERMER l’eau chaude et l’eau froide aux robinets

 

 

fría y caliente y abra el monomando para aliviar la

 

 

stops and open the handle to relieve pressure

 

 

 

 

presión y asegurar un cierre completo.

 

d’arrêt intégrés et faire pivoter la poignée pour

 

 

and ensure complete shut-off.

3.

Retire el tope ajustable de límite de temperatura,

 

éliminer la pression et s’assurer que l’alimentation

 

3.

Remove adjustable temperature limit stop,

 

en eau a bien été coupée.

 

 

la presilla retenedora y el cartucho y la bobina

 

 

 

3.

Enlever le limiteur de température réglable, l’étrier et

 

 

retainer clip and cartridge and balance spool

 

de compensación (destornille la bobina de

 

 

 

 

la cartouche ainsi que la bobine d’équilibrage

 

 

(unscrew balance spool with a wide-bladed

 

compensación con un destornillador de punta

 

 

 

 

 

(dévisser la bobine d’équilibrage à l’aide d’un gros

 

 

screwdriver and pull straight out of the valve).

 

ancha y tírelo fuera de la válvula).

 

tourne-visà tête plate et tirer droit vers soi pour la

 

 

4.

En las válvulas de cierre, abra lentamente el agua fría y la

 

 

4.

At the integral stops, slowly turn both hot and

 

sortir de la soupape.).

 

 

caliente y enjuague bien el cuerpo y las líneas.

4.

Aux robinets d’arrêt intégrés, ouvrir l’eau chaude et

 

 

cold water on and thoroughly flush out the

 

 

 

5.

Cierre el agua fría y la caliente usando las válvulas

 

l’eau froide et bien rincer toute la plomberie et le

 

 

body and lines.

 

 

 

 

de cierre integradas.

 

corps de soupape.

 

5.

Turn off both hot and cold water using the

 

 

 

6.

Instale la bobina de compensación, la presilla

5.

Fermer l’eau chaude et l’eau froide à l'aide

 

 

integral stops.

 

des robinets d’arrêt intégrés.

 

 

 

retenedora del cartucho y el monomando.

 

 

6.

Install balance spool, cartridge retainer clip

7.

Abra la válvula en posición mezclada y abra ambas

6.

Installer la bobine d’équilibrage, la cartouche,

 

 

and handle.

 

válvulas de cierre.

 

l’étrier et la poignée.

 

 

 

7.

Ouvrir la soupape à la position combinée et ouvrir

 

7.

Turn the valve on in the mix position and

8.

Derive el agua a la regadera y enjuague la subi da de agua.

 

 

les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide.

 

 

open both hot and cold stops.

9.

Cierre la válvula e instale la regadera.

 

 

 

8.

Faire couler l’eau par la douche et rincer

 

8.

Divert water to the shower and flush the riser.

10.

Revise el sistema para ver si hay pérdidas.

 

 

la colonne montante.

 

9.

Turn off the valve and install the showerhead.

11.

Retire el monomando e instale las terminaciones

9.

Fermer la soupape et installer la pomme de douche.

 

10.

Check the system for leaks.

 

y accesorios restantes como se ilustra en las

10.

Faire une vérification de la plomberie pour s’assurer

 

 

instrucciones de armado.

 

 

 

qu’il n’y a pas de fuites.

 

11.

Remove handle, install the remaining trim and

 

 

 

 

 

 

11.

Retirer la poignée, installer le reste de la garniture et

 

 

attaching parts as illustrated in assembly

 

 

 

 

 

 

 

fixer les pièces comme illustré dans les directives de

 

 

instructions.

 

 

 

montage.

 

To eliminate cross-pipingonback-to-

Para eliminar el entrecruce de cañerías en

Pour corriger les raccords transversaux

 

back installations or to correct

instalaciones de ambos lados de la misma

 

des installations dos-à-dosou corriger une

 

reversed rough-inwhere hot and cold

pared o corregir instalaciones empotradas

plomberie brute inversée (positions de

 

en la que las posiciones Caliente y Frío

 

positions are reversed:

l’eau chaude et de l’eau froide inversées):

 

 

 

están invertidas:

 

 

 

1.

Remove handle parts.

1.

Retire las piezas del monomando.

 

 

2.

Turn valve stem around so that the notched

1.

Enlever les pièces de poignée.

2.

Gire el vástago de la mezcladora de modo que la

 

flat is turned one half turn or 180 degrees.

2.

Faire pivoter la soupape pour que la partie

 

 

muesca chata gire media vuelta o 180 grados.

3.

Re-installhandle parts. Tighten handle

 

 

plate avec encoche soit tournée d’un

3.

Re-instalelas piezas del monomando y ajústelo

 

 

securely.

 

demi-tourou de 180 degrés.

 

 

firmemente.

 

 

 

 

3.

Réinstaller les pièces de la poignée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bien serrer la poignée.

 

LÍNEAS TELEFÓNICAS

SERVICE À LA

HELPLINE:

DE SERVICIO

1 (800) 289-6636

CLIENTÈLE:

1 (800) 289-6636

Para aclarar sus dudas relacionadas con la insta-

1 (800) 289-6636

In the U.S. call our toll-freeHelpline

lación, refacciones, repuestos y/o garantía de nue-

Pour le Service à la clientèle, appeler notre

stros productos, llámenos por cobrar a los siguientes

number for answers to any product

numéro sans frais d’assistance pour toute

teléfonos:

installation or warranty questions.

question sur l’installation ou la garantie de

In Canada:

 

nos produits.

In Canada:

Toronto: 905-829-3400;

Au Canada :

Rest of Canada: 1-800-465-6130

Toronto: 905-829-3400;

Toronto: 905-829-3400;

In México: (844) 488-0826,0827, o

Ailleurs au Canada: 1-800-465-6130

Rest of Canada: 1-800-465-6130

91-800-84-345.FAX (84)88-08-04.

Au Mexique :

 

 

 

En los Estados Unidos: 1-800-289-6636

(84) 88-08-26,88-08-27,

In Mexico:

Pregunte por el personal de servicio a clientes.

ou 91-800-84-345

(844) 488-0826,0827, o91-800-84-345

Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes.

 

 

 

6

ENGLISH

MOEN

LIFETIME LIMITED WARRANTY

Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-freeduring normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" fornon-homeowners).

If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636(Canada1-800-465-6130),or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.

This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.

Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.

ESPAÑOL

MOEN

GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA

 

 

Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 1 año desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios).

En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636(Canadá1-800-465-6130),o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas.

Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.

Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.

Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.

FRANÇAIS

MOEN

GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN

 

 

Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre.Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et demain-d’œuvreen usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).

Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800465-6130ou en écrivant à l’adresse indiquéeci-dessous.Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.

Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvreet aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.

Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.

 

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022U.S.A.

 

 

In Canada/Au Canada

© Moen Incorporated, 2002

INS162E 6/02

Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7

Printed in U.S.A.