Aiphone DBS-1A User Manual

Size:
2.65 Mb
Download

FK1498 A P0709YI

PT-1211DR(DBS-1AP)(230V)

PT-1211C

(DBS-1A)(120V)

DA-1DSDB-1MD

PT-1211D(DBS-1A)(230V)

HANDS-FREETWO-WIREELECTRIC LOCK DOOR PHONE KIT

KIT AUDIO MAINS LIBRES

2-DRAHT-TÜRFREISPRECHSET

KITPARAPORTEROAUTOMÁTICOELÉCTRICODEDOSCABLESCONMANOSLIBRES HANDENVRIJETWEEDRAADS-PARLOFOONSETMETDEURSLOTSTURINGKIT CITOFONO ELETTRICO A DUE FILI VIVAVOCE

DBS-1AP/DBS-1A

INSTALLATION & OPERATION MANUAL MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION INSTALLATIONSUND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INSTALLATIEEN BEDIENINGSHANDLEIDING MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO

 

PRECAUTIONS

General Prohibitions

 

 

 

 

Prohibitions to subject the unit to water

 

Prohibitions to dismantle the unit

General Precautions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING(Negligence could result in death or serious injury to people.)

 

CAUTION(Negligence could result in injury to people or damage to property.)

1.

The unit must be installed and wired by a qualified technician. Having installation performed by an

1.

When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient location, but not where it could be jarred

2.

unqualified technician could result in electric shock.

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

or bumped. Injury could result.

 

When existing chime wires are used, it is possible that they contain AC voltage. Electric shock or unit

Before turning on power, make sure wires are not crossed or shorted. If not, fire or electric shock could result.

3.

damage could result. Ask a qualified electrician.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Do not install or make any wire terminations while power supply is turned on. Electric shock or unit

Do not connect the unit with any non-specifiedpower source. Fire or electric shock could result.

4.

trouble could result.

1. high or extreme cold

4.

Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.

 

 

 

 

 

 

 

 

To avoid system malfunction, do not install the unit in places, such as;

5.

Do not open the unit case.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temperature area,

2. subject to moisture or humidity extremes, 3. environmental conditions: dust, oil,

 

 

6.

Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result.

 

chemicals, salt, etc., 4. constant vibration or impact, and 5. steam or smoke.

 

 

7.

PT-1211DR/C/Dshall be used for DA and DB systems only, and never for other devices.

5.

Do not put anything on or cover the unit with cloth, etc. Fire or unit trouble could result.

8.

Do not put any metal into the unit through the openings. Fire or electric shock could result.

6.

Do not install the unit where noise generating devices such as dimmer switches, invertor electrical

 

 

GENERAL PRECAUTIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appliances, are close by. Fire electric shock, or unit trouble could result.

1.

Keep the intercom wires more than 30cm (12") away from AC 120V, 230V wiring, AC induced noise and/or unit malfunction could result.

 

2.

In areas where broadcasting station antennas are close by, intercom system may be affected by radio frequency interference.

 

 

 

3.

The unit turns inoperative during power failure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

All the units, except for door station, is designed for indoor use only. Do not use outdoors.

 

 

 

 

 

5.

Due to the environmental sound around the unit, it may hinder smooth communication, but this is not a malfunction.

 

 

 

 

PRECAUTIONS

Mesures générales d’interdiction

 

 

Interdiction d'exposer l'unité à l'eau

 

Interdiction de démonter l'appareil

Précautions générales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT (Lenon-respectde cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)

 

ATTENTION(Lenon-respectde cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels.)

1.

L’unité doit être installée et câblée par un technicien qualifié. Si un technicien non qualifié installe le

1.

Pour fixer l’unité au mur, choisissez un endroit adapté où elle ne risque pas de subir des secousses ou

2.

système, un choc électrique risque de se produire.

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

des chocs. Sinon, vous risquez de provoquer des blessures.

 

Lorsque les fils d'un carillon existant sont utilisés, il est possible qu'ils soient parcourus par une tension de courant alternatif. Vous

Avant de mettre l'unité sous tension, assurez-vousque les câbles ne sont ni croisés ni encourt-circuit.

3.

risquez de provoquer une décharge électrique ou un dysfonctionnement de l’appareil. Demandez conseil à un électricien qualifié.

3.

Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.

Ne branchez pas l'unité sur une autre source d'alimentation que celle spécifiée. Vous risqueriez de

Ne réalisez aucune connexion lorsque le bloc d’alimentation est branché. Vous risquez de provoquer une

4.

provoquer un incendie ou un choc électrique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

décharge électrique ou un dysfonctionnement de l'appareil.

 

Ne démontez pas et ne modifiez pas l’unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique.

Pour éviter un mauvais fonctionnement du système, ne pas placer l’unité dans des endroits où: 1. la température est très

5.

N'ouvrez pas le boîtier de l’unité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

élevée ou très basse 2. le taux d'humidité est élevé 3. l'unité serait soumise à: des contacts avec de la poussière, de

 

 

6.

Maintenez l'unité à distance de toute source d'eau ou de tout autre liquide. Vous risqueriez de

 

l'huile, des produits chimiques, du sel, etc. 4. des vibrations ou des chocs permanents et 5. de la vapeur ou de la fumée.

7.

provoquer un incendie ou un choc électrique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Ne placez rien sur l'unité et ne la couvrez pas avec un chiffon, etc. Vous risqueriez de provoquer un

Le PT-1211DR/C/Ddoit être uniquement utilisé avec les systèmes DAet DB, et non avec d'autres dispositifs.

6.

incendie ou d'entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil.

 

8.

N'insérez pas d'objet métallique dans les ouvertures de l'unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique.

N'installez pas l'unité à proximité d'appareils occasionnant des parasites (interrupteur crépusculaire, onduleur,

 

 

PRECAUTIONS GENERALES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appareils électriques). Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l'unité.

1.

Ne placez pas les câbles de l'interphone à moins de 30 cm de câbles secteur 120V ou 230V car cela pourrait provoquer un bruit induit et/ou un dysfonctionnement de l'unité.

 

2.

Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.

 

3.

L'unité ne fonctionne pas en cas de panne de courant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Toutes les unités, sauf le poste de porte, sont destinées exclusivement à l’utilisation à l’intérieur. Ne les utilisez pas à l’extérieur.

 

 

5.

Les bruits autour de l’unité peuvent perturber la communication, mais il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement.

 

 

 

 

VORSICHTSMASSNAHMEN

AllgemeineVerbote

 

 

 

 

 

VerbotezumSchutzderAnlagevorWasser

VerbotebezüglichdesZerlegensderAnlage

AllgemeineVorsichtsmaßnahmen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG(Nichtbeachtung kann zu schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen.)

 

VORSICHT (Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen führen.)

1.

Die Anlage muss von einem Fachmann eingebaut und verdrahtet werden. Bei Einbau durch einen nicht

1.

DieAnlageaneinergeeignetenStelleanderWand,geschütztvorStößenoderErschütterungen,montieren.EsbestehtsonstVerletzungsgefahr.

2.

qualifizierten Techniker besteht Stromschlaggefahr.

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

VordemEinschaltensicherstellen,dassalleKabelkorrektangeschlossenundnichtkurzgeschlossensind.EsbestehtsonstBrand-undStromschlaggefahr.

Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden, ist es möglich, dass diese unter

3.

Keine Verdrahtungsarbeiten ausführen, während die Anlage unter Spannung steht. Sonst besteht

 

 

 

Fremdspannung stehen. Dadurch besteht Stromschlaggefahr und Schäden am Gerät könnten

4.

Stromschlaggefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten.

 

3.

auftreten. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektroinstallateur.

 

 

 

UmeineFunktionsstörungdesSystemszuvermeiden,dieAnlagenichtanfolgendenStelleneinbauen:1.Stellenmithohenoderextremniedrigen

DieAnlange an keine andere als die vorgesehene Stromversorgung anschließen. Es besteht sonst Brandund Stromschlaggefahr.

 

Temperaturen,2.Stellen,dieextremerFeuchtigkeitoderNässeausgesetztsind,3.Stellen,andenendieAnlagefolgenden

4.

Das Gerät keinesfalls zerlegen oder Änderungen an diesem vornehmen. Es besteht sonst Brandund Stromschlaggefahr.

5.

Umgebungsbedingungenausgesetztist:Staub,Öl,Chemikalien,Salzusw.,4.ständigenSchwingungenoderStößensowie5.DampfundRauch.

5.

Das Gerätegehäuse nicht öffnen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niemals Gegenstände auf das Gerät legen und das Gerät nicht mit einem Tuch o. Ä. abdecken. Sonst

 

 

6.

Das Gerät von Wasser und anderen Flüssigkeiten fernhalten. Es besteht sonst Brandund Stromschlaggefahr.

 

besteht Brandgefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten.

 

 

 

7.

Das PT-1211DR/C/Ddarf nur für das DAundDB-Systemverwendet werden, keinesfalls jedoch für andere Geräte.

6.

DieAnlage nicht in der Nähe von Geräuschquellen, wie zum Beispiel Dimmerschaltern oder Wechselstrom-Elektrogeräten,

8.

Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen des Geräts einführen. Es besteht sonst Brandund Stromschlaggefahr.

 

einbauen. Sonst besteht Brandund Stromschlaggefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten.

 

 

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Darauf achten, dass die Sprechanlagenleitungen mindestens 30 cm von Netzanschlussleitungen mit 120 V/230 V Wechselstrom entfernt geführt werden.Andernfalls könnten Störgeräusche durch den Wechselstrom und/oder Funktionsstörungen des Geräts auftreten.

2.

In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen zu Beeinträchtigungen des Sprechanlagensystems kommen.

 

3.

Die Anlage ist während eines Stromausfalls nicht einsatzbereit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Alle Anlagen, mit Ausnahme der Türstelle, sind ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen verwenden.

 

5.

Je nach Geräuschkulisse rund um das Gerät kann die Kommunikation gestört werden. Es handelt sich jedoch nicht um eine Fehlfunktion.

 

 

PRECAUCIONES

Prohibiciones generales

 

 

 

 

 

Prohibición de exponer al agua la unidad

 

Prohibición de desmontar la unidad

Precauciones generales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA (No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales)

1.

PRECAUCIÓN(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales)

1.

La unidad la debe instalar y cablear un técnico calificado. La instalación hecha por un técnico no

Cuando montela unidad enla pared, hágalo en unlugar apropiado,dondeno pueda golpearla o moverla.yaquepodría sufrir lesiones.

2.

calificado podría causar un choque eléctrico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Antes de encender la energía eléctrica, verifique que los cables no están cruzados o en corto circuito. De

Si se utilizan cables del tono de gong ya existentes, es posible que éstos contengan tensión de CA. Por consiguiente,

3.

lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.

 

3.

existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad. Solicite la asistencia de un electricista calificado.

No instale ni trabaje los cables mientras la unidad esté conectada. Existe el riesgo de sufrir descargas

No conecte la unidad a ninguna fuente de alimentación no especificada. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.

4.

eléctricas o causar daños a la unidad.

 

4.

No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.

Para evitar cualquier avería en el sistema, no instale la unidad en: 1. lugares con temperatura extremadamente

5.

No abra la caja de la unidad.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alta o baja; 2. lugares con mucha humedad; 3. lugares en los que haya: polvo, aceite, productos químicos, sal,

 

 

6.

Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.

 

etc.; 4. lugares en los que haya vibraciones o impactos constantes y 5. lugares en los que haya vapor o humo.

 

 

7.

El PT-1211DR/C/Ddebe ser utilizado exclusivamente para el sistema DAy DB, y para ningún otro dispositivo.

5.

No coloque nada encima de la unidad ni la cubra con tela alguna, etc. Podría provocar incendios o dañar la unidad.

8.

No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Existe peligro de incendio o

6.

No instale la unidad donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos reguladores de voltaje

 

 

 

descarga eléctrica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o equipos eléctricos inversores. ya que podría producirse un incendio, descarga eléctrica o causar daños a la unidad.

 

 

PRECAUCIONES GENERALES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Mantenga los cables del sistema de intercomunicación alejados más de 30 cm del cableado de 120V, 230 V de CA, ya que podría causar ruido de CA inducido y/o fallas en la unidad.

2.

En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.

 

3.

La unidad deja de funcionar durante una falla en la alimentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Todas las unidades, excepto el portero, están concebidas para uso en interiores exclusivamente. No la utilice en exteriores.

 

 

 

5.

Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad, pueden dificultar la comunicación fluida, aunque esto no es una avería.

 

 

 

- 1 -

 

VOORZORGSMAATREGELEN

Algemeenverbod

 

 

Verbodenhettoestelbloottestellenaanwater

Verbodhettoesteltedemonteren

Algemenevoorzorgsmaatregelen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAARSCHUWING(Niet-nalevingkan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.)

 

OPGELET (Niet-nalevingkan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken)

 

1.

Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een

1.

Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, dient dit te gebeuren op een geschikte plaats, waar

 

2.

ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken.

2.

geen personen of voorwerpen er tegenaan kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.

 

Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan deze mogelijk onder spanning. Dit kan

Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn alvorens de stroom in te schakelen. Dit kan

 

3.

een elektrische schok of schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een bekwame elektricien.

3.

brand of een elektrische schok veroorzaken.

 

 

 

Sluit het toestel niet aan op een niet-voorgeschrevenvoedingsbron. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.

Installeer niet of sluit geen draden af terwijl de voeding is aangesloten. Dit kan een elektrische schok of

 

4.

Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.

4.

een storing van het toestel veroorzaken.

 

 

 

5.

Open de behuizing van het toestel niet.

 

 

 

 

 

 

Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden vermijden; 1. plaatsen waar zeer

 

 

6.

Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.

 

hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden:

 

 

7.

PT-1211DR/C/Dmag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere

5.

stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4. voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook.

 

8.

apparaten is verboden.

 

 

 

 

 

 

 

Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken.

 

Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.

6.

Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld dimmerschakelaars of elektrische

 

 

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

 

 

 

 

toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter.Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.

 

1.

Houd de intercomdraden meer dan 30 cm verwijderd van de AC 120 V-,230V-bedrading.Anders kan wisselstroomruis en/of een slechte werking optreden.

 

 

 

2.

Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.

 

 

 

 

3.

Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten.

 

 

 

 

5.

Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect.

 

 

 

 

 

 

PRECAUZIONI

Divieti generici

 

 

Divieto di esporre l’unità all’acqua

Divieto di smontare l’unità

Precauzioni generali

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVVERTENZA (La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.)

 

ATTENZIONE(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.)

 

1.

L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata da

1.

Se si monta l’unità su una parete, avere l’accortezza di installarla in un punto comodo, al riparo da urti o scossoni. Ne

 

2.

un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica.

 

 

 

2.

potrebbero derivare lesioni alle persone.

 

 

 

Se si utilizzano cavi per cicalino già esistenti, è possibile che presentino tensione in CA. Ne potrebbero

Prima di accendere l’unità, assicurarsi che i cavi non siano intrecciati né in cortocircuito. In caso contrario, potrebbero

 

3.

derivare scariche elettriche o danni all’unità. Rivolgersi ad un elettricista qualificato.

3.

prodursi incendi o scariche elettriche.

 

 

 

Non collegare l’unità a fonti di alimentazione diverse da quelle prescritte. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.

Non montare né creare alcuna terminazione mentre l’unità è alimentata. Ne potrebbero derivare scariche elettriche o danni all’unità.

 

4.

Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.

4.

Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature estremamente basse o

 

5.

Non aprire il contenitore dell’unità.

 

 

 

 

 

 

 

elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni ambientali: polvere, olio, sostanze

 

 

6.

Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.

5.

chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore.

 

 

 

7.

PT-1211DR/C/Ddeve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi.

Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi incendi o danni all’unità.

 

8.

Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi incendi

6.

Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di luminosità o

 

 

 

o scariche elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto dell’unità.

 

 

PRECAUZIONI GENERALI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Tenere i cavi dell’interfono di dimensioni superiori a 30 cm lontani dal cablaggio da 120 V e 230 V in CA. Ne potrebbero derivare interferenze e anomalie di funzionamento dell’unità.

 

2.

Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio.

 

 

 

3.

L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto.

 

 

 

 

 

5.

I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso.

 

 

1 NAMES/DESIGNATIONS/BEZEICHNUNGEN/NOMBRES/BENAMINGEN/DENOMINAZIONEDEIPULSANTI

 

DB-1MD

1

9

 

 

 

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

8

 

6

 

 

7

1

Microphone

 

English

2

Option button

 

3

CALL button

 

4

DOOR RELEASE button

5

Speaker

 

6

OFF button

 

7

TALK button

 

8Transmit/ Chime tone shut-offLED (red) (When the chime tone volume is set to 0, the LED continues to flash every 5 seconds while in standby mode.)

9 POWER switch

10Receive volume control (OFF(0) to HIGH(10))

11 Chime tone volume (OFF(0) to HIGH(10))

1

Micro

 

Français

2

Bouton d'option

 

3

Bouton d'appel

 

4

Bouton GACHE ELECTRIQUE

5

Haut-parleur

 

6

Bouton OFF

 

7

Bouton TALK

 

8

LED(rouge)detransmission/d'interruptionducarillon

 

(Lorsquelevolumeducarillonestréglésur0,la

 

LEDcontinueàclignoteràintervallesde5secondes

9

lorsquel'unitéestenmodedemiseenattente.)

Interrupteur d'alimentation

10Contrôle du volume de réception (OFF(0) vers HAUT(10))

11Volume de carillon (OFF(0) vers HAUT(10))

1

Micrófono

 

Español

2

Botón de opciones

 

3

Botón de LLAMADA

 

4

Botón de APERTURA DE PUERTAS

5

Altavoz

 

6

Botón de Apagado (OFF)

7

Botón de HABLAR (TALK)

8LEDdeapagado(rojo)deltonodeTransmitir/Tonodegong (Cuandoelvolumendeltonodegongseajusta a0,elLEDcontinúaparpadeandocada5 segundosmientrasestáenmododeespera.)

9

Interruptor de ENERGÍA

 

10Control del volumen de recepción

 

 

(APAGADO(0) a ALTO(10))

 

11Volumen del tono de gong

 

 

(APAGADO(0) a ALTO(10))

 

1

Microfoon

 

 

Nederlands

 

2

Optieknop

 

 

3

Oproepknop (CALL)

 

 

4

Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE)

 

5

Luidspreker

 

 

6

Uitschakelknop (OFF)

 

7

Spreek-knop(TALK,druk-om-te-spreken)

 

8

Indicatie-LED

 

 

 

(Wanneer het beltoonvolume is

 

 

uitgeschakeld, knippert de LED om

 

9

de 5 seconden in rust.)

 

Aan/uit-schakelaar(POWER)

 

10Ontvangstvolumeregeling (UIT(0) tot HOOG(10))

11Beltoonvolume (UIT(0) tot HOOG(10))

10

11

1

Mikrofon

 

Deutsch

2

Optionstaste

 

3

RUF-Taste

 

4

TÜRÖFFNER-Taste

 

5

Lautsprecher

 

6

AUS-Taste

 

7

SPRECH-Taste

 

8Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED(rot)(Wenn dieGongton-Lautstärkeauf 0 gestellt wird, blinkt die LED imStandby-Modusalle 5 Sekunden.)

9 Netzschalter

10Empfangslautstärke (AUS (0) bis LAUT (10))

11Gongtonlautstärke (AUS (0) bis LAUT (10))

-2 -

1

Microfono

 

 

 

Italiano

2

Pulsante opzioni

 

 

3

Pulsante di chiamata

 

4

Pulsante apriporta

 

5

Altoparlante

 

6

Pulsante di spegnimento

7

Pulsante TALK (PARLARE)

8LED(rosso)dispegnimentotrasmissione/cicalino (Quandoilvolume del cicalino vieneimpostato su0,ilLEDcontinuaa lampeggiareogni 5 secondidurantelamodalitàstandby.)

9 Interruttore di alimentazione

10Controllo del volume di ricezione (da OFF(0) a HIGH(10))

11Volume del cicalino (da OFF(0) a HIGH(10))

2PACKAGE CONTENTS / CONTENU DE L’EMBALLAGE / LIEFERUMFANG

CONTENIDO DEL PAQUETE / INHOUD VAN DE VERPAKKING / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

 

 

 

 

English

Español

 

 

 

 

DB-1MD(+ Mounting bracket) : Master station

DB-1MD(+ Soporte de montaje) :Aparato principal

 

 

 

 

DA-1DS :Door station

DA-1DS :Portero

 

 

 

 

PT-1211DR/C/D :AC transformer

PT-1211DR/C/D :Transformador de CA

DBS-1Aw/PT-1211CorPT-1211D

DBS-1Ac/PT-1211CoPT-1211D

 

 

 

 

DBS-1APw/PT-1211DR

DBS-1APc/PT-1211DR

 

 

 

 

Mounting screw x 2 (w/gang box)

Tornillo de montaje x 2 (con caja de montaje)

 

 

or

 

Wood mounting screw x 2

Tornillo de montaje en madera x 2

 

 

 

Installation & Operation manual

Manual de instalación y operación

 

 

or

 

Français

Nederlands

 

 

 

DB-1MD(+ support de montage) : Poste maître

DB-1MD(+ montagesteun): Hoofdpost

 

 

 

 

DA-1DS:Poste de porte

DA-1DS:Deurpost

 

 

 

PT-1211DR/C/D :Transformateur CA

PT-1211DR/C/D:AC-transformator

 

 

 

 

DBS-1AavecPT-1211CouPT-1211D

DBS-1AmetPT-1211CofPT-1211D

 

 

 

 

DBS-1APavecPT-1211DR

DBS-1APmetPT-1211DR

 

 

 

 

Vis de montage x 2 (avec boîtier)

Montageschroef x 2 (voor wanddoos)

 

 

 

 

Vis de montage à bois x 2

Houtmontageschroef x 2

 

 

 

 

Manuel d’installation et d’utilisation

Installatieen bedieningshandleiding

 

 

 

 

Deutsch

Italiano

 

 

 

 

DB-1MD(+ Wandhalterung): Hauptgerät

DB-1MD(+ staffa di montaggio) : Postazione principale

 

 

 

 

DA-1DS :Türstelle

DA-1DS :Postazione esterna

 

 

 

 

PT-1211DR/C/D :AC-Trafo

PT-1211DR/C/D :Trasformatore CA

 

 

 

 

DBS-1AmitPT-1211CoderPT-1211D

DBS-1AconPT-1211CoPT-1211D

 

 

 

 

DBS-1APmitPT-1211DR

DBS-1APconPT-1211DR

 

 

 

 

Montageschraube x 2 (mit Kabelanschlussdose)

Viti di montaggio x 2 (con contenitore multiplo)

 

 

 

 

Montageschraube für Holz x 2

Viti di montaggio per legno x 2

 

 

 

 

Installationsund Bedienungsanleitung

Manuale d’installazione e uso

3SYSTEM CONFIGURATION / CONFIGURATION DU SYSTEME / SYSTEMKONFIGURATION CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA / SYSTEEMCONFIGURATIE / CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA

 

DBS-1AP/DBS-1A

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

(2)

(3)

 

(4)

 

DA-1DS

DB-1MD

 

 

 

DB-1SD

 

DB-1SD

DB-1SD

 

DB-1SD

 

2

(*2)

 

4

 

 

4

 

4

 

4

 

 

 

 

E

2

IER-2

 

2

1

 

 

2

1

2

 

 

 

 

 

(TAR-3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Light, etc.

 

F

 

 

 

F

 

(*1)

A

2

D

 

2

 

 

2

 

 

2

Lumière, etc.

 

 

 

EL-12S

 

2

 

 

Licht usw.

 

 

2

 

 

 

2

 

 

 

 

 

Luz, etc.

 

 

 

 

 

 

 

PT-1211DR

 

C

Optionelebediening

PT-1211DR

 

PT-1211DR

 

 

 

 

Luce, ecc.

 

 

 

 

PT-1211C

 

 

 

PT-1211C

 

 

PT-1211C

 

 

 

PT-1211D

 

 

 

PT-1211D

 

 

PT-1211D

 

 

 

 

 

 

 

Request to exit/entry button

 

(*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

Requête envoyée vers le bouton de sortie/d'entrée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Türfreigabe-Taste

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Botón para solicitar salida/entrada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Externe deurslotbediening

 

 

 

 

 

(*1): OPTION

(*2): Lead wire (x4)

 

 

 

Tasto richiesta di entrata/uscita

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPTION

Câble (x4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPTIONAL

Sprechadern (x 4)

 

Ø0.65mm AWG 22 Ø0.8mm

AWG 20

Ø1.0mm

AWG 18

 

OPCIONES

Puntas de cable (x4)

A

 

110m

360'

200m

 

660'

310m

1,020'

 

OPTIE

Aansluitdraden (x4)

B

 

100m

330'

100m

 

330'

100m

330'

 

 

OPZIONE

Cavo principale(x4)

 

 

 

 

C, D, E, F

 

55m

180'

100m

 

330'

155m

510'

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Power line (

2

): Wired in separate jacket than main line (

4

) / Câble d'alimentation (

2

Versorgungsadern (

2

): Wenn möglich, in einem sep. Kabel führen (

4

) / Línea de alimentación (

Voedingslijn(

 

2

):aangesloteninafzonderlijkekabel,losvandehoofdlijn(

4

 

)/Lineadialimentazione(

 

 

 

 

): câblé dans une gaine distincte de celle du câble principal (

4

 

)

 

 

2

): Cableado en un conector diferente al de la línea principal (

4

 

)

2

):Collegatainunaguainaseparatarispettoallalineaprincipale(

4

 

)

 

 

 

2.Absolutelydonotsetupparallelconnectionsfrom1insideunittomultipleACtransformers./Nebranchezjamaisdescâblesdel'unitéintérieure1enparallèleavecplusieurstransformateursCA.KeinesfallsParallelschaltungenvon1InnensprechstellezumehrerenAC-Trafosdurchführen./Nodebehacerconexionesenparaleloenabsolutodesde1enelinteriordelaunidadavariostransformadoresdeCA.Programmeerabsoluutgeenparallelleverbindingenvan1binnenpostnaarveleAC-transformatoren./Assolutamentenonimpostaredelleconnessioniparalleledall'unitàinterna1versodeitrasformatoriCAmultipli.

- 3 -

4 WIRING / CABLAGE / VERDRAHTUNG / CABLEADO / BEDRADING / CABLAGGIO

DA-1DS

 

 

 

DB-1MD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DB-1SD

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DB-1MD/1SD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ 15 cm

1

2

 

 

 

 

+ 5 cm

+ 5 cm

 

 

 

 

 

 

(6")

 

 

 

 

 

 

(2")

 

(2")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8mm

 

L L D E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(3/8")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

L

D

E

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

DB-1SD

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) DB-1SD

 

 

 

 

 

60mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2-3/8")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4)

 

(3)

(2)

 

 

 

 

1,300mm

 

DB-1SD4 DB-1SD

4 DB-1SD

 

 

 

 

(4'3")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PT-1

English

 

 

 

Français

 

 

 

 

Deutsch

Press the tab and remove the front panel.

Appuyez sur la languette et ôtez la face avant.

Auf die Lasche drücken und die vordereAbdeckung abnehmen.

Connect the wires to the terminals.

Branchez les fils sur les bornes.

Die Adern an die Klemmen anschließen.

 

Install on the gang box.

Installez la boite d'encastrement(non fourni).

An der Kabelanschlussdose anbringen.

 

L, L: for door release.

L, L: pour gâche électrique.

L, L: für den Türöffner.

 

 

 

 

D, E: forDB-1MD.

D, E: pourDB-1MD.

D, E: für dasDB-1MD.

 

 

 

 

Door release: EL-12Sor others

Gâche électrique: EL-12Sou autres

Türöffner: EL-12Soder andere

20 V)

 

(More than (AC) 70 Ω, AC 9.5 ~ 20V)

(Plus de 70 Ω (CA), 9,5 20V CA)

(Mindestens (AC) 70 Ω, AC 9,5

 

Mounting bracket

Support de montage

Wandhalterung

 

 

 

 

Wood mounting screw

Vis de montage à bois

Montageschraube für Holz

 

 

1. Press release button.

1. Appuyez sur le bouton d'ouverture.

1. Die Klemmenentriegelung drücken.

 

2. Insert the wire into the terminal.

2. Introduire le câble dans la borne.

2. Das Kabel an der Anschlussklemme befestigen.

Call extension or TAR-3

Extension d'appel ou TAR-3

Zusatzsignal oder TAR-3

 

 

 

Lead wires: Orange/Yellow

Câbles: Orange/Jaune

Anschlussdrähte: Orange/Gelb

 

 

Bell etc.

Sonnette, etc.

 

Klingel usw.

 

 

 

 

D,E: for door station.

D,E: pour poste de porte.

D,E: für die Türstelle.

 

 

 

 

B1,B2,B3,B4: for sub master station.

B1,B2,B3,B4: pour poste secondaire.

B1,B2,B3,B4: für das Nebengerät.

 

BL+,BL-: for request to exit/entry button

BL+,BL-: pour requête envoyée vers le bouton de sortie/d'entrée

BL+,BL-: für dieTürfreigabe-Taste

 

(Contact resistance: Less than 1KΩ)

(résistance de contact: moins de 1KΩ)

(Kontaktwiderstand: höchstens 1 kΩ)

 

B1,B2,B3,B4: for master station.

B1,B2,B3,B4: pour poste maître.

B1,B2,B3,B4: für das Hauptgerät.

 

 

B1,B2,B3,B4: for sub master station.

B1,B2,B3,B4: pour poste secondaire.

B1,B2,B3,B4: für das Nebengerät.

 

PT-1211DR/C/DAC15V output

Sortie PT-1211DR/C/DCA15V

PT-1211DR/C/DAC 15 V Ausgangsspannung

 

Option unit: Light, Gate, Garage, etc.

Unité optionnelle: Lumière, grille, garage, etc.

Optionales Gerät: Licht, Tor, Garage usw.

 

Contact (AC/DC)

Contact (CA/CC)

Kontakt (AC/DC)

 

 

 

 

Voltage Max.: 24V, Min.:1V

Tension Max.: 24V, Min.:1V

 

Max. Spannung: 24V, Min.:1V

 

 

Current Max.: 1.6A, Min.:10mA

Courant Max.: 1,6A, Min.:10mA

 

Max. Strom: 1,6A, Min.:10mA

 

 

Lead wires: Brown/Red

Câbles: Marron/Rouge

 

Anschlussdrähte: Braun/Rot

 

 

Request to exit/entry button

Requête envoyée vers le bouton de sortie/d'entrée

Türfreigabe-Taste

 

 

 

 

A: Back wiring

A: Câblage arrière

 

A: Unterputzverdrahtung

 

 

 

 

B: Surface wiring

B: Câblage saillant

 

B: Aufputzverdrahtung

 

 

 

 

1. For DB-1MD/1SDinstallation, allow 5 cm (2") of open

1. Pour installer le DB-1MD/1SD,laissez un espace de

1.

Beim Einbau des DB-1MD/1SDmüssen rechts und links

space on either side of the unit and at least 15 cm

5 cm de chaque côté de l'unité et un espace d'au

 

derAnlage jeweils 5 cm sowie oberhalb und unterhalb

(6") of vertical open space from the center of the

moins 15 cm à la verticale à partir du centre du

 

derAnlage mindestens 15 cm - von der Mitte der

mounting bracket.

support de montage.

 

Wandhalterung aus gemessen - frei gelassen werden.

2. For surface wiring, remove the cable jacket.

2. Pour brancher le câble saillant, ôtez la gaine du câble.

2. Im Falle einerAufputzverdrahtung den Kabelmantel entfernen.

3. When connecting sub master stations, ID registration

3. Lorsque vous branchez des postes secondaires, veillez à

3.

Beim Anschluss von Nebengeräten ist eine

 

setting is necessary for each sub master station.

régler les paramètres d'enregistrement d'identifiant pour

 

Einstellung der ID-Registrierungfür jedes Nebengerät

(Refer to the ID setting instruction included with

chaque poste secondaire. (Veuillez consulter les instructions

 

erforderlich. (Siehe die dem DB-1SDbeiliegende

DB-1SD.)

relatives au réglage de l'identifiant fournies avec la DB-1SD.)

4.

Anleitung zur ID-Einstellung.)

 

 

4. Not supplied (Wood mounting screws supplied with

4. Non fourni (Vis de montage à bois fournies avec le

Nicht mitgeliefert (Mit dem DB-1MD/1SDwerden

DB-1MD/1SD)

DB-1MD/1SD)

 

Montageschrauben für Holz geliefert)

 

5. To prevent shorts, be sure to cut unused lead wires at

5. Pour empêcher les courts-circuits,veillez à couper les

5.

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen unbedingt nicht

the bottom and insulate the ends.

câbles inutilisés dans le fond et à isoler les extrémités.

 

verwendete Adern abschneiden und die Enden isolieren.

- 4 -

A

Polarized

 

Polarisé

 

Polaritätbeachten

 

Polarizado

 

Gepolariseerd

 

Polarizzato

 

4

 

 

B1

 

 

B2

 

B3

~~

4

B4

B1

 

B2

 

 

B3

 

 

B4

 

211DR/C/D

 

 

 

B

PT-1211DR/C/D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PT-1211DRPT-1211C

PT-1211D

83.5mm

 

(230V)

(120V)

(230V)

(3-5/16")

 

83.5mm

 

 

 

 

(3-5/16")

 

 

 

2

~~15V

 

 

 

 

 

 

DB-1MD

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

B1

 

 

 

 

 

 

B2

~15V~

 

 

 

 

 

B3

 

 

 

 

 

B4

 

 

PS

PS-0603DIN/0602C/0602D

BL+

 

 

IER-2

BL-

 

 

 

TAR-3

 

 

 

 

BK

RD

 

I

E

SW

 

 

OR

5

 

A

B

 

OR

 

OR

 

 

 

 

 

 

BK

 

 

 

 

YE

 

BL

 

 

 

BR

PT-1211DR/C/D

RD

OR: Orange/Orange/Orange/Anaranjado/Oranje/Arancione

YE: Yellow/Jaune/Gelb/Amarillo/Geel/Giallo

BR: Brown/Marron/Braun/Marrón/Bruin/Marrone RD: Red/Rouge/Rot/Rojo/Rood/Rosso

BK: Black/Noir/Schwarz/Negro/Zwart/Nero BL: Blue/Bleu/Blau/Azul/Blauw/Blu

Presione la pestaña y retírela del panel

Español

 

 

 

 

 

Nederlands

 

 

 

 

Italiano

 

delantero.

 

 

Druk op het lipje en verwijder het frontpaneel.

 

Premere la linguetta e rimuovere il pannello frontale.

 

Conecte los cables a las terminales.

 

Sluit de draden aan op de aansluitklemmen.

Collegare i cavi ai terminali.

Instale en la caja de montaje.

 

Installeer op de inbouwdoos (afzonderlijk te voorzien).

Montare sopra il contenitore multiplo.

L, L: para la apertura de puertas.

 

L, L: naar elektrisch deurslot.

L, L: per attivazione dell’apriporta.

 

 

D, E: paraDB-1MD.

 

 

 

D, E: naarDB-1MD.

 

 

D, E: perDB-1MD.

Abrepuertas: EL-12Su otros

 

Elektrisch deurslot: EL-12Sof andere

Apriporta: EL-12So altri

 

 

(Más de (CA) 70 Ω, CA 9,5 20V)

 

 

 

(Meer dan (AC) 70 Ω, AC 9,5 20 V)

 

 

(Più di (CA) 70 Ω, CA 9,5 20 V)

Soporte de montaje

 

Montagesteun

Staffa di montaggio

Tornillo para montaje en madera

 

Houtmontageschroef

Vite di montaggio per legno

1. Presione el botón release (Abrepuertas).

 

1. Druk op de ontgrendelknop.

1. Premere il pulsante di sganciamento.

 

 

2. Inserte el cable en el terminal.

 

 

 

2. Steek de draad in de aansluitklem.

 

 

2. Inserire il cavo nel terminale.

Extensión de llamada o TAR-3

 

Extra bel of TAR-3

Prolunga chiamata o TAR-3

 

 

Puntas de cable: Anaranjado/Amarillo

 

 

 

Aansluitdraden: Oranje/Geel

 

 

Cavi principali: Arancione/Giallo

Timbre etc.

 

Deurbel, enz.

Campanello, ecc.

D,E: para el portero.

 

D,E: naar deurpost.

D,E: per postazione esterna.

 

 

B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo.

 

 

 

B1,B2,B3,B4: naar bijpost.

 

 

B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria.

 

 

BL+,BL-: para el botón para solicitar salida/entrada

 

 

 

BL+,BL-: voor externe bediening deurslot

 

 

BL+,BL-: per tasto richiesta di entrata/uscita

 

 

(Resistencia de contacto: Menos de 1KΩ)

 

 

 

(contactweerstand: minder dan 1 KΩ)

 

 

(Resistenza contatti: meno di 1 KΩ)

B1,B2,B3,B4: para aparato principal.

 

B1,B2,B3,B4: naar hoofdpost.

B1,B2,B3,B4: per postazione principale.

B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo.

 

B1,B2,B3,B4: naar bijpost.

B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria.

PT-1211DR/C/DCA 15V salida

 

transfo AC15V-uitgang

PT-1211DR/C/Duscita CA 15 V

Unidad de opciones: Luz, Portón, Garaje, etc.

 

Optionele bediening: verlichting, hek, garage, enz.

Unità opzioni: Luce, cancello, garage, ecc.

 

 

Contacto (CA/CC)

 

 

 

Contact (AC/DC)

 

 

Contatto (CA/CC)

 

 

Voltaje Max.: 24V, Min.:1V

 

 

 

Spanning Max.: 24V, Min.:1V

 

 

Tensione Max.: 24V, Min.:1V

 

 

Corriente Max.: 1,6A, Min.:10mA

 

 

 

Stroom Max.: 1,6A, Min.:10mA

 

 

Corrente Max.: 1,6A, Min.:10mA

 

 

Puntas de cable: Marrón/Rojo

 

 

 

Aansluitdraden: Bruin/Rood

 

 

Cavi principali: Marrone/Rosso

Botón para solicitar salida/entrada

 

Externe deurslotbediening

Tasto richiesta di entrata/uscita

A: Cableado posterior

 

A: bekabeling in de muur

A: Cablaggio posteriore

B: Cableado de superficie

 

B: bekabeling boven op de muur

B: Cablaggio superficiale

 

 

1. Para la instalación de DB-1MD/1SD,deje 5 cm de

 

 

 

1. Laat bij de installatie van de DB-1MD/1SD5 cm vrije

 

 

1. Per il montaggio di DB-1MD/1SD,lasciare 5 cm di

 

 

espacio abierto en cualquiera de los lados de la

 

 

 

ruimte aan beide zijden van het toestel en ten minste

 

 

spazio su uno dei lati dell’unità e almeno 15 cm di

 

 

unidad y al menos 15 cm de espacio abierto vertical a

 

 

 

15 cm verticale vrije ruimte vanaf het midden van de

 

 

spazio verticale dal centro della staffa di montaggio.

 

 

partir del centro del soporte de montaje.

 

 

 

montagesteun.

 

 

2. Per il cablaggio superficiale, rimuovere la guaina del

 

 

2. Para el cableado de superficie, quite el forro del cable.

 

 

 

2. Bij bedrading boven op de muur moet de kabelmantel

 

 

cavo.

 

 

3. Cuando conecte los aparatos principales anexos, es

 

 

 

worden verwijderd.

 

 

3. Quando si collegano le stazioni secondarie, è

 

 

necesario registrar el ID para cada aparato principal

 

 

 

3. Wanneer bijposten worden aangesloten, is

 

 

necessaria per ogni stazione l’impostazione di

 

 

 

anexo. (Consulte las instrucciones para registro de ID

 

 

 

ID-registratienodig voor elke bijpost. (Zie de

 

 

 

 

registrazione ID. (Vedere le istruzioni di impostazione

 

 

que se incluyen con el DB-1SD.)

 

 

 

aanwijzingen voor het instellen van het ID-nummerin

 

 

ID incluse nel DB-1SD)

 

 

4. No incluido (Tornillos para montaje en madera

 

 

 

de handleiding van de DB-1SD)

 

 

4. Non fornite (Viti di montaggio per legno fornite con

 

 

incluidos con el DB-1MD/1SD)

 

 

 

4. Niet bijgeleverd (Houtmontageschroeven bijgeleverd

 

 

DB-1MD/1SD)

 

 

5. Para evitar cortocircuitos, asegúrese de cortar los

 

 

 

bij de DB-1MD/1SD)

 

 

5. Per evitare cortocircuiti, ricordare di tagliare i

 

 

conductores principales sin usar en la parte inferior y

 

 

 

5. Om kortsluitingen te voorkomen, moeten ongebruikte

 

 

conduttori inutilizzati al fondo e di isolarne le

 

 

aislar las puntas.

 

 

 

draden aan de uiteinden worden afgeknipt en geïsoleerd.

 

 

estremità.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 5 -

5 OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG / OPERACIÓN / BEDIENING / FUNZIONAMENTO

 

 

 

 

HANDS-FREEmode

Press call button of the door station.The chime tone sounds.

Press TALK button momentarily, and after the beep, communicate hands free. Transmit LED lights when you talk, and goes off as you listen to caller (or hear outside sounds). 1. During standby, communication with the door station is possible when the TALK

button on the inside unit is pressed.

When finished communicating, pressing OFF button will end communication after the beep.

Communication ends automatically after approx. 1 minute.

Press-to-talk(PTT) mode

If TALK button is pressed again and held down for 1 second or longer after it is pressed in step , another beep will sound after approximately 1 second, which indicates PTT mode is engaged.

If TALK button is pressed briefly (less than 0.5 seconds), the system will not switch to PTT mode.

When communicating, keep TALK button pressed. To hear the caller's voice, release TALK button.

When finished communicating, pressing OFF button will end communication after the beep.

Communication ends automatically after approx. 1 minute.

Activating door release

English

Press DOOR RELEASE button.

The door release is activated while DOOR RELEASE button is pressed.

When the system is on, communication is muted while DOOR RELEASE button is pressed.

Room-to-Roomcommunication

When CALL button is pressed, the chime tone sounds and communication with the other person is then possible.

When there are 3 or more inside units, simultaneous call to all other inside units is performed. The unit [or "system"] turns off after approximately 1 minute if there is no answer.

If the other person presses TALK button, hands free communication is possible. (If TALK button is pressed again, another beep sounds after approx. 1 second, which indicates PTT mode is engaged.)

Press and release OFF button to end communication. Room-to-roomcommunication ends automatically after approx. 10 minutes.

2. If DOOR RELEASE button or call button of the door station is pressed during room-to-roomcalling orroom-to-roomcommunication, communication will end.

3. A beeping sound indicating an error sounds if TALK button or CALL button is pressed while another inside unit is being used.

Option unit

If the option button is pressed (other than when the door release is activated), connected optional units can be operated at any time (such as turning lights on and off).

Mode MAINS LIBRES

Appuyez sur le bouton d'appel du poste de porte.Le carillon retentit.

Appuyez brièvement sur le bouton TALK et communiquez en mains libres après le bip. La LED de transmission (rouge) s’allume lorsque vous parlez et s’éteint lorsque vous écoutez votre correspondant (ou entendez des sons extérieurs).

1. En mode de mise en attente, vous pouvez communiquer avec le poste de porte en appuyant sur le bouton TALK de l'unité intérieure.

Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF pour clôturer la communication après le bip.

La communication est automatiquement interrompue après environ 1 minute.

Mode appuyer pour parler (PTT)

Si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK et que vous le maintenez enfoncé pendant une seconde minimum, après que vous l'ayez enfoncé comme indiqué à l'étape, vous entendrez un nouveau bip après 1 seconde environ, ce qui indique que le mode PTT (simplex) est activé. Si le bouton TALK est brièvement enfoncé, (moins de 0,5 seconde), le système ne passera pas en mode "appuyer pour parler".

Pendant la communication, maintenez le bouton TALK enfoncé. Pour entendre la voix de votre correspondant, relâchez le bouton TALK.

Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF pour clôturer la communication après le bip.

La communication est automatiquement interrompue après environ 1 minute.

Activation de la gâche électrique

Français

Appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE.

La gâche électrique est activée lorsque vous appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE. Lorsque le système est activé, la communication est mise en sourdine lorsque le bouton GACHE ELECTRIQUE est enfoncé.

Communication de poste à poste

Lorsque vous appuyez sur le bouton d'appel, le carillon retentit et vous pouvez communiquer avec votre correspondant. Lorsque 3 unités intérieures ou plus sont présentes, un appel simultané aux autres unités intérieur est effectué. L'unité [ou "système"] s'éteint après environ 1 minute si personne ne répond à l'appel.

Si le correspondant appuie sur le bouton TALK, la communication mains libres devient possible. (si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK, un autre bip retentira après environ 1 seconde, ce qui indique que le mode PTT est activé.)

Appuyez sur le bouton OFF et relâchez-lepour terminer la communication. La communication de poste à poste se termine automatiquement après environ 10 minutes. 2. Si le bouton GACHE ELECTRIQUE ou le bouton d'appel du poste de porte est enfoncé

pendant un appel ou une communication de poste à poste, la communication sera terminée. 3. Un bip signalant une erreur retentit si le bouton TALK ou le bouton d'appel est

enfoncés alors qu'une autre unité intérieure est en cours d'utilisation.

Unité optionnelle

Si le bouton d'option est enfoncé (et que la gâche électrique n'est pas activée), les unités en option branchées peuvent être activées à tout moment (allumer et éteindre les lumières, par exemple).

FREISPRECH-Modus

 

Betätigung des Türöffners

 

 

 

 

 

Deutsch

 

Die Ruftaste der Türstelle drücken.

 

Die TÜRÖFFNER-Tastedrücken.

 

 

 

 

 

Der Gongton erklingt.

 

Der Türöffner wird betätigt, solange die TÜRÖFFNER-Tastegedrückt wird. Wenn das

Die SPRECH-Tastekurz betätigen. Nach dem Piepton ist die Freichsprechverbindung

System eingeschaltet ist, wird die Verbindung für die Zeit, während der die

aktiviert. Die Übertragungs-LED(rot) leuchtet, wenn

Sie sprechen, und erlischt, wenn

TÜRÖFFNER-Tastegedrückt wird, stumm geschaltet.

 

 

 

Sie dem Anrufer zuhören (oder Außengeräusche hören).

 

Kommunikation zwischen Innensprechstellen

 

 

 

1. Im Standby-Modusist eine Kommunikation mit der Türstelle möglich, wenn die

Wenn die RUF-Tastegedrückt wird, ertönt der Gongton und es kann mit der anderen

SPRECH-Tasteder Innensprechstelle gedrückt wird.

Person gesprochen werden. Wenn es 3 oder mehr Innensprechstellen gibt, geht der Ruf

Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der AUS-Tastenach dem

gleichzeitig an alle anderen Innensprechstellen. Wenn keine Antwort erfolgt, schaltet sich

Piepton getrennt.

 

die Anlage [oder das "System"] nach etwa 1 Minute aus.

 

 

 

Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.

Wenn die andere Person die SPRECH-Tastedrückt, ist die Freisprechverbindung

Wechselsprechmodus

 

aktiviert. (Wird die SPRECH-Tasteerneut gedrückt, ertönt nach ca. 1 Sekunde wieder ein

Wird die SPRECH-Taste,nachdem sie schon in Schritt betätigt wurde, erneut für 1

Piepton, der signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist.)

Sekunde oder länger gedrückt, ertönt nach circa 1 Sekunde wieder ein Piepton, der

Zum Trennen der Verbindung die AUS-Tastedrücken und loslassen. Die Kommunikation

signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist. Wird die SPRECH-Tastenur kurz

zwischen Innensprechstellen wird nach ca. 10 Minuten automatisch beendet.

betätigt (weniger als 0,5 Sekunden lang), wechselt das System nicht in den

2.

Wenn die TÜRÖFFNER-Tasteoder die Ruftaste der Türstelle während eines Rufs von

Wechselsprechmodus.

 

 

Innenstelle-zu-Innenstelleoder einer Kommunikation zwischen Innensprechstellen

Während des Sprechens die SPRECH-Tastegedrückt halten. Um den Anrufer zu hören,

3.

gedrückt wird, wird die Verbindung getrennt.

die SPRECH-Tasteoder die

die SPRECH-Tasteloslassen.

 

Ein Piepton zur Anzeige eines Fehlers ertönt, wenn

Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der AUS-Tastenach dem

 

RUF-Tastegedrückt wird, während gerade eine andere Innensprechstelle verwendet wird.

Piepton getrennt.

 

Optionales Gerät

 

 

 

Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.

Wenn die Optionstaste gedrückt wird (außer während der Türöffner bedient wird), kann das

 

 

angeschlossene optionale Gerät ausgelöst werden. (z.B. Lichttimer, el. Garagentor o.Ä.)

- 6 -

 

 

 

 

 

 

 

Modo CON MANOS LIBRES

Activación del abrepuertas

 

 

 

 

 

Español

 

 

Presione el botón de llamada del portero.

Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS.

 

 

 

 

 

Se escuchará el tono de gong.

La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA DE PUERTAS.

Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y, después del pitido,

Cuando el sistema está encendido, la comunicación se suspende mientras esté presionado

 

comuníquese con manos libres. Transmite luces LED (rojas) cuando habla, y se apagan

el botón APERTURA DE PUERTAS.

 

 

 

 

 

cuando escucha a la persona que llama (o se escuchan sonidos del exterior).

Comunicación interna

 

 

 

 

 

1. Durante la espera, la comunicación con el portero es posible cuando presiona el botón

Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y se habilita la

 

de HABLAR (TALK) en la unidad interior.

comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más unidades interiores, se realiza una

Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se

llamada simultánea a todas las demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se

 

cortará después del pitido.

apaga después de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta.

 

Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente.

Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita la comunicación

Modo "Presione y hable (PTT)"

con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón de HABLAR (TALK), se escuchará

Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene presionado durante 1

otra señal después de aprox. 1 segundo, lo que indica que está activado el modo PTT).

 

segundo o más tiempo después de presionarlo en el paso , se escuchará otro pitido

Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF). La

 

después de aproximadamente 1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT.

comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir aproximadamente 10 minutos.

 

Si se presiona brevemente el botón de HABLAR (TALK) (menos de 0,5 segundo), el

2. Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada del portero durante una llamada

 

sistema no cambiará al modo PTT.

 

de habitación a habitación o durante una comunicación interna, la comunicación terminará.

Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de HABLAR (TALK) Para

3. Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR (TALK) o

 

escuchar la voz del interlocutor, suelte el botón de HABLAR (TALK).

 

LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior.

Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se

Unidad de opciones

 

 

 

 

 

cortará después del pitido.

Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el abrepuertas), las unidades

 

Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente.

opcionales pueden operarse en cualquier momento (como al encender y apagar las luces).

 

 

 

 

 

 

 

Handenvrije modus

Deur ontgrendelen

 

 

 

 

 

Nederlands

 

Druk op de oproepknop van de deurpost.

Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL).

 

 

 

 

 

 

De beltoon weerklinkt.

Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor deurslotsturing wordt

Druk kortstondig op de spreek-knop(TALK). Er volgt een pieptoon en u kan nu

ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot wordt de communicatie onderbroken.

 

handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u spreekt en gaat uit als u naar de

Intercomgesprek tussen de binnenposten

 

bezoeker luistert (of buitengeluiden hoort).

Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen en spreek.

 

1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden gemaakt door op de

Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere binnenposten gelijktijdig

 

spreek-knop(TALK) van de binnenpost te drukken.

opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1

Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt de communicatie na

minuut als er geen antwoord is.

 

 

 

 

 

de pieptoon.

Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop(TALK,druk-om-te-spreken)van een andere

 

De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.

binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee richtingen mogelijk. (Als

Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken)

de spreek-knop(TALK,druk-om-te-spreken)opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na

Door nogmaals op de spreek-knop(TALK) te drukken gedurende 1 seconde of langer,

ongeveer 1 seconde een andere pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modusingeschakeld is.)

 

weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat de manuele spreekmodus

Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen. Intercomgesprekken tussen de

 

(druk-om-te-spreken)is ingeschakeld.

binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten.

Druk de TALK-knopin om te spreken en laat los om te luisteren.

2.

Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop van de deurpost tijdens een interne

Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te beëindigen.

3.

oproep of interne communicatie ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt.

 

De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.

Als de spreek-knop(TALK) of oproepknop (CALL) wordt ingedrukt terwijl een

 

 

 

andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt een pieptoon om een fout aan te geven.

 

 

Optioneel toestel

 

 

 

 

 

 

Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot geactiveerd is),

 

 

kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even wanneer worden bediend

 

 

(bijvoorbeeld verlichting inen uitschakelen).

 

 

 

 

 

Modalità VIVAVOCE

Attivazione dell’apriporta

 

 

 

 

 

Italiano

 

Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna.

Premere il pulsante apriporta.

 

 

 

 

Il cicalino suona.

La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto. Quando il sistema è attivo, il

Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip", sarà possibile

volume della comunicazione viene azzerato mentre si preme il pulsante apriporta.

 

comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione (rosso) si illumina mentre si parla e si

Postazioni interne intercomunicanti

 

 

 

 

 

spegne mentre si ascolta l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno).

Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile iniziare la

 

1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile quando il pulsante

comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità interne, viene eseguita la

 

TALK (PARLARE) dell’unità interna viene premuto.

chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o "sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto

Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la

se non si ottiene risposta.

 

 

 

 

 

comunicazione dopo il "bip".

Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile la comunicazione

 

La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.

in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo, un altro segnale

Modalità PTT: Press-To-Talk(premere per parlare)

suonerà dopo circa 1 secondo, ad indicare che la modalità PTT è attiva).

Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto premuto per 1

Premere e rilasciare il pulsante di spegnimento

per terminare la comunicazione. La

 

secondo o più dopo che è stato premuto nella fase , si avvertirà un altro "bip" dopo

comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente dopo circa 10 minuti.

 

circa 1 secondo ad indicare che la modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante

2.

Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione esterna, vengono

 

(meno di 0,5 secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla modalità

 

premuti durante la chiamata o la comunicazione tra postazioni interne, la

 

PTT.

3.

comunicazione terminerà.

 

 

 

 

Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK (PARLARE). Per ascoltare

Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è in uso un’altra

 

la voce dell’interlocutore, rilasciare il pulsante TALK (PARLARE).

 

unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una condizione di errore.

Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la

Unità opzioni

 

 

 

 

 

comunicazione dopo il "bip".

Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le unità opzionali

 

La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.

collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad esempio per accendere o

 

 

spegnere le luci.

 

 

 

 

 

 

- 7 -

 

 

 

 

 

6TECHNICALPRECAUTIONS•SPECIFICATIONS/PRECAUTIONSTECHNIQUES•SPECIFICATIONS/BEACHTENSWERTES•TECHNISCHEDATEN PRECAUCIONESTÉCNICAS •ESPECIFICACIONES/TECHNISCHEVOORZORGSMAATREGELEN•TECHNISCHEGEGEVENS/PRECAUZIONITECNICHE•SPECIFICHE

TECHNICAL PRECAUTIONS

 

 

 

 

 

English

 

 

Operating temperature: DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C to 40˚C (+32˚F to +104˚F)

 

 

 

Cleaning:

DA-1DS:-10˚Cto +60˚C (+14˚F to +140˚F)

 

 

 

 

Clean the units with a soft cloth dampened with a neutral household cleanser. Do not

 

 

use any abrasive cleaner or cloth.

 

 

 

 

If there is a system malfunction, turn the POWER switch at the master station OFF and back ON again.

 

 

If this does not solve the problem, turn the POWER switch OFF and contact a qualified technician for service.

 

SPECIFICATIONS

AC15V (Supplied from AC transformer)

 

 

 

 

Power source:

DB-1SD:(Max.) 115mA

 

• Current consumption:

DB-1MD:(Max.) 320mA

 

• Power consumption:

DB-1MD:Standby 0.6W Max. 5.6W

DB-1SD:Standby 0.2W Max. 1.6W

 

Calling:

Chime

 

 

 

 

• Communication method:<HANDS-FREEmode>Hands-free

 

 

 

 

Dimensions & Weight:

<PTT mode> Press-to-talk,release to listen

Approx. 280 g/260 g

 

 

DB-1MD/DB-1SD:

185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)

 

 

DA-1DS:

7-5/16(H)x3-1/8(W)x1-1/16(D)(inches)

Approx. 0.62 lbs./0.57 lbs.

 

 

175(H) x 100(W) x 22(D) (mm)

Approx. 270 g

 

 

PT-1211C:

6-7/8(H)x 4(W) x2-1/2(D)(inches)

Approx. 0.60 lbs.

 

 

77(H) x 60(W) x 48(D) (mm)

Approx. 400 g

 

 

PT-1211D:

3(H) x 2-3/8(W)×1-7/8(D)(inches)

Approx. 0.88 lbs.

 

 

83(H) x 58(W) x 46(D) (mm)

Approx. 430 g

 

 

PT-1211DR:

102(H) x 54(W) x 61(D) (mm)

Approx. 380 g

 

PRECAUTIONS TECHNIQUES

 

 

 

Français

Température de fonctionnement: DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C et 40˚C (+32˚F et +104˚F)

 

Nettoyage:

DA-1DS:-10˚Cet +60˚C (+14˚F et +140˚F)

 

 

Nettoyez les unités à l’aide d'un chiffon doux imprégné d’un détergent ménager neutre.

 

Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.

En cas de dysfonctionnement du système, mettre l’interrupteur d’alimentation du poste maître en position OFF, puis de nouveau en position ON.

 

Si le problème persiste, placez l'interrupteur d'alimentation en position OFF et contactez un technicien qualifié pour obtenir de l’aide.

SPECIFICATIONS

15V CA (Alimentée par le transformateur CA)

Alimentation:

Consommation de courant:

DB-1MD:(Max.) 320mA

DB-1SD:(Max.) 115mA

Consommation:

DB-1MD:Mise en attente 0,6W Max. 5,6WDB-1SD:Mise en attente 0,2W Max. 1,6W

Appel:

Carillon

 

 

Méthode de communication: <mode MAINS LIBRES>Mains libres

 

 

Dimensions et poids:

<mode PTT> Appuyer pour parler, relâcher pour écouter

 

DB-1MD/DB-1SD:

185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)

Environ 280 g/260 g

 

DA-1DS:

175(H) x 100(W) x 22(D) (mm)

Environ 270 g

 

PT-1211C:

77(H) x 60(W) x 48(D) (mm)

Environ 400 g

 

PT-1211D:

83(H) x 58(W) x 46(D) (mm)

Environ 430 g

 

PT-1211DR:

102(H) x 54(W) x 61(D) (mm)

Environ 380 g

PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO

 

 

 

Español

Temperatura de funcionamiento:DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)

 

Limpieza:

DA-1DS:-10˚Ca +60˚C (+14˚F a +140˚F)

 

 

Limpie las unidades con un paño suave humedecido con limpiador neutro doméstico.

 

No utilice limpiadores ni paños abrasivos.

 

 

Si se produce una avería en el sistema, apague la alimentación desde la estación principal y vuelva a encenderla.

 

Si esto no soluciona el problema, apague el interruptor de encendido y póngase en contacto con un técnico especializado.

ESPECIFICACIONES

 

 

Fuente de alimentación: 15V CA (Suministrado del transformador de CA)

Consumo de corriente:

DB-1MD:(Max.) 320mA

DB-1SD:(Max.) 115mA

Consumo de energía:

DB-1MD:En espera 0,6W Max. 5,6W

DB-1SD:En espera 0,2W Max. 1,6W

Llamada:

Tono de gong

 

 

Método de comunicación: <Modo CON MANOS LIBRES> Manos libres

Dimensiones y Peso:

<Modo PTT> Presione para hablar, suelte para escuchar

185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)

Aprox. 280 g/260 g

 

DB-1MD/DB-1SD:

 

DA-1DS:

175(H) x 100(W) x 22(D) (mm)

Aprox. 270 g

 

PT-1211C:

77(H) x 60(W) x 48(D) (mm)

Aprox. 400 g

 

PT-1211D:

83(H) x 58(W) x 46(D) (mm)

Aprox. 430 g

 

PT-1211DR:

102(H) x 54(W) x 61(D) (mm)

Aprox. 380 g

TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN

 

 

 

Nederlands

Bedrijfstemperatuur:

DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C tot 40˚C (+32˚F tot +104˚F)

 

Reiniging:

DA-1DS:-10˚Ctot +60˚C (+14˚F tot +140˚F)

Reinig de toestellen met een zachte doek die bevochtigd is met een neutraal

 

huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of een schuurspons.

Indien het systeem op een bepaald moment niet meer goed functioneert, schakelt u de aan/uit-schakelaarop de hoofdpost uit en weer in.

 

Als u het probleem hiermee niet kunt verhelpen, zet u de aan/uit-schakelaaruit en neemt u contact op met een vakman om het systeem te controleren.

TECHNISCHE GEGEVENS

 

 

Voedingsbron:

AC15V (Door de AC-transformatorgeleverd)

Stroomverbruik:

DB-1MD:(Max.) 320mA

DB-1SD:(Max.) 115mA

Opgenomen vermogen:

DB-1MD:Stand-by0,6W Max. 5,6W

DB-1SD:Stand-by0,2W Max. 1,6W

Oproepen:

beltoon

 

 

Communicatiemethode: <HANDENVRIJE modus>Handenvrij

 

 

 

 

<manuele modus> Drukken om te spreken, loslaten om te luisteren

Afmetingen en gewicht:

DB-1MD/DB-1SD:185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) Ong. 280 g/260 gDA-1DS:175(H) x 100(W) x 22(D) (mm) Ong. 270 gPT-1211C:77(H) x 60(W) x 48(D) (mm) Ong. 400 gPT-1211D:83(H) x 58(W) x 46(D) (mm) Ong. 430 gPT-1211DR:102(H) x 54(W) x 61(D) (mm) Ong. 380 g

BEACHTENSWERTES

 

 

 

 

 

PRECAUZIONI TECNICHE

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

Italiano

 

 

 

Betriebstemperatur:

DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C bis 40˚C (+32˚F bis +104˚F)

 

 

 

 

Temperatura di funzionamento: DB-1MD,DB-1SD,PT-1211DR/C/D:0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)

 

 

 

Reinigung:

 

DA-1DS:-10˚Cbis +60˚C (+14˚F bis +140˚F)

 

 

Pulizia:

DA-1DS:-10˚Ca +60˚C (+14˚F a +140˚F)

 

 

 

 

 

Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger

 

 

Pulire le unità con un panno morbido imbevuto di detergente neutro per la casa. Non

 

 

 

angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.

 

 

 

usare detergenti o panni abrasivi.

 

 

 

 

Im Falle einer Funktionsstörung des Systems die Anlage über den Netzschalter am Hauptgerät ausund wieder einschalten.

 

 

In caso di funzionamento difettoso del sistema, portare su OFF e quindi nuovamente su ON l’interruttore di alimentazione della postazione principale.

 

 

Wird die Störung dadurch nicht behoben, die Anlage über den Netzschalter ausschalten und Kontakt mit einem Wartungsfachmann aufnehmen.

 

 

 

Se questo non dovesse bastare a risolvere il problema, scollegare l’alimentazione e contattare un tecnico qualificato per l’assistenza.

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

SPECIFICHE

15V CA (Alimentato dal trasformatore CA)

 

 

 

 

Versorgung:

 

AC15V (Vom AC-Trafoeingespeist)

DB-1SD:(Max.) 115mA

 

 

Alimentazione:

DB-1SD:(Max.) 115mA

 

Stromaufnahme:

DB-1MD:(Max.) 320mA

 

 

Assorbimento di corrente:

DB-1MD:(Max.) 320mA

 

Leistungsaufnahme:

DB-1MD:Standby-Modus0,6W Max. 5,6W

DB-1SD:Standby-Modus0,2W Max. 1,6W

 

 

Consumo energetic:

DB-1MD:Standby 0,6W Max. 5,6W

DB-1SD:Standby 0,2W Max. 1,6W

 

Ruf:

 

Gongton

 

 

 

 

 

Chiamata:

Cicalino

 

 

 

 

Kommunikationsmethode: <FREISPRECH-Modus>berührungsfrei bedienbar

 

 

Metodo di comunicazione: <HANDS-FREEmode>Vivavoce

 

 

 

 

 

 

<Wechselsprechmodus> Zum Sprechen drücken, zum Hören loslassen

 

 

Dimensioni e peso:

<PTT mode> Press-to-talk(premere per parlare), rilasciare per ascoltare

 

Abmessungen & Gewicht:

Ca. 280 g/260 g

 

 

185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)

Circa 280 g/260 g

 

 

DB-1MD/DB-1SD:

185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)

 

 

 

DB-1MD/DB-1SD:

 

 

DA-1DS:

 

175(H) x 100(W) x 22(D) (mm)

Ca. 270 g

 

 

 

DA-1DS:

175(H) x 100(W) x 22(D) (mm)

Circa 270 g

 

 

PT-1211C:

 

77(H) x 60(W) x 48(D) (mm)

Ca. 400 g

 

 

 

PT-1211C:

77(H) x 60(W) x 48(D) (mm)

Circa 400 g

 

 

PT-1211D:

 

83(H) x 58(W) x 46(D) (mm)

Ca. 430 g

 

 

 

PT-1211D:

83(H) x 58(W) x 46(D) (mm)

Circa 430 g

 

 

PT-1211DR:

 

102(H) x 54(W) x 61(D) (mm)

Ca. 380 g

 

 

 

PT-1211DR:

102(H) x 54(W) x 61(D) (mm)

Circa 380 g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARRANTY

Aiphone warrants that its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for one year after delivery to the end user. Aiphone will perform repair or replacement free of charge if the product is

 

 

defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship and whether or not the product is under

 

 

 

warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered

 

outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty only includes carry-inrepairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred duringon-siteservice calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.

GARANZIA WAARBORG GARANTÍA GARANTIE GARANTIE

Aiphone garantit que ses produits ne présentent pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant un an suivant la livraison à l'utilisateur final. Aiphone réparera ou remplacera gratuitement le produit s'il est défectueux et que la garantie s'applique au dysfonctionnement. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut matériel et/ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a fait l'objet d’une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les unités qui ont été réparées ou modifiées en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'unité. Cette garantie comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou sur le site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n'indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un dysfonctionnement d'un de ses produits.

Aiphone garantiert für die Dauer eines Jahres ab dem Verkaufsdatum, dass seine Produkte bei normalem Gebrauch frei von Materialund Herstellungsfehlern sind. Sofern das Produkt einen Mangel aufweist und dieser Mangel unter die Garantie fällt, verpflichtet sich Aiphone zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Aiphone behält sich das Recht vor, die ausschließliche und abschließende Entscheidung darüber zu treffen, ob ein Materialund/oder Herstellungsfehler vorliegt und ob das Produkt unter die Garantie fällt. Diese Garantie gilt nicht für Aiphone-Produkte,die nicht bestimmungsgemäß verwendet, vernachlässigt, beschädigt oder nicht den mitgelieferten Anweisungen entsprechend benutzt wurden; die Garantie gilt auch nicht für solche Anlagen, die außerhalb der Fabrik repariert oder verändert wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Batterien oder Schäden durch mit dem Gerät verwendete Batterien. Diese Garantie umfasst nur Reparaturen in einer Fachwerkstatt. Alle Reparaturen müssen an dem von Aiphone schriftlich bestimmten Ort (Werkstatt usw.) durchgeführt werden. Aiphone haftet nicht für Kosten, die durch vor Ort durchgeführte Reparaturen entstanden sind. Aiphone erstattet keinerlei Schadensersatz bei Verlust oder Schäden, die während des Betriebs seiner Produkte durch Ausfall oder Fehlfunktion aufgetreten sind; dies gilt ebenfalls für sämtliche daraus resultierende Unannehmlichkeiten oder Verluste.

Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante un año tras su entrega al usuario final. Aiphone realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. Aiphone se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o no defectos de material y/o de mano de obra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado, descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizadas asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, ni por ningún inconveniente o pérdida que se produzca como consecuencia.

Aiphone waarborgt dat zijn producten bij normaal gebruik geen materiaalof fabricagefouten bevatten tot één jaar na levering aan de eindgebruiker. Aiphone repareert of vervangt het product gratis als het defect is en de waarborgvoorwaarden op de storing van toepassing zijn. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaalen/of fabricagefout en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor Aiphone-productendie verkeerd gebruikt, verwaarloosd of verkeerd bediend zijn of waarmee een ongeval is gebeurd en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg geldt alleen voor toestellen die ter herstelling worden binnengebracht. Alle herstellingen moeten in de winkel gebeuren of op een plaats die schriftelijk door Aiphone is aangewezen. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of schade als gevolg van een defect of storing tijdens het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.

Aiphone garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di un anno dalla consegna all’utente finale. Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto risulti difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto rilevato. Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso l’officina o il luogo designato per iscritto da Aiphone. Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza sul posto. Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o perdita conseguente che si dovesse verificare.

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA AIPHONE S.A.S., LISSES-EVRY,FRANCE

 

 

 

 

- 8 -

http://www.aiphone.net/

 

 

Printed in Thailand