Zibro P100, P120 User Manual [nl]

Page 1
4
14
24
34
44
54
64
74
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
OPERATING MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
6
5
3
4
>
1
:
Comfort
P100 - P120
Page 2
2 ALGEMEINE SICHERHEIT
Zur Sicherheit, Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen! Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind dürfen das Gerät nicht bedienen. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung an einem sicheren Ort aufzubewahren.
6 SIKKERHED GENERELT
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem af hensyn til sikkerheden! Personer, som ikke er fortrolige med brugsanvisningens indhold, må ikke anvende dette klimaanlæg. Vi anbefaler, at De gemmer denne brugsanvisning et sikkert sted med henblik på sene­re brug.
5 MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡Consulte atentamente el modo de empleo y preste atención a las medidas de seguri­dad! Aquellos que no estén familiarizados con estas medidas de seguridad, no deben utilizar este acondicionador de aire. Aconsejamos guardar en sitio seguro este manual para poder consultar en caso necesario.
3 SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Par mesure de sécurité, consulter attentivement ce manuel d’instructions ! Les person­nes qui ne sont pas familiarisées avec le manuel d’instructions, ne doivent pas utiliser ce climatiseur de l’air. Nous vous conseillons de ranger ce manuel d’instructions à un endroit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement.
A. Ne pas utiliser de câble endommagé. B. Ne pas serrer ou plier le câble. C. Placer sur une surface égale. D. Ne pas placer devant une fenêtre ouverte. E. Ne pas mettre en contact avec des produits chimi-
ques.
F. Ne pas placer auprès d’une source de chaleur.
G. Ne pas immerger. H. Ne pas renverser. I. Ne rien introduire dans l’appareil. J. Ne pas utiliser de câble de rallonge. K. A tenir hors de portée des enfants. L. Ne pas réparer soi-même.
A. No utilizar un cable deteriorado. B. No averiar o doblar el cable. C. Colocar en superficie llana D. No colocar delante de ventana abierta. E. No poner en contacto con productos químicos. F. No poner en contacto con fuente de calor.
G. No sumergir en líquidos. H. No verter líquidos. I. No introducir objetos en el aparato. J. No utilizar cable de extensión. K. Poner fuera del alcance de los niños. L. No hacer reparaciones.
A. Brug ikke beskadigede kabler. B. Kabel må ikke sættes i klemme eller knækkes. C. Anbringes på et plant gulv. D. Må ikke anbringes ved et åbent vindue. E. Må ikke komme i kontakt med kemikalier. F. Må ikke anbringes ved en varmekilde.
G. Må ikke sænkes ned i vand. H. Pas på med at spilde. I. Der må ikke stikkes noget ind i apparatet. J. Der må ikke bruges forlængerkabler. K. Bruges uden for børns rækkevidde. L. De må ikke selv reparere apparatet.
A. Kein beschädigtes Kabel verwenden. B. Kabel nicht kneifen oder knicken. C. Nicht uneben aufstellen. D. Nicht vor geöffnete Fenster aufstellen. E. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen. F. Nicht bei Wärmequellen aufstellen.
G. Nicht in Wasser untertauchen. H. Kein Flüssigkeiten verschütten. I. Nichts hineinstecken. J. Kein Verlängerungskabel verwenden. K. Außer Reichweite von Kindern halten. L. Nicht selbst reparieren.
2
A
B
C
D
E
F
Page 3
3
4 GENERAL SAFETY
For safety reasons, please read this manual carefully before operating. Persons who are not familiar with this manual must not use this air conditioner. We strongly recommend keeping this manual in a safe place for future reference.
> SICUREZZA
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di uti­lizzare l’apparecchio. Le persone che non conoscono il funzionamento del climatizza­tore non devono usarlo. Si raccomanda di riporre il manuale in un luogo sicuro per future referenze.
1 VEILIGHEID ALGEMEEN
Bestudeer voor de veiligheid deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Personen, die met de gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, mogen deze airconditioner niet gebruiken. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats te bewaren voor latere raadpleging.
: OGóLNE ZASADY BEZPIECZEńTWA
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj dokładnie treść instrukcji obsługi klimatyzatora! Osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi niniejszego urządzenia, zabrania się z niego korzystać. Radzimy przechowywać instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu, aby w razie potrzeby móc skorzystać z niej w przyszłości.
A. Nie używać uszkodzonego przewodu zasilającego. B. Nie uciskać ani nie zginać przewodu. C. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu. D. Nie umieszczać urządzenia przed otwartym oknem. E. Nie stosować żadnych środków chemicznych. F. Nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł
ciepła.
G. Nie zanurzać w wodzie. H. Nie rozlewać cieczy. I. Nie wtykać obcych przedmiotów do aparatu. J. Nie używać przedłużacza. K. Trzymać z daleka od dzieci. L. Nie próbować naprawiać klimatyzatora samodziel-
nie.
A. Gebruik geen beschadigde kabel. B. Kabel niet afklemmen of knikken. C. Plaats op een vlakke ondergrond. D. Niet voor een open raam plaatsen. E. Niet met chemicaliën in contact brengen. F. Niet bij een warmtebron plaatsen.
G. Niet onderdompelen. H. Niets morsen. I. Niets in het apparaat steken. J. Geen verlengkabel gebruiken. K. Buiten bereik van kinderen houden. L. Niet zelf repareren.
A. Non usare il cavo, se danneggiato. B. Non bloccare o piegare il cavo. C. Collocare l’apparecchio su una superficie piana. D. Non collocare l’apparecchio davanti alla finestra
aperta. E. Non porlo a contatto con prodotti chimici. F. Non posizionarlo vicino ad una fonte di calore.
G. Non immergerlo nell’acqua. H. Non versare liquidi sull’apparecchio. I. Non inserire alcun oggetto nell’apparecchio. J. Non usare prolunghe. K. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
L. Non cercare di riparare l’apparecchio.
A. Do not use a damaged cable. B. Do not clamp or bend the cable. C. Do not place unevenly. D. Do not place in front of an open window. E. Do not bring in contact with chemicals. F. Do not place near a heat source.
G. Do not immerse in water. H. Do not spill. I. Do not insert anything. J. Do not use an extension cord. K. Keep out of the reach of children. L. Do not repair.
G
H
I
J
K
L
Page 4
BELANGRIJKE ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitblaasrooster
Handgreep
Wielen
Luchtfilter
Luchtinlaatrooster
Luchtafvoer
Snoerhouder
Afsluitdop
Verbindingsstukken
Luchtafvoerslang
Stuk schuimrubber
Raamverbinding
Afdichtkap
Waterbakje
Waterafvoerslang
Afstandsbediening
1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
64
Page 5
1
65
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Clima airconditioner. Naast het
koelen van lucht heeft deze airconditioner nog een tweetal functies, namelijk
luchtontvochtiging en -circulatie. De verrijdbare Zibro Clima airconditioner is uiterst
gemakkelijk te bedienen en te verplaatsen. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft
waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u de airconditioner verantwoord
gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van
uw Zibro Clima.
Wij wensen u veel koelte en comfort met uw Zibro Clima.
Met vriendelijke groeten,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
Page 6
A VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende voorschriften, bepalingen en normen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Controleer de netspanning. De airconditioner is uitsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning 230 Volt / 50 Hz.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past.
Laat de elektrische installatie controleren door een erkend vakman als u er niet zeker van bent dat alles in orde is.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Wees uit veiligheidsoverwegingen altijd voorzichtig met kinderen in de buurt van de airconditioner, zoals met ieder elektrisch apparaat.
Laat eventuele reparaties – buiten het regelmatig onderhoud om – altijd uitvoeren door een erkend servicemonteur of uw Zibro Clima leverancier, anders kan dit leiden tot het vervallen van de garantie.
De Zibro Clima airconditioner is een veilig apparaat. Het is volgens de veiligheidsnormen gefabriceerd. Toch dient u, zoals bij ieder elektrisch apparaat, voorzichtig te zijn.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een onderdeel ervan moet worden schoongemaakt.
Reinig de airconditioner nooit door het apparaat met water te besproeien of in water te dompelen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer. Is een geschikt geaard stopcontact niet voorhanden, laat dit dan installeren door een erkend elektricien.
Breng het apparaat nooit in contact met water: kortsluitingsgevaar! Mocht het ooit nodig zijn de stekker te vervangen, zorg er dan voor dat er altijd weer een stekker met randaarde wordt gemonteerd.
LET OP!
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker.
Klem het snoer nooit af en laat het nooit over scherpe kanten lopen.
De ruimte nooit volledig luchtdicht afsluiten. Voorkom onderdruk in de
ruimte, om afvoerstromen van geisers, afzuigkappen en / of ovens niet te ontregelen.
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten. De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat is aangesloten.
1
66
Page 7
1
67
B DE INSTALLATIE
De airconditioner is verplaatsbaar en kan gemakkelijk ergens anders worden geplaatst. Let daarbij op het volgende:
Zorg dat het apparaat rechtop en op een vlakke ondergrond staat.
Het apparaat niet (in de buurt van) bad, douche of in een andere vochtige of waterdamprijke omgeving gebruiken.
Voor een goede luchtcirculatie tenminste 50 cm rondom het apparaat vrij houden.
Steek het ronde deel van het verbindingsstuk (10) in de slang. Steek het rechthoekige deel aan de achterzijde (7) in het apparaat.
Schuimrubber in een geopend raam
Het verbindingsstuk (11) past in de uitsparing van het stuk schuimrubber (12). Plaats het stuk schuimrubber in het geopende raam en sluit dat zo ver mogelijk, zodat de afgevoerde lucht niet weer in de ruimte wordt teruggeblazen.
Door het vensterglas leiden
Steek de raamverbinding (13) in de in het glas gesneden opening (met een doorsnede van ca. 112 mm) en sluit het verbindingsstuk (10) – op de slang – hier op aan. Met afdekkapje (14) wordt het gat afgesloten als de airconditioner niet wordt gebruikt.
OPMERKING
De flexibele luchtafvoerslang kan van 300 mm tot 1500 mm worden uitgerekt. De lengte van deze slang is op de capaciteit van het apparaat berekend, het gebruik van een andere slang of van een verlengstuk kan storingen van het apparaat veroorzaken. De afgevoerde lucht moet ongehinderd kunnen verdwij­nen, anders kan dit oververhitting van het apparaat tot gevolg hebben. Zorg er daarom voor dat er geen knikken of kronkels in de afvoerslang zitten.
LET OP!
Vóór de ingebruikname van uw airconditioner moet deze minimaal 2 uur recht­op hebben gestaan.
Page 8
C BEDIENING
Aan/Uit
Druk op om het apparaat aan- (controlelampje zal branden) of uit te zetten. Als de kamertemperatuur
- hoger is dan 23°C, dan koelt het apparaat;
- tussen 20°C en 23°C ligt, dan gaat de ventilator aan.
Tijdklok
Met de knop kan een werkingstijd worden ingesteld tussen 1 en 12 uur. Als de ingestelde tijd om is, schakelt het apparaat zich uit.
Functietoets
Druk op om de gewenste functie in te stellen: automatisch, koelen of ventileren. Het corresponderende controlelampje zal branden: , of .
Ventilatorsnelheid
Met de knop kunt u de ventilatorsnelheid instellen. Het daarmee overeenkomende controlelampje brandt: lage of hoge snelheid.
Temperatuurinstelling
Met de knoppen en wordt de aan te houden temperatuur ingesteld (tussen 16°C en 30°C). Het display toont deze instelling.
Digitaal display
Als het apparaat aanstaat wordt de kamertemperatuur ( brandt) aangegeven. Druk op de toets of om de ingestelde temperatuur ( brandt) te zien, na enkele seconden wordt wederom de kamertemperatuur getoond.
‘SLEEP’ toets
Deze stand is alleen te gebruiken wanneer de koelfunctie is ingeschakeld. Druk op . Ieder uur zal de temperatuur met 1°C stijgen. Dit gedurende 2 uur, vervolgens blijft de temperatuur constant. Na 12 uur slaat het apparaat automatisch af. Om de ‘SLEEP’ functie op te heffen drukt u nogmaals in. Als het apparaat in “SLEEP-mode” is ingeschakeld kan de temperatuur niet worden aangepast.
Afstandsbediening
Het apparaat kan worden ingesteld met de afstandsbediening (voor de werking ervan zijn 2 AAA-batterijen nodig).
1
68
1
2
3
4
5
6
7
Page 9
1
69
D LUCHTFILTER
De Zibro Clima comfort airconditioners zijn uitgerust met een 3 laags filter om de circulerende lucht te zuiveren.
1. Gaas filter; om grotere stofdeeltjes te verwijderen
2. Actief kool filter : om geuren te verwijderen
3. 3M Filtrete
TM
filter; om ongezonde deeltjes uit de lucht te verwijderen zoals
pollen, bacteriën, dierlijke huidschilfers en stof.
De filterhouder aan de achterkant van de unit kan worden geopend. Het actief kool filter en de 3M Filtrete
TM
filter kunnen worden verwijderd. Het gaas filter is
onderdeel van de filterhouder.
1. Het gaas filter moet regelmatig schoongemaakt worden met een stofzuiger om verstoppen van de luchtstroom te voorkomen.
2. Het actief kool vel kan indien stoffig schoongemaakt worden met een stofzuiger maar dient gelijktijdig met het 3M Filtrete filter vervangen te worden.
3. Aangeraden wordt het positief/ negatief elektrostatisch geladen 3M Filtrete filter iedere drie maanden te vervangen. Overmatig stof, verbouwingen, huisdieren, de aanwezigheid van rokers en het continu gebruik van de airconditioner unit kunnen de levensduur van de 3M Filtrete filter verkorten.
Nieuwe filter Vernieuwing van filter aanbevolen
OPMERKINGEN
Vervangend filter pakket is verkrijgbaar bij uw dealer.
De unit gebruiken zonder Actieve kool filter en/of 3M Filtrete is niet
schadelijk voor de airconditioner. In dat geval wordt ongezonde stof niet verwijderd.
OPMERKINGEN
Om de levensduur van de compressor te verlengen is deze zo ingesteld, dat deze pas drie minuten na het (weer) aanzetten van het apparaat begint te werken. Het koelsysteem wordt uitgezet zodra de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde waarde. Ventilatie blijft op de ingestelde snelheid werken. Als de omgevingstemperatuur weer boven de ingestelde waarde stijgt, wordt het koe­len hervat.
Page 10
E RICHTING LUCHTUITBLAAS
Draaien om de stand van de verticale lamellen te veranderen. Kantelen om de stand van de horizontale lamellen te veranderen.
F LEGEN WATERRESERVOIR
Bij een vol waterreservoir gaat het lampje branden, stopt de compressor en werkt de ventilator alleen voor de luchtcirculatie.
Eerst het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Leg het bakje vlak op de grond onder de afvoeropening.
Draai de afsluitdop los.
Haal de rubberen stop uit de afvoer en laat het bakje bijna vollopen, duw dan de stop weer in de afvoer. Het bakje legen en deze stap herhalen tot al het water is verwijderd.
Schuif de stop in de afvoer, draai de afsluitdop erop, stekker in het stopcontact en het apparaat aanzetten. Controlelampje moet nu uit zijn.
G OP EEN VASTE AFVOER AANSLUITEN
Eerst het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Draai de afsluitdop los.
Haal de rubberen stop uit de afvoer.
Schuif de waterafvoerslang over de waterafvoeropening en verleng deze indien nodig.
Breng het andere einde van de afvoerslang aan op een vaste waterafvoer. Let er daarbij speciaal op dat de afvoerslang niet gedraaid is of knikken heeft. De slang moet aflopend geplaatst zijn over de gehele lengte.
Ontvochtigen
Als het apparaat (vrijwel) uitsluitend als ontvochtiger wordt gebruikt, breng dan niet de luchtafvoerslang aan en laat de warme lucht terugstromen in de te ontvochtigen ruimte. U dient wel de waterafvloerslang op een vaste afvoer aan te brengen.
54321
OPMERKING
Bij gebruik als airconditioner wordt onder normale condities het condenswater via de luchtafvoerslang afgevoerd.
54321
1
70
Page 11
1
71
H ONDERHOUD
Schakel eerst de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat of filter gaat schoonmaken of het filter gaat vervangen.
Gebruik voor het regelmatig schoonmaken van de buitenkant van het apparaat uitsluitend een zachte, vochtige doek. Het gaasfilter moet regelmatig worden schoongemaakt. Gebruik daarvoor een stofzuiger. Zie ook hoofdstuk D “Luchtfilter”.
I OPBERGEN
Leeg de watertank (E).
Maak het filter schoon.
Zet het apparaat enkele uren aan in ventilatorstand, waardoor het binnenwerk volledig droog wordt.
Hang de kabel op, bescherm tegen stof en op een droge, niet voor kinderen bereikbare, plaats opbergen
432
1
OPMERKING
Gebruik het apparaat nooit zonder gaasfilter.
Page 12
J STORINGEN
Probeer nooit zelf het apparaat uit elkaar te nemen of te repareren. Bij onvakkundige reparatie vervalt de garantie. Niet vakkundige reparatie kan de gebruiker van het apparaat in gevaar brengen.
K GARANTIEBEPALINGEN
U krijgt op de airconditioner 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1. Alle verdere aanspreken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af.
2. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
3. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet­originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
4. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de filter, vallen buiten de garantie.
5. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van die in de gebruiksaanwijzing of door verwaarlozing.
7. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de airconditioner of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Storing Oorzaak Oplossing
Geen stroomvoorziening
Het apparaat in een stopcontact steken waarop spanning staat
Tank vol lampje brandt Watertank legen
Kamertemperatuur buiten werkingstemperatuur
Staat in zonlicht
Apparaat uit het zonlicht plaatsen
Ramen of deuren staan open, er zijn veel mensen of warmtebronnen in de ruimte
Filter vuil Schoonmaken of vervangen
Kamertemperatuur is lager dan ingestelde waarde
Stel een andere temperatuur in
Het apparaat is lawaaiig
Apparaat staat op een oneffen ondergrond
Zet het apparaat op een effen ondergrond (minder trilling)
De compressor werkt niet
De oververhittingsbescherming is in werking getreden
Wacht totdat de temperatuur is gedaald
Het apparaat werkt niet
Het apparaat werkt
onvoldoende
Luchttoevoer of luchtuitblaas verstopt of geblokkeerd
Verwijder de blokkage
1
72
Page 13
1
73
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, kunt u de airconditoner ter reparatie aanbieden bij uw dealer.
L TECHNISCHE SPECIFICATIES
Indicatief gebruiken, wijzigingen voorbehouden
* koelcapaciteit gemeten bij 60% RH, 27°C ** ontvochtiging bij 32°C, 80% RH
Type P100 P120
Koelcapaciteit *
- enthalpieverschil nominaal
Btu/hr 10000 12000
- enthalpieverschil
kW 2,9 3,5
- conform CE-normering
W 2200 2500
Opgenomen vermogen W 880 960
Stroomverbruik nom. A 4,0 4,2
Aansluitspanning (1PH) V/Hz
Luchtverplaatsing max.
m
3
/h
Ontvochtiging max. ** L/24h 18 24
Ruimtecapaciteit
m
3
75 85
Compressor type
Koelmiddel gr R407C / 470 R407C / 480
Thermostaat range °C
Ventilatorsnelheden
Geluidsniveau dB
Afmetingen (b x d x h) mm
Gewicht kg 29 31
Beschermingsklasse
IP 20
18 - 32
2
52 - 58
380 x 400 x 750
220 - 240 / 50
360
roterend
Page 14
ISTOTNE CZE˛ŚCI
Panel kontrolny (przyciski i regulatory)
Wywietrznik
Uchwyt
Kółka
Filtr powietrza
Dopływ powietrza
Odpływ powietrza
Uchwyty do zawies­zenia przewodu
Zatyczka
Złączki
Rura giętka do odpływu powietrza
Uszczelka z pianogumy
Złączka do połączenia poprzez szybę okienną
Zaślepka
Pojemnik na wodę
Wężyk odprowad­zający wodę
Pilot
1. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2. W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
:
74
Page 15
:
75
Szanowni Państwo,
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu klimatyzatora Zibro Clima. Oprócz chłodzenia
powietrza, klimatyzator ten ma jeszcze dwie inne funkcje, mianowicie odwilżanie i wentylacje.
Przenośny klimatyzator Zibro Clima jest wyjątkowo prosty w obsłudze i można go łatwo
przemieszczać.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości, który - przy prawidłowej eksploatacji - będzie
Państwu wiernie służył przez wiele lat. W celu zapewnienia optymalnej trwałości klimatyzatora,
prosimy przed pierwszym użyciem aparatu uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Życzymy naszym klientom przyjemnego chłodu i komfortu z Zibro Clima.
Łączymy serdeczne pozdrowienia,
PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
Page 16
A PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Instalacja klimatyzatora musi odbyć się w całkowitej zgodzie z obowiązującymi na miejscu przepisami, ustaleniami i normami. Klimatyzator nadaje się do użytku jedynie w pomieszczeniach zamkniętych. Przed zainstalowaniem go sprawdzić należy napięcie sieci zasilającej. Klimatyzator przystosowany jest do przyłączenia do sieci wyłącznie za pośrednictwem uziemiającego gniazdka sieciowego o napięciu sieci zasilającej 230 Volt (50 Hz).
Przed instalacją klimatyzatora należy sprawdzić czy:
wysokość napięcia sieci zasilającej zgadza się z parametrami wskazanymi dla danego typu;
gniazdko sieciowe i rodzaj sieci zasilającej przystosowane są do przyłączenia urządzenia;
wtyczka przewodu zasilającego pasuje do gniazdka sieciowego.
W razie wątpliwości, czy powyższe wymogi są spełnione, radzimy kontrolę oraz instalację powierzyć fachowcowi.
Jeśli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę przewodu należy wyjąć z gniazdka sieciowego.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby małe dzieci nie miały bezpośredniego dostępu do klimatyzatora, tak jak ma to miejsce w przypadku innych urządzeń elektrycznych.
Ewentualne naprawy  poza regularną konserwacją urządzenia  należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy PVG, gdyż w przeciwnym razie może spowodować to przepadek gwarancji.
Klimatyzator marki Zibro Clima jest w pełni bezpiecznym urządzeniem, wykonanym zgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa. Mimo to  jak w przypadku wszelkich innych urządzeń elektrycznych  należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub którejś z jego części składowych należy najpierw wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Czyszcząc klimatyzator, nie należy go nigdy zwilżać, moczyć ani zanurzać w wodzie.
Klimatyzatora NIE WOLNO w żadnym wypadku przyłączać do sieci za pomocą przedłużacza.
W razie braku odpowiedniego uziemiającego gniazdka sieciowego należy zlecić fachowcowi jego instalację.
Nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą z uwagi na niebezpieczeństwo zwarcia!
UWAGA!
Klimatyzator MUSI być przyłączony do sieci zasilającej przewodem uziemiającym. Jeśli przyłączenie do sieci zasilającej nie jest uziemiające, klimatyzatora nie wolno w żadnym wypadku do niej przyłączyć. Gdy urządzenie jest przyłączone do sieci zasi­lającej za pomocą gniazdka sieciowego, znajdująca się w nim wtyczka musi być zawsze łatwo dostępna.
:
76
Page 17
:
77
Jeśli zaistnieje potrzeba wymiany wtyczki przewodu zasilającego na nową, należy pamiętać o tym, aby zainstalowana wtyczka była uziemiająca.
B INSTALACJA
Klimatyzator jest urządzeniem przenośnym i można go bez przeszkód umieścić w innym dowolnie wybranym miejscu. W takim wypadku należy zwrócić uwagę na to, aby:
ustawić klimatyzator w pozycji pionowej na płaskim podłożu.
nie umieszczać ani używać urządzenia w łazience lub innych wilgotnych lub
zawierających parę wodną pomieszczeniach ani też w pobliskim ich sąsiedztwie.
pozostawić wokół urządzenia wolną przestrzeń wynoszącą co najmniej 50 cm w celu umożliwienia właściwej cyrkulacji powietrza.
wetknąć złączkę (10) jej zaokrągloną stroną do rury odprowadzającej, natomiast stroną czworokątną połączyć z klimatyzatorem od strony tylnej (7).
Uszczelka z pianogumy do zastosowania w otwartym oknie.
Czworokątna złączka (11) pasuje kształtem do otworu w uszczelce z pianogumy (12). Pianogumę umieścić w otwartym oknie i domknąć je jak najszczelniej, aby odprowadzone powietrze nie zostało ponownie wdmuchane do pomieszczenia.
Połączenie przez szybę okienną.
Złączkę do połączenia przez szybę okienną (13) umieścić w wyciętym w szybie otworze (o średnicy ok. 112 mm), a następnie przyłączyć do niej złączkę (10)  przymocowaną z jednej strony do rury. Otwór ten należy zamknąć zaślepką (14), gdy klimatyzator nie jest używany.
UWAGA!
Giętką rurę odprowadzającą powietrze można wydłużyć od 300 mm do 1500 mm. Długość tej rury przystosowana jest do mocy i zdolności klimatyzatora, w związku z czym użycie innej rury lub wydłużki rury może spowodować zakłócenia w pracy urządzenia. Odprowadzane powietrze musi bez przeszkód wydostawać się na zewnątrz, w przeciw­nym razie może dojść do przegrzania klimatyzatora. Dlatego należy też zwrócić uwagę na to, aby rura odprowadzająca powietrze nie uległa zagięciom bądź skrzywieniom.
UWAGA!
Przed użyciem klimatyzatora zatroszczyć się o to, aby przed włączeniem znajdował się on co najmniej 2 godziny w pozycji pionowej.
UWAGA!
Nie wolno używać klimatyzatora, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka przewodu
są uszkodzone. Nie wolno też uciskać przewodu ani przeciągać go wzdłuż przedmiotów o ostrych krawędziach.
Pomieszczenie nie może być nigdy hermetycznie odcięte od dopływu powietrza.
Aby nie zakłócić odprowadzania powietrza z podgrzewacza wody, okapu i pieca kuchennego, zapobiegaj powstaniu podciśnienia w pomieszczeniu.
Page 18
C OBSŁUGA
Włącznik/wyłącznik
W celu włączenia lub wyłączenia klimatyzatora nacisnąć przycisk (dioda kontrolna zapala się). Jeżeli temperatura pomieszczenia  jest wyższa niż 23˚C, urządzenie chłodzi;  leży w przedziale pomiędzy 20˚C a 23˚C, włącza się wentylator.
Dawkownik czasu
Za pomocą przycisku można ustawić czas pracy klimatyzatora wynoszący od 1 do 12 godzin. Po upływie nastawionego czasu pracy urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Regulator funkcji
Naciskając na przycisk można wybrać następujące funkcje: automatyczna, chłodzenie lub wietrzenie. Zapalają się wtedy odpowiednie diody kontrolne: ,
lub .
Prędkość wentylatora
Za pomocą przycisku można regulować prędkość wentylatora. Zapala się wtedy odpowiednia dioda kontrolna: dla niskiej lub dla wysokiej prędkości wentylatora.
Regulacja temperatury
Za pomocą przycisków lub można regulować wysokość pożądanej temperatury (od 16˚C do 30˚C). Wyświetlacz wskazuje nastawione parametry.
Wyświetlacz cyfrowy
Jeżeli klimatyzator jest włączony, wyświetlacz wskazuje temperaturę pomieszczenia (wyświetla się ). Naciśnij na przycisk lub , aby sprawdzić wysokość nastawionej temperatury (wyświetla się ), natomiast po upływie kilku sekund wyświetlacz wskazuje ponownie temperaturę pomieszczenia.
Pozycja 'SLEEP'
To ustawienie może być używane wtedy, gdy funkcja chłodzenia jest uruchomiona. Wciśnij przycisk . Co godzinę temperatura będzie się podnosić o 1˚C. Po 12 godzinach klimatyzator automatycznie się wyłączy. Wciśnięcie przycisku ponownie deaktywuje tę funkcję. Przy włączonym SLEEP temperatura nie może byćzmieniana.
:
78
1
2
3
4
5
6
7
Page 19
:
79
Pilot
Pracę klimatyzatora można regulować za pomocą pilota (do którego niezbędne są 2 baterie typu AAA).
D FILTR POWIETRZA
Komfortowa linia klimatyzatorów Zibro Clima jest wyposażona w 3 warstwowy filtr do oczyszczania powietrza w pomieszczeniu.
1. Filtr stały zintegrowany z kratką; usuwa największe cząsteczki kurzu.
2. Aktywny filtr węglowy; usuwa zapachy.
3. 3M Filtr; usuwa niebezpieczne cząsteczki z powietrza takie jak pyłki, bakterie czy kurz.
Ramka filtra zintegrowanego na tylnej stronie urządzenia może być otwierana. Aktywny filtr węglowy i 3M Filtr mogą być wymieniane. Filtr zintegrowany jest stałą częścią ramki filtra.
1. Filtr zintegrowany powinien być czyszczony regularnie za pomocą odkurzacza.
2. Aktywny filtr węglowy powinien być czyszczony w momencie, kiedy jest zakurzony, ale wymieniać go należy w tym samym czasie co 3M Filtr.
3. Wymiana pozytywnie/negatywnie obciążonego elektro statycznie 3M Filtra jest zalecana co 3 miesiące. W warunkach brudnych, wysokiego zapylenia, obecności palaczy, zwierząt i kiedy urządzenie pracuje non stop czas pracy tego filtra może być krótszy.
Nowy filtr Zalecana wymiana filtra
UWAGA!
Filtry na wymianę dostępne są u Twojego dealera.
Włączone urządzenie bez aktywnego filtra węglowego i 3M Filtra nie może
uszkodzić klimatyzatora. W tym przypadku niebezpieczne cząsteczki kurzu i pyłków nie będą usuwane.
UWAGA!
Aby przedłużyć czas użytkowania kompresora został on tak nastawiony, że rozpoc­zyna on swą pracę dopiero po upływie trzech minut od ( ponownego ) włączenia urządzenia. Układ chłodzenia wyłącza się automatycznie wtedy, gdy temperatura pomieszczenia obniży się w stosunku do nastawionej wartości. Natomiast wentylacja przebiega na ustalonym poziomie. Jeżeli temperatura pomieszczenia podniesie się ponad nasta­wioną wartość, włącza się ponownie chłodzenie.
Page 20
E REGULACJA KIERUNKU WYDMUCHU POWIETRZA
Przekręcić w celu zmiany położenia pionowych płytek. Odwrócić w celu zmiany położenia poziomych płytek.
F OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA WOD
Jeżeli pojemnik na wodę jest pełny, zapala się dioda sygnalizacyjna [4], kompresor przestaje pracować, a wentylator reguluje jedynie przepływ powietrza.
Najpierw wyłączyć klimatyzator, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pojemnik na wodę umieścić na płasko bezpośrednio pod otworem spustowym.
Odkręcić zatyczkę.
Wyjąć gumową zaślepkę z otworu spustowego umożliwiając spływ wody do pojemnika. Po jego napełnieniu ponownie wetknąć zaślepkę w otwór spustowy. Pojemnik opróżnić i powtórzyć kolejno opisane powyżej czynności aż do całkowitego wyczerpania wody.
Zaślepkę wetknąć do otworu spustowego, nałożyć zatyczkę, włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego, następnie włączyć klimatyzator. Dioda kontrolna [4] powinna zgasnąć.
G PRZYŁĄCZENIE STAŁEGO SPUSTU WODY
Najpierw wyłączyć klimatyzator, a następnie wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieciowego
Odkręcić zatyczkę.
Wyjąć gumową zaślepkę z otworu spustowego.
Połączyć ujście wody z wężem odprowadzającym i rozwinąć wąż w miarę potrzeby.
Drugi koniec gumowego węża odprowadzającego przyłączyć do stałego spustu wody, zwracając przy tym specjalnie uwagę na to, aby wąż odprowadzający nie był skręcony lub zgięty. Wąż musi odpadać przez całą jego długość.
54321
UWAGA!
Używając urządzenie jako klimatyzator w normalnych warunkach kondensowana woda będzie odprowadzana rurą wylotową.
54321
:
80
Page 21
:
81
Osuszanie powietrza
Jeżeli klimatyzator służy (prawie) wyłącznie do osuszania powietrza, nie należy przyłączać giętkiej rury odpływowej, umożliwiając w ten sposób bezpośredni napływ ciepłego powietrza do pomieszczenia. Jednak dla wygody oraz w celu lepszego funkcjonowania zaleca się przyłączenie węża odprowadzającego do stałego spustu wody.
H CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zanim przystąpisz do czyszczenia klimatyzatora lub filtra powietrza bądź też jego wymiany, wyjmij najpierw wtyczkę przewodu z gniazdka sieciowego.
Do regularnego czyszczenia obudowy klimatyzatora należy używać wyłącznie miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki.
Filtr powietrza należy regularnie czyścić, posługując się przy tym odkurzaczem. Zobacz takze rozdzia D '' Filtr Powietrza''
I PRZECHOWYWANIE
Opróżnij zbiornik wody (E).
Oczyść filtr powietrza.
Przy słonecznej pogodzie włącz klimatyzator na kilka godzin, nastawiając go na funkcję wentylatora, w celu całkowitego osuszenia wnętrza urządzenia.
Zawieś przewód zasilający na przeznaczonych do tego uchwytach, chroń klimatyzator przed kurzem i przechowuj go w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
532
1
UWAGA!
Nigdy nie używać urządzenia bez filtra.
Page 22
J USUWANIE ZAKŁÓCEŃ
Nie próbuj nigdy naprawiać lub rozmontowywać klimatyzatora samodzielnie. W przypadku niefachowej naprawy gwarancja przepada. Niefachowo przeprowadzona naprawa urządzenia może także zagrozić zdrowiu i życiu jego użytkownika.
K WARUNKI GWARANCJI
Wytwórca udziela na klimatyzator 24. miesięcznej gwarancji, licząc od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym naprawie podlegają wszelkie usterki materiałowe i błędy fabryczne. Obowiązują przy tym następujące zasady:
1. Producent nie honoruje jakichkolwiek roszczeń o odszkodowanie, w tym roszczeń związanych ze szkodą wtórną, powstała w wyniku usterki.
2. Naprawa lub wymiana części/podzespołów w okresie gwarancji nie ma wpływu na obowiązujący okres gwarancji.
3. Gwarancja przepada jeżeli w urządzeniu dokonano zmian konstrukcyjnych, wmontowano części nie oryginalne, lub też jeżeli urządzenie był naprawiany przez osoby nieuprawnione.
4. Gwarancja nie obejmuje części, które w trakcie eksploatacji ulegają normalnemu zużyciu (np. filtr).
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą dowodu kupna (paragonu), na którym nie naniesiono jakichklolwiek poprawek.
6. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzenia powstałego wskutek niezgodnego z instrukcją obchodzenia się z urządzeniem, lub będącego rezultatem zaniedbania.
7. Koszty i ryzyko związane z przesyłką grzejnika lub części zamiennych ponosi klient.
Awaria Przyczyna Sposób usunięcia
Przyłączyć klimatyzator do gniazdka posiadającego napięcie
sieciowe
Pojemnik na wodę pełny  dioda zapala się
Opróżnić pojemnik na wod
Temperatura pomieszczenia wykracza poza zakres działania
Stoi w pełnym słońcu Zasunąć zasłony okienn
Okna lub drzwi są otwarte, w pomieszczeniu jest dużo osób lub
wiele źródeł ciepła
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić fil
Temperatura pomieszczenia jest niższa niż od nastawionej wartości
Nastawić inną temperatur
Urządzenie pracuje za głośno
Klimatyzator stoi na nierównym podłożu
Ustawić klimatyzator na równym podłożu (mniejsze drgania)
Kompresor nie działa
Włączyło się zabezpieczenie przed przegrzaniem
Zaczekać, aż temperatura się obniży
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie pracuje
optymalnie
Zapchany lub zablokowany dopływ lub odpływ powietrza
Usunąć przyczynę blokady
:
82
Page 23
:
83
Aby uniknąć niepotrzebnych kosztów, radzimy Państwu zawsze najpierw uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Jeżeli ujęte w niej wskazówki nie dadzą zadowalającego rezultatu, klimatyzator należy oddać do naprawy w punkcie dealerskim.
L DANE TECHNICZNE
Podane wartości są orientacyjne, z zastrzeżeniem zmian
* Moc chłodzenia, 60% RH, 32˚C (różnica wartośći cieplnej). ** Osuszanie 32˚C, 80% RH.
Rodzaj / typ urządzenia P100 P120
Moc chłodzenia *
- nominalna roznica entalpii
Btu/hr 10000 12000
- różnica entalpii
kW 2,9 3,5
- zgodne z przepisami Komisji EU
W 2200 2500
Moc pobierana
W 880 960
Zużycie energii
A 4,0 4,2
Napięcie sieci zasilającej V/Hz
Objętość obiegu powietrza
m3/h
Osuszanie ** L/24h 18 24
Wielkość pomieszczenia
m
3
75 85
Kompresor typ
Chłodziwo
gr R407C / 470 R407C / 480
Termostat
°C
Stopnie prędkości wentylatora
Noise level dB
Wymiary (szer. x dł. x wys.)
mm
Ciężar
kg 29 31
Klasa zabezpieczenia
IP 20
18 - 32
2
52 - 58
380 x 400 x 750
220 - 240 / 50
360
obrotowy
Page 24
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH Salaberg 49 3350 HAAG tel: +43 7434/44867 fax: +43 7434/44868 email: pvgaustria@zibro.com
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG Genuastrasse 15 4142 MÜNCHENSTEIN tel: +41 61 337 26 51 fax: +41 61 337 26 78 email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: +45 73 53 02 02 fax: +45 73 53 02 04 email: pvgdenmark@zibro.com
5 ESPAÑA
PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel: +34 91 611 31 13 fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.com
3 FRANCE
PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 - 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL tel: +33 2 32 96 07 47 fax: +33 2 32 96 07 77 email: pvgfrance@zibro.com
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases Bridge Street Holloway Bank, Wednesbury West Midlands WS10 OAW Tel.: +44 121 506 1818 Fax: +44 121 505 1744 email: gases@lister.co.uk
> ITALIA
PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628500 fax: +39 571 628504 email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64 N-1309 RUD tel: +47 67 17 13 70 fax: +47 67 17 13 80 email: pvgint@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International b.v. P.O.Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694694 fax: +31 412 622893 email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725-596 MEM MARTINS tel: + 35 21 92 28 530 fax: + 35 21 92 28 536 email: pvgint@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o. Kolonia Promna 58 26-803 PROMNA tel: +48 48 615 16 33 fax: +48 48 615 16 33 email: pvgpoland@zibro.com
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v.
PVG Traffic gsc©040106 man_P100|120
Loading...